]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
f984097bbfc27c8644cd73f67694102d32cd64e1
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 msgid ""
324 msgstr ""
325 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
326 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
327 "POT-Creation-Date: 2017-05-14 18:18+0200\n"
328 "PO-Revision-Date: 2017-05-04 11:30+0100\n"
329 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
330 "Language-Team: lyxfr\n"
331 "Language: fr\n"
332 "MIME-Version: 1.0\n"
333 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
334 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
335 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
338 msgid "Version"
339 msgstr "Version"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
342 msgid "Version goes here"
343 msgstr "La version va là"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
346 msgid "Credits"
347 msgstr "Crédits"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
350 #: lib/layouts/apa.layout:205\r lib/layouts/apa6.layout:315
351 msgid "Copyright"
352 msgstr "Copyright"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
355 msgid "Build Info"
356 msgstr "Informations sur la compilation"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
359 msgid "Release Notes"
360 msgstr "Notes de version"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
363 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
366 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
368 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375
370 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
371 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
372 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
374 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173\r src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
376 msgid "&Close"
377 msgstr "&Fermer"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
380 msgid "The bibliography key"
381 msgstr "La clé bibliographique"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
384 msgid "Ke&y:"
385 msgstr "Cl&é :"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
388 msgid "The label as it appears in the document"
389 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38\r src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
392 msgid "&Label:"
393 msgstr "É&tiquette :"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
396 msgid ""
397 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
398 "to enter LaTeX code."
399 msgstr ""
400 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
401 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
406 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
408 msgid "Li&teral"
409 msgstr "Lit&téral"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
412 msgid "Citation Style"
413 msgstr "Style de citation"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
416 msgid "Sty&le format:"
417 msgstr "Format du sty&le :"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
420 msgid ""
421 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
422 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
423 "Expand to get more information."
424 msgstr ""
425 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
426 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
427 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
430 msgid "&Variant:"
431 msgstr "&Variante :"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
434 msgid "Provides available cite style variants."
435 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
439 msgid "Opt&ions:"
440 msgstr "O&ptions :"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
443 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
444 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
447 msgid "Biblatex &citation style:"
448 msgstr "Style de &citation biblatex :"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
451 msgid "The style that determines the layout of the citations"
452 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180\r src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
455 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
456 msgid "Reset to the preset default"
457 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
460 msgid "Rese&t"
461 msgstr "&RàZ"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
464 msgid "Bibliography Style"
465 msgstr "Style bibliographique"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
468 msgid "Biblate&x bibliography style:"
469 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
472 msgid ""
473 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
474 msgstr ""
475 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
476 "biblatex"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
479 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
480 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
481 msgid "R&eset"
482 msgstr "Rà&Z"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
485 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
486 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
489 msgid "&Match"
490 msgstr "&Accord"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
493 msgid "Default BibTeX st&yle:"
494 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
497 msgid ""
498 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
499 "by default"
500 msgstr ""
501 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
502 "dialogue BibTeX"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
505 msgid "&Reset"
506 msgstr "&RàZ"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
509 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
510 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
513 msgid "Subdivided bibli&ography"
514 msgstr "Bibliographie en &sections"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
517 msgid "Rescan style files"
518 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
521 msgid "Re&scan"
522 msgstr "Ra&fraîchir"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
525 msgid "&Multiple bibliographies:"
526 msgstr "Bibliographies &multiples :"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
529 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
530 msgstr "Créer une bibliographie par unité définie."
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
533 msgid ""
534 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
535 msgstr ""
536 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
537 "spécifiques à BibTeX."
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
541 msgid "Bibliography Generation"
542 msgstr "Construction de la bibliographie"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
546 msgid "&Processor:"
547 msgstr "&Processeur :"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
550 msgid "Select a processor"
551 msgstr "Choisir un processeur"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
557 msgid "Op&tions:"
558 msgstr "O&ptions :"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
561 msgid ""
562 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
563 msgstr ""
564 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
565 "BibTeX)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
568 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
569 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
572 msgid "&Databases found by LaTeX:"
573 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
576 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
577 msgstr ""
578 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
579 "de nouveaux styles"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
582 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
584 msgid "&Rescan"
585 msgstr "&Rafraîchir"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
588 msgid ""
589 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
590 msgstr ""
591 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
592 "parcourir vos répertoires"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
595 msgid "&Local databases:"
596 msgstr "Bases de données &locales :"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
599 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
600 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
603 msgid "Browse your local directory"
604 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
607 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
608 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335\r src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
612 msgid "&Browse..."
613 msgstr "&Parcourir..."
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
617 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
618 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134\r src/CutAndPaste.cpp:374
619 msgid "&Add"
620 msgstr "A&jouter"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
623 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296\r src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
624 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
625 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
627 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
628 msgid "Cancel"
629 msgstr "Annuler"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
632 msgid "BibTeX database to use"
633 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
636 msgid "Da&tabases"
637 msgstr "Bases de d&onnées"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
640 msgid "Add a BibTeX database file"
641 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
644 msgid "&Add..."
645 msgstr "&Ajouter..."
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
648 msgid "Remove the selected database"
649 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61
652 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
653 msgid "&Delete"
654 msgstr "Suppri&mer"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
657 msgid "Move the selected database upwards in the list"
658 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71
661 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
662 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
663 msgid "&Up"
664 msgstr "Vers le &haut"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
667 msgid "Move the selected database downwards in the list"
668 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
671 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
673 msgid "Do&wn"
674 msgstr "Vers le &bas"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
677 msgid "Scan for new databases and styles"
678 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
681 msgid "The BibTeX style"
682 msgstr "Le style BibTeX"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
685 msgid "St&yle"
686 msgstr "&Style"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
689 msgid "Choose a style file"
690 msgstr "Choisir un fichier de style"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
693 msgid "This bibliography section contains..."
694 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
697 msgid "&Content:"
698 msgstr "&Contenu :"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185\r src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
702 msgid "all cited references"
703 msgstr "toutes les références citées"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190\r src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
707 msgid "all uncited references"
708 msgstr "toutes les références non citées"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195\r src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
712 msgid "all references"
713 msgstr "toutes les références"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
716 msgid "Add bibliography to the table of contents"
717 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
720 msgid "Add bibliography to &TOC"
721 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
724 msgid "O&ptions:"
725 msgstr "O&ptions :"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
728 msgid ""
729 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
730 "details."
731 msgstr ""
732 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
733 "pour les détails"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
738 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
739 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
740 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
741 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
743 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
744 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
747 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
748 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
749 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
750 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
751 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
753 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
755 msgid "&OK"
756 msgstr "&OK"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
759 msgid "Type and Size"
760 msgstr "Type et taille"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
763 msgid "Width value"
764 msgstr "Largeur"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
768 msgid "&Height:"
769 msgstr "&Hauteur :"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
772 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
775 msgid "&Width:"
776 msgstr "&Largeur :"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
779 msgid "Inner Bo&x:"
780 msgstr "Boîte &Intérieure :"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
783 msgid "Inner box type"
784 msgstr "Type de boîte intérieure"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91\r src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
791 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
793 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
795 msgid "None"
796 msgstr "Aucun"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
800 msgid "Parbox"
801 msgstr "Parbox"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
804 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
805 msgid "Minipage"
806 msgstr "Minipage"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
809 msgid "Check this if the box should break across pages"
810 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
813 msgid "Allow &page breaks"
814 msgstr "Sauts de &page possibles"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
817 msgid "Height value"
818 msgstr "Hauteur"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
823 msgid "Alignment"
824 msgstr "Alignement"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
827 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
828 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
831 msgid "Horizontal"
832 msgstr "Horizontal"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
835 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
836 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
839 msgid "Vertical"
840 msgstr "Vertical"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
843 msgid "Co&ntent:"
844 msgstr "Co&ntenu :"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
847 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
848 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
851 msgid "&Box:"
852 msgstr "&Boîte :"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532\r lib/ui/stdcontext.inc:437
857 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
858 msgid "Top"
859 msgstr "En haut"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537\r lib/ui/stdcontext.inc:438
864 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
865 msgid "Middle"
866 msgstr "Au milieu"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542\r lib/layouts/g-brief2.layout:104
871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125\r lib/layouts/g-brief2.layout:145
872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165\r lib/layouts/g-brief2.layout:185
873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205\r lib/layouts/g-brief2.layout:225
874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246\r lib/layouts/g-brief2.layout:267
875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287\r lib/layouts/g-brief2.layout:307
876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327\r lib/layouts/g-brief2.layout:347
877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367\r lib/layouts/g-brief2.layout:388
878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408\r lib/layouts/g-brief2.layout:428
879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448\r lib/layouts/g-brief2.layout:468
880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488\r lib/layouts/g-brief2.layout:509
881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529\r lib/layouts/g-brief2.layout:549
882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569\r lib/layouts/g-brief2.layout:589
883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609\r lib/layouts/g-brief2.layout:630
884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650\r lib/layouts/g-brief2.layout:670
885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690\r lib/layouts/g-brief2.layout:710
886 #: lib/ui/stdcontext.inc:439\r src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
887 msgid "Bottom"
888 msgstr "En bas"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
891 msgid "Stretch"
892 msgstr "Élongation"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
898 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
899 msgid "Left"
900 msgstr "À gauche"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270\r src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
905 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
906 msgid "Center"
907 msgstr "Centré"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
913 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
914 msgid "Right"
915 msgstr "À droite"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
919 msgid "Decoration"
920 msgstr "Décoration"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
923 msgid "Decoration box types"
924 msgstr "Types de boîtes décoratives"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
927 msgid "Thickness value"
928 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
931 msgid "&Line thickness:"
932 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
935 msgid "Separation value"
936 msgstr "Valeur de séparation"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
939 msgid "Box s&eparation:"
940 msgstr "S&éparation de boîte :"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
943 msgid "&Decoration:"
944 msgstr "&Décoration :"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
947 msgid "&Shadow size:"
948 msgstr "Taille de l'&ombre :"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
951 msgid "Size value"
952 msgstr "Valeur de la taille"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412\r src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
955 msgid "Color"
956 msgstr "Couleurs"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
959 msgid "Back&ground:"
960 msgstr "&Fond :"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
963 msgid "&Frame:"
964 msgstr "&Cadre :"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
967 msgid "&Available branches:"
968 msgstr "Branches &disponibles :"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
971 msgid "Select your branch"
972 msgstr "Sélectionner la branche"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
975 msgid "Inverted"
976 msgstr "Inversée"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
979 msgid "&New:[[branch]]"
980 msgstr "&Nouvelle branche :"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
983 msgid ""
984 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
985 "active."
986 msgstr ""
987 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
988 "branche soit active."
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
991 msgid "Filename &Suffix"
992 msgstr "&Suffixe du fichier"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
995 msgid "Show undefined branches used in this document."
996 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
999 msgid "&Undefined Branches"
1000 msgstr "Branches &indéfinies"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
1003 msgid "A&vailable Branches:"
1004 msgstr "Branches &disponibles :"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
1007 msgid "Toggle the selected branch"
1008 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
1011 msgid "(&De)activate"
1012 msgstr "(&Dés)activer"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1015 msgid "Add a new branch to the list"
1016 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1019 msgid "Define or change background color"
1020 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1024 msgid "Alter Co&lor..."
1025 msgstr "Changer la &couleur..."
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1028 msgid "Remove the selected branch"
1029 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
1032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165\r src/Buffer.cpp:4573
1033 #: src/Buffer.cpp:4586
1034 msgid "&Remove"
1035 msgstr "&Enlever"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1038 msgid "Change the name of the selected branch"
1039 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1042 msgid "Re&name..."
1043 msgstr "&Renommer..."
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1046 msgid "Add the selected branches to the list."
1047 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1050 msgid "&Add Selected"
1051 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1054 msgid "Add all unknown branches to the list."
1055 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1058 msgid "Add A&ll"
1059 msgstr "Ajouter &tout"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108\r src/Buffer.cpp:1407
1067 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1068 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1069 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
1071 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1072 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
1073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
1074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
1075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
1076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
1077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
1078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
1079 msgid "&Cancel"
1080 msgstr "&Annuler"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1083 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1084 msgid "Undefined branches used in this document."
1085 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1088 msgid "&Undefined Branches:"
1089 msgstr "Branches &indéfinies :"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1092 msgid "&Font:"
1093 msgstr "&Police :"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1098 msgid "Si&ze:"
1099 msgstr "&Taille :"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271\r lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1106 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
1107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
1108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
1109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
1110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
1112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
1113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
1114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
1115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
1116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
1117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
1118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
1119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
1120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
1121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
1122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
1123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
1127 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1128 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
1129 msgid "Default"
1130 msgstr "Implicite"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71\r src/Font.cpp:72
1133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1134 msgid "Tiny"
1135 msgstr "Minuscule"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76\r src/Font.cpp:72
1138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1139 msgid "Smallest"
1140 msgstr "Tout petit"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81\r src/Font.cpp:72
1143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1144 msgid "Smaller"
1145 msgstr "Très petit"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86\r src/Font.cpp:72
1148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1149 msgid "Small"
1150 msgstr "Petit"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91\r src/Font.cpp:72
1153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1154 msgid "Normal"
1155 msgstr "Normal"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96\r src/Font.cpp:72
1158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1159 msgid "Large"
1160 msgstr "Grand"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101\r src/Font.cpp:73
1163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1164 msgid "Larger"
1165 msgstr "Très grand"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106\r src/Font.cpp:73
1168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
1169 msgid "Largest"
1170 msgstr "Très très grand"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111\r src/Font.cpp:73
1173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
1174 msgid "Huge"
1175 msgstr "Énorme"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116\r src/Font.cpp:73
1178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
1179 msgid "Huger"
1180 msgstr "Très énorme"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1183 msgid "&Custom bullet:"
1184 msgstr "Puce &personnalisée :"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1188 msgid "&Level:"
1189 msgstr "&Niveau :"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1192 msgid "Change:"
1193 msgstr "Modification :"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1196 msgid "Go to previous change"
1197 msgstr "Aller à la modification précédente"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1200 msgid "&Previous change"
1201 msgstr "Modification &précédente"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1204 msgid "Go to next change"
1205 msgstr "Aller à la modification suivante"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1208 msgid "&Next change"
1209 msgstr "Modification &Suivante"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1212 msgid "Accept this change"
1213 msgstr "Accepter cette modification"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1216 msgid "&Accept"
1217 msgstr "&Accepter"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1220 msgid "Reject this change"
1221 msgstr "Rejeter cette modification"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1224 msgid "&Reject"
1225 msgstr "&Rejeter"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1229 msgid "Font family"
1230 msgstr "Famille de police"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1233 msgid "&Family:"
1234 msgstr "&Famille :"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1238 msgid "Font shape"
1239 msgstr "Forme de police"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1242 msgid "S&hape:"
1243 msgstr "F&orme :"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1247 msgid "Font series"
1248 msgstr "Série de police"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339\r lib/layouts/bicaption.module:15
1253 #: lib/layouts/europasscv.layout:340\r lib/layouts/europasscv.layout:373
1254 #: lib/layouts/europasscv.layout:380\r lib/layouts/europecv.layout:246
1255 #: lib/layouts/europecv.layout:252\r lib/layouts/moderncv.layout:467
1256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
1257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
1258 msgid "Language"
1259 msgstr "Langue"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1263 msgid "Font color"
1264 msgstr "Couleur de police"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1267 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1270 msgid "&Language:"
1271 msgstr "Lan&gue :"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1274 msgid "&Series:"
1275 msgstr "&Série :"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1278 msgid "&Color:"
1279 msgstr "&Couleur :"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1282 msgid "Never Toggled"
1283 msgstr "Jamais basculés"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1287 msgid "Font size"
1288 msgstr "Taille de police"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1292 msgid "Other font settings"
1293 msgstr "Autres réglages de police"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1296 msgid "Always Toggled"
1297 msgstr "Toujours basculés"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1300 msgid "&Misc:"
1301 msgstr "&Divers :"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1304 msgid "toggle font on all of the above"
1305 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1308 msgid "&Toggle all"
1309 msgstr "&Basculer tout"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1312 msgid "Apply each change automatically"
1313 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1316 msgid "Apply changes &immediately"
1317 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
1326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362
1327 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85\r src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
1329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
1330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
1331 msgid "&Apply"
1332 msgstr "&Appliquer"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
1337 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1339 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1340 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1341 msgid "Close"
1342 msgstr "Fermer"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1345 msgid "&Filter:"
1346 msgstr "&Filtre :"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1349 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1350 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61
1353 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1354 msgid "All fields"
1355 msgstr "Tous les champs"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1358 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1359 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85
1362 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1363 msgid "All entry types"
1364 msgstr "Toutes les entrées"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1367 msgid "Click for more filter options"
1368 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1371 msgid "O&ptions"
1372 msgstr "O&ptions"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1375 msgid "A&vailable Citations:"
1376 msgstr "Citations &disponibles :"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1379 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1380 msgstr ""
1381 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1382 "liste"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1385 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1386 msgstr ""
1387 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1388 "la liste"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1391 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1392 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1395 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1396 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1399 msgid "Selected &Citations:"
1400 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1403 msgid "Formatting"
1404 msgstr "Mise en forme"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1407 msgid "Citation st&yle:"
1408 msgstr "St&yle de citation :"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1411 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1412 msgid "Text befo&re:"
1413 msgstr "Te&xte avant :"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1416 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1417 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1420 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1421 msgid ""
1422 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1423 "style supports this."
1424 msgstr ""
1425 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1426 "sélectionné le permet."
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1429 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1430 msgid "&Text after:"
1431 msgstr "Texte apr&ès :"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1434 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1435 msgid ""
1436 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1437 "supports this."
1438 msgstr ""
1439 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1440 "sélectionné le permet."
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1443 msgid ""
1444 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1445 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1446 msgstr ""
1447 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1448 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1451 msgid ""
1452 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1453 "citation style supports this."
1454 msgstr ""
1455 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1456 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1459 msgid "Force upcas&ing"
1460 msgstr "Forcer les maj&uscules"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1463 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1464 msgid ""
1465 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1466 "citation style supports this."
1467 msgstr ""
1468 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1469 "le style de citation sélectionné le permet."
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1473 msgid "All aut&hors"
1474 msgstr "Tous les au&teurs"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1477 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1479 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1482 msgid "&Restore"
1483 msgstr "&Restaurer"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1486 msgid "App&ly"
1487 msgstr "Appli&quer"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1490 msgid "Font Colors"
1491 msgstr "Couleurs de police"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1494 msgid "Main text:"
1495 msgstr "Texte principal :"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1499 msgid "Click to change the color"
1500 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1503 msgid "Default..."
1504 msgstr "Implicite..."
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1508 msgid "Revert the color to the default"
1509 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1512 msgid "Greyed-out notes:"
1513 msgstr "Notes grisées :"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
1517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1518 msgid "&Change..."
1519 msgstr "&Modifier..."
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1522 msgid "Background Colors"
1523 msgstr "Couleurs du fond"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176\r lib/layouts/europecv.layout:126
1526 msgid "Page:"
1527 msgstr "Page :"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1530 msgid "Shaded boxes:"
1531 msgstr "Boîtes ombrées :"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1534 msgid "Compare Revisions"
1535 msgstr "Comparer les révisions"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1538 msgid "&Revisions back"
1539 msgstr "&Révisions passées"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1542 msgid "&Between revisions"
1543 msgstr "&Entre révisions"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1546 msgid "Old:"
1547 msgstr "Ancien :"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1550 msgid "New:"
1551 msgstr "Nouveau :"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1554 msgid "&New Document:"
1555 msgstr "&Nouveau document :"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1558 msgid "&Old Document:"
1559 msgstr "&Ancien document :"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83\r src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1562 msgid "Bro&wse..."
1563 msgstr "&Parcourir..."
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1566 msgid "Copy Document Settings from:"
1567 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1570 msgid "N&ew Document"
1571 msgstr "&Nouveau document"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1574 msgid "Ol&d Document"
1575 msgstr "&Ancien document"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1578 msgid ""
1579 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1580 "resulting document"
1581 msgstr ""
1582 "Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1583 "imprimable LaTeX pour le document"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1586 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1587 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1591 msgid "Insert the delimiters"
1592 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1595 msgid "&Insert"
1596 msgstr "&Insérer"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1599 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1600 msgid "TeX Code: "
1601 msgstr "Code TeX : "
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1604 msgid "Match delimiter types"
1605 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1608 msgid "&Keep matched"
1609 msgstr "&Apparier"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1612 msgid ""
1613 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1614 "direction)"
1615 msgstr ""
1616 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1617 "direction)"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1620 msgid "S&wap && Reverse"
1621 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1624 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1625 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1628 msgid "Use Class Defaults"
1629 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1632 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1633 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1636 msgid "Save as Document Defaults"
1637 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1640 msgid "Display"
1641 msgstr "Affichage écran"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1644 msgid "Show ERT button only"
1645 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1648 msgid "&Collapsed"
1649 msgstr "&Fermé"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1652 msgid "Show ERT contents"
1653 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1656 msgid "O&pen"
1657 msgstr "&Ouvert"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1660 msgid "For more information, refer to the complete log."
1661 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1664 msgid "&Errors:"
1665 msgstr "&Erreurs:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1668 msgid "Description:"
1669 msgstr "Description :"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1672 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1673 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1676 msgid "View Complete &Log..."
1677 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1680 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1681 msgstr ""
1682 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1683 "compilation"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1686 msgid "Show Output &Anyway"
1687 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1690 msgid ""
1691 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1692 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1693 msgstr ""
1694 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1695 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1696 "produite."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1699 msgid "F&ile"
1700 msgstr "F&ichier"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54\r lib/layouts/aastex.layout:542
1704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1706 msgid "Filename"
1707 msgstr "Nom du fichier"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1711 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1712 msgid "&File:"
1713 msgstr "&Fichier :"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1716 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1717 msgid "Select a file"
1718 msgstr "Choisir un fichier"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1721 msgid "&Draft"
1722 msgstr "&Brouillon"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1725 msgid "&Template"
1726 msgstr "&Modèle"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1729 msgid "Available templates"
1730 msgstr "Modèles disponibles"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1734 msgid "LaTe&X and LyX options"
1735 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1738 msgid "LaTeX Options"
1739 msgstr "Options LaTeX"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1742 msgid "O&ption:"
1743 msgstr "O&ption :"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1746 msgid "Forma&t:"
1747 msgstr "Forma&t :"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1750 msgid ""
1751 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1752 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1753 msgstr ""
1754 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1755 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1758 msgid "&Show in LyX"
1759 msgstr "Afficher dans &LyX"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1765 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1766 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1769 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1770 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1773 msgid "Si&ze and Rotation"
1774 msgstr "Taille et &rotation"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1778 msgid "Rotate"
1779 msgstr "Rotation"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1785 msgid "Angle to rotate image by"
1786 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1792 msgid "The origin of the rotation"
1793 msgstr "Origine de la rotation"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1796 msgid "Ori&gin:"
1797 msgstr "&Origine :"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1800 msgid "A&ngle:"
1801 msgstr "A&ngle :"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376\r lib/layouts/shapepar.module:122
1804 msgid "Scale"
1805 msgstr "Échelle"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1810 msgid "Height of image in output"
1811 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1816 msgid "Width of image in output"
1817 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1820 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1821 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1825 msgid "&Maintain aspect ratio"
1826 msgstr "&Conserver les proportions"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1829 msgid "Crop"
1830 msgstr "Rogner"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1834 msgid "Clip to bounding box values"
1835 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1839 msgid "Clip to &bounding box"
1840 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1844 msgid "&Left bottom:"
1845 msgstr "&Bas gauche :"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1848 msgid "x"
1849 msgstr "x"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1853 msgid "Right &top:"
1854 msgstr "&Haut droite :"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1858 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1859 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1863 msgid "&Get from File"
1864 msgstr "&Extraire du fichier"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1867 msgid "y"
1868 msgstr "y"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1871 msgid "TabWidget"
1872 msgstr "TabWidget"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1875 msgid "Sear&ch"
1876 msgstr "Rec&hercher"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1879 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29\r src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1880 msgid "&Find:"
1881 msgstr "Rec&hercher :"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1884 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1885 msgid "Replace &with:"
1886 msgstr "Remplacer &par :"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1889 msgid "Perform a case-sensitive search"
1890 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1893 msgid "Case &sensitive"
1894 msgstr "Selon la &casse"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1897 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1898 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1901 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1902 msgid "Find &Next"
1903 msgstr "Recherche &suivante"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1906 msgid "Restrict search to whole words only"
1907 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1910 msgid "W&hole words"
1911 msgstr "Mots comp&lets"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1914 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1915 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1918 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1921 msgid "&Replace"
1922 msgstr "&Remplacer"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1925 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1926 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1929 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1930 msgid "Search &backwards"
1931 msgstr "Rechercher en &arrière"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1934 msgid "Replace all occurences at once"
1935 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1938 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1939 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1940 msgid "Replace &All"
1941 msgstr "Remplacer &tout"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1944 msgid "S&ettings"
1945 msgstr "Param&ètres"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1948 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1949 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1952 msgid "Scope"
1953 msgstr "Portée"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1956 msgid "C&urrent document"
1957 msgstr "&Document courant"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1960 msgid ""
1961 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1962 "document"
1963 msgstr ""
1964 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1965 "maître"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1968 msgid "&Master document"
1969 msgstr "Document &maître"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1972 msgid "All open documents"
1973 msgstr "Tous les documents ouverts"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1976 msgid "&Open documents"
1977 msgstr "Document &ouverts"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1980 msgid "&All manuals"
1981 msgstr "Tous les man&uels"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1984 msgid ""
1985 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1986 "and paragraph style"
1987 msgstr ""
1988 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1989 "sélectionné et du style de paragraphe"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1992 msgid "I&gnore format"
1993 msgstr "Ignorer le &format"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1996 msgid ""
1997 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1998 "first letter"
1999 msgstr ""
2000 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2001 "chaque chaîne correspondante"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2004 msgid "&Preserve first case on replace"
2005 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
2008 msgid "&Expand macros"
2009 msgstr "&Déployer les macros"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2012 msgid "Restrict search to math environments only"
2013 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
2016 msgid "Search on&ly in maths"
2017 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
2020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2022 msgid "Form"
2023 msgstr "Placement"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2026 msgid "Float Type:"
2027 msgstr "Type de flottant :"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2030 msgid "Use &default placement"
2031 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2034 msgid "Advanced Placement Options"
2035 msgstr "Options de placement élaborées"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2038 msgid "&Top of page"
2039 msgstr "&Haut de la page"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2042 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2043 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2046 msgid "Here de&finitely"
2047 msgstr "Ici, à &tout prix"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2050 msgid "&Here if possible"
2051 msgstr "&Ici, si possible"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2054 msgid "&Page of floats"
2055 msgstr "&Page de flottants"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2058 msgid "&Bottom of page"
2059 msgstr "&Bas de la page"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2062 msgid "&Span columns"
2063 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2066 msgid "&Rotate sideways"
2067 msgstr "&Rotation 90°"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2070 msgid "FontUi"
2071 msgstr "FontUi"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2074 msgid ""
2075 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2076 "LuaTeX)"
2077 msgstr ""
2078 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2079 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2082 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2083 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2086 msgid "&Default family:"
2087 msgstr "Famille im&plicite :"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2090 msgid "Select the default family for the document"
2091 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2094 msgid "&Base size:"
2095 msgstr "Taille de &base :"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2098 msgid "&LaTeX font encoding:"
2099 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96\r src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2102 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2103 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2106 msgid "&Roman:"
2107 msgstr "&Romain :"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2110 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2111 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2114 msgid "&Sans Serif:"
2115 msgstr "&Sans empattement :"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2118 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2119 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2122 msgid "S&cale (%):"
2123 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2126 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2127 msgstr ""
2128 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2129 "dimensions de base de la police"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2132 msgid "&Typewriter:"
2133 msgstr "&Chasse fixe :"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2136 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2137 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2140 msgid "Sc&ale (%):"
2141 msgstr "Réd&uction (%) :"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2144 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2145 msgstr ""
2146 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2147 "base de la police"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2150 msgid "&Math:"
2151 msgstr "&Maths :"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2154 msgid "Select the math typeface"
2155 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2158 msgid "C&JK:"
2159 msgstr "C&JK:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2162 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2163 msgstr ""
2164 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2165 "(CJK)"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2168 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2169 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2172 msgid "Use true s&mall caps"
2173 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2176 msgid "Use old style instead of lining figures"
2177 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2180 msgid "Use &old style figures"
2181 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2184 msgid ""
2185 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2186 "microtype package"
2187 msgstr ""
2188 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2189 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2192 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2193 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2196 msgid ""
2197 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
2198 "en- and em-dashes"
2199 msgstr ""
2200 "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et \\textemdash "
2201 "pour les tirets de longueur en et em"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2204 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
2205 msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
2208 msgid "&Graphics"
2209 msgstr "&Graphique"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
2212 msgid "Select an image file"
2213 msgstr "Choisir un fichier image"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
2216 msgid "Output Size"
2217 msgstr "Taille sortie"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
2220 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2221 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
2224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2225 msgid "Set &height:"
2226 msgstr "&Hauteur :"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
2229 msgid "&Scale graphics (%):"
2230 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
2233 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2234 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
2237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2238 msgid "Set &width:"
2239 msgstr "&Largeur :"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
2242 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2243 msgstr ""
2244 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2245 "spécifiées"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
2248 msgid "Rotate Graphics"
2249 msgstr "Tourner le graphique"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
2252 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2253 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
2256 msgid "Ro&tate after scaling"
2257 msgstr "&Tourner après réduction"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
2260 msgid "Or&igin:"
2261 msgstr "Or&igine :"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
2264 msgid "A&ngle (degrees):"
2265 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
2268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
2269 msgid "File name of image"
2270 msgstr "Nom du fichier image"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
2273 msgid "&Clipping"
2274 msgstr "&Rogner"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
2277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2278 msgid "y:"
2279 msgstr "y :"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2283 msgid "x:"
2284 msgstr "x :"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2288 msgid "Additional LaTeX options"
2289 msgstr "Autres options LaTeX"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2292 msgid "LaTeX &options:"
2293 msgstr "Options LaTe&X :"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2296 msgid ""
2297 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2298 "at application level (see Preferences dialog)."
2299 msgstr ""
2300 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2301 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2304 msgid "Sho&w in LyX"
2305 msgstr "Afficher dans &LyX"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2308 msgid "Sca&le on screen (%):"
2309 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2312 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2313 msgstr ""
2314 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2317 msgid "Graphics Group"
2318 msgstr "Groupe de graphiques"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2321 msgid "A&ssigned to group:"
2322 msgstr "A&ssocier au groupe :"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2325 msgid "Click to define a new graphics group."
2326 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2329 msgid "O&pen new group..."
2330 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2333 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2334 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2337 msgid "Draft mode"
2338 msgstr "Mode brouillon"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2341 msgid "&Draft mode"
2342 msgstr "Mode &brouillon"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2345 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2346 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2349 msgid "..............."
2350 msgstr "..............."
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2353 msgid "________"
2354 msgstr "________"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2357 msgid "<-----------"
2358 msgstr "<-----------"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2361 msgid "----------->"
2362 msgstr "----------->"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2365 msgid "\\-----v-----/"
2366 msgstr "\\-----v-----/"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2369 msgid "/-----^-----\\"
2370 msgstr "/-----^-----\\"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2373 msgid "&Spacing:"
2374 msgstr "&Interligne :"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2377 msgid "Supported spacing types"
2378 msgstr "Types d'espacement supportés"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2381 msgid "&Value:"
2382 msgstr "&Valeur :"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2385 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2386 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2389 msgid "&Fill Pattern:"
2390 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2393 msgid "&Protect:"
2394 msgstr "&Protégé :"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133\r src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2397 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2398 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61\r lib/layouts/amsdefs.inc:160
2402 #: lib/layouts/minimalistic.module:26\r lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497\r lib/layouts/stdinsets.inc:500
2404 msgid "URL"
2405 msgstr "URL"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2408 msgid "&Target:"
2409 msgstr "&Cible :"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2413 msgid "Name associated with the URL"
2414 msgstr "Nom associé à l'URL"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
2418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2419 msgid "&Name:"
2420 msgstr "&Nom :"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2423 msgid ""
2424 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2425 "to enter LaTeX code."
2426 msgstr ""
2427 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2428 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2431 msgid "Specify the link target"
2432 msgstr "Spécifier le lien cible"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2435 msgid "Link type"
2436 msgstr "Type de lien"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2439 msgid "Link to the web or to every other target"
2440 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2443 msgid "&Web"
2444 msgstr "&Web"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2447 msgid "Link to an email address"
2448 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2451 msgid "E&mail"
2452 msgstr "E-&mail"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2455 msgid "Link to a file"
2456 msgstr "Lien vers un fichier"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2459 msgid "Fi&le"
2460 msgstr "Fic&hier"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2463 msgid "Listing Parameters"
2464 msgstr "Paramètre de listing"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2469 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2470 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2475 msgid "&Bypass validation"
2476 msgstr "Éviter la &validation"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2479 msgid "C&aption:"
2480 msgstr "&Légende :"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2483 msgid "La&bel:"
2484 msgstr "É&tiquette :"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2487 msgid "Mo&re parameters"
2488 msgstr "Autres pa&ramètres"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2491 msgid "Underline spaces in generated output"
2492 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2495 msgid "&Mark spaces in output"
2496 msgstr "&Marquer les espaces"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2499 msgid "Show LaTeX preview"
2500 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2503 msgid "&Show preview"
2504 msgstr "Afficher un &aperçu"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2507 msgid "File name to include"
2508 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2511 msgid "&Include Type:"
2512 msgstr "Type de &sous-document :"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293\r src/insets/InsetInclude.cpp:390
2515 msgid "Include"
2516 msgstr "Inclus (include)"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298\r src/insets/InsetInclude.cpp:380
2519 msgid "Input"
2520 msgstr "Incorporé (input)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303\r lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2523 msgid "Verbatim"
2524 msgstr "Verbatim"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308\r src/insets/InsetInclude.cpp:1222
2527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2528 msgid "Program Listing"
2529 msgstr "Listing de code source"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2532 msgid "Edit the file"
2533 msgstr "Modifier le fichier"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2536 msgid "&Edit"
2537 msgstr "Mo&difier"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2540 msgid "A&vailable Indexes:"
2541 msgstr "Index &disponibles :"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2544 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2545 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2548 msgid ""
2549 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2550 msgstr ""
2551 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2552 "ses options."
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2556 msgid "Index Generation"
2557 msgstr "Construction de l'index"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2561 msgid "&Options:"
2562 msgstr "O&ptions :"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2565 msgid "Define program options of the selected processor."
2566 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2569 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2570 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2573 msgid "&Use multiple indexes"
2574 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2577 msgid "&New:[[index]]"
2578 msgstr "&Nouvel index :"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2581 msgid ""
2582 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2583 msgstr ""
2584 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2585 "Add »"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2588 msgid "Add a new index to the list"
2589 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2594 msgid "1"
2595 msgstr "1"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2598 msgid "Remove the selected index"
2599 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2602 msgid "Rename the selected index"
2603 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2606 msgid "R&ename..."
2607 msgstr "&Renommer..."
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2610 msgid "Define or change button color"
2611 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2614 msgid "Information Type:"
2615 msgstr "Type d'information :"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2618 msgid "Information Name:"
2619 msgstr "Nom de l'information :"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2622 msgid "Inset Parameter Configuration"
2623 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2626 msgid "Update dialog when moving context"
2627 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2630 msgid "S&ynchronize Dialog"
2631 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2634 msgid "Apply settings immediately"
2635 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2639 msgid "I&mmediate Apply"
2640 msgstr "Application i&mmédiate"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2643 msgid "Restore initial values in dialog"
2644 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2647 msgid "Push new inset into the document"
2648 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2651 msgid "New Inset"
2652 msgstr "Nouvel insert"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2655 msgid "Document &Class"
2656 msgstr "&Classe de document"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2659 msgid "Click to select a local document class definition file"
2660 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2663 msgid "&Local Layout..."
2664 msgstr "&Format local..."
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2667 msgid "Class Options"
2668 msgstr "Options de classe"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2671 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2672 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2675 msgid "&Predefined:"
2676 msgstr "P&rédéfinie :"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2679 msgid ""
2680 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2681 "select/deselect."
2682 msgstr ""
2683 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2684 "sélectionner."
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2687 msgid "Cus&tom:"
2688 msgstr "Régl&able :"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2691 msgid "&Graphics driver:"
2692 msgstr "Pilote &graphique :"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2695 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2696 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2699 msgid "Select de&fault master document"
2700 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2703 msgid "&Master:"
2704 msgstr "&Maître :"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2707 msgid "Enter the name of the default master document"
2708 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2711 msgid "&Suppress default date on front page"
2712 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2715 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2716 msgstr ""
2717 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2720 msgid "&Quote style:"
2721 msgstr "Style des &guillemets :"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2724 msgid "Language pa&ckage:"
2725 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2729 msgid "Select which language package LyX should use"
2730 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2734 msgid ""
2735 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2736 msgstr ""
2737 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2738 "\\usepackage{babel})"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2741 msgid "Encoding"
2742 msgstr "Encodage"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2745 msgid "Lan&guage default"
2746 msgstr "Langue i&mplicite"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2749 msgid "Othe&r:"
2750 msgstr "&Autre :"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2753 msgid ""
2754 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2755 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2756 "have been inserted with."
2757 msgstr ""
2758 "Émettre les marques de citation qui s’harmonisent automatiquement avec le "
2759 "stylé sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les marques "
2760 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2763 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2764 msgstr "Utiliser des marques de citation d&ynamiques"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2767 msgid "Of&fset:"
2768 msgstr "&Décalage :"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2771 msgid "Value of the vertical line offset."
2772 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2775 msgid "Value of the line width."
2776 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2779 msgid "&Thickness:"
2780 msgstr "&Épaisseur :"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2783 msgid "Value of the line thickness."
2784 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2787 msgid "Input here the listings parameters"
2788 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2792 msgid "Feedback window"
2793 msgstr "Fenêtre d'information"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13\r lib/layouts/stdinsets.inc:301
2796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307\r src/insets/InsetCaption.cpp:386
2797 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2798 msgid "Listing"
2799 msgstr "Listing"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2802 msgid "&Main Settings"
2803 msgstr "&Paramètres principaux"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2806 msgid "Placement"
2807 msgstr "Emplacement"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2810 msgid "Check for inline listings"
2811 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2814 msgid "&Inline listing"
2815 msgstr "Listing en &ligne"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2818 msgid "Check for floating listings"
2819 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2822 msgid "&Float"
2823 msgstr "&Flottant"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2826 msgid "&Placement:"
2827 msgstr "&Emplacement :"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2830 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2831 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2834 msgid "Line numbering"
2835 msgstr "Numérotation des lignes"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2838 msgid "&Side:"
2839 msgstr "&Côté :"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2842 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2843 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2846 msgid "S&tep:"
2847 msgstr "&Pas :"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2850 msgid "Difference between two numbered lines"
2851 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2854 msgid "Font si&ze:"
2855 msgstr "&Taille de police :"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2858 msgid "Choose the font size for line numbers"
2859 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2863 msgid "Style"
2864 msgstr "Style"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2867 msgid "F&ont size:"
2868 msgstr "&Taille de police :"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2871 msgid "The content's base font size"
2872 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2875 msgid "Font Famil&y:"
2876 msgstr "&Famille de police :"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2879 msgid "The content's base font style"
2880 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2883 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2884 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2887 msgid "&Break long lines"
2888 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2891 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2892 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2895 msgid "S&pace as symbol"
2896 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2899 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2900 msgstr ""
2901 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2904 msgid "Space i&n string as symbol"
2905 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2908 msgid "Tab&ulator size:"
2909 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2912 msgid "Use extended character table"
2913 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2916 msgid "&Extended character table"
2917 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2920 msgid "Lan&guage:"
2921 msgstr "Lan&gue :"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2924 msgid "Select the programming language"
2925 msgstr "Choisir le language de programmation"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2928 msgid "&Dialect:"
2929 msgstr "&Dialecte :"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2932 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2933 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2936 msgid "Range"
2937 msgstr "Intervalle"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2940 msgid "Fi&rst line:"
2941 msgstr "&Première Ligne :"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2944 msgid "The first line to be printed"
2945 msgstr "La première ligne à afficher"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2948 msgid "&Last line:"
2949 msgstr "&Dernière ligne :"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2952 msgid "The last line to be printed"
2953 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2956 msgid "Ad&vanced"
2957 msgstr "&Avancé"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2960 msgid "More Parameters"
2961 msgstr "Autres paramètres"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2964 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2965 msgstr ""
2966 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2969 msgid "Document-specific layout information"
2970 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2973 msgid "&Validate"
2974 msgstr "&Valider"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2977 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2978 msgid "Errors reported in terminal."
2979 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2982 msgid "Convert"
2983 msgstr "Convertir"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2986 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2987 msgstr ""
2988 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2991 msgid "Log &Type:"
2992 msgstr "&Type de journal :"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2995 msgid "Update the display"
2996 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
3000 msgid "&Update"
3001 msgstr "Mettre à &jour"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
3004 msgid "&Open Containing Directory"
3005 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
3008 msgid "&Go!"
3009 msgstr "&Go!"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
3012 msgid "Jump to the next warning message."
3013 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
3016 msgid "Next &Warning"
3017 msgstr "&Avertissement suivant"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
3020 msgid "Jump to the next error message."
3021 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
3024 msgid "Next &Error"
3025 msgstr "&Erreur suivante"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3028 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3029 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3032 msgid "&Default margins"
3033 msgstr "&Marges implicites"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3036 msgid "&Top:"
3037 msgstr "&Haute :"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3040 msgid "&Bottom:"
3041 msgstr "&Basse :"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3044 msgid "&Inner:"
3045 msgstr "&Intérieure :"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3048 msgid "O&uter:"
3049 msgstr "E&xtérieure :"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3052 msgid "Head &sep:"
3053 msgstr "&Séparation en-tête :"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3056 msgid "Head &height:"
3057 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3060 msgid "&Foot skip:"
3061 msgstr "&Espacement pied :"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3064 msgid "&Column sep:"
3065 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3068 msgid "Master Document Output"
3069 msgstr "Document maître résultant"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3072 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3073 msgstr ""
3074 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3077 msgid "Include only &selected children"
3078 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3081 msgid ""
3082 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3083 "compilation)"
3084 msgstr ""
3085 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3086 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3089 msgid "&Maintain counters and references"
3090 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3093 msgid "Include all subdocuments in the output"
3094 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3097 msgid "&Include all children"
3098 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3101 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3104 msgid "Number of rows"
3105 msgstr "Nombre de lignes"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3109 msgid "&Rows:"
3110 msgstr "&Lignes :"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3113 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3116 msgid "Number of columns"
3117 msgstr "Nombre de colonnes"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3121 msgid "&Columns:"
3122 msgstr "&Colonnes :"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3126 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3127 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
3130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3131 msgid "Vertical alignment"
3132 msgstr "Alignement vertical"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3135 msgid "&Vertical:"
3136 msgstr "&Vertical :"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3139 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3140 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3143 msgid "&Horizontal:"
3144 msgstr "&Horizontal :"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3147 msgid "&Type:"
3148 msgstr "&Type :"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3151 msgid "decoration type / matrix border"
3152 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
3155 msgid "All packages:"
3156 msgstr "Tous les paquetages :"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
3159 msgid "Load A&utomatically"
3160 msgstr "Charger &automatiquement"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
3163 msgid "Load Alwa&ys"
3164 msgstr "Toujours char&ger"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
3167 msgid "Do &Not Load"
3168 msgstr "&Ne pas charger"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3171 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3172 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
3175 msgid "Indent &Formulas"
3176 msgstr "Indenter les &formules hors ligne"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67
3179 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3180 msgid "Size of the indentation"
3181 msgstr "Taille de l'indentation"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Formula numbering side:"
3186 msgstr "Format utilisé"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
3189 msgid "Side where formulas are numbered"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3193 msgid "A&vailable:"
3194 msgstr "&Disponible :"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3198 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3199 msgid "A&dd"
3200 msgstr "A&jouter"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3203 msgid "De&lete"
3204 msgstr "Supprim&er"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3207 msgid "S&elected:"
3208 msgstr "Sél&ectionné :"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14\r src/insets/InsetNomencl.cpp:182
3211 msgid "Nomenclature"
3212 msgstr "Glossaire"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3215 msgid "Sy&mbol:"
3216 msgstr "&Symbole :"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3219 msgid "Des&cription:"
3220 msgstr "Des&cription :"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3223 msgid "Sort &as:"
3224 msgstr "&Classé comme :"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3227 msgid ""
3228 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3229 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3230 msgstr ""
3231 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3232 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3235 msgid "Type"
3236 msgstr "Type"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3239 msgid "LyX internal only"
3240 msgstr "Interne à LyX seulement"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3243 msgid "LyX &Note"
3244 msgstr "&Note LyX"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3247 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3248 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3251 msgid "&Comment"
3252 msgstr "&Commentaire"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3255 msgid "Print as grey text"
3256 msgstr "Imprime en texte grisé"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3259 msgid "&Greyed out"
3260 msgstr "&Grisée"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3263 msgid "&List in Table of Contents"
3264 msgstr "Dans la &table des matières"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3267 msgid "&Numbering"
3268 msgstr "&Numérotation"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3271 msgid "Output Format"
3272 msgstr "Format du résultat"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61\r src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3275 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3276 msgstr ""
3277 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3280 msgid "De&fault output format:"
3281 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3284 msgid "LyX Format"
3285 msgstr "Format LyX"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3288 msgid ""
3289 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3290 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3291 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3292 "in collaborative settings and with version control systems."
3293 msgstr ""
3294 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3295 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3296 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3297 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3298 "celle du contrôle de version."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3301 msgid "Save &transient properties"
3302 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3305 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3306 msgstr ""
3307 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3308 "SyncTeX)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3311 msgid "S&ynchronize with output"
3312 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
3315 msgid "C&ustom macro:"
3316 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3319 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3320 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3323 msgid "XHTML Output Options"
3324 msgstr "Options export XHTML"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3327 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3328 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3331 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3332 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3335 msgid "&Math output:"
3336 msgstr "Traduction des &maths :"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3339 msgid "Format to use for math output."
3340 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3343 msgid "MathML"
3344 msgstr "MathML"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3347 msgid "HTML"
3348 msgstr "HTML"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3351 msgid "Images"
3352 msgstr "Images"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216\r lib/layouts/aapaper.layout:63
3355 #: lib/layouts/egs.layout:639\r lib/languages:108
3356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
3357 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3359 msgid "LaTeX"
3360 msgstr "LaTeX"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3363 msgid "Math &image scaling:"
3364 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3367 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3368 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3371 msgid "Write CSS to File"
3372 msgstr "Copie la feuille de style CSS dans un fichier"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3375 msgid "&Use hyperref support"
3376 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3379 msgid "&General"
3380 msgstr "&Général"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3383 msgid "Header Information"
3384 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3387 msgid "&Title:"
3388 msgstr "&Titre :"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3391 msgid "&Author:"
3392 msgstr "&Auteur :"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3395 msgid "&Subject:"
3396 msgstr "&Sujet :"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3399 msgid "&Keywords:"
3400 msgstr "Mots-&clés :"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3403 msgid ""
3404 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3405 msgstr ""
3406 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3407 "environnements appropriés"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3410 msgid "Automatically fi&ll header"
3411 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3414 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3415 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3418 msgid "Load in &fullscreen mode"
3419 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3422 msgid "H&yperlinks"
3423 msgstr "H&yperlien"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3426 msgid "Allows link text to break across lines."
3427 msgstr "Permettre la césure des liens."
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3430 msgid "B&reak links over lines"
3431 msgstr "&Césure les liens"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3434 msgid "No &frames around links"
3435 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3438 msgid "C&olor links"
3439 msgstr "C&ouleurs des liens"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3442 msgid "Bibliographical backreferences"
3443 msgstr "Renvois bibliographiques"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3446 msgid "B&ackreferences:"
3447 msgstr "R&envois :"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3450 msgid "&Bookmarks"
3451 msgstr "&Signets"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3454 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3455 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3458 msgid "&Numbered bookmarks"
3459 msgstr "Signets &numérotés"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3462 msgid "&Open bookmark tree"
3463 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3466 msgid "Number of levels"
3467 msgstr "Nombre de niveaux"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3470 msgid "Additional O&ptions"
3471 msgstr "Autres o&ptions"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3474 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3475 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3478 msgid "Paper Format"
3479 msgstr "Format papier"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3483 msgid "&Format:"
3484 msgstr "&Format :"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3487 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3488 msgstr ""
3489 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3490 "réglable »"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3493 msgid "&Orientation:"
3494 msgstr "&Orientation :"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3497 msgid "&Portrait"
3498 msgstr "&Portrait"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3501 msgid "&Landscape"
3502 msgstr "Pa&ysage"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
3506 msgid "Page Layout"
3507 msgstr "Format de la page"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3510 msgid "Page &style:"
3511 msgstr "St&yle de page :"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3514 msgid "Style used for the page header and footer"
3515 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3518 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3519 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3522 msgid "&Two-sided document"
3523 msgstr "Document &recto-verso"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3526 msgid "Label Width"
3527 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3530 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3531 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3532 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3535 msgid "Lo&ngest label"
3536 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3539 msgid "Line &spacing"
3540 msgstr "&Interligne"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121\r src/Text.cpp:1928
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3544 msgid "Single"
3545 msgstr "Simple"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3548 msgid "1.5"
3549 msgstr "Un et demi"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131\r src/Text.cpp:1934
3552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3553 msgid "Double"
3554 msgstr "Double"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3561 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107\r lib/layouts/stdcustom.inc:8
3562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
3564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3570 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3571 msgid "Custom"
3572 msgstr "Réglable"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3575 msgid "&Indent Paragraph"
3576 msgstr "In&denter paragraphe"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3579 msgid "&Justified"
3580 msgstr "&Justifié"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3583 msgid "&Left"
3584 msgstr "À &Gauche"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3587 msgid "C&enter"
3588 msgstr "C&entré"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3591 msgid "Ri&ght"
3592 msgstr "À d&roite"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3595 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3596 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3599 msgid "Paragraph's &Default"
3600 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3603 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3604 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3607 msgid "&Phantom"
3608 msgstr "Espacement &fantôme"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3611 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3612 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3615 msgid "&Horizontal Phantom"
3616 msgstr "Fantôme &horizontal"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3619 msgid "Vertical space of the phantom content"
3620 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3623 msgid "&Vertical Phantom"
3624 msgstr "Fantôme &vertical"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3627 msgid "A&lter..."
3628 msgstr "&Modifier..."
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3631 msgid "&Use system colors"
3632 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3635 msgid "In Math"
3636 msgstr "En mode mathématique"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3639 msgid ""
3640 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3641 "delay."
3642 msgstr ""
3643 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3644 "après la temporisation."
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3647 msgid "Automatic in&line completion"
3648 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3651 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3652 msgstr ""
3653 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3656 msgid "Automatic p&opup"
3657 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3660 msgid "Autoco&rrection"
3661 msgstr "C&orrection auto"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3664 msgid "In Text"
3665 msgstr "Dans le texte"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3668 msgid ""
3669 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3670 "delay."
3671 msgstr ""
3672 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3673 "la temporisation."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3676 msgid "Automatic &inline completion"
3677 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3680 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3681 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3684 msgid "Automatic &popup"
3685 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3688 msgid ""
3689 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3690 "mode."
3691 msgstr ""
3692 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3693 "mode texte."
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3696 msgid "Cursor i&ndicator"
3697 msgstr "I&ndicateur curseur"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3700 #: lib/layouts/hollywood.layout:281\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3701 msgid "General"
3702 msgstr "Général"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3705 msgid ""
3706 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3707 "if it is available."
3708 msgstr ""
3709 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3710 "affichée si elle est disponible."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3713 msgid "s inline completion dela&y"
3714 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3717 msgid ""
3718 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3719 "if it is available."
3720 msgstr ""
3721 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3722 "complétion est affichée si elle est disponible."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3725 msgid "s popup d&elay"
3726 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3729 msgid ""
3730 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3731 "completed."
3732 msgstr ""
3733 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3734 "complétés."
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3737 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3738 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3741 msgid ""
3742 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3743 "It will be shown right away."
3744 msgstr ""
3745 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3746 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3749 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3750 msgstr ""
3751 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3754 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3755 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3758 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3759 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3762 msgid "Converter Defi&nitions"
3763 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3766 msgid "C&onverter:"
3767 msgstr "&Convertisseur :"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3770 msgid "E&xtra flag:"
3771 msgstr "&Autres Options :"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3774 msgid "&From format:"
3775 msgstr "Depuis le &format :"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3778 msgid "&To format:"
3779 msgstr "&Vers le format :"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3783 msgid "&Modify"
3784 msgstr "&Modifier"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3789 msgid "Remo&ve"
3790 msgstr "&Enlever"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3793 msgid "Converter File Cache"
3794 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3797 msgid "&Enabled"
3798 msgstr "Ac&tivé"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3801 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3802 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3805 msgid "Security"
3806 msgstr "Sécurité"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3809 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3810 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3813 msgid ""
3814 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3815 msgstr ""
3816 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3817 "\"needauth\" est interdite"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3820 msgid "Use need&auth option"
3821 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3824 msgid ""
3825 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3826 "'needauth' option."
3827 msgstr ""
3828 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3829 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3832 msgid "Display &graphics"
3833 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3836 msgid "Instant &preview:"
3837 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62\r src/Font.cpp:77
3840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3841 msgid "Off"
3842 msgstr "Désactivé"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3845 msgid "No math"
3846 msgstr "Pas de maths"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72\r src/Font.cpp:77
3849 msgid "On"
3850 msgstr "Activé"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3853 msgid "Preview si&ze:"
3854 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3857 msgid "Factor for the preview size"
3858 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3861 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3862 msgstr ""
3863 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3866 msgid "&Mark end of paragraphs"
3867 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3870 msgid "Session Handling"
3871 msgstr "Gestion de session"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3874 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3875 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3878 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3879 msgstr ""
3880 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3881 "dernière fois"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3884 msgid "Restore cursor &positions"
3885 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3888 msgid "&Load opened files from last session"
3889 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3892 msgid "&Clear all session information"
3893 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3896 msgid "Backup && Saving"
3897 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3900 msgid "Backup &original documents when saving"
3901 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3904 msgid "&Backup documents, every"
3905 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3908 msgid "&minutes"
3909 msgstr "&minutes"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3912 msgid ""
3913 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3914 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3915 "state (compressed or uncompressed)."
3916 msgstr ""
3917 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
3918 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
3919 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3922 msgid "&Save new documents compressed by default"
3923 msgstr ""
3924 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3927 msgid ""
3928 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3929 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3930 "included files."
3931 msgstr ""
3932 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
3933 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
3934 "l'accès aux fichiers inclus."
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3937 msgid "Save the &document directory path"
3938 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3941 msgid "Windows && Work Area"
3942 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3945 msgid "Open documents in &tabs"
3946 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3949 msgid ""
3950 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3951 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3952 msgstr ""
3953 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
3954 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
3955 "activer cette fonctionnalité)."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3958 msgid "Use s&ingle instance"
3959 msgstr "Utiliser une seule &instance"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3962 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3963 msgstr ""
3964 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
3965 "global en haut à gauche."
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3968 msgid "Displa&y single close-tab button"
3969 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3972 msgid "Closing last &view:"
3973 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3976 msgid "Closes document"
3977 msgstr "Ferme le document"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3980 msgid "Hides document"
3981 msgstr "Cache le document"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3984 msgid "Ask the user"
3985 msgstr "Demander à l'utilisateur"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3988 msgid "Editing"
3989 msgstr "Saisie"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3992 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3993 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46\r src/LyXRC.cpp:2995
3996 msgid ""
3997 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3998 "width used when set to 0."
3999 msgstr ""
4000 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4001 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4004 msgid "Cursor width (&pixels):"
4005 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4008 msgid "Scroll &below end of document"
4009 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4012 msgid "Skip trailing non-word characters"
4013 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4016 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4017 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4020 msgid "Sort &environments alphabetically"
4021 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4024 msgid "&Group environments by their category"
4025 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4028 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4029 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4032 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4033 msgstr ""
4034 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4037 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4038 msgstr ""
4039 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4040 "LyX < 1.6)"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4043 msgid "Fullscreen"
4044 msgstr "Plein écran"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4047 msgid "&Hide toolbars"
4048 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4051 msgid "Hide scr&ollbar"
4052 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4055 msgid "Hide &tabbar"
4056 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4059 msgid "Hide &menubar"
4060 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4063 msgid "Hide sta&tusbar"
4064 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4067 msgid "&Limit text width"
4068 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4071 msgid "Screen used (&pixels):"
4072 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4075 msgid "&New..."
4076 msgstr "&Nouveau..."
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4079 msgid "Re&move"
4080 msgstr "&Enlever"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4083 msgid "&Document format"
4084 msgstr "Format de &document"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4087 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4088 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4091 msgid "Sho&w in export menu"
4092 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4095 msgid "Vector &graphics format"
4096 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4099 msgid "S&hort name:"
4100 msgstr "Nom cour&t :"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4103 msgid "E&xtensions:"
4104 msgstr "S&uffixes :"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4107 msgid "&MIME:"
4108 msgstr "&MIME:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4111 msgid "Shortc&ut:"
4112 msgstr "&Raccourci :"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4115 msgid "Ed&itor:"
4116 msgstr "É&diteur :"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4119 msgid "&Viewer:"
4120 msgstr "&Visionneuse :"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4123 msgid "Co&pier:"
4124 msgstr "&Copieur :"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4127 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
4128 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4131 msgid "Default Output Formats"
4132 msgstr "Formats implicites du résultat"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
4135 msgid "With &TeX fonts:"
4136 msgstr "Avec polices &TeX :"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
4139 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
4140 msgstr ""
4141 "Le format de sortie implicite pour les documents (sauf avec des polices non-"
4142 "TeX)"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
4145 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4146 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
4149 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4150 msgstr ""
4151 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4152 "polices non-TeX"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4155 msgid "&E-mail:"
4156 msgstr "&E-mail :"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4159 msgid "Your name"
4160 msgstr "Votre nom"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4163 msgid "Your E-mail address"
4164 msgstr "Votre adresse électronique"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4167 msgid "Keyboard"
4168 msgstr "Clavier"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4171 msgid "Use &keyboard map"
4172 msgstr "&Réaffectation clavier"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4175 msgid "&Primary:"
4176 msgstr "&Primaire :"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4180 msgid "Br&owse..."
4181 msgstr "&Parcourir..."
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4184 msgid "S&econdary:"
4185 msgstr "S&econdaire :"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4188 msgid ""
4189 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4190 "time LyX is launched."
4191 msgstr ""
4192 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4193 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4196 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4197 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4200 msgid "Mouse"
4201 msgstr "Souris"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4204 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4205 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4208 msgid ""
4209 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4210 "speed it up, low values slow it down."
4211 msgstr ""
4212 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4213 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4216 msgid ""
4217 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4218 msgstr ""
4219 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4220 "récente"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4223 msgid "&Middle mouse button pasting"
4224 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4227 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4228 msgstr "Zoom via la molette"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4231 msgid "Enable"
4232 msgstr "Activer"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4235 msgid "Ctrl"
4236 msgstr "Ctrl"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4239 msgid "Shift"
4240 msgstr "Maj-"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4243 msgid "Alt"
4244 msgstr "Alt"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4247 msgid "User &interface language:"
4248 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4251 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4252 msgstr ""
4253 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4256 msgid "Language &package:"
4257 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
4261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4263 msgid "Automatic"
4264 msgstr "Automatique"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
4268 msgid "Always Babel"
4269 msgstr "Toujours utiliser babel"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
4273 msgid "None[[language package]]"
4274 msgstr "Aucun"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4277 msgid "Command s&tart:"
4278 msgstr "Commande de &début :"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4281 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4282 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4285 msgid "Command e&nd:"
4286 msgstr "Commande de &fin :"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4289 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4290 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4293 msgid "Default decimal &separator:"
4294 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4297 msgid "Default length &unit:"
4298 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4301 msgid ""
4302 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4303 "the language package)"
4304 msgstr ""
4305 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4306 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4309 msgid "Set languages &globally"
4310 msgstr "Régler les langues &globalement"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4313 msgid ""
4314 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4315 "command"
4316 msgstr ""
4317 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4318 "explicitement par une commande de changement de langue"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4321 msgid "Auto &begin"
4322 msgstr "Début &auto"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4325 msgid ""
4326 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4327 "switch command"
4328 msgstr ""
4329 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4330 "explicitement par une commande de changement de langue"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4333 msgid "Auto &end"
4334 msgstr "Fin a&uto"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4337 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4338 msgstr ""
4339 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4340 "zone de travail"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4343 msgid "Mark &foreign languages"
4344 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4347 msgid "Right-to-Left Language Support"
4348 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4351 msgid "Cursor movement:"
4352 msgstr "Mouvement du curseur :"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4355 msgid "&Logical"
4356 msgstr "&Logique"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4359 msgid "&Visual"
4360 msgstr "&Visuel"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4363 msgid ""
4364 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4365 msgstr ""
4366 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
4367 "que T1)"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4370 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4371 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4374 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4375 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4378 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4379 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4382 msgid "P&rocessor:"
4383 msgstr "&Processeur :"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4386 msgid "BibTeX command and options"
4387 msgstr "Commande et options BibTeX"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4391 msgid "Processor for &Japanese:"
4392 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4395 msgid "Options:"
4396 msgstr "Options :"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4399 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4400 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4403 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4404 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4407 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4408 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4411 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4412 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4415 msgid "CheckTeX start options and flags"
4416 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4419 msgid "&CheckTeX command:"
4420 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4423 msgid "&Nomenclature command:"
4424 msgstr "Commande de &nomenclature :"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4427 msgid ""
4428 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4429 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4430 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4431 msgstr ""
4432 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4433 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4434 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4435 "sera pas enregistré."
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4438 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4439 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4442 msgid "Set class options to default on class change"
4443 msgstr ""
4444 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4445 "change"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4448 msgid "R&eset class options when document class changes"
4449 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4452 msgid "Forward Search"
4453 msgstr "Recherche directe"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4456 msgid "DV&I command:"
4457 msgstr "Commande DV&I :"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4460 msgid "&PDF command:"
4461 msgstr "Commande &PDF :"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4464 msgid "Dvips Options"
4465 msgstr "Options dvips|s"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4468 msgid "Paper t&ype:"
4469 msgstr "T&ype de papier :"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4472 msgid "Paper si&ze:"
4473 msgstr "&Taille de papier :"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4476 msgid "Lan&dscape:"
4477 msgstr "Pa&ysage :"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4480 msgid "Other Options"
4481 msgstr "Autres options"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4484 msgid "Output &line length:"
4485 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186\r src/LyXRC.cpp:2934
4488 msgid ""
4489 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4490 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4491 "paragraphs are separated by a blank line."
4492 msgstr ""
4493 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4494 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4495 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4496 "les uns des autres par une ligne vide."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4499 msgid "&Date format:"
4500 msgstr "Format de la &date :"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4503 msgid "Date format for strftime output"
4504 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4507 msgid "&Overwrite on export:"
4508 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4511 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4512 msgstr ""
4513 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4514 "lors des exportations."
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4517 msgid "Ask permission"
4518 msgstr "Demander la permission"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4521 msgid "Main file only"
4522 msgstr "Fichier maître seulement"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4525 msgid "All files"
4526 msgstr "Tous les fichiers"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4529 msgid ""
4530 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4531 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4532 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4533 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4534 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4535 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4536 msgstr ""
4537 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4538 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4539 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4540 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4541 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4542 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4543 "chemin relatif et se réfère au RT."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4546 msgid "&PATH prefix:"
4547 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4550 msgid ""
4551 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4552 "variable. Use the OS native format."
4553 msgstr ""
4554 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4555 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4558 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4559 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4562 msgid ""
4563 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4564 "environment variable. Use the OS native format."
4565 msgstr ""
4566 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4567 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4568 "d'exploitation."
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4578 msgid "Browse..."
4579 msgstr "Parcourir..."
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4582 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4583 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4586 msgid "&Temporary directory:"
4587 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4590 msgid "Ly&XServer pipe:"
4591 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4594 msgid "&Backup directory:"
4595 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4598 msgid "&Example files:"
4599 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4602 msgid "&Document templates:"
4603 msgstr "&Modèles de document :"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4606 msgid "&Working directory:"
4607 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4610 msgid "H&unspell dictionaries:"
4611 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4614 msgid "Sans Seri&f:"
4615 msgstr "&Sans empattement :"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4618 msgid "T&ypewriter:"
4619 msgstr "&Chasse fixe :"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4622 msgid "R&oman:"
4623 msgstr "&Romain :"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Default &zoom %:"
4628 msgstr "Format implicite"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4631 msgid "Font Sizes"
4632 msgstr "Tailles de police"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4635 msgid "&Large:"
4636 msgstr "&Grand :"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4639 msgid "&Larger:"
4640 msgstr "Très &grand :"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4643 msgid "&Largest:"
4644 msgstr "Très très &grand :"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4647 msgid "&Huge:"
4648 msgstr "Énorm&e :"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4651 msgid "&Hugest:"
4652 msgstr "Très très énorm&e :"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4655 msgid "S&mallest:"
4656 msgstr "Tout &petit :"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4659 msgid "S&maller:"
4660 msgstr "Très &petit :"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4663 msgid "S&mall:"
4664 msgstr "&Petit :"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4667 msgid "&Normal:"
4668 msgstr "&Normal :"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4671 msgid "&Tiny:"
4672 msgstr "Min&uscule :"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4675 msgid ""
4676 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4677 "of fonts"
4678 msgstr ""
4679 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4680 "des caractères"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4683 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4684 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4687 msgid "&New"
4688 msgstr "&Nouveau"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4691 msgid "&Bind file:"
4692 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4695 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4696 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4699 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4700 msgstr ""
4701 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4702 "vérification orthographique"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4705 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4706 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4709 msgid "&Spellchecker engine:"
4710 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4713 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4714 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4717 msgid "Accept compound &words"
4718 msgstr "Accepter les mots &composés"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4721 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4722 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4725 msgid "S&pellcheck continuously"
4726 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4729 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4730 msgstr ""
4731 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4734 msgid "&Escape characters:"
4735 msgstr "Caractères &protégés :"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4738 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4739 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4742 msgid "Al&ternative language:"
4743 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4744
4745 # ou ergonomie ?
4746 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4747 # A faire (27/01/13) JPC
4748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4749 msgid "General Look && Feel"
4750 msgstr "Apparence générale"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4753 msgid "&User interface file:"
4754 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4757 msgid "&Icon set:"
4758 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4761 msgid ""
4762 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4763 "save the preferences and restart LyX."
4764 msgstr ""
4765 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4766 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4767 "LyX."
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4770 msgid "Use icons from system's &theme"
4771 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4774 msgid "Context Help"
4775 msgstr "Aide contextuelle"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4778 msgid ""
4779 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4780 "the main work area of an edited document"
4781 msgstr ""
4782 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4783 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4784 "modification"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4787 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4788 msgstr ""
4789 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4792 msgid "Menus"
4793 msgstr "Menus"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4796 msgid "&Maximum last files:"
4797 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
4800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
4801 msgid "&Save"
4802 msgstr "&Enregistrer"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4805 msgid "Nomenclature settings"
4806 msgstr "Paramètres de nomenclature"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4810 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4811 msgstr ""
4812 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4813 "nomenclature."
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4816 msgid "&List Indentation:"
4817 msgstr "&Indentation de liste :"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4820 msgid "Custom &Width:"
4821 msgstr "&Largeur réglable :"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4824 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4825 msgstr ""
4826 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4827 "« réglable »."
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4830 msgid "Avai&lable indexes:"
4831 msgstr "Index &disponibles :"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4834 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4835 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4838 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4839 msgstr ""
4840 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4841 "précédent."
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4844 msgid "&Subindex"
4845 msgstr "&Sous-index"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4848 msgid ""
4849 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4850 "code in index names."
4851 msgstr ""
4852 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4853 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4857 msgid "Output"
4858 msgstr "Sortie"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4861 msgid "Settings"
4862 msgstr "Paramètres"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4865 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4866 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4869 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4870 msgstr ""
4871 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4874 msgid "&Clear automatically"
4875 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4878 msgid "Debug messages"
4879 msgstr "Messages d'analyse"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4882 msgid "Display no debug messages"
4883 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4886 msgid "&None"
4887 msgstr "&Aucun"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4890 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4891 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4894 msgid "S&elected"
4895 msgstr "Sél&ectionné"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4898 msgid "Display all debug messages"
4899 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4902 msgid "&All"
4903 msgstr "&Toutes"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4906 msgid "Display statusbar messages?"
4907 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4910 msgid "&Statusbar messages"
4911 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4914 msgid "&In[[buffer]]:"
4915 msgstr "&Dans :"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4918 msgid "Filter case-sensitively"
4919 msgstr "Filtrer selon la casse"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4922 msgid "Case Sensiti&ve"
4923 msgstr "Selon la &casse"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4926 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4927 msgstr ""
4928 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4931 msgid "So&rt:"
4932 msgstr "&Trier :"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4935 msgid "Sorting of the list of available labels"
4936 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4939 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4940 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4943 msgid "Grou&p"
4944 msgstr "Grou&pe"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4947 msgid "Available &Labels:"
4948 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4951 msgid "Sele&cted Label:"
4952 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4955 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4956 msgstr ""
4957 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
4958 "manuellement"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218\r src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4961 msgid "Jump to the selected label"
4962 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221\r src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4965 msgid "&Go to Label"
4966 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4969 msgid "Reference For&mat:"
4970 msgstr "Format de référence :"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4973 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4974 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4977 msgid "<reference>"
4978 msgstr "<référence>"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4981 msgid "(<reference>)"
4982 msgstr "(<référence>)"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4985 msgid "<page>"
4986 msgstr "<page>"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4989 msgid "on page <page>"
4990 msgstr "sur la page <page>"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4993 msgid "<reference> on page <page>"
4994 msgstr "<référence> page <page>"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4997 msgid "Formatted reference"
4998 msgstr "référence mise en forme"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
5001 msgid "Textual reference"
5002 msgstr "Référence textuelle"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
5005 msgid "Label only"
5006 msgstr "Étiquette uniquement"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
5009 msgid "Update the label list"
5010 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
5013 msgid ""
5014 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5015 "references, and only if you are using refstyle.)"
5016 msgstr ""
5017 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5018 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
5021 msgid "Plural"
5022 msgstr "Pluriel"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
5025 msgid ""
5026 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5027 "references, and only if you are using refstyle.)"
5028 msgstr ""
5029 "Utiliser les capitales dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5030 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5031 "refstyle)."
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
5034 msgid "Capitalized"
5035 msgstr "Majuscules"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
5038 msgid "Do not output part of label before \":\""
5039 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
5042 msgid "No Prefix"
5043 msgstr "Sans préfixe"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5046 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5047 msgstr "Selon la &casse"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5050 msgid "Match w&hole words only"
5051 msgstr "&Mots complets seulement"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5054 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5055 msgstr ""
5056 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5057 "fichier)"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5060 msgid "&Export formats:"
5061 msgstr "&Formats d'exportation :"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5064 msgid "&Send exported file to command:"
5065 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5068 msgid "Edit shortcut"
5069 msgstr "Modifier le raccourci"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5072 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5073 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5076 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5077 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5080 msgid "&Delete Key"
5081 msgstr "S&upp. touche"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5084 msgid "Clear current shortcut"
5085 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5089 msgid "C&lear"
5090 msgstr "&Effacer"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5093 msgid "&Shortcut:"
5094 msgstr "&Raccourci :"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5097 msgid "&Function:"
5098 msgstr "&Fonction :"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5101 msgid ""
5102 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5103 "the 'Clear' button"
5104 msgstr ""
5105 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5106 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5109 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5110 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5111 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5112 msgid "Spell Checker"
5113 msgstr "Correcteur orthographique"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5116 msgid ""
5117 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5118 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5121 msgid "Unknown word:"
5122 msgstr "Mot inconnu :"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5125 msgid "Current word"
5126 msgstr "Mot actuel"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5129 msgid "&Find Next"
5130 msgstr "Recherche &suivante"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5133 msgid "Re&placement:"
5134 msgstr "Rem&placement :"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5137 msgid "Replace with selected word"
5138 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5141 msgid "Replace word with current choice"
5142 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5145 msgid "S&uggestions:"
5146 msgstr "Su&ggestions :"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5149 msgid "Ignore this word"
5150 msgstr "Ignorer le mot"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5154 msgid "&Ignore"
5155 msgstr "&Ignorer"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5158 msgid "Ignore this word throughout this session"
5159 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5162 msgid "I&gnore All"
5163 msgstr "&Tout ignorer"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5166 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5167 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5170 msgid ""
5171 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5172 "full range."
5173 msgstr ""
5174 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5175 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5178 msgid "Ca&tegory:"
5179 msgstr "Ca&tegorie :"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5182 msgid "Select this to display all available characters at once"
5183 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5186 msgid "&Display all"
5187 msgstr "Tout &afficher"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5190 msgid "Current cell:"
5191 msgstr "Case actuelle :"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5194 msgid "Current row position"
5195 msgstr "Position actuelle en lignes"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5198 msgid "Current column position"
5199 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5202 msgid "&Table Settings"
5203 msgstr "Paramètres du &tableau"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5206 msgid "Row setting"
5207 msgstr "Paramètres de ligne"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5210 msgid "Merge cells of different rows"
5211 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5214 msgid "M&ultirow"
5215 msgstr "M&ulti-lignes"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5218 msgid "&Vertical Offset:"
5219 msgstr "&Espacement vertical :"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5222 msgid "Optional vertical offset"
5223 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5226 msgid "Cell setting"
5227 msgstr "Paramètres de cellule"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5230 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5231 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5235 msgid "rotation angle"
5236 msgstr "angle de rotation"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5240 msgid "degrees"
5241 msgstr "degrés"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5244 msgid "Table-wide settings"
5245 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5248 msgid "W&idth:"
5249 msgstr "&Largeur :"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5252 msgid "Verti&cal alignment:"
5253 msgstr "Alignement &vertical :"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5256 msgid "Vertical alignment of the table"
5257 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5260 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5261 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5264 msgid "&Rotate"
5265 msgstr "&Rotation"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5268 msgid "Column settings"
5269 msgstr "Paramètres de colonne"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5272 msgid "&Horizontal alignment:"
5273 msgstr "Alignement &horizontal :"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5276 msgid "Horizontal alignment in column"
5277 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
5280 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
5281 msgid "Justified"
5282 msgstr "Justifié"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406\r src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5285 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
5286 msgid "At Decimal Separator"
5287 msgstr "Au séparateur décimal"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5290 msgid "&Decimal separator:"
5291 msgstr "Séparateur &décimal :"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5294 msgid "Fixed width of the column"
5295 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5298 msgid "&Vertical alignment in row:"
5299 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5302 msgid ""
5303 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5304 "the row."
5305 msgstr ""
5306 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5307 "ligne."
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5310 msgid "Merge cells of different columns"
5311 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5314 msgid "Mu&lticolumn"
5315 msgstr "&Multi-colonnes"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5318 msgid "LaTe&X argument:"
5319 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5322 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5323 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5326 msgid "&Borders"
5327 msgstr "&Bordures"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5330 msgid "Set Borders"
5331 msgstr "Régler les bordures"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5334 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5335 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5338 msgid "All Borders"
5339 msgstr "Toutes les bordures"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5342 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5343 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5346 msgid "&Set"
5347 msgstr "&Fixer"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5350 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5351 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5354 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5355 msgstr ""
5356 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5357 "verticales"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5360 msgid "Fo&rmal"
5361 msgstr "&Formel"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5364 msgid "Use default (grid-like) border style"
5365 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5368 msgid "De&fault"
5369 msgstr "Im&plicite"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5372 msgid "Additional Space"
5373 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5376 msgid "T&op of row:"
5377 msgstr "&Haut de ligne :"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5380 msgid "Botto&m of row:"
5381 msgstr "&Bas de ligne :"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5384 msgid "Bet&ween rows:"
5385 msgstr "E&ntre les lignes :"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5388 msgid "&Multi-page table"
5389 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5392 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5393 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5396 msgid "&Use multi-page table"
5397 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5400 msgid "Row settings"
5401 msgstr "Paramètres de ligne"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5404 msgid "Status"
5405 msgstr "Statut"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5408 msgid "Border above"
5409 msgstr "Bordure haute"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5412 msgid "Border below"
5413 msgstr "Bordure basse"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5416 msgid "Contents"
5417 msgstr "Contenu"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5420 msgid "Header:"
5421 msgstr "En-tête :"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5424 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5425 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
5432 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
5433 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5434 msgid "on"
5435 msgstr "activé"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5445 msgid "double"
5446 msgstr "double"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5449 msgid "First header:"
5450 msgstr "Premier en-tête :"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5453 msgid "This row is the header of the first page"
5454 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5457 msgid "Don't output the first header"
5458 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5462 msgid "is empty"
5463 msgstr "est vide"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5466 msgid "Footer:"
5467 msgstr "Pied :"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5470 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5471 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5474 msgid "Last footer:"
5475 msgstr "Dernier pied :"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5478 msgid "This row is the footer of the last page"
5479 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5482 msgid "Don't output the last footer"
5483 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5486 msgid "Caption:"
5487 msgstr "Légende :"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5490 msgid "Set a page break on the current row"
5491 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5494 msgid "Page &break on current row"
5495 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5498 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5499 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5502 msgid "Multi-page table alignment"
5503 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5506 msgid "Close this dialog"
5507 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5510 msgid "Rebuild the file lists"
5511 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5514 msgid ""
5515 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5516 msgstr ""
5517 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5518 "chemin est affiché."
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5521 msgid "&View"
5522 msgstr "&Affichage"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5525 msgid "Selected classes or styles"
5526 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5529 msgid "LaTeX classes"
5530 msgstr "Classes LaTeX"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5533 msgid "LaTeX styles"
5534 msgstr "Styles LaTeX"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5537 msgid "BibTeX styles"
5538 msgstr "Styles BibTeX"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5541 msgid "BibTeX databases"
5542 msgstr "Base de données BibTeX"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5545 msgid "Biblatex bibliography styles"
5546 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5549 msgid "Biblatex citation styles"
5550 msgstr "Styles de citation biblatex"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5553 msgid "Toggles view of the file list"
5554 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5557 msgid "Show &path"
5558 msgstr "&Afficher le chemin"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5561 msgid "Paragraph Separation"
5562 msgstr "Séparation de paragraphe"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5565 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5566 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5569 msgid "&Indentation:"
5570 msgstr "&Indentation :"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5573 msgid "&Vertical space:"
5574 msgstr "&Espacement vertical :"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5577 msgid "Size of the vertical space"
5578 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5581 msgid "Spacing"
5582 msgstr "Espacement"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5585 msgid "&Line spacing:"
5586 msgstr "&Interligne :"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5589 msgid "Spacing type"
5590 msgstr "Type d'espacement"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5593 msgid "Number of lines"
5594 msgstr "Nombre de lignes"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5597 msgid "Format text into two columns"
5598 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5599
5600 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5601 msgid "Two-&column document"
5602 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5603
5604 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5605 msgid ""
5606 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5607 "justified in the output)"
5608 msgstr ""
5609 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5610 "dans la sortie)"
5611
5612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5613 msgid "Use &justification in LyX work area"
5614 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5615
5616 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5617 msgid "Language of the thesaurus"
5618 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5619
5620 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5621 msgid "Index entry"
5622 msgstr "Entrée d'index"
5623
5624 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5625 msgid "&Keyword:"
5626 msgstr "Mot-&clé :"
5627
5628 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5629 msgid "Word to look up"
5630 msgstr "Mot à chercher"
5631
5632 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5633 msgid "L&ookup"
5634 msgstr "Rec&herche"
5635
5636 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5637 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5638 msgid "The selected entry"
5639 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5640
5641 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5642 msgid "&Selection:"
5643 msgstr "&Sélection :"
5644
5645 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5646 msgid "Replace the entry with the selection"
5647 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5648
5649 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5650 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5651 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5652
5653 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5654 msgid "Filter:"
5655 msgstr "Filtre :"
5656
5657 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5658 msgid "Enter string to filter contents"
5659 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5660
5661 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5662 msgid ""
5663 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5664 "tables, and others)"
5665 msgstr ""
5666 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5667 "tableaux, et autres"
5668
5669 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5670 msgid "Update navigation tree"
5671 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5672
5673 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5674 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5676 msgid "..."
5677 msgstr "..."
5678
5679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5680 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5681 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5682
5683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5684 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5685 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5686
5687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5688 msgid "Move selected item down by one"
5689 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5690
5691 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5692 msgid "Move selected item up by one"
5693 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5694
5695 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5696 msgid "Sort"
5697 msgstr "Trier"
5698
5699 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5700 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5701 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5702
5703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5704 msgid "Keep"
5705 msgstr "Conserver"
5706
5707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5708 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5709 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5710
5711 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5712 msgid "LyX: Enter text"
5713 msgstr "LyX : saisir un texte"
5714
5715 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5716 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5717 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5718
5719 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5720 msgid "&Do not show this warning again!"
5721 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5722
5723 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5724 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5725 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5726
5727 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5728 msgid "DefSkip"
5729 msgstr "Implicite"
5730
5731 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5732 msgid "SmallSkip"
5733 msgstr "Petit"
5734
5735 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5736 msgid "MedSkip"
5737 msgstr "Moyen"
5738
5739 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5740 msgid "BigSkip"
5741 msgstr "Grand"
5742
5743 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5744 msgid "VFill"
5745 msgstr "Ressort vertical"
5746
5747 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5748 msgid "F&ormat:"
5749 msgstr "&Format :"
5750
5751 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5752 msgid "Select the output format"
5753 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5754
5755 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5756 msgid "Show the source as the master document gets it"
5757 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5758
5759 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5760 msgid "Master's perspective"
5761 msgstr "Vue du document maître"
5762
5763 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5764 msgid "Automatic update"
5765 msgstr "Mise à jour automatique"
5766
5767 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5768 msgid "Current Paragraph"
5769 msgstr "Paragraphe courant"
5770
5771 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5772 msgid "Complete Source"
5773 msgstr "Code source complet"
5774
5775 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5776 msgid "Preamble Only"
5777 msgstr "Seulement le préambule"
5778
5779 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5780 msgid "Body Only"
5781 msgstr "Seulement le corps"
5782
5783 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
5784 msgid "&Reload"
5785 msgstr "&Recharger"
5786
5787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5788 msgid "Unit of width value"
5789 msgstr "Unité de largeur"
5790
5791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5792 msgid "number of needed lines"
5793 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5794
5795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5796 msgid "use number of lines"
5797 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5798
5799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5800 msgid "&Line span:"
5801 msgstr "Portée de la &ligne :"
5802
5803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5804 msgid "Outer (default)"
5805 msgstr "Extérieure (implicite)"
5806
5807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5808 msgid "Inner"
5809 msgstr "Intérieure"
5810
5811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5812 msgid "use overhang"
5813 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5814
5815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5816 msgid "Over&hang:"
5817 msgstr "Dé&bordement :"
5818
5819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5820 msgid "Overhang value"
5821 msgstr "Valeur du débordement"
5822
5823 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5824 msgid "Unit of overhang value"
5825 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5826
5827 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5828 msgid "Check this to allow flexible placement"
5829 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5830
5831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5832 msgid "Allow &floating"
5833 msgstr "Autoriser le &flottement"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5836 msgid "American Economic Association (AEA)"
5837 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:4\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5840 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4\r lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5841 #: lib/layouts/aa.layout:4\r lib/layouts/aastex.layout:4
5842 #: lib/layouts/aastex6.layout:4\r lib/layouts/achemso.layout:4
5843 #: lib/layouts/agums.layout:4\r lib/layouts/agutex.layout:4
5844 #: lib/layouts/amsart.layout:4\r lib/layouts/apa.layout:4
5845 #: lib/layouts/apa6.layout:4\r lib/layouts/arab-article.layout:4
5846 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4\r lib/layouts/article.layout:4
5847 #: lib/layouts/chess.layout:4\r lib/layouts/cl2emult.layout:4
5848 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4\r lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5849 #: lib/layouts/dtk.layout:4\r lib/layouts/ectaart.layout:4
5850 #: lib/layouts/egs.layout:4\r lib/layouts/elsarticle.layout:4
5851 #: lib/layouts/entcs.layout:4\r lib/layouts/extarticle.layout:4
5852 #: lib/layouts/heb-article.layout:4\r lib/layouts/ijmpc.layout:4
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4\r lib/layouts/iopart.layout:4
5854 #: lib/layouts/isprs.layout:4\r lib/layouts/iucr.layout:4
5855 #: lib/layouts/jarticle.layout:4\r lib/layouts/jasatex.layout:4
5856 #: lib/layouts/jgrga.layout:4\r lib/layouts/jsarticle.layout:4
5857 #: lib/layouts/jss.layout:4\r lib/layouts/kluwer.layout:4
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:4\r lib/layouts/ltugboat.layout:4
5859 #: lib/layouts/mwart.layout:4\r lib/layouts/paper.layout:4
5860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4\r lib/layouts/revtex4.layout:4
5861 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4\r lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5862 #: lib/layouts/siamltex.layout:4\r lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5863 #: lib/layouts/spie.layout:4\r lib/layouts/svglobal3.layout:4
5864 #: lib/layouts/svjog.layout:4\r lib/layouts/svprobth.layout:4
5865 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5866 msgid "Articles"
5867 msgstr "Articles"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:50\r lib/layouts/apa.layout:96
5870 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5871 msgid "ShortTitle"
5872 msgstr "TitreCourt"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:51\r lib/layouts/AEA.layout:106
5875 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5876 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5877 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5878 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42\r lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121\r lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262\r lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5881 #: lib/layouts/InStar.module:18\r lib/layouts/InStar.module:25
5882 #: lib/layouts/RJournal.layout:64\r lib/layouts/aa.layout:73
5883 #: lib/layouts/aa.layout:96\r lib/layouts/aa.layout:111
5884 #: lib/layouts/aa.layout:135\r lib/layouts/aa.layout:265
5885 #: lib/layouts/aa.layout:325\r lib/layouts/aastex.layout:163
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:180\r lib/layouts/aastex.layout:203
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:222\r lib/layouts/aastex.layout:296
5888 #: lib/layouts/achemso.layout:56\r lib/layouts/achemso.layout:83
5889 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11\r lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129\r lib/layouts/agutex.layout:60
5895 #: lib/layouts/agutex.layout:77\r lib/layouts/agutex.layout:118
5896 #: lib/layouts/agutex.layout:142\r lib/layouts/amsdefs.inc:28
5897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55\r lib/layouts/amsdefs.inc:75
5898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99\r lib/layouts/amsdefs.inc:126
5899 #: lib/layouts/apa.layout:42\r lib/layouts/apa.layout:74
5900 #: lib/layouts/apa.layout:97\r lib/layouts/apa.layout:120
5901 #: lib/layouts/apa.layout:136\r lib/layouts/apa.layout:144
5902 #: lib/layouts/apa.layout:152\r lib/layouts/apa.layout:160
5903 #: lib/layouts/apa.layout:182\r lib/layouts/apa.layout:190
5904 #: lib/layouts/apa.layout:198\r lib/layouts/apa6.layout:39
5905 #: lib/layouts/apa6.layout:52\r lib/layouts/apa6.layout:75
5906 #: lib/layouts/apa6.layout:91\r lib/layouts/apa6.layout:99
5907 #: lib/layouts/apa6.layout:107\r lib/layouts/apa6.layout:114
5908 #: lib/layouts/apa6.layout:121\r lib/layouts/apa6.layout:128
5909 #: lib/layouts/apa6.layout:150\r lib/layouts/apa6.layout:171
5910 #: lib/layouts/apa6.layout:178\r lib/layouts/apa6.layout:185
5911 #: lib/layouts/apa6.layout:192\r lib/layouts/apa6.layout:199
5912 #: lib/layouts/apa6.layout:207\r lib/layouts/apa6.layout:229
5913 #: lib/layouts/apa6.layout:251\r lib/layouts/apa6.layout:275
5914 #: lib/layouts/bicaption.module:13\r lib/layouts/broadway.layout:190
5915 #: lib/layouts/broadway.layout:205\r lib/layouts/cl2emult.layout:42
5916 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61\r lib/layouts/cl2emult.layout:74
5917 #: lib/layouts/ectaart.layout:23\r lib/layouts/ectaart.layout:48
5918 #: lib/layouts/ectaart.layout:74\r lib/layouts/egs.layout:268
5919 #: lib/layouts/egs.layout:311\r lib/layouts/egs.layout:505
5920 #: lib/layouts/elsart.layout:94\r lib/layouts/elsart.layout:116
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61\r lib/layouts/elsarticle.layout:86
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130\r lib/layouts/elsarticle.layout:152
5923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226\r lib/layouts/elsarticle.layout:261
5924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290\r lib/layouts/entcs.layout:75
5925 #: lib/layouts/europasscv.layout:78\r lib/layouts/europecv.layout:35
5926 #: lib/layouts/europecv.layout:192\r lib/layouts/foils.layout:166
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68\r lib/layouts/ijmpc.layout:93
5928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111\r lib/layouts/ijmpc.layout:129
5929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163\r lib/layouts/ijmpc.layout:213
5930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73\r lib/layouts/ijmpd.layout:98
5931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116\r lib/layouts/ijmpd.layout:134
5932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153\r lib/layouts/ijmpd.layout:221
5933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233\r lib/layouts/iopart.layout:63
5934 #: lib/layouts/iopart.layout:137\r lib/layouts/iopart.layout:156
5935 #: lib/layouts/iopart.layout:181\r lib/layouts/iopart.layout:210
5936 #: lib/layouts/iucr.layout:113\r lib/layouts/iucr.layout:178
5937 #: lib/layouts/jasatex.layout:64\r lib/layouts/jasatex.layout:90
5938 #: lib/layouts/jasatex.layout:110\r lib/layouts/jasatex.layout:151
5939 #: lib/layouts/jasatex.layout:171\r lib/layouts/jasatex.layout:200
5940 #: lib/layouts/jss.layout:52\r lib/layouts/jss.layout:91
5941 #: lib/layouts/kluwer.layout:114\r lib/layouts/kluwer.layout:169
5942 #: lib/layouts/latex8.layout:90\r lib/layouts/llncs.layout:109
5943 #: lib/layouts/llncs.layout:184\r lib/layouts/llncs.layout:221
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:248\r lib/layouts/ltugboat.layout:141
5945 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161\r lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5946 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66\r lib/layouts/moderncv.layout:41
5947 #: lib/layouts/moderncv.layout:84\r lib/layouts/moderncv.layout:117
5948 #: lib/layouts/moderncv.layout:479\r lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155\r lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5950 #: lib/layouts/revtex4.layout:104\r lib/layouts/revtex4.layout:134
5951 #: lib/layouts/revtex4.layout:260\r lib/layouts/sciposter.layout:41
5952 #: lib/layouts/siamltex.layout:288\r lib/layouts/siamltex.layout:308
5953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76\r lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199\r lib/layouts/simplecv.layout:134
5955 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16\r lib/layouts/stdtitle.inc:17
5956 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38\r lib/layouts/stdtitle.inc:57
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:353\r lib/layouts/svcommon.inc:377
5958 #: lib/layouts/svcommon.inc:428\r lib/layouts/svcommon.inc:465
5959 #: lib/layouts/svcommon.inc:483\r lib/layouts/svcommon.inc:504
5960 #: lib/layouts/svcommon.inc:531\r lib/layouts/svmult.layout:49
5961 #: lib/layouts/svmult.layout:99\r lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5962 msgid "FrontMatter"
5963 msgstr "Préliminaires"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5966 msgid "Publication Month"
5967 msgstr "Mois de publication"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5970 msgid "Publication Month:"
5971 msgstr "Mois de publication :"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5974 msgid "Publication Year"
5975 msgstr "Année de publication"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5978 msgid "Publication Year:"
5979 msgstr "Année de publication :"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5982 msgid "Publication Volume"
5983 msgstr "Volume de publication"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5986 msgid "Publication Volume:"
5987 msgstr "Volume de publication :"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5990 msgid "Publication Issue"
5991 msgstr "Parution de la publication"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5994 msgid "Publication Issue:"
5995 msgstr "Parution de la publication :"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5998 msgid "JEL"
5999 msgstr "JEL"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6002 msgid "JEL:"
6003 msgstr "JEL :"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:95\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6006 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33\r lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6007 #: lib/layouts/aa.layout:321\r lib/layouts/aastex.layout:290
6008 #: lib/layouts/achemso.layout:155\r lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168\r lib/layouts/apa6.layout:250
6012 #: lib/layouts/elsart.layout:64\r lib/layouts/elsarticle.layout:286
6013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222\r lib/layouts/ijmpc.layout:226
6014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230\r lib/layouts/iopart.layout:206
6015 #: lib/layouts/isprs.layout:53\r lib/layouts/jasatex.layout:196
6016 #: lib/layouts/jss.layout:87\r lib/layouts/kluwer.layout:286
6017 #: lib/layouts/paper.layout:176\r lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6018 #: lib/layouts/revtex4.layout:271\r lib/layouts/siamltex.layout:312
6019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188\r lib/layouts/spie.layout:42
6020 #: lib/layouts/svcommon.inc:461\r lib/layouts/svcommon.inc:476
6021 #: lib/layouts/svglobal.layout:111\r lib/layouts/svglobal.layout:114
6022 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57\r lib/layouts/svglobal3.layout:60
6023 #: lib/layouts/svjog.layout:115\r lib/layouts/svjog.layout:118
6024 #: lib/layouts/svprobth.layout:145\r lib/layouts/svprobth.layout:148
6025 msgid "Keywords"
6026 msgstr "Mots-clés"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:98\r lib/layouts/achemso.layout:158
6029 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54\r lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6031 #: lib/layouts/apa6.layout:266\r lib/layouts/ectaart.layout:127
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298\r lib/layouts/ijmpd.layout:234
6033 #: lib/layouts/iopart.layout:217\r lib/layouts/jasatex.layout:209
6034 #: lib/layouts/jss.layout:100\r lib/layouts/kluwer.layout:293
6035 #: lib/layouts/paper.layout:179\r lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6036 #: lib/layouts/revtex4.layout:276\r lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6037 #: lib/layouts/spie.layout:49
6038 msgid "Keywords:"
6039 msgstr "Mots-clés :"
6040
6041 #: lib/layouts/AEA.layout:101\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6042 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27\r lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6043 #: lib/layouts/RJournal.layout:39\r lib/layouts/aa.layout:291
6044 #: lib/layouts/aapaper.layout:102\r lib/layouts/aapaper.layout:205
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:248\r lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254
6047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194\r lib/layouts/agutex.layout:138
6049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98\r lib/layouts/apa.layout:73
6050 #: lib/layouts/apa6.layout:228\r lib/layouts/cl2emult.layout:85
6051 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96\r lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6052 #: lib/layouts/ectaart.layout:43\r lib/layouts/ectaart.layout:56
6053 #: lib/layouts/egs.layout:504\r lib/layouts/elsart.layout:218
6054 #: lib/layouts/elsart.layout:233\r lib/layouts/elsarticle.layout:257
6055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274\r lib/layouts/entcs.layout:86
6056 #: lib/layouts/foils.layout:152\r lib/layouts/ijmpc.layout:209
6057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217\r lib/layouts/iopart.layout:177
6058 #: lib/layouts/iopart.layout:194\r lib/layouts/isprs.layout:26
6059 #: lib/layouts/jasatex.layout:167\r lib/layouts/jasatex.layout:184
6060 #: lib/layouts/jss.layout:51\r lib/layouts/jss.layout:68
6061 #: lib/layouts/kluwer.layout:263\r lib/layouts/latex8.layout:109
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:247\r lib/layouts/ltugboat.layout:177
6063 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191\r lib/layouts/paper.layout:134
6064 #: lib/layouts/revtex.layout:141\r lib/layouts/revtex4-1.layout:58
6065 #: lib/layouts/revtex4.layout:233\r lib/layouts/scrclass.inc:263
6066 #: lib/layouts/siamltex.layout:260\r lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211\r lib/layouts/spie.layout:76
6068 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12\r lib/layouts/stdstruct.inc:28
6069 #: lib/layouts/svcommon.inc:427\r lib/layouts/svcommon.inc:433
6070 #: lib/layouts/svglobal.layout:147\r lib/layouts/svjog.layout:151
6071 #: lib/layouts/svmono.layout:23\r lib/layouts/svmult.layout:96
6072 #: lib/layouts/svmult.layout:100\r lib/layouts/svprobth.layout:181
6073 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50\r lib/layouts/tufte-handout.layout:65
6074 #: src/output_plaintext.cpp:141
6075 msgid "Abstract"
6076 msgstr "Résumé"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:105\r lib/layouts/aa.layout:154
6079 #: lib/layouts/aapaper.inc:80\r lib/layouts/aapaper.layout:105
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:239\r lib/layouts/achemso.layout:246
6081 #: lib/layouts/egs.layout:552\r lib/layouts/elsart.layout:439
6082 #: lib/layouts/svcommon.inc:543\r lib/layouts/svmult.layout:147
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6098 msgid "Acknowledgement"
6099 msgstr "Remerciements"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:107\r lib/layouts/egs.layout:566
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6105 msgid "Acknowledgement."
6106 msgstr "Remerciements."
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6109 msgid "Figure Notes"
6110 msgstr "Notes de figure"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:116\r lib/layouts/AEA.layout:302
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36\r lib/layouts/aa.layout:37
6114 #: lib/layouts/aapaper.layout:36\r lib/layouts/aastex.layout:62
6115 #: lib/layouts/achemso.layout:32\r lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
6116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
6117 #: lib/layouts/agutex.layout:33\r lib/layouts/amsart.layout:32
6118 #: lib/layouts/amsbook.layout:33\r lib/layouts/apa.layout:26
6119 #: lib/layouts/apa6.layout:23\r lib/layouts/beamer.layout:64
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:1115\r lib/layouts/beamer.layout:1142
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:1169\r lib/layouts/beamer.layout:1291
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1325\r lib/layouts/broadway.layout:177
6123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132\r lib/layouts/db_stdclass.inc:23
6124 #: lib/layouts/dtk.layout:33\r lib/layouts/egs.layout:20
6125 #: lib/layouts/elsart.layout:49\r lib/layouts/elsarticle.layout:34
6126 #: lib/layouts/europasscv.layout:60\r lib/layouts/europasscv.layout:216
6127 #: lib/layouts/europecv.layout:18\r lib/layouts/europecv.layout:159
6128 #: lib/layouts/europecv.layout:219\r lib/layouts/foils.layout:32
6129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32\r lib/layouts/hollywood.layout:282
6130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24\r lib/layouts/ijmpd.layout:29
6131 #: lib/layouts/initials.module:27\r lib/layouts/iopart.layout:36
6132 #: lib/layouts/iucr.layout:21\r lib/layouts/jasatex.layout:37
6133 #: lib/layouts/kluwer.layout:35\r lib/layouts/llncs.layout:25
6134 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32\r lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6135 #: lib/layouts/memoir.layout:33\r lib/layouts/memoir.layout:182
6136 #: lib/layouts/memoir.layout:264\r lib/layouts/moderncv.layout:22
6137 #: lib/layouts/paper.layout:15\r lib/layouts/powerdot.layout:113
6138 #: lib/layouts/powerdot.layout:380\r lib/layouts/powerdot.layout:402
6139 #: lib/layouts/powerdot.layout:424\r lib/layouts/powerdot.layout:444
6140 #: lib/layouts/revtex.layout:24\r lib/layouts/revtex4.layout:46
6141 #: lib/layouts/rsphrase.module:43\r lib/layouts/scrclass.inc:18
6142 #: lib/layouts/scrclass.inc:326\r lib/layouts/scrlettr.layout:9
6143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12\r lib/layouts/siamltex.layout:38
6144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42\r lib/layouts/simplecv.layout:19
6145 #: lib/layouts/slides.layout:62\r lib/layouts/stdclass.inc:29
6146 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13\r lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6147 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57\r lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6148 #: lib/layouts/stdletter.inc:13\r lib/layouts/svcommon.inc:27
6149 #: lib/layouts/svcommon.inc:609\r lib/layouts/svcommon.inc:620
6150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
6151 msgid "MainText"
6152 msgstr "Corps"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6155 msgid "Figure Note"
6156 msgstr "Note de figure"
6157
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6159 msgid "Text of a note in a figure"
6160 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6161
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:127\r lib/layouts/apa6.layout:219
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:1337\r lib/layouts/powerdot.layout:219
6164 msgid "Note:"
6165 msgstr "Note :"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6168 msgid "Table Notes"
6169 msgstr "Notes de tableau"
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6172 msgid "Table Note"
6173 msgstr "Note de tableau"
6174
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6176 msgid "Text of a note in a table"
6177 msgstr "Texte de note de tableau"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:147\r lib/layouts/beamer.layout:1279
6180 #: lib/layouts/elsart.layout:272\r lib/layouts/foils.layout:224
6181 #: lib/layouts/heb-article.layout:29\r lib/layouts/ijmpc.layout:352
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358\r lib/layouts/llncs.layout:426
6183 #: lib/layouts/siamltex.layout:68\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27\r lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6193 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19\r lib/layouts/theorems-named.module:46
6194 #: lib/layouts/theorems-named.module:49\r lib/layouts/theorems-order.inc:7
6195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6196 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64\r lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72\r lib/layouts/theorems.inc:27
6202 #: lib/layouts/theorems.inc:66\r lib/layouts/theorems.inc:69
6203 msgid "Theorem"
6204 msgstr "Théorème"
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:154\r lib/layouts/algorithm2e.module:18
6207 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32\r lib/layouts/elsart.layout:358
6208 #: lib/layouts/powerdot.layout:540\r lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6209 #: lib/layouts/sciposter.layout:89\r lib/layouts/siamltex.layout:117
6210 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6226 msgid "Algorithm"
6227 msgstr "Algorithme"
6228
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6245 msgid "Axiom"
6246 msgstr "Axiome"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:168\r lib/layouts/elsart.layout:429
6249 #: lib/layouts/llncs.layout:294\r lib/layouts/theorems-case.inc:27
6250 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70\r lib/layouts/theorems-case.inc:73
6251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6255 msgid "Case"
6256 msgstr "Cas"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:172\r lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6259 msgid "Case \\thecase."
6260 msgstr "Cas \\thecase."
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:178\r lib/layouts/elsart.layout:414
6263 #: lib/layouts/heb-article.layout:77\r lib/layouts/ijmpc.layout:394
6264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414\r lib/layouts/llncs.layout:316
6265 #: lib/layouts/svmono.layout:83\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284\r lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285\r lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6283 #: lib/layouts/theorems.inc:284\r lib/layouts/theorems.inc:293
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:296
6285 msgid "Claim"
6286 msgstr "Affirmation"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6304 msgid "Conclusion"
6305 msgstr "Conclusion"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6323 msgid "Condition"
6324 msgstr "Condition"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:201\r lib/layouts/elsart.layout:379
6327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406\r lib/layouts/ijmpd.layout:425
6328 #: lib/layouts/llncs.layout:323\r lib/layouts/siamltex.layout:108
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129\r lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133\r lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6346 #: lib/layouts/theorems.inc:129\r lib/layouts/theorems.inc:139
6347 #: lib/layouts/theorems.inc:142
6348 msgid "Conjecture"
6349 msgstr "Conjecture"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:208\r lib/layouts/beamer.layout:1198
6352 #: lib/layouts/elsart.layout:337\r lib/layouts/foils.layout:257
6353 #: lib/layouts/heb-article.layout:67\r lib/layouts/ijmpc.layout:371
6354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383\r lib/layouts/llncs.layout:330
6355 #: lib/layouts/siamltex.layout:78\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75\r lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82\r lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88\r lib/layouts/theorems.inc:75
6372 #: lib/layouts/theorems.inc:85\r lib/layouts/theorems.inc:88
6373 msgid "Corollary"
6374 msgstr "Corollaire"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:215\r lib/layouts/elsart.layout:351
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6392 msgid "Criterion"
6393 msgstr "Critère"
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:223\r lib/layouts/beamer.layout:1233
6396 #: lib/layouts/elsart.layout:365\r lib/layouts/foils.layout:271
6397 #: lib/layouts/heb-article.layout:87\r lib/layouts/llncs.layout:344
6398 #: lib/layouts/siamltex.layout:127\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165\r lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6409 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175\r lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6415 #: lib/layouts/theorems.inc:165\r lib/layouts/theorems.inc:182
6416 #: lib/layouts/theorems.inc:185
6417 msgid "Definition"
6418 msgstr "Définition"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:230\r lib/layouts/beamer.layout:1245
6421 #: lib/layouts/elsart.layout:386\r lib/layouts/llncs.layout:351
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190\r lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6431 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6433 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192\r lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:190\r lib/layouts/theorems.inc:199
6440 #: lib/layouts/theorems.inc:202\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6441 msgid "Example"
6442 msgstr "Exemple"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:237\r lib/layouts/llncs.layout:358
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224\r lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6454 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6457 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226\r lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:224\r lib/layouts/theorems.inc:233
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:236
6466 msgid "Exercise"
6467 msgstr "Exercice"
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:244\r lib/layouts/beamer.layout:1267
6470 #: lib/layouts/elsart.layout:330\r lib/layouts/foils.layout:250
6471 #: lib/layouts/heb-article.layout:57\r lib/layouts/ijmpc.layout:375
6472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390\r lib/layouts/llncs.layout:365
6473 #: lib/layouts/siamltex.layout:88\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93\r lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6484 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99\r lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104\r lib/layouts/theorems.inc:93
6490 #: lib/layouts/theorems.inc:103\r lib/layouts/theorems.inc:106
6491 msgid "Lemma"
6492 msgstr "Lemme"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:251\r lib/layouts/agutex.layout:165
6495 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6511 msgid "Notation"
6512 msgstr "Notation"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:259\r lib/layouts/elsart.layout:393
6515 #: lib/layouts/llncs.layout:378\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207\r lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209\r lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
6532 #: lib/layouts/theorems.inc:207\r lib/layouts/theorems.inc:216
6533 #: lib/layouts/theorems.inc:219
6534 msgid "Problem"
6535 msgstr "Problème"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:267\r lib/layouts/elsart.layout:344
6538 #: lib/layouts/foils.layout:264\r lib/layouts/ijmpc.layout:379
6539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397\r lib/layouts/llncs.layout:399
6540 #: lib/layouts/siamltex.layout:98\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111\r lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6549 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6551 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116\r lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
6557 #: lib/layouts/theorems.inc:111\r lib/layouts/theorems.inc:121
6558 #: lib/layouts/theorems.inc:124
6559 msgid "Proposition"
6560 msgstr "Proposition"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:274\r lib/layouts/elsart.layout:400
6563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363\r lib/layouts/ijmpd.layout:372
6564 #: lib/layouts/llncs.layout:412\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258\r lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6573 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6576 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268\r lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
6581 #: lib/layouts/theorems.inc:258\r lib/layouts/theorems.inc:276
6582 #: lib/layouts/theorems.inc:279
6583 msgid "Remark"
6584 msgstr "Remarque"
6585
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:276\r lib/layouts/ijmpc.layout:364
6587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6590 msgid "Remark \\theremark."
6591 msgstr "Remarque \\theremark."
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:282\r lib/layouts/llncs.layout:419
6594 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241\r lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243\r lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6609 #: lib/layouts/theorems.inc:241\r lib/layouts/theorems.inc:250
6610 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6611 msgid "Solution"
6612 msgstr "Solution"
6613
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:286\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6617 msgid "Solution \\thesolution."
6618 msgstr "Solution \\thesolution."
6619
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:292\r lib/layouts/elsart.layout:421
6621 #: lib/layouts/europasscv.layout:224\r lib/layouts/europasscv.layout:260
6622 #: lib/layouts/europecv.layout:168\r lib/layouts/fixme.module:150
6623 #: lib/layouts/fixme.module:192\r lib/layouts/moderncv.layout:381
6624 #: lib/layouts/moderncv.layout:382\r lib/layouts/moderncv.layout:403
6625 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6641 msgid "Summary"
6642 msgstr "Résumé"
6643
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:300\r src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6646 msgid "Caption"
6647 msgstr "Légende"
6648
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6650 msgid "Caption: "
6651 msgstr "Légende : "
6652
6653 #: lib/layouts/AEA.layout:311\r lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1273\r lib/layouts/elsart.layout:302
6655 #: lib/layouts/foils.layout:285\r lib/layouts/heb-article.layout:107
6656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332\r lib/layouts/ijmpd.layout:335
6657 #: lib/layouts/llncs.layout:385\r lib/layouts/siamltex.layout:156
6658 #: lib/layouts/svcommon.inc:637\r lib/layouts/svcommon.inc:652
6659 #: lib/layouts/svcommon.inc:655\r lib/layouts/svmono.layout:87
6660 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48\r lib/layouts/theorems-order.inc:82
6661 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6\r lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6662 msgid "Proof"
6663 msgstr "Preuve"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6666 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6667 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6670 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6671 msgid "Standard in Title"
6672 msgstr "Standard en titre"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31\r lib/layouts/iucr.layout:103
6675 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6676 msgid "Author Footnote"
6677 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6680 msgid "Author foot"
6681 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6684 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6685 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6686 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6689 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6690 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6691 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6694 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6695 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6698 msgid "IEEE Transactions"
6699 msgstr "Transactions IEEE"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35\r lib/layouts/aa.layout:36
6702 #: lib/layouts/aapaper.layout:35\r lib/layouts/aastex.layout:61
6703 #: lib/layouts/achemso.layout:31\r lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6705 #: lib/layouts/agutex.layout:32\r lib/layouts/amsart.layout:31
6706 #: lib/layouts/amsbook.layout:32\r lib/layouts/apa.layout:25
6707 #: lib/layouts/apa6.layout:22\r lib/layouts/beamer.layout:63
6708 #: lib/layouts/broadway.layout:176\r lib/layouts/chess.layout:30
6709 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131\r lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6710 #: lib/layouts/dtk.layout:32\r lib/layouts/egs.layout:19
6711 #: lib/layouts/elsart.layout:48\r lib/layouts/elsarticle.layout:33
6712 #: lib/layouts/europasscv.layout:59\r lib/layouts/europecv.layout:17
6713 #: lib/layouts/foils.layout:31\r lib/layouts/g-brief2.layout:31
6714 #: lib/layouts/hollywood.layout:347\r lib/layouts/ijmpc.layout:23
6715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28\r lib/layouts/iopart.layout:35
6716 #: lib/layouts/iucr.layout:20\r lib/layouts/jasatex.layout:36
6717 #: lib/layouts/kluwer.layout:34\r lib/layouts/lettre.layout:35
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:24\r lib/layouts/ltugboat.layout:31
6719 #: lib/layouts/memoir.layout:32\r lib/layouts/moderncv.layout:21
6720 #: lib/layouts/paper.layout:14\r lib/layouts/powerdot.layout:112
6721 #: lib/layouts/revtex.layout:23\r lib/layouts/revtex4.layout:45
6722 #: lib/layouts/sciposter.layout:78\r lib/layouts/scrclass.inc:17
6723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8\r lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6724 #: lib/layouts/siamltex.layout:37\r lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6725 #: lib/layouts/simplecv.layout:18\r lib/layouts/slides.layout:61
6726 #: lib/layouts/stdclass.inc:28\r lib/layouts/stdinsets.inc:593
6727 #: lib/layouts/stdletter.inc:12\r lib/layouts/svcommon.inc:26
6728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20\r lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6729 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6730 msgid "Standard"
6731 msgstr "Standard"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66\r lib/layouts/aa.layout:204
6734 #: lib/layouts/aapaper.layout:78\r lib/layouts/aapaper.layout:172
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:135\r lib/layouts/achemso.layout:53
6736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6738 #: lib/layouts/agutex.layout:56\r lib/layouts/amsdefs.inc:27
6739 #: lib/layouts/apa.layout:41\r lib/layouts/apa6.layout:38
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:913\r lib/layouts/beamerposter.layout:21
6741 #: lib/layouts/broadway.layout:189\r lib/layouts/cl2emult.layout:41
6742 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13\r lib/layouts/docbook-book.layout:12
6743 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6744 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10\r lib/layouts/ectaart.layout:16
6745 #: lib/layouts/egs.layout:267\r lib/layouts/elsart.layout:93
6746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82\r lib/layouts/entcs.layout:40
6747 #: lib/layouts/foils.layout:130\r lib/layouts/hollywood.layout:333
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107\r lib/layouts/ijmpd.layout:112
6749 #: lib/layouts/iopart.layout:59\r lib/layouts/isprs.layout:94
6750 #: lib/layouts/jasatex.layout:60\r lib/layouts/jss.layout:40
6751 #: lib/layouts/kluwer.layout:113\r lib/layouts/latex8.layout:39
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:108\r lib/layouts/ltugboat.layout:140
6753 #: lib/layouts/moderncv.layout:114\r lib/layouts/paper.layout:114
6754 #: lib/layouts/powerdot.layout:44\r lib/layouts/revtex.layout:96
6755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197\r lib/layouts/revtex4.layout:116
6756 #: lib/layouts/scrclass.inc:186\r lib/layouts/scrlettr.layout:193
6757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276\r lib/layouts/siamltex.layout:192
6758 #: lib/layouts/simplecv.layout:133\r lib/layouts/stdtitle.inc:14
6759 #: lib/layouts/svcommon.inc:57\r lib/layouts/svcommon.inc:323
6760 #: lib/layouts/svmult.layout:47\r lib/layouts/svprobth.layout:76
6761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6762 msgid "Title"
6763 msgstr "Titre"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86\r lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6766 msgid "IEEE membership"
6767 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107\r lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6770 msgid "Lowercase"
6771 msgstr "Minuscules"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6774 msgid "lowercase"
6775 msgstr "minuscules"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118\r lib/layouts/aa.layout:216
6778 #: lib/layouts/aapaper.layout:84\r lib/layouts/aapaper.layout:183
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:147\r lib/layouts/achemso.layout:80
6780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54\r lib/layouts/apa.layout:119
6783 #: lib/layouts/apa6.layout:74\r lib/layouts/beamer.layout:971
6784 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31\r lib/layouts/broadway.layout:204
6785 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6786 #: lib/layouts/ectaart.layout:109\r lib/layouts/ectaart.layout:185
6787 #: lib/layouts/ectaart.layout:188\r lib/layouts/egs.layout:310
6788 #: lib/layouts/elsart.layout:115\r lib/layouts/elsarticle.layout:149
6789 #: lib/layouts/entcs.layout:51\r lib/layouts/foils.layout:138
6790 #: lib/layouts/hollywood.layout:320\r lib/layouts/ijmpc.layout:126
6791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131\r lib/layouts/iopart.layout:133
6792 #: lib/layouts/isprs.layout:77\r lib/layouts/jasatex.layout:86
6793 #: lib/layouts/jss.layout:47\r lib/layouts/kluwer.layout:168
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:183\r lib/layouts/ltugboat.layout:160
6795 #: lib/layouts/paper.layout:124\r lib/layouts/powerdot.layout:68
6796 #: lib/layouts/revtex.layout:104\r lib/layouts/scrclass.inc:202
6797 #: lib/layouts/siamltex.layout:218\r lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6798 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35\r lib/layouts/svcommon.inc:343
6799 #: lib/layouts/svmult.layout:79\r lib/layouts/svprobth.layout:93
6800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6801 msgid "Author"
6802 msgstr "Auteur"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124\r lib/layouts/beamer.layout:984
6805 msgid "Short Author|S"
6806 msgstr "Nom d'auteur court|a"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6809 msgid "A short version of the author name"
6810 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6813 msgid "Author Name"
6814 msgstr "Noms d'auteur"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6817 msgid "Author name"
6818 msgstr "Noms d'auteur"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6821 msgid "Author Affiliation"
6822 msgstr "Affiliation d'auteur"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163\r lib/layouts/agutex.layout:114
6825 msgid "Author affiliation"
6826 msgstr "Affiliation d'auteur"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6829 msgid "Author Mark"
6830 msgstr "Marque d'auteur"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179\r lib/layouts/elsarticle.layout:177
6833 msgid "Author mark"
6834 msgstr "Marque d'auteur"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6837 msgid "Special Paper Notice"
6838 msgstr "Noter le papier spécial"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6841 msgid "After Title Text"
6842 msgstr "Texte après le titre"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6845 msgid "Page headings"
6846 msgstr "En-têtes des pages"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6849 msgid "Left Side"
6850 msgstr "Côté gauche"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6853 msgid "Left side of the header line"
6854 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243\r lib/layouts/ijmpc.layout:65
6857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6858 msgid "MarkBoth"
6859 msgstr "DoubleMarque"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6862 msgid "Publication ID"
6863 msgstr "ID publication"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6866 msgid "Abstract---"
6867 msgstr "Résumé---"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6870 msgid "Index Terms---"
6871 msgstr "Termes d'index---"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287\r lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6874 msgid "Paragraph Start"
6875 msgstr "Début de paragraphe"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6878 msgid "First Char"
6879 msgstr "Premier caractère"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6882 msgid "First character of first word"
6883 msgstr "Premier caractère du premier mot"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305\r lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6886 msgid "Appendices"
6887 msgstr "Annexes"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309\r lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372\r lib/layouts/aa.layout:158
6891 #: lib/layouts/aastex.layout:318\r lib/layouts/aastex.layout:382
6892 #: lib/layouts/aastex.layout:414\r lib/layouts/achemso.layout:242
6893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302\r lib/layouts/agutex.layout:159
6895 #: lib/layouts/agutex.layout:169\r lib/layouts/agutex.layout:189
6896 #: lib/layouts/agutex.layout:212\r lib/layouts/amsdefs.inc:204
6897 #: lib/layouts/apa.layout:213\r lib/layouts/beamer.layout:1087
6898 #: lib/layouts/egs.layout:527\r lib/layouts/egs.layout:578
6899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310\r lib/layouts/europasscv.layout:425
6900 #: lib/layouts/europecv.layout:293\r lib/layouts/ijmpc.layout:428
6901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452\r lib/layouts/ijmpd.layout:441
6902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465\r lib/layouts/iopart.layout:250
6903 #: lib/layouts/iopart.layout:272\r lib/layouts/iopart.layout:296
6904 #: lib/layouts/isprs.layout:210\r lib/layouts/iucr.layout:235
6905 #: lib/layouts/iucr.layout:241\r lib/layouts/jasatex.layout:233
6906 #: lib/layouts/jasatex.layout:273\r lib/layouts/kluwer.layout:306
6907 #: lib/layouts/llncs.layout:270\r lib/layouts/moderncv.layout:500
6908 #: lib/layouts/powerdot.layout:357\r lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6909 #: lib/layouts/revtex4.layout:241\r lib/layouts/siamltex.layout:327
6910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227\r lib/layouts/simplecv.layout:157
6911 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58\r lib/layouts/svcommon.inc:544
6912 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6913 msgid "BackMatter"
6914 msgstr "Compléments"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6917 msgid "Peer Review Title"
6918 msgstr "Titre de revue d'expert"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6921 msgid "PeerReviewTitle"
6922 msgstr "TitreRevueExpert"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332\r lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6925 #: lib/layouts/aastex.layout:378\r lib/layouts/aastex6.layout:95
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425\r lib/layouts/ijmpd.layout:438
6927 #: lib/layouts/kluwer.layout:326\r lib/layouts/kluwer.layout:339
6928 #: src/RowPainter.cpp:339
6929 msgid "Appendix"
6930 msgstr "Annexe"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337\r lib/layouts/iucr.layout:67
6933 #: lib/layouts/jss.layout:119
6934 msgid "Short Title"
6935 msgstr "Titre court"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6938 msgid "Short title for the appendix"
6939 msgstr "Titre court pour l'annexe"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344\r lib/layouts/aapaper.layout:108
6942 #: lib/layouts/aapaper.layout:222\r lib/layouts/aguplus.inc:172
6943 #: lib/layouts/aguplus.inc:174\r lib/layouts/agutex.layout:208
6944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203\r lib/layouts/beamer.layout:1086
6945 #: lib/layouts/book.layout:22\r lib/layouts/book.layout:24
6946 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107\r lib/layouts/egs.layout:577
6947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306\r lib/layouts/foils.layout:216
6948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448\r lib/layouts/ijmpd.layout:461
6949 #: lib/layouts/jasatex.layout:269\r lib/layouts/latex8.layout:127
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:269\r lib/layouts/memoir.layout:250
6951 #: lib/layouts/memoir.layout:252\r lib/layouts/moderncv.layout:499
6952 #: lib/layouts/mwbk.layout:23\r lib/layouts/mwbk.layout:25
6953 #: lib/layouts/mwrep.layout:14\r lib/layouts/mwrep.layout:16
6954 #: lib/layouts/powerdot.layout:356\r lib/layouts/recipebook.layout:47
6955 #: lib/layouts/recipebook.layout:49\r lib/layouts/report.layout:13
6956 #: lib/layouts/report.layout:15\r lib/layouts/scrbook.layout:30
6957 #: lib/layouts/scrbook.layout:32\r lib/layouts/scrclass.inc:270
6958 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12\r lib/layouts/scrreprt.layout:14
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:326\r lib/layouts/simplecv.layout:155
6960 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54\r lib/layouts/svcommon.inc:574
6961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258\r lib/layouts/tufte-book.layout:260
6962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
6963 msgid "Bibliography"
6964 msgstr "Bibliographie"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360\r lib/layouts/aastex.layout:410
6967 #: lib/layouts/aastex.layout:424\r lib/layouts/agutex.layout:224
6968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219\r lib/layouts/beamer.layout:1101
6969 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122\r lib/layouts/egs.layout:593
6970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322\r lib/layouts/ijmpc.layout:464
6971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477\r lib/layouts/iopart.layout:284
6972 #: lib/layouts/iopart.layout:299\r lib/layouts/iucr.layout:239
6973 #: lib/layouts/iucr.layout:246\r lib/layouts/jasatex.layout:285
6974 #: lib/layouts/kluwer.layout:347\r lib/layouts/kluwer.layout:360
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:285\r lib/layouts/moderncv.layout:515
6976 #: lib/layouts/siamltex.layout:342\r lib/layouts/stdstruct.inc:70
6977 #: lib/layouts/svcommon.inc:590\r src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6979 msgid "References"
6980 msgstr "Références"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6983 msgid "Biography"
6984 msgstr "Biographie"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374\r lib/layouts/moderncv.layout:205
6987 msgid "Photo"
6988 msgstr "Photo"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6991 msgid "Optional photo for biography"
6992 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380\r lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6996 #: lib/layouts/europasscv.layout:74\r lib/layouts/europecv.layout:31
6997 #: lib/layouts/g-brief.layout:40\r lib/layouts/g-brief2.layout:44
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83\r lib/layouts/iucr.layout:211
6999 #: lib/layouts/moderncv.layout:81\r lib/layouts/moderncv.layout:194
7000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29\r lib/layouts/pdfcomment.module:46
7001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57\r lib/layouts/scrlettr.layout:116
7002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149\r lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161\r lib/layouts/tcolorbox.module:134
7004 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
7005 msgid "Name"
7006 msgstr "Nom"
7007
7008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381\r lib/layouts/IEEEtran.layout:398
7009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7010 msgid "Name of the author"
7011 msgstr "Nom de l'auteur"
7012
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
7014 msgid "Biography without photo"
7015 msgstr "Biographie_sans_photo"
7016
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7018 msgid "BiographyNoPhoto"
7019 msgstr "BiographieSansPhoto"
7020
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408\r lib/layouts/beamer.layout:1199
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:273\r lib/layouts/elsart.layout:303
7023 #: lib/layouts/foils.layout:225\r lib/layouts/heb-article.layout:30
7024 #: lib/layouts/heb-article.layout:108\r lib/layouts/ijmpc.layout:335
7025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338\r lib/layouts/llncs.layout:295
7026 #: lib/layouts/siamltex.layout:118\r lib/layouts/svcommon.inc:638
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58
7029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
7030 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28\r lib/layouts/theorems-named.module:12
7031 #: lib/layouts/theorems-named.module:57\r lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36\r lib/layouts/theorems.inc:28
7034 msgid "Reasoning"
7035 msgstr "Démonstration"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414\r lib/layouts/siamltex.layout:162
7038 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7039 msgid "Alternative Proof String"
7040 msgstr "Autre expression de la preuve"
7041
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415\r lib/layouts/siamltex.layout:163
7043 msgid "An alternative proof string"
7044 msgstr "Une autre preuve"
7045
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427\r lib/layouts/beamer.layout:1276
7047 #: lib/layouts/foils.layout:288\r lib/layouts/llncs.layout:388
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:175\r lib/layouts/svcommon.inc:647
7049 #: lib/layouts/svmono.layout:88\r lib/layouts/svmono.layout:92
7050 #: lib/layouts/svmono.layout:96\r lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7051 msgid "Proof."
7052 msgstr "Preuve."
7053
7054 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7055 # Oui JOC
7056 #: lib/layouts/InStar.module:2
7057 msgid "Title and Preamble Hacks"
7058 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7059
7060 #: lib/layouts/InStar.module:12
7061 msgid ""
7062 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7063 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7064 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7065 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7066 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7067 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7068 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7069 msgstr ""
7070 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7071 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7072 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7073 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7074 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7075 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7076 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7077 "alors apparaître trop tôt)."
7078
7079 #: lib/layouts/InStar.module:16
7080 msgid "In Preamble"
7081 msgstr "Dans le préambule"
7082
7083 #: lib/layouts/InStar.module:23
7084 msgid "In Title"
7085 msgstr "Dans le titre"
7086
7087 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7088 msgid "R Journal"
7089 msgstr "R Journal"
7090
7091 #: lib/layouts/RJournal.layout:4\r lib/layouts/ctex-report.layout:4
7092 #: lib/layouts/extreport.layout:4\r lib/layouts/jreport.layout:4
7093 #: lib/layouts/mwrep.layout:4\r lib/layouts/report.layout:4
7094 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4\r lib/layouts/treport.layout:4
7095 msgid "Reports"
7096 msgstr "Reports"
7097
7098 #: lib/layouts/RJournal.layout:52\r lib/layouts/agutex.layout:150
7099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112\r lib/layouts/egs.layout:519
7100 #: lib/layouts/kluwer.layout:275\r lib/layouts/llncs.layout:262
7101 #: lib/layouts/siamltex.layout:273\r lib/layouts/svglobal.layout:162
7102 #: lib/layouts/svjog.layout:166\r lib/layouts/svprobth.layout:196
7103 msgid "Abstract."
7104 msgstr "Résumé."
7105
7106 #: lib/layouts/RJournal.layout:63\r lib/layouts/aa.layout:90
7107 #: lib/layouts/aapaper.inc:29\r lib/layouts/aapaper.layout:87
7108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125\r lib/layouts/dinbrief.layout:264
7109 #: lib/layouts/ectaart.layout:63\r lib/layouts/egs.layout:254
7110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223\r lib/layouts/entcs.layout:61
7111 #: lib/layouts/europasscv.layout:100\r lib/layouts/europecv.layout:65
7112 #: lib/layouts/g-brief.layout:186\r lib/layouts/g-brief2.layout:40
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775\r lib/layouts/ijmpc.layout:144
7114 #: lib/layouts/iopart.layout:152\r lib/layouts/isprs.layout:112
7115 #: lib/layouts/jss.layout:74\r lib/layouts/kluwer.layout:186
7116 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44\r lib/layouts/moderncv.layout:135
7117 #: lib/layouts/revtex.layout:122\r lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7118 #: lib/layouts/revtex4.layout:180\r lib/layouts/scrlettr.layout:144
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50\r lib/layouts/siamltex.layout:287
7120 msgid "Address"
7121 msgstr "Adresse"
7122
7123 #: lib/layouts/RJournal.layout:76\r lib/layouts/RJournal.layout:77
7124 #: lib/layouts/aa.layout:374\r lib/layouts/aa.layout:378
7125 #: lib/layouts/aapaper.inc:46\r lib/layouts/aapaper.layout:90
7126 #: lib/layouts/aastex.layout:198\r lib/layouts/achemso.layout:93
7127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78\r lib/layouts/ectaart.layout:73
7129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243\r lib/layouts/europasscv.layout:122
7130 #: lib/layouts/europecv.layout:71\r lib/layouts/iopart.layout:167
7131 #: lib/layouts/iucr.layout:132\r lib/layouts/iucr.layout:133
7132 #: lib/layouts/jasatex.layout:142\r lib/layouts/latex8.layout:65
7133 #: lib/layouts/lettre.layout:50\r lib/layouts/lettre.layout:404
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:239\r lib/layouts/moderncv.layout:177
7135 #: lib/layouts/svcommon.inc:677\r lib/layouts/svcommon.inc:682
7136 msgid "Email"
7137 msgstr "E-mail"
7138
7139 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7140 msgid "A0 Poster"
7141 msgstr "Poster A0"
7142
7143 #: lib/layouts/a0poster.layout:4\r lib/layouts/beamerposter.layout:4
7144 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7145 msgid "Posters"
7146 msgstr "Posters"
7147
7148 #: lib/layouts/a0poster.layout:41\r lib/layouts/a0poster.layout:44
7149 #: lib/layouts/a0poster.layout:71\r lib/layouts/beamerposter.layout:53
7150 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56\r lib/layouts/beamerposter.layout:83
7151 #: lib/layouts/sciposter.layout:130\r lib/layouts/sciposter.layout:133
7152 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7153 msgid "Giant"
7154 msgstr "Géant"
7155
7156 #: lib/layouts/a0poster.layout:57\r lib/layouts/a0poster.layout:60
7157 #: lib/layouts/a0poster.layout:86\r lib/layouts/beamerposter.layout:69
7158 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72\r lib/layouts/beamerposter.layout:98
7159 #: lib/layouts/sciposter.layout:146\r lib/layouts/sciposter.layout:149
7160 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7161 msgid "More Giant"
7162 msgstr "Super géant"
7163
7164 #: lib/layouts/a0poster.layout:63\r lib/layouts/a0poster.layout:66
7165 #: lib/layouts/a0poster.layout:92\r lib/layouts/beamerposter.layout:75
7166 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78\r lib/layouts/beamerposter.layout:104
7167 #: lib/layouts/sciposter.layout:152\r lib/layouts/sciposter.layout:155
7168 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7169 msgid "Most Giant"
7170 msgstr "Hyper géant"
7171
7172 #: lib/layouts/a0poster.layout:69\r lib/layouts/beamerposter.layout:81
7173 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7174 msgid "Giant Snippet"
7175 msgstr "Élément géant"
7176
7177 #: lib/layouts/a0poster.layout:84\r lib/layouts/beamerposter.layout:96
7178 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7179 msgid "More Giant Snippet"
7180 msgstr "Élément super géant"
7181
7182 #: lib/layouts/a0poster.layout:90\r lib/layouts/beamerposter.layout:102
7183 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7184 msgid "Most Giant Snippet"
7185 msgstr "Élément hyper géant"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:3
7188 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7189 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7190
7191 #: lib/layouts/aa.layout:68\r lib/layouts/aapaper.inc:9
7192 #: lib/layouts/aapaper.layout:81\r lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:946\r lib/layouts/beamerposter.layout:26
7194 #: lib/layouts/kluwer.layout:132\r lib/layouts/llncs.layout:131
7195 #: lib/layouts/scrclass.inc:193\r lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7196 #: lib/layouts/svcommon.inc:332\r lib/layouts/svprobth.layout:85
7197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45\r lib/layouts/tcolorbox.module:48
7198 msgid "Subtitle"
7199 msgstr "SousTitre"
7200
7201 #: lib/layouts/aa.layout:108\r lib/layouts/aapaper.inc:63
7202 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7203 msgid "Offprint"
7204 msgstr "Tiré à part"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:117\r lib/layouts/aapaper.inc:71
7207 msgid "Offprint Requests to:"
7208 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:131\r lib/layouts/svglobal.layout:131
7211 #: lib/layouts/svjog.layout:135\r lib/layouts/svprobth.layout:165
7212 msgid "Mail"
7213 msgstr "Courrier"
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:140
7216 msgid "Correspondence to:"
7217 msgstr "Correspondance pour :"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:166\r lib/layouts/egs.layout:541
7220 msgid "Acknowledgements."
7221 msgstr "Remerciements."
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:178\r lib/layouts/aapaper.layout:66
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:139\r lib/layouts/aastex.layout:95
7225 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30\r lib/layouts/aguplus.inc:29
7226 #: lib/layouts/amsart.layout:64\r lib/layouts/amsbook.layout:55
7227 #: lib/layouts/apa.layout:305\r lib/layouts/apa6.layout:405
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:243\r lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7229 #: lib/layouts/egs.layout:32\r lib/layouts/europasscv.layout:187
7230 #: lib/layouts/europecv.layout:129\r lib/layouts/isprs.layout:148
7231 #: lib/layouts/iucr.layout:46\r lib/layouts/jss.layout:25
7232 #: lib/layouts/kluwer.layout:62\r lib/layouts/latex8.layout:47
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:48\r lib/layouts/ltugboat.layout:47
7234 #: lib/layouts/memoir.layout:87\r lib/layouts/moderncv.layout:234
7235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6\r lib/layouts/paper.layout:54
7236 #: lib/layouts/powerdot.layout:233\r lib/layouts/revtex.layout:40
7237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30\r lib/layouts/revtex4.layout:65
7238 #: lib/layouts/scrclass.inc:80\r lib/layouts/siamltex.layout:367
7239 #: lib/layouts/simplecv.layout:31\r lib/layouts/spie.layout:21
7240 #: lib/layouts/stdsections.inc:75\r lib/layouts/svcommon.inc:195
7241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7242 msgid "Section"
7243 msgstr "Section"
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:186\r lib/layouts/aapaper.layout:70
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:149\r lib/layouts/aastex.layout:108
7247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40\r lib/layouts/aguplus.inc:44
7248 #: lib/layouts/amsart.layout:105\r lib/layouts/amsbook.layout:65
7249 #: lib/layouts/apa.layout:316\r lib/layouts/apa6.layout:416
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:304\r lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7251 #: lib/layouts/egs.layout:55\r lib/layouts/isprs.layout:160
7252 #: lib/layouts/iucr.layout:52\r lib/layouts/jss.layout:29
7253 #: lib/layouts/kluwer.layout:71\r lib/layouts/latex8.layout:56
7254 #: lib/layouts/llncs.layout:57\r lib/layouts/ltugboat.layout:68
7255 #: lib/layouts/memoir.layout:102\r lib/layouts/moderncv.layout:267
7256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15\r lib/layouts/paper.layout:63
7257 #: lib/layouts/revtex.layout:52\r lib/layouts/scrclass.inc:88
7258 #: lib/layouts/siamltex.layout:378\r lib/layouts/simplecv.layout:58
7259 #: lib/layouts/stdsections.inc:105\r lib/layouts/svcommon.inc:204
7260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7261 msgid "Subsection"
7262 msgstr "SousSection"
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:196\r lib/layouts/aapaper.layout:74
7265 #: lib/layouts/aapaper.layout:161\r lib/layouts/aastex.layout:121
7266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50\r lib/layouts/amsart.layout:128
7267 #: lib/layouts/amsbook.layout:74\r lib/layouts/apa.layout:326
7268 #: lib/layouts/apa6.layout:426\r lib/layouts/beamer.layout:365
7269 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44\r lib/layouts/isprs.layout:170
7270 #: lib/layouts/iucr.layout:60\r lib/layouts/jss.layout:33
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:81\r lib/layouts/llncs.layout:66
7272 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89\r lib/layouts/memoir.layout:117
7273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24\r lib/layouts/paper.layout:72
7274 #: lib/layouts/recipebook.layout:98\r lib/layouts/revtex.layout:61
7275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38\r lib/layouts/revtex4.layout:74
7276 #: lib/layouts/scrclass.inc:96\r lib/layouts/siamltex.layout:387
7277 #: lib/layouts/stdsections.inc:121\r lib/layouts/svcommon.inc:213
7278 msgid "Subsubsection"
7279 msgstr "SousSousSection"
7280
7281 #: lib/layouts/aa.layout:227\r lib/layouts/aapaper.layout:99
7282 #: lib/layouts/aapaper.layout:194\r lib/layouts/aastex.layout:237
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239\r lib/layouts/amsdefs.inc:74
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:1038\r lib/layouts/beamerposter.layout:41
7285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35\r lib/layouts/dinbrief.layout:161
7286 #: lib/layouts/egs.layout:489\r lib/layouts/foils.layout:145
7287 #: lib/layouts/frletter.layout:22\r lib/layouts/g-brief.layout:195
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54\r lib/layouts/g-brief2.layout:862
7289 #: lib/layouts/jasatex.layout:148\r lib/layouts/kluwer.layout:152
7290 #: lib/layouts/lettre.layout:56\r lib/layouts/lettre.layout:219
7291 #: lib/layouts/moderncv.layout:551\r lib/layouts/powerdot.layout:90
7292 #: lib/layouts/revtex.layout:112\r lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7293 #: lib/layouts/revtex4.layout:124\r lib/layouts/scrclass.inc:209
7294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165\r lib/layouts/scrlttr2.layout:244
7295 #: lib/layouts/siamltex.layout:237\r lib/layouts/stdtitle.inc:54
7296 #: lib/layouts/svcommon.inc:369\r lib/layouts/tufte-book.layout:43
7297 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
7298 msgid "Date"
7299 msgstr "Date"
7300
7301 #: lib/layouts/aa.layout:239
7302 msgid "institutemark"
7303 msgstr "marqueinstitution"
7304
7305 #: lib/layouts/aa.layout:243\r lib/layouts/beamer.layout:1021
7306 msgid "Institute Mark"
7307 msgstr "Marque d'institution"
7308
7309 #: lib/layouts/aa.layout:262
7310 msgid "Abstract (unstructured)"
7311 msgstr "Résumé (non structuré)"
7312
7313 #: lib/layouts/aa.layout:278\r lib/layouts/spie.layout:81
7314 msgid "ABSTRACT"
7315 msgstr "RÉSUMÉ"
7316
7317 #: lib/layouts/aa.layout:296
7318 msgid "Abstract (structured)"
7319 msgstr "Résumé (structuré)"
7320
7321 #: lib/layouts/aa.layout:300
7322 msgid "Context"
7323 msgstr "Contexte"
7324
7325 #: lib/layouts/aa.layout:301
7326 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7327 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7328
7329 #: lib/layouts/aa.layout:305
7330 msgid "Aims"
7331 msgstr "Objectifs"
7332
7333 #: lib/layouts/aa.layout:306
7334 msgid "Aims of your work"
7335 msgstr "Objectifs des travaux"
7336
7337 #: lib/layouts/aa.layout:310
7338 msgid "Methods"
7339 msgstr "Méthodes"
7340
7341 #: lib/layouts/aa.layout:311
7342 msgid "Methods used in your work"
7343 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7344
7345 #: lib/layouts/aa.layout:315
7346 msgid "Results"
7347 msgstr "Résultats"
7348
7349 #: lib/layouts/aa.layout:316
7350 msgid "Results of your work"
7351 msgstr "Résultat des travaux"
7352
7353 #: lib/layouts/aa.layout:337
7354 msgid "Key words."
7355 msgstr "Mots-clés."
7356
7357 #: lib/layouts/aa.layout:351\r lib/layouts/beamer.layout:994
7358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36\r lib/layouts/cl2emult.layout:73
7359 #: lib/layouts/llncs.layout:220\r lib/layouts/sciposter.layout:24
7360 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7361 msgid "Institute"
7362 msgstr "Institut"
7363
7364 #: lib/layouts/aa.layout:362\r lib/layouts/sciposter.layout:29
7365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7366 msgid "E-Mail"
7367 msgstr "E-mail"
7368
7369 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7370 msgid "email:"
7371 msgstr "E-mail :"
7372
7373 #: lib/layouts/aapaper.inc:91\r lib/layouts/aastex.layout:317
7374 #: lib/layouts/apa.layout:212\r lib/layouts/egs.layout:526
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:445\r lib/layouts/isprs.layout:209
7376 #: lib/layouts/iucr.layout:230\r lib/layouts/kluwer.layout:305
7377 #: lib/layouts/kluwer.layout:317\r lib/layouts/svcommon.inc:558
7378 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7379 msgid "Acknowledgements"
7380 msgstr "Remerciements"
7381
7382 #: lib/layouts/aapaper.inc:103\r lib/layouts/aapaper.layout:96
7383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140\r src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7384 msgid "Thesaurus"
7385 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7386
7387 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7388 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7389 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7390
7391 #: lib/layouts/aapaper.layout:3\r lib/layouts/aapaper.layout:14
7392 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7393 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7394
7395 #: lib/layouts/aapaper.layout:4\r lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7396 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4\r lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4\r lib/layouts/elsart.layout:4
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:4\r lib/layouts/latex8.layout:4
7399 #: lib/layouts/revtex.layout:4\r lib/layouts/scrlettr.layout:4
7400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4\r lib/layouts/singlecol.layout:4
7401 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7402 msgid "Obsolete"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: lib/layouts/aapaper.layout:50\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7406 #: lib/layouts/apa.layout:357\r lib/layouts/apa6.layout:457
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:80\r lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7408 #: lib/layouts/egs.layout:179\r lib/layouts/powerdot.layout:255
7409 #: lib/layouts/simplecv.layout:87\r lib/layouts/stdlists.inc:13
7410 msgid "Itemize"
7411 msgstr "ListePuces"
7412
7413 #: lib/layouts/aapaper.layout:53\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7414 #: lib/layouts/apa.layout:380\r lib/layouts/apa6.layout:481
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:116\r lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7416 #: lib/layouts/egs.layout:155\r lib/layouts/powerdot.layout:304
7417 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7418 msgid "Enumerate"
7419 msgstr "Énumération"
7420
7421 #: lib/layouts/aapaper.layout:56\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:158\r lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7423 #: lib/layouts/egs.layout:202\r lib/layouts/hollywood.layout:130
7424 #: lib/layouts/paper.layout:97\r lib/layouts/scrclass.inc:45
7425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19\r lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7426 #: lib/layouts/stdlists.inc:67\r lib/layouts/svcommon.inc:597
7427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7428 msgid "Description"
7429 msgstr "Description"
7430
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:59\r lib/layouts/algorithm2e.module:33
7432 #: lib/layouts/apa.layout:358\r lib/layouts/apa.layout:381
7433 #: lib/layouts/apa.layout:406\r lib/layouts/apa6.layout:458
7434 #: lib/layouts/apa6.layout:482\r lib/layouts/apa6.layout:507
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:81\r lib/layouts/beamer.layout:117
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:159\r lib/layouts/egs.layout:138
7437 #: lib/layouts/egs.layout:156\r lib/layouts/egs.layout:180
7438 #: lib/layouts/enumitem.module:87\r lib/layouts/europasscv.layout:313
7439 #: lib/layouts/foils.layout:86\r lib/layouts/foils.layout:106
7440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284\r lib/layouts/ijmpc.layout:305
7441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287\r lib/layouts/ijmpd.layout:308
7442 #: lib/layouts/powerdot.layout:256\r lib/layouts/powerdot.layout:305
7443 #: lib/layouts/scrclass.inc:52\r lib/layouts/scrlettr.layout:34
7444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40\r lib/layouts/simplecv.layout:88
7445 #: lib/layouts/stdlists.inc:14\r lib/layouts/stdlists.inc:40
7446 #: lib/layouts/stdlists.inc:68\r lib/layouts/stdlists.inc:97
7447 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7\r lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7448 msgid "List"
7449 msgstr "Liste"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7452 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7453 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:159\r lib/layouts/achemso.layout:102
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128\r lib/layouts/aguplus.inc:65
7457 #: lib/layouts/apa.layout:159\r lib/layouts/apa6.layout:149
7458 #: lib/layouts/iucr.layout:175\r lib/layouts/jasatex.layout:106
7459 #: lib/layouts/latex8.layout:89\r lib/layouts/moderncv.layout:347
7460 #: lib/layouts/moderncv.layout:348\r lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7461 #: lib/layouts/revtex4.layout:133\r lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7462 msgid "Affiliation"
7463 msgstr "Affiliation"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7466 msgid "Altaffilation"
7467 msgstr "AutreAffiliation"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:185\r lib/layouts/agutex.layout:124
7470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7471 msgid "Number"
7472 msgstr "Numéro"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7475 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7476 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7479 msgid "Alternative affiliation:"
7480 msgstr "Autre affiliation :"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7483 msgid "And"
7484 msgstr "Et"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:228\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2541
7487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
7488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2663
7489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
7490 msgid "and"
7491 msgstr "et"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7494 msgid "altaffilmark"
7495 msgstr "altaffilmark"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7498 msgid "altaffiliation mark"
7499 msgstr "marque autraffiliation"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7502 msgid "Subject headings:"
7503 msgstr "En-têtes de sujet :"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7506 msgid "[Acknowledgements]"
7507 msgstr "[Remerciements]"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7510 msgid "PlaceFigure"
7511 msgstr "PlacementFigure"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7514 msgid "Place Figure here:"
7515 msgstr "Placez une figure ici :"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7518 msgid "PlaceTable"
7519 msgstr "PlacementTableau"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7522 msgid "Place Table here:"
7523 msgstr "Placez un tableau ici :"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7526 msgid "[Appendix]"
7527 msgstr "[Annexe]"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7530 msgid "MathLetters"
7531 msgstr "LettresMathématiques"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7534 msgid "NoteToEditor"
7535 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7538 msgid "Note to Editor:"
7539 msgstr "Note à l'éditeur :"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:459\r lib/layouts/aastex6.layout:102
7542 msgid "TableRefs"
7543 msgstr "RéfsTableau"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7546 msgid "References. ---"
7547 msgstr " Références. ---"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:479\r lib/layouts/aastex6.layout:109
7550 msgid "TableComments"
7551 msgstr "RemarquesTableau"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7554 msgid "Note. ---"
7555 msgstr "Note. ---"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7558 msgid "Table note"
7559 msgstr "Note de tableau"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7562 msgid "Table note:"
7563 msgstr "Note de tableau :"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7566 msgid "tablenotemark"
7567 msgstr "tablenotemark"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7570 msgid "tablenote mark"
7571 msgstr "tablenote mark"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7574 msgid "FigCaption"
7575 msgstr "LégendeFig"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7578 msgid "fig."
7579 msgstr "fig."
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7582 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7583 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7586 msgid "Facility"
7587 msgstr "Facilité"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7590 msgid "Facility:"
7591 msgstr "Facilité :"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7594 msgid "Objectname"
7595 msgstr "NomObjet"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7598 msgid "Obj:"
7599 msgstr "Obj :"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:598\r lib/layouts/aastex.layout:628
7602 msgid "Recognized Name"
7603 msgstr "Nom reconnu"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7606 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7607 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7610 msgid "Dataset"
7611 msgstr "EnsembleDonnées"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7614 msgid "Dataset:"
7615 msgstr "Ensemble de données :"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7618 msgid "Separate the dataset ID from text"
7619 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7622 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7623 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7624
7625 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7626 msgid "Software"
7627 msgstr "Logiciel"
7628
7629 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7630 msgid "Software:"
7631 msgstr "Logiciel :"
7632
7633 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7634 msgid "APPENDIX"
7635 msgstr "ANNEXE"
7636
7637 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7638 msgid "References-"
7639 msgstr "Références-"
7640
7641 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7642 msgid "Note-"
7643 msgstr "Note-"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7646 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7647 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:74\r lib/layouts/amsdefs.inc:41
7650 #: lib/layouts/apa.layout:257\r lib/layouts/apa6.layout:357
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:216\r lib/layouts/beamer.layout:270
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:331\r lib/layouts/beamer.layout:392
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:927\r lib/layouts/europecv.layout:137
7654 #: lib/layouts/iopart.layout:66\r lib/layouts/jasatex.layout:74
7655 #: lib/layouts/memoir.layout:56\r lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7656 #: lib/layouts/scrclass.inc:126\r lib/layouts/scrclass.inc:137
7657 #: lib/layouts/scrclass.inc:148\r lib/layouts/scrclass.inc:286
7658 #: lib/layouts/scrclass.inc:309\r lib/layouts/siamltex.layout:205
7659 #: lib/layouts/simplecv.layout:51\r lib/layouts/stdinsets.inc:600
7660 #: lib/layouts/stdsections.inc:32\r lib/layouts/stdsections.inc:63
7661 #: lib/layouts/stdsections.inc:93\r lib/layouts/tufte-book.layout:80
7662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108\r lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7663 msgid "Short Title|S"
7664 msgstr "Titre court"
7665
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7667 msgid "Short title which will appear in the running header"
7668 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
7669
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7671 msgid "Short name"
7672 msgstr "Nom court"
7673
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7675 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7676 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
7677
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7679 msgid "Alt Affiliation"
7680 msgstr "Autre affiliation"
7681
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7683 msgid "Also Affiliation"
7684 msgstr "Également affiliation"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:127\r lib/layouts/europasscv.layout:116
7687 #: lib/layouts/europecv.layout:93\r lib/layouts/lettre.layout:46
7688 #: lib/layouts/lettre.layout:348\r lib/layouts/moderncv.layout:170
7689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196\r lib/configure.py:730
7690 msgid "Fax"
7691 msgstr "Fax"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:133\r lib/layouts/europasscv.layout:119
7694 #: lib/layouts/europecv.layout:96\r lib/layouts/lettre.layout:361
7695 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7696 msgid "Fax:"
7697 msgstr "Télécopie :"
7698
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:136\r lib/layouts/dinbrief.layout:309
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:123\r lib/layouts/moderncv.layout:153
7701 msgid "Phone"
7702 msgstr "Téléphone"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:139\r lib/layouts/g-brief.layout:126
7705 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7706 msgid "Phone:"
7707 msgstr "Téléphone :"
7708
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7710 msgid "Abbreviations"
7711 msgstr "Abréviations"
7712
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7714 msgid "Abbreviations:"
7715 msgstr "Abréviations :"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Schemes"
7720 msgstr "Schéma"
7721
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:166\r lib/layouts/achemso.layout:178
7723 msgid "Scheme"
7724 msgstr "Schéma"
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7727 msgid "List of Schemes"
7728 msgstr "Liste des schémas"
7729
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Charts"
7733 msgstr "Diagramme"
7734
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:190\r lib/layouts/achemso.layout:202
7736 msgid "Chart"
7737 msgstr "Diagramme"
7738
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7740 msgid "List of Charts"
7741 msgstr "Liste des diagrammes"
7742
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7746 msgstr "Graphique"
7747
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:216\r lib/layouts/achemso.layout:228
7749 msgid "Graph[[mathematical]]"
7750 msgstr "Graphique"
7751
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7753 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7754 msgstr "Liste des graphiques"
7755
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7757 msgid "SupplementalInfo"
7758 msgstr "InfoSupplémentaire"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7761 msgid "Supporting Information Available"
7762 msgstr "Information complémentaire disponible"
7763
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7765 msgid "TOC entry"
7766 msgstr "Entrée TdM"
7767
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7769 msgid "Graphical TOC Entry"
7770 msgstr "Entrée graphique de TdM"
7771
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7773 msgid "Bibnote"
7774 msgstr "Bibnote"
7775
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7777 msgid "bibnote"
7778 msgstr "bibnote"
7779
7780 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7781 msgid "Chemistry"
7782 msgstr "Chimie"
7783
7784 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7785 msgid "chemistry"
7786 msgstr "chimie"
7787
7788 #: lib/layouts/achemso.layout:305\r lib/layouts/achemso.layout:308
7789 #: lib/languages:791
7790 msgid "Latin"
7791 msgstr "Latin"
7792
7793 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7794 #, fuzzy
7795 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7796 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif »)"
7797
7798 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31\r lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7799 msgid "Terms"
7800 msgstr "Termes"
7801
7802 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7803 msgid "General terms:"
7804 msgstr "Terminologie générale :"
7805
7806 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7807 #, fuzzy
7808 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7809 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7810
7811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7812 #, fuzzy
7813 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7814 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7815
7816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7817 msgid "TOG online ID"
7818 msgstr "TOG online ID"
7819
7820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7821 msgid "Online ID:"
7822 msgstr "Online ID :"
7823
7824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7825 msgid "TOG volume"
7826 msgstr "TOG volume"
7827
7828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7829 msgid "Volume number:"
7830 msgstr "Volume number :"
7831
7832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7833 msgid "TOG number"
7834 msgstr "TOG number"
7835
7836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7837 msgid "Article number:"
7838 msgstr "Article number:"
7839
7840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7841 msgid "Set copyright"
7842 msgstr "Préciser le copyright"
7843
7844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7845 msgid "Copyright type:"
7846 msgstr "Type de copyright :"
7847
7848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7849 msgid "Copyright year"
7850 msgstr "Année de copyright"
7851
7852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7853 msgid "Year of copyright:"
7854 msgstr "Année de copyright :"
7855
7856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7857 msgid "Conference info"
7858 msgstr "Informations sur le symposium"
7859
7860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7861 msgid "Conference info:"
7862 msgstr "Informations sur le symposium :"
7863
7864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7865 msgid "Conference name"
7866 msgstr "Nom du symposium"
7867
7868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7869 msgid "ISBN"
7870 msgstr "ISBN"
7871
7872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7873 msgid "ISBN:"
7874 msgstr "ISBN :"
7875
7876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
7877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7878 msgid "DOI"
7879 msgstr "DOI"
7880
7881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
7883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7884 msgid "Article DOI:"
7885 msgstr "Article DOI :"
7886
7887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7888 msgid "TOG article DOI"
7889 msgstr "TOG article DOI"
7890
7891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
7892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7893 msgid "PDF author"
7894 msgstr "PDF author"
7895
7896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
7897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7898 msgid "PDF author:"
7899 msgstr "PDF author :"
7900
7901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7903 msgid "Keyword list"
7904 msgstr "Liste de mots-clés"
7905
7906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7908 msgid "Concept list"
7909 msgstr "Liste des concepts"
7910
7911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7913 msgid "Print copyright"
7914 msgstr "Imprimer le copyright"
7915
7916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
7917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7918 msgid "Teaser"
7919 msgstr "Teaser"
7920
7921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
7922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7923 msgid "Teaser image:"
7924 msgstr "Image Teaser :"
7925
7926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
7927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7928 msgid "CR categories"
7929 msgstr "Catégories CR"
7930
7931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
7932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7933 msgid "CR Categories:"
7934 msgstr "CR Categories :"
7935
7936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
7937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7938 msgid "CRcat"
7939 msgstr "CRcat"
7940
7941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
7942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7943 msgid "CR category"
7944 msgstr "Catégorie CR"
7945
7946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
7947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7948 msgid "CR-number"
7949 msgstr "CR-number"
7950
7951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
7952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7953 msgid "Number of the category"
7954 msgstr "Number of the category"
7955
7956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311
7958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7959 msgid "Subcategory"
7960 msgstr "Subcategory"
7961
7962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
7963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7964 msgid "Third-level"
7965 msgstr "Troisième niveau"
7966
7967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
7968 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7969 msgid "Third-level of the category"
7970 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
7971
7972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
7973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7974 msgid "ShortCite"
7975 msgstr "ShortCite"
7976
7977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
7978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7979 msgid "Short cite"
7980 msgstr "Short cite"
7981
7982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288\r lib/layouts/amsdefs.inc:175
7984 #: lib/layouts/elsart.layout:201\r lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7985 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7986 msgid "Thanks"
7987 msgstr "Remerciements"
7988
7989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336
7990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:292\r lib/layouts/jss.layout:179
7991 #: lib/layouts/jss.layout:181
7992 msgid "E-mail"
7993 msgstr "E-mail"
7994
7995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350
7997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
7998 #: lib/layouts/agutex.layout:185\r lib/layouts/apa.layout:234
7999 #: lib/layouts/apa6.layout:302\r lib/layouts/iopart.layout:246
8000 #: lib/layouts/iopart.layout:260\r lib/layouts/jasatex.layout:230
8001 #: lib/layouts/jasatex.layout:236\r lib/layouts/revtex4-1.layout:212
8002 #: lib/layouts/revtex4.layout:240\r lib/layouts/revtex4.layout:250
8003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223\r lib/layouts/sigplanconf.layout:230
8004 #: lib/layouts/spie.layout:91
8005 msgid "Acknowledgments"
8006 msgstr "Remerciements"
8007
8008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8009 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8010 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8011
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8013 msgid "TOG project URL"
8014 msgstr "TOG project URL"
8015
8016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8017 msgid "Project URL:"
8018 msgstr "Project URL :"
8019
8020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8021 msgid "TOG video URL"
8022 msgstr "TOG video URL"
8023
8024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8025 msgid "Video URL:"
8026 msgstr "Video URL :"
8027
8028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8029 msgid "TOG data URL"
8030 msgstr "TOG data URL"
8031
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8033 msgid "Data URL:"
8034 msgstr "Data URL :"
8035
8036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8037 msgid "TOG code URL"
8038 msgstr "TOG code URL"
8039
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8041 msgid "Code URL:"
8042 msgstr "Code URL :"
8043
8044 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8045 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8046 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8047
8048 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4\r lib/layouts/docbook.layout:4
8049 msgid "Articles (DocBook)"
8050 msgstr "Articles (DocBook)"
8051
8052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8054 msgid "Firstname"
8055 msgstr "Prénom"
8056
8057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8058 msgid "Fname"
8059 msgstr "Prénom"
8060
8061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98\r lib/layouts/ectaart.layout:202
8064 #: lib/layouts/iucr.layout:127\r lib/layouts/iucr.layout:128
8065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334\r lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8066 msgid "Surname"
8067 msgstr "Nom"
8068
8069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8071 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8072 msgid "Literal"
8073 msgstr "Littéral"
8074
8075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8076 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8077 msgid "Emph"
8078 msgstr "En évidence"
8079
8080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8081 msgid "Abbrev"
8082 msgstr "Abrévié"
8083
8084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8086 msgid "Citation-number"
8087 msgstr "Numéro-Citation"
8088
8089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8090 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8091 msgid "Volume"
8092 msgstr "Volume"
8093
8094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8095 msgid "Day"
8096 msgstr "Jour"
8097
8098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8099 msgid "Month"
8100 msgstr "Mois"
8101
8102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8103 msgid "Year"
8104 msgstr "Année"
8105
8106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8107 msgid "Issue-number"
8108 msgstr "Numéro d'émission"
8109
8110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8111 msgid "Issue-day"
8112 msgstr "Date de publication"
8113
8114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8115 msgid "Issue-months"
8116 msgstr "Mois de publication"
8117
8118 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12\r lib/layouts/article.layout:20
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:202\r lib/layouts/beamer.layout:230
8120 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12\r lib/layouts/memoir.layout:54
8121 #: lib/layouts/mwart.layout:25\r lib/layouts/paper.layout:42
8122 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22\r lib/layouts/scrclass.inc:61
8123 #: lib/layouts/stdsections.inc:12\r lib/layouts/svcommon.inc:108
8124 #: lib/layouts/svmult.layout:103\r lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8125 msgid "Part"
8126 msgstr "Partie"
8127
8128 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21\r lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8129 #: lib/layouts/llncs.layout:41\r lib/layouts/memoir.layout:63
8130 #: lib/layouts/recipebook.layout:42\r lib/layouts/scrbook.layout:17
8131 #: lib/layouts/scrclass.inc:68\r lib/layouts/stdsections.inc:44
8132 #: lib/layouts/svcommon.inc:151\r lib/layouts/svmult.layout:111
8133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8134 msgid "Chapter"
8135 msgstr "Chapitre"
8136
8137 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60\r lib/layouts/aguplus.inc:59
8138 #: lib/layouts/agutex.layout:157\r lib/layouts/amsbook.layout:127
8139 #: lib/layouts/apa.layout:336\r lib/layouts/apa6.layout:436
8140 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52\r lib/layouts/egs.layout:75
8141 #: lib/layouts/kluwer.layout:91\r lib/layouts/llncs.layout:75
8142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109\r lib/layouts/memoir.layout:132
8143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33\r lib/layouts/paper.layout:81
8144 #: lib/layouts/revtex.layout:70\r lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8145 #: lib/layouts/revtex4.layout:82\r lib/layouts/scrclass.inc:104
8146 #: lib/layouts/stdsections.inc:136\r lib/layouts/svcommon.inc:222
8147 msgid "Paragraph"
8148 msgstr "Paragraphe"
8149
8150 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70\r lib/layouts/apa.layout:346
8151 #: lib/layouts/apa6.layout:446\r lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8152 #: lib/layouts/egs.layout:93\r lib/layouts/kluwer.layout:101
8153 #: lib/layouts/llncs.layout:85\r lib/layouts/memoir.layout:147
8154 #: lib/layouts/paper.layout:90\r lib/layouts/scrclass.inc:112
8155 #: lib/layouts/stdsections.inc:147\r lib/layouts/svcommon.inc:233
8156 msgid "Subparagraph"
8157 msgstr "SousParagraphe"
8158
8159 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8160 msgid "Subsubparagraph"
8161 msgstr "SousSousParagraphe"
8162
8163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13\r lib/layouts/moderncv.layout:317
8164 msgid "Header"
8165 msgstr "En-tête"
8166
8167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8168 msgid "-- Header --"
8169 msgstr "-- En-tête --"
8170
8171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8172 msgid "Special-section"
8173 msgstr "Section-spéciale"
8174
8175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8176 msgid "Special-section:"
8177 msgstr "Section-spéciale :"
8178
8179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8180 msgid "AGU-journal"
8181 msgstr "Journal-AGU"
8182
8183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8184 msgid "AGU-journal:"
8185 msgstr "Journal-AGU :"
8186
8187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8188 msgid "Citation-number:"
8189 msgstr "Numéro-Citation :"
8190
8191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8192 msgid "AGU-volume"
8193 msgstr "Volume-AGU"
8194
8195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8196 msgid "AGU-volume:"
8197 msgstr "Volume-AGU :"
8198
8199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8200 msgid "AGU-issue"
8201 msgstr "Numéro-AGU"
8202
8203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8204 msgid "AGU-issue:"
8205 msgstr "Numéro-AGU :"
8206
8207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8208 msgid "Copyright:"
8209 msgstr "Copyright :"
8210
8211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8212 msgid "Index-terms"
8213 msgstr "Termes-d'index"
8214
8215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8216 msgid "Index-terms..."
8217 msgstr "Termes-d'index..."
8218
8219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8220 msgid "Index-term"
8221 msgstr "Terme-d'index"
8222
8223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8224 msgid "Index-term:"
8225 msgstr "Terme-d'index :"
8226
8227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8228 msgid "Cross-term"
8229 msgstr "Terme-Croisé"
8230
8231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8232 msgid "Cross-term:"
8233 msgstr "Terme-Croisé :"
8234
8235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132\r lib/layouts/apa.layout:172
8236 #: lib/layouts/apa6.layout:162\r lib/layouts/egs.layout:346
8237 #: lib/layouts/iucr.layout:179\r lib/layouts/jss.layout:78
8238 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77\r lib/layouts/revtex4.layout:144
8239 msgid "Affiliation:"
8240 msgstr "Affiliation :"
8241
8242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8243 msgid "Supplementary"
8244 msgstr "Supplémentaire"
8245
8246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8247 msgid "Supplementary..."
8248 msgstr "Supplémentaire..."
8249
8250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8251 msgid "Supp-note"
8252 msgstr "Note-Supp"
8253
8254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8255 msgid "Sup-mat-note:"
8256 msgstr "Note-Sup-Mat :"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8259 msgid "Cite-other"
8260 msgstr "Cite-autre"
8261
8262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8263 msgid "Cite-other:"
8264 msgstr "Cite-autre :"
8265
8266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189\r lib/layouts/europasscv.layout:84
8267 #: lib/layouts/europecv.layout:40\r lib/layouts/g-brief.layout:51
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93\r lib/layouts/scrlettr.layout:128
8269 msgid "Name:"
8270 msgstr "Nom :"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199\r lib/layouts/aguplus.inc:111
8273 #: lib/layouts/egs.layout:423\r lib/layouts/ijmpc.layout:173
8274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177\r lib/layouts/ijmpd.layout:163
8275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8276 msgid "Received"
8277 msgstr "Reçu"
8278
8279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202\r lib/layouts/aguplus.inc:115
8280 #: lib/layouts/egs.layout:436
8281 msgid "Received:"
8282 msgstr "Reçu :"
8283
8284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207\r lib/layouts/aguplus.inc:119
8285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191\r lib/layouts/ijmpc.layout:195
8286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181\r lib/layouts/ijmpd.layout:185
8287 msgid "Revised"
8288 msgstr "Révisé"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210\r lib/layouts/aguplus.inc:123
8291 msgid "Revised:"
8292 msgstr "Révisé :"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215\r lib/layouts/aguplus.inc:127
8295 #: lib/layouts/egs.layout:445
8296 msgid "Accepted"
8297 msgstr "Accepté"
8298
8299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218\r lib/layouts/aguplus.inc:131
8300 #: lib/layouts/egs.layout:458
8301 msgid "Accepted:"
8302 msgstr "Accepté :"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8305 msgid "Ident-line"
8306 msgstr "Ligne-Ident"
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8309 msgid "Ident-line:"
8310 msgstr "Ligne-Ident :"
8311
8312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8313 msgid "Runhead"
8314 msgstr "En-Tête-Courant"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8317 msgid "Runhead:"
8318 msgstr "En-Tête-Courant :"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8321 msgid "Published-online:"
8322 msgstr "Publié-en-ligne :"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264\r src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8325 msgid "Citation"
8326 msgstr "Citation"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8329 msgid "Citation:"
8330 msgstr "Citation :"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8333 msgid "Posting-order"
8334 msgstr "Ordre-envoi"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8337 msgid "Posting-order:"
8338 msgstr "Ordre-envoi :"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8341 msgid "AGU-pages"
8342 msgstr "Pages-AGU"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8345 msgid "AGU-pages:"
8346 msgstr "Pages-AGU :"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8349 msgid "Words"
8350 msgstr "Mots"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8353 msgid "Words:"
8354 msgstr "Mots :"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296\r lib/layouts/stdinsets.inc:478
8357 msgid "Figures"
8358 msgstr "Figures"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8361 msgid "Figures:"
8362 msgstr "Figures :"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304\r lib/layouts/stdinsets.inc:477
8365 msgid "Tables"
8366 msgstr "Tableaux"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8369 msgid "Tables:"
8370 msgstr "Tableaux :"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8373 msgid "Datasets"
8374 msgstr "EnsemblesDonnées"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8377 msgid "Datasets:"
8378 msgstr "EnsemblesDonnées :"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8381 msgid "ISSN"
8382 msgstr "ISSN"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8385 msgid "CODEN"
8386 msgstr "CODEN"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8389 msgid "SS-Code"
8390 msgstr "Code SS"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8393 msgid "SS-Title"
8394 msgstr "Titre SS"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8397 msgid "CCC-Code"
8398 msgstr "Code CCC"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8401 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11\r lib/layouts/jss.layout:171
8402 #: lib/layouts/jss.layout:205\r lib/layouts/jss.layout:207
8403 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8404 msgid "Code"
8405 msgstr "Code"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8408 msgid "Dscr"
8409 msgstr "Dscr"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8412 #: lib/layouts/ectaart.layout:123\r lib/layouts/ectaart.layout:206
8413 #: lib/layouts/ectaart.layout:209\r lib/layouts/entcs.layout:101
8414 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8415 msgid "Keyword"
8416 msgstr "Mot-clé"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8419 msgid "Orgdiv"
8420 msgstr "Division organisation"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8423 msgid "Orgname"
8424 msgstr "Nom organisation"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8427 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8428 msgid "Street"
8429 msgstr "Rue"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8432 #: lib/layouts/iucr.layout:75\r lib/layouts/iucr.layout:80
8433 #: lib/layouts/moderncv.layout:355\r lib/layouts/moderncv.layout:356
8434 msgid "City"
8435 msgstr "Cité"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8438 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8439 msgid "State"
8440 msgstr "État"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8443 msgid "Postcode"
8444 msgstr "Code postal"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8447 #: lib/layouts/iucr.layout:97\r lib/layouts/iucr.layout:100
8448 #: lib/layouts/moderncv.layout:360\r lib/layouts/moderncv.layout:361
8449 msgid "Country"
8450 msgstr "Pays"
8451
8452 #: lib/layouts/agums.layout:3
8453 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8454 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8455
8456 #: lib/layouts/aguplus.inc:37\r lib/layouts/amsart.layout:75
8457 #: lib/layouts/amsbook.layout:84\r lib/layouts/beamer.layout:286
8458 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36\r lib/layouts/egs.layout:603
8459 #: lib/layouts/isprs.layout:180\r lib/layouts/spie.layout:32
8460 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35\r lib/layouts/svcommon.inc:254
8461 msgid "Section*"
8462 msgstr "Section*"
8463
8464 #: lib/layouts/aguplus.inc:52\r lib/layouts/amsart.layout:117
8465 #: lib/layouts/amsbook.layout:93\r lib/layouts/beamer.layout:347
8466 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48\r lib/layouts/egs.layout:623
8467 #: lib/layouts/isprs.layout:191\r lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8468 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8469 msgid "Subsection*"
8470 msgstr "SousSection*"
8471
8472 #: lib/layouts/aguplus.inc:71\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8473 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68\r lib/layouts/svcommon.inc:278
8474 msgid "Paragraph*"
8475 msgstr "Paragraphe*"
8476
8477 #: lib/layouts/aguplus.inc:80\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8478 #: lib/layouts/foils.layout:191\r lib/layouts/simplecv.layout:109
8479 msgid "Left Header"
8480 msgstr "En-tête gauche"
8481
8482 #: lib/layouts/aguplus.inc:93\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8483 #: lib/layouts/foils.layout:195
8484 msgid "Left Header:"
8485 msgstr "En-tête gauche :"
8486
8487 #: lib/layouts/aguplus.inc:103\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8488 #: lib/layouts/foils.layout:199\r lib/layouts/simplecv.layout:126
8489 msgid "Right Header"
8490 msgstr "En-tête droit"
8491
8492 #: lib/layouts/aguplus.inc:107\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8493 #: lib/layouts/foils.layout:203
8494 msgid "Right Header:"
8495 msgstr "En-tête droit :"
8496
8497 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8498 msgid "CCC"
8499 msgstr "CCC"
8500
8501 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8502 msgid "CCC code:"
8503 msgstr "Code CCC :"
8504
8505 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8506 msgid "PaperId"
8507 msgstr "IdPapier"
8508
8509 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8510 msgid "Paper Id:"
8511 msgstr "Id papier :"
8512
8513 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8514 msgid "AuthorAddr"
8515 msgstr "AdresseAuteur"
8516
8517 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8518 msgid "Author Address:"
8519 msgstr "Adresse auteur :"
8520
8521 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8522 msgid "SlugComment"
8523 msgstr "CommentaireSlug"
8524
8525 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8526 msgid "Slug Comment:"
8527 msgstr "Commentaire Slug :"
8528
8529 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Plates"
8532 msgstr "Planche"
8533
8534 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Planotables"
8537 msgstr "Planche de tableaux"
8538
8539 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8540 msgid "Plate"
8541 msgstr "Planche"
8542
8543 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8544 msgid "Planotable"
8545 msgstr "Planche de tableaux"
8546
8547 #: lib/layouts/aguplus.inc:209\r lib/layouts/beamer.layout:1594
8548 #: lib/layouts/powerdot.layout:506\r lib/layouts/sciposter.layout:118
8549 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13\r lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8550 #: src/insets/Inset.cpp:101
8551 msgid "Table"
8552 msgstr "Tableau"
8553
8554 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8555 msgid "table"
8556 msgstr "tableau"
8557
8558 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8559 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8560 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8561
8562 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8563 msgid "Authors"
8564 msgstr "Auteurs"
8565
8566 #: lib/layouts/agutex.layout:92\r lib/layouts/agutex.layout:96
8567 msgid "Affiliation Mark"
8568 msgstr "Marque d'affiliation"
8569
8570 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8571 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8572 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
8573
8574 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8575 msgid "Author affiliation:"
8576 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
8577
8578 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8579 msgid "Acknowledgments."
8580 msgstr "Remerciements."
8581
8582 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8583 msgid "Algorithm2e"
8584 msgstr "Algorithm2e"
8585
8586 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8587 #, fuzzy
8588 msgid ""
8589 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8590 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8591 "algorithm."
8592 msgstr ""
8593 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
8594 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX."
8595
8596 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25\r lib/layouts/powerdot.layout:547
8597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267\r lib/layouts/stdfloats.inc:48
8598 msgid "List of Algorithms"
8599 msgstr "Liste des algorithmes"
8600
8601 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8602 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8603 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8604
8605 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8606 msgid "SpecialSection"
8607 msgstr "Section-spéciale"
8608
8609 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8610 msgid "SpecialSection*"
8611 msgstr "Section-spéciale*"
8612
8613 #: lib/layouts/amsart.layout:96\r lib/layouts/beamer.layout:288
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:349\r lib/layouts/beamer.layout:410
8615 #: lib/layouts/memoir.layout:236\r lib/layouts/stdinsets.inc:616
8616 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15\r lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8617 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37\r lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8618 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59\r lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81\r lib/layouts/svcommon.inc:289
8620 msgid "Unnumbered"
8621 msgstr "NonNuméroté"
8622
8623 #: lib/layouts/amsart.layout:138\r lib/layouts/amsbook.layout:101
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:408\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8625 #: lib/layouts/isprs.layout:200\r lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8626 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8627 msgid "Subsubsection*"
8628 msgstr "SousSousSection*"
8629
8630 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8631 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8632 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8633
8634 #: lib/layouts/amsbook.layout:4\r lib/layouts/book.layout:4
8635 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4\r lib/layouts/extbook.layout:4
8636 #: lib/layouts/jbook.layout:4\r lib/layouts/jsbook.layout:4
8637 #: lib/layouts/memoir.layout:4\r lib/layouts/mwbk.layout:4
8638 #: lib/layouts/recipebook.layout:4\r lib/layouts/scrbook.layout:4
8639 #: lib/layouts/svmono.layout:4\r lib/layouts/svmult.layout:4
8640 #: lib/layouts/tbook.layout:4\r lib/layouts/tufte-book.layout:4
8641 msgid "Books"
8642 msgstr "Livres"
8643
8644 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8645 msgid "Chapter Exercises"
8646 msgstr "Exercices_Chapitre"
8647
8648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8649 msgid "Short title which appears in the running headers"
8650 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
8651
8652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87\r lib/layouts/dinbrief.layout:163
8653 #: lib/layouts/g-brief.layout:198\r lib/layouts/g-brief2.layout:872
8654 #: lib/layouts/lettre.layout:232\r lib/layouts/revtex.layout:114
8655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150\r lib/layouts/revtex4.layout:126
8656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168\r lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8657 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8658 msgid "Date:"
8659 msgstr "Date :"
8660
8661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137\r lib/layouts/dinbrief.layout:57
8662 #: lib/layouts/ectaart.layout:70\r lib/layouts/elsart.layout:146
8663 #: lib/layouts/europasscv.layout:103\r lib/layouts/europecv.layout:68
8664 #: lib/layouts/g-brief.layout:191\r lib/layouts/g-brief2.layout:788
8665 #: lib/layouts/moderncv.layout:138\r lib/layouts/revtex.layout:134
8666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110\r lib/layouts/revtex4.layout:183
8667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147\r lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8668 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8669 msgid "Address:"
8670 msgstr "Adresse :"
8671
8672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8673 msgid "Current Address"
8674 msgstr "Adresse actuelle"
8675
8676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8677 msgid "Current address:"
8678 msgstr "Adresse actuelle :"
8679
8680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8681 msgid "E-mail address:"
8682 msgstr "Adresse E-mail :"
8683
8684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164\r lib/layouts/elsart.layout:189
8685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132\r lib/layouts/revtex4.layout:229
8686 msgid "URL:"
8687 msgstr "URL :"
8688
8689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8690 msgid "Key words and phrases:"
8691 msgstr "Mots et phrases clés :"
8692
8693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178\r lib/layouts/revtex4.layout:197
8694 msgid "Thanks:"
8695 msgstr "Remerciements :"
8696
8697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8698 msgid "Dedicatory"
8699 msgstr "Dédicace"
8700
8701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185\r lib/layouts/svglobal.layout:127
8702 #: lib/layouts/svjog.layout:131\r lib/layouts/svprobth.layout:161
8703 msgid "Dedication:"
8704 msgstr "Dédicace :"
8705
8706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8707 msgid "Translator"
8708 msgstr "Traducteur"
8709
8710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8711 msgid "Translator:"
8712 msgstr "Traducteur :"
8713
8714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196\r lib/layouts/siamltex.layout:319
8715 msgid "Subjectclass"
8716 msgstr "ClassificationSujet"
8717
8718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8719 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8720 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
8721
8722 #: lib/layouts/apa.layout:3
8723 msgid "American Psychological Association (APA)"
8724 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8725
8726 #: lib/layouts/apa.layout:54
8727 msgid "RightHeader"
8728 msgstr "En-têteDroit"
8729
8730 #: lib/layouts/apa.layout:63
8731 msgid "Right header:"
8732 msgstr "En-tête droit :"
8733
8734 #: lib/layouts/apa.layout:87\r lib/layouts/apa6.layout:242
8735 msgid "Abstract:"
8736 msgstr "Résumé :"
8737
8738 #: lib/layouts/apa.layout:105\r lib/layouts/apa6.layout:60
8739 msgid "Short title:"
8740 msgstr "Titre court :"
8741
8742 #: lib/layouts/apa.layout:135\r lib/layouts/apa6.layout:90
8743 msgid "TwoAuthors"
8744 msgstr "DeuxAuteurs"
8745
8746 #: lib/layouts/apa.layout:143\r lib/layouts/apa6.layout:98
8747 msgid "ThreeAuthors"
8748 msgstr "TroisAuteurs"
8749
8750 #: lib/layouts/apa.layout:151\r lib/layouts/apa6.layout:106
8751 msgid "FourAuthors"
8752 msgstr "QuatreAuteurs"
8753
8754 #: lib/layouts/apa.layout:181\r lib/layouts/apa6.layout:170
8755 msgid "TwoAffiliations"
8756 msgstr "DeuxAffiliations"
8757
8758 #: lib/layouts/apa.layout:189\r lib/layouts/apa6.layout:177
8759 msgid "ThreeAffiliations"
8760 msgstr "TroisAffiliations"
8761
8762 #: lib/layouts/apa.layout:197\r lib/layouts/apa6.layout:184
8763 msgid "FourAffiliations"
8764 msgstr "QuatreAffiliations"
8765
8766 #: lib/layouts/apa.layout:225\r lib/layouts/iucr.layout:234
8767 msgid "Acknowledgements:"
8768 msgstr "Remerciements :"
8769
8770 #: lib/layouts/apa.layout:239\r lib/layouts/apa6.layout:339
8771 msgid "ThickLine"
8772 msgstr "LigneÉpaisse"
8773
8774 #: lib/layouts/apa.layout:250\r lib/layouts/apa6.layout:350
8775 msgid "Centered"
8776 msgstr "Centré"
8777
8778 #: lib/layouts/apa.layout:251\r lib/layouts/apa6.layout:351
8779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594\r src/insets/InsetCaption.cpp:407
8780 msgid "standard"
8781 msgstr "standard"
8782
8783 #: lib/layouts/apa.layout:258\r lib/layouts/apa6.layout:358
8784 #: lib/layouts/scrclass.inc:287\r lib/layouts/scrclass.inc:310
8785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8786 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8787 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
8788
8789 #: lib/layouts/apa.layout:273\r lib/layouts/apa6.layout:373
8790 msgid "FitFigure"
8791 msgstr "AjusteFigure"
8792
8793 #: lib/layouts/apa.layout:279\r lib/layouts/apa6.layout:379
8794 msgid "FitBitmap"
8795 msgstr "AjusteBitmap"
8796
8797 #: lib/layouts/apa.layout:374\r lib/layouts/apa.layout:399
8798 #: lib/layouts/apa6.layout:475\r lib/layouts/apa6.layout:500
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:93\r lib/layouts/beamer.layout:133
8800 #: lib/layouts/egs.layout:173\r lib/layouts/egs.layout:196
8801 #: lib/layouts/europasscv.layout:331\r lib/layouts/powerdot.layout:280
8802 #: lib/layouts/powerdot.layout:332\r lib/layouts/stdlists.inc:33
8803 #: lib/layouts/stdlists.inc:62\r lib/layouts/theorems-case.inc:53
8804 msgid "Custom Item|s"
8805 msgstr "Élément paramétrable|É"
8806
8807 #: lib/layouts/apa.layout:375\r lib/layouts/apa.layout:400
8808 #: lib/layouts/apa6.layout:476\r lib/layouts/apa6.layout:501
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:94\r lib/layouts/beamer.layout:134
8810 #: lib/layouts/egs.layout:174\r lib/layouts/egs.layout:197
8811 #: lib/layouts/europasscv.layout:332\r lib/layouts/powerdot.layout:281
8812 #: lib/layouts/powerdot.layout:333\r lib/layouts/stdlists.inc:34
8813 #: lib/layouts/stdlists.inc:63\r lib/layouts/theorems-case.inc:54
8814 msgid "A customized item string"
8815 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
8816
8817 #: lib/layouts/apa.layout:405\r lib/layouts/apa6.layout:506
8818 msgid "Seriate"
8819 msgstr "Sérié"
8820
8821 #: lib/layouts/apa.layout:422\r lib/layouts/apa.layout:423
8822 #: lib/layouts/apa6.layout:523\r lib/layouts/apa6.layout:524
8823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8824 msgid "(\\alph{enumii})"
8825 msgstr "(\\alph{enumii})"
8826
8827 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8828 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8829 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8830
8831 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8832 msgid "FiveAuthors"
8833 msgstr "CinqAuteurs"
8834
8835 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8836 msgid "SixAuthors"
8837 msgstr "SixAuteurs"
8838
8839 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8840 msgid "LeftHeader"
8841 msgstr "EnTêteGauche"
8842
8843 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8844 msgid "Left header:"
8845 msgstr "En-tête gauche :"
8846
8847 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8848 msgid "FiveAffiliations"
8849 msgstr "CinqAffiliations"
8850
8851 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8852 msgid "SixAffiliations"
8853 msgstr "SixAffiliations"
8854
8855 #: lib/layouts/apa6.layout:206\r lib/layouts/beamer.layout:1541
8856 #: lib/layouts/elsart.layout:407\r lib/layouts/fixme.module:107
8857 #: lib/layouts/iopart.layout:102\r lib/layouts/llncs.layout:371
8858 #: lib/layouts/powerdot.layout:206\r lib/layouts/slides.layout:169
8859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8878 msgid "Note"
8879 msgstr "Note"
8880
8881 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8882 msgid "AuthorNote"
8883 msgstr "NoteAuteur"
8884
8885 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8886 msgid "Author Note:"
8887 msgstr "Note d'auteur :"
8888
8889 #: lib/layouts/apa6.layout:307\r lib/layouts/egs.layout:355
8890 msgid "Journal"
8891 msgstr "Journal"
8892
8893 #: lib/layouts/apa6.layout:308\r lib/layouts/apa6.layout:316
8894 #: lib/layouts/apa6.layout:325\r lib/layouts/apa6.layout:333
8895 msgid "Preamble"
8896 msgstr "Préambule"
8897
8898 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8899 msgid "CopNum"
8900 msgstr "NumCopie"
8901
8902 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8903 msgid "*"
8904 msgstr "*"
8905
8906 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8907 msgid "Arabic Article"
8908 msgstr "Article arabe"
8909
8910 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8911 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8912 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
8913
8914 #: lib/layouts/article.layout:3
8915 msgid "Article (Standard Class)"
8916 msgstr "Article (classe standard)"
8917
8918 #: lib/layouts/article.layout:31\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8919 #: lib/layouts/mwart.layout:35\r lib/layouts/scrartcl.layout:31
8920 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13\r lib/layouts/svcommon.inc:245
8921 msgid "Part*"
8922 msgstr "Partie*"
8923
8924 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8925 msgid "Beamer"
8926 msgstr "Beamer"
8927
8928 #: lib/layouts/beamer.layout:4\r lib/layouts/foils.layout:4
8929 #: lib/layouts/powerdot.layout:4\r lib/layouts/seminar.layout:4
8930 #: lib/layouts/slides.layout:4
8931 msgid "Presentations"
8932 msgstr "Présentations"
8933
8934 #: lib/layouts/beamer.layout:86\r lib/layouts/beamer.layout:122
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:164\r lib/layouts/beamer.layout:455
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:516\r lib/layouts/beamer.layout:573
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:603\r lib/layouts/beamer.layout:808
8938 #: lib/layouts/beamer.layout:837\r lib/layouts/beamer.layout:1133
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:1158\r lib/layouts/beamer.layout:1185
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8941 msgid "Overlay Specifications|v"
8942 msgstr "Spécification de recouvrement"
8943
8944 #: lib/layouts/beamer.layout:87\r lib/layouts/beamer.layout:123
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8946 msgid "Overlay specifications for this list"
8947 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
8948
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:97\r lib/layouts/beamer.layout:137
8950 #: lib/layouts/beamer.layout:175\r lib/layouts/beamer.layout:731
8951 #: lib/layouts/powerdot.layout:284\r lib/layouts/powerdot.layout:336
8952 msgid "Item Overlay Specifications"
8953 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
8954
8955 #: lib/layouts/beamer.layout:98\r lib/layouts/beamer.layout:138
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:176\r lib/layouts/beamer.layout:572
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:602\r lib/layouts/beamer.layout:732
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:807\r lib/layouts/beamer.layout:836
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:1132\r lib/layouts/beamer.layout:1157
8960 #: lib/layouts/beamer.layout:1184\r lib/layouts/beamer.layout:1344
8961 #: lib/layouts/powerdot.layout:285\r lib/layouts/powerdot.layout:337
8962 msgid "On Slide"
8963 msgstr "Sur la diapo"
8964
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:99\r lib/layouts/beamer.layout:139
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:177\r lib/layouts/beamer.layout:733
8967 #: lib/layouts/powerdot.layout:286\r lib/layouts/powerdot.layout:338
8968 msgid "Overlay specifications for this item"
8969 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
8970
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8972 msgid "Mini Template"
8973 msgstr "Mini modèle"
8974
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8976 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8977 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
8978
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8980 msgid "Longest label|s"
8981 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
8982
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8984 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8985 msgstr ""
8986 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
8987 "d'indentation)"
8988
8989 #: lib/layouts/beamer.layout:203\r lib/layouts/beamer.layout:244
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:305\r lib/layouts/beamer.layout:366
8991 #: lib/layouts/egs.layout:33\r lib/layouts/egs.layout:56
8992 #: lib/layouts/europasscv.layout:188\r lib/layouts/europecv.layout:130
8993 #: lib/layouts/foils.layout:45\r lib/layouts/ltugboat.layout:48
8994 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69\r lib/layouts/memoir.layout:207
8995 #: lib/layouts/moderncv.layout:235\r lib/layouts/powerdot.layout:235
8996 #: lib/layouts/scrclass.inc:168\r lib/layouts/simplecv.layout:32
8997 #: lib/layouts/stdsections.inc:13\r lib/layouts/stdsections.inc:46
8998 #: lib/layouts/stdsections.inc:76\r lib/layouts/svcommon.inc:117
8999 #: lib/layouts/svcommon.inc:158\r lib/layouts/svcommon.inc:171
9000 #: lib/layouts/svcommon.inc:183\r lib/layouts/svcommon.inc:415
9001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65\r lib/layouts/tufte-book.layout:91
9002 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9003 msgid "Sectioning"
9004 msgstr "Sectionnement"
9005
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:208\r lib/layouts/beamer.layout:262
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:294\r lib/layouts/beamer.layout:323
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:355\r lib/layouts/beamer.layout:384
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9010 msgid "Mode"
9011 msgstr "Mode"
9012
9013 #: lib/layouts/beamer.layout:209\r lib/layouts/beamer.layout:263
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:295\r lib/layouts/beamer.layout:324
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:356\r lib/layouts/beamer.layout:385
9016 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9017 msgid "Mode Specification|S"
9018 msgstr "Spécification de mode"
9019
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:210\r lib/layouts/beamer.layout:264
9021 #: lib/layouts/beamer.layout:296\r lib/layouts/beamer.layout:325
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:357\r lib/layouts/beamer.layout:386
9023 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9024 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9025 msgstr ""
9026 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9027
9028 #: lib/layouts/beamer.layout:217\r lib/layouts/memoir.layout:57
9029 #: lib/layouts/scrclass.inc:127\r lib/layouts/stdsections.inc:33
9030 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9031 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9032 msgstr ""
9033 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9034
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9036 msgid "Section \\arabic{section}"
9037 msgstr "Section \\arabic{section}"
9038
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:271\r lib/layouts/scrclass.inc:149
9040 #: lib/layouts/simplecv.layout:52\r lib/layouts/stdsections.inc:94
9041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9042 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9043 msgstr ""
9044 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9045
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:282\r lib/layouts/numarticle.inc:10
9047 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9048 msgid "\\Alph{section}"
9049 msgstr "\\Alph{section}"
9050
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9052 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9053 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9054
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9056 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9057 msgstr ""
9058 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9059 "courants"
9060
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9062 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9063 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9064
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9066 msgid ""
9067 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9068 msgstr ""
9069 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
9070 "{subsubsection}"
9071
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9073 msgid ""
9074 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9075 msgstr ""
9076 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9077 "en-têtes courants"
9078
9079 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9080 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9081 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9082
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:431\r lib/layouts/beamer.layout:437
9084 msgid "Frame"
9085 msgstr "Cadre"
9086
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:432\r lib/layouts/beamer.layout:510
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:556\r lib/layouts/beamer.layout:587
9089 msgid "Frames"
9090 msgstr "Cadres"
9091
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:454\r lib/layouts/beamer.layout:870
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:1220\r lib/layouts/beamer.layout:1368
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:1387\r lib/layouts/beamer.layout:1406
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:1425\r lib/layouts/beamer.layout:1444
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:1464\r lib/layouts/beamer.layout:1484
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:1504\r lib/layouts/beamer.layout:1524
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:1549\r lib/layouts/pdfform.module:123
9099 msgid "Action"
9100 msgstr "Action"
9101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:456\r lib/layouts/beamer.layout:517
9103 msgid "Overlay specifications for this frame"
9104 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9105
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:462\r lib/layouts/beamer.layout:523
9107 msgid "Default Overlay Specifications"
9108 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:463\r lib/layouts/beamer.layout:524
9111 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9112 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:469\r lib/layouts/beamer.layout:491
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:502\r lib/layouts/beamer.layout:530
9116 msgid "Frame Options"
9117 msgstr "Options du cadre"
9118
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:470\r lib/layouts/beamer.layout:492
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:503\r lib/layouts/beamer.layout:531
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:633\r lib/layouts/fixme.module:67
9122 #: lib/layouts/fixme.module:102\r lib/layouts/fixme.module:145
9123 #: lib/layouts/fixme.module:187\r lib/layouts/initials.module:34
9124 #: lib/layouts/lilypond.module:36\r lib/layouts/litinsets.inc:45
9125 #: lib/layouts/litinsets.inc:46\r lib/layouts/todonotes.module:78
9126 #: lib/layouts/todonotes.module:90\r lib/layouts/todonotes.module:107
9127 msgid "Options"
9128 msgstr "Options"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:471\r lib/layouts/beamer.layout:493
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:504\r lib/layouts/beamer.layout:532
9132 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9133 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9136 msgid "Frame Title"
9137 msgstr "Titre du cadre"
9138
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9140 msgid "Enter the frame title here"
9141 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9142
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9144 msgid "PlainFrame"
9145 msgstr "CadreSimple"
9146
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9148 msgid "Frame (plain)"
9149 msgstr "Cadre (simple)"
9150
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9152 msgid "FragileFrame"
9153 msgstr "CadreFragile"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9156 msgid "Frame (fragile)"
9157 msgstr "Cadre (fragile)"
9158
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9160 msgid "AgainFrame"
9161 msgstr "RepriseCadre"
9162
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:515\r lib/layouts/powerdot.layout:126
9164 #: lib/layouts/seminar.layout:111\r lib/layouts/slides.layout:91
9165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9166 msgid "Slide"
9167 msgstr "Diapo"
9168
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9170 msgid "Repeat frame with label"
9171 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9174 msgid "FrameTitle"
9175 msgstr "TitreCadre"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:574\r lib/layouts/beamer.layout:604
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:809\r lib/layouts/beamer.layout:838
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:872\r lib/layouts/beamer.layout:1134
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:1159\r lib/layouts/beamer.layout:1186
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:1222\r lib/layouts/beamer.layout:1346
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:1370\r lib/layouts/beamer.layout:1389
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:1408\r lib/layouts/beamer.layout:1427
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:1446\r lib/layouts/beamer.layout:1466
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:1486\r lib/layouts/beamer.layout:1506
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:1526\r lib/layouts/beamer.layout:1551
9187 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9188 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9189
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9191 msgid "Short Frame Title|S"
9192 msgstr "Titre cadre court|c"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9195 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9196 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9199 msgid "FrameSubtitle"
9200 msgstr "SousTitreCadre"
9201
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:616\r lib/layouts/moderncv.layout:305
9203 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9204 msgid "Column"
9205 msgstr "Colonne"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:617\r lib/layouts/beamer.layout:643
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:644\r lib/layouts/beamer.layout:654
9209 #: lib/layouts/moderncv.layout:284\r lib/layouts/multicol.module:14
9210 msgid "Columns"
9211 msgstr "Colonnes"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9214 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9215 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:632\r lib/layouts/powerdot.layout:457
9218 msgid "Column Options"
9219 msgstr "Options de colonne"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9222 msgid "Column options (see beamer manual)"
9223 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9226 msgid "Column Placement Options"
9227 msgstr "Options de placement de colonne"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9230 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9231 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9234 msgid "ColumnsCenterAligned"
9235 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9238 msgid "Columns (center aligned)"
9239 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9242 msgid "ColumnsTopAligned"
9243 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9246 msgid "Columns (top aligned)"
9247 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:691\r lib/layouts/powerdot.layout:471
9250 msgid "Pause"
9251 msgstr "Pause"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:692\r lib/layouts/beamer.layout:720
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:756\r lib/layouts/beamer.layout:788
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:817\r lib/layouts/powerdot.layout:472
9256 msgid "Overlays"
9257 msgstr "Recouvrements"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:698\r lib/layouts/powerdot.layout:478
9260 msgid "Pause number"
9261 msgstr "Numéro de pause"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:699\r lib/layouts/powerdot.layout:479
9264 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9265 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:710\r lib/layouts/powerdot.layout:490
9268 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9269 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:719\r lib/layouts/beamer.layout:748
9272 msgid "Overprint"
9273 msgstr "SurImpression"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9276 msgid "Overprint Area Width"
9277 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:727\r lib/layouts/europasscv.layout:176
9280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48\r lib/layouts/moderncv.layout:310
9281 #: lib/layouts/sectionbox.module:21\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9282 msgid "Width"
9283 msgstr "Largeur"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9286 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9287 msgstr ""
9288 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9291 msgid "OverlayArea"
9292 msgstr "ZoneRecouvrement"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9295 msgid "Overlayarea"
9296 msgstr "ZoneRecouvrement"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9299 msgid "Overlay Area Width"
9300 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9303 msgid "The width of the overlay area"
9304 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9307 msgid "Overlay Area Height"
9308 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:781\r lib/layouts/graphicboxes.module:55
9311 #: lib/layouts/moderncv.layout:210\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9312 msgid "Height"
9313 msgstr "Hauteur"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9316 msgid "The height of the overlay area"
9317 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:787\r lib/layouts/beamer.layout:1455
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1457\r lib/layouts/powerdot.layout:605
9321 msgid "Uncover"
9322 msgstr "Découvrir"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9325 msgid "Uncovered on slides"
9326 msgstr "Découvrir sur diapos"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:816\r lib/layouts/beamer.layout:1435
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1437\r lib/layouts/powerdot.layout:611
9330 msgid "Only"
9331 msgstr "Seulement"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9334 msgid "Only on slides"
9335 msgstr "Seulement sur diapos"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9338 msgid "Block"
9339 msgstr "Bloc"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9342 msgid "Blocks"
9343 msgstr "Blocs"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9346 msgid "Block:"
9347 msgstr "Bloc :"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9350 msgid "Action Specification|S"
9351 msgstr "Spécifications d'action"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9354 msgid "Block Title"
9355 msgstr "Titre de bloc"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9358 msgid "Enter the block title here"
9359 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9362 msgid "ExampleBlock"
9363 msgstr "BlocExemple"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9366 msgid "Example Block:"
9367 msgstr "Bloc exemple :"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9370 msgid "AlertBlock"
9371 msgstr "BlocAlerte"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9374 msgid "Alert Block:"
9375 msgstr "Bloc alerte :"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:914\r lib/layouts/beamer.layout:947
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:972\r lib/layouts/beamer.layout:995
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1039\r lib/layouts/beamer.layout:1062
9380 msgid "Titling"
9381 msgstr "Titrage"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9384 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9385 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9386
9387 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
9388 # Oui JOC
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9390 msgid "Title (Plain Frame)"
9391 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9394 msgid "Short Subtitle|S"
9395 msgstr "Sous-titre court|c"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9398 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9399 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9402 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9403 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9406 msgid "Short Institute|S"
9407 msgstr "Nom d'institution court|c"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9410 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9411 msgstr ""
9412 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9415 msgid "InstituteMark"
9416 msgstr "MarqueInstitution"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9419 msgid "Short Date|S"
9420 msgstr "Date courte|d"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9423 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9424 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1061\r lib/layouts/beamerposter.layout:46
9427 msgid "TitleGraphic"
9428 msgstr "GraphiqueTitre"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1114\r lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9431 #: lib/layouts/egs.layout:102\r lib/layouts/powerdot.layout:379
9432 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9433 msgid "Quotation"
9434 msgstr "Citation"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:1141\r lib/layouts/egs.layout:121
9437 #: lib/layouts/moderncv.layout:221\r lib/layouts/powerdot.layout:401
9438 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9439 msgid "Quote"
9440 msgstr "Cite"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1166\r lib/layouts/egs.layout:224
9443 #: lib/layouts/powerdot.layout:421\r lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9444 msgid "Verse"
9445 msgstr "Vers"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:1208\r lib/layouts/foils.layout:316
9448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9449 msgid "Corollary."
9450 msgstr "Corollaire."
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:1221\r lib/layouts/beamer.layout:1369
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:1388\r lib/layouts/beamer.layout:1407
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1426\r lib/layouts/beamer.layout:1445
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:1465\r lib/layouts/beamer.layout:1485
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:1505\r lib/layouts/beamer.layout:1525
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9458 msgid "Action Specifications|S"
9459 msgstr "Spécification d'action|S"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:1228\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67
9463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9464 #: lib/layouts/theorems-named.module:21\r lib/layouts/theorems-starred.inc:38
9465 #: lib/layouts/theorems.inc:37
9466 msgid "Additional Theorem Text"
9467 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1229\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68
9471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
9472 #: lib/layouts/theorems-named.module:22\r lib/layouts/theorems-starred.inc:39
9473 #: lib/layouts/theorems.inc:38
9474 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9475 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:1236\r lib/layouts/foils.layout:330
9478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9479 msgid "Definition."
9480 msgstr "Définition."
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9483 msgid "Definitions"
9484 msgstr "Définitions"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9487 msgid "Definitions."
9488 msgstr "Définitions."
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:1248\r lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9491 msgid "Example."
9492 msgstr "Exemple."
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9495 msgid "Examples"
9496 msgstr "Exemples"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9499 msgid "Examples."
9500 msgstr "Exemples."
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:1261\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147\r lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9511 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9512 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150\r lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
9517 #: lib/layouts/theorems.inc:147\r lib/layouts/theorems.inc:157
9518 #: lib/layouts/theorems.inc:160
9519 msgid "Fact"
9520 msgstr "Fait"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1264\r lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9523 msgid "Fact."
9524 msgstr "Fait."
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1270\r lib/layouts/foils.layout:309
9527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9528 msgid "Lemma."
9529 msgstr "Lemme."
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1282\r lib/layouts/foils.layout:302
9532 #: lib/layouts/theorems-named.module:17\r lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9533 msgid "Theorem."
9534 msgstr "Théorème."
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1290\r lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9537 #: lib/layouts/egs.layout:657\r lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9538 msgid "LyX-Code"
9539 msgstr "LyX-Code"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9542 msgid "NoteItem"
9543 msgstr "ÉlémentNote"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1359\r lib/layouts/beamer.layout:1361
9546 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9547 msgid "Bold"
9548 msgstr "Grasse"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1378\r lib/layouts/ectaart.layout:146
9551 msgid "Emphasize"
9552 msgstr "En évidence"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9555 msgid "Emph."
9556 msgstr "En évid."
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1397\r lib/layouts/beamer.layout:1399
9559 msgid "Alert"
9560 msgstr "Alerte"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1416\r lib/layouts/beamer.layout:1418
9563 #: lib/layouts/svcommon.inc:69\r lib/layouts/svcommon.inc:96
9564 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9565 msgid "Structure"
9566 msgstr "Structure"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1475\r lib/layouts/beamer.layout:1477
9569 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9570 msgid "Visible"
9571 msgstr "Visible"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1495\r lib/layouts/beamer.layout:1497
9574 msgid "Invisible"
9575 msgstr "Invisible"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1515\r lib/layouts/beamer.layout:1517
9578 msgid "Alternative"
9579 msgstr "Alternative"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9582 msgid "Default Text"
9583 msgstr "Texte implicite"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9586 msgid "Enter the default text here"
9587 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9590 msgid "Beamer Note"
9591 msgstr "Note Beamer"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9594 msgid "Note Options"
9595 msgstr "Options de note"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9598 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9599 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9602 msgid "ArticleMode"
9603 msgstr "ModeArticle"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9606 msgid "Article"
9607 msgstr "Article"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9610 msgid "PresentationMode"
9611 msgstr "ModePresentation"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9614 msgid "Presentation"
9615 msgstr "Présentation"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1599\r lib/layouts/powerdot.layout:513
9618 #: lib/layouts/sciposter.layout:123\r lib/layouts/stdfloats.inc:18
9619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9620 msgid "List of Tables"
9621 msgstr "Liste des tableaux"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1607\r lib/layouts/powerdot.layout:523
9624 #: lib/layouts/sciposter.layout:104\r lib/layouts/stdfloats.inc:28
9625 msgid "Figure"
9626 msgstr "Figure"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1612\r lib/layouts/powerdot.layout:530
9629 #: lib/layouts/sciposter.layout:109\r lib/layouts/stdfloats.inc:33
9630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9631 msgid "List of Figures"
9632 msgstr "Liste des figures"
9633
9634 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9635 msgid "Beamerposter"
9636 msgstr "PosterBeame"
9637
9638 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9639 msgid "Multilingual Captions"
9640 msgstr "Légendes multilingues"
9641
9642 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9643 msgid ""
9644 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9645 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9646 msgstr ""
9647 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
9648 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
9649
9650 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9651 msgid "Caption setup"
9652 msgstr "Mise en forme légende"
9653
9654 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9655 msgid ""
9656 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9657 msgstr ""
9658 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
9659
9660 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9661 msgid "Caption setup:"
9662 msgstr "Mise en forme légende :"
9663
9664 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9665 msgid "Bicaption"
9666 msgstr "Double légende"
9667
9668 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9669 msgid "bilingual"
9670 msgstr "bilingue"
9671
9672 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9673 msgid "Main Language Short Title"
9674 msgstr "Titre court dans la langue principale"
9675
9676 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9677 msgid "Short title for the main(document) language"
9678 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
9679
9680 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9681 msgid "Main Language Text"
9682 msgstr "Texte dans la langue principale"
9683
9684 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9685 msgid "Text in the main(document) language"
9686 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
9687
9688 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9689 msgid "Second Language Short Title"
9690 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
9691
9692 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9693 msgid "Short title for the second language"
9694 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
9695
9696 #: lib/layouts/book.layout:3
9697 msgid "Book (Standard Class)"
9698 msgstr "Book (classe standard)"
9699
9700 #: lib/layouts/braille.module:2
9701 msgid "Braille"
9702 msgstr "Braille"
9703
9704 #: lib/layouts/braille.module:6
9705 msgid ""
9706 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9707 "in examples."
9708 msgstr ""
9709 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
9710 "Braille.lyx dans les exemples."
9711
9712 #: lib/layouts/braille.module:22
9713 msgid "Braille (default)"
9714 msgstr "Braille (implicite)"
9715
9716 #: lib/layouts/braille.module:36\r lib/layouts/braille.module:59
9717 msgid "Braille:"
9718 msgstr "Braille :"
9719
9720 #: lib/layouts/braille.module:45
9721 msgid "Braille (textsize)"
9722 msgstr "Braille (taille du texte)"
9723
9724 #: lib/layouts/braille.module:68
9725 msgid "Braille (dots on)"
9726 msgstr "Braille (points actifs)"
9727
9728 #: lib/layouts/braille.module:83
9729 msgid "Braille_dots_on"
9730 msgstr "Braille_points_actifs"
9731
9732 #: lib/layouts/braille.module:92
9733 msgid "Braille (dots off)"
9734 msgstr "Braille (points inactifs)"
9735
9736 #: lib/layouts/braille.module:107
9737 msgid "Braille_dots_off"
9738 msgstr "Braille_points_inactifs"
9739
9740 #: lib/layouts/braille.module:116
9741 msgid "Braille (mirror on)"
9742 msgstr "Braille (miroir actif)"
9743
9744 #: lib/layouts/braille.module:131
9745 msgid "Braille_mirror_on"
9746 msgstr "Braille_miroir_actif"
9747
9748 #: lib/layouts/braille.module:140
9749 msgid "Braille (mirror off)"
9750 msgstr "Braille (miroir inactif)"
9751
9752 #: lib/layouts/braille.module:155
9753 msgid "Braille_mirror_off"
9754 msgstr "Braille_miroir_inactif"
9755
9756 #: lib/layouts/braille.module:163
9757 msgid "Braillebox"
9758 msgstr "BoîteBraille"
9759
9760 #: lib/layouts/braille.module:167
9761 msgid "Braille box"
9762 msgstr "Boîte Braille"
9763
9764 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9765 msgid "Broadway"
9766 msgstr "Broadway"
9767
9768 #: lib/layouts/broadway.layout:4\r lib/layouts/hollywood.layout:4
9769 msgid "Scripts"
9770 msgstr "Scripts"
9771
9772 #: lib/layouts/broadway.layout:34\r lib/layouts/hollywood.layout:41
9773 msgid "Dialogue"
9774 msgstr "Dialogue"
9775
9776 #: lib/layouts/broadway.layout:45\r lib/layouts/hollywood.layout:209
9777 msgid "Narrative"
9778 msgstr "Narratif"
9779
9780 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9781 msgid "ACT"
9782 msgstr "ACTE"
9783
9784 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9785 msgid "ACT \\arabic{act}"
9786 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
9787
9788 #: lib/layouts/broadway.layout:77\r lib/layouts/broadway.layout:104
9789 msgid "SCENE"
9790 msgstr "SCÈNE"
9791
9792 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9793 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9794 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
9795
9796 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9797 msgid "SCENE*"
9798 msgstr "SCÈNE*"
9799
9800 #: lib/layouts/broadway.layout:108\r lib/layouts/broadway.layout:119
9801 msgid "AT RISE:"
9802 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
9803
9804 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
9805 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
9806 #: lib/layouts/broadway.layout:124\r lib/layouts/hollywood.layout:145
9807 msgid "Speaker"
9808 msgstr "Acteur"
9809
9810 #: lib/layouts/broadway.layout:137\r lib/layouts/hollywood.layout:160
9811 msgid "Parenthetical"
9812 msgstr "Parenthèses"
9813
9814 #: lib/layouts/broadway.layout:148\r lib/layouts/hollywood.layout:171
9815 msgid "("
9816 msgstr "("
9817
9818 #: lib/layouts/broadway.layout:150\r lib/layouts/hollywood.layout:173
9819 msgid ")"
9820 msgstr ")"
9821
9822 #: lib/layouts/broadway.layout:161\r lib/layouts/broadway.layout:171
9823 msgid "CURTAIN"
9824 msgstr "RIDEAU"
9825
9826 #: lib/layouts/broadway.layout:218\r lib/layouts/egs.layout:243
9827 #: lib/layouts/hollywood.layout:307\r lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9828 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9829 msgid "Right Address"
9830 msgstr "Adresse_À_Droite"
9831
9832 #: lib/layouts/changebars.module:2
9833 msgid "Change bars"
9834 msgstr "Barres de modification"
9835
9836 #: lib/layouts/changebars.module:7
9837 msgid ""
9838 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9839 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9840 msgstr ""
9841 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
9842 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
9843 "pdflatex est sélectionné."
9844
9845 #: lib/layouts/chess.layout:3
9846 msgid "Chess"
9847 msgstr "Échiquier"
9848
9849 #: lib/layouts/chess.layout:36
9850 msgid "Mainline"
9851 msgstr "Ligne_Principale"
9852
9853 #: lib/layouts/chess.layout:43
9854 msgid "Mainline:"
9855 msgstr "Ligne Principale :"
9856
9857 #: lib/layouts/chess.layout:62
9858 msgid "Variation"
9859 msgstr "Variante"
9860
9861 #: lib/layouts/chess.layout:66
9862 msgid "Variation:"
9863 msgstr "Variante :"
9864
9865 #: lib/layouts/chess.layout:72
9866 msgid "SubVariation"
9867 msgstr "SousVariante"
9868
9869 #: lib/layouts/chess.layout:75
9870 msgid "Subvariation:"
9871 msgstr "Sous-Variante :"
9872
9873 #: lib/layouts/chess.layout:81
9874 msgid "SubVariation2"
9875 msgstr "SousVariante2"
9876
9877 #: lib/layouts/chess.layout:84
9878 msgid "Subvariation(2):"
9879 msgstr "Sous-Variante(2) :"
9880
9881 #: lib/layouts/chess.layout:90
9882 msgid "SubVariation3"
9883 msgstr "SousVariante3"
9884
9885 #: lib/layouts/chess.layout:93
9886 msgid "Subvariation(3):"
9887 msgstr "Sous-Variante(3) :"
9888
9889 #: lib/layouts/chess.layout:99
9890 msgid "SubVariation4"
9891 msgstr "SousVariante4"
9892
9893 #: lib/layouts/chess.layout:102
9894 msgid "Subvariation(4):"
9895 msgstr "Sous-Variante(4) :"
9896
9897 #: lib/layouts/chess.layout:108
9898 msgid "SubVariation5"
9899 msgstr "SousVariante5"
9900
9901 #: lib/layouts/chess.layout:111
9902 msgid "Subvariation(5):"
9903 msgstr "Sous-Variante(5) :"
9904
9905 #: lib/layouts/chess.layout:118
9906 msgid "HideMoves"
9907 msgstr "Cache_Mouvements"
9908
9909 #: lib/layouts/chess.layout:123
9910 msgid "HideMoves:"
9911 msgstr "Cache_Mouvements :"
9912
9913 #: lib/layouts/chess.layout:128
9914 msgid "ChessBoard"
9915 msgstr "Échiquier"
9916
9917 #: lib/layouts/chess.layout:132
9918 msgid "[chessboard]"
9919 msgstr "[échiquier]"
9920
9921 #: lib/layouts/chess.layout:141
9922 msgid "BoardCentered"
9923 msgstr "ÉchiquierCentré"
9924
9925 #: lib/layouts/chess.layout:146
9926 msgid "[centered board]"
9927 msgstr "[échiquier centré]"
9928
9929 #: lib/layouts/chess.layout:156
9930 msgid "HighLight"
9931 msgstr "MiseEnValeur"
9932
9933 #: lib/layouts/chess.layout:161
9934 msgid "Highlights:"
9935 msgstr "Mises  en valeur :"
9936
9937 #: lib/layouts/chess.layout:176
9938 msgid "Arrow"
9939 msgstr "Flèche"
9940
9941 #: lib/layouts/chess.layout:181
9942 msgid "Arrow:"
9943 msgstr "Flèche :"
9944
9945 #: lib/layouts/chess.layout:187
9946 msgid "KnightMove"
9947 msgstr "Mouvement_Cavalier"
9948
9949 #: lib/layouts/chess.layout:192
9950 msgid "KnightMove:"
9951 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
9952
9953 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9954 msgid "Springer cl2emult"
9955 msgstr "Springer cl2emult"
9956
9957 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9958 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9959 msgstr "Article chinois (CTex)"
9960
9961 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9962 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9963 msgstr "Livre chinois (CTex)"
9964
9965 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9966 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9967 msgstr "Report chinois(CTeX)"
9968
9969 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9970 msgid "Custom Header/Footerlines"
9971 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
9972
9973 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9974 msgid ""
9975 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9976 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9977 "Page Layout to 'fancy'!"
9978 msgstr ""
9979 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
9980 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
9981 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
9982
9983 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9984 msgid "Header/Footer"
9985 msgstr "En-tête/pied"
9986
9987 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9988 msgid "Even Header"
9989 msgstr "En-tête page paire"
9990
9991 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9992 msgid "Alternative text for the even header"
9993 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
9994
9995 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9996 msgid "Center Header"
9997 msgstr "En-tête central"
9998
9999 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10000 msgid "Center Header:"
10001 msgstr "En-tête central :"
10002
10003 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10004 msgid "Left Footer"
10005 msgstr "Pied gauche"
10006
10007 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10008 msgid "Left Footer:"
10009 msgstr "Pied gauche :"
10010
10011 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10012 msgid "Center Footer"
10013 msgstr "Pied central"
10014
10015 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10016 msgid "Center Footer:"
10017 msgstr "Pied central :"
10018
10019 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57\r lib/layouts/foils.layout:207
10020 msgid "Right Footer"
10021 msgstr "Pied droit"
10022
10023 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60\r lib/layouts/foils.layout:211
10024 msgid "Right Footer:"
10025 msgstr "Pied droit :"
10026
10027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10028 msgid "Directory"
10029 msgstr "Répertoire"
10030
10031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10032 msgid "KeyCombo"
10033 msgstr "Combinaison de touches"
10034
10035 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10036 msgid "KeyCap"
10037 msgstr "Touche Majuscules"
10038
10039 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10040 msgid "GuiMenu"
10041 msgstr "Menu d'interface"
10042
10043 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10044 msgid "GuiMenuItem"
10045 msgstr "Élement du menu d'interface"
10046
10047 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10048 msgid "GuiButton"
10049 msgstr "Bouton d'interface"
10050
10051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10052 msgid "MenuChoice"
10053 msgstr "Choix de menu"
10054
10055 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10056 msgid "SGML"
10057 msgstr "SGML"
10058
10059 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24\r lib/layouts/memoir.layout:78
10060 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24\r lib/layouts/svcommon.inc:250
10061 msgid "Chapter*"
10062 msgstr "Chapitre*"
10063
10064 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84\r lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10065 msgid "Subparagraph*"
10066 msgstr "SousParagraphe*"
10067
10068 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10069 msgid "Authorgroup"
10070 msgstr "GroupeAuteur"
10071
10072 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10073 msgid "RevisionHistory"
10074 msgstr "HistoriqueRévisions"
10075
10076 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10077 msgid "Revision History"
10078 msgstr "Historique révisions"
10079
10080 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10081 msgid "Revision"
10082 msgstr "Révision"
10083
10084 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10085 msgid "RevisionRemark"
10086 msgstr "RemarqueRévision"
10087
10088 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94\r lib/layouts/moderncv.layout:99
10089 msgid "FirstName"
10090 msgstr "Prénom"
10091
10092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10093 msgid "DIN-Brief"
10094 msgstr "DIN-Brief"
10095
10096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4\r lib/layouts/extletter.layout:4
10097 #: lib/layouts/frletter.layout:4\r lib/layouts/g-brief2.layout:4
10098 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4\r lib/layouts/letter.layout:4
10099 #: lib/layouts/lettre.layout:4\r lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10100 msgid "Letters"
10101 msgstr "Lettres"
10102
10103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10104 msgid "DinBrief"
10105 msgstr "DinBrief"
10106
10107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31\r lib/layouts/dinbrief.layout:359
10108 #: lib/layouts/g-brief.layout:22\r lib/layouts/g-brief.layout:41
10109 #: lib/layouts/g-brief.layout:238\r lib/layouts/g-brief2.layout:58
10110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64\r lib/layouts/iopart.layout:126
10111 #: lib/layouts/moderncv.layout:489\r lib/layouts/moderncv.layout:496
10112 #: lib/layouts/moderncv.layout:528\r lib/layouts/scrlettr.layout:42
10113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43\r lib/layouts/scrlettr.layout:74
10114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117\r lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150\r lib/layouts/stdletter.inc:53
10116 msgid "Letter"
10117 msgstr "Lettre"
10118
10119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10120 msgid "Addresses"
10121 msgstr "Adresses"
10122
10123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49\r lib/layouts/g-brief2.layout:732
10124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755\r lib/layouts/g-brief2.layout:777
10125 #: lib/layouts/lettre.layout:145\r lib/layouts/stdletter.inc:26
10126 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10127 msgid "Postal Data"
10128 msgstr "Données postales"
10129
10130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55\r lib/layouts/frletter.layout:17
10131 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16\r lib/layouts/lettre.layout:60
10132 #: lib/layouts/lettre.layout:487\r lib/layouts/stdletter.inc:37
10133 msgid "Send To Address"
10134 msgstr "Envoi à l'adresse"
10135
10136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69\r lib/layouts/frletter.layout:13
10137 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11\r lib/layouts/lettre.layout:38
10138 #: lib/layouts/lettre.layout:143\r lib/layouts/stdletter.inc:25
10139 msgid "My Address"
10140 msgstr "Mon_Adresse"
10141
10142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71\r lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10143 msgid "Sender Address:"
10144 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10145
10146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10147 msgid "Return address"
10148 msgstr "Adresse de retour"
10149
10150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81\r lib/layouts/scrlettr.layout:175
10151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10152 msgid "Backaddress:"
10153 msgstr "AdresseRetour :"
10154
10155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10156 msgid "Postal comment"
10157 msgstr "Commentaire postal"
10158
10159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10160 msgid "Postal Remark:"
10161 msgstr "Commentaire postal :"
10162
10163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10164 msgid "Handling"
10165 msgstr "Handling"
10166
10167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10168 msgid "Handling:"
10169 msgstr "Étiquette :"
10170
10171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102\r lib/layouts/g-brief.layout:109
10172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50\r lib/layouts/g-brief2.layout:819
10173 #: lib/layouts/lettre.layout:64\r lib/layouts/lettre.layout:456
10174 msgid "YourRef"
10175 msgstr "VotreRéf"
10176
10177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104\r lib/layouts/scrlettr.layout:211
10178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10179 msgid "Your ref.:"
10180 msgstr "Vos réf. :"
10181
10182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108\r lib/layouts/g-brief.layout:102
10183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48\r lib/layouts/g-brief2.layout:798
10184 #: lib/layouts/lettre.layout:66\r lib/layouts/lettre.layout:472
10185 msgid "MyRef"
10186 msgstr "MaRéf"
10187
10188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110\r lib/layouts/scrlettr.layout:232
10189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10190 msgid "Our ref.:"
10191 msgstr "Nos réf. :"
10192
10193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10194 msgid "Writer"
10195 msgstr "Auteur"
10196
10197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10198 msgid "Writer:"
10199 msgstr "Auteur :"
10200
10201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120\r lib/layouts/frletter.layout:41
10202 #: lib/layouts/g-brief.layout:60\r lib/layouts/g-brief2.layout:954
10203 #: lib/layouts/lettre.layout:72\r lib/layouts/lettre.layout:574
10204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137\r lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10205 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10206 msgid "Signature"
10207 msgstr "Signature"
10208
10209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122\r lib/layouts/dinbrief.layout:202
10210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214\r lib/layouts/g-brief2.layout:928
10211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955\r lib/layouts/g-brief2.layout:976
10212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998\r lib/layouts/lettre.layout:522
10213 #: lib/layouts/lettre.layout:613\r lib/layouts/lettre.layout:656
10214 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10215 msgid "Closings"
10216 msgstr "Annexes"
10217
10218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123\r lib/layouts/g-brief.layout:63
10219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965\r lib/layouts/lettre.layout:577
10220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140\r lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10221 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10222 msgid "Signature:"
10223 msgstr "Signature :"
10224
10225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10226 msgid "Bottomtext"
10227 msgstr "Texte de bas de page"
10228
10229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10230 msgid "Bottom text:"
10231 msgstr "Texte de bas de page :"
10232
10233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10234 msgid "Area code"
10235 msgstr "Code de zone"
10236
10237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10238 msgid "Area Code:"
10239 msgstr "Code de zone :"
10240
10241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144\r lib/layouts/europasscv.layout:106
10242 #: lib/layouts/europecv.layout:77\r lib/layouts/lettre.layout:42
10243 #: lib/layouts/lettre.layout:292\r lib/layouts/scrlettr.layout:151
10244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188\r lib/layouts/stdletter.inc:131
10245 msgid "Telephone"
10246 msgstr "Téléphone"
10247
10248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146\r lib/layouts/europasscv.layout:109
10249 #: lib/layouts/europecv.layout:80\r lib/layouts/scrlettr.layout:154
10250 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10251 msgid "Telephone:"
10252 msgstr "Téléphone :"
10253
10254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151\r lib/layouts/lettre.layout:40
10255 #: lib/layouts/lettre.layout:262\r lib/layouts/scrlettr.layout:186
10256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268\r lib/layouts/stdletter.inc:124
10257 msgid "Location"
10258 msgstr "Adresse"
10259
10260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153\r lib/layouts/scrlettr.layout:189
10261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272\r lib/layouts/stdletter.inc:127
10262 msgid "Location:"
10263 msgstr "Adresse :"
10264
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168\r lib/layouts/lettre.layout:62
10266 #: lib/layouts/lettre.layout:434\r lib/layouts/scrclass.inc:216
10267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201\r lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10268 msgid "Subject"
10269 msgstr "Sujet"
10270
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170\r lib/layouts/lettre.layout:439
10272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204\r lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10273 msgid "Subject:"
10274 msgstr "Sujet :"
10275
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184\r lib/layouts/frletter.layout:37
10277 #: lib/layouts/g-brief.layout:211\r lib/layouts/g-brief2.layout:56
10278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905\r lib/layouts/lettre.layout:68
10279 #: lib/layouts/lettre.layout:547\r lib/layouts/moderncv.layout:563
10280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63\r lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10281 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10282 msgid "Opening"
10283 msgstr "Ouverture"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188\r lib/layouts/g-brief.layout:216
10286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917\r lib/layouts/lettre.layout:551
10287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109\r lib/layouts/stdletter.inc:66
10288 msgid "Opening:"
10289 msgstr "Ouverture :"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200\r lib/layouts/frletter.layout:45
10292 #: lib/layouts/g-brief.layout:237\r lib/layouts/g-brief2.layout:60
10293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927\r lib/layouts/lettre.layout:70
10294 #: lib/layouts/lettre.layout:561\r lib/layouts/moderncv.layout:571
10295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73\r lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10296 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10297 msgid "Closing"
10298 msgstr "Fermeture"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203\r lib/layouts/g-brief.layout:243
10301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939\r lib/layouts/lettre.layout:565
10302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122\r lib/layouts/stdletter.inc:100
10303 msgid "Closing:"
10304 msgstr "Fermeture :"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10307 msgid "Signature|S"
10308 msgstr "Signature|S"
10309
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10311 msgid "Here you can insert a signature scan"
10312 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212\r lib/layouts/lettre.layout:74
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:611\r lib/layouts/stdletter.inc:116
10316 msgid "encl"
10317 msgstr "P.J."
10318
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215\r lib/layouts/lettre.layout:616
10320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112\r lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10321 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10322 msgid "encl:"
10323 msgstr "P.J. :"
10324
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228\r lib/layouts/g-brief.layout:228
10326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997\r lib/layouts/lettre.layout:76
10327 #: lib/layouts/lettre.layout:634\r lib/layouts/stdletter.inc:104
10328 msgid "cc"
10329 msgstr "cc"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230\r lib/layouts/g-brief.layout:233
10332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009\r lib/layouts/lettre.layout:638
10333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105\r lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10334 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10335 msgid "cc:"
10336 msgstr "cc :"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234\r lib/layouts/scrlettr.layout:85
10339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10340 msgid "PS"
10341 msgstr "PS"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236\r lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10344 msgid "Post Scriptum:"
10345 msgstr "Post Scriptum :"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249\r lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10348 msgid "SenderAddress"
10349 msgstr "AdresseExpéditeur"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254\r lib/layouts/scrlettr.layout:172
10352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10353 msgid "Backaddress"
10354 msgstr "Adresse_Retour"
10355
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10357 msgid "RetourAdresse"
10358 msgstr "RetourAdresse"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10361 msgid "Adresse"
10362 msgstr "Adresse"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10365 msgid "Postvermerk"
10366 msgstr "Postvermerk"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10369 msgid "Zusatz"
10370 msgstr "Post scriptum"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10373 msgid "IhrZeichen"
10374 msgstr "VotreRéférence"
10375
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289\r lib/layouts/g-brief.layout:116
10377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52\r lib/layouts/g-brief2.layout:841
10378 msgid "YourMail"
10379 msgstr "VotreMail"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10382 msgid "IhrSchreiben"
10383 msgstr "IhrSchreiben"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10386 msgid "MeinZeichen"
10387 msgstr "MaRéférence"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10390 msgid "Unterschrift"
10391 msgstr "Signature"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10394 msgid "Telefon"
10395 msgstr "Téléphone"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319\r lib/layouts/lettre.layout:52
10398 #: lib/layouts/lettre.layout:163\r lib/layouts/scrlettr.layout:158
10399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10400 msgid "Place"
10401 msgstr "Lieu"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10404 msgid "Stadt"
10405 msgstr "Ville"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329\r lib/layouts/g-brief.layout:81
10408 msgid "Town"
10409 msgstr "Ville"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10412 msgid "Ort"
10413 msgstr "Lieu"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10416 msgid "Datum"
10417 msgstr "Date"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344\r lib/layouts/g-brief.layout:202
10420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46\r lib/layouts/g-brief2.layout:882
10421 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10422 msgid "Reference"
10423 msgstr "Référence"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10426 msgid "Betreff"
10427 msgstr "Objet"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10430 msgid "Anrede"
10431 msgstr "Ouverture"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10434 msgid "Brieftext"
10435 msgstr "Texte"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10438 msgid "Gruss"
10439 msgstr "Salutation"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10442 msgid "ps"
10443 msgstr "ps"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378\r lib/layouts/g-brief.layout:220
10446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10447 msgid "Encl."
10448 msgstr "P.J."
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10451 msgid "Anlagen"
10452 msgstr "Anlagen"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388\r lib/layouts/scrlettr.layout:95
10455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10456 msgid "CC"
10457 msgstr "CC"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10460 msgid "Verteiler"
10461 msgstr "Distributeur"
10462
10463 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10464 msgid "DocBook Book (SGML)"
10465 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
10466
10467 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10468 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10469 msgid "Books (DocBook)"
10470 msgstr "Livres (DocBook)"
10471
10472 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10473 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10474 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
10475
10476 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10477 msgid "DocBook Section (SGML)"
10478 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10479
10480 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10481 msgid "DocBook Article (SGML)"
10482 msgstr "Article DocBook (SGML)"
10483
10484 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10485 msgid "Inderscience A4 Journals"
10486 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10487
10488 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10489 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10490 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10491
10492 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10493 msgid "Econometrica"
10494 msgstr "Econometrica"
10495
10496 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10497 msgid "RunTitle"
10498 msgstr "TitreCourant"
10499
10500 #: lib/layouts/ectaart.layout:29\r lib/layouts/llncs.layout:166
10501 msgid "Running Title:"
10502 msgstr "Titre courant :"
10503
10504 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10505 msgid "RunAuthor"
10506 msgstr "AuteurCourant"
10507
10508 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10509 msgid "Running Author:"
10510 msgstr "Auteur courant :"
10511
10512 #: lib/layouts/ectaart.layout:67\r lib/layouts/elsart.layout:148
10513 msgid "Address Option"
10514 msgstr "Option d'adresse"
10515
10516 #: lib/layouts/ectaart.layout:68\r lib/layouts/elsart.layout:149
10517 msgid "Optional argument for the address"
10518 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
10519
10520 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10521 msgid "E-Mail Option"
10522 msgstr "Options d'adresse électronique"
10523
10524 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10525 msgid "Optional argument for the e-mail"
10526 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
10527
10528 #: lib/layouts/ectaart.layout:84\r lib/layouts/europasscv.layout:125
10529 #: lib/layouts/europecv.layout:74\r lib/layouts/latex8.layout:78
10530 msgid "E-mail:"
10531 msgstr "E-mail :"
10532
10533 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10534 msgid "Web Address"
10535 msgstr "Adresse web"
10536
10537 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10538 msgid "Web address:"
10539 msgstr "Adresse web :"
10540
10541 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10542 msgid "Authors Block"
10543 msgstr "Bloc auteurs"
10544
10545 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10546 msgid "Authors Block:"
10547 msgstr "Bloc auteurs :"
10548
10549 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10550 msgid "Thanks Text"
10551 msgstr "Texte de remerciements"
10552
10553 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10554 msgid "Thanks \\theThanks:"
10555 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
10556
10557 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10558 msgid "Thanks Reference"
10559 msgstr "Référence aux remerciements"
10560
10561 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10562 msgid "Thanks Ref"
10563 msgstr "Ref. aux remerciements"
10564
10565 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10566 msgid "Internet Address Reference"
10567 msgstr "Référence  à adresse Internet"
10568
10569 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10570 msgid "Internet Addess Ref"
10571 msgstr "Référence à une adresse internet"
10572
10573 #: lib/layouts/ectaart.layout:178\r lib/layouts/ectaart.layout:181
10574 msgid "Corresponding Author"
10575 msgstr "Auteur référent"
10576
10577 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10578 msgid "Name (First Name)"
10579 msgstr "Nom (prénom)"
10580
10581 #: lib/layouts/ectaart.layout:195\r lib/layouts/moderncv.layout:93
10582 msgid "First Name"
10583 msgstr "Prénom"
10584
10585 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10586 msgid "Name (Surname)"
10587 msgstr "Nom (de famille)"
10588
10589 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10590 msgid "By Same Author (bib)"
10591 msgstr "Par le même auteur (bib)"
10592
10593 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10594 msgid "bysame"
10595 msgstr "du même"
10596
10597 #: lib/layouts/egs.layout:3
10598 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10599 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10600
10601 #: lib/layouts/egs.layout:151\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10602 msgid "00.00.0000"
10603 msgstr "00.00.0000"
10604
10605 #: lib/layouts/egs.layout:289
10606 msgid "LaTeX Title"
10607 msgstr "Titre_LaTeX"
10608
10609 #: lib/layouts/egs.layout:324\r lib/layouts/svmult.layout:83
10610 msgid "Author:"
10611 msgstr "Auteur :"
10612
10613 #: lib/layouts/egs.layout:333
10614 msgid "Affil"
10615 msgstr "Affil."
10616
10617 #: lib/layouts/egs.layout:368
10618 msgid "Journal:"
10619 msgstr "Journal :"
10620
10621 #: lib/layouts/egs.layout:377
10622 msgid "msnumber"
10623 msgstr "numéro_ms"
10624
10625 #: lib/layouts/egs.layout:391
10626 msgid "MS_number:"
10627 msgstr "Numéro_MS :"
10628
10629 #: lib/layouts/egs.layout:401
10630 msgid "FirstAuthor"
10631 msgstr "PremierAuteur"
10632
10633 #: lib/layouts/egs.layout:414
10634 msgid "1st_author_surname:"
10635 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
10636
10637 #: lib/layouts/egs.layout:467
10638 msgid "Offsets"
10639 msgstr "Offsets"
10640
10641 #: lib/layouts/egs.layout:480
10642 msgid "reprint_reqs_to:"
10643 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
10644
10645 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10646 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10647 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
10648
10649 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10650 msgid "Author Option"
10651 msgstr "Option d'auteur"
10652
10653 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10654 msgid "Optional argument for the author"
10655 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
10656
10657 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10658 msgid "Author Address"
10659 msgstr "Adresse Auteur"
10660
10661 #: lib/layouts/elsart.layout:157\r lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10662 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10663 msgid "Author Email"
10664 msgstr "E-mail auteur"
10665
10666 #: lib/layouts/elsart.layout:167\r lib/layouts/lettre.layout:410
10667 #: lib/layouts/llncs.layout:243\r lib/layouts/moderncv.layout:180
10668 msgid "Email:"
10669 msgstr "E-mail :"
10670
10671 #: lib/layouts/elsart.layout:178\r lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10672 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10673 msgid "Author URL"
10674 msgstr "URL Auteur"
10675
10676 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10677 msgid "Thanks Option"
10678 msgstr "Option de remerciements"
10679
10680 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10681 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10682 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
10683
10684 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10685 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10686 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
10687
10688 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10689 msgid "PROOF."
10690 msgstr "PREUVE."
10691
10692 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10693 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10694 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
10695
10696 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10697 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10698 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
10699
10700 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10701 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10702 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
10703
10704 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10705 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10706 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10707
10708 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10709 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10710 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
10711
10712 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10713 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10714 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
10715
10716 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10717 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10718 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
10719
10720 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10721 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10722 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
10723
10724 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10725 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10726 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
10727
10728 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10729 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10730 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
10731
10732 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10733 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10734 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
10735
10736 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10737 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10738 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
10739
10740 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10741 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10742 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
10743
10744 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10745 msgid "Case \\arabic{case}"
10746 msgstr "Cas \\arabic{case}"
10747
10748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10749 msgid "Elsevier"
10750 msgstr "Elsevier"
10751
10752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10753 msgid "BeginFrontmatter"
10754 msgstr "DébutPréliminaires"
10755
10756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10757 msgid "Begin frontmatter"
10758 msgstr "Début préliminaires"
10759
10760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10761 msgid "EndFrontmatter"
10762 msgstr "FinPréliminaires"
10763
10764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10765 msgid "End frontmatter"
10766 msgstr "Fin préliminaires"
10767
10768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10769 msgid "Titlenotemark"
10770 msgstr "MarqueNoteTitre"
10771
10772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10773 msgid "Titlenote mark"
10774 msgstr "Marque de note de titre"
10775
10776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10777 msgid "Title footnote"
10778 msgstr "Note de bas de page (titre)"
10779
10780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10781 msgid "Footnote Label"
10782 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
10783
10784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10785 msgid "Label you refer to in the title"
10786 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
10787
10788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141\r lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10789 msgid "Title footnote:"
10790 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
10791
10792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10793 msgid "Author Label"
10794 msgstr "Étiquette d'auteur"
10795
10796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10797 msgid "Label you will reference in the address"
10798 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
10799
10800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10801 msgid "Authormark"
10802 msgstr "MarqueAuteur"
10803
10804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10805 msgid "Author footnote"
10806 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
10807
10808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10809 msgid "Author footnote:"
10810 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
10811
10812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10813 msgid "Author Footnote Label"
10814 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
10815
10816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10817 msgid "Label you refer to for an author"
10818 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
10819
10820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10821 msgid "CorAuthormark"
10822 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
10823
10824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10825 msgid "CorAuthor mark"
10826 msgstr "Marque d'auteur référent"
10827
10828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10829 msgid "Corresponding author"
10830 msgstr "Auteur référent"
10831
10832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10833 msgid "Corresponding author text:"
10834 msgstr "Texte auteur référent :"
10835
10836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10837 msgid "Address Label"
10838 msgstr "Étiquette d'adresse"
10839
10840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10841 msgid "Label of the author you refer to"
10842 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
10843
10844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10845 msgid "Internet"
10846 msgstr "Internet"
10847
10848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10849 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10850 msgstr ""
10851 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
10852 "internet"
10853
10854 #: lib/layouts/endnotes.module:2\r lib/layouts/endnotes.module:13
10855 msgid "Endnote"
10856 msgstr "Notes en fin de document"
10857
10858 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10859 msgid ""
10860 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10861 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10862 msgstr ""
10863 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
10864 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
10865 "regroupées."
10866
10867 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10868 msgid "Endnote ##"
10869 msgstr "N° notes en fin de document"
10870
10871 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10872 msgid "endnote"
10873 msgstr "endnote"
10874
10875 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10876 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10877 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10878
10879 #: lib/layouts/entcs.layout:111\r lib/layouts/siamltex.layout:315
10880 msgid "Key words:"
10881 msgstr "Mots-clés :"
10882
10883 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10884 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10885 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
10886
10887 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10888 msgid ""
10889 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10890 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10891 msgstr ""
10892 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
10893 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
10894 "l'utilisateur pour les détails."
10895
10896 #: lib/layouts/enumitem.module:58\r lib/layouts/paralist.module:29
10897 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10898 msgid "Itemize Options"
10899 msgstr "Options de liste à puces"
10900
10901 #: lib/layouts/enumitem.module:59\r lib/layouts/enumitem.module:67
10902 #: lib/layouts/enumitem.module:75\r lib/layouts/enumitem.module:112
10903 #: lib/layouts/powerdot.layout:277\r lib/layouts/powerdot.layout:328
10904 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10905 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
10906
10907 #: lib/layouts/enumitem.module:66\r lib/layouts/enumitem.module:111
10908 #: lib/layouts/paralist.module:36\r lib/layouts/powerdot.layout:327
10909 msgid "Enumerate Options"
10910 msgstr "Options d'énumération"
10911
10912 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10913 msgid "Description Options"
10914 msgstr "Options de description"
10915
10916 #: lib/layouts/enumitem.module:86\r lib/layouts/scrclass.inc:51
10917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26\r lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10918 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10919 msgid "Labeling"
10920 msgstr "Étiquetage"
10921
10922 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10923 msgid "Enumerate-Resume"
10924 msgstr "Énumération-reprise"
10925
10926 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10927 msgid "Number Equations by Section"
10928 msgstr "Numéroter les équations par section"
10929
10930 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10931 msgid ""
10932 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10933 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10934 msgstr ""
10935 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10936 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10937
10938 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10939 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10940 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10941
10942 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10943 msgid "Europass CV (2013)"
10944 msgstr "Europass CV (2013)"
10945
10946 #: lib/layouts/europasscv.layout:4\r lib/layouts/europecv.layout:4
10947 #: lib/layouts/moderncv.layout:4\r lib/layouts/simplecv.layout:4
10948 msgid "Curricula Vitae"
10949 msgstr "Curricula Vitae"
10950
10951 #: lib/layouts/europasscv.layout:94\r lib/layouts/europecv.layout:47
10952 msgid "FooterName"
10953 msgstr "NomDePied"
10954
10955 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10956 msgid "Name (footer):"
10957 msgstr "Nom (pied) :"
10958
10959 #: lib/layouts/europasscv.layout:111\r lib/layouts/moderncv.layout:166
10960 msgid "Mobile:"
10961 msgstr "Mobile :"
10962
10963 #: lib/layouts/europasscv.layout:112\r lib/layouts/europecv.layout:83
10964 msgid "Mobile phone number"
10965 msgstr "Numéro de mobile"
10966
10967 #: lib/layouts/europasscv.layout:128\r lib/layouts/jasatex.layout:133
10968 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10969 msgid "Homepage"
10970 msgstr "Page d'accueil"
10971
10972 #: lib/layouts/europasscv.layout:131\r lib/layouts/moderncv.layout:186
10973 msgid "Homepage:"
10974 msgstr "Page d'accueil :"
10975
10976 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10977 msgid "InstantMessaging"
10978 msgstr "MessagerieInstantanée"
10979
10980 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10981 msgid "Instant Messaging:"
10982 msgstr "Messagerie instantanée :"
10983
10984 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10985 msgid "IM Type:"
10986 msgstr "Type de MI :"
10987
10988 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10989 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10990 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
10991
10992 #: lib/layouts/europasscv.layout:146\r lib/layouts/europecv.layout:59
10993 msgid "Birthday"
10994 msgstr "Date de naissance"
10995
10996 #: lib/layouts/europasscv.layout:149\r lib/layouts/europecv.layout:62
10997 msgid "Date of birth:"
10998 msgstr "Date de naissance :"
10999
11000 #: lib/layouts/europasscv.layout:152\r lib/layouts/europecv.layout:53
11001 msgid "Nationality"
11002 msgstr "Nationalité"
11003
11004 #: lib/layouts/europasscv.layout:155\r lib/layouts/europecv.layout:56
11005 msgid "Nationality:"
11006 msgstr "Nationalité :"
11007
11008 #: lib/layouts/europasscv.layout:158\r lib/layouts/europecv.layout:87
11009 msgid "Gender"
11010 msgstr "Sexe"
11011
11012 #: lib/layouts/europasscv.layout:161\r lib/layouts/europecv.layout:90
11013 msgid "Gender:"
11014 msgstr "Sexe :"
11015
11016 #: lib/layouts/europasscv.layout:164\r lib/layouts/europecv.layout:99
11017 msgid "BeforePicture"
11018 msgstr "AvantImage"
11019
11020 #: lib/layouts/europasscv.layout:167\r lib/layouts/europecv.layout:102
11021 msgid "Space before picture:"
11022 msgstr "Espace avant l'image :"
11023
11024 #: lib/layouts/europasscv.layout:170\r lib/layouts/europecv.layout:105
11025 msgid "Picture"
11026 msgstr "Image"
11027
11028 #: lib/layouts/europasscv.layout:174\r lib/layouts/europecv.layout:109
11029 msgid "Picture:"
11030 msgstr "Image :"
11031
11032 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11033 msgid "Resize photo to this width"
11034 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11035
11036 #: lib/layouts/europasscv.layout:181\r lib/layouts/europecv.layout:117
11037 msgid "AfterPicture"
11038 msgstr "AprèsImage"
11039
11040 #: lib/layouts/europasscv.layout:184\r lib/layouts/europecv.layout:120
11041 msgid "Space after picture:"
11042 msgstr "Espace après l'image :"
11043
11044 #: lib/layouts/europasscv.layout:195\r lib/layouts/europasscv.layout:218
11045 #: lib/layouts/europasscv.layout:254\r lib/layouts/europecv.layout:161
11046 #: lib/layouts/europecv.layout:221\r src/insets/Inset.cpp:116
11047 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11048 msgid "Vertical Space"
11049 msgstr "Espacement vertical"
11050
11051 #: lib/layouts/europasscv.layout:196\r lib/layouts/europasscv.layout:219
11052 #: lib/layouts/europasscv.layout:255\r lib/layouts/europecv.layout:162
11053 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11054 msgid "Additional vertical space"
11055 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11056
11057 #: lib/layouts/europasscv.layout:212\r lib/layouts/europecv.layout:155
11058 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11059 msgid "Item"
11060 msgstr "ÉlémentListe"
11061
11062 #: lib/layouts/europasscv.layout:225\r lib/layouts/europasscv.layout:261
11063 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11064 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11065
11066 #: lib/layouts/europasscv.layout:231\r lib/layouts/europecv.layout:175
11067 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11068 msgid "Item:"
11069 msgstr "Élément de liste :"
11070
11071 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11072 msgid "ItemInset"
11073 msgstr "InsertÉlement"
11074
11075 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11076 msgid "Subitems"
11077 msgstr "Sous-rubriques"
11078
11079 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11080 msgid "TitleItem"
11081 msgstr "TitreÉlément"
11082
11083 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11084 msgid "Title item:"
11085 msgstr "Titre Élément :"
11086
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11088 msgid "TitleLevel"
11089 msgstr "NiveauTitre"
11090
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11092 msgid "Title level:"
11093 msgstr "Niveau titre :"
11094
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:285\r lib/layouts/europasscv.layout:286
11096 msgid "Text (right side)"
11097 msgstr "Texte (côté droit)"
11098
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11100 msgid "BlueItem"
11101 msgstr "ÉlémentBleu"
11102
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11104 msgid "Blue item:"
11105 msgstr "Élément bleu :"
11106
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11108 msgid "BlueItemInset"
11109 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11110
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11112 msgid "Blue subitems"
11113 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11114
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11116 msgid "BigItem"
11117 msgstr "ÉlémentGrand"
11118
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11120 msgid "Big Item:"
11121 msgstr "Élément grand :"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11124 msgid "EcvItemize"
11125 msgstr "ListePucesEcv"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:336\r lib/layouts/europecv.layout:215
11128 msgid "MotherTongue"
11129 msgstr "LangueMaternelle"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:345\r lib/layouts/europecv.layout:229
11132 msgid "Mother Tongue:"
11133 msgstr "Langue maternelle :"
11134
11135 # Paquetage europCV - début tableau langues
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:355\r lib/layouts/europecv.layout:239
11137 msgid "LangHeader"
11138 msgstr "LangueDébut"
11139
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:359\r lib/layouts/europecv.layout:243
11141 msgid "Language Header:"
11142 msgstr "Début langues :"
11143
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:376\r lib/layouts/europecv.layout:249
11145 msgid "Language:"
11146 msgstr "Langue :"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:381\r lib/layouts/europecv.layout:253
11149 msgid "Name of the language"
11150 msgstr "Nom de la langue"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:386\r lib/layouts/europecv.layout:257
11153 msgid "Listening"
11154 msgstr "Compréhension"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:387\r lib/layouts/europecv.layout:258
11157 msgid "Level how good you think you can listen"
11158 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:392\r lib/layouts/europecv.layout:262
11161 msgid "Reading"
11162 msgstr "Lecture"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:393\r lib/layouts/europecv.layout:263
11165 msgid "Level how good you think you can read"
11166 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:398\r lib/layouts/europecv.layout:267
11169 msgid "Interaction"
11170 msgstr "Échange"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:399\r lib/layouts/europecv.layout:268
11173 msgid "Level how good you think you can conversate"
11174 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:404\r lib/layouts/europecv.layout:272
11177 msgid "Production"
11178 msgstr "Production"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:405\r lib/layouts/europecv.layout:273
11181 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11182 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:409\r lib/layouts/europecv.layout:277
11185 msgid "LastLanguage"
11186 msgstr "DernièreLangue"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:412\r lib/layouts/europecv.layout:280
11189 msgid "Last Language:"
11190 msgstr "Dernière langue :"
11191
11192 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:415\r lib/layouts/europecv.layout:283
11194 msgid "LangFooter"
11195 msgstr "FinLangues"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:418\r lib/layouts/europecv.layout:286
11198 msgid "Language Footer:"
11199 msgstr "Fin langues :"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:421\r lib/layouts/europecv.layout:289
11202 msgid "End"
11203 msgstr "Fin"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:432\r lib/layouts/europecv.layout:300
11206 msgid "End of CV"
11207 msgstr "Fin de CV"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:442\r lib/layouts/europasscv.layout:447
11210 msgid "Highlight"
11211 msgstr "Mise  en valeur"
11212
11213 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11214 msgid "Europe CV"
11215 msgstr "Europe CV"
11216
11217 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11218 msgid "Footer name:"
11219 msgstr "Nom de pied de page :"
11220
11221 #: lib/layouts/europecv.layout:82\r lib/layouts/moderncv.layout:163
11222 msgid "Mobile"
11223 msgstr "Mobile"
11224
11225 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11226 msgid "Size"
11227 msgstr "Taille"
11228
11229 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11230 msgid "Size the photo is resized to"
11231 msgstr "Changement de taille de la photo"
11232
11233 #: lib/layouts/europecv.layout:123\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11234 msgid "Page"
11235 msgstr "Page"
11236
11237 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11238 msgid "The title as it appears in the header"
11239 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11240
11241 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11242 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11243 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11244
11245 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11246 msgid "BulletedItem"
11247 msgstr "ÉlémentListePuces"
11248
11249 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11250 msgid "Bulleted Item:"
11251 msgstr "Élément liste à puces :"
11252
11253 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11254 msgid "Begin"
11255 msgstr "Début"
11256
11257 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11258 msgid "Begin of CV"
11259 msgstr "Début de CV"
11260
11261 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11262 msgid "PersonalInfo"
11263 msgstr "InfoPersonnelles"
11264
11265 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11266 msgid "Personal Info"
11267 msgstr "Info personnelles"
11268
11269 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11270 msgid "VerticalSpace"
11271 msgstr "EspacementVertical"
11272
11273 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11274 msgid "Vertical space"
11275 msgstr "Espacement vertical"
11276
11277 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11278 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11279 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11280
11281 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11282 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11283 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11284
11285 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11286 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11287 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11288
11289 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11290 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11291 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11292
11293 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11294 msgid "Number Figures by Section"
11295 msgstr "Numéroter les figures par section"
11296
11297 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11298 msgid ""
11299 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11300 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11301 msgstr ""
11302 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
11303 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11304
11305 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11306 msgid "Fix cm"
11307 msgstr "fix-cm"
11308
11309 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11310 msgid ""
11311 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11312 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11313 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11314 msgstr ""
11315 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
11316 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
11317 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11318
11319 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11320 msgid "Fix LaTeX"
11321 msgstr "Correction LaTeX"
11322
11323 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11324 msgid ""
11325 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11326 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11327 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11328 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11329 "may provide more bugfixes in future versions."
11330 msgstr ""
11331 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
11332 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
11333 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
11334 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
11335 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
11336
11337 #: lib/layouts/fixme.module:2
11338 msgid "FiXme"
11339 msgstr "FiXme"
11340
11341 #: lib/layouts/fixme.module:11
11342 msgid ""
11343 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11344 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11345 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11346 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11347 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11348 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11349 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11350 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11351 msgstr ""
11352 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
11353 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
11354 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
11355 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
11356 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
11357 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
11358 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
11359 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
11360 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
11361 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
11362
11363 #: lib/layouts/fixme.module:17\r lib/layouts/fixme.module:55
11364 msgid "Fixme"
11365 msgstr "Fixme"
11366
11367 #: lib/layouts/fixme.module:23
11368 msgid "List of FIXMEs"
11369 msgstr "Liste des FIXMEs"
11370
11371 #: lib/layouts/fixme.module:37
11372 msgid "[List of FIXMEs]"
11373 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
11374
11375 #: lib/layouts/fixme.module:53
11376 msgid "Fixme Note"
11377 msgstr "Note fixme"
11378
11379 #: lib/layouts/fixme.module:68\r lib/layouts/fixme.module:103
11380 #: lib/layouts/fixme.module:146\r lib/layouts/fixme.module:188
11381 msgid "Fixme Note Options|s"
11382 msgstr "Options de note de Fixme|s"
11383
11384 #: lib/layouts/fixme.module:69\r lib/layouts/fixme.module:104
11385 #: lib/layouts/fixme.module:147\r lib/layouts/fixme.module:189
11386 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11387 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
11388
11389 #: lib/layouts/fixme.module:74
11390 msgid "Fixme Warning"
11391 msgstr "Avertissement Fixme"
11392
11393 #: lib/layouts/fixme.module:76
11394 msgid "Warning"
11395 msgstr "Avertissement"
11396
11397 #: lib/layouts/fixme.module:80
11398 msgid "Fixme Error"
11399 msgstr "Erreur Fixme"
11400
11401 #: lib/layouts/fixme.module:82\r src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2273
11403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
11404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
11405 msgid "Error"
11406 msgstr "Erreur"
11407
11408 #: lib/layouts/fixme.module:86
11409 msgid "Fixme Fatal"
11410 msgstr "Erreur fatale Fixme"
11411
11412 #: lib/layouts/fixme.module:88
11413 msgid "Fatal"
11414 msgstr "Fatale"
11415
11416 #: lib/layouts/fixme.module:97
11417 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11418 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
11419
11420 #: lib/layouts/fixme.module:99
11421 msgid "Fixme (Targeted)"
11422 msgstr "Fixme (ciblée)"
11423
11424 #: lib/layouts/fixme.module:109
11425 msgid "Fixme Note|x"
11426 msgstr "Note Fixme|x"
11427
11428 #: lib/layouts/fixme.module:111
11429 msgid "Insert the FIXME note here"
11430 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
11431
11432 #: lib/layouts/fixme.module:116
11433 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11434 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
11435
11436 #: lib/layouts/fixme.module:118
11437 msgid "Warning (Targeted)"
11438 msgstr "Avertissment (ciblé)"
11439
11440 #: lib/layouts/fixme.module:122
11441 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11442 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
11443
11444 #: lib/layouts/fixme.module:124
11445 msgid "Error (Targeted)"
11446 msgstr "Erreur (ciblée)"
11447
11448 #: lib/layouts/fixme.module:128
11449 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11450 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
11451
11452 #: lib/layouts/fixme.module:130
11453 msgid "Fatal (Targeted)"
11454 msgstr "Fatale (ciblée)"
11455
11456 #: lib/layouts/fixme.module:139
11457 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11458 msgstr "Note Fixme (multipar)"
11459
11460 #: lib/layouts/fixme.module:141
11461 msgid "Fixme (Multipar)"
11462 msgstr "Fixme (multipar)"
11463
11464 #: lib/layouts/fixme.module:153\r lib/layouts/fixme.module:195
11465 msgid "Fixme Summary"
11466 msgstr "Résumé Fixme"
11467
11468 #: lib/layouts/fixme.module:154\r lib/layouts/fixme.module:196
11469 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11470 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
11471
11472 #: lib/layouts/fixme.module:159
11473 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11474 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
11475
11476 #: lib/layouts/fixme.module:161
11477 msgid "Warning (Multipar)"
11478 msgstr "Avertissement (multipar)"
11479
11480 #: lib/layouts/fixme.module:165
11481 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11482 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
11483
11484 #: lib/layouts/fixme.module:167
11485 msgid "Error (Multipar)"
11486 msgstr "Erreur (multipar)"
11487
11488 #: lib/layouts/fixme.module:171
11489 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11490 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
11491
11492 #: lib/layouts/fixme.module:173
11493 msgid "Fatal (Multipar)"
11494 msgstr "Fatale  (multipar)"
11495
11496 #: lib/layouts/fixme.module:182
11497 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11498 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
11499
11500 #: lib/layouts/fixme.module:184
11501 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11502 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
11503
11504 #: lib/layouts/fixme.module:200
11505 msgid "Annotated Text"
11506 msgstr "Texte annoté"
11507
11508 #: lib/layouts/fixme.module:202
11509 msgid "Annotated Text|x"
11510 msgstr "Texte annoté|x"
11511
11512 #: lib/layouts/fixme.module:203
11513 msgid "Insert the text to annotate here"
11514 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
11515
11516 #: lib/layouts/fixme.module:208
11517 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11518 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
11519
11520 #: lib/layouts/fixme.module:210
11521 msgid "Warning (MP Targ.)"
11522 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
11523
11524 #: lib/layouts/fixme.module:214
11525 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11526 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
11527
11528 #: lib/layouts/fixme.module:216
11529 msgid "Error (MP Targ.)"
11530 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
11531
11532 #: lib/layouts/fixme.module:220
11533 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11534 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
11535
11536 #: lib/layouts/fixme.module:222
11537 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11538 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
11539
11540 #: lib/layouts/fixme.module:232
11541 msgid "FxNote"
11542 msgstr "FxNote"
11543
11544 #: lib/layouts/fixme.module:236
11545 msgid "FxNote*"
11546 msgstr "FxNote*"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:240
11549 msgid "FxWarning"
11550 msgstr "FxWarning"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:244
11553 msgid "FxWarning*"
11554 msgstr "FxWarning*"
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:248
11557 msgid "FxError"
11558 msgstr "FxError"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:252
11561 msgid "FxError*"
11562 msgstr "FxError*"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:256
11565 msgid "FxFatal"
11566 msgstr "FxFatal"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:260
11569 msgid "FxFatal*"
11570 msgstr "FxFatal*"
11571
11572 #: lib/layouts/foils.layout:3
11573 msgid "FoilTeX"
11574 msgstr "FoilTeX"
11575
11576 #: lib/layouts/foils.layout:44
11577 msgid "Foilhead"
11578 msgstr "En-Tête_Feuillet"
11579
11580 #: lib/layouts/foils.layout:64
11581 msgid "ShortFoilhead"
11582 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
11583
11584 #: lib/layouts/foils.layout:70
11585 msgid "Rotatefoilhead"
11586 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
11587
11588 #: lib/layouts/foils.layout:76
11589 msgid "ShortRotatefoilhead"
11590 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
11591
11592 #: lib/layouts/foils.layout:85
11593 msgid "TickList"
11594 msgstr "ListeMarques"
11595
11596 #: lib/layouts/foils.layout:101
11597 msgid "_/"
11598 msgstr "_/"
11599
11600 #: lib/layouts/foils.layout:105
11601 msgid "CrossList"
11602 msgstr "ListeCroix"
11603
11604 #: lib/layouts/foils.layout:121
11605 msgid "><"
11606 msgstr "><"
11607
11608 #: lib/layouts/foils.layout:165
11609 msgid "My Logo"
11610 msgstr "Mon_Logo"
11611
11612 #: lib/layouts/foils.layout:174
11613 msgid "My Logo:"
11614 msgstr "Mon logo :"
11615
11616 #: lib/layouts/foils.layout:183
11617 msgid "Restriction"
11618 msgstr "Restriction"
11619
11620 #: lib/layouts/foils.layout:187
11621 msgid "Restriction:"
11622 msgstr "Restriction :"
11623
11624 #: lib/layouts/foils.layout:239\r lib/layouts/heb-article.layout:45
11625 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11626 msgid "Theorem #."
11627 msgstr "Théorème #."
11628
11629 #: lib/layouts/foils.layout:253\r lib/layouts/heb-article.layout:60
11630 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11631 msgid "Lemma #."
11632 msgstr "Lemme #."
11633
11634 #: lib/layouts/foils.layout:260\r lib/layouts/heb-article.layout:70
11635 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11636 msgid "Corollary #."
11637 msgstr "Corollaire #."
11638
11639 #: lib/layouts/foils.layout:267\r lib/layouts/llncs.layout:402
11640 msgid "Proposition #."
11641 msgstr "Proposition #."
11642
11643 #: lib/layouts/foils.layout:274\r lib/layouts/heb-article.layout:90
11644 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11645 msgid "Definition #."
11646 msgstr "Définition #."
11647
11648 #: lib/layouts/foils.layout:299\r lib/layouts/siamltex.layout:74
11649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10\r lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11650 msgid "Theorem*"
11651 msgstr "Théorème*"
11652
11653 #: lib/layouts/foils.layout:306\r lib/layouts/siamltex.layout:94
11654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22\r lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11655 msgid "Lemma*"
11656 msgstr "Lemme*"
11657
11658 #: lib/layouts/foils.layout:313\r lib/layouts/siamltex.layout:84
11659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16\r lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11660 msgid "Corollary*"
11661 msgstr "Corollaire*"
11662
11663 #: lib/layouts/foils.layout:320\r lib/layouts/siamltex.layout:104
11664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28\r lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11665 msgid "Proposition*"
11666 msgstr "Proposition*"
11667
11668 #: lib/layouts/foils.layout:323\r lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11669 msgid "Proposition."
11670 msgstr "Proposition."
11671
11672 #: lib/layouts/foils.layout:327\r lib/layouts/siamltex.layout:133
11673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40\r lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11674 msgid "Definition*"
11675 msgstr "Définition*"
11676
11677 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11678 msgid "Foot to End"
11679 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
11680
11681 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11682 msgid ""
11683 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11684 "code where you want the endnotes to appear."
11685 msgstr ""
11686 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
11687 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
11688 "apparaître les notes regroupées."
11689
11690 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11691 msgid "French Letter (frletter)"
11692 msgstr "Lettre en français (frletter)"
11693
11694 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11695 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11696 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
11697
11698 #: lib/layouts/g-brief.layout:31\r lib/layouts/g-brief2.layout:74
11699 msgid "Letter:"
11700 msgstr "Lettre :"
11701
11702 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11703 msgid "Street:"
11704 msgstr "Rue :"
11705
11706 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11707 msgid "Addition"
11708 msgstr "Addition"
11709
11710 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11711 msgid "Addition:"
11712 msgstr "Addition :"
11713
11714 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11715 msgid "Town:"
11716 msgstr "Ville :"
11717
11718 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11719 msgid "State:"
11720 msgstr "État :"
11721
11722 #: lib/layouts/g-brief.layout:95\r lib/layouts/g-brief2.layout:731
11723 msgid "ReturnAddress"
11724 msgstr "AdresseRetour"
11725
11726 #: lib/layouts/g-brief.layout:98\r lib/layouts/g-brief2.layout:743
11727 msgid "ReturnAddress:"
11728 msgstr "AdresseRetour :"
11729
11730 #: lib/layouts/g-brief.layout:105\r lib/layouts/g-brief2.layout:809
11731 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11732 msgid "MyRef:"
11733 msgstr "MaRéf :"
11734
11735 #: lib/layouts/g-brief.layout:112\r lib/layouts/g-brief2.layout:830
11736 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11737 msgid "YourRef:"
11738 msgstr "VotreRéf :"
11739
11740 #: lib/layouts/g-brief.layout:119\r lib/layouts/g-brief2.layout:851
11741 msgid "YourMail:"
11742 msgstr "VotreMail :"
11743
11744 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11745 msgid "Telefax"
11746 msgstr "Telefax"
11747
11748 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11749 msgid "Telefax:"
11750 msgstr "Telefax:"
11751
11752 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11753 msgid "Telex"
11754 msgstr "Telex"
11755
11756 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11757 msgid "Telex:"
11758 msgstr "Telex:"
11759
11760 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11761 msgid "EMail"
11762 msgstr "E-mail"
11763
11764 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11765 msgid "EMail:"
11766 msgstr "E-mail :"
11767
11768 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11769 msgid "HTTP"
11770 msgstr "HTTP"
11771
11772 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11773 msgid "HTTP:"
11774 msgstr "HTTP:"
11775
11776 #: lib/layouts/g-brief.layout:158\r lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11777 msgid "Bank"
11778 msgstr "Banque"
11779
11780 #: lib/layouts/g-brief.layout:161\r lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11781 msgid "Bank:"
11782 msgstr "Banque :"
11783
11784 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11785 msgid "BankCode"
11786 msgstr "CodeBanque"
11787
11788 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11789 msgid "BankCode:"
11790 msgstr "CodeBanque :"
11791
11792 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11793 msgid "BankAccount"
11794 msgstr "CompteBancaire"
11795
11796 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11797 msgid "BankAccount:"
11798 msgstr "CompteBancaire :"
11799
11800 #: lib/layouts/g-brief.layout:179\r lib/layouts/g-brief2.layout:42
11801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11802 msgid "PostalComment"
11803 msgstr "CommentairePostal"
11804
11805 #: lib/layouts/g-brief.layout:182\r lib/layouts/g-brief2.layout:765
11806 msgid "PostalComment:"
11807 msgstr "CommentairePostal :"
11808
11809 #: lib/layouts/g-brief.layout:207\r lib/layouts/g-brief2.layout:894
11810 msgid "Reference:"
11811 msgstr "Référence :"
11812
11813 #: lib/layouts/g-brief.layout:224\r lib/layouts/g-brief2.layout:987
11814 msgid "Encl.:"
11815 msgstr "P.J. :"
11816
11817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11818 msgid "G-Brief (V. 2)"
11819 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11820
11821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11822 msgid "NameRowA"
11823 msgstr "NomLigneA"
11824
11825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11826 msgid "NameRowA:"
11827 msgstr "NomLigneA :"
11828
11829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11830 msgid "NameRowB"
11831 msgstr "NomLigneB"
11832
11833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11834 msgid "NameRowB:"
11835 msgstr "NomLigneB :"
11836
11837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11838 msgid "NameRowC"
11839 msgstr "NomLigneC"
11840
11841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11842 msgid "NameRowC:"
11843 msgstr "NomLigneC :"
11844
11845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11846 msgid "NameRowD"
11847 msgstr "NomLigneD"
11848
11849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11850 msgid "NameRowD:"
11851 msgstr "NomLigneD :"
11852
11853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11854 msgid "NameRowE"
11855 msgstr "NomLigneE"
11856
11857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11858 msgid "NameRowE:"
11859 msgstr "NomLigneE :"
11860
11861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11862 msgid "NameRowF"
11863 msgstr "NomLigneF"
11864
11865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11866 msgid "NameRowF:"
11867 msgstr "NomLigneF :"
11868
11869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11870 msgid "NameRowG"
11871 msgstr "NomLigneG"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11874 msgid "NameRowG:"
11875 msgstr "NomLigneG :"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11878 msgid "AddressRowA"
11879 msgstr "AdresseLigneA"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11882 msgid "AddressRowA:"
11883 msgstr "AdresseLigneA :"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11886 msgid "AddressRowB"
11887 msgstr "AdresseLigneB"
11888
11889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11890 msgid "AddressRowB:"
11891 msgstr "AdresseLigneB :"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11894 msgid "AddressRowC"
11895 msgstr "AdresseLigneC"
11896
11897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11898 msgid "AddressRowC:"
11899 msgstr "AdresseLigneC :"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11902 msgid "AddressRowD"
11903 msgstr "AdresseLigneD"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11906 msgid "AddressRowD:"
11907 msgstr "AdresseLigneD :"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11910 msgid "AddressRowE"
11911 msgstr "AdresseLigneE"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11914 msgid "AddressRowE:"
11915 msgstr "AdresseLigneE :"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11918 msgid "AddressRowF"
11919 msgstr "AdresseLigneF"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11922 msgid "AddressRowF:"
11923 msgstr "AdresseLigneF :"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11926 msgid "TelephoneRowA"
11927 msgstr "TéléphoneLigneA"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11930 msgid "TelephoneRowA:"
11931 msgstr "TéléphoneLigneA :"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11934 msgid "TelephoneRowB"
11935 msgstr "TéléphoneLigneB"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11938 msgid "TelephoneRowB:"
11939 msgstr "TéléphoneLigneB :"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11942 msgid "TelephoneRowC"
11943 msgstr "TéléphoneLigneC"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11946 msgid "TelephoneRowC:"
11947 msgstr "TéléphoneLigneC :"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11950 msgid "TelephoneRowD"
11951 msgstr "TéléphoneLigneD"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11954 msgid "TelephoneRowD:"
11955 msgstr "TéléphoneLigneD :"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11958 msgid "TelephoneRowE"
11959 msgstr "TéléphoneLigneE"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11962 msgid "TelephoneRowE:"
11963 msgstr "TéléphoneLigneE :"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11966 msgid "TelephoneRowF"
11967 msgstr "TéléphoneLigneF"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11970 msgid "TelephoneRowF:"
11971 msgstr "TéléphoneLigneF :"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11974 msgid "InternetRowA"
11975 msgstr "InternetLigneA"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11978 msgid "InternetRowA:"
11979 msgstr "InternetLigneA :"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11982 msgid "InternetRowB"
11983 msgstr "InternetLigneB"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11986 msgid "InternetRowB:"
11987 msgstr "InternetLigneB :"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11990 msgid "InternetRowC"
11991 msgstr "InternetLigneC"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11994 msgid "InternetRowC:"
11995 msgstr "InternetLigneC :"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11998 msgid "InternetRowD"
11999 msgstr "InternetLigneD"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12002 msgid "InternetRowD:"
12003 msgstr "InternetLigneD :"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12006 msgid "InternetRowE"
12007 msgstr "InternetLigneE"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12010 msgid "InternetRowE:"
12011 msgstr "InternetLigneE :"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12014 msgid "InternetRowF"
12015 msgstr "InternetLigneF"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12018 msgid "InternetRowF:"
12019 msgstr "InternetLigneF :"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12022 msgid "BankRowA"
12023 msgstr "BanqueLigneA"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12026 msgid "BankRowA:"
12027 msgstr "BanqueLigneA :"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12030 msgid "BankRowB"
12031 msgstr "BanqueLigneB"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12034 msgid "BankRowB:"
12035 msgstr "BanqueLigneB :"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12038 msgid "BankRowC"
12039 msgstr "BanqueLigneC"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12042 msgid "BankRowC:"
12043 msgstr "BanqueLigneC :"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12046 msgid "BankRowD"
12047 msgstr "BanqueLigneD"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12050 msgid "BankRowD:"
12051 msgstr "BanqueLigneD :"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12054 msgid "BankRowE"
12055 msgstr "BanqueLigneE"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12058 msgid "BankRowE:"
12059 msgstr "BanqueLigneE :"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12062 msgid "BankRowF"
12063 msgstr "BanqueLigneF"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12066 msgid "BankRowF:"
12067 msgstr "BanqueLigneF :"
12068
12069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12070 msgid "GraphicBoxes"
12071 msgstr "Boîtes graphiques"
12072
12073 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12074 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12075 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12076
12077 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11\r lib/layouts/graphicboxes.module:14
12078 msgid "Reflectbox"
12079 msgstr "BoiteMiroir"
12080
12081 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26\r lib/layouts/graphicboxes.module:28
12082 msgid "Scalebox"
12083 msgstr "BoîteÉchelle"
12084
12085 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12086 msgid "H-Factor"
12087 msgstr "Facteur-H"
12088
12089 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12090 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12091 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12092
12093 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12094 msgid "V-Factor"
12095 msgstr "Facteur-V"
12096
12097 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12098 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12099 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12100
12101 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43\r lib/layouts/graphicboxes.module:45
12102 msgid "Resizebox"
12103 msgstr "BoîteRetaillée"
12104
12105 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12106 msgid "Width of the box"
12107 msgstr "Largeur de la boîte"
12108
12109 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12110 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12111 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12112
12113 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63\r lib/layouts/graphicboxes.module:65
12114 msgid "Rotatebox"
12115 msgstr "BoîtePivotée"
12116
12117 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12118 msgid "Origin"
12119 msgstr "Origine"
12120
12121 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12122 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12123 msgstr ""
12124 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12125 "gauche (left top)"
12126
12127 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12128 msgid "Angle"
12129 msgstr "Angle"
12130
12131 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12132 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12133 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12134
12135 #: lib/layouts/hanging.module:2\r lib/layouts/hanging.module:16
12136 msgid "Hanging"
12137 msgstr "Renfoncement"
12138
12139 #: lib/layouts/hanging.module:6
12140 msgid ""
12141 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12142 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12143 "are indented."
12144 msgstr ""
12145 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12146 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12147 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12148
12149 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12150 msgid "Hebrew Article"
12151 msgstr "Article hébreu"
12152
12153 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12154 msgid "Claim #."
12155 msgstr "Affirmation #."
12156
12157 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12158 msgid "Remarks"
12159 msgstr "Remarques"
12160
12161 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12162 msgid "Remarks #."
12163 msgstr "Remarques #."
12164
12165 #: lib/layouts/heb-article.layout:123\r lib/layouts/ijmpc.layout:341
12166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12167 msgid "Proof:"
12168 msgstr "Preuve :"
12169
12170 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12171 msgid "Hebrew Letter"
12172 msgstr "Lettre hébreu"
12173
12174 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12175 msgid "Hollywood"
12176 msgstr "Hollywood"
12177
12178 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12179 msgid "More"
12180 msgstr "Poursuivre"
12181
12182 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12183 msgid "(MORE)"
12184 msgstr "(POURSUIVRE)"
12185
12186 #: lib/layouts/hollywood.layout:80\r lib/layouts/hollywood.layout:91
12187 msgid "FADE IN:"
12188 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12189
12190 #: lib/layouts/hollywood.layout:100\r lib/layouts/hollywood.layout:110
12191 msgid "INT."
12192 msgstr "INT."
12193
12194 #: lib/layouts/hollywood.layout:114\r lib/layouts/hollywood.layout:124
12195 msgid "EXT."
12196 msgstr "EXT."
12197
12198 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12199 msgid "Continuing"
12200 msgstr "Suite"
12201
12202 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12203 msgid "(continuing)"
12204 msgstr "(suite)"
12205
12206 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12207 msgid "Transition"
12208 msgstr "Transition"
12209
12210 #: lib/layouts/hollywood.layout:235\r lib/layouts/hollywood.layout:246
12211 msgid "TITLE OVER:"
12212 msgstr "TITRE DESSUS :"
12213
12214 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12215 msgid "INTERCUT"
12216 msgstr "COUPE"
12217
12218 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12219 msgid "INTERCUT WITH:"
12220 msgstr "COUPE AVEC :"
12221
12222 #: lib/layouts/hollywood.layout:265\r lib/layouts/hollywood.layout:276
12223 msgid "FADE OUT"
12224 msgstr "FONDU FERMETURE"
12225
12226 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12227 msgid "Scene"
12228 msgstr "Scène"
12229
12230 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12231 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12232 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12233
12234 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12235 msgid ""
12236 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12237 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12238 "in LyX's examples folder."
12239 msgstr ""
12240 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12241 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12242 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12243 "exemples de LyX."
12244
12245 #: lib/layouts/hpstatement.module:11\r lib/layouts/hpstatement.module:16
12246 msgid "H-P number"
12247 msgstr "Numéro H-P"
12248
12249 #: lib/layouts/hpstatement.module:35\r lib/layouts/hpstatement.module:38
12250 msgid "H-P statement"
12251 msgstr "Énoncé H-P"
12252
12253 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12254 msgid "Statement Text"
12255 msgstr "Texte de l'énoncé"
12256
12257 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12258 msgid "Text for statements that require some information"
12259 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12260
12261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12262 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12263 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12264
12265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74\r lib/layouts/ijmpd.layout:79
12266 msgid "Author Names"
12267 msgstr "Noms des auteurs"
12268
12269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75\r lib/layouts/ijmpd.layout:80
12270 msgid "Author names that will appear in the header line"
12271 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12272
12273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88\r lib/layouts/ijmpc.layout:92
12274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100\r lib/layouts/ijmpd.layout:93
12275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97\r lib/layouts/ijmpd.layout:105
12276 msgid "Catchline"
12277 msgstr "Catchline"
12278
12279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159\r lib/layouts/ijmpd.layout:149
12280 msgid "History"
12281 msgstr "Historique"
12282
12283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12284 msgid "Classification Codes"
12285 msgstr "Codes de classification"
12286
12287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247\r lib/layouts/ijmpd.layout:250
12288 msgid "TableCaption"
12289 msgstr "LégendeTableau"
12290
12291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251\r lib/layouts/ijmpd.layout:254
12292 msgid "Table caption"
12293 msgstr "Légende de tableau"
12294
12295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265\r lib/layouts/ijmpd.layout:268
12296 msgid "Refcite"
12297 msgstr "CiteRef"
12298
12299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269\r lib/layouts/ijmpd.layout:272
12300 msgid "Cite reference"
12301 msgstr "Citer la référence"
12302
12303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283\r lib/layouts/ijmpd.layout:286
12304 msgid "ItemList"
12305 msgstr "ListeÉlements"
12306
12307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304\r lib/layouts/ijmpd.layout:307
12308 msgid "RomanList"
12309 msgstr "ListeRomaine"
12310
12311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310\r lib/layouts/ijmpd.layout:313
12312 msgid "Numbering Scheme"
12313 msgstr "Principe de numérotation"
12314
12315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311\r lib/layouts/ijmpd.layout:314
12316 msgid ""
12317 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12318 "items"
12319 msgstr ""
12320 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
12321 "4 éléments numérotés en romain"
12322
12323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354\r lib/layouts/ijmpd.layout:360
12324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80\r lib/layouts/theorems-ams.inc:52
12325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
12326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59\r lib/layouts/theorems.inc:52
12327 msgid "Theorem \\thetheorem."
12328 msgstr "Théorème \\thetheorem."
12329
12330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372\r lib/layouts/ijmpd.layout:384
12331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12334 msgid "Corollary \\thecorollary."
12335 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
12336
12337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376\r lib/layouts/ijmpd.layout:391
12338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12341 msgid "Lemma \\thelemma."
12342 msgstr "Lemme \\thelemma."
12343
12344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380\r lib/layouts/ijmpd.layout:398
12345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12348 msgid "Proposition \\theproposition."
12349 msgstr "Proposition \\theproposition."
12350
12351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383\r lib/layouts/ijmpd.layout:404
12352 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12371 msgid "Question"
12372 msgstr "Question"
12373
12374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384\r lib/layouts/ijmpd.layout:405
12375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12377 msgid "Question \\thequestion."
12378 msgstr "Question \\thequestion."
12379
12380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396\r lib/layouts/ijmpd.layout:416
12381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12383 msgid "Claim \\theclaim."
12384 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
12385
12386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407\r lib/layouts/ijmpd.layout:426
12387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12390 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12391 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
12392
12393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417
12394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12395 msgid "Prop"
12396 msgstr "Prop"
12397
12398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436\r lib/layouts/ijmpd.layout:449
12399 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12400 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
12401
12402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12403 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12404 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12405
12406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199\r lib/layouts/ijmpd.layout:203
12407 msgid "Comby"
12408 msgstr "CommuniquéPar"
12409
12410 #: lib/layouts/initials.module:2
12411 msgid "Initials"
12412 msgstr "Lettrines"
12413
12414 #: lib/layouts/initials.module:6
12415 msgid ""
12416 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12417 "manual for a detailed description."
12418 msgstr ""
12419 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
12420 "Objets insérés pour les détails."
12421
12422 #: lib/layouts/initials.module:14\r lib/layouts/initials.module:16
12423 #: lib/layouts/initials.module:26\r lib/layouts/initials.module:32
12424 #: lib/layouts/initials.module:39
12425 msgid "Initial"
12426 msgstr "Lettrine"
12427
12428 #: lib/layouts/initials.module:35
12429 msgid "Option(s) for the initial"
12430 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
12431
12432 #: lib/layouts/initials.module:40
12433 msgid "Initial letter(s)"
12434 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
12435
12436 #: lib/layouts/initials.module:44
12437 msgid "Rest of Initial"
12438 msgstr "Résidu de lettrine"
12439
12440 #: lib/layouts/initials.module:45
12441 msgid "Rest of initial word or text"
12442 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
12443
12444 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12445 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12446 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12447
12448 #: lib/layouts/iopart.layout:67\r lib/layouts/jasatex.layout:75
12449 msgid "Short title that will appear in header line"
12450 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12451
12452 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12453 msgid "Review"
12454 msgstr "Suivi modifications"
12455
12456 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12457 msgid "Topical"
12458 msgstr "Topical"
12459
12460 #: lib/layouts/iopart.layout:96\r lib/layouts/pdfcomment.module:127
12461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164\r lib/layouts/stdinsets.inc:126
12462 msgid "Comment"
12463 msgstr "Commentaire"
12464
12465 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12466 msgid "Paper"
12467 msgstr "IdPapier"
12468
12469 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12470 msgid "Prelim"
12471 msgstr "CommPrelim"
12472
12473 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12474 msgid "Rapid"
12475 msgstr "CommRapide"
12476
12477 #: lib/layouts/iopart.layout:225\r lib/layouts/jasatex.layout:217
12478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170\r lib/layouts/revtex4.layout:259
12479 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67\r lib/layouts/svglobal3.layout:70
12480 msgid "PACS"
12481 msgstr "PACS"
12482
12483 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12484 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12485 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12486
12487 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12488 msgid "MSC"
12489 msgstr "MSC"
12490
12491 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12492 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12493 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
12494
12495 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12496 msgid "submitto"
12497 msgstr "soumisÀ"
12498
12499 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12500 msgid "submit to paper:"
12501 msgstr "comm. soumise à :"
12502
12503 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12504 msgid "Bibliography (plain)"
12505 msgstr "Bibliographie (simple)"
12506
12507 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12508 msgid "Bibliography heading"
12509 msgstr "En-tête de bibliographie"
12510
12511 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12512 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12513 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12514
12515 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12516 msgid "ABSTRACT:"
12517 msgstr "RÉSUMÉ :"
12518
12519 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12520 msgid "KEY WORDS:"
12521 msgstr "MOTS-CLÉS :"
12522
12523 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12524 msgid "Commission"
12525 msgstr "Commission"
12526
12527 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12528 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12529 msgstr "REMERCIEMENTS"
12530
12531 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12532 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12533 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12534
12535 #: lib/layouts/iucr.layout:47\r lib/layouts/jss.layout:26
12536 msgid "\\thesection."
12537 msgstr "\\thesection."
12538
12539 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12540 msgid "\\thesection"
12541 msgstr "\\thesection"
12542
12543 #: lib/layouts/iucr.layout:53\r lib/layouts/jss.layout:30
12544 msgid "\\thesubsection."
12545 msgstr "\\thesubsection."
12546
12547 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12548 msgid "\\thesubsubsection."
12549 msgstr "\\thesubsubsection."
12550
12551 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12552 msgid "Main Author"
12553 msgstr "Auteur principal"
12554
12555 #: lib/layouts/iucr.layout:117\r lib/layouts/iucr.layout:150
12556 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12557 msgid "Affiliation Key"
12558 msgstr "Clé d'affiliation"
12559
12560 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12561 msgid "Affiliation key of the author"
12562 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
12563
12564 #: lib/layouts/iucr.layout:122\r lib/layouts/iucr.layout:123
12565 #: lib/layouts/iucr.layout:155\r lib/layouts/iucr.layout:156
12566 msgid "Forename"
12567 msgstr "Prénom"
12568
12569 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12570 msgid "Co Author"
12571 msgstr "Co-auteur"
12572
12573 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12574 msgid "Co-author"
12575 msgstr "Co-auteur"
12576
12577 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12578 msgid "Affiliation key of the co-author"
12579 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
12580
12581 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12582 msgid "Short Author"
12583 msgstr "Nom d'auteur court"
12584
12585 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12586 msgid "Short author:"
12587 msgstr "Nom d'auteur court :"
12588
12589 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12590 msgid "Affiliation key"
12591 msgstr "Clé d'affiliation"
12592
12593 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12594 msgid "Keyword:"
12595 msgstr "Mot-clé :"
12596
12597 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12598 msgid "Vita"
12599 msgstr "Vita"
12600
12601 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12602 msgid "Vita:"
12603 msgstr "Vita :"
12604
12605 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12606 msgid "PDB reference"
12607 msgstr "Référence PDB"
12608
12609 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12610 msgid "PDB reference:"
12611 msgstr "Références PDB :"
12612
12613 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12614 msgid "Optional name"
12615 msgstr "Nom optionnel"
12616
12617 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12618 msgid "NDB reference"
12619 msgstr "Référence NDB"
12620
12621 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12622 msgid "NDB reference:"
12623 msgstr "Référence NDB :"
12624
12625 #: lib/layouts/iucr.layout:222\r lib/layouts/iucr.layout:225
12626 msgid "Synopsis"
12627 msgstr "Synopsis"
12628
12629 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12630 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12631 msgstr "Article japonais(jarticle)"
12632
12633 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12634 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12635 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12636
12637 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12638 msgid "Alternative Affiliation"
12639 msgstr "Autre affiliation"
12640
12641 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12642 msgid "Affiliation Prefix"
12643 msgstr "Préfixe d'affiliation"
12644
12645 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12646 msgid "A prefix like 'Also at '"
12647 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
12648
12649 #: lib/layouts/jasatex.layout:220\r lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12650 msgid "PACS numbers:"
12651 msgstr "Numéros PACS :"
12652
12653 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12654 msgid "Preprint number"
12655 msgstr "Numéro de preprint"
12656
12657 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12658 msgid "Preprint number:"
12659 msgstr "Numéro de preprint :"
12660
12661 #: lib/layouts/jasatex.layout:247\r lib/layouts/jasatex.layout:251
12662 msgid "Online citation"
12663 msgstr "Citation en ligne"
12664
12665 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12666 msgid "Japanese Book (jbook)"
12667 msgstr "Livre japonnais (jbook)"
12668
12669 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12670 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12671 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12672
12673 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12674 msgid "Japanese Report (jreport)"
12675 msgstr "Report japonais (jreport)"
12676
12677 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12678 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12679 msgstr "Article japonais (jsarticle)"
12680
12681 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12682 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12683 msgstr "Livre japonnais (jsbook)"
12684
12685 #: lib/layouts/jss.layout:3
12686 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12687 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12688
12689 #: lib/layouts/jss.layout:107
12690 msgid "Plain Keywords"
12691 msgstr "Mots-clés ordinaires"
12692
12693 #: lib/layouts/jss.layout:110
12694 msgid "Plain Keywords:"
12695 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
12696
12697 #: lib/layouts/jss.layout:113
12698 msgid "Plain Title"
12699 msgstr "Titre normal"
12700
12701 #: lib/layouts/jss.layout:116
12702 msgid "Plain Title:"
12703 msgstr "Titre normal :"
12704
12705 #: lib/layouts/jss.layout:122
12706 msgid "Short Title:"
12707 msgstr "Titre court :"
12708
12709 #: lib/layouts/jss.layout:125
12710 msgid "Plain Author"
12711 msgstr "Auteur courant"
12712
12713 #: lib/layouts/jss.layout:128
12714 msgid "Plain Author:"
12715 msgstr "Auteur courant :"
12716
12717 #: lib/layouts/jss.layout:131
12718 msgid "Pkg"
12719 msgstr "Pkg"
12720
12721 #: lib/layouts/jss.layout:133
12722 msgid "pkg"
12723 msgstr "pkg"
12724
12725 #: lib/layouts/jss.layout:156
12726 msgid "Proglang"
12727 msgstr "Proglang"
12728
12729 #: lib/layouts/jss.layout:158
12730 msgid "proglang"
12731 msgstr "proglang"
12732
12733 #: lib/layouts/jss.layout:174\r lib/layouts/logicalmkup.module:65
12734 msgid "code"
12735 msgstr "code"
12736
12737 #: lib/layouts/jss.layout:186\r lib/layouts/jss.layout:196
12738 msgid "Code Chunk"
12739 msgstr "Élément de code"
12740
12741 #: lib/layouts/jss.layout:233\r lib/layouts/jss.layout:236
12742 msgid "Code Input"
12743 msgstr "Code en entrée"
12744
12745 #: lib/layouts/jss.layout:239\r lib/layouts/jss.layout:242
12746 msgid "Code Output"
12747 msgstr "Code en sortie"
12748
12749 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12750 msgid "Kluwer"
12751 msgstr "Kluwer"
12752
12753 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12754 msgid "AddressForOffprints"
12755 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
12756
12757 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12758 msgid "Address for Offprints:"
12759 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
12760
12761 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12762 msgid "RunningTitle"
12763 msgstr "TitreCourant"
12764
12765 #: lib/layouts/kluwer.layout:228\r lib/layouts/svcommon.inc:404
12766 msgid "Running title:"
12767 msgstr "Titre courant :"
12768
12769 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12770 msgid "RunningAuthor"
12771 msgstr "AuteurCourant"
12772
12773 #: lib/layouts/kluwer.layout:249\r lib/layouts/svcommon.inc:410
12774 msgid "Running author:"
12775 msgstr "Auteur courant :"
12776
12777 #: lib/layouts/knitr.module:2\r lib/configure.py:642
12778 msgid "Rnw (knitr)"
12779 msgstr "Rnw (knitr)"
12780
12781 #: lib/layouts/knitr.module:6
12782 msgid ""
12783 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12784 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12785 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12786 msgstr ""
12787 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
12788 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
12789 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
12790 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
12791
12792 #: lib/layouts/knitr.module:6\r lib/layouts/noweb.module:5
12793 #: lib/layouts/sweave.module:6
12794 msgid "literate"
12795 msgstr "littéraire"
12796
12797 #: lib/layouts/knitr.module:20\r lib/layouts/sweave.module:30
12798 msgid "Sweave Options"
12799 msgstr "Options Sweave"
12800
12801 #: lib/layouts/knitr.module:21\r lib/layouts/sweave.module:31
12802 msgid "Sweave opts"
12803 msgstr "Sweave opts"
12804
12805 #: lib/layouts/knitr.module:44\r lib/layouts/sweave.module:54
12806 msgid "S/R expression"
12807 msgstr "S/R expression"
12808
12809 #: lib/layouts/knitr.module:45\r lib/layouts/sweave.module:55
12810 msgid "S/R expr"
12811 msgstr "S/R expr"
12812
12813 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12814 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12815 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
12816
12817 #: lib/layouts/letter.layout:3
12818 msgid "Letter (Standard Class)"
12819 msgstr "Letter (classe standard)"
12820
12821 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12822 msgid "French Letter (lettre)"
12823 msgstr "Lettre en français (lettre)"
12824
12825 #: lib/layouts/lettre.layout:44\r lib/layouts/lettre.layout:322
12826 msgid "NoTelephone"
12827 msgstr "Sans téléphone"
12828
12829 #: lib/layouts/lettre.layout:48\r lib/layouts/lettre.layout:378
12830 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12831 msgid "NoFax"
12832 msgstr "Sans télécopie"
12833
12834 #: lib/layouts/lettre.layout:54\r lib/layouts/lettre.layout:193
12835 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12836 msgid "NoPlace"
12837 msgstr "Sans lieu"
12838
12839 #: lib/layouts/lettre.layout:58\r lib/layouts/lettre.layout:242
12840 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12841 msgid "NoDate"
12842 msgstr "Sans date"
12843
12844 #: lib/layouts/lettre.layout:78\r lib/layouts/lettre.layout:655
12845 msgid "Post Scriptum"
12846 msgstr "Post Scriptum"
12847
12848 #: lib/layouts/lettre.layout:80\r lib/layouts/lettre.layout:521
12849 msgid "EndOfMessage"
12850 msgstr "Fin de lettre"
12851
12852 #: lib/layouts/lettre.layout:82\r lib/layouts/lettre.layout:541
12853 msgid "EndOfFile"
12854 msgstr "Fin de fichier"
12855
12856 #: lib/layouts/lettre.layout:164\r lib/layouts/lettre.layout:194
12857 #: lib/layouts/lettre.layout:220\r lib/layouts/lettre.layout:243
12858 #: lib/layouts/lettre.layout:263\r lib/layouts/lettre.layout:293
12859 #: lib/layouts/lettre.layout:323\r lib/layouts/lettre.layout:349
12860 #: lib/layouts/lettre.layout:379\r lib/layouts/lettre.layout:405
12861 msgid "Headings"
12862 msgstr "En-têtes"
12863
12864 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12865 msgid "City:"
12866 msgstr "Ville :"
12867
12868 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12869 msgid "Office:"
12870 msgstr "Bureau :"
12871
12872 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12873 msgid "Tel:"
12874 msgstr "Tel :"
12875
12876 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12877 msgid "NoTel"
12878 msgstr "Sans téléphone"
12879
12880 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12881 msgid "EndOfMessage."
12882 msgstr "Fin de lettre."
12883
12884 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12885 msgid "EndOfFile."
12886 msgstr "Fin de fichier."
12887
12888 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12889 msgid "P.S.:"
12890 msgstr "P.S. :"
12891
12892 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12893 msgid "LilyPond Book"
12894 msgstr "Livre LilyPond"
12895
12896 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12897 msgid ""
12898 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12899 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12900 msgstr ""
12901 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
12902 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
12903 "lilypond.lyx."
12904
12905 #: lib/layouts/lilypond.module:13\r lib/layouts/lilypond.module:14
12906 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12907 msgid "LilyPond"
12908 msgstr "LilyPond"
12909
12910 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12911 msgid "LilyPond Options"
12912 msgstr "Options LilyPond"
12913
12914 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12915 msgid ""
12916 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12917 "options)."
12918 msgstr ""
12919 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
12920 "Lilypond pour les options disponibles)."
12921
12922 #: lib/layouts/linguistics.module:2\r lib/layouts/linguistics.module:62
12923 msgid "Linguistics"
12924 msgstr "Linguistique"
12925
12926 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12927 msgid ""
12928 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12929 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12930 "examples."
12931 msgstr ""
12932 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
12933 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
12934 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
12935
12936 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12937 msgid "(\\arabic{example})"
12938 msgstr "(\\arabic{example})"
12939
12940 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12941 msgid "(\\arabic{examplei})"
12942 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12943
12944 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12945 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12946 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12947
12948 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12949 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12950 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12951
12952 #: lib/layouts/linguistics.module:32\r lib/layouts/linguistics.module:260
12953 msgid "Tableaux"
12954 msgstr "Tableaux"
12955
12956 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12957 msgid "Numbered Example (multiline)"
12958 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
12959
12960 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12961 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12962 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
12963
12964 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12965 msgid "Custom Numbering|s"
12966 msgstr "Numérotation spécifique|é"
12967
12968 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12969 msgid "Customize the numeration"
12970 msgstr "Particulariser la numérotation"
12971
12972 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12973 msgid "Subexample"
12974 msgstr "Sous-exemple"
12975
12976 #: lib/layouts/linguistics.module:107\r lib/layouts/linguistics.module:109
12977 msgid "Glosse"
12978 msgstr "Glose"
12979
12980 #: lib/layouts/linguistics.module:134\r lib/layouts/linguistics.module:169
12981 msgid "Translation"
12982 msgstr "Traduction"
12983
12984 #: lib/layouts/linguistics.module:135\r lib/layouts/linguistics.module:170
12985 msgid "Glosse Translation|s"
12986 msgstr "Traduction de glose"
12987
12988 #: lib/layouts/linguistics.module:136\r lib/layouts/linguistics.module:171
12989 msgid "Add a translation for the glosse"
12990 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
12991
12992 #: lib/layouts/linguistics.module:142\r lib/layouts/linguistics.module:144
12993 msgid "Tri-Glosse"
12994 msgstr "Tri-glose"
12995
12996 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12997 msgid "Structure Tree"
12998 msgstr "Structure arborescente"
12999
13000 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13001 msgid "Tree"
13002 msgstr "Arborescence"
13003
13004 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13005 msgid "Expression"
13006 msgstr "Expression"
13007
13008 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13009 msgid "expr."
13010 msgstr "expr."
13011
13012 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13013 msgid "Concepts"
13014 msgstr "Concepts"
13015
13016 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13017 msgid "concept"
13018 msgstr "concept"
13019
13020 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13021 msgid "Meaning"
13022 msgstr "Signification"
13023
13024 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13025 msgid "meaning"
13026 msgstr "signification"
13027
13028 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13029 msgid "GroupGlossedWords"
13030 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13031
13032 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13033 msgid "Group"
13034 msgstr "Groupe"
13035
13036 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13037 msgid "Tableau"
13038 msgstr "Tableau"
13039
13040 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13041 msgid "List of Tableaux"
13042 msgstr "Liste des tableaux"
13043
13044 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13045 msgid "Chunk ##"
13046 msgstr "N° bloc"
13047
13048 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13049 msgid "Literate programming"
13050 msgstr "Programmation littéraire"
13051
13052 #: lib/layouts/litinsets.inc:17\r lib/layouts/litinsets.inc:18
13053 msgid "Chunk"
13054 msgstr "Bloc"
13055
13056 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13057 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13058 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13059
13060 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13061 msgid "Running LaTeX Title"
13062 msgstr "Titre Latex courant"
13063
13064 #: lib/layouts/llncs.layout:175\r lib/layouts/svcommon.inc:376
13065 msgid "TOC Title"
13066 msgstr "Titre TdM"
13067
13068 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13069 msgid "TOC Title:"
13070 msgstr "Titre TdM :"
13071
13072 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13073 msgid "Author Running"
13074 msgstr "Auteur courant"
13075
13076 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13077 msgid "Author Running:"
13078 msgstr "AuteurCourant :"
13079
13080 #: lib/layouts/llncs.layout:212\r lib/layouts/svcommon.inc:394
13081 msgid "TOC Author"
13082 msgstr "Auteur TdM"
13083
13084 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13085 msgid "TOC Author:"
13086 msgstr "Auteur TdM :"
13087
13088 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13089 msgid "Case #."
13090 msgstr "Cas #."
13091
13092 #: lib/layouts/llncs.layout:319\r lib/layouts/svmono.layout:84
13093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13094 msgid "Claim."
13095 msgstr "Affirmation."
13096
13097 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13098 msgid "Conjecture #."
13099 msgstr "Conjecture #."
13100
13101 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13102 msgid "Example #."
13103 msgstr "Exemple #."
13104
13105 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13106 msgid "Exercise #."
13107 msgstr "Exercice #."
13108
13109 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13110 msgid "Note #."
13111 msgstr "Note #."
13112
13113 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13114 msgid "Problem #."
13115 msgstr "Problème #."
13116
13117 #: lib/layouts/llncs.layout:392
13118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13121 msgid "Property"
13122 msgstr "Propriété"
13123
13124 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13125 msgid "Property #."
13126 msgstr "Propriété #."
13127
13128 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13129 msgid "Question #."
13130 msgstr "Question #."
13131
13132 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13133 msgid "Remark #."
13134 msgstr "Remarque #."
13135
13136 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13137 msgid "Solution #."
13138 msgstr "Solution #."
13139
13140 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13141 msgid "Logical Markup"
13142 msgstr "Balisage logique"
13143
13144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13145 msgid ""
13146 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13147 "code."
13148 msgstr ""
13149 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13150 "emphase, force, et code."
13151
13152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13153 msgid "charstyles"
13154 msgstr "styles de caractères"
13155
13156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13157 msgid "Noun"
13158 msgstr "Nom propre"
13159
13160 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13161 # Pas nécessaire (JPC)
13162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13163 msgid "noun"
13164 msgstr "nom propre"
13165
13166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13167 msgid "emph"
13168 msgstr "en évidence"
13169
13170 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13171 msgid "Strong"
13172 msgstr "Fort"
13173
13174 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13175 msgid "strong"
13176 msgstr "fort"
13177
13178 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13179 msgid "TUGboat"
13180 msgstr "TUGboat"
13181
13182 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13183 msgid "Memoir"
13184 msgstr "Memoir"
13185
13186 #: lib/layouts/memoir.layout:65\r lib/layouts/memoir.layout:80
13187 #: lib/layouts/memoir.layout:89\r lib/layouts/memoir.layout:104
13188 #: lib/layouts/memoir.layout:119\r lib/layouts/memoir.layout:134
13189 #: lib/layouts/memoir.layout:149\r lib/layouts/memoir.layout:218
13190 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13191 msgid "Short Title (TOC)|S"
13192 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13193
13194 #: lib/layouts/memoir.layout:66\r lib/layouts/memoir.layout:81
13195 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13196 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13197
13198 #: lib/layouts/memoir.layout:70\r lib/layouts/memoir.layout:94
13199 #: lib/layouts/memoir.layout:109\r lib/layouts/memoir.layout:124
13200 #: lib/layouts/memoir.layout:139\r lib/layouts/memoir.layout:154
13201 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13202 msgid "Short Title (Header)"
13203 msgstr "Titre court (en-tête)"
13204
13205 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13206 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13207 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13208
13209 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13210 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13211 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13212
13213 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13214 msgid "The section as it appears in the running headers"
13215 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13216
13217 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13218 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13219 msgstr ""
13220 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13221
13222 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13223 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13224 msgstr ""
13225 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13226
13227 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13228 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13229 msgstr ""
13230 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13231 "matières"
13232
13233 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13234 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13235 msgstr ""
13236 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13237 "courants"
13238
13239 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13240 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13241 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13242
13243 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13244 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13245 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13246
13247 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13248 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13249 msgstr ""
13250 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13251
13252 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13253 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13254 msgstr ""
13255 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13256
13257 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13258 msgid "Chapterprecis"
13259 msgstr "ChapitrePrécis"
13260
13261 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13262 msgid "Epigraph"
13263 msgstr "Épigraphe"
13264
13265 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13266 msgid "Epigraph Source|S"
13267 msgstr "Source épigraphique|S"
13268
13269 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13270 msgid "Source"
13271 msgstr "Source"
13272
13273 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13274 msgid "The source/author of this epigraph"
13275 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
13276
13277 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13278 msgid "Poemtitle"
13279 msgstr "TitrePoème"
13280
13281 #: lib/layouts/memoir.layout:219\r lib/layouts/memoir.layout:240
13282 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13283 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13284
13285 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13286 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13287 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13288
13289 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13290 msgid "Poemtitle*"
13291 msgstr "TitrePoème*"
13292
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13294 msgid "Legend"
13295 msgstr "Légende"
13296
13297 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13298 msgid "Minimalistic"
13299 msgstr "Minimaliste"
13300
13301 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13302 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13303 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
13304
13305 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13306 msgid "Modern CV"
13307 msgstr "Modern CV"
13308
13309 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13310 msgid "CVStyle"
13311 msgstr "StyleCV"
13312
13313 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13314 msgid "CV Style:"
13315 msgstr "Style CV :"
13316
13317 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13318 msgid "Style Options"
13319 msgstr "Options de style"
13320
13321 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13322 msgid "Options for the CV style"
13323 msgstr "Options pour le style CV"
13324
13325 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13326 msgid "CVColor"
13327 msgstr "CouleurCV"
13328
13329 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13330 msgid "CV Color Scheme:"
13331 msgstr "Thème du CV :"
13332
13333 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13334 msgid "CVIcons"
13335 msgstr "IconesCV"
13336
13337 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13338 msgid "CV Icon Set:"
13339 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
13340
13341 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13342 msgid "CVColumnWidth"
13343 msgstr "LargeurColonneCV"
13344
13345 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13346 msgid "Column Width:"
13347 msgstr "Largeur colonne :"
13348
13349 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13350 msgid "PDF Page Mode"
13351 msgstr "Mode page PDF"
13352
13353 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13354 msgid "PDF Page Mode:"
13355 msgstr "Mode page PDF :"
13356
13357 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13358 msgid "First name"
13359 msgstr "Prénom"
13360
13361 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13362 msgid "FamilyName"
13363 msgstr "Nom de famille"
13364
13365 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13366 msgid "Family Name:"
13367 msgstr "Nom de famille :"
13368
13369 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13370 msgid "Line 1"
13371 msgstr "Ligne 1"
13372
13373 #: lib/layouts/moderncv.layout:143\r lib/layouts/moderncv.layout:148
13374 msgid "Optional address line"
13375 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
13376
13377 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13378 msgid "Line 2"
13379 msgstr "Ligne 2"
13380
13381 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13382 msgid "Phone Type"
13383 msgstr "Type de téléphone"
13384
13385 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13386 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13387 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
13388
13389 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13390 msgid "Social"
13391 msgstr "Social"
13392
13393 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13394 msgid "Social:"
13395 msgstr "Social :"
13396
13397 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13398 msgid "Name of the social network"
13399 msgstr "Nom du réseau social"
13400
13401 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13402 msgid "ExtraInfo"
13403 msgstr "InfoComplémentaire"
13404
13405 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13406 msgid "Extra Info:"
13407 msgstr "Informations complémentaires :"
13408
13409 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13410 msgid "Photo:"
13411 msgstr "Photo :"
13412
13413 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13414 msgid "Height the photo is resized to"
13415 msgstr "Hauteur de la photo"
13416
13417 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13418 msgid "Thickness"
13419 msgstr "Épaisseur"
13420
13421 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13422 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13423 msgstr "Épaisseur du cadre"
13424
13425 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13426 msgid "EmptySection"
13427 msgstr "SectionVide"
13428
13429 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13430 msgid "Empty Section"
13431 msgstr "Section Vide"
13432
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13434 msgid "CloseSection"
13435 msgstr "FermeSection"
13436
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13438 msgid "Columns:"
13439 msgstr "Colonnes :"
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13442 msgid "Optional width"
13443 msgstr "Largeur optionnelle"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13446 msgid "Header content"
13447 msgstr "Contenu d'en-tête"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13450 msgid "Entry"
13451 msgstr "Entrée"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:334\r lib/layouts/moderncv.layout:335
13454 msgid "Time"
13455 msgstr "Temps"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:339\r lib/layouts/moderncv.layout:340
13458 msgid "What?"
13459 msgstr "Quoi ?"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13462 msgid "Entry:"
13463 msgstr "Entrée :"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13466 msgid "ItemWithComment"
13467 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13470 msgid "Item with Comment:"
13471 msgstr "Élément avec commentaire :"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:408\r lib/layouts/moderncv.layout:409
13474 msgid "Text"
13475 msgstr "Texte"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13478 msgid "ListItem"
13479 msgstr "ÉlémentDeListe"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13482 msgid "List Item:"
13483 msgstr "Élément de liste :"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13486 msgid "DoubleItem"
13487 msgstr "ÉlémentDouble"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13490 msgid "Double Item:"
13491 msgstr "Élement double :"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13494 msgid "Left Summary"
13495 msgstr "Résumé à gauche"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13498 msgid "Left summary"
13499 msgstr "Résumé à gauche"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13502 msgid "Left Text"
13503 msgstr "Texte à gauche"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13506 msgid "Left text"
13507 msgstr "Texte à gauche"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13510 msgid "Right Summary"
13511 msgstr "Résumé à droite"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13514 msgid "Right summary"
13515 msgstr "Résumé à droite"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13518 msgid "DoubleListItem"
13519 msgstr "ÉlémentListeDouble"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13522 msgid "Double List Item:"
13523 msgstr "Élément de liste double :"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13526 msgid "First Item"
13527 msgstr "Premier élément"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13530 msgid "First item"
13531 msgstr "Premier élément"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13534 msgid "Computer"
13535 msgstr "Informatique"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13538 msgid "MakeCVtitle"
13539 msgstr "FaireTitreCV"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13542 msgid "Make CV Title"
13543 msgstr "Faire titre CV"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13546 msgid "MakeLetterTitle"
13547 msgstr "FaireTitreLettre"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13550 msgid "Make Letter Title"
13551 msgstr "Faire titre lettre"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13554 msgid "MakeLetterClosing"
13555 msgstr "FaireFinitionLettre"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13558 msgid "Close Letter"
13559 msgstr "Finir la lettre"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13562 msgid "Recipient"
13563 msgstr "Destinataire"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13566 msgid "Company Name"
13567 msgstr "Nom de la société"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13570 msgid "Company name"
13571 msgstr "Nom de la société"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13574 msgid "Enclosing"
13575 msgstr "PiècesJointes"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:581\r lib/layouts/svcommon.inc:519
13578 msgid "Alternative Name"
13579 msgstr "Autre nom"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13582 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13583 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13586 msgid "Enclosing:"
13587 msgstr "Pièces jointes :"
13588
13589 #: lib/layouts/multicol.module:2\r lib/layouts/multicol.module:11
13590 msgid "Multiple Columns"
13591 msgstr "Multi-colonnes"
13592
13593 #: lib/layouts/multicol.module:7
13594 msgid ""
13595 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13596 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13597 "detailed description of multiple columns."
13598 msgstr ""
13599 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
13600 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
13601 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
13602
13603 #: lib/layouts/multicol.module:19
13604 msgid "Number of Columns"
13605 msgstr "Nombre de colonnes"
13606
13607 #: lib/layouts/multicol.module:20
13608 msgid "Insert the number of columns here"
13609 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
13610
13611 #: lib/layouts/multicol.module:26\r lib/layouts/svcommon.inc:529
13612 #: lib/layouts/svcommon.inc:538\r lib/layouts/svmult.layout:143
13613 msgid "Preface"
13614 msgstr "Préface"
13615
13616 #: lib/layouts/multicol.module:27
13617 msgid "An optional preface"
13618 msgstr "Une préface facultative"
13619
13620 #: lib/layouts/multicol.module:30
13621 msgid "Space Before Page Break"
13622 msgstr "Espacement avant saut de page"
13623
13624 #: lib/layouts/multicol.module:31
13625 msgid ""
13626 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13627 "this page"
13628 msgstr ""
13629 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
13630 "multiples"
13631
13632 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13633 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13634 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
13635
13636 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13637 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13638 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
13639
13640 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13641 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13642 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
13643
13644 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13645 msgid "Natbibapa"
13646 msgstr "Natbibapa"
13647
13648 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13649 msgid ""
13650 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13651 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13652 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13653 msgstr ""
13654 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
13655 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
13656 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
13657 "paquetages natbib et apacite)"
13658
13659 #: lib/layouts/noweb.module:2
13660 msgid "Noweb"
13661 msgstr "NoWeb"
13662
13663 #: lib/layouts/noweb.module:5
13664 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13665 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
13666
13667 #: lib/layouts/numarticle.inc:9\r lib/layouts/powerdot.layout:240
13668 msgid "\\arabic{section}"
13669 msgstr "\\arabic{section}"
13670
13671 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13672 msgid "\\arabic{chapter}"
13673 msgstr "\\arabic{chapter}"
13674
13675 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13676 msgid "\\Alph{chapter}"
13677 msgstr "\\Alph{chapter}"
13678
13679 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13680 msgid "\\arabic{footnote}"
13681 msgstr "\\arabic{footnote}"
13682
13683 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13684 msgid "\\Roman{section}."
13685 msgstr "\\Roman{section}."
13686
13687 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13688 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13689 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
13690
13691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13692 msgid "\\Alph{subsection}."
13693 msgstr "\\Alph{subsection}."
13694
13695 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13696 msgid "\\arabic{subsection}."
13697 msgstr "\\arabic{subsection}."
13698
13699 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13700 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13701 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13702
13703 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13704 msgid "\\alph{subsubsection}."
13705 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13706
13707 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36\r lib/layouts/numrevtex.inc:37
13708 msgid "\\alph{paragraph}."
13709 msgstr "\\alph{paragraph}."
13710
13711 #: lib/layouts/paper.layout:3
13712 msgid "Paper (Standard Class)"
13713 msgstr "Paper (classe standard)"
13714
13715 #: lib/layouts/paper.layout:151
13716 msgid "SubTitle"
13717 msgstr "SousTitre"
13718
13719 #: lib/layouts/paper.layout:163
13720 msgid "Institution"
13721 msgstr "Institution"
13722
13723 #: lib/layouts/paralist.module:2
13724 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13725 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
13726
13727 #: lib/layouts/paralist.module:9
13728 msgid ""
13729 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13730 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13731 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13732 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13733 "extended to use a similar optional argument."
13734 msgstr ""
13735 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
13736 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
13737 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
13738 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
13739 "plus, les environnements ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
13740 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
13741
13742 #: lib/layouts/paralist.module:30\r lib/layouts/paralist.module:37
13743 #: lib/layouts/paralist.module:52\r lib/layouts/paralist.module:61
13744 #: lib/layouts/paralist.module:73\r lib/layouts/paralist.module:82
13745 #: lib/layouts/paralist.module:91\r lib/layouts/paralist.module:103
13746 #: lib/layouts/paralist.module:112\r lib/layouts/paralist.module:121
13747 #: lib/layouts/paralist.module:133
13748 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13749 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
13750
13751 #: lib/layouts/paralist.module:47
13752 msgid "AsParagraphItem"
13753 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
13754
13755 #: lib/layouts/paralist.module:51
13756 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13757 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
13758
13759 #: lib/layouts/paralist.module:56
13760 msgid "InParagraphItem"
13761 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
13762
13763 #: lib/layouts/paralist.module:60
13764 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13765 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
13766
13767 #: lib/layouts/paralist.module:65
13768 msgid "CompactItem"
13769 msgstr "ÉlémentCompact"
13770
13771 #: lib/layouts/paralist.module:72
13772 msgid "Compact Itemize Options"
13773 msgstr "Options de liste à puces compacte"
13774
13775 #: lib/layouts/paralist.module:77
13776 msgid "AsParagraphEnum"
13777 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
13778
13779 #: lib/layouts/paralist.module:81
13780 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13781 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
13782
13783 #: lib/layouts/paralist.module:86
13784 msgid "InParagraphEnum"
13785 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
13786
13787 #: lib/layouts/paralist.module:90
13788 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13789 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
13790
13791 #: lib/layouts/paralist.module:95
13792 msgid "CompactEnum"
13793 msgstr "ÉnumérationCompacte"
13794
13795 #: lib/layouts/paralist.module:102
13796 msgid "Compact Enumerate Options"
13797 msgstr "Options d'énumération compacte"
13798
13799 #: lib/layouts/paralist.module:107
13800 msgid "AsParagraphDescr"
13801 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
13802
13803 #: lib/layouts/paralist.module:111
13804 msgid "As Paragraph Description Options"
13805 msgstr "Options de description comme paragraphe"
13806
13807 #: lib/layouts/paralist.module:116
13808 msgid "InParagraphDescr"
13809 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
13810
13811 #: lib/layouts/paralist.module:120
13812 msgid "In Paragraph Description Options"
13813 msgstr "Options de description dans paragraphe"
13814
13815 #: lib/layouts/paralist.module:125
13816 msgid "CompactDescr"
13817 msgstr "DescriptionCompacte"
13818
13819 #: lib/layouts/paralist.module:132
13820 msgid "Compact Description Options"
13821 msgstr "Options de description compacte"
13822
13823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13824 msgid "PDF Comments"
13825 msgstr "Commentaires PDF"
13826
13827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13828 msgid ""
13829 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13830 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13831 "and the package documentation for details."
13832 msgstr ""
13833 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
13834 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
13835 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
13836
13837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13838 msgid "Define Avatar"
13839 msgstr "Définir un avatar"
13840
13841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13842 msgid "PDF-comment"
13843 msgstr "Commentaire PDF"
13844
13845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13846 msgid "PDF-comment avatar:"
13847 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
13848
13849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13850 msgid "Name of the Avatar"
13851 msgstr "Nom de l'avatar"
13852
13853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13854 msgid "Define PDF-Comment Style"
13855 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
13856
13857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13858 msgid "PDF-comment style:"
13859 msgstr "Style de commentaire PDF :"
13860
13861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13862 msgid "Name of the style"
13863 msgstr "Nom du style"
13864
13865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13866 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13867 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
13868
13869 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13870 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13871 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
13872
13873 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13874 msgid "Name of the list style"
13875 msgstr "Nom du style de liste"
13876
13877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13878 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13879 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
13880
13881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13882 msgid "PDF-comment list style:"
13883 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
13884
13885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13886 msgid "PDF-Comment-Setup"
13887 msgstr "RéglageCommentairePDF"
13888
13889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13890 msgid "PDF (Setup)"
13891 msgstr "PDF (réglage)"
13892
13893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13894 msgid "PDF-Comment setup options"
13895 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
13896
13897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83\r lib/layouts/pdfcomment.module:106
13898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13899 msgid "Opts"
13900 msgstr "Options"
13901
13902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13903 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13904 msgstr ""
13905 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
13906 "pdfcomment)"
13907
13908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13909 msgid "PDF-Annotation"
13910 msgstr "Note PDF"
13911
13912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13913 msgid "PDF"
13914 msgstr "PDF"
13915
13916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13917 msgid "PDFComment Options"
13918 msgstr "Options de commentaire PDF"
13919
13920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13921 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13922 msgstr ""
13923 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
13924
13925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13926 msgid "PDF-Margin"
13927 msgstr "Marge PDF"
13928
13929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13930 msgid "PDF (Margin)"
13931 msgstr "PDF (marge)"
13932
13933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13934 msgid "PDF-Markup"
13935 msgstr "Balisage PDF"
13936
13937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13938 msgid "PDF (Markup)"
13939 msgstr "PDF (balisage)"
13940
13941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13942 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13943 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
13944
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13946 msgid "PDF-Freetext"
13947 msgstr "Texte PDF"
13948
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13950 msgid "PDF (Freetext)"
13951 msgstr "PDF (texte)"
13952
13953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13954 msgid "PDF-Square"
13955 msgstr "Carré PDF"
13956
13957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13958 msgid "PDF (Square)"
13959 msgstr "PDF (carré)"
13960
13961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13962 msgid "PDF-Circle"
13963 msgstr "Cercle PDF"
13964
13965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13966 msgid "PDF (Circle)"
13967 msgstr "PDF (cercle)"
13968
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13970 msgid "PDF-Line"
13971 msgstr "Ligne PDF"
13972
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13974 msgid "PDF (Line)"
13975 msgstr "PDF (ligne)"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13978 msgid "PDF-Sideline"
13979 msgstr "Ligne latérale PDF"
13980
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13982 msgid "PDF (Sideline)"
13983 msgstr "PDF (ligne latérale)"
13984
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13986 msgid "Insert the comment here"
13987 msgstr "Saisir le commentaire ici"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13990 msgid "PDF-Reply"
13991 msgstr "Réponse PDF"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13994 msgid "PDF (Reply)"
13995 msgstr "PDF (réponse)"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13998 msgid "PDF-Tooltip"
13999 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14002 msgid "PDF (Tooltip)"
14003 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14006 msgid "Tooltip Text"
14007 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14010 msgid "Tooltip"
14011 msgstr "Bulle d'aide"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14014 msgid "Insert the tooltip text here"
14015 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14018 msgid "List of PDF Comments"
14019 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14022 msgid "[List of PDF Comments]"
14023 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14026 msgid "List Options|s"
14027 msgstr "Liste des options|s"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14030 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14031 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14034 msgid "PDF Form"
14035 msgstr "Formulaire PDF"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14038 msgid ""
14039 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14040 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14041 "documentation of hyperref for details."
14042 msgstr ""
14043 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14044 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14045 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14046
14047 #: lib/layouts/pdfform.module:15\r lib/layouts/pdfform.module:26
14048 msgid "Begin PDF Form"
14049 msgstr "Début du formulaire PDF"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14052 msgid "PDF form"
14053 msgstr "Formulaire PDF"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfform.module:28\r lib/layouts/pdfform.module:65
14056 msgid "PDF Form Parameters"
14057 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfform.module:29\r lib/layouts/pdfform.module:66
14060 msgid "Params"
14061 msgstr "Paramètres"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfform.module:30\r lib/layouts/pdfform.module:67
14064 msgid "Insert PDF form parameters here"
14065 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfform.module:40\r lib/layouts/pdfform.module:43
14068 msgid "End PDF Form"
14069 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14072 msgid "PDF Link Setup"
14073 msgstr "Réglage du lien PDF"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14076 msgid "PDF link setup"
14077 msgstr "Réglage du lien PDF"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfform.module:58\r lib/layouts/pdfform.module:63
14080 msgid "TextField"
14081 msgstr "ChampTexte"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfform.module:78\r lib/layouts/pdfform.module:81
14084 msgid "CheckBox"
14085 msgstr "CaseÀCocher"
14086
14087 #: lib/layouts/pdfform.module:84\r lib/layouts/pdfform.module:87
14088 msgid "ChoiceMenu"
14089 msgstr "Menu"
14090
14091 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14092 msgid "Label"
14093 msgstr "Étiquette"
14094
14095 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14096 msgid "Insert the label here"
14097 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14098
14099 #: lib/layouts/pdfform.module:96\r lib/layouts/pdfform.module:99
14100 msgid "PushButton"
14101 msgstr "BoutonPoussoir"
14102
14103 #: lib/layouts/pdfform.module:102\r lib/layouts/pdfform.module:105
14104 msgid "SubmitButton"
14105 msgstr "BoutonEnvoyer"
14106
14107 #: lib/layouts/pdfform.module:108\r lib/layouts/pdfform.module:111
14108 msgid "ResetButton"
14109 msgstr "BoutonRàZ"
14110
14111 #: lib/layouts/pdfform.module:118\r lib/layouts/pdfform.module:121
14112 msgid "PDFAction"
14113 msgstr "ActionPDF"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14116 msgid "The name of the PDF action"
14117 msgstr "Nom de l'action PDF"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14120 msgid "Text Field Style"
14121 msgstr "Style de champ textuel"
14122
14123 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14124 msgid "Default text field style"
14125 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14126
14127 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14128 msgid "Submit Button Style"
14129 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14130
14131 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14132 msgid "Default submit button style"
14133 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14134
14135 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14136 msgid "Push Button Style"
14137 msgstr "Style de bouton poussoir"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14140 msgid "Default push button style"
14141 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14144 msgid "Check Box Style"
14145 msgstr "Style de case à cocher"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14148 msgid "Default check box style"
14149 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14152 msgid "Reset Button Style"
14153 msgstr "Style de bouton RàZ"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14156 msgid "Default reset button style"
14157 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14160 msgid "List Box Style"
14161 msgstr "Liste de boîte liste"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14164 msgid "Default list box style"
14165 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14168 msgid "Combo Box Style"
14169 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14172 msgid "Default combo box style"
14173 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14176 msgid "Popdown Box Style"
14177 msgstr "Style de liste déroulante"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14180 msgid "Default popdown box style"
14181 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14184 msgid "Radio Box Style"
14185 msgstr "Style de boutons radio"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14188 msgid "Default radio box style"
14189 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14190
14191 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14192 msgid "Powerdot"
14193 msgstr "Powerdot"
14194
14195 #: lib/layouts/powerdot.layout:45\r lib/layouts/powerdot.layout:69
14196 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14197 msgid "TitleSlide"
14198 msgstr "TitreDiapo"
14199
14200 #: lib/layouts/powerdot.layout:127\r lib/layouts/powerdot.layout:153
14201 #: lib/layouts/powerdot.layout:207\r lib/layouts/seminar.layout:90
14202 #: lib/layouts/slides.layout:3
14203 msgid "Slides"
14204 msgstr "Diapos"
14205
14206 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14207 msgid "    "
14208 msgstr "    "
14209
14210 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14211 msgid "Slide Option"
14212 msgstr "Option de diapo"
14213
14214 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14215 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14216 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14217
14218 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14219 msgid "EndSlide"
14220 msgstr "FinDiapo"
14221
14222 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14223 msgid "~=~"
14224 msgstr "~=~"
14225
14226 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14227 msgid "WideSlide"
14228 msgstr "DiapoLarge"
14229
14230 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14231 msgid "EmptySlide"
14232 msgstr "DiapoVide"
14233
14234 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14235 msgid "Empty slide:"
14236 msgstr "Diapo vide :"
14237
14238 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14239 msgid "Section Option"
14240 msgstr "Options de section"
14241
14242 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14243 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14244 msgstr ""
14245 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14246
14247 #: lib/layouts/powerdot.layout:272\r lib/layouts/powerdot.layout:295
14248 msgid "Itemize Type"
14249 msgstr "Type ListePuces"
14250
14251 #: lib/layouts/powerdot.layout:273\r lib/layouts/powerdot.layout:296
14252 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14253 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14254
14255 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14256 msgid "ItemizeType1"
14257 msgstr "ListePucesType1"
14258
14259 #: lib/layouts/powerdot.layout:323\r lib/layouts/powerdot.layout:347
14260 msgid "Enumerate Type"
14261 msgstr "Type d'énumération"
14262
14263 #: lib/layouts/powerdot.layout:324\r lib/layouts/powerdot.layout:348
14264 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14265 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14266
14267 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14268 msgid "EnumerateType1"
14269 msgstr "ÉnumérationType1"
14270
14271 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14272 msgid "Twocolumn"
14273 msgstr "DeuxColonnes"
14274
14275 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14276 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14277 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
14278
14279 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14280 msgid "Left Column"
14281 msgstr "Colonne gauche"
14282
14283 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14284 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14285 msgstr ""
14286 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
14287 "principal)"
14288
14289 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14290 msgid "Onslide"
14291 msgstr "Sur la diapo"
14292
14293 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14294 msgid "On Slides"
14295 msgstr "Sur les diapos"
14296
14297 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14298 msgid "Overlay Specification|S"
14299 msgstr "Spécification de recouvrement"
14300
14301 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14302 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14303 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
14304
14305 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14306 msgid "Onslide+"
14307 msgstr "Sur la diapo+"
14308
14309 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14310 msgid "Onslide*"
14311 msgstr "Sur la diapo*"
14312
14313 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14314 msgid "Recipe Book"
14315 msgstr "Livre de recettes"
14316
14317 #: lib/layouts/recipebook.layout:43\r lib/layouts/scrbook.layout:18
14318 msgid "\\thechapter"
14319 msgstr "\\thechapter"
14320
14321 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14322 msgid "Recipe"
14323 msgstr "Recette"
14324
14325 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14326 msgid "Recipe:"
14327 msgstr "Recette :"
14328
14329 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14330 msgid "Ingredients"
14331 msgstr "Ingrédients"
14332
14333 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14334 msgid "Ingredients Header"
14335 msgstr "En-tête ingrédients"
14336
14337 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14338 msgid "Specify an optional ingredients header"
14339 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
14340
14341 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14342 msgid "Ingredients:"
14343 msgstr "Ingrédients :"
14344
14345 #: lib/layouts/report.layout:3
14346 msgid "Report (Standard Class)"
14347 msgstr "Report (classe standard)"
14348
14349 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14350 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14351 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
14352
14353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14354 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14355 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14356
14357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85\r lib/layouts/revtex4.layout:152
14358 msgid "Affiliation (alternate)"
14359 msgstr "Affiliation (autre)"
14360
14361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88\r lib/layouts/revtex4.layout:161
14362 msgid "Affiliation (alternate):"
14363 msgstr "Affiliation (autre) :"
14364
14365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90\r lib/layouts/revtex4.layout:158
14366 msgid "Alternate Affiliation Option"
14367 msgstr "Option d'autre affiliation"
14368
14369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91\r lib/layouts/revtex4.layout:159
14370 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14371 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
14372
14373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97\r lib/layouts/revtex4.layout:165
14374 msgid "Affiliation (none)"
14375 msgstr "Affiliation (sans)"
14376
14377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100\r lib/layouts/revtex4.layout:168
14378 msgid "No affiliation"
14379 msgstr "Pas d'affiliation"
14380
14381 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117\r lib/layouts/revtex4.layout:210
14382 msgid "Electronic Address:"
14383 msgstr "Adresse électronique :"
14384
14385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119\r lib/layouts/revtex4.layout:207
14386 msgid "Electronic Address Option|s"
14387 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
14388
14389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120\r lib/layouts/revtex4.layout:208
14390 msgid "Optional argument to the email command"
14391 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
14392
14393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134\r lib/layouts/revtex4.layout:226
14394 msgid "Author URL Option"
14395 msgstr "Option d'URL (auteur)"
14396
14397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135\r lib/layouts/revtex4.layout:227
14398 msgid "Optional argument to the homepage command"
14399 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
14400
14401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141\r lib/layouts/revtex4.layout:187
14402 msgid "Collaboration"
14403 msgstr "Collaboration"
14404
14405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144\r lib/layouts/revtex4.layout:190
14406 msgid "Collaboration:"
14407 msgstr "Collaboration :"
14408
14409 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177\r lib/layouts/revtex4.layout:103
14410 msgid "Preprint"
14411 msgstr "Preprint"
14412
14413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14414 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14415 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14416
14417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14418 msgid "acknowledgments"
14419 msgstr "remerciements"
14420
14421 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14422 msgid "Ruled Table"
14423 msgstr "Tableau avec règles"
14424
14425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233\r lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14427 msgid "Specials"
14428 msgstr "Caractères spéciaux"
14429
14430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14431 msgid "Turn Page"
14432 msgstr "Tourner la page"
14433
14434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14435 msgid "Wide Text"
14436 msgstr "Texte large"
14437
14438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14439 msgid "Video"
14440 msgstr "Video"
14441
14442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14443 msgid "List of Videos"
14444 msgstr "Liste des vidéos"
14445
14446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14447 msgid "Float Link"
14448 msgstr "Lien vers un flottant"
14449
14450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14451 msgid "Float link"
14452 msgstr "Lien vers un flottant"
14453
14454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14455 msgid "lowercase text"
14456 msgstr "minuscules"
14457
14458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14459 msgid "Online cite"
14460 msgstr "Citation en ligne"
14461
14462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14463 msgid "online cite"
14464 msgstr "Citation en ligne"
14465
14466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14467 msgid "Text behind"
14468 msgstr "Texte après"
14469
14470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14471 msgid "text behind the cite"
14472 msgstr "texte après citation"
14473
14474 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14475 msgid "REVTeX (V. 4)"
14476 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14477
14478 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14479 msgid "AltAffiliation"
14480 msgstr "AffiliationAlt"
14481
14482 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14483 msgid "PACS number:"
14484 msgstr "Numéro PACS :"
14485
14486 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14487 msgid "Risk and Safety Statements"
14488 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
14489
14490 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14491 msgid ""
14492 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14493 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14494 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14495 msgstr ""
14496 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
14497 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
14498 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
14499
14500 #: lib/layouts/rsphrase.module:11\r lib/layouts/rsphrase.module:16
14501 msgid "R-S number"
14502 msgstr "Numéro R-S"
14503
14504 #: lib/layouts/rsphrase.module:33\r lib/layouts/rsphrase.module:36
14505 msgid "R-S phrase"
14506 msgstr "Phrase R-S"
14507
14508 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14509 msgid "Safety phrase"
14510 msgstr "Phrase de sécurité"
14511
14512 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14513 msgid "Phrase Text"
14514 msgstr "Texte de la phrase"
14515
14516 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14517 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14518 msgstr ""
14519 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
14520
14521 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14522 msgid "S phrase:"
14523 msgstr "Phrase S :"
14524
14525 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14526 msgid "SciPoster"
14527 msgstr "SciPoster"
14528
14529 #: lib/layouts/sciposter.layout:34\r lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14530 msgid "Conference"
14531 msgstr "Conférence"
14532
14533 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14534 msgid "LeftLogo"
14535 msgstr "LogoGauche"
14536
14537 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14538 msgid "Left logo:"
14539 msgstr "Logo gauche :"
14540
14541 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14542 msgid "Logo Size"
14543 msgstr "Taille du logo"
14544
14545 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14546 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14547 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
14548
14549 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14550 msgid "RightLogo"
14551 msgstr "LogoDroit"
14552
14553 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14554 msgid "Right logo:"
14555 msgstr "Logo droit :"
14556
14557 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14558 msgid "Caption Width"
14559 msgstr "Largeur de la légende"
14560
14561 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14562 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14563 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
14564
14565 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14566 msgid "KOMA-Script Article"
14567 msgstr "Article KOMA-Script"
14568
14569 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14570 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14571 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
14572
14573 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14574 msgid "KOMA-Script Book"
14575 msgstr "Book KOMA-Script"
14576
14577 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14578 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14579 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14580
14581 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14582 msgid "\\alph{enumii})"
14583 msgstr "\\alph{enumii})"
14584
14585 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14586 msgid "Addpart"
14587 msgstr "AjoutPartie"
14588
14589 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14590 msgid "Addchap"
14591 msgstr "AjoutChap"
14592
14593 #: lib/layouts/scrclass.inc:138\r lib/layouts/stdsections.inc:64
14594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14595 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14596 msgstr ""
14597 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
14598 "têtes courants"
14599
14600 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14601 msgid "Addsec"
14602 msgstr "AjoutSec"
14603
14604 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14605 msgid "Addchap*"
14606 msgstr "AjoutChap*"
14607
14608 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14609 msgid "Addsec*"
14610 msgstr "AjoutSec*"
14611
14612 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14613 msgid "Minisec"
14614 msgstr "Minisec"
14615
14616 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14617 msgid "Publishers"
14618 msgstr "Éditeurs"
14619
14620 #: lib/layouts/scrclass.inc:228\r lib/layouts/svcommon.inc:482
14621 #: lib/layouts/svglobal.layout:123\r lib/layouts/svjog.layout:127
14622 #: lib/layouts/svmult.layout:135\r lib/layouts/svprobth.layout:157
14623 msgid "Dedication"
14624 msgstr "Dédicace"
14625
14626 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14627 msgid "Titlehead"
14628 msgstr "En-têteTitre"
14629
14630 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14631 msgid "Uppertitleback"
14632 msgstr "VersoTitreHaut"
14633
14634 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14635 msgid "Lowertitleback"
14636 msgstr "VersoTitreBas"
14637
14638 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14639 msgid "Extratitle"
14640 msgstr "TitreSupplémentaire"
14641
14642 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14643 msgid "Above"
14644 msgstr "Au-dessus"
14645
14646 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14647 msgid "above"
14648 msgstr "au-dessus"
14649
14650 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14651 msgid "Below"
14652 msgstr "Au-dessous"
14653
14654 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14655 msgid "below"
14656 msgstr "au-dessous"
14657
14658 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14659 msgid "Dictum"
14660 msgstr "Dicton"
14661
14662 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14663 msgid "Dictum Author"
14664 msgstr "Auteur du dicton"
14665
14666 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14667 msgid "The author of this dictum"
14668 msgstr "L'auteur de ce dicton"
14669
14670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14671 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14672 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
14673
14674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14675 msgid "L"
14676 msgstr "L"
14677
14678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14679 msgid "O"
14680 msgstr "O"
14681
14682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109\r lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14683 msgid "Encl"
14684 msgstr "P.J."
14685
14686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161\r lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14687 msgid "Place:"
14688 msgstr "Lieu :"
14689
14690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179\r lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14691 msgid "Specialmail"
14692 msgstr "CourrierSpécial"
14693
14694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182\r lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14695 msgid "Specialmail:"
14696 msgstr "CourrierSpécial :"
14697
14698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196\r lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14699 msgid "Title:"
14700 msgstr "Titre :"
14701
14702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208\r lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14703 msgid "Yourref"
14704 msgstr "VotreRéf"
14705
14706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222\r lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14707 msgid "Yourmail"
14708 msgstr "VotreMail"
14709
14710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225\r lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14711 msgid "Your letter of:"
14712 msgstr "Votre lettre du :"
14713
14714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229\r lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14715 msgid "Myref"
14716 msgstr "MaRéf"
14717
14718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236\r lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14719 msgid "Customer"
14720 msgstr "Client"
14721
14722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239\r lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14723 msgid "Customer no.:"
14724 msgstr "Numéro de client :"
14725
14726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243\r lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14727 msgid "Invoice"
14728 msgstr "Facture"
14729
14730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246\r lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14731 msgid "Invoice no.:"
14732 msgstr "Numéro de facture :"
14733
14734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14735 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14736 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
14737
14738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14739 msgid "NextAddress"
14740 msgstr "AdresseSuivante"
14741
14742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14743 msgid "Next Address:"
14744 msgstr "Adresse suivante :"
14745
14746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14747 msgid "Sender Name:"
14748 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
14749
14750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14751 msgid "Sender Phone:"
14752 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
14753
14754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14755 msgid "Sender Fax:"
14756 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
14757
14758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14759 msgid "Sender E-Mail:"
14760 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
14761
14762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14763 msgid "Sender URL:"
14764 msgstr "URL de l'expéditeur :"
14765
14766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14767 msgid "Logo"
14768 msgstr "Logo"
14769
14770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14771 msgid "Logo:"
14772 msgstr "Logo :"
14773
14774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14775 msgid "EndLetter"
14776 msgstr "FinLettre"
14777
14778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14779 msgid "End of letter"
14780 msgstr "Fin de lettre"
14781
14782 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14783 msgid "KOMA-Script Report"
14784 msgstr "Report KOMA-Script"
14785
14786 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14787 msgid "Section Boxes"
14788 msgstr "Boîtes de section"
14789
14790 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14791 msgid ""
14792 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14793 msgstr ""
14794 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
14795 "classe SciPoster."
14796
14797 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14798 msgid "SectionBox"
14799 msgstr "BoîteSection"
14800
14801 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14802 msgid "Section Box"
14803 msgstr "Boîte de section"
14804
14805 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14806 msgid "Section Box Width|S"
14807 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
14808
14809 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14810 msgid "Width of the section Box"
14811 msgstr "Largeur de la boîte de section"
14812
14813 #: lib/layouts/sectionbox.module:26\r lib/layouts/todonotes.module:46
14814 msgid "Heading"
14815 msgstr "En-tête"
14816
14817 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14818 msgid "Section Box Heading"
14819 msgstr "En-tête de boîte de section"
14820
14821 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14822 msgid "Insert the section box header here"
14823 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
14824
14825 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14826 msgid "SubsectionBox"
14827 msgstr "BoîteSousSection"
14828
14829 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14830 msgid "Subsection Box"
14831 msgstr "Boîte de sous-section"
14832
14833 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14834 msgid "SubsubsectionBox"
14835 msgstr "BoîteSousSousSection"
14836
14837 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14838 msgid "Subsubsection Box"
14839 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
14840
14841 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14842 msgid "Seminar"
14843 msgstr "Seminar"
14844
14845 #: lib/layouts/seminar.layout:26\r lib/layouts/seminar.layout:89
14846 msgid "LandscapeSlide"
14847 msgstr "DiapoPaysage"
14848
14849 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14850 msgid "Landscape Slide"
14851 msgstr "Diapo paysage"
14852
14853 #: lib/layouts/seminar.layout:40\r lib/layouts/seminar.layout:115
14854 msgid "PortraitSlide"
14855 msgstr "DiapoPortrait"
14856
14857 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14858 msgid "Portrait Slide"
14859 msgstr "Diapo portrait"
14860
14861 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14862 msgid "SlideHeading"
14863 msgstr "TitreDiapo"
14864
14865 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14866 msgid "SlideSubHeading"
14867 msgstr "SousTitreDiapo"
14868
14869 #: lib/layouts/seminar.layout:61\r lib/layouts/seminar.layout:124
14870 msgid "ListOfSlides"
14871 msgstr "ListeDiapos"
14872
14873 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14874 msgid "List of Slides"
14875 msgstr "Liste des diapos"
14876
14877 #: lib/layouts/seminar.layout:72\r lib/layouts/seminar.layout:145
14878 msgid "SlideContents"
14879 msgstr "ContenuDiapo"
14880
14881 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14882 msgid "Slide Contents"
14883 msgstr "Contenu diapo"
14884
14885 #: lib/layouts/seminar.layout:78\r lib/layouts/seminar.layout:151
14886 msgid "ProgressContents"
14887 msgstr "SommaireProgression"
14888
14889 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14890 msgid "Progress Contents"
14891 msgstr "Sommaire progression"
14892
14893 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14894 msgid "Landscape Slide:"
14895 msgstr "Diapo paysage :"
14896
14897 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14898 msgid "Portrait Slide:"
14899 msgstr "Diapo portrait :"
14900
14901 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14902 msgid "Slide*"
14903 msgstr "Diapo*"
14904
14905 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14906 msgid "List/TOC"
14907 msgstr "Liste/TdM"
14908
14909 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14910 msgid "[List Of Slides]"
14911 msgstr "[Liste des diapos]"
14912
14913 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14914 msgid "[Slide Contents]"
14915 msgstr "[Contenu des diapos]"
14916
14917 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14918 msgid "[Progress Contents]"
14919 msgstr "[Progession]"
14920
14921 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14922 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14923 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
14924
14925 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14926 msgid ""
14927 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14928 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14929 "standard Paragraph Shapes'."
14930 msgstr ""
14931 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
14932 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
14933 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
14934
14935 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14936 msgid "CD label"
14937 msgstr "Étiquette de CD"
14938
14939 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14940 msgid "ShapedParagraphs"
14941 msgstr "ParagraphesEnForme"
14942
14943 #: lib/layouts/shapepar.module:39\r lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14944 msgid "Circle"
14945 msgstr "Cercle"
14946
14947 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14948 msgid "Diamond"
14949 msgstr "Diamond"
14950
14951 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14952 msgid "Heart"
14953 msgstr "Cœur"
14954
14955 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14956 msgid "Hexagon"
14957 msgstr "Hexagone"
14958
14959 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14960 msgid "Nut"
14961 msgstr "Écrou"
14962
14963 #: lib/layouts/shapepar.module:64\r lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14964 msgid "Square"
14965 msgstr "Carré"
14966
14967 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14968 msgid "Star"
14969 msgstr "Étoile"
14970
14971 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14972 msgid "Candle"
14973 msgstr "Chandelle"
14974
14975 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14976 msgid "Drop down"
14977 msgstr "Goutte d'eau"
14978
14979 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14980 msgid "Drop up"
14981 msgstr "Goutte inversée"
14982
14983 #: lib/layouts/shapepar.module:91\r src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14984 msgid "TeX"
14985 msgstr "TeX"
14986
14987 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14988 msgid "Triangle up"
14989 msgstr "Triangle pointe en haut"
14990
14991 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14992 msgid "Triangle down"
14993 msgstr "Triangle pointe en bas"
14994
14995 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14996 msgid "Triangle left"
14997 msgstr "Triangle pointe à gauche"
14998
14999 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15000 msgid "Triangle right"
15001 msgstr "Triangle pointe à droite"
15002
15003 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15004 msgid "shapepar"
15005 msgstr "shapepar"
15006
15007 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15008 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15009 msgstr ""
15010 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15011 "la page"
15012
15013 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15014 msgid "Shape specification"
15015 msgstr "Spécification de forme"
15016
15017 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15018 msgid "Specification of the shape"
15019 msgstr "Spécification de la forme"
15020
15021 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15022 msgid "Shapepar"
15023 msgstr "Shapepar"
15024
15025 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15026 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15027 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15028
15029 #: lib/layouts/siamltex.layout:113\r lib/layouts/theorems-order.inc:34
15030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15031 msgid "Conjecture*"
15032 msgstr "Conjecture*"
15033
15034 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15038 msgid "Algorithm*"
15039 msgstr "Algorithme*"
15040
15041 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15042 msgid "AMS"
15043 msgstr "AMS"
15044
15045 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15046 msgid "The title as it appears in the running headers"
15047 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15048
15049 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15050 msgid "AMS subject classifications:"
15051 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15052
15053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15054 #, fuzzy
15055 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15056 msgstr "ACM SIGPLAN"
15057
15058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15059 msgid "Name of the conference"
15060 msgstr "Nom du congrès"
15061
15062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15063 msgid "Conference:"
15064 msgstr "Conférence :"
15065
15066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15067 msgid "CopyrightYear"
15068 msgstr "AnnéeCopyright"
15069
15070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15071 msgid "Copyright year:"
15072 msgstr "Année de copyright :"
15073
15074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15075 msgid "Copyrightdata"
15076 msgstr "DonnéesCopyright"
15077
15078 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15079 msgid "Copyright data:"
15080 msgstr "Données de copyright :"
15081
15082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15083 msgid "TitleBanner"
15084 msgstr "BannièreTitre"
15085
15086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15087 msgid "Title banner:"
15088 msgstr "Bannière de titre :"
15089
15090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15091 msgid "PreprintFooter"
15092 msgstr "PiedDePreprint"
15093
15094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15095 msgid "Preprint footer:"
15096 msgstr "Pied de preprint :"
15097
15098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15099 msgid "Digital Object Identifier:"
15100 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15101
15102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15103 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15104 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15105
15106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15107 msgid "Terms:"
15108 msgstr "Termes :"
15109
15110 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15111 msgid "Simple CV"
15112 msgstr "CV simple"
15113
15114 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15115 msgid "Topic"
15116 msgstr "Sujet"
15117
15118 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15119 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15120 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15121
15122 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15125 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
15126
15127 #: lib/layouts/slides.layout:107
15128 msgid "New Slide:"
15129 msgstr "Nouvelle diapo :"
15130
15131 #: lib/layouts/slides.layout:129
15132 msgid "Overlay"
15133 msgstr "Surcouche"
15134
15135 #: lib/layouts/slides.layout:144
15136 msgid "New Overlay:"
15137 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15138
15139 #: lib/layouts/slides.layout:184
15140 msgid "New Note:"
15141 msgstr "Nouvelle note :"
15142
15143 #: lib/layouts/slides.layout:209
15144 msgid "InvisibleText"
15145 msgstr "TexteInvisible"
15146
15147 #: lib/layouts/slides.layout:216
15148 msgid "<Invisible Text Follows>"
15149 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15150
15151 #: lib/layouts/slides.layout:233
15152 msgid "VisibleText"
15153 msgstr "TexteVisible"
15154
15155 #: lib/layouts/slides.layout:240
15156 msgid "<Visible Text Follows>"
15157 msgstr "<Texte Visible Après>"
15158
15159 #: lib/layouts/spie.layout:3
15160 msgid "SPIE Proceedings"
15161 msgstr "SPIE Proceedings"
15162
15163 #: lib/layouts/spie.layout:56
15164 msgid "Authorinfo"
15165 msgstr "InfoAuteur"
15166
15167 #: lib/layouts/spie.layout:68
15168 msgid "Authorinfo:"
15169 msgstr "InfoAuteur :"
15170
15171 #: lib/layouts/spie.layout:96
15172 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15173 msgstr "REMERCIEMENTS"
15174
15175 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10\r lib/layouts/stdcustom.inc:10
15176 msgid "UNDEFINED"
15177 msgstr "INDÉFINI"
15178
15179 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15180 msgid "pp."
15181 msgstr "pp."
15182
15183 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15184 msgid "ed."
15185 msgstr "ed."
15186
15187 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15188 msgid "eds."
15189 msgstr "eds."
15190
15191 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15192 msgid "vol."
15193 msgstr "vol."
15194
15195 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15196 msgid "no."
15197 msgstr "no."
15198
15199 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15200 msgid "in"
15201 msgstr "in"
15202
15203 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
15204 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
15205 msgstr ", "
15206
15207 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
15208 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
15209 msgstr " et "
15210
15211 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
15212 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
15213 msgstr " et "
15214
15215 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15216 msgid "\\Roman{part}"
15217 msgstr "\\Roman{part}"
15218
15219 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15220 msgid "Part \\Roman{part}"
15221 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15222
15223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15224 msgid "Chapter ##"
15225 msgstr "Chapitre # #"
15226
15227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19\r lib/layouts/stdcounters.inc:24
15228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15229 msgid "Section ##"
15230 msgstr "Section ##"
15231
15232 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34\r lib/layouts/stdcounters.inc:39
15233 msgid "Paragraph ##"
15234 msgstr "Paragraphe # #"
15235
15236 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15237 msgid "\\arabic{enumi}."
15238 msgstr "\\arabic{enumi}."
15239
15240 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15241 msgid "\\roman{enumiii}."
15242 msgstr "\\roman{enumiii}."
15243
15244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15245 msgid "\\Alph{enumiv}."
15246 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15247
15248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15249 msgid "Equation ##"
15250 msgstr "Équation # #"
15251
15252 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72\r lib/layouts/stdcounters.inc:76
15253 msgid "Footnote ##"
15254 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15255
15256 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15257 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15258 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15259
15260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15261 msgid "Marginal notes"
15262 msgstr "Notes en marge"
15263
15264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15265 msgid "Footnotes"
15266 msgstr "Notes de bas de page"
15267
15268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15269 msgid "Notes"
15270 msgstr "Notes"
15271
15272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
15273 msgid "Branches"
15274 msgstr "Branches"
15275
15276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15277 msgid "Index Entries"
15278 msgstr "Entrées d'index"
15279
15280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15281 msgid "Listings"
15282 msgstr "Listings"
15283
15284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19\r src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15285 msgid "margin"
15286 msgstr "marge"
15287
15288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15289 msgid "foot"
15290 msgstr "bas"
15291
15292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15293 msgid "Greyedout"
15294 msgstr "Grisée"
15295
15296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195\r src/insets/InsetERT.cpp:147
15297 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15298 msgid "ERT"
15299 msgstr "TeX"
15300
15301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280\r lib/layouts/stdinsets.inc:286
15302 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15303 msgstr "Liste des listings"
15304
15305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
15306 msgid "Listings[[inset]]"
15307 msgstr "Listings"
15308
15309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
15310 msgid "Idx"
15311 msgstr "Idx"
15312
15313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
15314 msgid "Argument"
15315 msgstr "Argument"
15316
15317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
15318 msgid "unlabelled"
15319 msgstr "sans étiquette"
15320
15321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
15322 msgid "Preview"
15323 msgstr "Aperçu"
15324
15325 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15326 msgid "Verbatim*"
15327 msgstr "Verbatim*"
15328
15329 #: lib/layouts/stdsections.inc:15\r lib/layouts/svcommon.inc:119
15330 msgid "Part \\thepart"
15331 msgstr "Partie \\thepart"
15332
15333 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15334 msgid "Chapter \\thechapter"
15335 msgstr "Chapitre \\thechapter"
15336
15337 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15338 msgid "Appendix \\thechapter"
15339 msgstr "Annexe \\thechapter"
15340
15341 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15342 msgid "Front Matter"
15343 msgstr "Préliminaires"
15344
15345 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15346 msgid "--- Front Matter ---"
15347 msgstr "--- Préliminaires ---"
15348
15349 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15350 msgid "Main Matter"
15351 msgstr "Corps"
15352
15353 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15354 msgid "--- Main Matter ---"
15355 msgstr "--- Corps ---"
15356
15357 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15358 msgid "Back Matter"
15359 msgstr "Compléments"
15360
15361 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15362 msgid "--- Back Matter ---"
15363 msgstr "--- Compléments ---"
15364
15365 #: lib/layouts/svcommon.inc:116\r lib/layouts/svmult.layout:107
15366 msgid "PartBacktext"
15367 msgstr "PartieTexteVerso"
15368
15369 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15370 msgid "Part Title"
15371 msgstr "Titre de partie"
15372
15373 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15374 msgid "Title of this part"
15375 msgstr "Titre de cette partie"
15376
15377 #: lib/layouts/svcommon.inc:155\r lib/layouts/svmult.layout:123
15378 msgid "ChapSubtitle"
15379 msgstr "SousTitreChapitre"
15380
15381 #: lib/layouts/svcommon.inc:168\r lib/layouts/svmult.layout:119
15382 msgid "ChapAuthor"
15383 msgstr "AuteurChapitre"
15384
15385 #: lib/layouts/svcommon.inc:180\r lib/layouts/svmult.layout:155
15386 msgid "ChapMotto"
15387 msgstr "ChapDevise"
15388
15389 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15390 msgid "Run-in headings"
15391 msgstr "En-têtes courants"
15392
15393 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15394 msgid "Sub-run-in headings"
15395 msgstr "Sous-en-têtes courants"
15396
15397 #: lib/layouts/svcommon.inc:313\r lib/layouts/svmult.layout:131
15398 msgid "Extrachap"
15399 msgstr "Extrachap"
15400
15401 #: lib/layouts/svcommon.inc:318\r lib/layouts/svmult.layout:127
15402 msgid "extrachap"
15403 msgstr "extrachap"
15404
15405 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15406 msgid "Author data:"
15407 msgstr "Données auteur :"
15408
15409 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15410 msgid "TOC title:"
15411 msgstr "Titre TdM :"
15412
15413 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15414 msgid "TOC author:"
15415 msgstr "Auteur TdM :"
15416
15417 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15418 msgid "Running Title"
15419 msgstr "Titre courant"
15420
15421 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15422 msgid "Running Author"
15423 msgstr "Auteur courant"
15424
15425 #: lib/layouts/svcommon.inc:413\r lib/layouts/svmult.layout:115
15426 msgid "Running Chapter"
15427 msgstr "Chapitre courant"
15428
15429 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15430 msgid "Running chapter:"
15431 msgstr "Chapitre courant :"
15432
15433 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15434 msgid "Running Section"
15435 msgstr "Section courante"
15436
15437 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15438 msgid "Running section:"
15439 msgstr "Section courante :"
15440
15441 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15442 msgid "Abstract*"
15443 msgstr "Résumé*"
15444
15445 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15446 msgid "Abstract* (not printed)"
15447 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
15448
15449 #: lib/layouts/svcommon.inc:502\r lib/layouts/svcommon.inc:506
15450 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15451 msgid "Foreword"
15452 msgstr "Préambule"
15453
15454 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15455 msgid "Alternative name"
15456 msgstr "Autre nom"
15457
15458 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15459 msgid "Longest Description Label"
15460 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
15461
15462 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15463 msgid "Longest description label"
15464 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
15465
15466 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15467 msgid "Petit"
15468 msgstr "Petit"
15469
15470 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15471 msgid "Svgraybox"
15472 msgstr "Svgraybox"
15473
15474 #: lib/layouts/svcommon.inc:659\r lib/layouts/svmono.layout:91
15475 msgid "Proof(QED)"
15476 msgstr "Preuve(CQFD)"
15477
15478 #: lib/layouts/svcommon.inc:668\r lib/layouts/svmono.layout:95
15479 msgid "Proof(smartQED)"
15480 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
15481
15482 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15483 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15484 msgstr "Springer SV Global (version obsolète)"
15485
15486 #: lib/layouts/svglobal.layout:67\r lib/layouts/svjog.layout:71
15487 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15488 msgid "Headnote"
15489 msgstr "Note d'en-tête"
15490
15491 #: lib/layouts/svglobal.layout:81\r lib/layouts/svjog.layout:85
15492 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15493 msgid "Headnote (optional):"
15494 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
15495
15496 #: lib/layouts/svglobal.layout:90\r lib/layouts/svglobal.layout:92
15497 #: lib/layouts/svjog.layout:94\r lib/layouts/svjog.layout:96
15498 #: lib/layouts/svprobth.layout:124\r lib/layouts/svprobth.layout:126
15499 msgid "thanks"
15500 msgstr "remerciements"
15501
15502 #: lib/layouts/svglobal.layout:103\r lib/layouts/svjog.layout:107
15503 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15504 msgid "Inst"
15505 msgstr "Inst"
15506
15507 #: lib/layouts/svglobal.layout:106\r lib/layouts/svjog.layout:110
15508 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15509 msgid "Institute #"
15510 msgstr "Num. institut"
15511
15512 #: lib/layouts/svglobal.layout:135\r lib/layouts/svjog.layout:139
15513 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15514 msgid "Corr Author:"
15515 msgstr "Auteur réf. :"
15516
15517 #: lib/layouts/svglobal.layout:139\r lib/layouts/svjog.layout:143
15518 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15519 msgid "Offprints"
15520 msgstr "Tirés à part"
15521
15522 #: lib/layouts/svglobal.layout:143\r lib/layouts/svjog.layout:147
15523 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15524 msgid "Offprints:"
15525 msgstr "Tirés à part :"
15526
15527 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15528 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15529 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15530
15531 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15532 msgid "Subclass"
15533 msgstr "Sous-classe"
15534
15535 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15536 msgid "Mathematics Subject Classification"
15537 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
15538
15539 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15540 msgid "CRSC"
15541 msgstr "CRSC"
15542
15543 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15544 msgid "CR Subject Classification"
15545 msgstr "Classification de sujet CR"
15546
15547 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15548 msgid "Solution \\thesolution"
15549 msgstr "Solution \\thesolution"
15550
15551 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15552 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15553 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15554
15555 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15556 msgid "Springer SV Mono"
15557 msgstr "Springer SV Mono"
15558
15559 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15560 msgid "Springer SV Mult"
15561 msgstr "Springer SV Mult"
15562
15563 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15564 msgid "Title*"
15565 msgstr "Titre*"
15566
15567 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15568 msgid "Title*: "
15569 msgstr "Titre* : "
15570
15571 #: lib/layouts/svmult.layout:66\r lib/layouts/svmult.layout:151
15572 msgid "Contributors"
15573 msgstr "Collaborateurs"
15574
15575 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15576 msgid "List of Contributors"
15577 msgstr "Liste des collaborateurs"
15578
15579 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15580 msgid "Contributor List"
15581 msgstr "Liste des collaborateurs"
15582
15583 #: lib/layouts/svmult.layout:104\r lib/layouts/svmult.layout:108
15584 #: lib/layouts/svmult.layout:112\r lib/layouts/svmult.layout:116
15585 #: lib/layouts/svmult.layout:120\r lib/layouts/svmult.layout:124
15586 #: lib/layouts/svmult.layout:128\r lib/layouts/svmult.layout:132
15587 #: lib/layouts/svmult.layout:136\r lib/layouts/svmult.layout:140
15588 #: lib/layouts/svmult.layout:144\r lib/layouts/svmult.layout:148
15589 #: lib/layouts/svmult.layout:152\r lib/layouts/svmult.layout:156
15590 msgid "For editors"
15591 msgstr "Pour éditeurs"
15592
15593 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15594 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15595 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15596
15597 #: lib/layouts/sweave.module:2\r lib/configure.py:640
15598 msgid "Sweave"
15599 msgstr "Sweave"
15600
15601 #: lib/layouts/sweave.module:6
15602 msgid ""
15603 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15604 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15605 msgstr ""
15606 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
15607 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
15608 "exemples."
15609
15610 #: lib/layouts/sweave.module:76\r lib/layouts/sweave.module:77
15611 msgid "Sweave Input File"
15612 msgstr "Fichier source Sweave"
15613
15614 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15615 msgid "Number Tables by Section"
15616 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
15617
15618 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15619 msgid ""
15620 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15621 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15622 msgstr ""
15623 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
15624 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
15625 "»."
15626
15627 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15628 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15629 msgstr "Article japonais (écriture verticale)"
15630
15631 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15632 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15633 msgstr "Book japonais  (écriture verticale)"
15634
15635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15636 msgid "Fancy Colored Boxes"
15637 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
15638
15639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15640 msgid ""
15641 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15642 "the tcolorbox documentation for details."
15643 msgstr ""
15644 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
15645 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
15646
15647 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11\r lib/layouts/tcolorbox.module:14
15648 msgid "Color Box"
15649 msgstr "Boîte colorée"
15650
15651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15652 msgid "Color Box Options"
15653 msgstr "Options de boîte colorée"
15654
15655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15656 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15657 msgstr ""
15658 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
15659
15660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15661 msgid "Dynamic Color Box"
15662 msgstr "Boîte colorée dynamique"
15663
15664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15665 msgid "Color Box (Dynamic)"
15666 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
15667
15668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15669 msgid "Fit Color Box"
15670 msgstr "Boîte colorée adaptée"
15671
15672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15673 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15674 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
15675
15676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39\r lib/layouts/tcolorbox.module:41
15677 msgid "Raster Color Box"
15678 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
15679
15680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15681 msgid "Subtitle Options"
15682 msgstr "Options de sous-titre"
15683
15684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15685 msgid "Insert the options here"
15686 msgstr "Saisir les options ici"
15687
15688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15689 msgid "Color Box Separator"
15690 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
15691
15692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57\r lib/layouts/tcolorbox.module:91
15693 msgid "Color Boxes"
15694 msgstr "Boîtes colorées"
15695
15696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15697 msgid "-----"
15698 msgstr "-----"
15699
15700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15701 msgid "Color Box Line"
15702 msgstr "Ligne de boîte colorée"
15703
15704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90\r lib/layouts/tcolorbox.module:105
15705 msgid "Color Box Setup"
15706 msgstr "Réglage de boîte colorée"
15707
15708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118\r lib/layouts/tcolorbox.module:121
15709 msgid "New Color Box Type"
15710 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
15711
15712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15713 msgid "New Box Options"
15714 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
15715
15716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15717 msgid "Options for the new box type (optional)"
15718 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
15719
15720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15721 msgid "Name of the new box type"
15722 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
15723
15724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15725 msgid "Arguments"
15726 msgstr "Arguments"
15727
15728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15729 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15730 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
15731
15732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15733 msgid "Default Value"
15734 msgstr "Valeur implicite"
15735
15736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15737 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15738 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
15739
15740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154\r lib/layouts/tcolorbox.module:156
15741 msgid "Custom Color Box 1"
15742 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
15743
15744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15745 msgid "More Color Box Options"
15746 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
15747
15748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15749 msgid "Insert more color box options here"
15750 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
15751
15752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165\r lib/layouts/tcolorbox.module:167
15753 msgid "Custom Color Box 2"
15754 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
15755
15756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171\r lib/layouts/tcolorbox.module:173
15757 msgid "Custom Color Box 3"
15758 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
15759
15760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177\r lib/layouts/tcolorbox.module:179
15761 msgid "Custom Color Box 4"
15762 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
15763
15764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183\r lib/layouts/tcolorbox.module:185
15765 msgid "Custom Color Box 5"
15766 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
15767
15768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55
15770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25\r lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31\r lib/layouts/theorems.inc:25
15772 msgid "Definitions & Theorems"
15773 msgstr "Définitions & théorèmes"
15774
15775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
15776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15778 msgid "Fact \\thefact."
15779 msgstr "Fait \\thefact."
15780
15781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
15782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15784 msgid "Definition \\thedefinition."
15785 msgstr "Definition \\thedefinition."
15786
15787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
15788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15790 msgid "Example \\theexample."
15791 msgstr "Exemple \\theexample."
15792
15793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
15794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15796 msgid "Problem \\theproblem."
15797 msgstr "Problème \\theproblem."
15798
15799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
15800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15802 msgid "Exercise \\theexercise."
15803 msgstr "Exercice \\theexercise."
15804
15805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15806 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15807 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
15808
15809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15810 msgid ""
15811 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15812 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15813 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15814 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15815 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15816 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15817 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15818 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15819 msgstr ""
15820 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
15821 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
15822 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
15823 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
15824 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
15825 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
15826 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
15827 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
15828 "par chapitres », respectivement."
15829
15830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15831 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15832 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
15833
15834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15835 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15836 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
15837
15838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15839 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15840 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
15841
15842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15843 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15844 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15845
15846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15847 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15848 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15849
15850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15851 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15852 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
15853
15854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15855 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15856 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15857
15858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15859 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15860 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
15861
15862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15863 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15864 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
15865
15866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15867 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15868 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
15869
15870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15871 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15872 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15873
15874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15875 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15876 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
15877
15878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15879 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15880 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
15881
15882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15883 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15884 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
15885
15886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15887 msgid ""
15888 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15889 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15890 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15891 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15892 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15893 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15894 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15895 msgstr ""
15896 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
15897 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
15898 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
15899 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
15900 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
15901 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
15902 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
15903
15904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15905 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15906 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
15907
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15909 msgid ""
15910 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15911 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15912 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15913 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15914 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15915 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15916 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15917 msgstr ""
15918 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
15919 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
15920 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
15921 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
15922 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
15923 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
15924 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
15925
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15927 msgid "Criterion \\thecriterion."
15928 msgstr "Critère \\thecriterion."
15929
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15933 msgid "Criterion*"
15934 msgstr "Critère*"
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15939 msgid "Criterion."
15940 msgstr "Critère."
15941
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15943 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15944 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
15945
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15949 msgid "Algorithm."
15950 msgstr "Algorithme."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15953 msgid "Axiom \\theaxiom."
15954 msgstr "Axiome \\theaxiom."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15959 msgid "Axiom*"
15960 msgstr "Axiome*"
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15965 msgid "Axiom."
15966 msgstr "Axiome."
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15969 msgid "Condition \\thecondition."
15970 msgstr "Condition \\thecondition."
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15975 msgid "Condition*"
15976 msgstr "Condition*"
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15981 msgid "Condition."
15982 msgstr "Condition."
15983
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15986 msgid "Note \\thenote."
15987 msgstr "Note \\thenote."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15992 msgid "Note*"
15993 msgstr "Note*"
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15998 msgid "Note."
15999 msgstr "Note."
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16002 msgid "Notation \\thenotation."
16003 msgstr "Notation \\thenotation."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16008 msgid "Notation*"
16009 msgstr "Notation*"
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16014 msgid "Notation."
16015 msgstr "Notation."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16018 msgid "Summary \\thesummary."
16019 msgstr "Résumé \\thesummary."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16024 msgid "Summary*"
16025 msgstr "Résumé*"
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16030 msgid "Summary."
16031 msgstr "Résumé."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16034 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16035 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16040 msgid "Acknowledgement*"
16041 msgstr "Remerciement*"
16042
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16044 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16045 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16050 msgid "Conclusion*"
16051 msgstr "Conclusion*"
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16056 msgid "Conclusion."
16057 msgstr "Conclusion."
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16074 msgid "Assumption"
16075 msgstr "Hypothèse"
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16078 msgid "Assumption \\theassumption."
16079 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16084 msgid "Assumption*"
16085 msgstr "Hypothèse*"
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16090 msgid "Assumption."
16091 msgstr "Hypothèse."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16096 msgid "Question*"
16097 msgstr "Question*"
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16102 msgid "Question."
16103 msgstr "Question."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16106 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16107 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16110 msgid ""
16111 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16112 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16113 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16114 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16115 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16116 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16117 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16118 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16119 msgstr ""
16120 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16121 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16122 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16123 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16124 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16125 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16126 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16129 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16130 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16133 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16134 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16137 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16138 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16141 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16142 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16145 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16146 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16149 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16150 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16153 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16154 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16157 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16158 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16161 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16162 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16165 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16166 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16169 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16170 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16173 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16174 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16177 msgid ""
16178 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16179 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16180 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16181 "in both numbered and non-numbered forms."
16182 msgstr ""
16183 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16184 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16185 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16186 "Question, numérotés ou non numérotés."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16189 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9\r lib/layouts/theorems-chap.module:9
16190 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8\r lib/layouts/theorems-starred.module:7
16191 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16192 msgid "theorems"
16193 msgstr "théorèmes"
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16196 msgid "Criterion \\thetheorem."
16197 msgstr "Critère \\thetheorem."
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16200 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16201 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16204 msgid "Axiom \\thetheorem."
16205 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16208 msgid "Condition \\thetheorem."
16209 msgstr "Condition \\thetheorem."
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16212 msgid "Note \\thetheorem."
16213 msgstr "Note \\thetheorem."
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16216 msgid "Notation \\thetheorem."
16217 msgstr "Notation \\thetheorem."
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16220 msgid "Summary \\thetheorem."
16221 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16224 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16225 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16228 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16229 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16232 msgid "Assumption \\thetheorem."
16233 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16236 msgid "Question \\thetheorem."
16237 msgstr "Question \\thetheorem."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79\r lib/layouts/theorems.inc:79
16240 msgid "Corollary \\thetheorem."
16241 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97\r lib/layouts/theorems.inc:97
16244 msgid "Lemma \\thetheorem."
16245 msgstr "Lemme \\thetheorem."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115\r lib/layouts/theorems.inc:115
16248 msgid "Proposition \\thetheorem."
16249 msgstr "Proposition \\thetheorem."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133\r lib/layouts/theorems.inc:133
16252 msgid "Conjecture \\thetheorem."
16253 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151\r lib/layouts/theorems.inc:151
16256 msgid "Fact \\thetheorem."
16257 msgstr "Note \\thetheorem."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169\r lib/layouts/theorems.inc:169
16260 msgid "Definition \\thetheorem."
16261 msgstr "Définition \\thetheorem."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193\r lib/layouts/theorems.inc:193
16264 msgid "Example \\thetheorem."
16265 msgstr "Exemple \\thetheorem."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210\r lib/layouts/theorems.inc:210
16268 msgid "Problem \\thetheorem."
16269 msgstr "Problème \\thetheorem."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227\r lib/layouts/theorems.inc:227
16272 msgid "Exercise \\thetheorem."
16273 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244\r lib/layouts/theorems.inc:244
16276 msgid "Solution \\thetheorem."
16277 msgstr "Solution \\thetheorem."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262\r lib/layouts/theorems.inc:262
16280 msgid "Remark \\thetheorem."
16281 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287\r lib/layouts/theorems.inc:287
16284 msgid "Claim \\thetheorem."
16285 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16288 msgid "Theorems (AMS)"
16289 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16292 msgid ""
16293 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16294 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16295 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16296 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16297 msgstr ""
16298 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16299 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16300 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16301 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16302 "(numérotation par ...) »."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16305 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16306 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16309 msgid ""
16310 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16311 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16312 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16313 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16314 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16315 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16316 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16317 msgstr ""
16318 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16319 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16320 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16321 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16322 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
16323 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
16324 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
16325 "respectivement."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16328 msgid "Case \\arabic{casei}."
16329 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16332 msgid "Case \\roman{caseii}."
16333 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16336 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16337 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16340 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16341 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16344 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16345 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16348 msgid ""
16349 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16350 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16351 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16352 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16353 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16354 msgstr ""
16355 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16356 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16357 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16358 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16359 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16360 "chapitre."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16363 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16364 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16367 msgid ""
16368 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16369 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16370 "chapter environment."
16371 msgstr ""
16372 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16373 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
16374 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16377 msgid "Named Theorems"
16378 msgstr "Théorèmes nommés"
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16381 msgid ""
16382 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16383 "'Additional Theorem Text' argument."
16384 msgstr ""
16385 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
16386 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16389 msgid "Named Theorem"
16390 msgstr "Théorème nommé"
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16393 msgid "Named Theorem."
16394 msgstr "Théorème nommé."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46\r lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16397 msgid "Example*"
16398 msgstr "Exemple*"
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52\r lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16401 msgid "Problem*"
16402 msgstr "Problème*"
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58\r lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16405 msgid "Exercise*"
16406 msgstr "Exercice*"
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64\r lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16409 msgid "Solution*"
16410 msgstr "Solution*"
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70\r lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16413 msgid "Remark*"
16414 msgstr "Remarque*"
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76\r lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16417 msgid "Claim*"
16418 msgstr "Affirmation*"
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16421 msgid "Alternative proof string"
16422 msgstr "Autre expression de la preuve"
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16425 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16426 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16429 msgid ""
16430 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16431 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16432 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16433 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16434 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16435 msgstr ""
16436 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16437 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16438 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16439 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16440 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16441 "section."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16444 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16445 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16448 msgid ""
16449 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16450 "section start)."
16451 msgstr ""
16452 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16453 "redémarré à chaque début de chapitre)."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16456 msgid "Conjecture."
16457 msgstr "Conjecture."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16460 msgid "Fact*"
16461 msgstr "Fait*"
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16464 msgid "Problem."
16465 msgstr "Problème."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16468 msgid "Exercise."
16469 msgstr "Exercice."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16472 msgid "Solution."
16473 msgstr "Solution."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16476 msgid "Remark."
16477 msgstr "Remarque."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16480 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16481 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16484 msgid ""
16485 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16486 "using the extended AMS machinery."
16487 msgstr ""
16488 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
16489 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16492 msgid "Theorems"
16493 msgstr "Théorèmes"
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16496 msgid ""
16497 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16498 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16499 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16500 msgstr ""
16501 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
16502 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
16503 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16504 "(numérotation par ...) »."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16507 msgid "Name/Title"
16508 msgstr "Nom/Titre"
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16511 msgid "Alternative optional name or title"
16512 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16515 msgid "Prop \\theprop."
16516 msgstr "Prop \\theprop."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16519 msgid "Prob"
16520 msgstr "Prob"
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16523 msgid "\\theprob."
16524 msgstr "\\theprob."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16527 msgid "Sol"
16528 msgstr "Sol"
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16531 msgid "# [number of Prob]"
16532 msgstr "#"
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16535 msgid "Label of Problem"
16536 msgstr "Étiquette de problème"
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16539 msgid "Label of the corresponding problem"
16540 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16543 msgid "Property \\theproperty."
16544 msgstr "Propriété \\theproperty."
16545
16546 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16547 msgid "TODO Notes"
16548 msgstr "Notes TODO"
16549
16550 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16551 msgid ""
16552 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16553 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16554 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16555 "suppresses the output of TODO notes."
16556 msgstr ""
16557 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
16558 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
16559 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
16560 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
16561 "la sortie."
16562
16563 #: lib/layouts/todonotes.module:14\r lib/layouts/todonotes.module:119
16564 msgid "TODO"
16565 msgstr "TODO"
16566
16567 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16568 msgid "List of TODOs"
16569 msgstr "Liste des TODO"
16570
16571 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16572 msgid "[List of TODOs]"
16573 msgstr "[Liste des TODO]"
16574
16575 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16576 msgid "List of TODOs Heading|s"
16577 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
16578
16579 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16580 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16581 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
16582
16583 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16584 msgid "TODO Note (Margin)"
16585 msgstr "Note TODO (en marge)"
16586
16587 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16588 msgid "TODO (Margin)"
16589 msgstr "TODO (en marge)"
16590
16591 #: lib/layouts/todonotes.module:79\r lib/layouts/todonotes.module:91
16592 msgid "TODO Note Options|s"
16593 msgstr "Options de note TODO|s"
16594
16595 #: lib/layouts/todonotes.module:80\r lib/layouts/todonotes.module:109
16596 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16597 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
16598
16599 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16600 msgid "TODO Note (inline)"
16601 msgstr "Note TODO (en ligne)"
16602
16603 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16604 msgid "TODO (Inline)"
16605 msgstr "TODO (en ligne)"
16606
16607 #: lib/layouts/todonotes.module:101\r lib/layouts/todonotes.module:103
16608 msgid "Missing Figure"
16609 msgstr "Figure manquante"
16610
16611 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16612 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16613 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
16614
16615 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16616 msgid "Todo[Inline]"
16617 msgstr "Todo[en ligne]"
16618
16619 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16620 msgid "Todo[margin]"
16621 msgstr "Todo[en marge]"
16622
16623 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16624 msgid "MissingFigure"
16625 msgstr "FigureManquante"
16626
16627 #: lib/layouts/treport.layout:3
16628 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16629 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
16630
16631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16632 msgid "Tufte Book"
16633 msgstr "Book Tufte"
16634
16635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16636 msgid "Sidenote"
16637 msgstr "Note latérale"
16638
16639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16640 msgid "sidenote"
16641 msgstr "note latérale"
16642
16643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16644 msgid "Marginnote"
16645 msgstr "Note en marge"
16646
16647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16648 msgid "marginnote"
16649 msgstr "note en marge"
16650
16651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16652 msgid "NewThought"
16653 msgstr "Nouvelle idée"
16654
16655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16656 msgid "new thought"
16657 msgstr "nouvelle idée"
16658
16659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16660 msgid "AllCaps"
16661 msgstr "Tout en capitales"
16662
16663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16664 msgid "allcaps"
16665 msgstr "Tout en capitales"
16666
16667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16668 msgid "SmallCaps"
16669 msgstr "Petites capitales"
16670
16671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16672 msgid "smallcaps"
16673 msgstr "petites capitales"
16674
16675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16676 msgid "Full Width"
16677 msgstr "Pleine largeur"
16678
16679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16680 msgid "MarginTable"
16681 msgstr "Tableau en marge"
16682
16683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16684 msgid "MarginFigure"
16685 msgstr "Figure en marge"
16686
16687 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16688 msgid "Tufte Handout"
16689 msgstr "Handout Tufte"
16690
16691 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16692 msgid "Handouts"
16693 msgstr "Handouts"
16694
16695 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16696 msgid "Variable-width Minipages"
16697 msgstr "Minipages à largeur variable"
16698
16699 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16700 msgid ""
16701 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16702 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16703 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16704 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16705 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16706 msgstr ""
16707 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
16708 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
16709 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
16710 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
16711 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
16712
16713 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16714 msgid "Minipage (Var. Width)"
16715 msgstr "Minipage (larg. variable)"
16716
16717 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16718 msgid "Minipage (var.)"
16719 msgstr "Minipage (var.)"
16720
16721 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16722 msgid "Vert. Adjustment"
16723 msgstr "Ajustement vert."
16724
16725 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16726 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16727 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
16728
16729 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16730 msgid "Max. Width"
16731 msgstr "Largeur max."
16732
16733 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16734 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16735 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
16736
16737 #: lib/languages:100\r src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16738 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16739 msgid "Ignore"
16740 msgstr "Ignorer"
16741
16742 #: lib/languages:119
16743 msgid "Afrikaans"
16744 msgstr "Afrikaans"
16745
16746 #: lib/languages:127
16747 msgid "Albanian"
16748 msgstr "Albanais"
16749
16750 #: lib/languages:136
16751 msgid "English (USA)"
16752 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
16753
16754 #: lib/languages:147
16755 msgid "Amharic"
16756 msgstr "Amharic"
16757
16758 #: lib/languages:156
16759 msgid "Greek (ancient)"
16760 msgstr "Grec (ancien)"
16761
16762 #: lib/languages:173
16763 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16764 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
16765
16766 #: lib/languages:184
16767 msgid "Arabic (Arabi)"
16768 msgstr "Arabe"
16769
16770 #: lib/languages:197\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16771 msgid "Armenian"
16772 msgstr "Arménien"
16773
16774 #: lib/languages:206
16775 msgid "Asturian"
16776 msgstr "Asturien"
16777
16778 #: lib/languages:214
16779 msgid "English (Australia)"
16780 msgstr "Anglais (Australie)"
16781
16782 #: lib/languages:226
16783 msgid "German (Austria, old spelling)"
16784 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
16785
16786 #: lib/languages:238
16787 msgid "German (Austria)"
16788 msgstr "Allemand (Autriche)"
16789
16790 #: lib/languages:248
16791 msgid "Indonesian"
16792 msgstr "Indonesien"
16793
16794 #: lib/languages:258
16795 msgid "Malay"
16796 msgstr "Malais"
16797
16798 #: lib/languages:267
16799 msgid "Basque"
16800 msgstr "Basque"
16801
16802 #: lib/languages:281
16803 msgid "Belarusian"
16804 msgstr "Biélorusse"
16805
16806 #: lib/languages:291
16807 msgid "Bosnian"
16808 msgstr "Bosniaque"
16809
16810 #: lib/languages:299
16811 msgid "Portuguese (Brazil)"
16812 msgstr "Portugais (Brésil)"
16813
16814 #: lib/languages:309
16815 msgid "Breton"
16816 msgstr "Breton"
16817
16818 #: lib/languages:318
16819 msgid "English (UK)"
16820 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
16821
16822 #: lib/languages:328
16823 msgid "Bulgarian"
16824 msgstr "Bulgare"
16825
16826 #: lib/languages:339
16827 msgid "English (Canada)"
16828 msgstr "Anglais (Canada)"
16829
16830 #: lib/languages:352
16831 msgid "French (Canada)"
16832 msgstr "Français (Canadien)"
16833
16834 #: lib/languages:362
16835 msgid "Catalan"
16836 msgstr "Catalan"
16837
16838 #: lib/languages:374
16839 msgid "Chinese (simplified)"
16840 msgstr "Chinois (simplifié)"
16841
16842 #: lib/languages:384
16843 msgid "Chinese (traditional)"
16844 msgstr "Chinois (traditionnel)"
16845
16846 #: lib/languages:394
16847 msgid "Coptic"
16848 msgstr "Copte"
16849
16850 #: lib/languages:401
16851 msgid "Croatian"
16852 msgstr "Croate"
16853
16854 #: lib/languages:410
16855 msgid "Czech"
16856 msgstr "Tchèque"
16857
16858 #: lib/languages:420
16859 msgid "Danish"
16860 msgstr "Danois"
16861
16862 #: lib/languages:431
16863 msgid "Divehi (Maldivian)"
16864 msgstr "Divehi (Maldivien)"
16865
16866 #: lib/languages:438
16867 msgid "Dutch"
16868 msgstr "Néerlandais"
16869
16870 #: lib/languages:449
16871 msgid "English"
16872 msgstr "Anglais"
16873
16874 #: lib/languages:462
16875 msgid "Esperanto"
16876 msgstr "Espéranto"
16877
16878 #: lib/languages:471
16879 msgid "Estonian"
16880 msgstr "Estonien"
16881
16882 #: lib/languages:485
16883 msgid "Farsi"
16884 msgstr "Farsi"
16885
16886 #: lib/languages:500
16887 msgid "Finnish"
16888 msgstr "Finnois"
16889
16890 #: lib/languages:511
16891 msgid "French"
16892 msgstr "Français"
16893
16894 #: lib/languages:527
16895 msgid "Friulian"
16896 msgstr "Frioulan"
16897
16898 #: lib/languages:537
16899 msgid "Galician"
16900 msgstr "Galicien"
16901
16902 #: lib/languages:550\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16903 msgid "Georgian"
16904 msgstr "Géorgien"
16905
16906 #: lib/languages:560
16907 msgid "German (old spelling)"
16908 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
16909
16910 #: lib/languages:571
16911 msgid "German"
16912 msgstr "Allemand"
16913
16914 #: lib/languages:586
16915 msgid "German (Switzerland)"
16916 msgstr "Allemand (Suisse)"
16917
16918 #: lib/languages:599
16919 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16920 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
16921
16922 #: lib/languages:609\r lib/ui/stdtoolbars.inc:306\r lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16924 msgid "Greek"
16925 msgstr "Grec"
16926
16927 #: lib/languages:622
16928 msgid "Greek (polytonic)"
16929 msgstr "Grec (polytonique)"
16930
16931 #: lib/languages:634\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16932 msgid "Hebrew"
16933 msgstr "Hébreu"
16934
16935 #: lib/languages:650
16936 msgid "Hindi"
16937 msgstr "Hindi"
16938
16939 #: lib/languages:669
16940 msgid "Icelandic"
16941 msgstr "Islandais"
16942
16943 #: lib/languages:680
16944 msgid "Interlingua"
16945 msgstr "Interlingua"
16946
16947 #: lib/languages:690
16948 msgid "Irish"
16949 msgstr "Irlandais"
16950
16951 #: lib/languages:699
16952 msgid "Italian"
16953 msgstr "Italien"
16954
16955 #: lib/languages:714
16956 msgid "Japanese"
16957 msgstr "Japonnais"
16958
16959 #: lib/languages:728
16960 msgid "Japanese (CJK)"
16961 msgstr "Japonnais (CJK)"
16962
16963 #: lib/languages:737\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16964 msgid "Kannada"
16965 msgstr "Kannara"
16966
16967 #: lib/languages:746
16968 msgid "Kazakh"
16969 msgstr "Kazakh"
16970
16971 #: lib/languages:757
16972 msgid "Khmer"
16973 msgstr "Khmer"
16974
16975 #: lib/languages:764
16976 msgid "Korean"
16977 msgstr "Coréen"
16978
16979 #: lib/languages:773
16980 msgid "Kurmanji"
16981 msgstr "Kurmanji"
16982
16983 #: lib/languages:782\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16984 msgid "Lao"
16985 msgstr "Lao"
16986
16987 #: lib/languages:801
16988 msgid "Latvian"
16989 msgstr "Letton"
16990
16991 #: lib/languages:814
16992 msgid "Lithuanian"
16993 msgstr "Lituanien"
16994
16995 # C'est un dialecte allemand
16996 # Non, c'est une langue (JPC)
16997 #: lib/languages:825
16998 msgid "Lower Sorbian"
16999 msgstr "Bas Sorabe"
17000
17001 #: lib/languages:834
17002 msgid "Hungarian"
17003 msgstr "Hongrois"
17004
17005 #: lib/languages:845
17006 msgid "Macedonian"
17007 msgstr "Macédonien"
17008
17009 #: lib/languages:855
17010 msgid "Marathi"
17011 msgstr "Marathi"
17012
17013 #: lib/languages:865
17014 msgid "Mongolian"
17015 msgstr "Mongol"
17016
17017 #: lib/languages:874
17018 msgid "English (New Zealand)"
17019 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17020
17021 #: lib/languages:884
17022 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17023 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17024
17025 #: lib/languages:894
17026 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17027 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17028
17029 #: lib/languages:905
17030 msgid "Occitan"
17031 msgstr "Occitan"
17032
17033 #: lib/languages:926
17034 msgid "Piedmontese"
17035 msgstr "Piémontais"
17036
17037 #: lib/languages:936
17038 msgid "Polish"
17039 msgstr "Polonais"
17040
17041 #: lib/languages:947
17042 msgid "Portuguese"
17043 msgstr "Portugais"
17044
17045 #: lib/languages:957
17046 msgid "Romanian"
17047 msgstr "Roumain"
17048
17049 #: lib/languages:967
17050 msgid "Romansh"
17051 msgstr "Romand"
17052
17053 #: lib/languages:977
17054 msgid "Russian"
17055 msgstr "Russe"
17056
17057 #: lib/languages:988
17058 msgid "North Sami"
17059 msgstr "Nord Sami"
17060
17061 #: lib/languages:997
17062 msgid "Sanskrit"
17063 msgstr "Sanskrit"
17064
17065 #: lib/languages:1004
17066 msgid "Scottish"
17067 msgstr "Écossais"
17068
17069 #: lib/languages:1015
17070 msgid "Serbian"
17071 msgstr "Serbe"
17072
17073 #: lib/languages:1030
17074 msgid "Serbian (Latin)"
17075 msgstr "Serbe (latin)"
17076
17077 #: lib/languages:1040
17078 msgid "Slovak"
17079 msgstr "Slovaque"
17080
17081 #: lib/languages:1050
17082 msgid "Slovene"
17083 msgstr "Slovène"
17084
17085 #: lib/languages:1059
17086 msgid "Spanish"
17087 msgstr "Espagnol"
17088
17089 #: lib/languages:1073
17090 msgid "Spanish (Mexico)"
17091 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17092
17093 #: lib/languages:1085
17094 msgid "Swedish"
17095 msgstr "Suédois"
17096
17097 #: lib/languages:1096
17098 msgid "Syriac"
17099 msgstr "Syriaque"
17100
17101 #: lib/languages:1105\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17102 msgid "Tamil"
17103 msgstr "Tamoul"
17104
17105 #: lib/languages:1113\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17106 msgid "Telugu"
17107 msgstr "Télougou"
17108
17109 #: lib/languages:1120\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17110 msgid "Thai"
17111 msgstr "Thaï"
17112
17113 #: lib/languages:1134\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17114 msgid "Tibetan"
17115 msgstr "Tibétain"
17116
17117 #: lib/languages:1141
17118 msgid "Turkish"
17119 msgstr "Turc"
17120
17121 #: lib/languages:1156
17122 msgid "Turkmen"
17123 msgstr "Turkmen"
17124
17125 #: lib/languages:1166
17126 msgid "Ukrainian"
17127 msgstr "Ukrainien"
17128
17129 # C'est un dialecte allemand
17130 # Non, c'est une langue (JPC)
17131 #: lib/languages:1177
17132 msgid "Upper Sorbian"
17133 msgstr "Haut Sorabe"
17134
17135 #: lib/languages:1187
17136 msgid "Urdu"
17137 msgstr "Urdu"
17138
17139 #: lib/languages:1198
17140 msgid "Vietnamese"
17141 msgstr "Vietnamien"
17142
17143 #: lib/languages:1209
17144 msgid "Welsh"
17145 msgstr "Gallois"
17146
17147 #: lib/latexfonts:82
17148 msgid "AE (Almost European)"
17149 msgstr "AE (Almost European)"
17150
17151 #: lib/latexfonts:90\r lib/latexfonts:98
17152 msgid "Bera Serif"
17153 msgstr "Bera Serif"
17154
17155 #: lib/latexfonts:104
17156 msgid "Bookman"
17157 msgstr "Bookman"
17158
17159 #: lib/latexfonts:110
17160 msgid "Concrete Roman"
17161 msgstr "Concrete Roman"
17162
17163 #: lib/latexfonts:116
17164 msgid "Zapf Chancery"
17165 msgstr "Zapf Chancery"
17166
17167 #: lib/latexfonts:122
17168 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17169 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17170
17171 #: lib/latexfonts:128
17172 msgid "Crimson (Cochineal)"
17173 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17174
17175 #: lib/latexfonts:136
17176 msgid "Crimson"
17177 msgstr "Pourpre"
17178
17179 #: lib/latexfonts:142
17180 msgid "Computer Modern Roman"
17181 msgstr "Computer Modern Roman"
17182
17183 #: lib/latexfonts:154\r lib/latexfonts:163
17184 msgid "URW Garamond"
17185 msgstr "URW Garamond"
17186
17187 #: lib/latexfonts:170\r lib/latexfonts:179\r lib/latexfonts:187
17188 msgid "Libertine"
17189 msgstr "Libertine"
17190
17191 #: lib/latexfonts:194\r lib/latexfonts:201
17192 msgid "Latin Modern Roman"
17193 msgstr "Latin Modern Roman"
17194
17195 #: lib/latexfonts:208\r lib/latexfonts:221
17196 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17197 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17198
17199 #: lib/latexfonts:228\r lib/latexfonts:241
17200 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17201 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17202
17203 #: lib/latexfonts:248\r lib/latexfonts:261
17204 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17205 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17206
17207 #: lib/latexfonts:268\r lib/latexfonts:278
17208 msgid "Minion Pro"
17209 msgstr "Minion Pro"
17210
17211 #: lib/latexfonts:287
17212 msgid "New Century Schoolbook"
17213 msgstr "New Century Schoolbook"
17214
17215 #: lib/latexfonts:293\r lib/latexfonts:301
17216 msgid "Noto Serif"
17217 msgstr "Noto Serif"
17218
17219 #: lib/latexfonts:307\r lib/latexfonts:319\r lib/latexfonts:326
17220 #: lib/latexfonts:332\r lib/latexfonts:339
17221 msgid "Palatino"
17222 msgstr "Palatino"
17223
17224 #: lib/latexfonts:345\r lib/latexfonts:354\r lib/latexfonts:361
17225 #: lib/latexfonts:367
17226 msgid "Times Roman"
17227 msgstr "Times Roman"
17228
17229 #: lib/latexfonts:373
17230 msgid "TeX Gyre Bonum"
17231 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17232
17233 #: lib/latexfonts:379
17234 msgid "TeX Gyre Chorus"
17235 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17236
17237 #: lib/latexfonts:385
17238 msgid "TeX Gyre Pagella"
17239 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17240
17241 #: lib/latexfonts:391
17242 msgid "TeX Gyre Schola"
17243 msgstr "TeX Gyre Schola"
17244
17245 #: lib/latexfonts:397
17246 msgid "TeX Gyre Termes"
17247 msgstr "TeX Gyre Termes"
17248
17249 #: lib/latexfonts:405\r lib/latexfonts:416\r lib/latexfonts:422
17250 #: lib/latexfonts:429
17251 msgid "Utopia (Fourier)"
17252 msgstr "Utopia (Fourier)"
17253
17254 #: lib/latexfonts:440
17255 msgid "Avant Garde"
17256 msgstr "Avant Garde"
17257
17258 #: lib/latexfonts:446
17259 msgid "Bera Sans"
17260 msgstr "Bera Sans"
17261
17262 #: lib/latexfonts:454\r lib/latexfonts:464
17263 msgid "Biolinum"
17264 msgstr "Biolinum"
17265
17266 #: lib/latexfonts:472
17267 msgid "CM Bright"
17268 msgstr "CM Bright"
17269
17270 #: lib/latexfonts:479
17271 msgid "Computer Modern Sans"
17272 msgstr "Computer Modern Sans"
17273
17274 #: lib/latexfonts:485
17275 msgid "Helvetica"
17276 msgstr "Helvetica"
17277
17278 #: lib/latexfonts:493
17279 msgid "Iwona"
17280 msgstr "Iwona"
17281
17282 #: lib/latexfonts:500
17283 msgid "Iwona (Light)"
17284 msgstr "Iwona (Light)"
17285
17286 #: lib/latexfonts:507
17287 msgid "Iwona (Condensed)"
17288 msgstr "Iwona (Condensed)"
17289
17290 #: lib/latexfonts:514
17291 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17292 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17293
17294 #: lib/latexfonts:521
17295 msgid "Kurier"
17296 msgstr "Kurier"
17297
17298 #: lib/latexfonts:528
17299 msgid "Kurier (Light)"
17300 msgstr "Kurier (léger)"
17301
17302 #: lib/latexfonts:535
17303 msgid "Kurier (Condensed)"
17304 msgstr "Kurier (Condensed)"
17305
17306 #: lib/latexfonts:542
17307 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17308 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17309
17310 #: lib/latexfonts:549
17311 msgid "Latin Modern Sans"
17312 msgstr "Latin Modern Sans"
17313
17314 #: lib/latexfonts:556
17315 msgid "Noto Sans"
17316 msgstr "Noto Sans"
17317
17318 #: lib/latexfonts:563
17319 msgid "TeX Gyre Adventor"
17320 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17321
17322 #: lib/latexfonts:569
17323 msgid "TeX Gyre Heros"
17324 msgstr "TeX Gyre Heros"
17325
17326 #: lib/latexfonts:575
17327 msgid "URW Classico (Optima)"
17328 msgstr "URW Classico (Optima)"
17329
17330 #: lib/latexfonts:587
17331 msgid "Bera Mono"
17332 msgstr "Bera Mono"
17333
17334 #: lib/latexfonts:595
17335 msgid "CM Typewriter Light"
17336 msgstr "CM chasse fixe léger"
17337
17338 #: lib/latexfonts:602
17339 msgid "Computer Modern Typewriter"
17340 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17341
17342 #: lib/latexfonts:608
17343 msgid "Courier"
17344 msgstr "Courier"
17345
17346 #: lib/latexfonts:615
17347 msgid "Libertine Mono"
17348 msgstr "Libertine mono"
17349
17350 #: lib/latexfonts:622
17351 msgid "Latin Modern Typewriter"
17352 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17353
17354 #: lib/latexfonts:629
17355 msgid "LuxiMono"
17356 msgstr "LuxiMono"
17357
17358 #: lib/latexfonts:636
17359 msgid "Noto Mono"
17360 msgstr "Noto Mono"
17361
17362 #: lib/latexfonts:643
17363 msgid "TeX Gyre Cursor"
17364 msgstr "Curseur TeX Gyre"
17365
17366 #: lib/latexfonts:649
17367 msgid "TX Typewriter"
17368 msgstr "Chasse fixe TX"
17369
17370 #: lib/latexfonts:661
17371 msgid "Crimson (New TX)"
17372 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
17373
17374 #: lib/latexfonts:669
17375 msgid "Euler VM"
17376 msgstr "Euler VM"
17377
17378 #: lib/latexfonts:675
17379 msgid "URW Garamond (New TX)"
17380 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17381
17382 #: lib/latexfonts:683
17383 msgid "Iwona (Math)"
17384 msgstr "Iwona (math)"
17385
17386 #: lib/latexfonts:696
17387 msgid "Kurier (Math)"
17388 msgstr "Kurier (Math)"
17389
17390 #: lib/latexfonts:709
17391 msgid "Libertine (New TX)"
17392 msgstr "Libertine (New TX)"
17393
17394 #: lib/latexfonts:717
17395 msgid "Minion Pro (New TX)"
17396 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17397
17398 #: lib/latexfonts:726
17399 msgid "Times Roman (New TX)"
17400 msgstr "Times Roman (new TX)"
17401
17402 #: lib/encodings:50
17403 msgid "Unicode (utf8)"
17404 msgstr "Unicode (utf8)"
17405
17406 #: lib/encodings:55
17407 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17408 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
17409
17410 #: lib/encodings:59
17411 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17412 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
17413
17414 #: lib/encodings:62
17415 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17416 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
17417
17418 #: lib/encodings:65
17419 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17420 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
17421
17422 #: lib/encodings:68
17423 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17424 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
17425
17426 #: lib/encodings:71
17427 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17428 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
17429
17430 #: lib/encodings:75
17431 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17432 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
17433
17434 #: lib/encodings:79
17435 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17436 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
17437
17438 #: lib/encodings:83
17439 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17440 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
17441
17442 #: lib/encodings:86
17443 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17444 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
17445
17446 #: lib/encodings:89
17447 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17448 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
17449
17450 #: lib/encodings:92
17451 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17452 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
17453
17454 #: lib/encodings:95
17455 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17456 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
17457
17458 #: lib/encodings:98
17459 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17460 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
17461
17462 #: lib/encodings:101
17463 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17464 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
17465
17466 #: lib/encodings:104
17467 msgid "DOS (CP 437)"
17468 msgstr "DOS (CP 437)"
17469
17470 #: lib/encodings:108
17471 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17472 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17473
17474 #: lib/encodings:111
17475 msgid "Western European (CP 850)"
17476 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
17477
17478 #: lib/encodings:114
17479 msgid "Central European (CP 852)"
17480 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
17481
17482 #: lib/encodings:118
17483 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17484 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
17485
17486 #: lib/encodings:123
17487 msgid "Western European (CP 858)"
17488 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
17489
17490 #: lib/encodings:126
17491 msgid "Hebrew (CP 862)"
17492 msgstr "Hébreu (CP 862)"
17493
17494 #: lib/encodings:129
17495 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17496 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
17497
17498 #: lib/encodings:133
17499 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17500 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
17501
17502 #: lib/encodings:136
17503 msgid "Central European (CP 1250)"
17504 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
17505
17506 #: lib/encodings:140
17507 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17508 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
17509
17510 #: lib/encodings:144
17511 msgid "Western European (CP 1252)"
17512 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
17513
17514 #: lib/encodings:147
17515 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17516 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
17517
17518 #: lib/encodings:151
17519 msgid "Arabic (CP 1256)"
17520 msgstr "Arabe (CP 1256)"
17521
17522 #: lib/encodings:154
17523 msgid "Baltic (CP 1257)"
17524 msgstr "Baltique (CP 1257)"
17525
17526 #: lib/encodings:158
17527 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17528 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
17529
17530 #: lib/encodings:162
17531 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17532 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
17533
17534 #: lib/encodings:166
17535 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17536 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
17537
17538 #: lib/encodings:177
17539 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17540 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
17541
17542 #: lib/encodings:187
17543 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17544 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
17545
17546 #: lib/encodings:194
17547 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17548 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
17549
17550 #: lib/encodings:198
17551 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17552 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
17553
17554 #: lib/encodings:202
17555 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17556 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
17557
17558 #: lib/encodings:206
17559 msgid "Korean (EUC-KR)"
17560 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
17561
17562 #: lib/encodings:210
17563 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17564 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17565
17566 #: lib/encodings:214
17567 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17568 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
17569
17570 #: lib/encodings:218
17571 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17572 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
17573
17574 #: lib/encodings:225
17575 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17576 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
17577
17578 #: lib/encodings:227
17579 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17580 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
17581
17582 #: lib/encodings:229
17583 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17584 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
17585
17586 #: lib/encodings:231
17587 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17588 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
17589
17590 #: lib/encodings:238
17591 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17592 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17593
17594 #: lib/encodings:243
17595 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17596 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17597
17598 #: lib/encodings:247
17599 msgid "ASCII"
17600 msgstr "ASCII"
17601
17602 #: lib/ui/stdcontext.inc:30\r lib/ui/stdmenus.inc:461
17603 msgid "Array Environment|y"
17604 msgstr "Environnement tableau|b"
17605
17606 #: lib/ui/stdcontext.inc:31\r lib/ui/stdmenus.inc:462
17607 msgid "Cases Environment|C"
17608 msgstr "Environnement cas|c"
17609
17610 #: lib/ui/stdcontext.inc:32\r lib/ui/stdmenus.inc:463
17611 msgid "Aligned Environment|l"
17612 msgstr "Environnement Aligné|v"
17613
17614 #: lib/ui/stdcontext.inc:33\r lib/ui/stdmenus.inc:464
17615 msgid "AlignedAt Environment|v"
17616 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
17617
17618 #: lib/ui/stdcontext.inc:34\r lib/ui/stdmenus.inc:465
17619 msgid "Gathered Environment|h"
17620 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
17621
17622 #: lib/ui/stdcontext.inc:35\r lib/ui/stdmenus.inc:466
17623 msgid "Split Environment|S"
17624 msgstr "Environnement disjoint|j"
17625
17626 #: lib/ui/stdcontext.inc:37\r lib/ui/stdmenus.inc:468
17627 msgid "Delimiters...|r"
17628 msgstr "Délimiteurs...|r"
17629
17630 #: lib/ui/stdcontext.inc:38\r lib/ui/stdmenus.inc:469
17631 msgid "Matrix...|x"
17632 msgstr "Matrice...|t"
17633
17634 #: lib/ui/stdcontext.inc:39\r lib/ui/stdmenus.inc:470
17635 msgid "Macro|o"
17636 msgstr "Macro|o"
17637
17638 #: lib/ui/stdcontext.inc:43\r lib/ui/stdmenus.inc:322\r lib/ui/stdmenus.inc:454
17639 msgid "AMS align Environment|a"
17640 msgstr "Environnement AMS align|S"
17641
17642 #: lib/ui/stdcontext.inc:44\r lib/ui/stdmenus.inc:323\r lib/ui/stdmenus.inc:455
17643 msgid "AMS alignat Environment|t"
17644 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
17645
17646 #: lib/ui/stdcontext.inc:45\r lib/ui/stdmenus.inc:324\r lib/ui/stdmenus.inc:456
17647 msgid "AMS flalign Environment|f"
17648 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
17649
17650 #: lib/ui/stdcontext.inc:46\r lib/ui/stdmenus.inc:325\r lib/ui/stdmenus.inc:457
17651 msgid "AMS gather Environment|g"
17652 msgstr "Environnement AMS gather|g"
17653
17654 #: lib/ui/stdcontext.inc:47\r lib/ui/stdmenus.inc:326\r lib/ui/stdmenus.inc:458
17655 msgid "AMS multline Environment|m"
17656 msgstr "Environnement AMS multline|u"
17657
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:51\r lib/ui/stdmenus.inc:319\r lib/ui/stdmenus.inc:450
17659 msgid "Inline Formula|I"
17660 msgstr "Formule en ligne|l"
17661
17662 #: lib/ui/stdcontext.inc:52\r lib/ui/stdmenus.inc:320
17663 msgid "Displayed Formula|D"
17664 msgstr "Formule hors ligne|h"
17665
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:53\r lib/ui/stdmenus.inc:321\r lib/ui/stdmenus.inc:453
17667 msgid "Eqnarray Environment|E"
17668 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
17669
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17671 msgid "AMS Environment|A"
17672 msgstr "Environnement AMS|S"
17673
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:56\r lib/ui/stdmenus.inc:237
17675 msgid "Number Whole Formula|N"
17676 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
17677
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:57\r lib/ui/stdmenus.inc:238
17679 msgid "Number This Line|u"
17680 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
17681
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17683 msgid "Equation Label|L"
17684 msgstr "Étiquette d'équation|é"
17685
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17687 msgid "Copy as Reference|R"
17688 msgstr "Copier comme référence|C"
17689
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:61\r lib/ui/stdmenus.inc:248
17691 msgid "Split Cell|C"
17692 msgstr "Fractionner cellule|u"
17693
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17695 msgid "Insert|s"
17696 msgstr "Insertion|I"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17699 msgid "Add Line Above|o"
17700 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:66\r lib/ui/stdmenus.inc:251
17703 msgid "Add Line Below|B"
17704 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17707 msgid "Delete Line Above|v"
17708 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17711 msgid "Delete Line Below|w"
17712 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:70\r lib/ui/stdmenus.inc:255
17715 msgid "Add Line to Left"
17716 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:71\r lib/ui/stdmenus.inc:256
17719 msgid "Add Line to Right"
17720 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:72\r lib/ui/stdmenus.inc:257
17723 msgid "Delete Line to Left"
17724 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:73\r lib/ui/stdmenus.inc:258
17727 msgid "Delete Line to Right"
17728 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17731 msgid "Show Math Toolbar"
17732 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17735 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17736 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17739 msgid "Show Table Toolbar"
17740 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17743 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17744 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:87\r lib/ui/stdcontext.inc:105
17747 msgid "Next Cross-Reference|N"
17748 msgstr "Référence croisée suivante|v"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17751 msgid "Go to Label|G"
17752 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17755 msgid "<Reference>|R"
17756 msgstr "<Référence>|r"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17759 msgid "(<Reference>)|e"
17760 msgstr "(<Référence>)|e"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17763 msgid "<Page>|P"
17764 msgstr "<Page>|P"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17767 msgid "On Page <Page>|O"
17768 msgstr "Sur la page <page>|g"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17771 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17772 msgstr "<Référence> page <page>|f"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17775 msgid "Formatted Reference|t"
17776 msgstr "Référence mise en forme|o"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17779 msgid "Textual Reference|x"
17780 msgstr "Référence textuelle|x"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:98\r lib/ui/stdcontext.inc:110
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:120\r lib/ui/stdcontext.inc:128
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:137\r lib/ui/stdcontext.inc:148
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:155\r lib/ui/stdcontext.inc:252
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:270\r lib/ui/stdcontext.inc:297
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:402\r lib/ui/stdcontext.inc:415
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:467\r lib/ui/stdcontext.inc:492
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:516\r lib/ui/stdcontext.inc:527
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:535\r lib/ui/stdcontext.inc:545
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:553\r lib/ui/stdcontext.inc:561
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:569\r lib/ui/stdcontext.inc:582
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:592\r lib/ui/stdcontext.inc:613
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:621\r lib/ui/stdcontext.inc:667
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17796 msgid "Settings...|S"
17797 msgstr "Paramètres...|m"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17800 msgid "Go Back|G"
17801 msgstr "Revenir|R"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:108\r lib/ui/stdcontext.inc:513
17804 msgid "Copy as Reference|C"
17805 msgstr "Copier comme référence|C"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17808 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17809 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17812 msgid "Open Inset|O"
17813 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17816 msgid "Close Inset|C"
17817 msgstr "Fermer l'insert|i"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:147\r lib/ui/stdcontext.inc:153
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:169\r lib/ui/stdcontext.inc:629
17821 msgid "Dissolve Inset|D"
17822 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:152\r lib/ui/stdcontext.inc:168
17825 msgid "Show Label|L"
17826 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:179\r lib/ui/stdmenus.inc:499
17829 msgid "Frameless|l"
17830 msgstr "Sans cadre|S"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:180\r lib/ui/stdmenus.inc:500
17833 msgid "Simple Frame|F"
17834 msgstr "Cadre simple|p"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17837 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17838 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:182\r lib/ui/stdmenus.inc:501
17841 msgid "Oval, Thin|a"
17842 msgstr "Ovale, fin|O"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:183\r lib/ui/stdmenus.inc:502
17845 msgid "Oval, Thick|v"
17846 msgstr "Ovale, épais|v"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:184\r lib/ui/stdmenus.inc:503
17849 msgid "Drop Shadow|w"
17850 msgstr "Ombre en relief|f"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:185\r lib/ui/stdmenus.inc:504
17853 msgid "Shaded Background|B"
17854 msgstr "Fond ombré|b"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:186\r lib/ui/stdmenus.inc:505
17857 msgid "Double Frame|u"
17858 msgstr "Double cadre|D"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:203\r lib/ui/stdmenus.inc:509
17861 msgid "LyX Note|N"
17862 msgstr "Note LyX|N"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17865 msgid "Comment|m"
17866 msgstr "Commentaire|C"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:205\r lib/ui/stdmenus.inc:511
17869 msgid "Greyed Out|G"
17870 msgstr "Grisée|G"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17873 msgid "Open All Notes|A"
17874 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17877 msgid "Close All Notes|l"
17878 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:216\r lib/ui/stdmenus.inc:521
17881 msgid "Phantom|P"
17882 msgstr "Fantôme|F"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:217\r lib/ui/stdmenus.inc:522
17885 msgid "Horizontal Phantom|H"
17886 msgstr "Fantôme horizontal|z"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:218\r lib/ui/stdmenus.inc:523
17889 msgid "Vertical Phantom|V"
17890 msgstr "Fantôme vertical|c"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:233\r lib/ui/stdmenus.inc:429
17893 msgid "Interword Space|w"
17894 msgstr "Espace entre mots|t"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17897 msgid "Protected Space|o"
17898 msgstr "Espace insécable|E"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17901 msgid "Visible Space|a"
17902 msgstr "Espace visible|v"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:236\r lib/ui/stdcontext.inc:259
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17906 msgid "Thin Space|T"
17907 msgstr "Espace fine|f"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:237\r lib/ui/stdcontext.inc:262
17910 msgid "Negative Thin Space|N"
17911 msgstr "Espace fine négative|v"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:238\r lib/ui/stdcontext.inc:265
17914 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17915 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17918 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17919 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:240\r lib/ui/stdcontext.inc:266
17922 msgid "Quad Space|Q"
17923 msgstr "Espace cadratin|c"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:241\r lib/ui/stdcontext.inc:267
17926 msgid "Double Quad Space|u"
17927 msgstr "Espace double cadratin|u"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17930 msgid "Horizontal Fill|F"
17931 msgstr "Ressort horizontal|t"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17934 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17935 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17938 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17939 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17942 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17943 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17946 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17947 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17950 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17951 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17954 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17955 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17958 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17959 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:250\r lib/ui/stdcontext.inc:268
17962 msgid "Custom Length|C"
17963 msgstr "Dimension réglable|a"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17966 msgid "Medium Space|M"
17967 msgstr "Espace moyenne|m"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17970 msgid "Thick Space|h"
17971 msgstr "Espace large|l"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17974 msgid "Negative Medium Space|u"
17975 msgstr "Espace moyenne négative|n"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17978 msgid "Negative Thick Space|i"
17979 msgstr "Espace large négative|g"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17982 msgid "DefSkip|D"
17983 msgstr "Implicite|I"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17986 msgid "SmallSkip|S"
17987 msgstr "Petit|P"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17990 msgid "MedSkip|M"
17991 msgstr "Moyen|y"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17994 msgid "BigSkip|B"
17995 msgstr "Grand|G"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17998 msgid "VFill|F"
17999 msgstr "Ressort vertical|v"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18002 msgid "Custom|C"
18003 msgstr "Réglable|R"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18006 msgid "Settings...|e"
18007 msgstr "Paramètres...|e"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:291\r lib/ui/stdcontext.inc:576
18010 msgid "Include|c"
18011 msgstr "Inclus (include)|c"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:292\r lib/ui/stdcontext.inc:577
18014 msgid "Input|p"
18015 msgstr "Incorporé (input)|p"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:293\r lib/ui/stdcontext.inc:578
18018 msgid "Verbatim|V"
18019 msgstr "Verbatim|V"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:294\r lib/ui/stdcontext.inc:579
18022 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18023 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:295\r lib/ui/stdcontext.inc:580
18026 msgid "Listing|L"
18027 msgstr "Listing|L"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:299\r lib/ui/stdcontext.inc:584
18030 msgid "Edit Included File...|E"
18031 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:306\r lib/ui/stdmenus.inc:442
18034 msgid "New Page|N"
18035 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:307\r lib/ui/stdmenus.inc:443
18038 msgid "Page Break|a"
18039 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:308\r lib/ui/stdmenus.inc:444
18042 msgid "Clear Page|C"
18043 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:309\r lib/ui/stdmenus.inc:445
18046 msgid "Clear Double Page|D"
18047 msgstr "Saut de page impaire|u"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:316\r lib/ui/stdmenus.inc:439
18050 msgid "Ragged Line Break|R"
18051 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:317\r lib/ui/stdmenus.inc:440
18054 msgid "Justified Line Break|J"
18055 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
18058 msgid "Plain Separator|P"
18059 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18062 msgid "Paragraph Break|B"
18063 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:334\r lib/ui/stdmenus.inc:106
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80\r src/Text3.cpp:1375
18067 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18068 msgid "Cut"
18069 msgstr "Couper"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:335\r lib/ui/stdmenus.inc:107
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81\r src/Text3.cpp:1380
18073 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18074 msgid "Copy"
18075 msgstr "Copier"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:336\r lib/ui/stdmenus.inc:108
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82\r src/Text3.cpp:1321
18079 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581 src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18080 msgid "Paste"
18081 msgstr "Coller"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:337\r lib/ui/stdmenus.inc:109
18084 msgid "Paste Recent|e"
18085 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
18088 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18089 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:340\r lib/ui/stdmenus.inc:569
18092 msgid "Forward Search|F"
18093 msgstr "Recherche directe|d"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:342\r lib/ui/stdmenus.inc:118
18096 msgid "Move Paragraph Up|o"
18097 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:343\r lib/ui/stdmenus.inc:119
18100 msgid "Move Paragraph Down|v"
18101 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
18104 msgid "Promote Section|r"
18105 msgstr "Promouvoir la section|m"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18108 msgid "Demote Section|m"
18109 msgstr "Rétrograder la section|é"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18112 msgid "Move Section Down|D"
18113 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:350\r lib/ui/stdcontext.inc:649
18116 msgid "Move Section Up|U"
18117 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:352\r lib/ui/stdmenus.inc:381
18120 msgid "Insert Regular Expression"
18121 msgstr "Insérer une expression régulière"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:354\r lib/ui/stdcontext.inc:638
18124 msgid "Accept Change|c"
18125 msgstr "Accepter la modification|A"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18128 msgid "Reject Change|j"
18129 msgstr "Rejeter la modification|R"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18132 msgid "Apply Last Text Style|A"
18133 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18136 msgid "Text Style|x"
18137 msgstr "Style de texte|y"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:359\r lib/ui/stdmenus.inc:123
18140 msgid "Paragraph Settings...|P"
18141 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18144 msgid "Fullscreen Mode"
18145 msgstr "Plein écran"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18148 msgid "Close Current View"
18149 msgstr "Fermer la vue active"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18152 msgid "Anything|A"
18153 msgstr "Tout|T"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18156 msgid "Anything Non-Empty|o"
18157 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18160 msgid "Any Word|W"
18161 msgstr "Un mot quelconque|m"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18164 msgid "Any Number|N"
18165 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18168 msgid "User Defined|U"
18169 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:384\r lib/ui/stdmenus.inc:262
18172 msgid "Append Argument"
18173 msgstr "Ajouter un argument"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:385\r lib/ui/stdmenus.inc:263
18176 msgid "Remove Last Argument"
18177 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
18180 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18181 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18184 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18185 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:389\r lib/ui/stdmenus.inc:267
18188 msgid "Insert Optional Argument"
18189 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:390\r lib/ui/stdmenus.inc:268
18192 msgid "Remove Optional Argument"
18193 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:392\r lib/ui/stdmenus.inc:270
18196 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18197 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:393\r lib/ui/stdmenus.inc:271
18200 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18201 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:394\r lib/ui/stdmenus.inc:272
18204 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18205 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
18208 msgid "Reload|R"
18209 msgstr "Recharger|R"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:405\r lib/ui/stdcontext.inc:417
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
18213 msgid "Edit Externally...|x"
18214 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:425\r lib/ui/stdmenus.inc:217
18217 msgid "Top|T"
18218 msgstr "En haut|t"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:426\r lib/ui/stdmenus.inc:219
18221 msgid "Bottom|B"
18222 msgstr "En bas|s"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:427\r lib/ui/stdmenus.inc:213
18225 msgid "Left|L"
18226 msgstr "À gauche|À"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:428\r lib/ui/stdmenus.inc:215
18229 msgid "Right|R"
18230 msgstr "À droite|r"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
18233 msgid "Left|f"
18234 msgstr "À gauche|À"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:433\r lib/ui/stdmenus.inc:214
18237 msgid "Center|C"
18238 msgstr "Centré|é"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18241 msgid "Right|h"
18242 msgstr "À droite|r"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18245 msgid "Decimal"
18246 msgstr "Décimal"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18249 msgid "Multicolumn|u"
18250 msgstr "Multi-colonnes|n"
18251
18252 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18253 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18255 msgid "Multirow|w"
18256 msgstr "Multi-lignes|e"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18259 msgid "Append Row|A"
18260 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:447\r lib/ui/stdmenus.inc:222
18263 msgid "Delete Row|D"
18264 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:448\r lib/ui/stdmenus.inc:223
18267 msgid "Copy Row|o"
18268 msgstr "Copier la ligne|o"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:449\r lib/ui/stdmenus.inc:224
18271 msgid "Move Row Up"
18272 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:450\r lib/ui/stdmenus.inc:225
18275 msgid "Move Row Down"
18276 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18279 msgid "Append Column|p"
18280 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:453\r lib/ui/stdmenus.inc:229
18283 msgid "Delete Column|e"
18284 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18287 msgid "Copy Column|y"
18288 msgstr "Copier la colonne|i"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:455\r lib/ui/stdmenus.inc:231
18291 msgid "Move Column Right|v"
18292 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:456\r lib/ui/stdmenus.inc:232
18295 msgid "Move Column Left"
18296 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:460\r lib/ui/stdmenus.inc:196
18299 msgid "Multi-page Table|g"
18300 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
18303 msgid "Formal Style|m"
18304 msgstr "Style formel|f"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18307 msgid "Borders|d"
18308 msgstr "Bordures|d"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18311 msgid "Alignment|i"
18312 msgstr "Alignement|i"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18315 msgid "Columns/Rows|C"
18316 msgstr "Colonnes/lignes|o"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:475\r lib/ui/stdmenus.inc:30
18319 msgid "File|F"
18320 msgstr "Fichier|F"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18323 msgid "Path|P"
18324 msgstr "Répertoires|R"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18327 msgid "Class|C"
18328 msgstr "Classe|C"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18331 msgid "File Revision|R"
18332 msgstr "Révision du fichier|é"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18335 msgid "Tree Revision|T"
18336 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18339 msgid "Revision Author|A"
18340 msgstr "Auteur de la révision|A"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18343 msgid "Revision Date|D"
18344 msgstr "Date de la révision|D"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18347 msgid "Revision Time|i"
18348 msgstr "Heure de la révision|H"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18351 msgid "LyX Version|X"
18352 msgstr "Version de LyX|X"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18355 msgid "Document Info|D"
18356 msgstr "Informations sur le document|d"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18359 msgid "Copy Text|o"
18360 msgstr "Copier le texte|C"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:500\r lib/ui/stdcontext.inc:524
18363 msgid "Activate Branch|A"
18364 msgstr "Activer la branche|A"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:501\r lib/ui/stdcontext.inc:525
18367 msgid "Deactivate Branch|e"
18368 msgstr "Désactiver la branche|e"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18371 msgid "Activate Branch in Master|M"
18372 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18375 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18376 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18379 msgid "Invert Inset|I"
18380 msgstr "Inverser l'insert|I"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18383 msgid "Add Unknown Branch|w"
18384 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18387 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18388 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18391 msgid "All Indexes|A"
18392 msgstr "Tous les index|A"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18395 msgid "Subindex|b"
18396 msgstr "Sous-index|S"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:639\r lib/ui/stdmenus.inc:554
18399 msgid "Reject Change|R"
18400 msgstr "Rejeter la modification|R"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18403 msgid "Promote Section|P"
18404 msgstr "Promouvoir la section|m"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18407 msgid "Demote Section|D"
18408 msgstr "Rétrograder la section|é"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18411 msgid "Move Section Down|w"
18412 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18415 msgid "Select Section|S"
18416 msgstr "Sélectionner la section|S"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18419 msgid "Wrap by Preview|y"
18420 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:676\r lib/ui/stdmenus.inc:356
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Lock Toolbars|L"
18425 msgstr "Barres d'outils|B"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:678\r lib/ui/stdmenus.inc:358
18428 msgid "Small-sized Icons"
18429 msgstr "Icônes de petite taille"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:679\r lib/ui/stdmenus.inc:359
18432 msgid "Normal-sized Icons"
18433 msgstr "Icônes de taille normale"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:680\r lib/ui/stdmenus.inc:360
18436 msgid "Big-sized Icons"
18437 msgstr "Icônes de grande taille"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:681\r lib/ui/stdmenus.inc:361
18440 msgid "Huge-sized Icons"
18441 msgstr "Icônes de taille énorme"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:682\r lib/ui/stdmenus.inc:362
18444 msgid "Giant-sized Icons"
18445 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
18446
18447 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18448 msgid "Edit|E"
18449 msgstr "Édition|É"
18450
18451 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18452 msgid "View|V"
18453 msgstr "Affichage|A"
18454
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18456 msgid "Insert|I"
18457 msgstr "Insertion|I"
18458
18459 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18460 msgid "Navigate|N"
18461 msgstr "Navigation|N"
18462
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18464 msgid "Document|D"
18465 msgstr "Document|u"
18466
18467 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18468 msgid "Tools|T"
18469 msgstr "Outils|O"
18470
18471 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18472 msgid "Help|H"
18473 msgstr "Aide|d"
18474
18475 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18476 msgid "New|N"
18477 msgstr "Nouveau|N"
18478
18479 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18480 msgid "New from Template...|m"
18481 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
18482
18483 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18484 msgid "Open...|O"
18485 msgstr "Ouvrir...|O"
18486
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18488 msgid "Open Recent|t"
18489 msgstr "Documents récents|D"
18490
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18492 msgid "Close|C"
18493 msgstr "Fermer|F"
18494
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18496 msgid "Close All"
18497 msgstr "Tout fermer"
18498
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18500 msgid "Save|S"
18501 msgstr "Enregistrer|E"
18502
18503 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18504 msgid "Save As...|A"
18505 msgstr "Enregistrer sous...|s"
18506
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18508 msgid "Save All|l"
18509 msgstr "Enregistrer tout|g"
18510
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18512 msgid "Revert to Saved|R"
18513 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
18514
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18516 msgid "Version Control|V"
18517 msgstr "Contrôle de version|v"
18518
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18520 msgid "Import|I"
18521 msgstr "Importer|I"
18522
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18524 msgid "Export|E"
18525 msgstr "Exporter|x"
18526
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18528 msgid "Fax...|F"
18529 msgstr "Fax...|a"
18530
18531 # Raccouci à revoir
18532 # Apparemment résolu (JPC)
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18534 msgid "New Window|W"
18535 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18538 msgid "Close Window|d"
18539 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18542 msgid "Exit|x"
18543 msgstr "Quitter|Q"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18546 msgid "Register...|R"
18547 msgstr "S'inscrire...|i"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18550 msgid "Check In Changes...|I"
18551 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18554 msgid "Check Out for Edit|O"
18555 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18558 msgid "Copy|p"
18559 msgstr "Copier|C"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18562 msgid "Rename|R"
18563 msgstr "Renommer|o"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18566 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18567 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18570 msgid "Revert to Repository Version|v"
18571 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18574 msgid "Undo Last Check In|U"
18575 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18578 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18579 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18582 msgid "Show History...|H"
18583 msgstr "Afficher l'historique...|h"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18586 msgid "Use Locking Property|L"
18587 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18590 msgid "Export As...|s"
18591 msgstr "Exportation sous...|s"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18594 msgid "More Formats & Options...|r"
18595 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18598 msgid "Undo|U"
18599 msgstr "Annuler|A"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18602 msgid "Redo|R"
18603 msgstr "Refaire|R"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18606 msgid "Paste Special"
18607 msgstr "Collage spécial"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18610 msgid "Select Whole Inset"
18611 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18614 msgid "Select All"
18615 msgstr "Sélectionner tout"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18618 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18619 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18622 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18623 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18626 msgid "Text Style|S"
18627 msgstr "Style de texte|y"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18630 msgid "Table|T"
18631 msgstr "Tableau|T"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:127\r lib/ui/stdmenus.inc:614
18634 msgid "Math|M"
18635 msgstr "Maths|M"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18638 msgid "Rows & Columns|C"
18639 msgstr "Lignes & colonnes|L"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18642 msgid "Increase List Depth|I"
18643 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18646 msgid "Decrease List Depth|D"
18647 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18650 msgid "Dissolve Inset"
18651 msgstr "Dissoudre l'insert"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18654 msgid "TeX Code Settings...|C"
18655 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18658 msgid "Float Settings...|a"
18659 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18662 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18663 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18666 msgid "Note Settings...|N"
18667 msgstr "Paramètres de note...|n"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18670 msgid "Phantom Settings...|h"
18671 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18674 msgid "Branch Settings...|B"
18675 msgstr "Paramètres de branche...|P"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18678 msgid "Box Settings...|x"
18679 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18682 msgid "Index Entry Settings...|y"
18683 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18686 msgid "Index Settings...|x"
18687 msgstr "Paramètres d'index...|x"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18690 msgid "Info Settings...|n"
18691 msgstr "Paramètres d'information...|f"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18694 msgid "Listings Settings...|g"
18695 msgstr "Paramètres de listing...|g"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18698 msgid "Table Settings...|a"
18699 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18702 msgid "Paste from HTML|H"
18703 msgstr "Coller depuis HTML|H"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18706 msgid "Paste from LaTeX|L"
18707 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18710 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18711 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18714 msgid "Paste as PDF"
18715 msgstr "Copier en PDF"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18718 msgid "Paste as PNG"
18719 msgstr "Copier en PNG"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18722 msgid "Paste as JPEG"
18723 msgstr "Copier en JPEG"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18726 msgid "Paste as EMF"
18727 msgstr "Copier comme EMF"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18730 msgid "Plain Text|T"
18731 msgstr "Texte brut|T"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18734 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18735 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18738 msgid "Selection|S"
18739 msgstr "Sélection|S"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18742 msgid "Selection, Join Lines|i"
18743 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18746 msgid "Dissolve Text Style"
18747 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18750 msgid "Customized...|C"
18751 msgstr "Personnalisé...|P"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18754 msgid "Capitalize|a"
18755 msgstr "Majuscule initiale|i"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18758 msgid "Uppercase|U"
18759 msgstr "Majuscule|j"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18762 msgid "Lowercase|L"
18763 msgstr "Minuscules|l"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18766 msgid "Formal Style|F"
18767 msgstr "Style formel|y"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18770 msgid "Multicolumn|M"
18771 msgstr "Multi-colonnes|n"
18772
18773 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18774 # Au-milieu ->centré (JPC)
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18776 msgid "Multirow|u"
18777 msgstr "Multi-lignes|e"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18780 msgid "Top Line|T"
18781 msgstr "Ligne du haut|h"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18784 msgid "Bottom Line|B"
18785 msgstr "Ligne du bas|b"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18788 msgid "Left Line|L"
18789 msgstr "Ligne de gauche|g"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18792 msgid "Right Line|R"
18793 msgstr "Ligne de droite|d"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18796 msgid "Top|p"
18797 msgstr "En haut|t"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18800 msgid "Middle|i"
18801 msgstr "Au milieu|l"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18804 msgid "Bottom|o"
18805 msgstr "En bas|s"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18808 msgid "Middle|M"
18809 msgstr "Au milieu|l"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18812 msgid "Add Row|A"
18813 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18816 msgid "Add Column|u"
18817 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18820 msgid "Copy Column|p"
18821 msgstr "Copier la colonne|i"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18824 msgid "Change Limits Type|L"
18825 msgstr "Changer le type de limite|i"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18828 msgid "Macro Definition"
18829 msgstr "Définition de macro"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18832 msgid "Change Formula Type|F"
18833 msgstr "Changer le type de formule|f"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18836 msgid "Text Style|T"
18837 msgstr "Style de texte|t"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18840 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18841 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18844 msgid "Add Line Above|A"
18845 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18848 msgid "Delete Line Above|D"
18849 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18852 msgid "Delete Line Below|e"
18853 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18856 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18857 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18860 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18861 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18864 msgid "Default|t"
18865 msgstr "Implicite|p"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18868 msgid "Display|D"
18869 msgstr "Hors ligne|H"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18872 msgid "Inline|I"
18873 msgstr "En ligne|l"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18876 msgid "Math Normal Font|N"
18877 msgstr "Math police normale|n"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18880 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18881 msgstr "Math famille calligraphique|c"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18884 msgid "Math Formal Script Family|o"
18885 msgstr "Math famille Script formel|o"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18888 msgid "Math Fraktur Family|F"
18889 msgstr "Math famille Fraktur|F"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18892 msgid "Math Roman Family|R"
18893 msgstr "Math famille romaine|r"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18896 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18897 msgstr "Math famille sans empattement|e"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18900 msgid "Math Bold Series|B"
18901 msgstr "Math série grasse|g"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18904 msgid "Text Normal Font|T"
18905 msgstr "Texte police normale|T"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18908 msgid "Text Roman Family"
18909 msgstr "Texte famille romaine"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18912 msgid "Text Sans Serif Family"
18913 msgstr "Texte famille sans empattement"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18916 msgid "Text Typewriter Family"
18917 msgstr "Texte famille chasse fixe"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18920 msgid "Text Bold Series"
18921 msgstr "Texte série grasse"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18924 msgid "Text Medium Series"
18925 msgstr "Texte série moyenne"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18928 msgid "Text Italic Shape"
18929 msgstr "Texte forme italique"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18932 msgid "Text Small Caps Shape"
18933 msgstr "Texte forme petites capitales"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18936 msgid "Text Slanted Shape"
18937 msgstr "Texte forme inclinée"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18940 msgid "Text Upright Shape"
18941 msgstr "Texte forme droite"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18944 msgid "Octave|O"
18945 msgstr "Octave|O"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18948 msgid "Maxima|M"
18949 msgstr "Maxima|M"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18952 msgid "Mathematica|a"
18953 msgstr "Mathematica|a"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18956 msgid "Maple, Simplify|S"
18957 msgstr "Maple, simplify|s"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18960 msgid "Maple, Factor|F"
18961 msgstr "Maple, factor|f"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18964 msgid "Maple, Evalm|E"
18965 msgstr "Maple, evalm|e"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18968 msgid "Maple, Evalf|v"
18969 msgstr "Maple, evalf|v"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18972 msgid "Open All Insets|O"
18973 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18976 msgid "Close All Insets|C"
18977 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18980 msgid "Unfold Math Macro|n"
18981 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18984 msgid "Fold Math Macro|d"
18985 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
18986
18987 # raccourci à revoir
18988 # Fait ? (JPC)
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18990 msgid "Outline Pane|u"
18991 msgstr "Panneau du plan|n"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18994 msgid "Code Preview Pane|P"
18995 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18998 msgid "Messages Pane|g"
18999 msgstr "Panneau des messages|g"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19002 msgid "Toolbars|b"
19003 msgstr "Barres d'outils|B"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19006 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19007 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19010 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19011 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19014 msgid "Close Current View|w"
19015 msgstr "Fermer la vue active|F"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19018 msgid "Fullscreen|l"
19019 msgstr "Plein écran|l"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19022 msgid "Math|h"
19023 msgstr "Maths|h"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19026 msgid "Special Character|p"
19027 msgstr "Caractère spécial|p"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19030 msgid "Formatting|o"
19031 msgstr "Typographie spéciale|c"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19034 msgid "List / TOC|i"
19035 msgstr "Listes & TdM|L"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19038 msgid "Float|a"
19039 msgstr "Flottant|o"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19042 msgid "Note|N"
19043 msgstr "Annotation|n"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19046 msgid "Branch|B"
19047 msgstr "Branche|e"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19050 msgid "Custom Insets"
19051 msgstr "Inserts personnalisables"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19054 msgid "File|e"
19055 msgstr "Fichier|F"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19058 msgid "Box[[Menu]]|x"
19059 msgstr "Boîte|î"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19062 msgid "Citation...|C"
19063 msgstr "Citation...|a"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19066 msgid "Cross-Reference...|R"
19067 msgstr "Référence croisée...|R"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19070 msgid "Label...|L"
19071 msgstr "Étiquette...|q"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19074 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19075 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19078 msgid "Table...|T"
19079 msgstr "Tableau...|T"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19082 msgid "Graphics...|G"
19083 msgstr "Graphique...|G"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19086 msgid "URL|U"
19087 msgstr "URL|U"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19090 msgid "Hyperlink...|k"
19091 msgstr "Hyperlien...|y"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19094 msgid "Footnote|F"
19095 msgstr "Note de bas de page|b"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19098 msgid "Marginal Note|M"
19099 msgstr "Note en marge|m"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:397\r src/insets/Inset.cpp:92
19102 msgid "TeX Code"
19103 msgstr "Code TeX"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19106 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19107 msgstr "Listing de code source"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19110 msgid "Preview|w"
19111 msgstr "Aperçu|ç"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19114 msgid "Symbols...|b"
19115 msgstr "Symboles...|b"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19118 msgid "Ellipsis|i"
19119 msgstr "Points de suspension|s"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19122 msgid "End of Sentence|E"
19123 msgstr "Point final|f"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19126 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19127 msgstr "Marque de citation ordinaire|o"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19130 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19131 msgstr "Marque de citation interne|q"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19134 msgid "Protected Hyphen|y"
19135 msgstr "Césure protégée|r"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19138 msgid "Breakable Slash|a"
19139 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19142 msgid "Visible Space|V"
19143 msgstr "Espace visible|v"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19146 msgid "Menu Separator|M"
19147 msgstr "Séparateur de menu|m"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19150 msgid "Phonetic Symbols|P"
19151 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19154 msgid "Logos|L"
19155 msgstr "Logos|L"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19158 msgid "LyX Logo|L"
19159 msgstr "Logo LyX|L"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19162 msgid "TeX Logo|T"
19163 msgstr "Logo TeX|T"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19166 msgid "LaTeX Logo|a"
19167 msgstr "Logo LaTeX|a"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19170 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19171 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19174 msgid "Superscript|S"
19175 msgstr "Exposant|x"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19178 msgid "Subscript|u"
19179 msgstr "Indice|I"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19182 msgid "Protected Space|P"
19183 msgstr "Espace insécable|E"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19186 msgid "Horizontal Space...|o"
19187 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19190 msgid "Horizontal Line...|L"
19191 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19194 msgid "Vertical Space...|V"
19195 msgstr "Espacement vertical...|v"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19198 msgid "Phantom|m"
19199 msgstr "Fantôme|m"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19202 msgid "Hyphenation Point|H"
19203 msgstr "Point de césure|c"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19206 msgid "Ligature Break|k"
19207 msgstr "Séparation de ligature|a"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19210 msgid "Optional Line Break|B"
19211 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19214 msgid "Display Formula|D"
19215 msgstr "Formule hors ligne|h"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19218 msgid "Numbered Formula|N"
19219 msgstr "Formule numérotée|n"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19222 msgid "Figure Wrap Float|F"
19223 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19226 msgid "Table Wrap Float|T"
19227 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19230 msgid "Table of Contents|C"
19231 msgstr "Table des matières|e"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19234 msgid "List of Listings|L"
19235 msgstr "Liste des listings|g"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19238 msgid "Nomenclature|N"
19239 msgstr "Glossaire|o"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19242 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19243 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19246 msgid "LyX Document...|X"
19247 msgstr "Document LyX...|X"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19250 msgid "Plain Text...|T"
19251 msgstr "Texte brut...|T"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19254 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19255 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19258 msgid "External Material...|M"
19259 msgstr "Objet externe...|e"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19262 msgid "Child Document...|d"
19263 msgstr "Sous-document...|d"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19266 msgid "Comment|C"
19267 msgstr "Commentaire|C"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19270 msgid "Insert New Branch...|I"
19271 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19274 msgid "Change Tracking|C"
19275 msgstr "Suivi des modifications|S"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19278 msgid "Build Program|B"
19279 msgstr "Compiler|C"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19282 msgid "LaTeX Log|L"
19283 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19286 msgid "Start Appendix Here|x"
19287 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19290 msgid "View Master Document|M"
19291 msgstr "Visionner le document maître|n"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19294 msgid "Update Master Document|a"
19295 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19298 msgid "Compressed|o"
19299 msgstr "Compressé|C"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19302 msgid "Disable Editing|E"
19303 msgstr "Modifications inhibées|h"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19306 msgid "Track Changes|T"
19307 msgstr "Suivre les modifications|S"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19310 msgid "Merge Changes...|M"
19311 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19314 msgid "Accept Change|A"
19315 msgstr "Accepter la modification|A"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19318 msgid "Accept All Changes|c"
19319 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19322 msgid "Reject All Changes|e"
19323 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19326 msgid "Show Changes in Output|S"
19327 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19330 msgid "Bookmarks|B"
19331 msgstr "Signets|S"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19334 msgid "Next Note|N"
19335 msgstr "Note suivante|N"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19338 msgid "Next Change|C"
19339 msgstr "Modification suivante|M"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19342 msgid "Next Cross-Reference|R"
19343 msgstr "Référence croisée suivante|R"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19346 msgid "Go to Label|L"
19347 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19350 msgid "Save Bookmark 1|S"
19351 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19354 msgid "Save Bookmark 2"
19355 msgstr "Enregistrer le signet 2"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19358 msgid "Save Bookmark 3"
19359 msgstr "Enregistrer le signet 3"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19362 msgid "Save Bookmark 4"
19363 msgstr "Enregistrer le signet 4"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19366 msgid "Save Bookmark 5"
19367 msgstr "Enregistrer le signet 5"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19370 msgid "Clear Bookmarks|C"
19371 msgstr "Effacer les signets|s"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19374 msgid "Navigate Back|B"
19375 msgstr "Naviguer en arrière|r"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19378 msgid "Spellchecker...|S"
19379 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19382 msgid "Thesaurus...|T"
19383 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19386 msgid "Statistics...|a"
19387 msgstr "Statistiques...|a"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19390 msgid "Check TeX|h"
19391 msgstr "Correcteur TeX|T"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19394 msgid "TeX Information|I"
19395 msgstr "Informations TeX|X"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19398 msgid "Compare...|C"
19399 msgstr "Comparer...|e"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19402 msgid "Reconfigure|R"
19403 msgstr "Reconfigurer|R"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19406 msgid "Preferences...|P"
19407 msgstr "Préférences...|P"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19410 msgid "Introduction|I"
19411 msgstr "Introduction|I"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19414 msgid "Tutorial|T"
19415 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19418 msgid "User's Guide|U"
19419 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19422 msgid "Additional Features|F"
19423 msgstr "Options avancées|O"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19426 msgid "Embedded Objects|O"
19427 msgstr "Objets insérés|b"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19430 msgid "Customization|C"
19431 msgstr "Personnalisation|P"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19434 msgid "Shortcuts|S"
19435 msgstr "Raccourcis|c"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19438 msgid "LyX Functions|y"
19439 msgstr "Fonctions LyX|y"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19442 msgid "LaTeX Configuration|L"
19443 msgstr "Configuration LaTeX|X"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19446 msgid "Specific Manuals|p"
19447 msgstr "Manuels spécifiques|s"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19450 msgid "About LyX|X"
19451 msgstr "À propos de LyX|L"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19454 msgid "Beamer Presentations|B"
19455 msgstr "Présentations Beamer|B"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19458 msgid "Braille|a"
19459 msgstr "Braille|a"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19462 msgid "Colored boxes|r"
19463 msgstr "Boîtes colorées|r"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19466 msgid "Feynman-diagram|F"
19467 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19470 msgid "Knitr|K"
19471 msgstr "Knitr|K"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19474 msgid "LilyPond|P"
19475 msgstr "LilyPond|P"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19478 msgid "Linguistics|L"
19479 msgstr "Linguistique|L"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19482 msgid "Multilingual Captions|C"
19483 msgstr "Légendes multilingues|m"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19486 msgid "Paralist|t"
19487 msgstr "Listes de paragraphe|t"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19490 msgid "PDF comments|D"
19491 msgstr "Commentaires PDF|D"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19494 msgid "PDF forms|o"
19495 msgstr "Formulaires PDF|o"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19498 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19499 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:637\r lib/configure.py:640
19502 msgid "Sweave|S"
19503 msgstr "Sweave|S"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19506 msgid "XY-pic|X"
19507 msgstr "XY-pic|X"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19510 msgid "New document"
19511 msgstr "Nouveau document"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19514 msgid "Open document"
19515 msgstr "Ouvrir un document"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19518 msgid "Save document"
19519 msgstr "Enregistrer le document"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19522 msgid "Check spelling"
19523 msgstr "Correction orthographique"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19526 msgid "Spellcheck continuously"
19527 msgstr "Correction orthographique à la volée"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78\r src/BufferView.cpp:1361
19530 msgid "Undo"
19531 msgstr "Annuler"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79\r src/BufferView.cpp:1381
19534 msgid "Redo"
19535 msgstr "Refaire"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19538 msgid "Find and replace"
19539 msgstr "Rechercher et remplacer"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19542 msgid "Find and replace (advanced)"
19543 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19546 msgid "Navigate back"
19547 msgstr "Naviguer en arrière"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19550 msgid "Toggle emphasis"
19551 msgstr "Mise en évidence"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19554 msgid "Toggle noun"
19555 msgstr "Style nom propre"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19558 msgid "Apply last"
19559 msgstr "Appliquer le dernier changement"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19562 msgid "Insert math"
19563 msgstr "Insérer des maths"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19566 msgid "Insert graphics"
19567 msgstr "Insérer un graphique"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19570 msgid "Insert table"
19571 msgstr "Insérer un tableau"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19574 msgid "Toggle outline"
19575 msgstr "(Dés)activer le Plan"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19578 msgid "Toggle math toolbar"
19579 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19582 msgid "Toggle table toolbar"
19583 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Toggle review toolbar"
19588 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19591 msgid "View/Update"
19592 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19595 msgid "View"
19596 msgstr "Visionner"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19599 msgid "Update"
19600 msgstr "Mettre à jour"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19603 msgid "View master document"
19604 msgstr "Visionner le document maître"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19607 msgid "Update master document"
19608 msgstr "Mettre à jour le document maître"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19611 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19612 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19615 msgid "View other formats"
19616 msgstr "Visionner les autres formats"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19619 msgid "Update other formats"
19620 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19623 msgid "Extra"
19624 msgstr "Autres"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19627 msgid "Numbered list"
19628 msgstr "Liste numérotée"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19631 msgid "Itemized list"
19632 msgstr "Liste à puces"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19635 msgid "Increase depth"
19636 msgstr "Augmenter la profondeur"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19639 msgid "Decrease depth"
19640 msgstr "Réduire la profondeur"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19643 msgid "Insert figure float"
19644 msgstr "Insérer un flottant de figure"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19647 msgid "Insert table float"
19648 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19651 msgid "Insert label"
19652 msgstr "Insérer une étiquette"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19655 msgid "Insert cross-reference"
19656 msgstr "Insérer une référence croisée"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19659 msgid "Insert citation"
19660 msgstr "Insérer une citation"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19663 msgid "Insert index entry"
19664 msgstr "Insérer une entrée d'index"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19667 msgid "Insert nomenclature entry"
19668 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19671 msgid "Insert footnote"
19672 msgstr "Insérer une note de bas de page"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19675 msgid "Insert margin note"
19676 msgstr "Insérer une note en marge"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19679 msgid "Insert LyX note"
19680 msgstr "Insérer une note LyX"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19683 msgid "Insert box"
19684 msgstr "Insérer une boîte"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19687 msgid "Insert hyperlink"
19688 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19691 msgid "Insert TeX code"
19692 msgstr "Insérer du code TeX"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19695 msgid "Insert math macro"
19696 msgstr "Insérer une macro mathématique"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19699 msgid "Include file"
19700 msgstr "Fichier sous-document"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19703 msgid "Text style"
19704 msgstr "Style de texte"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19707 msgid "Paragraph settings"
19708 msgstr "Paramètres de paragraphe"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144\r lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19711 msgid "Add row"
19712 msgstr "Ajouter une ligne"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145\r lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19715 msgid "Add column"
19716 msgstr "Ajouter une colonne"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146\r lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19719 msgid "Delete row"
19720 msgstr "Supprimer la ligne"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147\r lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19723 msgid "Delete column"
19724 msgstr "Supprimer la colonne"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19727 msgid "Move row up"
19728 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19731 msgid "Move column left"
19732 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19735 msgid "Move row down"
19736 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19739 msgid "Move column right"
19740 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19743 msgid "Set top line"
19744 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19747 msgid "Set bottom line"
19748 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19751 msgid "Set left line"
19752 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19755 msgid "Set right line"
19756 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19759 msgid "Set border lines"
19760 msgstr "Mettre les bordures"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19763 msgid "Set all lines"
19764 msgstr "Mettre toutes les bordures"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19767 msgid "Unset all lines"
19768 msgstr "Enlever toutes les bordures"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19771 msgid "Align left"
19772 msgstr "Aligner à gauche"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19775 msgid "Align center"
19776 msgstr "Centrer horizontalement"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19779 msgid "Align right"
19780 msgstr "Aligner à droite"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19783 msgid "Align on decimal"
19784 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19787 msgid "Align top"
19788 msgstr "Aligner en haut"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19791 msgid "Align middle"
19792 msgstr "Centrer verticalement"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19795 msgid "Align bottom"
19796 msgstr "Aligner en bas"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19799 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19800 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19803 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19804 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19807 msgid "Set multi-column"
19808 msgstr "Multicolonnes"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19811 msgid "Set multi-row"
19812 msgstr "Activer multi-lignes"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19815 msgid "Math"
19816 msgstr "Maths"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19819 msgid "Set display mode"
19820 msgstr "Mode hors ligne"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179\r src/insets/InsetScript.cpp:63
19823 msgid "Subscript"
19824 msgstr "Indice"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180\r src/insets/InsetScript.cpp:64
19827 msgid "Superscript"
19828 msgstr "Exposant"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19831 msgid "Insert square root"
19832 msgstr "Insérer une racine carrée"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19835 msgid "Insert root"
19836 msgstr "Insérer une racine"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19839 msgid "Insert standard fraction"
19840 msgstr "Insérer une fraction standard"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19843 msgid "Insert sum"
19844 msgstr "Insérer une somme"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19847 msgid "Insert integral"
19848 msgstr "Insérer une intégrale"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19851 msgid "Insert product"
19852 msgstr "Insérer un produit"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19855 msgid "Insert ( )"
19856 msgstr "Insérer des parenthèses"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19859 msgid "Insert [ ]"
19860 msgstr "Insérer des crochets"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19863 msgid "Insert { }"
19864 msgstr "Insérer des accolades"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19867 msgid "Insert delimiters"
19868 msgstr "Insérer des délimiteurs"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19871 msgid "Insert matrix"
19872 msgstr "Insérer une matrice"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19875 msgid "Insert cases environment"
19876 msgstr "Insérer un environnement case"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19879 msgid "Toggle math panels"
19880 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203\r src/TocBackend.cpp:289
19883 msgid "Math Macros"
19884 msgstr "Macros mathématiques"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19887 msgid "Remove last argument"
19888 msgstr "Supprimer le dernier argument"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19891 msgid "Append argument"
19892 msgstr "Ajouter un argument"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19895 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19896 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19899 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19900 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19903 msgid "Remove optional argument"
19904 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19907 msgid "Insert optional argument"
19908 msgstr "Insérer un argument optionnel"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19911 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19912 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19915 msgid "Append argument eating from the right"
19916 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19919 msgid "Append optional argument eating from the right"
19920 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19923 msgid "Phonetic Symbols"
19924 msgstr "Symboles phonétiques"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19927 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19928 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19931 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19932 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19935 msgid "IPA Vowels"
19936 msgstr "API : voyelles"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19939 msgid "IPA Other Symbols"
19940 msgstr "Autres symboles API"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19943 msgid "IPA Suprasegmentals"
19944 msgstr "API : suprasegmentaux"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19947 msgid "IPA Diacritics"
19948 msgstr "API : diacritiques"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19951 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19952 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19955 msgid "Command Buffer"
19956 msgstr "Zone de commande"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19959 msgid "Review[[Toolbar]]"
19960 msgstr "Suivi des modifications"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19963 msgid "Track changes"
19964 msgstr "Suivre les modifications"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19967 msgid "Show changes in output"
19968 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19971 msgid "Next change"
19972 msgstr "Modification suivante"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19975 msgid "Accept change inside selection"
19976 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19979 msgid "Reject change inside selection"
19980 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19983 msgid "Merge changes"
19984 msgstr "Fusionner les modifications"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19987 msgid "Accept all changes"
19988 msgstr "Accepter toutes les modifications"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19991 msgid "Reject all changes"
19992 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19995 msgid "Insert note"
19996 msgstr "Insérer une note"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19999 msgid "Next note"
20000 msgstr "Note suivante"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20003 msgid "LyX Documentation Tools"
20004 msgstr "Outils de documentation LyX"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249\r src/insets/Inset.cpp:119
20007 msgid "Info"
20008 msgstr "Info"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20011 msgid "Menu Separator"
20012 msgstr "Séparateur de menu"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20015 msgid "LyX Logo"
20016 msgstr "Logo LyX"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20019 msgid "TeX Logo"
20020 msgstr "Logo TeX"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20023 msgid "LaTeX Logo"
20024 msgstr "Logo LaTeX"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20027 msgid "LaTeX2e Logo"
20028 msgstr "Logo LaTeX2e"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20031 msgid "View Other Formats"
20032 msgstr "Visionner les autres formats"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20035 msgid "Update Other Formats"
20036 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20039 msgid "Version Control"
20040 msgstr "Contrôle de version"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20043 msgid "Register"
20044 msgstr "S'inscrire"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20047 msgid "Check-out for edit"
20048 msgstr "Créer version modifiable"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20051 msgid "Check-in changes"
20052 msgstr "Enregistrer les changements"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20055 msgid "View revision log"
20056 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20059 msgid "Revert changes"
20060 msgstr "Rejeter la modification"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20063 msgid "Compare with older revision"
20064 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20067 msgid "Compare with last revision"
20068 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20071 msgid "Insert Version Info"
20072 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20075 msgid "Use SVN file locking property"
20076 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20079 msgid "Update local directory from repository"
20080 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20083 msgid "Math Panels"
20084 msgstr "Palettes mathématiques"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20087 msgid "Math spacings"
20088 msgstr "Espacements mathématiques"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20091 msgid "Styles & classes"
20092 msgstr "Styles & classes"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300\r lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20095 msgid "Fractions"
20096 msgstr "Fractions"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301\r lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
20100 msgid "Fonts"
20101 msgstr "Polices"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302\r lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20104 msgid "Functions"
20105 msgstr "Fonctions"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20108 msgid "Frame decorations"
20109 msgstr "Décors de fenêtre"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20112 msgid "Big operators"
20113 msgstr "Grands opérateurs"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305\r lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20116 msgid "Miscellaneous"
20117 msgstr "Divers"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307\r lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20121 msgid "Arrows"
20122 msgstr "Flèches"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308\r lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20125 msgid "Arrows (extended)"
20126 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309\r lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20129 msgid "Operators"
20130 msgstr "Opérateurs"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20133 msgid "Operators (extended)"
20134 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311\r lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20137 msgid "Relations"
20138 msgstr "Relations Binaires"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312\r lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20141 msgid "Relations (extended)"
20142 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20145 msgid "Negative relations (extended)"
20146 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314\r lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20149 msgid "Dots"
20150 msgstr "Points"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20153 msgid "Delimiters (fixed size)"
20154 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316\r lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20157 msgid "Miscellaneous (extended)"
20158 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20161 msgid "arccos"
20162 msgstr "arccos"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20165 msgid "arcsin"
20166 msgstr "arcsin"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20169 msgid "arctan"
20170 msgstr "arctan"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20173 msgid "arg"
20174 msgstr "arg"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20177 msgid "bmod"
20178 msgstr "bmod"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20181 msgid "cos"
20182 msgstr "cos"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20185 msgid "cosh"
20186 msgstr "cosh"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20189 msgid "cot"
20190 msgstr "cot"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20193 msgid "coth"
20194 msgstr "coth"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20197 msgid "csc"
20198 msgstr "csc"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20201 msgid "deg"
20202 msgstr "deg"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20205 msgid "det"
20206 msgstr "det"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20209 msgid "dim"
20210 msgstr "dim"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20213 msgid "exp"
20214 msgstr "exp"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20217 msgid "gcd"
20218 msgstr "gcd"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20221 msgid "hom"
20222 msgstr "hom"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20225 msgid "inf"
20226 msgstr "inf"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20229 msgid "ker"
20230 msgstr "ker"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20233 msgid "lg"
20234 msgstr "lg"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20237 msgid "lim"
20238 msgstr "lim"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20241 msgid "liminf"
20242 msgstr "liminf"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20245 msgid "limsup"
20246 msgstr "limsup"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20249 msgid "ln"
20250 msgstr "ln"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20253 msgid "log"
20254 msgstr "log"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20257 msgid "max"
20258 msgstr "max"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20261 msgid "min"
20262 msgstr "min"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20265 msgid "sec"
20266 msgstr "sec"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20269 msgid "sin"
20270 msgstr "sin"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20273 msgid "sinh"
20274 msgstr "sinh"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20277 msgid "sup"
20278 msgstr "sup"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20281 msgid "tan"
20282 msgstr "tan"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20285 msgid "tanh"
20286 msgstr "tanh"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20289 msgid "Pr"
20290 msgstr "Pr"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20293 msgid "Spacings"
20294 msgstr "Espacements"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20297 msgid "Thin space\t\\,"
20298 msgstr "Espace fine\t\\,"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20301 msgid "Medium space\t\\:"
20302 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20305 msgid "Thick space\t\\;"
20306 msgstr "Espace large\t\\;"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20309 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20310 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20313 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20314 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20317 msgid "Negative space\t\\!"
20318 msgstr "Espace négative\t\\!"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20321 msgid "Phantom\t\\phantom"
20322 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20325 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20326 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20329 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20330 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20333 msgid "Smash\t\\smash"
20334 msgstr "Condensation\t\\smash"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20337 msgid "Top smash\t\\smasht"
20338 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20341 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20342 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20345 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20346 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20349 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20350 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20353 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20354 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20357 msgid "Roots"
20358 msgstr "Racines"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20361 msgid "Square root\t\\sqrt"
20362 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20365 msgid "Other root\t\\root"
20366 msgstr "Autre racine\t\\root"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20369 msgid "Styles & Classes"
20370 msgstr "Styles & classes"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20373 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20374 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20377 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20378 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20381 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20382 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20385 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20386 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20389 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20390 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20393 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20394 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20397 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20398 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20401 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20402 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20405 msgid "Standard\t\\frac"
20406 msgstr "Standard\t\\frac"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20409 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20410 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20413 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20414 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20417 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20418 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20421 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20422 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20425 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20426 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20429 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20430 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20433 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20434 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20437 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20438 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20441 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20442 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20445 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20446 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20449 msgid "Binomial\t\\binom"
20450 msgstr "Binomial\t\\binom"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20453 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20454 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20457 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20458 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20461 msgid "Roman\t\\mathrm"
20462 msgstr "Romain\t\\mathrm"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20465 msgid "Bold\t\\mathbf"
20466 msgstr "Gras\t\\mathbf"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20469 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20470 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20473 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20474 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20477 msgid "Italic\t\\mathit"
20478 msgstr "Italique\t\\mathit"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20481 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20482 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20485 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20486 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20489 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20490 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20493 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20494 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20497 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20498 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20501 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20502 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20505 msgid "ldots"
20506 msgstr "ldots"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20509 msgid "cdots"
20510 msgstr "cdots"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20513 msgid "vdots"
20514 msgstr "vdots"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20517 msgid "ddots"
20518 msgstr "ddots"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20521 msgid "iddots"
20522 msgstr "iddots"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20525 msgid "Frame Decorations"
20526 msgstr "Décors de fenêtre"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20529 msgid "hat"
20530 msgstr "hat"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20533 msgid "tilde"
20534 msgstr "tilde"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20537 msgid "bar"
20538 msgstr "bar"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20541 msgid "grave"
20542 msgstr "grave"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20545 msgid "dot"
20546 msgstr "dot"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20549 msgid "check"
20550 msgstr "check"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20553 msgid "widehat"
20554 msgstr "widehat"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20557 msgid "widetilde"
20558 msgstr "widetilde"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20561 msgid "utilde"
20562 msgstr "utilde"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20565 msgid "vec"
20566 msgstr "vec"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20569 msgid "acute"
20570 msgstr "acute"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20573 msgid "ddot"
20574 msgstr "ddot"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20577 msgid "dddot"
20578 msgstr "dddot"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20581 msgid "ddddot"
20582 msgstr "ddddot"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20585 msgid "breve"
20586 msgstr "breve"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20589 msgid "mathring"
20590 msgstr "mathring"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20593 msgid "overline"
20594 msgstr "overline"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20597 msgid "overbrace"
20598 msgstr "overbrace"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20601 msgid "overleftarrow"
20602 msgstr "overleftarrow"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20605 msgid "overrightarrow"
20606 msgstr "overrightarrow"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20609 msgid "overleftrightarrow"
20610 msgstr "overleftrightarrow"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20613 msgid "underline"
20614 msgstr "underline"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20617 msgid "underbrace"
20618 msgstr "underbrace"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20621 msgid "underleftarrow"
20622 msgstr "underleftarrow"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20625 msgid "underrightarrow"
20626 msgstr "underrightarrow"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20629 msgid "underleftrightarrow"
20630 msgstr "underleftrightarrow"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20633 msgid "cancel"
20634 msgstr "cancel"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20637 msgid "bcancel"
20638 msgstr "bcancel"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20641 msgid "xcancel"
20642 msgstr "xcancel"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20645 msgid "cancelto"
20646 msgstr "cancelto"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20649 msgid "Insert left/right side scripts"
20650 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits/gauches"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20653 msgid "Insert right side scripts"
20654 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20657 msgid "Insert left side scripts"
20658 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux gauches"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20661 msgid "Insert side scripts"
20662 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20665 msgid "overset"
20666 msgstr "overset"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20669 msgid "underset"
20670 msgstr "underset"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20673 msgid "stackrel"
20674 msgstr "stackrel"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20677 msgid "stackrelthree"
20678 msgstr "stackrelthree"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20681 msgid "leftarrow"
20682 msgstr "leftarrow"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20685 msgid "rightarrow"
20686 msgstr "rightarrow"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20689 msgid "downarrow"
20690 msgstr "downarrow"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20693 msgid "uparrow"
20694 msgstr "uparrow"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20697 msgid "updownarrow"
20698 msgstr "updownarrow"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20701 msgid "leftrightarrow"
20702 msgstr "leftrightarrow"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20705 msgid "Leftarrow"
20706 msgstr "Leftarrow"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20709 msgid "Rightarrow"
20710 msgstr "Rightarrow"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20713 msgid "Downarrow"
20714 msgstr "Downarrow"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20717 msgid "Uparrow"
20718 msgstr "Uparrow"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20721 msgid "Updownarrow"
20722 msgstr "Updownarrow"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20725 msgid "Leftrightarrow"
20726 msgstr "Leftrightarrow"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20729 msgid "Longleftrightarrow"
20730 msgstr "Longleftrightarrow"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20733 msgid "Longleftarrow"
20734 msgstr "Longleftarrow"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20737 msgid "Longrightarrow"
20738 msgstr "Longrightarrow"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20741 msgid "longleftrightarrow"
20742 msgstr "longleftrightarrow"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20745 msgid "longleftarrow"
20746 msgstr "longleftarrow"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20749 msgid "longrightarrow"
20750 msgstr "longrightarrow"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20753 msgid "leftharpoondown"
20754 msgstr "leftharpoondown"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20757 msgid "rightharpoondown"
20758 msgstr "rightharpoondown"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20761 msgid "mapsto"
20762 msgstr "mapsto"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20765 msgid "longmapsto"
20766 msgstr "longmapsto"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20769 msgid "nwarrow"
20770 msgstr "nwarrow"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20773 msgid "nearrow"
20774 msgstr "nearrow"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20777 msgid "leftharpoonup"
20778 msgstr "leftharpoonup"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20781 msgid "rightharpoonup"
20782 msgstr "rightharpoonup"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20785 msgid "hookleftarrow"
20786 msgstr "hookleftarrow"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20789 msgid "hookrightarrow"
20790 msgstr "hookrightarrow"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20793 msgid "swarrow"
20794 msgstr "swarrow"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20797 msgid "searrow"
20798 msgstr "searrow"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511\r lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20801 msgid "rightleftharpoons"
20802 msgstr "rightleftharpoons"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20805 msgid "pm"
20806 msgstr "pm"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20809 msgid "cap"
20810 msgstr "cap"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20813 msgid "diamond"
20814 msgstr "diamond"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20817 msgid "oplus"
20818 msgstr "oplus"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20821 msgid "mp"
20822 msgstr "mp"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20825 msgid "cup"
20826 msgstr "cup"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20829 msgid "bigtriangleup"
20830 msgstr "bigtriangleup"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20833 msgid "ominus"
20834 msgstr "ominus"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20837 msgid "times"
20838 msgstr "times"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20841 msgid "uplus"
20842 msgstr "uplus"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20845 msgid "bigtriangledown"
20846 msgstr "bigtriangledown"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20849 msgid "otimes"
20850 msgstr "otimes"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20853 msgid "div"
20854 msgstr "div"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20857 msgid "sqcap"
20858 msgstr "sqcap"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20861 msgid "triangleright"
20862 msgstr "triangleright"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20865 msgid "oslash"
20866 msgstr "oslash"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20869 msgid "cdot"
20870 msgstr "cdot"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20873 msgid "sqcup"
20874 msgstr "sqcup"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20877 msgid "triangleleft"
20878 msgstr "triangleleft"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20881 msgid "odot"
20882 msgstr "odot"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20885 msgid "star"
20886 msgstr "star"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20889 msgid "ast"
20890 msgstr "ast"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20893 msgid "vee"
20894 msgstr "vee"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20897 msgid "amalg"
20898 msgstr "amalg"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20901 msgid "bigcirc"
20902 msgstr "bigcirc"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20905 msgid "setminus"
20906 msgstr "setminus"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20909 msgid "wedge"
20910 msgstr "wedge"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20913 msgid "dagger"
20914 msgstr "dagger"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20917 msgid "circ"
20918 msgstr "circ"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20921 msgid "bullet"
20922 msgstr "bullet"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20925 msgid "wr"
20926 msgstr "wr"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20929 msgid "ddagger"
20930 msgstr "ddagger"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20933 msgid "smallint"
20934 msgstr "smallint"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20937 msgid "leq"
20938 msgstr "leq"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20941 msgid "geq"
20942 msgstr "geq"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20945 msgid "equiv"
20946 msgstr "equiv"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20949 msgid "models"
20950 msgstr "models"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20953 msgid "prec"
20954 msgstr "prec"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20957 msgid "succ"
20958 msgstr "succ"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20961 msgid "sim"
20962 msgstr "sim"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20965 msgid "perp"
20966 msgstr "perp"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20969 msgid "preceq"
20970 msgstr "preceq"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20973 msgid "succeq"
20974 msgstr "succeq"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20977 msgid "simeq"
20978 msgstr "simeq"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20981 msgid "mid"
20982 msgstr "mid"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20985 msgid "ll"
20986 msgstr "ll"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20989 msgid "gg"
20990 msgstr "gg"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20993 msgid "asymp"
20994 msgstr "asymp"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20997 msgid "parallel"
20998 msgstr "parallel"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21001 msgid "subset"
21002 msgstr "subset"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21005 msgid "supset"
21006 msgstr "supset"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21009 msgid "approx"
21010 msgstr "approx"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21013 msgid "smile"
21014 msgstr "smile"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21017 msgid "subseteq"
21018 msgstr "subseteq"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21021 msgid "supseteq"
21022 msgstr "supseteq"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21025 msgid "cong"
21026 msgstr "cong"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21029 msgid "frown"
21030 msgstr "frown"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21033 msgid "sqsubseteq"
21034 msgstr "sqsubseteq"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21037 msgid "sqsupseteq"
21038 msgstr "sqsupseteq"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21041 msgid "doteq"
21042 msgstr "doteq"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21045 msgid "neq"
21046 msgstr "neq"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21049 msgid "in[[math relation]]"
21050 msgstr "dans"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21053 msgid "ni"
21054 msgstr "ni"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21057 msgid "propto"
21058 msgstr "propto"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21061 msgid "notin"
21062 msgstr "notin"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21065 msgid "vdash"
21066 msgstr "vdash"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21069 msgid "dashv"
21070 msgstr "dashv"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21073 msgid "bowtie"
21074 msgstr "bowtie"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21077 msgid "iff"
21078 msgstr "iff"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21081 msgid "not"
21082 msgstr "not"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21085 msgid "land"
21086 msgstr "land"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21089 msgid "lor"
21090 msgstr "lor"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21093 msgid "lnot"
21094 msgstr "lnot"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21097 msgid "alpha"
21098 msgstr "alpha"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21101 msgid "beta"
21102 msgstr "beta"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21105 msgid "gamma"
21106 msgstr "gamma"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21109 msgid "delta"
21110 msgstr "delta"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21113 msgid "epsilon"
21114 msgstr "epsilon"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21117 msgid "varepsilon"
21118 msgstr "varepsilon"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21121 msgid "zeta"
21122 msgstr "zeta"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21125 msgid "eta"
21126 msgstr "eta"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21129 msgid "theta"
21130 msgstr "theta"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21133 msgid "vartheta"
21134 msgstr "vartheta"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21137 msgid "iota"
21138 msgstr "iota"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21141 msgid "kappa"
21142 msgstr "kappa"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21145 msgid "lambda"
21146 msgstr "lambda"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21149 msgid "mu"
21150 msgstr "mu"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21153 msgid "nu"
21154 msgstr "nu"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21157 msgid "xi"
21158 msgstr "xi"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21161 msgid "pi"
21162 msgstr "pi"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21165 msgid "varpi"
21166 msgstr "varpi"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21169 msgid "rho"
21170 msgstr "rho"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21173 msgid "varrho"
21174 msgstr "varrho"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21177 msgid "sigma"
21178 msgstr "sigma"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21181 msgid "varsigma"
21182 msgstr "varsigma"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21185 msgid "tau"
21186 msgstr "tau"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21189 msgid "upsilon"
21190 msgstr "upsilon"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21193 msgid "phi"
21194 msgstr "phi"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21197 msgid "varphi"
21198 msgstr "varphi"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21201 msgid "chi"
21202 msgstr "chi"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21205 msgid "psi"
21206 msgstr "psi"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21209 msgid "omega"
21210 msgstr "omega"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21213 msgid "Gamma"
21214 msgstr "Gamma"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21217 msgid "Delta"
21218 msgstr "Delta"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21221 msgid "Theta"
21222 msgstr "Theta"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21225 msgid "Lambda"
21226 msgstr "Lambda"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21229 msgid "Xi"
21230 msgstr "Xi"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21233 msgid "Pi"
21234 msgstr "Pi"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21237 msgid "Sigma"
21238 msgstr "Sigma"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21241 msgid "Upsilon"
21242 msgstr "Upsilon"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21245 msgid "Phi"
21246 msgstr "Phi"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21249 msgid "Psi"
21250 msgstr "Psi"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21253 msgid "Omega"
21254 msgstr "Omega"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21257 msgid "varGamma"
21258 msgstr "varGamma"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21261 msgid "varDelta"
21262 msgstr "varDelta"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21265 msgid "varTheta"
21266 msgstr "varTheta"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21269 msgid "varLambda"
21270 msgstr "varLambda"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21273 msgid "varXi"
21274 msgstr "varXi"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21277 msgid "varPi"
21278 msgstr "varPi"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21281 msgid "varSigma"
21282 msgstr "varSigma"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21285 msgid "varUpsilon"
21286 msgstr "varUpsilon"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21289 msgid "varPhi"
21290 msgstr "varPhi"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21293 msgid "varPsi"
21294 msgstr "varPsi"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21297 msgid "varOmega"
21298 msgstr "varOmega"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21301 msgid "nabla"
21302 msgstr "nabla"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21305 msgid "partial"
21306 msgstr "partial"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21309 msgid "infty"
21310 msgstr "infty"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21313 msgid "prime"
21314 msgstr "prime"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21317 msgid "ell"
21318 msgstr "ell"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21321 msgid "emptyset"
21322 msgstr "emptyset"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21325 msgid "exists"
21326 msgstr "exists"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21329 msgid "forall"
21330 msgstr "forall"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21333 msgid "imath"
21334 msgstr "imath"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21337 msgid "jmath"
21338 msgstr "jmath"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21341 msgid "Re"
21342 msgstr "Re"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21345 msgid "Im"
21346 msgstr "Im"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21349 msgid "aleph"
21350 msgstr "aleph"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21353 msgid "wp"
21354 msgstr "wp"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668\r lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21357 msgid "hbar"
21358 msgstr "hbar"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21361 msgid "angle"
21362 msgstr "angle"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21365 msgid "top"
21366 msgstr "top"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21369 msgid "bot"
21370 msgstr "bot"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21373 msgid "Vert"
21374 msgstr "Vert"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21377 msgid "neg"
21378 msgstr "neg"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21381 msgid "flat"
21382 msgstr "flat"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21385 msgid "natural"
21386 msgstr "natural"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21389 msgid "sharp"
21390 msgstr "sharp"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21393 msgid "surd"
21394 msgstr "surd"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21397 msgid "lhook"
21398 msgstr "lhook"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21401 msgid "rhook"
21402 msgstr "rhook"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21405 msgid "triangle"
21406 msgstr "triangle"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21409 msgid "diamondsuit"
21410 msgstr "diamondsuit"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21413 msgid "heartsuit"
21414 msgstr "heartsuit"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21417 msgid "clubsuit"
21418 msgstr "clubsuit"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21421 msgid "spadesuit"
21422 msgstr "spadesuit"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21425 msgid "textrm \\AA"
21426 msgstr "textrm \\AA"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21429 msgid "textrm \\O"
21430 msgstr "textrm \\O"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21433 msgid "mathcircumflex"
21434 msgstr "mathcircumflex"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21437 msgid "_"
21438 msgstr "_"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21441 msgid "textdegree"
21442 msgstr "textdegree"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21445 msgid "mathdollar"
21446 msgstr "mathdollar"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21449 msgid "mathparagraph"
21450 msgstr "mathparagraph"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21453 msgid "mathsection"
21454 msgstr "mathsection"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21457 msgid "mathrm T"
21458 msgstr "mathrm T"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21461 msgid "mathbb N"
21462 msgstr "mathbb N"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21465 msgid "mathbb Z"
21466 msgstr "mathbb Z"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21469 msgid "mathbb Q"
21470 msgstr "mathbb Q"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21473 msgid "mathbb R"
21474 msgstr "mathbb R"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21477 msgid "mathbb C"
21478 msgstr "mathbb C"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21481 msgid "mathbb H"
21482 msgstr "mathbb H"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21485 msgid "mathcal F"
21486 msgstr "mathcal F"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21489 msgid "mathcal L"
21490 msgstr "mathcal L"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21493 msgid "mathcal H"
21494 msgstr "mathcal H"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21497 msgid "mathcal O"
21498 msgstr "mathcal O"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21501 msgid "Big Operators"
21502 msgstr "Grands Opérateurs"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21505 msgid "intop"
21506 msgstr "intop"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21509 msgid "int"
21510 msgstr "int"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21513 msgid "iint"
21514 msgstr "iint"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21517 msgid "iintop"
21518 msgstr "iintop"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21521 msgid "iiint"
21522 msgstr "iiint"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21525 msgid "iiintop"
21526 msgstr "iiintop"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21529 msgid "iiiint"
21530 msgstr "iiiint"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21533 msgid "iiiintop"
21534 msgstr "iiiintop"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21537 msgid "dotsint"
21538 msgstr "dotsint"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21541 msgid "dotsintop"
21542 msgstr "dotsintop"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21545 msgid "idotsint"
21546 msgstr "idotsint"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21549 msgid "oint"
21550 msgstr "oint"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21553 msgid "ointop"
21554 msgstr "ointop"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21557 msgid "oiint"
21558 msgstr "oiint"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21561 msgid "oiintop"
21562 msgstr "oiintop"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21565 msgid "ointctrclockwiseop"
21566 msgstr "ointctrclockwiseop"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21569 msgid "ointctrclockwise"
21570 msgstr "ointctrclockwise"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21573 msgid "ointclockwiseop"
21574 msgstr "ointclockwiseop"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21577 msgid "ointclockwise"
21578 msgstr "ointclockwise"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21581 msgid "sqint"
21582 msgstr "sqint"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21585 msgid "sqintop"
21586 msgstr "sqintop"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21589 msgid "sqiint"
21590 msgstr "sqiint"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21593 msgid "sqiintop"
21594 msgstr "sqiintop"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21597 msgid "fint"
21598 msgstr "fint"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21601 msgid "fintop"
21602 msgstr "fintop"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21605 msgid "landupint"
21606 msgstr "landupint"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21609 msgid "landupintop"
21610 msgstr "landupintop"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21613 msgid "landdownint"
21614 msgstr "landdownint"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21617 msgid "landdownintop"
21618 msgstr "landdownintop"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21621 msgid "varint"
21622 msgstr "varint"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21625 msgid "varoint"
21626 msgstr "varoint"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21629 msgid "varoiint"
21630 msgstr "varoiint"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21633 msgid "varoiintop"
21634 msgstr "varoiintop"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21637 msgid "varointclockwise"
21638 msgstr "varointclockwise"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21641 msgid "varointclockwiseop"
21642 msgstr "varointclockwiseop"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21645 msgid "varointctrclockwise"
21646 msgstr "varointctrclockwise"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21649 msgid "varointctrclockwiseop"
21650 msgstr "varointctrclockwiseop"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21653 msgid "sum"
21654 msgstr "sum"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21657 msgid "prod"
21658 msgstr "prod"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21661 msgid "coprod"
21662 msgstr "coprod"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21665 msgid "bigsqcup"
21666 msgstr "bigsqcup"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21669 msgid "bigotimes"
21670 msgstr "bigotimes"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21673 msgid "bigodot"
21674 msgstr "bigodot"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21677 msgid "bigoplus"
21678 msgstr "bigoplus"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21681 msgid "bigcap"
21682 msgstr "bigcap"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21685 msgid "bigcup"
21686 msgstr "bigcup"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21689 msgid "biguplus"
21690 msgstr "biguplus"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21693 msgid "bigvee"
21694 msgstr "bigvee"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21697 msgid "bigwedge"
21698 msgstr "bigwedge"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21701 msgid "digamma"
21702 msgstr "digamma"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21705 msgid "varkappa"
21706 msgstr "varkappa"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21709 msgid "beth"
21710 msgstr "beth"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21713 msgid "daleth"
21714 msgstr "daleth"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21717 msgid "gimel"
21718 msgstr "gimel"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21721 msgid "ulcorner"
21722 msgstr "ulcorner"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21725 msgid "urcorner"
21726 msgstr "urcorner"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21729 msgid "llcorner"
21730 msgstr "llcorner"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21733 msgid "lrcorner"
21734 msgstr "lrcorner"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21737 msgid "hslash"
21738 msgstr "hslash"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21741 msgid "vartriangle"
21742 msgstr "vartriangle"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21745 msgid "triangledown"
21746 msgstr "triangledown"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21749 msgid "square"
21750 msgstr "square"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21753 msgid "CheckedBox"
21754 msgstr "CheckedBox"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776\r lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21757 msgid "XBox"
21758 msgstr "XBox"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21761 msgid "lozenge"
21762 msgstr "lozenge"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21765 msgid "wasylozenge"
21766 msgstr "wasylozenge"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21769 msgid "circledR"
21770 msgstr "circledR"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21773 msgid "circledS"
21774 msgstr "circledS"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21777 msgid "measuredangle"
21778 msgstr "measuredangle"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21781 msgid "varangle"
21782 msgstr "varangle"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21785 msgid "nexists"
21786 msgstr "nexists"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21789 msgid "mho"
21790 msgstr "mho"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21793 msgid "Finv"
21794 msgstr "Finv"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21797 msgid "Game"
21798 msgstr "Game"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21801 msgid "Bbbk"
21802 msgstr "Bbbk"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21805 msgid "backprime"
21806 msgstr "backprime"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21809 msgid "varnothing"
21810 msgstr "varnothing"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21813 msgid "blacktriangle"
21814 msgstr "blacktriangle"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21817 msgid "blacktriangledown"
21818 msgstr "blacktriangledown"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21821 msgid "blacksquare"
21822 msgstr "blacksquare"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21825 msgid "blacklozenge"
21826 msgstr "blacklozenge"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21829 msgid "bigstar"
21830 msgstr "bigstar"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21833 msgid "sphericalangle"
21834 msgstr "sphericalangle"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21837 msgid "complement"
21838 msgstr "complement"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21841 msgid "eth"
21842 msgstr "eth"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21845 msgid "diagup"
21846 msgstr "diagup"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21849 msgid "diagdown"
21850 msgstr "diagdown"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21853 msgid "lightning"
21854 msgstr "lightning"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21857 msgid "varcopyright"
21858 msgstr "varcopyright"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21861 msgid "Bowtie"
21862 msgstr "Bowtie"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21865 msgid "diameter"
21866 msgstr "diameter"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21869 msgid "invdiameter"
21870 msgstr "invdiameter"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21873 msgid "bell"
21874 msgstr "bell"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21877 msgid "hexagon"
21878 msgstr "hexagon"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21881 msgid "varhexagon"
21882 msgstr "varhexagon"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21885 msgid "pentagon"
21886 msgstr "pentagon"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21889 msgid "octagon"
21890 msgstr "octagon"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21893 msgid "smiley"
21894 msgstr "smiley"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21897 msgid "blacksmiley"
21898 msgstr "blacksmiley"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21901 msgid "frownie"
21902 msgstr "frownie"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21905 msgid "sun"
21906 msgstr "sun"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21909 msgid "leadsto"
21910 msgstr "leadsto"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21913 msgid "Leftcircle"
21914 msgstr "Leftcircle"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21917 msgid "Rightcircle"
21918 msgstr "Rightcircle"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21921 msgid "CIRCLE"
21922 msgstr "CIRCLE"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21925 msgid "LEFTCIRCLE"
21926 msgstr "LEFTCIRCLE"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21929 msgid "RIGHTCIRCLE"
21930 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21933 msgid "LEFTcircle"
21934 msgstr "LEFTcircle"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21937 msgid "RIGHTcircle"
21938 msgstr "RIGHTcircle"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21941 msgid "leftturn"
21942 msgstr "leftturn"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21945 msgid "rightturn"
21946 msgstr "rightturn"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21949 msgid "AC"
21950 msgstr "AC"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21953 msgid "HF"
21954 msgstr "HF"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21957 msgid "VHF"
21958 msgstr "VHF"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21961 msgid "photon"
21962 msgstr "photon"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21965 msgid "gluon"
21966 msgstr "gluon"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21969 msgid "permil"
21970 msgstr "permil"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21973 msgid "cent"
21974 msgstr "cent"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21977 msgid "yen"
21978 msgstr "yen"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21981 msgid "hexstar"
21982 msgstr "hexstar"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21985 msgid "varhexstar"
21986 msgstr "varhexstar"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21989 msgid "davidsstar"
21990 msgstr "davidsstar"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21993 msgid "maltese"
21994 msgstr "maltese"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21997 msgid "kreuz"
21998 msgstr "kreuz"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22001 msgid "ataribox"
22002 msgstr "ataribox"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22005 msgid "checked"
22006 msgstr "checked"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22009 msgid "checkmark"
22010 msgstr "checkmark"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22013 msgid "eighthnote"
22014 msgstr "eighthnote"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22017 msgid "quarternote"
22018 msgstr "quarternote"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22021 msgid "halfnote"
22022 msgstr "halfnote"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22025 msgid "fullnote"
22026 msgstr "fullnote"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22029 msgid "twonotes"
22030 msgstr "twonotes"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22033 msgid "female"
22034 msgstr "female"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22037 msgid "male"
22038 msgstr "male"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22041 msgid "vernal"
22042 msgstr "vernal"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22045 msgid "ascnode"
22046 msgstr "ascnode"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22049 msgid "descnode"
22050 msgstr "descnode"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22053 msgid "fullmoon"
22054 msgstr "fullmoon"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22057 msgid "newmoon"
22058 msgstr "newmoon"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22061 msgid "leftmoon"
22062 msgstr "leftmoon"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22065 msgid "rightmoon"
22066 msgstr "rightmoon"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22069 msgid "astrosun"
22070 msgstr "astrosun"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22073 msgid "mercury"
22074 msgstr "mercury"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22077 msgid "venus"
22078 msgstr "venus"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22081 msgid "earth"
22082 msgstr "earth"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22085 msgid "mars"
22086 msgstr "mars"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22089 msgid "jupiter"
22090 msgstr "jupiter"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22093 msgid "saturn"
22094 msgstr "saturn"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22097 msgid "uranus"
22098 msgstr "uranus"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22101 msgid "neptune"
22102 msgstr "neptune"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22105 msgid "pluto"
22106 msgstr "pluto"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22109 msgid "aries"
22110 msgstr "aries"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22113 msgid "taurus"
22114 msgstr "taurus"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22117 msgid "gemini"
22118 msgstr "gemini"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22121 msgid "cancer"
22122 msgstr "cancer"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22125 msgid "leo"
22126 msgstr "leo"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22129 msgid "virgo"
22130 msgstr "virgo"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22133 msgid "libra"
22134 msgstr "libra"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22137 msgid "scorpio"
22138 msgstr "scorpio"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22141 msgid "sagittarius"
22142 msgstr "sagittarius"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22145 msgid "capricornus"
22146 msgstr "capricornus"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22149 msgid "aquarius"
22150 msgstr "aquarius"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22153 msgid "pisces"
22154 msgstr "pisces"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22157 msgid "APLbox"
22158 msgstr "APLbox"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22161 msgid "APLcomment"
22162 msgstr "APLcomment"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22165 msgid "APLdown"
22166 msgstr "APLdown"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22169 msgid "APLdownarrowbox"
22170 msgstr "APLdownarrowbox"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22173 msgid "APLinput"
22174 msgstr "APLinput"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22177 msgid "APLinv"
22178 msgstr "APLinv"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22181 msgid "APLleftarrowbox"
22182 msgstr "APLleftarrowbox"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22185 msgid "APLlog"
22186 msgstr "APLlog"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22189 msgid "APLrightarrowbox"
22190 msgstr "APLrightarrowbox"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22193 msgid "APLstar"
22194 msgstr "APLstar"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22197 msgid "APLup"
22198 msgstr "APLup"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22201 msgid "APLuparrowbox"
22202 msgstr "APLuparrowbox"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22205 msgid "dashleftarrow"
22206 msgstr "dashleftarrow"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22209 msgid "dashrightarrow"
22210 msgstr "dashrightarrow"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22213 msgid "leftleftarrows"
22214 msgstr "leftleftarrows"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22217 msgid "leftrightarrows"
22218 msgstr "leftrightarrows"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22221 msgid "rightrightarrows"
22222 msgstr "rightrightarrows"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22225 msgid "rightleftarrows"
22226 msgstr "rightleftarrows"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22229 msgid "Lleftarrow"
22230 msgstr "Lleftarrow"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22233 msgid "Rrightarrow"
22234 msgstr "Rrightarrow"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22237 msgid "twoheadleftarrow"
22238 msgstr "twoheadleftarrow"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22241 msgid "twoheadrightarrow"
22242 msgstr "twoheadrightarrow"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22245 msgid "leftarrowtail"
22246 msgstr "leftarrowtail"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22249 msgid "rightarrowtail"
22250 msgstr "rightarrowtail"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22253 msgid "looparrowleft"
22254 msgstr "looparrowleft"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22257 msgid "looparrowright"
22258 msgstr "looparrowright"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22261 msgid "curvearrowleft"
22262 msgstr "curvearrowleft"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22265 msgid "curvearrowright"
22266 msgstr "curvearrowright"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22269 msgid "circlearrowleft"
22270 msgstr "circlearrowleft"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22273 msgid "circlearrowright"
22274 msgstr "circlearrowright"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22277 msgid "Lsh"
22278 msgstr "Lsh"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22281 msgid "Rsh"
22282 msgstr "Rsh"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22285 msgid "upuparrows"
22286 msgstr "upuparrows"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22289 msgid "downdownarrows"
22290 msgstr "downdownarrows"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22293 msgid "upharpoonleft"
22294 msgstr "upharpoonleft"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22297 msgid "upharpoonright"
22298 msgstr "upharpoonright"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22301 msgid "downharpoonleft"
22302 msgstr "downharpoonleft"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22305 msgid "downharpoonright"
22306 msgstr "downharpoonright"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22309 msgid "leftrightharpoons"
22310 msgstr "leftrightharpoons"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22313 msgid "rightsquigarrow"
22314 msgstr "rightsquigarrow"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22317 msgid "leftrightsquigarrow"
22318 msgstr "leftrightsquigarrow"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22321 msgid "nleftarrow"
22322 msgstr "nleftarrow"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22325 msgid "nrightarrow"
22326 msgstr "nrightarrow"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22329 msgid "nleftrightarrow"
22330 msgstr "nleftrightarrow"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22333 msgid "nLeftarrow"
22334 msgstr "nLeftarrow"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22337 msgid "nRightarrow"
22338 msgstr "nRightarrow"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22341 msgid "nLeftrightarrow"
22342 msgstr "nLeftrightarrow"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22345 msgid "multimap"
22346 msgstr "multimap"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22349 msgid "shortleftarrow"
22350 msgstr "shortleftarrow"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22353 msgid "shortrightarrow"
22354 msgstr "shortrightarrow"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22357 msgid "shortuparrow"
22358 msgstr "shortuparrow"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22361 msgid "shortdownarrow"
22362 msgstr "shortdownarrow"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22365 msgid "leftrightarroweq"
22366 msgstr "leftrightarroweq"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22369 msgid "curlyveedownarrow"
22370 msgstr "curlyveedownarrow"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22373 msgid "curlyveeuparrow"
22374 msgstr "curlyveeuparrow"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22377 msgid "nnwarrow"
22378 msgstr "nnwarrow"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22381 msgid "nnearrow"
22382 msgstr "nnearrow"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22385 msgid "sswarrow"
22386 msgstr "sswarrow"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22389 msgid "ssearrow"
22390 msgstr "ssearrow"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22393 msgid "curlywedgeuparrow"
22394 msgstr "curlywedgeuparrow"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22397 msgid "curlywedgedownarrow"
22398 msgstr "curlywedgedownarrow"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22401 msgid "leftrightarrowtriangle"
22402 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22405 msgid "leftarrowtriangle"
22406 msgstr "leftarrowtriangle"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22409 msgid "rightarrowtriangle"
22410 msgstr "rightarrowtriangle"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22413 msgid "Mapsto"
22414 msgstr "Mapsto"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22417 msgid "mapsfrom"
22418 msgstr "mapsfrom"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22421 msgid "Mapsfrom"
22422 msgstr "Mapsfrom"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22425 msgid "Longmapsto"
22426 msgstr "Longmapsto"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22429 msgid "longmapsfrom"
22430 msgstr "longmapsfrom"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22433 msgid "Longmapsfrom"
22434 msgstr "Longmapsfrom"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22437 msgid "xleftarrow"
22438 msgstr "xleftarrow"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22441 msgid "xrightarrow"
22442 msgstr "xrightarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22445 msgid "leqq"
22446 msgstr "leqq"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22449 msgid "geqq"
22450 msgstr "geqq"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22453 msgid "leqslant"
22454 msgstr "leqslant"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22457 msgid "geqslant"
22458 msgstr "geqslant"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22461 msgid "eqslantless"
22462 msgstr "eqslantless"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22465 msgid "eqslantgtr"
22466 msgstr "eqslantgtr"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22469 msgid "eqsim"
22470 msgstr "eqsim"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22473 msgid "lesssim"
22474 msgstr "lesssim"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22477 msgid "gtrsim"
22478 msgstr "gtrsim"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22481 msgid "apprge"
22482 msgstr "apprge"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22485 msgid "apprle"
22486 msgstr "apprle"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22489 msgid "lessapprox"
22490 msgstr "lessapprox"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22493 msgid "gtrapprox"
22494 msgstr "gtrapprox"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22497 msgid "approxeq"
22498 msgstr "approxeq"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22501 msgid "triangleq"
22502 msgstr "triangleq"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22505 msgid "lessdot"
22506 msgstr "lessdot"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22509 msgid "gtrdot"
22510 msgstr "gtrdot"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22513 msgid "lll"
22514 msgstr "lll"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22517 msgid "ggg"
22518 msgstr "ggg"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22521 msgid "lessgtr"
22522 msgstr "lessgtr"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22525 msgid "gtrless"
22526 msgstr "gtrless"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22529 msgid "lesseqgtr"
22530 msgstr "lesseqgtr"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22533 msgid "gtreqless"
22534 msgstr "gtreqless"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22537 msgid "lesseqqgtr"
22538 msgstr "lesseqqgtr"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22541 msgid "gtreqqless"
22542 msgstr "gtreqqless"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22545 msgid "eqcirc"
22546 msgstr "eqcirc"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22549 msgid "circeq"
22550 msgstr "circeq"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22553 msgid "thicksim"
22554 msgstr "thicksim"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22557 msgid "thickapprox"
22558 msgstr "thickapprox"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22561 msgid "backsim"
22562 msgstr "backsim"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22565 msgid "backsimeq"
22566 msgstr "backsimeq"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22569 msgid "subseteqq"
22570 msgstr "subseteqq"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22573 msgid "supseteqq"
22574 msgstr "supseteqq"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22577 msgid "Subset"
22578 msgstr "Subset"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22581 msgid "Supset"
22582 msgstr "Supset"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22585 msgid "sqsubset"
22586 msgstr "sqsubset"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22589 msgid "sqsupset"
22590 msgstr "sqsupset"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22593 msgid "preccurlyeq"
22594 msgstr "preccurlyeq"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22597 msgid "succcurlyeq"
22598 msgstr "succcurlyeq"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22601 msgid "curlyeqprec"
22602 msgstr "curlyeqprec"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22605 msgid "curlyeqsucc"
22606 msgstr "curlyeqsucc"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22609 msgid "precsim"
22610 msgstr "precsim"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22613 msgid "succsim"
22614 msgstr "succsim"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22617 msgid "precapprox"
22618 msgstr "precapprox"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22621 msgid "succapprox"
22622 msgstr "succapprox"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22625 msgid "vartriangleleft"
22626 msgstr "vartriangleleft"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22629 msgid "vartriangleright"
22630 msgstr "vartriangleright"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22633 msgid "trianglelefteq"
22634 msgstr "trianglelefteq"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22637 msgid "trianglerighteq"
22638 msgstr "trianglerighteq"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22641 msgid "bumpeq"
22642 msgstr "bumpeq"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22645 msgid "Bumpeq"
22646 msgstr "Bumpeq"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22649 msgid "doteqdot"
22650 msgstr "doteqdot"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22653 msgid "risingdotseq"
22654 msgstr "risingdotseq"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22657 msgid "fallingdotseq"
22658 msgstr "fallingdotseq"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22661 msgid "vDash"
22662 msgstr "vDash"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22665 msgid "Vvdash"
22666 msgstr "Vvdash"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22669 msgid "Vdash"
22670 msgstr "Vdash"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22673 msgid "shortmid"
22674 msgstr "shortmid"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22677 msgid "shortparallel"
22678 msgstr "shortparallel"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22681 msgid "smallsmile"
22682 msgstr "smallsmile"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22685 msgid "smallfrown"
22686 msgstr "smallfrown"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22689 msgid "blacktriangleleft"
22690 msgstr "blacktriangleleft"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22693 msgid "blacktriangleright"
22694 msgstr "blacktriangleright"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22697 msgid "because"
22698 msgstr "because"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22701 msgid "therefore"
22702 msgstr "therefore"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22705 msgid "wasytherefore"
22706 msgstr "wasytherefore"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22709 msgid "backepsilon"
22710 msgstr "backepsilon"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22713 msgid "varpropto"
22714 msgstr "varpropto"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22717 msgid "between"
22718 msgstr "between"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22721 msgid "pitchfork"
22722 msgstr "pitchfork"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22725 msgid "trianglelefteqslant"
22726 msgstr "trianglelefteqslant"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22729 msgid "trianglerighteqslant"
22730 msgstr "trianglerighteqslant"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22733 msgid "inplus"
22734 msgstr "inplus"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22737 msgid "niplus"
22738 msgstr "niplus"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22741 msgid "subsetplus"
22742 msgstr "subsetplus"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22745 msgid "supsetplus"
22746 msgstr "supsetplus"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22749 msgid "subsetpluseq"
22750 msgstr "subsetpluseq"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22753 msgid "supsetpluseq"
22754 msgstr "supsetpluseq"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22757 msgid "minuso"
22758 msgstr "minuso"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22761 msgid "baro"
22762 msgstr "baro"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22765 msgid "sslash"
22766 msgstr "sslash"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22769 msgid "bbslash"
22770 msgstr "bbslash"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22773 msgid "moo"
22774 msgstr "moo"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22777 msgid "merge"
22778 msgstr "merge"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22781 msgid "invneg"
22782 msgstr "invneg"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22785 msgid "lbag"
22786 msgstr "lbag"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22789 msgid "rbag"
22790 msgstr "rbag"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22793 msgid "interleave"
22794 msgstr "interleave"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22797 msgid "leftslice"
22798 msgstr "leftslice"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22801 msgid "rightslice"
22802 msgstr "rightslice"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22805 msgid "oblong"
22806 msgstr "oblong"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22809 msgid "talloblong"
22810 msgstr "talloblong"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22813 msgid "fatsemi"
22814 msgstr "fatsemi"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22817 msgid "fatslash"
22818 msgstr "fatslash"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22821 msgid "fatbslash"
22822 msgstr "fatbslash"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22825 msgid "ldotp"
22826 msgstr "ldotp"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22829 msgid "cdotp"
22830 msgstr "cdotp"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22833 msgid "colon"
22834 msgstr "colon"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22837 msgid "dblcolon"
22838 msgstr "dblcolon"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22841 msgid "vcentcolon"
22842 msgstr "vcentcolon"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22845 msgid "colonapprox"
22846 msgstr "colonapprox"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22849 msgid "Colonapprox"
22850 msgstr "Colonapprox"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22853 msgid "coloneq"
22854 msgstr "coloneq"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22857 msgid "Coloneq"
22858 msgstr "Coloneq"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22861 msgid "coloneqq"
22862 msgstr "coloneqq"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22865 msgid "Coloneqq"
22866 msgstr "Coloneqq"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22869 msgid "colonsim"
22870 msgstr "colonsim"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22873 msgid "Colonsim"
22874 msgstr "Colonsim"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22877 msgid "eqcolon"
22878 msgstr "eqcolon"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22881 msgid "Eqcolon"
22882 msgstr "Eqcolon"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22885 msgid "eqqcolon"
22886 msgstr "eqqcolon"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22889 msgid "Eqqcolon"
22890 msgstr "Eqqcolon"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22893 msgid "wasypropto"
22894 msgstr "wasypropto"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22897 msgid "logof"
22898 msgstr "logof"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22901 msgid "Join"
22902 msgstr "Join"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22905 msgid "Negative Relations (extended)"
22906 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22909 msgid "nless"
22910 msgstr "nless"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22913 msgid "ngtr"
22914 msgstr "ngtr"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22917 msgid "nleq"
22918 msgstr "nleq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22921 msgid "ngeq"
22922 msgstr "ngeq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22925 msgid "nleqslant"
22926 msgstr "nleqslant"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22929 msgid "ngeqslant"
22930 msgstr "ngeqslant"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22933 msgid "nleqq"
22934 msgstr "nleqq"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22937 msgid "ngeqq"
22938 msgstr "ngeqq"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22941 msgid "lneq"
22942 msgstr "lneq"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22945 msgid "gneq"
22946 msgstr "gneq"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22949 msgid "lneqq"
22950 msgstr "lneqq"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22953 msgid "gneqq"
22954 msgstr "gneqq"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22957 msgid "lvertneqq"
22958 msgstr "lvertneqq"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22961 msgid "gvertneqq"
22962 msgstr "gvertneqq"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22965 msgid "lnsim"
22966 msgstr "lnsim"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22969 msgid "gnsim"
22970 msgstr "gnsim"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22973 msgid "lnapprox"
22974 msgstr "lnapprox"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22977 msgid "gnapprox"
22978 msgstr "gnapprox"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22981 msgid "nprec"
22982 msgstr "nprec"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22985 msgid "nsucc"
22986 msgstr "nsucc"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22989 msgid "npreceq"
22990 msgstr "npreceq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22993 msgid "nsucceq"
22994 msgstr "nsucceq"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22997 msgid "precneqq"
22998 msgstr "precneqq"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23001 msgid "succneqq"
23002 msgstr "succneqq"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23005 msgid "precnsim"
23006 msgstr "precnsim"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23009 msgid "succnsim"
23010 msgstr "succnsim"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23013 msgid "precnapprox"
23014 msgstr "precnapprox"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23017 msgid "succnapprox"
23018 msgstr "succnapprox"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23021 msgid "subsetneq"
23022 msgstr "subsetneq"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23025 msgid "supsetneq"
23026 msgstr "supsetneq"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23029 msgid "subsetneqq"
23030 msgstr "subsetneqq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23033 msgid "supsetneqq"
23034 msgstr "supsetneqq"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23037 msgid "nsubseteq"
23038 msgstr "nsubseteq"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23041 msgid "nsubseteqq"
23042 msgstr "nsubseteqq"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23045 msgid "nsupseteq"
23046 msgstr "nsupseteq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23049 msgid "nsupseteqq"
23050 msgstr "nsupseteqq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23053 msgid "nvdash"
23054 msgstr "nvdash"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23057 msgid "nvDash"
23058 msgstr "nvDash"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23061 msgid "nVDash"
23062 msgstr "nVDash"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23065 msgid "nVdash"
23066 msgstr "nVdash"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23069 msgid "varsubsetneq"
23070 msgstr "varsubsetneq"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23073 msgid "varsupsetneq"
23074 msgstr "varsupsetneq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23077 msgid "varsubsetneqq"
23078 msgstr "varsubsetneqq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23081 msgid "varsupsetneqq"
23082 msgstr "varsupsetneqq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23085 msgid "ntriangleleft"
23086 msgstr "ntriangleleft"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23089 msgid "ntriangleright"
23090 msgstr "ntriangleright"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23093 msgid "ntrianglelefteq"
23094 msgstr "ntrianglelefteq"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23097 msgid "ntrianglerighteq"
23098 msgstr "ntrianglerighteq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23101 msgid "ncong"
23102 msgstr "ncong"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23105 msgid "nsim"
23106 msgstr "nsim"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23109 msgid "nmid"
23110 msgstr "nmid"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23113 msgid "nshortmid"
23114 msgstr "nshortmid"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23117 msgid "nparallel"
23118 msgstr "nparallel"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23121 msgid "nshortparallel"
23122 msgstr "nshortparallel"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23125 msgid "ntrianglelefteqslant"
23126 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23129 msgid "ntrianglerighteqslant"
23130 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23133 msgid "dotplus"
23134 msgstr "dotplus"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23137 msgid "smallsetminus"
23138 msgstr "smallsetminus"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23141 msgid "Cap"
23142 msgstr "Cap"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23145 msgid "Cup"
23146 msgstr "Cup"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23149 msgid "barwedge"
23150 msgstr "barwedge"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23153 msgid "veebar"
23154 msgstr "veebar"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23157 msgid "doublebarwedge"
23158 msgstr "doublebarwedge"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23161 msgid "boxminus"
23162 msgstr "boxminus"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23165 msgid "boxtimes"
23166 msgstr "boxtimes"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23169 msgid "boxdot"
23170 msgstr "boxdot"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23173 msgid "boxplus"
23174 msgstr "boxplus"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23177 msgid "boxast"
23178 msgstr "boxast"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23181 msgid "boxbar"
23182 msgstr "boxbar"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23185 msgid "boxslash"
23186 msgstr "boxslash"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23189 msgid "boxbslash"
23190 msgstr "boxbslash"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23193 msgid "boxcircle"
23194 msgstr "boxcircle"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23197 msgid "boxbox"
23198 msgstr "boxbox"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23201 msgid "boxempty"
23202 msgstr "boxempty"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23205 msgid "divideontimes"
23206 msgstr "divideontimes"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23209 msgid "ltimes"
23210 msgstr "ltimes"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23213 msgid "rtimes"
23214 msgstr "rtimes"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23217 msgid "leftthreetimes"
23218 msgstr "leftthreetimes"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23221 msgid "rightthreetimes"
23222 msgstr "rightthreetimes"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23225 msgid "curlywedge"
23226 msgstr "curlywedge"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23229 msgid "curlyvee"
23230 msgstr "curlyvee"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23233 msgid "circleddash"
23234 msgstr "circleddash"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23237 msgid "circledast"
23238 msgstr "circledast"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23241 msgid "circledcirc"
23242 msgstr "circledcirc"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23245 msgid "centerdot"
23246 msgstr "centerdot"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23249 msgid "intercal"
23250 msgstr "intercal"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23253 msgid "implies"
23254 msgstr "implies"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23257 msgid "impliedby"
23258 msgstr "impliedby"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23261 msgid "bigcurlyvee"
23262 msgstr "bigcurlyvee"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23265 msgid "bigcurlywedge"
23266 msgstr "bigcurlywedge"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23269 msgid "bigsqcap"
23270 msgstr "bigsqcap"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23273 msgid "bigbox"
23274 msgstr "bigbox"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23277 msgid "bigparallel"
23278 msgstr "bigparallel"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23281 msgid "biginterleave"
23282 msgstr "biginterleave"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23285 msgid "bignplus"
23286 msgstr "bignplus"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23289 msgid "nplus"
23290 msgstr "nplus"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23293 msgid "Yup"
23294 msgstr "Yup"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23297 msgid "Ydown"
23298 msgstr "Ydown"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23301 msgid "Yleft"
23302 msgstr "Yleft"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23305 msgid "Yright"
23306 msgstr "Yright"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23309 msgid "obar"
23310 msgstr "obar"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23313 msgid "obslash"
23314 msgstr "obslash"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23317 msgid "ocircle"
23318 msgstr "ocircle"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23321 msgid "olessthan"
23322 msgstr "olessthan"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23325 msgid "ogreaterthan"
23326 msgstr "ogreaterthan"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23329 msgid "ovee"
23330 msgstr "ovee"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23333 msgid "owedge"
23334 msgstr "owedge"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23337 msgid "varcurlyvee"
23338 msgstr "varcurlyvee"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23341 msgid "varcurlywedge"
23342 msgstr "varcurlywedge"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23345 msgid "vartimes"
23346 msgstr "vartimes"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23349 msgid "varotimes"
23350 msgstr "varotimes"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23353 msgid "varoast"
23354 msgstr "varoast"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23357 msgid "varobar"
23358 msgstr "varobar"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23361 msgid "varodot"
23362 msgstr "varodot"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23365 msgid "varoslash"
23366 msgstr "varoslash"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23369 msgid "varobslash"
23370 msgstr "varobslash"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23373 msgid "varocircle"
23374 msgstr "varocircle"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23377 msgid "varoplus"
23378 msgstr "varoplus"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23381 msgid "varominus"
23382 msgstr "varominus"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23385 msgid "varovee"
23386 msgstr "varovee"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23389 msgid "varowedge"
23390 msgstr "varowedge"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23393 msgid "varolessthan"
23394 msgstr "varolessthan"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23397 msgid "varogreaterthan"
23398 msgstr "varogreaterthan"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23401 msgid "varbigcirc"
23402 msgstr "varbigcirc"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23405 msgid "brokenvert"
23406 msgstr "brokenvert"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23409 msgid "lfloor"
23410 msgstr "lfloor"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23413 msgid "rfloor"
23414 msgstr "rfloor"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23417 msgid "lceil"
23418 msgstr "lceil"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23421 msgid "rceil"
23422 msgstr "rceil"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23425 msgid "llbracket"
23426 msgstr "llbracket"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23429 msgid "rrbracket"
23430 msgstr "rrbracket"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23433 msgid "llfloor"
23434 msgstr "llfloor"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23437 msgid "rrfloor"
23438 msgstr "rrfloor"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23441 msgid "llceil"
23442 msgstr "llceil"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23445 msgid "rrceil"
23446 msgstr "rrceil"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23449 msgid "Lbag"
23450 msgstr "Lbag"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23453 msgid "Rbag"
23454 msgstr "Rbag"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23457 msgid "llparenthesis"
23458 msgstr "llparenthesis"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23461 msgid "rrparenthesis"
23462 msgstr "rrparenthesis"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23465 msgid "binampersand"
23466 msgstr "binampersand"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23469 msgid "bindnasrepma"
23470 msgstr "bindnasrepma"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23473 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23474 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23477 msgid "Voiced bilabial plosive"
23478 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23481 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23482 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23485 msgid "Voiced alveolar plosive"
23486 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23489 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23490 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23493 msgid "Voiced retroflex plosive"
23494 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23497 msgid "Voiceless palatal plosive"
23498 msgstr "Occlusive palatale sourde"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23501 msgid "Voiced palatal plosive"
23502 msgstr "Occlusive palatale voisée"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23505 msgid "Voiceless velar plosive"
23506 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23509 msgid "Voiced velar plosive"
23510 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23513 msgid "Voiceless uvular plosive"
23514 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23517 msgid "Voiced uvular plosive"
23518 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23521 msgid "Glottal plosive"
23522 msgstr "Occlusive glottale"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23525 msgid "Voiced bilabial nasal"
23526 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23529 msgid "Voiced labiodental nasal"
23530 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23533 msgid "Voiced alveolar nasal"
23534 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23537 msgid "Voiced retroflex nasal"
23538 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23541 msgid "Voiced palatal nasal"
23542 msgstr "Nasale palatale voisée"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23545 msgid "Voiced velar nasal"
23546 msgstr "Nasale vélaire voisée"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23549 msgid "Voiced uvular nasal"
23550 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23553 msgid "Voiced bilabial trill"
23554 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23557 msgid "Voiced alveolar trill"
23558 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23561 msgid "Voiced uvular trill"
23562 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23565 msgid "Voiced alveolar tap"
23566 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23569 msgid "Voiced retroflex flap"
23570 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23573 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23574 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23577 msgid "Voiced bilabial fricative"
23578 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23581 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23582 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23585 msgid "Voiced labiodental fricative"
23586 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23589 msgid "Voiceless dental fricative"
23590 msgstr "Fricative dentale sourde"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23593 msgid "Voiced dental fricative"
23594 msgstr "Fricative dentale voisée"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23597 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23598 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23601 msgid "Voiced alveolar fricative"
23602 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23605 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23606 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23609 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23610 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23613 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23614 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23617 msgid "Voiced retroflex fricative"
23618 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23621 msgid "Voiceless palatal fricative"
23622 msgstr "Fricative palatale sourde"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23625 msgid "Voiced palatal fricative"
23626 msgstr "Fricative palatale voisée"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23629 msgid "Voiceless velar fricative"
23630 msgstr "Fricative vélaire sourde"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23633 msgid "Voiced velar fricative"
23634 msgstr "Fricative vélaire voisée"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23637 msgid "Voiceless uvular fricative"
23638 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23641 msgid "Voiced uvular fricative"
23642 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23645 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23646 msgstr "Fricative pharingale sourde"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23649 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23650 msgstr "Fricative pharingale voisée"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23653 msgid "Voiceless glottal fricative"
23654 msgstr "Fricative glottale sourde"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23657 msgid "Voiced glottal fricative"
23658 msgstr "Fricative glottale voisée"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23661 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23662 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23665 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23666 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23669 msgid "Voiced labiodental approximant"
23670 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23673 msgid "Voiced alveolar approximant"
23674 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23677 msgid "Voiced retroflex approximant"
23678 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23681 msgid "Voiced palatal approximant"
23682 msgstr "Spirante palatale voisée"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23685 msgid "Voiced velar approximant"
23686 msgstr "Spirante vélaire voisée"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23689 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23690 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23693 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23694 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23697 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23698 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23701 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23702 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23705 msgid "Bilabial click"
23706 msgstr "Clic bilabial"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23709 msgid "Dental click"
23710 msgstr "Clic dental"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23713 msgid "(Post)alveolar click"
23714 msgstr "Clic post-alvéolaire"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23717 msgid "Palatoalveolar click"
23718 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23721 msgid "Alveolar lateral click"
23722 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23725 msgid "Voiced bilabial implosive"
23726 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23729 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23730 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23733 msgid "Voiced palatal implosive"
23734 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23737 msgid "Voiced velar implosive"
23738 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23741 msgid "Voiced uvular implosive"
23742 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23745 msgid "Ejective mark"
23746 msgstr "Marque éjective"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23749 msgid "Close front unrounded vowel"
23750 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23753 msgid "Close front rounded vowel"
23754 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23757 msgid "Close central unrounded vowel"
23758 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23761 msgid "Close central rounded vowel"
23762 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23765 msgid "Close back unrounded vowel"
23766 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23769 msgid "Close back rounded vowel"
23770 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23773 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23774 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23777 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23778 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23781 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23782 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23785 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23786 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23789 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23790 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23793 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23794 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23797 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23798 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23801 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23802 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23805 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23806 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23809 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23810 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23813 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23814 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23817 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23818 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23821 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23822 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23825 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23826 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23829 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23830 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23833 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23834 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23837 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23838 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23841 msgid "Near-open vowel"
23842 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23845 msgid "Open front unrounded vowel"
23846 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23849 msgid "Open front rounded vowel"
23850 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23853 msgid "Open back unrounded vowel"
23854 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23857 msgid "Open back rounded vowel"
23858 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23861 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23862 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23865 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23866 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23869 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23870 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23873 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23874 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23877 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23878 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23881 msgid "Epiglottal plosive"
23882 msgstr "Occlusive epiglottale"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23885 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23886 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23889 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23890 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23893 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23894 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23897 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23898 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23901 msgid "Top tie bar"
23902 msgstr "Tirant en chef"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23905 msgid "Bottom tie bar"
23906 msgstr "Tirant souscrit"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23909 msgid "Long"
23910 msgstr "Long"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23913 msgid "Half-long"
23914 msgstr "Mi-long"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23917 msgid "Extra short"
23918 msgstr "Extra bref"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23921 msgid "Primary stress"
23922 msgstr "Accent primaire"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23925 msgid "Secondary stress"
23926 msgstr "Accent secondaire"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23929 msgid "Minor (foot) group"
23930 msgstr "Groupe mineur (racine)"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23933 msgid "Major (intonation) group"
23934 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23937 msgid "Syllable break"
23938 msgstr "Découpage syllabique"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23941 msgid "Linking (absence of a break)"
23942 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23945 msgid "Voiceless"
23946 msgstr "Dévoisement"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23949 msgid "Voiceless (above)"
23950 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23953 msgid "Voiced"
23954 msgstr "Voisement"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23957 msgid "Breathy voiced"
23958 msgstr "Murmure"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23961 msgid "Creaky voiced"
23962 msgstr "Laryngalisation"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23965 msgid "Linguolabial"
23966 msgstr "Articulation linguo-labiale"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23969 msgid "Dental"
23970 msgstr "Articulation dentale"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23973 msgid "Apical"
23974 msgstr "Articulation apicale"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23977 msgid "Laminal"
23978 msgstr "Articulation laminale"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23981 msgid "Aspirated"
23982 msgstr "Aspiration"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23985 msgid "More rounded"
23986 msgstr "Arrondissement"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23989 msgid "Less rounded"
23990 msgstr "Désarrondissement"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23993 msgid "Advanced"
23994 msgstr "Avancement"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23997 msgid "Retracted"
23998 msgstr "Rétraction"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24001 msgid "Centralized"
24002 msgstr "Centralisation"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24005 msgid "Mid-centralized"
24006 msgstr "Semi-centralisation"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24009 msgid "Syllabic"
24010 msgstr "Syllabique"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24013 msgid "Non-syllabic"
24014 msgstr "Non syllabique"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24017 msgid "Rhoticity"
24018 msgstr "Rhoticisation"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24021 msgid "Labialized"
24022 msgstr "Labialisation"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24025 msgid "Palatized"
24026 msgstr "Palatisation"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24029 msgid "Velarized"
24030 msgstr "Vélarisation"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24033 msgid "Pharyngialized"
24034 msgstr "Pharyngalisation"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24037 msgid "Velarized or pharyngialized"
24038 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24041 msgid "Raised"
24042 msgstr "Montée"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24045 msgid "Lowered"
24046 msgstr "Descente"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24049 msgid "Advanced tongue root"
24050 msgstr "Avance de la racine linguale"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24053 msgid "Retracted tongue root"
24054 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24057 msgid "Nasalized"
24058 msgstr "Nasalisation"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24061 msgid "Nasal release"
24062 msgstr "Désocclusion nasale"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24065 msgid "Lateral release"
24066 msgstr "Désocclusion latérale"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24069 msgid "No audible release"
24070 msgstr "Désocclusion inaudible"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24073 msgid "Extra high (accent)"
24074 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24077 msgid "Extra high (tone letter)"
24078 msgstr "Haut (barre)"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24081 msgid "High (accent)"
24082 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24085 msgid "High (tone letter)"
24086 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24089 msgid "Mid (accent)"
24090 msgstr "Médian (diacritique)"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24093 msgid "Mid (tone letter)"
24094 msgstr "Médian (barre)"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24097 msgid "Low (accent)"
24098 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24101 msgid "Low (tone letter)"
24102 msgstr "Mi-bas (barre)"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24105 msgid "Extra low (accent)"
24106 msgstr "Bas (diacritique)"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24109 msgid "Extra low (tone letter)"
24110 msgstr "Bas (barre)"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24113 msgid "Downstep"
24114 msgstr "Un cran plus bas"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24117 msgid "Upstep"
24118 msgstr "Un cran plus haut"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24121 msgid "Rising (accent)"
24122 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24125 msgid "Rising (tone letter)"
24126 msgstr "Ascendant (barre)"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24129 msgid "Falling (accent)"
24130 msgstr "Descendant (diacritique)"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24133 msgid "Falling (tone letter)"
24134 msgstr "Descendant (barre)"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24137 msgid "High rising (accent)"
24138 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24141 msgid "High rising (tone letter)"
24142 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24145 msgid "Low rising (accent)"
24146 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24149 msgid "Low rising (tone letter)"
24150 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24153 msgid "Rising-falling (accent)"
24154 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24157 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24158 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24161 msgid "Global rise"
24162 msgstr "Montée globale"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24165 msgid "Global fall"
24166 msgstr "Descente globale"
24167
24168 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24169 msgid "ChessDiagram"
24170 msgstr "Échiquier"
24171
24172 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15\r lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24173 msgid "Chess diagram"
24174 msgstr "Échiquier"
24175
24176 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24177 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24178 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24179 msgid ""
24180 "A chess position diagram.\n"
24181 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24182 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24183 "the position that you want to display.\n"
24184 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24185 "and remember to type in a relative path\n"
24186 "to the LyX document location.\n"
24187 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24188 "to enable general editing of the board.\n"
24189 "You might also check out the\n"
24190 "'Options->Test legality' option, and\n"
24191 "remember to middle and right click to\n"
24192 "insert new material in the board.\n"
24193 "In order for this to work, you have to\n"
24194 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24195 "that TeX will find it, and you will need\n"
24196 "to install the skak package from CTAN.\n"
24197 msgstr ""
24198 "Un échiquier.\n"
24199 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24200 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24201 "la position que vous voulez afficher.\n"
24202 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24203 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24204 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser lamodification "
24205 "générale de l'échiquier.\n"
24206 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24207 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24208 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24209 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24210 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24211 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24212 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24213
24214 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24215 msgid "Dia"
24216 msgstr "Dia"
24217
24218 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15\r lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24219 msgid "Dia diagram"
24220 msgstr "Diagramme Dia"
24221
24222 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24223 msgid "Dia diagram.\n"
24224 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24225
24226 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24227 msgid "GnumericSpreadsheet"
24228 msgstr "TableurGnumeric"
24229
24230 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14\r lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24231 msgid "Spreadsheet"
24232 msgstr "Tableur"
24233
24234 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24235 msgid ""
24236 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24237 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24238 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24239 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24240 "both for gnumeric and excel files.\n"
24241 msgstr ""
24242 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24243 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24244 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24245 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24246 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24247
24248 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
24249 msgid "Inkscape"
24250 msgstr "Inkscape"
24251
24252 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34\r lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24253 msgid "Inkscape figure"
24254 msgstr "Figure Inkscape"
24255
24256 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
24257 msgid ""
24258 "An Inkscape figure.\n"
24259 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
24260 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
24261 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
24262 "see Embedded Objects manual.\n"
24263 "Note that using this template automatically uses the \n"
24264 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24265 msgstr ""
24266 "Une figure Inkscape.\n"
24267 "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
24268 "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
24269 "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
24270 "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
24271 "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
24272 "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
24273
24274 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15\r lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24275 msgid "Lilypond typeset music"
24276 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24277
24278 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24279 msgid ""
24280 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24281 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24282 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24283 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24284 msgstr ""
24285 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24286 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24287 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24288 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24289
24290 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24291 msgid "PDFPages"
24292 msgstr "PDFPages"
24293
24294 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14\r lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24295 msgid "PDF pages"
24296 msgstr "Pages PDF"
24297
24298 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24299 msgid ""
24300 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24301 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24302 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24303 "Examples:\n"
24304 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24305 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24306 "* pages=- (to include all pages)\n"
24307 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24308 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24309 "inserted in their original size.\n"
24310 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24311 "for further options and details.\n"
24312 msgstr ""
24313 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
24314 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
24315 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
24316 "Exemples :\n"
24317 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
24318 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
24319 "* pages=- (toutes les pages)\n"
24320 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
24321 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
24322 "avec leur taille originale. \n"
24323 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
24324 "pour les autres options et les détails.\n"
24325
24326 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24327 msgid "RasterImage"
24328 msgstr "ImageTramée"
24329
24330 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24331 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24332 msgid "Raster image"
24333 msgstr "Image tramée"
24334
24335 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24336 msgid ""
24337 "A bitmap file.\n"
24338 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24339 msgstr ""
24340 "Un fichier graphique matriciel.\n"
24341 "Utiliser ce modèle pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
24342 "type.\n"
24343
24344 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24345 msgid "VectorGraphics"
24346 msgstr "GraphiquesVectoriels"
24347
24348 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24349 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24350 msgid "Vector graphics"
24351 msgstr "Graphiques vectoriels"
24352
24353 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24354 msgid ""
24355 "A vector graphics file.\n"
24356 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24357 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24358 "the final output.\n"
24359 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24360 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24361 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24362 msgstr ""
24363 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
24364 "Utiliser ce modèle pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
24365 "type.\n"
24366 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
24367 "imprimable.\n"
24368
24369 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24370 msgid "XFig"
24371 msgstr "XFig"
24372
24373 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34\r lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24374 msgid "Xfig figure"
24375 msgstr "Figure Xfig"
24376
24377 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24378 msgid "An Xfig figure.\n"
24379 msgstr "Une figure Xfig.\n"
24380
24381 #: lib/configure.py:589
24382 msgid "tgo"
24383 msgstr "tgo"
24384
24385 #: lib/configure.py:589
24386 msgid "tgo|Tgif"
24387 msgstr "tgo|Tgif"
24388
24389 #: lib/configure.py:592
24390 msgid "FIG"
24391 msgstr "FIG"
24392
24393 #: lib/configure.py:595
24394 msgid "DIA"
24395 msgstr "DIA"
24396
24397 #: lib/configure.py:598
24398 msgid "sxd"
24399 msgstr "sxd"
24400
24401 #: lib/configure.py:598
24402 msgid "sxd|OpenDocument"
24403 msgstr "sxd|OpenDocument"
24404
24405 #: lib/configure.py:601
24406 msgid "Grace"
24407 msgstr "Grace"
24408
24409 #: lib/configure.py:604
24410 msgid "FEN"
24411 msgstr "FEN"
24412
24413 #: lib/configure.py:607
24414 msgid "SVG"
24415 msgstr "SVG"
24416
24417 #: lib/configure.py:608
24418 msgid "SVG (compressed)"
24419 msgstr "SVG (compressé)"
24420
24421 #: lib/configure.py:611
24422 msgid "BMP"
24423 msgstr "BMP"
24424
24425 #: lib/configure.py:612
24426 msgid "GIF"
24427 msgstr "GIF"
24428
24429 #: lib/configure.py:613
24430 msgid "jpeg"
24431 msgstr "jpeg"
24432
24433 #: lib/configure.py:613
24434 msgid "jpeg|JPEG"
24435 msgstr "jpeg|JPEG"
24436
24437 #: lib/configure.py:614
24438 msgid "PBM"
24439 msgstr "PBM"
24440
24441 #: lib/configure.py:615
24442 msgid "PGM"
24443 msgstr "PGM"
24444
24445 #: lib/configure.py:616\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24446 msgid "PNG"
24447 msgstr "PNG"
24448
24449 #: lib/configure.py:617
24450 msgid "PPM"
24451 msgstr "PPM"
24452
24453 #: lib/configure.py:618
24454 msgid "TIFF"
24455 msgstr "TIFF"
24456
24457 #: lib/configure.py:619
24458 msgid "XBM"
24459 msgstr "XBM"
24460
24461 #: lib/configure.py:620
24462 msgid "XPM"
24463 msgstr "XPM"
24464
24465 #: lib/configure.py:633
24466 msgid "Plain text (chess output)"
24467 msgstr "Texte brut (échecs)"
24468
24469 #: lib/configure.py:634\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24470 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24471 msgid "DocBook"
24472 msgstr "DocBook"
24473
24474 #: lib/configure.py:634
24475 msgid "DocBook|B"
24476 msgstr "DocBook|B"
24477
24478 #: lib/configure.py:635
24479 msgid "DocBook (XML)"
24480 msgstr "DocBook (XML)"
24481
24482 #: lib/configure.py:636
24483 msgid "Graphviz Dot"
24484 msgstr "Graphviz Dot"
24485
24486 #: lib/configure.py:637
24487 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24488 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24489
24490 #: lib/configure.py:638
24491 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24492 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24493
24494 #: lib/configure.py:639
24495 msgid "NoWeb"
24496 msgstr "NoWeb"
24497
24498 #: lib/configure.py:639
24499 msgid "NoWeb|N"
24500 msgstr "NoWeb|N"
24501
24502 #: lib/configure.py:641
24503 msgid "R/S code"
24504 msgstr "R/S code"
24505
24506 #: lib/configure.py:643
24507 msgid "LilyPond music"
24508 msgstr "Format musical LilyPond"
24509
24510 #: lib/configure.py:644
24511 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24512 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
24513
24514 #: lib/configure.py:645
24515 msgid "LaTeX (plain)"
24516 msgstr "LaTeX (standard)"
24517
24518 #: lib/configure.py:645
24519 msgid "LaTeX (plain)|L"
24520 msgstr "LaTeX (standard)|L"
24521
24522 #: lib/configure.py:646
24523 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24524 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24525
24526 #: lib/configure.py:647
24527 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24528 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24529
24530 #: lib/configure.py:648
24531 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24532 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24533
24534 #: lib/configure.py:649
24535 msgid "LaTeX (clipboard)"
24536 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
24537
24538 #: lib/configure.py:650
24539 msgid "Plain text"
24540 msgstr "Texte brut"
24541
24542 #: lib/configure.py:650
24543 msgid "Plain text|a"
24544 msgstr "Texte brut|r"
24545
24546 #: lib/configure.py:651
24547 msgid "Plain text (pstotext)"
24548 msgstr "Texte brut (pstotext)"
24549
24550 #: lib/configure.py:652
24551 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24552 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
24553
24554 #: lib/configure.py:653
24555 msgid "Plain text (catdvi)"
24556 msgstr "Texte brut (catdvi)"
24557
24558 #: lib/configure.py:654
24559 msgid "Plain Text, Join Lines"
24560 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
24561
24562 #: lib/configure.py:655
24563 msgid "Info (Beamer)"
24564 msgstr "Info (Beamer)"
24565
24566 #: lib/configure.py:658
24567 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24568 msgstr "Tableur Gnumeric"
24569
24570 #: lib/configure.py:659
24571 msgid "Excel spreadsheet"
24572 msgstr "Tableur Excel"
24573
24574 #: lib/configure.py:660
24575 msgid "MS Excel Office Open XML"
24576 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24577
24578 #: lib/configure.py:661
24579 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24580 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
24581
24582 #: lib/configure.py:662
24583 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24584 msgstr "Tableur OpenDocument"
24585
24586 #: lib/configure.py:665
24587 msgid "LyXHTML"
24588 msgstr "LyXHTML"
24589
24590 #: lib/configure.py:665
24591 msgid "LyXHTML|y"
24592 msgstr "LyXHTML|y"
24593
24594 #: lib/configure.py:673\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24596 msgid "BibTeX"
24597 msgstr "BibTeX"
24598
24599 #: lib/configure.py:681
24600 msgid "EPS"
24601 msgstr "EPS"
24602
24603 #: lib/configure.py:682
24604 msgid "EPS (uncropped)"
24605 msgstr "EPS (non rogné)"
24606
24607 #: lib/configure.py:683
24608 msgid "EPS (cropped)"
24609 msgstr "EPS (rogné)"
24610
24611 #: lib/configure.py:684
24612 msgid "Postscript"
24613 msgstr "Postscript"
24614
24615 #: lib/configure.py:684
24616 msgid "Postscript|t"
24617 msgstr "Postscript|t"
24618
24619 #: lib/configure.py:693
24620 msgid "PDF (ps2pdf)"
24621 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24622
24623 #: lib/configure.py:693
24624 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24625 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24626
24627 #: lib/configure.py:694
24628 msgid "PDF (pdflatex)"
24629 msgstr "PDF (pdflatex)"
24630
24631 #: lib/configure.py:694
24632 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24633 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24634
24635 #: lib/configure.py:695
24636 msgid "PDF (dvipdfm)"
24637 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24638
24639 #: lib/configure.py:695
24640 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24641 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24642
24643 #: lib/configure.py:696
24644 msgid "PDF (XeTeX)"
24645 msgstr "PDF (XeTeX)"
24646
24647 #: lib/configure.py:696
24648 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24649 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24650
24651 #: lib/configure.py:697
24652 msgid "PDF (LuaTeX)"
24653 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24654
24655 #: lib/configure.py:697
24656 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24657 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24658
24659 #: lib/configure.py:698
24660 msgid "PDF (graphics)"
24661 msgstr "PDF (graphiques)"
24662
24663 #: lib/configure.py:699
24664 msgid "PDF (cropped)"
24665 msgstr "PDF (rogné)"
24666
24667 #: lib/configure.py:700
24668 msgid "PDF (lower resolution)"
24669 msgstr "PDF (résolution réduite)"
24670
24671 #: lib/configure.py:705
24672 msgid "DVI"
24673 msgstr "DVI"
24674
24675 #: lib/configure.py:705
24676 msgid "DVI|D"
24677 msgstr "DVI|D"
24678
24679 #: lib/configure.py:706
24680 msgid "DVI (LuaTeX)"
24681 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24682
24683 #: lib/configure.py:706
24684 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24685 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24686
24687 #: lib/configure.py:709
24688 msgid "DraftDVI"
24689 msgstr "BrouillonDVI"
24690
24691 #: lib/configure.py:712\r lib/configure.py:748
24692 msgid "htm"
24693 msgstr "htm"
24694
24695 #: lib/configure.py:712\r lib/configure.py:748
24696 msgid "htm|HTML"
24697 msgstr "htm|HTML"
24698
24699 #: lib/configure.py:715
24700 msgid "Noteedit"
24701 msgstr "Noteedit"
24702
24703 #: lib/configure.py:718
24704 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24705 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24706
24707 #: lib/configure.py:719
24708 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24709 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24710
24711 #: lib/configure.py:720
24712 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24713 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
24714
24715 #: lib/configure.py:721
24716 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24717 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24718
24719 #: lib/configure.py:724
24720 msgid "Rich Text Format"
24721 msgstr "Rich Text Format"
24722
24723 #: lib/configure.py:725
24724 msgid "MS Word"
24725 msgstr "MS Word"
24726
24727 #: lib/configure.py:725
24728 msgid "MS Word|W"
24729 msgstr "MS Word|W"
24730
24731 #: lib/configure.py:726
24732 msgid "MS Word Office Open XML"
24733 msgstr "MS Word Office Open XML"
24734
24735 #: lib/configure.py:726
24736 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24737 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24738
24739 #: lib/configure.py:729
24740 msgid "Table (CSV)"
24741 msgstr "Tableau (CSV)"
24742
24743 #: lib/configure.py:731\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24744 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24745 msgid "LyX"
24746 msgstr "LyX"
24747
24748 #: lib/configure.py:732
24749 msgid "LyX 1.3.x"
24750 msgstr "LyX 1.3.x"
24751
24752 #: lib/configure.py:733
24753 msgid "LyX 1.4.x"
24754 msgstr "LyX 1.4.x"
24755
24756 #: lib/configure.py:734
24757 msgid "LyX 1.5.x"
24758 msgstr "LyX 1.5.x"
24759
24760 #: lib/configure.py:735
24761 msgid "LyX 1.6.x"
24762 msgstr "LyX 1.6.x"
24763
24764 #: lib/configure.py:736
24765 msgid "LyX 2.0.x"
24766 msgstr "LyX 2.0.x"
24767
24768 #: lib/configure.py:737
24769 msgid "LyX 2.1.x"
24770 msgstr "LyX 2.1.x"
24771
24772 #: lib/configure.py:738
24773 msgid "LyX 2.2.x"
24774 msgstr "LyX 2.2.x"
24775
24776 #: lib/configure.py:739
24777 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24778 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24779
24780 #: lib/configure.py:740
24781 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24782 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24783
24784 #: lib/configure.py:741
24785 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24786 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24787
24788 #: lib/configure.py:742
24789 msgid "LyX Preview"
24790 msgstr "Aperçu"
24791
24792 #: lib/configure.py:743
24793 msgid "pdf_tex"
24794 msgstr "pdf_tex"
24795
24796 #: lib/configure.py:743
24797 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24798 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24799
24800 #: lib/configure.py:744
24801 msgid "Program"
24802 msgstr "Listing de code source"
24803
24804 #: lib/configure.py:745
24805 msgid "ps_tex"
24806 msgstr "ps_tex"
24807
24808 #: lib/configure.py:745
24809 msgid "ps_tex|PSTEX"
24810 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24811
24812 #: lib/configure.py:746\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24813 msgid "Windows Metafile"
24814 msgstr "Métafichier Windows"
24815
24816 #: lib/configure.py:747\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24817 msgid "Enhanced Metafile"
24818 msgstr "Métafichier amélioré"
24819
24820 #: lib/configure.py:863
24821 msgid "LyXBlogger"
24822 msgstr "LyxBlogger"
24823
24824 #: lib/configure.py:1058
24825 msgid "gnuplot"
24826 msgstr ""
24827
24828 #: lib/configure.py:1058
24829 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24830 msgstr ""
24831
24832 #: lib/configure.py:1130
24833 msgid "LyX Archive (zip)"
24834 msgstr "Archive LyX (zip)"
24835
24836 #: lib/configure.py:1133
24837 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24838 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
24839
24840 #: src/Author.cpp:57
24841 #, c-format
24842 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24843 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
24844
24845 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24846 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24847 msgid "ERROR!"
24848 msgstr "ERREUR !"
24849
24850 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24851 msgid "No year"
24852 msgstr "Pas d'année"
24853
24854 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24855 msgid "Bibliography entry not found!"
24856 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
24857
24858 #: src/Buffer.cpp:425
24859 msgid "Disk Error: "
24860 msgstr "Erreur disque : "
24861
24862 #: src/Buffer.cpp:426
24863 #, c-format
24864 msgid ""
24865 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24866 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
24867
24868 #: src/Buffer.cpp:555
24869 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24870 msgstr ""
24871 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
24872 "enregistrées !\n"
24873
24874 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24875 msgid "Save failed! Document is lost."
24876 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
24877
24878 #: src/Buffer.cpp:561
24879 msgid "Attempting to close changed document!"
24880 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
24881
24882 #: src/Buffer.cpp:570
24883 #, c-format
24884 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24885 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
24886
24887 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
24888 #, c-format
24889 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24890 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
24891
24892 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
24893 msgid "Document header error"
24894 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
24895
24896 #: src/Buffer.cpp:986
24897 msgid "\\begin_header is missing"
24898 msgstr "il manque \\begin_header"
24899
24900 #: src/Buffer.cpp:1008
24901 msgid "\\begin_document is missing"
24902 msgstr "il manque \\begin_document"
24903
24904 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
24905 #: src/Buffer.cpp:2884
24906 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24907 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
24908
24909 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
24910 msgid ""
24911 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24912 "xcolor/ulem are installed.\n"
24913 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24914 "LaTeX preamble."
24915 msgstr ""
24916 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
24917 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
24918 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
24919 "préambule LaTeX."
24920
24921 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
24922 msgid ""
24923 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24924 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24925 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24926 "LaTeX preamble."
24927 msgstr ""
24928 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
24929 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
24930 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
24931 "le préambule LaTeX."
24932
24933 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
24934 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24935 msgid "Index"
24936 msgstr "Index"
24937
24938 #: src/Buffer.cpp:1168
24939 msgid "File Not Found"
24940 msgstr "Fichier introuvable"
24941
24942 #: src/Buffer.cpp:1169
24943 #, c-format
24944 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24945 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
24946
24947 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
24948 msgid "Document format failure"
24949 msgstr "Problème de format de document"
24950
24951 #: src/Buffer.cpp:1198
24952 #, c-format
24953 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24954 msgstr ""
24955 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
24956 "corrompu."
24957
24958 #: src/Buffer.cpp:1267
24959 #, c-format
24960 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24961 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
24962
24963 #: src/Buffer.cpp:1294
24964 msgid "Conversion failed"
24965 msgstr "Échec conversion"
24966
24967 #: src/Buffer.cpp:1295
24968 #, c-format
24969 msgid ""
24970 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24971 "it could not be created."
24972 msgstr ""
24973 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
24974 "temporaire de conversion a échoué."
24975
24976 #: src/Buffer.cpp:1305
24977 msgid "Conversion script not found"
24978 msgstr "Script de conversion introuvable"
24979
24980 #: src/Buffer.cpp:1306
24981 #, c-format
24982 msgid ""
24983 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24984 "could not be found."
24985 msgstr ""
24986 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
24987 "est introuvable."
24988
24989 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
24990 msgid "Conversion script failed"
24991 msgstr "Échec du script de conversion"
24992
24993 #: src/Buffer.cpp:1330
24994 #, c-format
24995 msgid ""
24996 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24997 "convert it."
24998 msgstr ""
24999 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25000 "réussi à le convertir."
25001
25002 #: src/Buffer.cpp:1337
25003 #, c-format
25004 msgid ""
25005 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25006 "it."
25007 msgstr ""
25008 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25009 "réussi à le convertir."
25010
25011 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25012 msgid "File is read-only"
25013 msgstr "Fichier en lecture seule"
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:1395
25016 #, c-format
25017 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25018 msgstr ""
25019 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:1404
25022 #, c-format
25023 msgid ""
25024 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25025 "overwrite this file?"
25026 msgstr ""
25027 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25028 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25029
25030 #: src/Buffer.cpp:1406
25031 msgid "Overwrite modified file?"
25032 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25033
25034 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
25035 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
25036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
25037 msgid "&Overwrite"
25038 msgstr "É&craser"
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:1469
25041 msgid "Backup failure"
25042 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:1470
25045 #, c-format
25046 msgid ""
25047 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25048 "Please check whether the directory exists and is writable."
25049 msgstr ""
25050 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25051 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
25054 msgid "Write failure"
25055 msgstr "Échec de l'écriture"
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:1507
25058 #, c-format
25059 msgid ""
25060 "The file has successfully been saved as:\n"
25061 "  %1$s.\n"
25062 "But LyX could not move it to:\n"
25063 "  %2$s.\n"
25064 "Your original file has been backed up to:\n"
25065 "  %3$s"
25066 msgstr ""
25067 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25068 "  %1$s.\n"
25069 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25070 " %2$s.\n"
25071 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25072 "  %3$s."
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:1518
25075 #, c-format
25076 msgid ""
25077 "Cannot move saved file to:\n"
25078 "  %1$s.\n"
25079 "But the file has successfully been saved as:\n"
25080 "  %2$s."
25081 msgstr ""
25082 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25083 "  %1$s.\n"
25084 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25085 "  %2$s."
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:1534
25088 #, c-format
25089 msgid "Saving document %1$s..."
25090 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1549
25093 msgid " could not write file!"
25094 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:1557
25097 msgid " done."
25098 msgstr " terminé."
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:1572
25101 #, c-format
25102 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25103 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25106 #, c-format
25107 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25108 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1585
25111 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25112 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:1599
25115 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25116 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:1704
25119 msgid "Iconv software exception Detected"
25120 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:1704
25123 #, c-format
25124 msgid ""
25125 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25126 "installed"
25127 msgstr ""
25128 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25129 "installé"
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1731
25132 #, c-format
25133 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25134 msgstr ""
25135 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1734
25138 msgid ""
25139 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25140 "chosen encoding.\n"
25141 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25142 msgstr ""
25143 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25144 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25145 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1741
25148 msgid "iconv conversion failed"
25149 msgstr "Échec conversion iconv"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1746
25152 msgid "conversion failed"
25153 msgstr "Échec conversion"
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1862
25156 msgid "Uncodable character in file path"
25157 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1864
25160 #, c-format
25161 msgid ""
25162 "The path of your document\n"
25163 "(%1$s)\n"
25164 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25165 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25166 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25167 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25168 "\n"
25169 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25170 "(such as utf8) or change the file path name."
25171 msgstr ""
25172 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25173 "(%1$s)\n"
25174 "contient des caractères inconnus \n"
25175 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25176 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25177 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25178 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25179 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25180 "TeX.\n"
25181 "\n"
25182 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25183 "exemple utf8)\n"
25184 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1931
25187 #, c-format
25188 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25189 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1932
25192 #, c-format
25193 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25194 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1942
25197 #, c-format
25198 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25199 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1943
25202 #, c-format
25203 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25204 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1949
25207 msgid "Incompatible Languages!"
25208 msgstr "Langues incompatibles !"
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:1951
25211 #, c-format
25212 msgid ""
25213 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25214 "because they require conflicting language packages:\n"
25215 "%1$s%2$s"
25216 msgstr ""
25217 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25218 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25219 "%1$s%2$s"
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:2261
25222 msgid "Running chktex..."
25223 msgstr "Exécution de chktex..."
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:2275
25226 msgid "chktex failure"
25227 msgstr "échec de chktex"
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:2276
25230 msgid "Could not run chktex successfully."
25231 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:2570
25234 #, c-format
25235 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25236 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:2676
25239 #, c-format
25240 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25241 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:2685
25244 msgid "Error generating literate programming code."
25245 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:2765
25248 #, c-format
25249 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25250 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:2800
25253 #, c-format
25254 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25255 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:2857
25258 msgid "Error viewing the output file."
25259 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25262 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25263 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25264 msgid "Invalid filename"
25265 msgstr "Nom de fichier invalide"
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25268 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25269 msgid ""
25270 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25271 "through LaTeX: "
25272 msgstr ""
25273 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25274 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25278 msgid "Problematic filename for DVI"
25279 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25282 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25283 msgid ""
25284 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25285 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25286 msgstr ""
25287 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25288 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25291 msgid "Export Warning!"
25292 msgstr "Alerte d'exportation !"
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:3237
25295 msgid ""
25296 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25297 "BibTeX will be unable to find them."
25298 msgstr ""
25299 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
25300 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:3865
25303 #, c-format
25304 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25305 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:3869
25308 #, c-format
25309 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25310 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:3921
25313 msgid "Preview source code"
25314 msgstr "Visionner le code LaTeX"
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:3923
25317 msgid "Preview preamble"
25318 msgstr "Aperçu préambule"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:3925
25321 msgid "Preview body"
25322 msgstr "Aperçu corps"
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:3940
25325 msgid "Plain text does not have a preamble."
25326 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:4045
25329 #, c-format
25330 msgid "Auto-saving %1$s"
25331 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:4101
25334 msgid "Autosave failed!"
25335 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:4162
25338 msgid "Autosaving current document..."
25339 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:4287
25342 msgid "Couldn't export file"
25343 msgstr "Exportation du fichier impossible"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:4288
25346 #, c-format
25347 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25348 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25351 msgid "File name error"
25352 msgstr "Erreur de nom de fichier"
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:4350
25355 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25356 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25359 msgid "Document export cancelled."
25360 msgstr "Export du document annulé."
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:4467
25363 #, c-format
25364 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25365 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:4474
25368 #, c-format
25369 msgid "Document exported as %1$s"
25370 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:4543
25373 #, c-format
25374 msgid ""
25375 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25376 "\n"
25377 "Recover emergency save?"
25378 msgstr ""
25379 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
25380 "\n"
25381 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:4546
25384 msgid "Load emergency save?"
25385 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:4547
25388 msgid "&Recover"
25389 msgstr "&Récupérer"
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:4547
25392 msgid "&Load Original"
25393 msgstr "&Charger l'original"
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:4558
25396 #, c-format
25397 msgid ""
25398 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25399 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25400 msgstr ""
25401 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
25402 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
25403 "un autre nom."
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:4565
25406 msgid "Document was successfully recovered."
25407 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:4567
25410 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25411 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:4568
25414 #, c-format
25415 msgid ""
25416 "Remove emergency file now?\n"
25417 "(%1$s)"
25418 msgstr ""
25419 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
25420 "(%1$s)"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25423 msgid "Delete emergency file?"
25424 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25427 msgid "&Keep"
25428 msgstr "&Conserver"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:4577
25431 msgid "Emergency file deleted"
25432 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:4578
25435 msgid "Do not forget to save your file now!"
25436 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:4585
25439 msgid "Remove emergency file now?"
25440 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:4608
25443 #, c-format
25444 msgid ""
25445 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25446 "\n"
25447 "Load the backup instead?"
25448 msgstr ""
25449 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
25450 "\n"
25451 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:4610
25454 msgid "Load backup?"
25455 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:4611
25458 msgid "&Load backup"
25459 msgstr "&Charger la sauvegarde"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:4611
25462 msgid "Load &original"
25463 msgstr "Charger l'&original"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4621
25466 #, c-format
25467 msgid ""
25468 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25469 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25470 msgstr ""
25471 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
25472 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
25473 "un autre nom."
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25476 msgid "Senseless!!! "
25477 msgstr "Inapproprié !!! "
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:5173
25480 #, c-format
25481 msgid "Document %1$s reloaded."
25482 msgstr "Document %1$s rechargé."
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:5176
25485 #, c-format
25486 msgid "Could not reload document %1$s."
25487 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
25488
25489 #: src/BufferParams.cpp:506
25490 msgid ""
25491 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25492 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25493 msgstr ""
25494 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
25495 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
25496 "formules."
25497
25498 #: src/BufferParams.cpp:508
25499 msgid ""
25500 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25501 "are inserted into formulas"
25502 msgstr ""
25503 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
25504 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
25505
25506 #: src/BufferParams.cpp:510
25507 msgid ""
25508 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25509 "formulas"
25510 msgstr ""
25511 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
25512 "insérée dans une formule"
25513
25514 #: src/BufferParams.cpp:512
25515 msgid ""
25516 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25517 "inserted into formulas"
25518 msgstr ""
25519 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
25520 "spécifiques sont insérés dans des formules."
25521
25522 #: src/BufferParams.cpp:514
25523 msgid ""
25524 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25525 "into formulas"
25526 msgstr ""
25527 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
25528 "insérée dans une formule"
25529
25530 #: src/BufferParams.cpp:516
25531 msgid ""
25532 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25533 "inserted into formulas"
25534 msgstr ""
25535 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
25536 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
25537
25538 #: src/BufferParams.cpp:518
25539 msgid ""
25540 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25541 "inserted into formulas"
25542 msgstr ""
25543 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
25544 "sont insérées dans des formules."
25545
25546 #: src/BufferParams.cpp:520
25547 msgid ""
25548 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25549 "subscript is inserted into formulas"
25550 msgstr ""
25551 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
25552 "indice est insérée dans une formule"
25553
25554 #: src/BufferParams.cpp:522
25555 msgid ""
25556 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25557 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25558 msgstr ""
25559 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
25560 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
25561 "dans des formules."
25562
25563 #: src/BufferParams.cpp:524
25564 msgid ""
25565 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25566 "decoration 'utilde'"
25567 msgstr ""
25568 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
25569 "décoration mathématique « utilde »"
25570
25571 #: src/BufferParams.cpp:729
25572 #, c-format
25573 msgid ""
25574 "The selected document class\n"
25575 "\t%1$s\n"
25576 "requires external files that are not available.\n"
25577 "The document class can still be used, but the\n"
25578 "document cannot be compiled until the following\n"
25579 "prerequisites are installed:\n"
25580 "\t%2$s\n"
25581 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25582 "User's Guide for more information."
25583 msgstr ""
25584 "La classe de document sélectionnée\n"
25585 "\t%1$s\n"
25586 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
25587 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
25588 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
25589 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
25590 "\t%2$s\n"
25591 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
25592 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
25593
25594 #: src/BufferParams.cpp:738
25595 msgid "Document class not available"
25596 msgstr "Classe de document non disponible"
25597
25598 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25599 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25600 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25601 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25602 msgid "LyX Warning: "
25603 msgstr "Avertissement LyX : "
25604
25605 #: src/BufferParams.cpp:2149 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25606 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25607 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25608 msgid "uncodable character"
25609 msgstr "caractère incodable"
25610
25611 #: src/BufferParams.cpp:2162
25612 msgid "Uncodable character in user preamble"
25613 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
25614
25615 #: src/BufferParams.cpp:2164
25616 #, c-format
25617 msgid ""
25618 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25619 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25620 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25621 "output.\n"
25622 "\n"
25623 "Please select an appropriate document encoding\n"
25624 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25625 msgstr ""
25626 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
25627 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
25628 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
25629 "incomplet.\n"
25630 "\n"
25631 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
25632 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
25633
25634 #: src/BufferParams.cpp:2419
25635 #, c-format
25636 msgid ""
25637 "The layout file:\n"
25638 "%1$s\n"
25639 "could not be found. A default textclass with default\n"
25640 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25641 "correct output."
25642 msgstr ""
25643 "Le fichier de format :\n"
25644 " %1$s\n"
25645 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
25646 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
25647 "un résultat imprimable correct."
25648
25649 #: src/BufferParams.cpp:2425
25650 msgid "Document class not found"
25651 msgstr "Classe de document introuvable"
25652
25653 #: src/BufferParams.cpp:2432
25654 #, c-format
25655 msgid ""
25656 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25657 "%1$s\n"
25658 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25659 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25660 "correct output."
25661 msgstr ""
25662 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
25663 "%1$s\n"
25664 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
25665 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
25666 "un résultat imprimable correct."
25667
25668 #: src/BufferParams.cpp:2438 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25669 msgid "Could not load class"
25670 msgstr "Chargement de la classe impossible"
25671
25672 #: src/BufferParams.cpp:2491
25673 msgid "Error reading internal layout information"
25674 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
25675
25676 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25677 msgid "Read Error"
25678 msgstr "Erreur de lecture"
25679
25680 #: src/BufferView.cpp:192
25681 msgid "No more insets"
25682 msgstr "Pas d'autre insert"
25683
25684 #: src/BufferView.cpp:769
25685 msgid "Save bookmark"
25686 msgstr "Enregistrer le signet"
25687
25688 #: src/BufferView.cpp:994
25689 msgid "Converting document to new document class..."
25690 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
25691
25692 #: src/BufferView.cpp:1039
25693 msgid "Document is read-only"
25694 msgstr "Document en lecture seule"
25695
25696 #: src/BufferView.cpp:1041
25697 msgid "Document has been modified externally"
25698 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
25699
25700 #: src/BufferView.cpp:1050
25701 msgid "This portion of the document is deleted."
25702 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
25703
25704 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3751
25706 msgid "Absolute filename expected."
25707 msgstr "Chemin absolu requis."
25708
25709 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25710 #, c-format
25711 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25712 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
25713
25714 #: src/BufferView.cpp:1364
25715 msgid "No further undo information"
25716 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
25717
25718 #: src/BufferView.cpp:1384
25719 msgid "No further redo information"
25720 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
25721
25722 #: src/BufferView.cpp:1608
25723 msgid "Mark off"
25724 msgstr "Marque désactivée"
25725
25726 #: src/BufferView.cpp:1614
25727 msgid "Mark on"
25728 msgstr "Marque activée"
25729
25730 #: src/BufferView.cpp:1621
25731 msgid "Mark removed"
25732 msgstr "Marque enlevée"
25733
25734 #: src/BufferView.cpp:1624
25735 msgid "Mark set"
25736 msgstr "Marque posée"
25737
25738 #: src/BufferView.cpp:1680
25739 msgid "Statistics for the selection:"
25740 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
25741
25742 #: src/BufferView.cpp:1682
25743 msgid "Statistics for the document:"
25744 msgstr "Statistiques pour le document :"
25745
25746 #: src/BufferView.cpp:1685
25747 #, c-format
25748 msgid "%1$d words"
25749 msgstr "%1$d mots"
25750
25751 #: src/BufferView.cpp:1687
25752 msgid "One word"
25753 msgstr "Un mot"
25754
25755 #: src/BufferView.cpp:1690
25756 #, c-format
25757 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25758 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
25759
25760 #: src/BufferView.cpp:1693
25761 msgid "One character (including blanks)"
25762 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
25763
25764 #: src/BufferView.cpp:1696
25765 #, c-format
25766 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25767 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
25768
25769 #: src/BufferView.cpp:1699
25770 msgid "One character (excluding blanks)"
25771 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
25772
25773 #: src/BufferView.cpp:1701
25774 msgid "Statistics"
25775 msgstr "Statistiques"
25776
25777 #: src/BufferView.cpp:1896
25778 #, c-format
25779 msgid ""
25780 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25781 msgstr ""
25782 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
25783 "%1$d"
25784
25785 #: src/BufferView.cpp:1898
25786 #, c-format
25787 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25788 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
25789
25790 #: src/BufferView.cpp:1906
25791 msgid "Branch name"
25792 msgstr "Nom de la branche"
25793
25794 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25795 msgid "Branch already exists"
25796 msgstr "La branche existe déjà"
25797
25798 #: src/BufferView.cpp:2765
25799 #, c-format
25800 msgid "Inserting document %1$s..."
25801 msgstr "Insertion du document %1$s..."
25802
25803 #: src/BufferView.cpp:2776
25804 #, c-format
25805 msgid "Document %1$s inserted."
25806 msgstr "Document %1$s inséré."
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:2778
25809 #, c-format
25810 msgid "Could not insert document %1$s"
25811 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
25812
25813 #: src/BufferView.cpp:3182
25814 #, c-format
25815 msgid ""
25816 "Could not read the specified document\n"
25817 "%1$s\n"
25818 "due to the error: %2$s"
25819 msgstr ""
25820 "Lecture impossible pour le document\n"
25821 "%1$s\n"
25822 "à cause de l'erreur : %2$s"
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:3184
25825 msgid "Could not read file"
25826 msgstr "Lecture du fichier impossible"
25827
25828 #: src/BufferView.cpp:3191
25829 #, c-format
25830 msgid ""
25831 "%1$s\n"
25832 " is not readable."
25833 msgstr ""
25834 "%1$s\n"
25835 "est illisible."
25836
25837 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25838 msgid "Could not open file"
25839 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
25840
25841 #: src/BufferView.cpp:3199
25842 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25843 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
25844
25845 #: src/BufferView.cpp:3200
25846 msgid ""
25847 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25848 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25849 "If this does not give the correct result\n"
25850 "then please change the encoding of the file\n"
25851 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25852 msgstr ""
25853 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
25854 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
25855 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
25856 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
25857
25858 #: src/Changes.cpp:370
25859 msgid "Uncodable character in author name"
25860 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
25861
25862 #: src/Changes.cpp:371
25863 #, c-format
25864 msgid ""
25865 "The author name '%1$s',\n"
25866 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25867 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25868 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25869 "\n"
25870 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25871 "or change the spelling of the author name."
25872 msgstr ""
25873 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
25874 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
25875 "peuvent pas être\n"
25876 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
25877 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
25878 "\n"
25879 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
25880 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
25881
25882 #: src/Chktex.cpp:59
25883 #, c-format
25884 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25885 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
25886
25887 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
25888 # Semble féminin dans tous les cas
25889 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
25890 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25892 msgid "none"
25893 msgstr "aucune"
25894
25895 #: src/Color.cpp:204
25896 msgid "black"
25897 msgstr "noir"
25898
25899 #: src/Color.cpp:205
25900 msgid "white"
25901 msgstr "blanc"
25902
25903 #: src/Color.cpp:206
25904 msgid "blue"
25905 msgstr "bleu"
25906
25907 #: src/Color.cpp:207
25908 msgid "brown"
25909 msgstr "brun"
25910
25911 #: src/Color.cpp:208
25912 msgid "cyan"
25913 msgstr "cyan"
25914
25915 #: src/Color.cpp:209
25916 msgid "darkgray"
25917 msgstr "grisFoncé"
25918
25919 #: src/Color.cpp:210
25920 msgid "gray"
25921 msgstr "gris"
25922
25923 #: src/Color.cpp:211
25924 msgid "green"
25925 msgstr "vert"
25926
25927 #: src/Color.cpp:212
25928 msgid "lightgray"
25929 msgstr "grisClair"
25930
25931 #: src/Color.cpp:213
25932 msgid "lime"
25933 msgstr "citron"
25934
25935 #: src/Color.cpp:214
25936 msgid "magenta"
25937 msgstr "magenta"
25938
25939 #: src/Color.cpp:215
25940 msgid "olive"
25941 msgstr "olive"
25942
25943 #: src/Color.cpp:216
25944 msgid "orange"
25945 msgstr "orange"
25946
25947 #: src/Color.cpp:217
25948 msgid "pink"
25949 msgstr "rose"
25950
25951 #: src/Color.cpp:218
25952 msgid "purple"
25953 msgstr "pourpre"
25954
25955 #: src/Color.cpp:219
25956 msgid "red"
25957 msgstr "rouge"
25958
25959 #: src/Color.cpp:220
25960 msgid "teal"
25961 msgstr "turquoise"
25962
25963 #: src/Color.cpp:221
25964 msgid "violet"
25965 msgstr "violet"
25966
25967 #: src/Color.cpp:222
25968 msgid "yellow"
25969 msgstr "jaune"
25970
25971 #: src/Color.cpp:223
25972 msgid "cursor"
25973 msgstr "curseur"
25974
25975 #: src/Color.cpp:224
25976 msgid "background"
25977 msgstr "fond"
25978
25979 #: src/Color.cpp:225
25980 msgid "text"
25981 msgstr "texte"
25982
25983 #: src/Color.cpp:226
25984 msgid "selection"
25985 msgstr "sélection (fond)"
25986
25987 #: src/Color.cpp:227
25988 msgid "selected text"
25989 msgstr "texte sélectionné"
25990
25991 #: src/Color.cpp:229
25992 msgid "LaTeX text"
25993 msgstr "texte LaTeX"
25994
25995 #: src/Color.cpp:230
25996 msgid "inline completion"
25997 msgstr "complétion en ligne"
25998
25999 #: src/Color.cpp:232
26000 msgid "non-unique inline completion"
26001 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26002
26003 #: src/Color.cpp:234
26004 msgid "previewed snippet"
26005 msgstr "aperçu"
26006
26007 #: src/Color.cpp:235
26008 msgid "note label"
26009 msgstr "étiquette de note"
26010
26011 #: src/Color.cpp:236
26012 msgid "note background"
26013 msgstr "fond de note"
26014
26015 #: src/Color.cpp:237
26016 msgid "comment label"
26017 msgstr "étiquette de commentaire"
26018
26019 #: src/Color.cpp:238
26020 msgid "comment background"
26021 msgstr "fond de commentaire"
26022
26023 #: src/Color.cpp:239
26024 msgid "greyedout inset label"
26025 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26026
26027 #: src/Color.cpp:240
26028 msgid "greyedout inset text"
26029 msgstr "texte d'insert grisé"
26030
26031 #: src/Color.cpp:241
26032 msgid "greyedout inset background"
26033 msgstr "fond d'insert grisé"
26034
26035 #: src/Color.cpp:242
26036 msgid "phantom inset text"
26037 msgstr "texte d'insert fantôme"
26038
26039 #: src/Color.cpp:243
26040 msgid "shaded box"
26041 msgstr "boîte ombrée"
26042
26043 #: src/Color.cpp:244
26044 msgid "listings background"
26045 msgstr "fond de listing"
26046
26047 #: src/Color.cpp:245
26048 msgid "branch label"
26049 msgstr "étiquette de branche"
26050
26051 #: src/Color.cpp:246
26052 msgid "footnote label"
26053 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26054
26055 #: src/Color.cpp:247
26056 msgid "index label"
26057 msgstr "étiquette d'index"
26058
26059 #: src/Color.cpp:248
26060 msgid "margin note label"
26061 msgstr "étiquette de note en marge"
26062
26063 #: src/Color.cpp:249
26064 msgid "URL label"
26065 msgstr "étiquette d'URL"
26066
26067 #: src/Color.cpp:250
26068 msgid "URL text"
26069 msgstr "texte d'URL"
26070
26071 #: src/Color.cpp:251
26072 msgid "depth bar"
26073 msgstr "barre de profondeur"
26074
26075 #: src/Color.cpp:252
26076 msgid "scroll indicator"
26077 msgstr "indicateur de déroulement"
26078
26079 #: src/Color.cpp:253
26080 msgid "language"
26081 msgstr "langue étrangère"
26082
26083 #: src/Color.cpp:254
26084 msgid "command inset"
26085 msgstr "insert de commande"
26086
26087 #: src/Color.cpp:255
26088 msgid "command inset background"
26089 msgstr "fond d'insert de commande"
26090
26091 #: src/Color.cpp:256
26092 msgid "command inset frame"
26093 msgstr "cadre d'insert de commande"
26094
26095 #: src/Color.cpp:257
26096 msgid "special character"
26097 msgstr "caractère spécial"
26098
26099 #: src/Color.cpp:258
26100 msgid "math"
26101 msgstr "texte mathématique"
26102
26103 #: src/Color.cpp:259
26104 msgid "math background"
26105 msgstr "fond mathématique"
26106
26107 #: src/Color.cpp:260
26108 msgid "graphics background"
26109 msgstr "fond graphique"
26110
26111 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26112 msgid "math macro background"
26113 msgstr "fond de macro mathématique"
26114
26115 #: src/Color.cpp:262
26116 msgid "math frame"
26117 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26118
26119 #: src/Color.cpp:263
26120 msgid "math corners"
26121 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26122
26123 #: src/Color.cpp:264
26124 msgid "math line"
26125 msgstr "ligne mathématique"
26126
26127 #: src/Color.cpp:266
26128 msgid "math macro hovered background"
26129 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26130
26131 #: src/Color.cpp:267
26132 msgid "math macro label"
26133 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26134
26135 #: src/Color.cpp:268
26136 msgid "math macro frame"
26137 msgstr "cadre de macro mathématique"
26138
26139 #: src/Color.cpp:269
26140 msgid "math macro blended out"
26141 msgstr "macro mathématique désactivée"
26142
26143 #: src/Color.cpp:270
26144 msgid "math macro old parameter"
26145 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26146
26147 #: src/Color.cpp:271
26148 msgid "math macro new parameter"
26149 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26150
26151 #: src/Color.cpp:272
26152 msgid "collapsable inset text"
26153 msgstr "texte d'insert repliable"
26154
26155 #: src/Color.cpp:273
26156 msgid "collapsable inset frame"
26157 msgstr "cadre d'insert repliable"
26158
26159 #: src/Color.cpp:274
26160 msgid "inset background"
26161 msgstr "fond d'insert"
26162
26163 #: src/Color.cpp:275
26164 msgid "inset frame"
26165 msgstr "cadre d'insert"
26166
26167 #: src/Color.cpp:276
26168 msgid "LaTeX error"
26169 msgstr "erreur LaTeX"
26170
26171 #: src/Color.cpp:277
26172 msgid "end-of-line marker"
26173 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26174
26175 #: src/Color.cpp:278
26176 msgid "appendix marker"
26177 msgstr "marque d'annexe"
26178
26179 #: src/Color.cpp:279
26180 msgid "change bar"
26181 msgstr "barre de modification"
26182
26183 #: src/Color.cpp:280
26184 msgid "deleted text"
26185 msgstr "texte supprimé"
26186
26187 #: src/Color.cpp:281
26188 msgid "added text"
26189 msgstr "texte ajouté"
26190
26191 #: src/Color.cpp:282
26192 msgid "changed text 1st author"
26193 msgstr "texte modifié auteur 1"
26194
26195 #: src/Color.cpp:283
26196 msgid "changed text 2nd author"
26197 msgstr "texte modifié auteur 2"
26198
26199 #: src/Color.cpp:284
26200 msgid "changed text 3rd author"
26201 msgstr "texte modifié auteur 3"
26202
26203 #: src/Color.cpp:285
26204 msgid "changed text 4th author"
26205 msgstr "texte modifié auteur 4"
26206
26207 #: src/Color.cpp:286
26208 msgid "changed text 5th author"
26209 msgstr "texte modifié auteur 5"
26210
26211 #: src/Color.cpp:287
26212 msgid "deleted text modifier"
26213 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26214
26215 #: src/Color.cpp:288
26216 msgid "added space markers"
26217 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26218
26219 #: src/Color.cpp:289
26220 msgid "table line"
26221 msgstr "ligne de tableau"
26222
26223 #: src/Color.cpp:290
26224 msgid "table on/off line"
26225 msgstr "ligne on/off de tableau"
26226
26227 #: src/Color.cpp:292
26228 msgid "bottom area"
26229 msgstr "zone du bas"
26230
26231 #: src/Color.cpp:293
26232 msgid "new page"
26233 msgstr "saut de page"
26234
26235 #: src/Color.cpp:294
26236 msgid "page break / line break"
26237 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26238
26239 #: src/Color.cpp:295
26240 msgid "button frame"
26241 msgstr "cadre de bouton"
26242
26243 #: src/Color.cpp:296
26244 msgid "button background"
26245 msgstr "fond de bouton d'insert"
26246
26247 #: src/Color.cpp:297
26248 msgid "button background under focus"
26249 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26250
26251 #: src/Color.cpp:298
26252 msgid "paragraph marker"
26253 msgstr "marqueur de paragraphe"
26254
26255 #: src/Color.cpp:299
26256 msgid "preview frame"
26257 msgstr "cadre d'aperçu"
26258
26259 #: src/Color.cpp:300
26260 msgid "inherit"
26261 msgstr "couleur héritée"
26262
26263 #: src/Color.cpp:301
26264 msgid "regexp frame"
26265 msgstr "cadre d'expression régulière"
26266
26267 #: src/Color.cpp:302
26268 msgid "ignore"
26269 msgstr "couleur ignorée"
26270
26271 #: src/Converter.cpp:287
26272 #, c-format
26273 msgid ""
26274 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26275 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26276 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26277 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26278 msgstr ""
26279 "<p>L'opération nécessite une conversion du format %2$s au format %3$s :</"
26280 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme externe peut "
26281 "exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des commandes "
26282 "dangereuses, si instruites dans ce but par un document .lyx malicieux.</p>"
26283
26284 #: src/Converter.cpp:297
26285 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26286 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
26287
26288 #: src/Converter.cpp:299
26289 msgid ""
26290 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26291 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26292 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26293 "i>.)"
26294 msgstr ""
26295 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
26296 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
26297 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
26298 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
26299
26300 #: src/Converter.cpp:308
26301 msgid "An external converter requires your authorization"
26302 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
26303
26304 #: src/Converter.cpp:311
26305 msgid ""
26306 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26307 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26308 msgstr ""
26309 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
26310 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26311
26312 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26313 msgid "Do &not run"
26314 msgstr "&Ne pas exécuter-"
26315
26316 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26317 msgid "&Run"
26318 msgstr "&Exécuter"
26319
26320 #: src/Converter.cpp:319
26321 msgid "&Always run for this document"
26322 msgstr "Toujours exécuter pour ce document"
26323
26324 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26325 #: src/Converter.cpp:655
26326 msgid "Cannot convert file"
26327 msgstr "Conversion du fichier impossible"
26328
26329 #: src/Converter.cpp:384
26330 #, c-format
26331 msgid ""
26332 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26333 "Define a converter in the preferences."
26334 msgstr ""
26335 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
26336 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
26337 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
26338
26339 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26340 msgid "Executing command: "
26341 msgstr "Exécution de la commande : "
26342
26343 #: src/Converter.cpp:584
26344 msgid "Build errors"
26345 msgstr "Erreurs de compilation"
26346
26347 #: src/Converter.cpp:585
26348 msgid "There were errors during the build process."
26349 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
26350
26351 #: src/Converter.cpp:590
26352 #, c-format
26353 msgid ""
26354 "An error occurred while running:\n"
26355 "%1$s"
26356 msgstr ""
26357 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
26358 "%1$s."
26359
26360 #: src/Converter.cpp:613
26361 #, c-format
26362 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26363 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
26364
26365 #: src/Converter.cpp:657
26366 #, c-format
26367 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26368 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
26369
26370 #: src/Converter.cpp:658
26371 #, c-format
26372 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26373 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
26374
26375 #: src/Converter.cpp:714
26376 msgid "Running LaTeX..."
26377 msgstr "Exécution de LaTeX..."
26378
26379 #: src/Converter.cpp:736
26380 #, c-format
26381 msgid ""
26382 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26383 "log %1$s."
26384 msgstr ""
26385 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
26386 "fichier journal LaTeX %1$s."
26387
26388 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26389 msgid "LaTeX failed"
26390 msgstr "Échec de LaTeX"
26391
26392 #: src/Converter.cpp:742
26393 #, c-format
26394 msgid ""
26395 "The external program\n"
26396 "%1$s\n"
26397 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26398 "program's error (check the logs). "
26399 msgstr ""
26400 "Le programme externe\n"
26401 "%1$s\n"
26402 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
26403 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
26404
26405 #: src/Converter.cpp:748
26406 msgid "Output is empty"
26407 msgstr "La sortie est vide"
26408
26409 #: src/Converter.cpp:749
26410 msgid "No output file was generated."
26411 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
26412
26413 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26414 msgid ", Inset: "
26415 msgstr ", insert : "
26416
26417 #: src/Cursor.cpp:2118
26418 msgid ", Cell: "
26419 msgstr ", cellule : "
26420
26421 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26422 msgid ", Position: "
26423 msgstr ", position : "
26424
26425 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26426 #, c-format
26427 msgid ""
26428 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26429 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26430 msgstr ""
26431 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
26432 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
26433
26434 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26435 msgid "Unknown branch"
26436 msgstr "Branche inconnue"
26437
26438 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26439 msgid "&Don't Add"
26440 msgstr "&Ne pas ajouter"
26441
26442 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26443 #, c-format
26444 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26445 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
26446
26447 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26448 msgid "Layout Not Found"
26449 msgstr "Format introuvable"
26450
26451 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26452 #, c-format
26453 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26454 msgstr ""
26455 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
26456 "»."
26457
26458 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26459 #, c-format
26460 msgid ""
26461 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26462 "%3$s'."
26463 msgstr ""
26464 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
26465 "%2$s » vers « %3$s »."
26466
26467 # à revoir
26468 # Fait JPC
26469 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26470 msgid "Undefined flex inset"
26471 msgstr "Insert flexible non défini"
26472
26473 #: src/Exporter.cpp:45
26474 #, c-format
26475 msgid ""
26476 "The file %1$s already exists.\n"
26477 "\n"
26478 "Do you want to overwrite that file?"
26479 msgstr ""
26480 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
26481 "\n"
26482 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
26483
26484 #: src/Exporter.cpp:48
26485 msgid "Overwrite file?"
26486 msgstr "Écraser le fichier ?"
26487
26488 #: src/Exporter.cpp:50
26489 msgid "&Keep file"
26490 msgstr "&Conserver le fichier"
26491
26492 #: src/Exporter.cpp:51
26493 msgid "Overwrite &all"
26494 msgstr "Écraser &tout"
26495
26496 #: src/Exporter.cpp:51
26497 msgid "&Cancel export"
26498 msgstr "&Annuler l'exportation"
26499
26500 #: src/Exporter.cpp:97
26501 msgid "Couldn't copy file"
26502 msgstr "Copie du fichier impossible"
26503
26504 #: src/Exporter.cpp:98
26505 #, c-format
26506 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26507 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
26508
26509 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26511 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26512 msgid "Roman"
26513 msgstr "Romain"
26514
26515 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26517 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26518 msgid "Sans Serif"
26519 msgstr "Sans empattement"
26520
26521 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26523 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26524 msgid "Typewriter"
26525 msgstr "Chasse fixe"
26526
26527 #: src/Font.cpp:60
26528 msgid "Symbol"
26529 msgstr "Symbole"
26530
26531 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26532 #: src/Font.cpp:77
26533 msgid "Inherit"
26534 msgstr "Hériter"
26535
26536 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26537 msgid "Medium"
26538 msgstr "Maigre"
26539
26540 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26541 msgid "Upright"
26542 msgstr "Droite"
26543
26544 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26545 msgid "Italic"
26546 msgstr "Italique"
26547
26548 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26549 msgid "Slanted"
26550 msgstr "Inclinée"
26551
26552 #: src/Font.cpp:68
26553 msgid "Smallcaps"
26554 msgstr "Petites capitales"
26555
26556 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26557 msgid "Increase"
26558 msgstr "Augmenter"
26559
26560 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26561 msgid "Decrease"
26562 msgstr "Diminuer"
26563
26564 #: src/Font.cpp:77
26565 msgid "Toggle"
26566 msgstr "(Dés)Activer"
26567
26568 #: src/Font.cpp:163
26569 #, c-format
26570 msgid "Emphasis %1$s, "
26571 msgstr "En évidence %1$s, "
26572
26573 #: src/Font.cpp:166
26574 #, c-format
26575 msgid "Underline %1$s, "
26576 msgstr "Souligné %1$s, "
26577
26578 #: src/Font.cpp:169
26579 #, c-format
26580 msgid "Strike out %1$s, "
26581 msgstr "Biffer %1$s, "
26582
26583 #: src/Font.cpp:172
26584 #, c-format
26585 msgid "Cross out %1$s, "
26586 msgstr "Rayer %1$s, "
26587
26588 #: src/Font.cpp:175
26589 #, c-format
26590 msgid "Double underline %1$s, "
26591 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
26592
26593 #: src/Font.cpp:178
26594 #, c-format
26595 msgid "Wavy underline %1$s, "
26596 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
26597
26598 #: src/Font.cpp:181
26599 #, c-format
26600 msgid "Noun %1$s, "
26601 msgstr "Nom propre %1$s, "
26602
26603 #: src/Font.cpp:195
26604 #, c-format
26605 msgid "Language: %1$s, "
26606 msgstr "Langue : %1$s, "
26607
26608 #: src/Font.cpp:198
26609 #, c-format
26610 msgid "Number %1$s"
26611 msgstr "Numéro %1$s"
26612
26613 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26614 msgid "Cannot view file"
26615 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
26616
26617 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
26618 #, c-format
26619 msgid "File does not exist: %1$s"
26620 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
26621
26622 #: src/Format.cpp:682
26623 #, c-format
26624 msgid "No information for viewing %1$s"
26625 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
26626
26627 #: src/Format.cpp:692
26628 #, c-format
26629 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26630 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
26631
26632 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26633 msgid "Cannot edit file"
26634 msgstr "Modification du fichier impossible"
26635
26636 #: src/Format.cpp:751
26637 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26638 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
26639
26640 #: src/Format.cpp:764
26641 #, c-format
26642 msgid "No information for editing %1$s"
26643 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
26644
26645 #: src/Format.cpp:775
26646 #, c-format
26647 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26648 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
26649
26650 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26651 msgid "Could not find bind file"
26652 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
26653
26654 #: src/KeyMap.cpp:230
26655 #, c-format
26656 msgid ""
26657 "Unable to find the bind file\n"
26658 "%1$s.\n"
26659 "Please check your installation."
26660 msgstr ""
26661 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
26662 "%1$s.\n"
26663 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
26664
26665 #: src/KeyMap.cpp:237
26666 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26667 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
26668
26669 #: src/KeyMap.cpp:238
26670 msgid ""
26671 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26672 "Please check your installation."
26673 msgstr ""
26674 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
26675 "Veuillez vérifier votre installation."
26676
26677 #: src/KeyMap.cpp:245
26678 #, c-format
26679 msgid ""
26680 "Unable to find the bind file\n"
26681 "%1$s.\n"
26682 "Falling back to default."
26683 msgstr ""
26684 "Fichier de raccourcis\n"
26685 "%1$s\n"
26686 "introuvable. Retour au fichier implicite."
26687
26688 #: src/KeySequence.cpp:181
26689 msgid "   options: "
26690 msgstr "   options : "
26691
26692 #: src/LaTeX.cpp:58
26693 #, c-format
26694 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26695 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
26696
26697 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26698 msgid "Running Index Processor."
26699 msgstr "Construction de l'index."
26700
26701 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26702 msgid "Running BibTeX."
26703 msgstr "Exécution de BibTeX."
26704
26705 #: src/LaTeX.cpp:481
26706 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26707 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
26708
26709 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26710 msgid "BibTeX error: "
26711 msgstr "Erreur BibTeX : "
26712
26713 #: src/LaTeX.cpp:1342
26714 msgid "Biber error: "
26715 msgstr "Erreur Biber : "
26716
26717 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26718 msgid "Font not available"
26719 msgstr "Police non disponible"
26720
26721 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26722 #, c-format
26723 msgid ""
26724 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26725 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26726 msgstr ""
26727 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
26728 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
26729
26730 #: src/LyX.cpp:148
26731 msgid "Could not read configuration file"
26732 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
26733
26734 #: src/LyX.cpp:149
26735 #, c-format
26736 msgid ""
26737 "Error while reading the configuration file\n"
26738 "%1$s.\n"
26739 "Please check your installation."
26740 msgstr ""
26741 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
26742 "%1$s.\n"
26743 "Veuillez vérifier votre installation."
26744
26745 #: src/LyX.cpp:402
26746 msgid "The following files could not be loaded:"
26747 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
26748
26749 #: src/LyX.cpp:439
26750 #, c-format
26751 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26752 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
26753
26754 #: src/LyX.cpp:441
26755 msgid "Cannot remove temporary directory"
26756 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
26757
26758 #: src/LyX.cpp:446
26759 #, c-format
26760 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26761 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
26762
26763 #: src/LyX.cpp:475
26764 #, c-format
26765 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26766 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
26767
26768 #: src/LyX.cpp:493
26769 msgid "Missing filename for this operation."
26770 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
26771
26772 #: src/LyX.cpp:542
26773 #, c-format
26774 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26775 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
26776
26777 #: src/LyX.cpp:589
26778 msgid "No textclass is found"
26779 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
26780
26781 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
26782 # textclass->classe
26783 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
26784 #: src/LyX.cpp:590
26785 msgid ""
26786 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26787 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26788 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26789 msgstr ""
26790 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
26791 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
26792 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
26793
26794 #: src/LyX.cpp:594
26795 msgid "&Reconfigure"
26796 msgstr "&Reconfigurer"
26797
26798 #: src/LyX.cpp:595
26799 msgid "&Without LaTeX"
26800 msgstr "&Sans LaTeX"
26801
26802 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26803 msgid "&Continue"
26804 msgstr "&Continuer"
26805
26806 #: src/LyX.cpp:699
26807 msgid ""
26808 "SIGHUP signal caught!\n"
26809 "Bye."
26810 msgstr ""
26811 "Signal SIGHUP perçu !\n"
26812 "Au revoir."
26813
26814 #: src/LyX.cpp:703
26815 msgid ""
26816 "SIGFPE signal caught!\n"
26817 "Bye."
26818 msgstr ""
26819 "Signal SIGFPE perçu !\n"
26820 "Au revoir."
26821
26822 #: src/LyX.cpp:706
26823 msgid ""
26824 "SIGSEGV signal caught!\n"
26825 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26826 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26827 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26828 "Bye."
26829 msgstr ""
26830 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
26831 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
26832 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
26833 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
26834 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
26835 "Merci  et au revoir !"
26836
26837 #: src/LyX.cpp:722
26838 msgid "LyX crashed!"
26839 msgstr "Crash LyX !"
26840
26841 #: src/LyX.cpp:756
26842 msgid "LyX: "
26843 msgstr "LyX : "
26844
26845 #: src/LyX.cpp:1005
26846 msgid "Could not create temporary directory"
26847 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
26848
26849 #: src/LyX.cpp:1006
26850 #, c-format
26851 msgid ""
26852 "Could not create a temporary directory in\n"
26853 "\"%1$s\"\n"
26854 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26855 msgstr ""
26856 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
26857 "\"%1$s\"\n"
26858 "Vérifier que ce chemin\n"
26859 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
26860
26861 #: src/LyX.cpp:1070
26862 msgid "Missing user LyX directory"
26863 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
26864
26865 #: src/LyX.cpp:1071
26866 #, c-format
26867 msgid ""
26868 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26869 "It is needed to keep your own configuration."
26870 msgstr ""
26871 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
26872 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
26873
26874 #: src/LyX.cpp:1076
26875 msgid "&Create directory"
26876 msgstr "&Créer un répertoire"
26877
26878 #: src/LyX.cpp:1077
26879 msgid "&Exit LyX"
26880 msgstr "&Quitter LyX"
26881
26882 #: src/LyX.cpp:1078
26883 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26884 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
26885
26886 #: src/LyX.cpp:1082
26887 #, c-format
26888 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26889 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
26890
26891 #: src/LyX.cpp:1087
26892 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26893 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
26894
26895 #: src/LyX.cpp:1160
26896 msgid "List of supported debug flags:"
26897 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
26898
26899 #: src/LyX.cpp:1164
26900 #, c-format
26901 msgid "Setting debug level to %1$s"
26902 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
26903
26904 #: src/LyX.cpp:1175
26905 msgid ""
26906 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26907 "Command line switches (case sensitive):\n"
26908 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26909 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26910 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26911 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26912 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26913 "                  select the features to debug.\n"
26914 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26915 "\t-x [--execute] command\n"
26916 "                  where command is a lyx command.\n"
26917 "\t-e [--export] fmt\n"
26918 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26919 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26920 "Name\n"
26921 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26922 "name\n"
26923 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26924 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26925 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26926 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26927 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26928 "                  and filename is the destination filename.\n"
26929 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26930 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26931 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26932 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26933 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26934 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26935 "files,\n"
26936 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26937 "export.\n"
26938 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26939 "consumed.\n"
26940 "\t--ignore-error-message which\n"
26941 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26942 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26943 "values:\n"
26944 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26945 "\t-n [--no-remote]\n"
26946 "                  open documents in a new instance\n"
26947 "\t-r [--remote]\n"
26948 "                  open documents in an already running instance\n"
26949 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26950 "\t-v [--verbose]\n"
26951 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26952 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26953 "\t-version  summarize version and build info\n"
26954 "Check the LyX man page for more details."
26955 msgstr ""
26956 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
26957 "Options (sensibles à la casse) :\n"
26958 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
26959 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
26960 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
26961 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
26962 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
26963 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
26964 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
26965 "\t-x [--execute] commande\n"
26966 "                     où commande est une commande LyX.\n"
26967 "\t-e [--export] fmt\n"
26968 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
26969 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
26970 "de Fichiers->Nom court\n"
26971 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
26972 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
26973 ">Exporter).\n"
26974 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
26975 "utiliser 'default'.\n"
26976 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
26977 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
26978 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
26979 "export),\n"
26980 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
26981 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
26982 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
26983 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
26984 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
26985 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
26986 "»,\n"
26987 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
26988 "principal,\n"
26989 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
26990 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
26991 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
26992 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
26993 "\t--ignore-error-message which\n"
26994 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
26995 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
26996 "actuellement reconnues :\n"
26997 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26998 "\t-n [--no-remote]\n"
26999 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27000 "\t-r [--remote]\n"
27001 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
27002 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27003 "\t-v [--verbose]\n"
27004 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27005 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27006 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27007 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27008
27009 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27010 msgid "  Git commit hash "
27011 msgstr "Empreinte de validation Git "
27012
27013 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27014 msgid "No system directory"
27015 msgstr "Pas de répertoire système"
27016
27017 #: src/LyX.cpp:1240
27018 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27019 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27020
27021 #: src/LyX.cpp:1251
27022 msgid "No user directory"
27023 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27024
27025 #: src/LyX.cpp:1252
27026 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27027 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27028
27029 #: src/LyX.cpp:1263
27030 msgid "Incomplete command"
27031 msgstr "Commande incomplète"
27032
27033 #: src/LyX.cpp:1264
27034 msgid "Missing command string after --execute switch"
27035 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27036
27037 #: src/LyX.cpp:1275
27038 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27039 msgstr ""
27040 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27041
27042 #: src/LyX.cpp:1280
27043 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27044 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27045
27046 #: src/LyX.cpp:1293
27047 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27048 msgstr ""
27049 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27050
27051 #: src/LyX.cpp:1306
27052 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27053 msgstr ""
27054 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27055
27056 #: src/LyX.cpp:1311
27057 msgid "Missing filename for --import"
27058 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27059
27060 # Trouver un meilleur exemple !
27061 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27062 #: src/LyXRC.cpp:2926
27063 msgid ""
27064 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27065 "legal words?"
27066 msgstr ""
27067 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27068 "drive » ?"
27069
27070 #: src/LyXRC.cpp:2930
27071 msgid ""
27072 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27073 "document."
27074 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27075
27076 #: src/LyXRC.cpp:2938
27077 msgid ""
27078 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27079 "automatically by what you type."
27080 msgstr ""
27081 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27082 "automatiquement par ce que vous tapez."
27083
27084 #: src/LyXRC.cpp:2942
27085 msgid ""
27086 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27087 "class change."
27088 msgstr ""
27089 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27090 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27091
27092 #: src/LyXRC.cpp:2946
27093 msgid ""
27094 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27095 msgstr ""
27096 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27097 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27098
27099 #: src/LyXRC.cpp:2953
27100 msgid ""
27101 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27102 "the backup file in the same directory as the original file."
27103 msgstr ""
27104 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27105 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27106
27107 #: src/LyXRC.cpp:2957
27108 msgid ""
27109 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27110 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27111 msgstr ""
27112 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27113 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27114
27115 #: src/LyXRC.cpp:2961
27116 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27117 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27118
27119 #: src/LyXRC.cpp:2965
27120 msgid ""
27121 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27122 "its global and local bind/ directories."
27123 msgstr ""
27124 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27125 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27126
27127 #: src/LyXRC.cpp:2969
27128 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27129 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27130
27131 #: src/LyXRC.cpp:2973
27132 msgid ""
27133 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27134 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27135 msgstr ""
27136 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
27137 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
27138
27139 #: src/LyXRC.cpp:2980
27140 msgid ""
27141 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27142 "undesired effects."
27143 msgstr ""
27144 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
27145 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27146
27147 #: src/LyXRC.cpp:2984
27148 msgid ""
27149 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27150 "prevent undesired effects."
27151 msgstr ""
27152 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
27153 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27154
27155 #: src/LyXRC.cpp:2991
27156 msgid ""
27157 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27158 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27159 msgstr ""
27160 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
27161 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
27162 "le curseur à l'écran."
27163
27164 #: src/LyXRC.cpp:2999
27165 msgid ""
27166 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27167 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27168 "the top of the screen"
27169 msgstr ""
27170 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
27171 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
27172 "la fenêtre."
27173
27174 #: src/LyXRC.cpp:3003
27175 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27176 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
27177
27178 #: src/LyXRC.cpp:3007
27179 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27180 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
27181
27182 #: src/LyXRC.cpp:3011
27183 msgid ""
27184 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27185 "inside."
27186 msgstr ""
27187 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
27188 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
27189
27190 #: src/LyXRC.cpp:3016
27191 #, no-c-format
27192 msgid ""
27193 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27194 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27195 msgstr ""
27196 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
27197 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
27198
27199 #: src/LyXRC.cpp:3020
27200 msgid ""
27201 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27202 "look in its global and local commands/ directories."
27203 msgstr ""
27204 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
27205 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
27206
27207 #: src/LyXRC.cpp:3024
27208 msgid ""
27209 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27210 msgstr ""
27211 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
27212 "TeX."
27213
27214 #: src/LyXRC.cpp:3028
27215 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27216 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27217
27218 #: src/LyXRC.cpp:3032
27219 msgid ""
27220 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27221 "shown after the change has been made.)"
27222 msgstr ""
27223 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
27224 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
27225
27226 #: src/LyXRC.cpp:3036
27227 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27228 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
27229
27230 #: src/LyXRC.cpp:3040
27231 msgid ""
27232 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27233 "LyX was started from."
27234 msgstr ""
27235 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
27236 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27237
27238 #: src/LyXRC.cpp:3044
27239 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27240 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
27241
27242 #: src/LyXRC.cpp:3048
27243 msgid ""
27244 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27245 "value selects the directory LyX was started from."
27246 msgstr ""
27247 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
27248 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27249
27250 #: src/LyXRC.cpp:3052
27251 msgid ""
27252 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27253 "recommended for non-English languages."
27254 msgstr ""
27255 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
27256 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
27257
27258 #: src/LyXRC.cpp:3059
27259 msgid ""
27260 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27261 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27262 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27263 msgstr ""
27264 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
27265 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
27266 "makeindex.sh -m $$lang »."
27267
27268 #: src/LyXRC.cpp:3063
27269 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27270 msgstr ""
27271 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27272
27273 #: src/LyXRC.cpp:3067
27274 msgid ""
27275 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27276 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27277 msgstr ""
27278 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
27279 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
27280
27281 #: src/LyXRC.cpp:3076
27282 msgid ""
27283 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27284 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27285 msgstr ""
27286 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
27287 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
27288
27289 #: src/LyXRC.cpp:3080
27290 msgid ""
27291 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27292 "document."
27293 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
27294
27295 #: src/LyXRC.cpp:3084
27296 msgid ""
27297 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27298 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
27299
27300 #: src/LyXRC.cpp:3088
27301 msgid ""
27302 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27303 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27304 "name of the second language."
27305 msgstr ""
27306 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
27307 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
27308
27309 #: src/LyXRC.cpp:3092
27310 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27311 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
27312
27313 #: src/LyXRC.cpp:3096
27314 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27315 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3100
27318 msgid ""
27319 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27320 "\\documentclass."
27321 msgstr ""
27322 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
27323 "\\documentclass."
27324
27325 #: src/LyXRC.cpp:3104
27326 msgid ""
27327 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
27328 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27329 msgstr ""
27330 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
27331 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:3108
27334 msgid ""
27335 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27336 "document is the default language."
27337 msgstr ""
27338 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
27339 "document est la langue implicite."
27340
27341 #: src/LyXRC.cpp:3112
27342 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27343 msgstr ""
27344 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
27345 "enregistré."
27346
27347 #: src/LyXRC.cpp:3116
27348 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27349 msgstr ""
27350 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
27351 "dernière session LyX."
27352
27353 #: src/LyXRC.cpp:3120
27354 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27355 msgstr ""
27356 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
27357
27358 #: src/LyXRC.cpp:3124
27359 msgid ""
27360 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27361 "of the document."
27362 msgstr ""
27363 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
27364 "celle du document."
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3128
27367 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27368 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3132
27371 msgid "The completion popup delay."
27372 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
27373
27374 #: src/LyXRC.cpp:3136
27375 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27376 msgstr ""
27377 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
27378 "mathématique."
27379
27380 #: src/LyXRC.cpp:3140
27381 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27382 msgstr ""
27383 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
27384
27385 #: src/LyXRC.cpp:3144
27386 msgid ""
27387 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27388 msgstr ""
27389 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
27390 "de complétion multiple."
27391
27392 #: src/LyXRC.cpp:3148
27393 msgid ""
27394 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27395 "available."
27396 msgstr ""
27397 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
27398 "est disponible."
27399
27400 #: src/LyXRC.cpp:3152
27401 msgid "The inline completion delay."
27402 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3156
27405 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27406 msgstr ""
27407 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
27408
27409 #: src/LyXRC.cpp:3160
27410 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27411 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3164
27414 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27415 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3168
27418 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27419 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3172
27422 #, c-format
27423 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27424 msgstr ""
27425 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
27426 "menu Fichier."
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3177
27429 msgid ""
27430 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27431 "variable.\n"
27432 "Use the OS native format."
27433 msgstr ""
27434 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
27435 "d'environnement PATH.\n"
27436 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
27437
27438 #: src/LyXRC.cpp:3183
27439 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27440 msgstr ""
27441 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3187
27444 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27445 msgstr ""
27446 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
27447 "numéros."
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3191
27450 msgid "Scale the preview size to suit."
27451 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3195
27454 msgid "The option to print out in landscape."
27455 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:3199
27458 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27459 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3203
27462 msgid "The option to specify paper type."
27463 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
27464
27465 #: src/LyXRC.cpp:3207
27466 msgid ""
27467 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27468 msgstr ""
27469 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
27470 "désélectionner pour un mouvement logique."
27471
27472 #: src/LyXRC.cpp:3211
27473 msgid ""
27474 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27475 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27476 msgstr ""
27477 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
27478 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
27479
27480 #: src/LyXRC.cpp:3215
27481 msgid ""
27482 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27483 "wrong, override the setting here."
27484 msgstr ""
27485 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
27486 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3221
27489 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27490 msgstr ""
27491 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3230
27494 msgid ""
27495 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27496 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27497 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27498 msgstr ""
27499 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
27500 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
27501 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
27502 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3234
27505 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27506 msgstr ""
27507 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3239
27510 #, no-c-format
27511 msgid ""
27512 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27513 "roughly the same size as on paper."
27514 msgstr ""
27515 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
27516 "peu près la même taille que sur le papier."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3243
27519 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27520 msgstr ""
27521 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
27522 "position des fenêtres."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3247
27525 msgid ""
27526 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27527 "\".out\". Only for advanced users."
27528 msgstr ""
27529 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
27530 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3254
27533 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27534 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3258
27537 msgid ""
27538 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27539 "when you quit LyX."
27540 msgstr ""
27541 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
27542 "quitterez LyX."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3262
27545 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27546 msgstr ""
27547 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3266
27550 msgid ""
27551 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27552 "value selects the directory LyX was started from."
27553 msgstr ""
27554 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
27555 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3276
27558 msgid ""
27559 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27560 "environment variable.\n"
27561 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27562 msgstr ""
27563 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
27564 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
27565 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
27566 "d'exploitation."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3283
27569 msgid ""
27570 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27571 "will look in its global and local ui/ directories."
27572 msgstr ""
27573 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27574 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3293
27577 msgid ""
27578 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27579 "selection."
27580 msgstr ""
27581 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
27582 "principale et la sélection."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3297
27585 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27586 msgstr ""
27587 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
27588
27589 #: src/LyXRC.cpp:3301
27590 msgid ""
27591 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27592 msgstr ""
27593 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
27594 "Windows."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3305
27597 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27598 msgstr ""
27599 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
27600 "mettre « -paper »)"
27601
27602 #: src/LyXVC.cpp:49
27603 #, c-format
27604 msgid "%1$s lock"
27605 msgstr "Verrou %1$s"
27606
27607 #: src/LyXVC.cpp:111
27608 #, c-format
27609 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27610 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
27611
27612 #: src/LyXVC.cpp:113
27613 msgid "Retrieve from version control?"
27614 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
27615
27616 #: src/LyXVC.cpp:114
27617 msgid "&Retrieve"
27618 msgstr "É&diter"
27619
27620 #: src/LyXVC.cpp:148
27621 msgid "Document not saved"
27622 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
27623
27624 #: src/LyXVC.cpp:149
27625 msgid "You must save the document before it can be registered."
27626 msgstr ""
27627 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
27628 "version."
27629
27630 #: src/LyXVC.cpp:185
27631 msgid "LyX VC: Initial description"
27632 msgstr "LyX VC : Description initiale"
27633
27634 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27635 msgid "(no initial description)"
27636 msgstr "(pas de description initiale)"
27637
27638 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27639 msgid "LyX VC: Log message"
27640 msgstr "LyX VC : message de journal"
27641
27642 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27643 #: src/LyXVC.cpp:242
27644 msgid "(no log message)"
27645 msgstr "(aucun message de journal)"
27646
27647 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
27648 msgid "LyX VC: Log Message"
27649 msgstr "LyX VC : Message de journal"
27650
27651 #: src/LyXVC.cpp:298
27652 #, c-format
27653 msgid ""
27654 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27655 "changes.\n"
27656 "\n"
27657 "Do you want to revert to the older version?"
27658 msgstr ""
27659 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
27660 "les modifications.\n"
27661 "\n"
27662 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
27663
27664 #: src/LyXVC.cpp:303
27665 msgid "Revert to stored version of document?"
27666 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
27667
27668 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27669 msgid "&Revert"
27670 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
27671
27672 #: src/Paragraph.cpp:2008
27673 msgid "Senseless with this layout!"
27674 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
27675
27676 #: src/Paragraph.cpp:2069
27677 msgid "Alignment not permitted"
27678 msgstr "Alignement non autorisé"
27679
27680 #: src/Paragraph.cpp:2070
27681 msgid ""
27682 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27683 "Setting to default."
27684 msgstr ""
27685 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
27686 "précédemment.\n"
27687 "Utilise l'alignement implicite."
27688
27689 #: src/Text.cpp:420
27690 msgid "Unknown Inset"
27691 msgstr "Insert inconnu"
27692
27693 #: src/Text.cpp:533
27694 msgid "Change tracking author index missing"
27695 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
27696
27697 #: src/Text.cpp:534
27698 #, c-format
27699 msgid ""
27700 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27701 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27702 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27703 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27704 msgstr ""
27705 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
27706 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
27707 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
27708 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
27709 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
27710
27711 #: src/Text.cpp:550
27712 msgid "Unknown token"
27713 msgstr "Élément inconnu"
27714
27715 #: src/Text.cpp:1021
27716 msgid ""
27717 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27718 "Tutorial."
27719 msgstr ""
27720 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
27721 "d'Apprentissage."
27722
27723 #: src/Text.cpp:1030
27724 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27725 msgstr ""
27726 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
27727 "d'Apprentissage."
27728
27729 #: src/Text.cpp:1044
27730 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27731 msgstr "Caractère non encodable dans un paragraphe verbatim."
27732
27733 #: src/Text.cpp:1896
27734 msgid "[Change Tracking] "
27735 msgstr "[Suivi des Modifications] "
27736
27737 #: src/Text.cpp:1904
27738 #, c-format
27739 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27740 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
27741
27742 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27743 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27744 #, c-format
27745 msgid "Font: %1$s"
27746 msgstr "Police : %1$s"
27747
27748 #: src/Text.cpp:1919
27749 #, c-format
27750 msgid ", Depth: %1$d"
27751 msgstr ", Profondeur : %1$d"
27752
27753 #: src/Text.cpp:1925
27754 msgid ", Spacing: "
27755 msgstr ", Espacement : "
27756
27757 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27758 msgid "OneHalf"
27759 msgstr "Un et Demi"
27760
27761 #: src/Text.cpp:1937
27762 msgid "Other ("
27763 msgstr "Autre ("
27764
27765 #: src/Text.cpp:1947
27766 msgid ", Paragraph: "
27767 msgstr ", Paragraphe : "
27768
27769 #: src/Text.cpp:1948
27770 msgid ", Id: "
27771 msgstr ", Identifiant : "
27772
27773 #: src/Text.cpp:1955
27774 msgid ", Char: 0x"
27775 msgstr ", Char: 0x"
27776
27777 #: src/Text.cpp:1957
27778 msgid ", Boundary: "
27779 msgstr ", Frontière : "
27780
27781 #: src/Text2.cpp:409
27782 msgid "No font change defined."
27783 msgstr "Aucune modification de police définie."
27784
27785 #: src/Text2.cpp:449
27786 msgid "Nothing to index!"
27787 msgstr "Rien à faire !"
27788
27789 #: src/Text2.cpp:451
27790 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27791 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
27792
27793 #: src/Text3.cpp:194
27794 msgid "Math editor mode"
27795 msgstr "Mode éditeur mathématique"
27796
27797 #: src/Text3.cpp:196
27798 msgid "No valid math formula"
27799 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
27800
27801 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27802 msgid "Already in regular expression mode"
27803 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
27804
27805 #: src/Text3.cpp:217
27806 msgid "Regexp editor mode"
27807 msgstr "Mode « expression régulière »"
27808
27809 #: src/Text3.cpp:1440
27810 msgid "Layout "
27811 msgstr "Environnement "
27812
27813 #: src/Text3.cpp:1441
27814 msgid " not known"
27815 msgstr " inconnu"
27816
27817 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27818 msgid "Missing argument"
27819 msgstr "Paramètre manquant"
27820
27821 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27822 msgid "Character set"
27823 msgstr "Encodage"
27824
27825 #: src/Text3.cpp:2390
27826 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27827 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
27828
27829 #: src/Text3.cpp:2391
27830 msgid ""
27831 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27832 "The thesaurus is not functional.\n"
27833 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27834 "instructions."
27835 msgstr ""
27836 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
27837 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
27838 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
27839 "les instructions de réglage."
27840
27841 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27842 msgid "Paragraph layout set"
27843 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
27844
27845 #: src/TextClass.cpp:141
27846 msgid "Plain Layout"
27847 msgstr "Format ordinaire"
27848
27849 #: src/TextClass.cpp:892
27850 msgid "Missing File"
27851 msgstr "Fichier manquant"
27852
27853 #: src/TextClass.cpp:893
27854 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27855 msgstr ""
27856 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
27857
27858 #: src/TextClass.cpp:896
27859 msgid "Corrupt File"
27860 msgstr "Fichier corrompu"
27861
27862 #: src/TextClass.cpp:897
27863 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27864 msgstr ""
27865 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
27866
27867 #: src/TextClass.cpp:1680
27868 #, c-format
27869 msgid ""
27870 "The module %1$s has been requested by\n"
27871 "this document but has not been found in the list of\n"
27872 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27873 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27874 msgstr ""
27875 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
27876 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
27877 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
27878 "LyX.\n"
27879
27880 #: src/TextClass.cpp:1685
27881 msgid "Module not available"
27882 msgstr "Module non disponible"
27883
27884 #: src/TextClass.cpp:1691
27885 #, c-format
27886 msgid ""
27887 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27888 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27889 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27890 "Missing prerequisites:\n"
27891 "\t%2$s\n"
27892 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27893 msgstr ""
27894 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
27895 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
27896 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
27897 "Pré-requis manquants :\n"
27898 "\t%2$s\n"
27899 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
27900 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
27901
27902 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27903 msgid "Package not available"
27904 msgstr "Paquetage indisponible"
27905
27906 #: src/TextClass.cpp:1703
27907 #, c-format
27908 msgid "Error reading module %1$s\n"
27909 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
27910
27911 #: src/TextClass.cpp:1715
27912 #, c-format
27913 msgid ""
27914 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27915 "this document but has not been found in the list of\n"
27916 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27917 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27918 msgstr ""
27919 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
27920 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
27921 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
27922 "LyX.\n"
27923
27924 #: src/TextClass.cpp:1720
27925 msgid "Cite Engine not available"
27926 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
27927
27928 #: src/TextClass.cpp:1726
27929 #, c-format
27930 msgid ""
27931 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27932 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27933 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27934 "Missing prerequisites:\n"
27935 "\t%2$s\n"
27936 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27937 msgstr ""
27938 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
27939 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
27940 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
27941 "Pré-requis manquants :\n"
27942 "\t%2$s\n"
27943 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
27944 "savoir plus."
27945
27946 #: src/TextClass.cpp:1738
27947 #, c-format
27948 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27949 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
27950
27951 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27953 msgid "unknown type!"
27954 msgstr "type  inconnu !"
27955
27956 #: src/TocBackend.cpp:263
27957 #, c-format
27958 msgid "Index Entries (%1$s)"
27959 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
27960
27961 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27962 msgid "Table of Contents"
27963 msgstr "Table des matières"
27964
27965 #: src/TocBackend.cpp:280
27966 msgid "Changes"
27967 msgstr "Modifications"
27968
27969 #: src/TocBackend.cpp:281
27970 msgid "Senseless"
27971 msgstr "Inapproprié"
27972
27973 #: src/TocBackend.cpp:282
27974 msgid "Citations"
27975 msgstr "Citations"
27976
27977 #: src/TocBackend.cpp:283
27978 msgid "Labels and References"
27979 msgstr "Étiquettes et références"
27980
27981 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
27982 msgid "Child Documents"
27983 msgstr "Sous-documents"
27984
27985 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27986 msgid "Graphics"
27987 msgstr "Graphique"
27988
27989 #: src/TocBackend.cpp:287
27990 msgid "Equations"
27991 msgstr "Équations"
27992
27993 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27994 msgid "External Material"
27995 msgstr "Objet externe"
27996
27997 #: src/TocBackend.cpp:290
27998 msgid "Nomenclature Entries"
27999 msgstr "Entrées de glossaire"
28000
28001 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28002 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28003 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28004 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
28006 msgid "Revision control error."
28007 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28008
28009 #: src/VCBackend.cpp:64
28010 #, c-format
28011 msgid ""
28012 "Some problem occurred while running the command:\n"
28013 "'%1$s'."
28014 msgstr ""
28015 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28016 "'%1$s'."
28017
28018 #: src/VCBackend.cpp:635
28019 msgid "Up-to-date"
28020 msgstr "Mis à jour"
28021
28022 #: src/VCBackend.cpp:637
28023 msgid "Locally Modified"
28024 msgstr "Modifié localement"
28025
28026 #: src/VCBackend.cpp:639
28027 msgid "Locally Added"
28028 msgstr "Ajouté localement"
28029
28030 #: src/VCBackend.cpp:641
28031 msgid "Needs Merge"
28032 msgstr "Nécessite une fusion"
28033
28034 #: src/VCBackend.cpp:643
28035 msgid "Needs Checkout"
28036 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28037
28038 #: src/VCBackend.cpp:645
28039 msgid "No CVS file"
28040 msgstr "Pas de fichier CVS"
28041
28042 #: src/VCBackend.cpp:647
28043 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28044 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28045
28046 #: src/VCBackend.cpp:873
28047 msgid ""
28048 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28049 "You have to update from repository first or revert your changes."
28050 msgstr ""
28051 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28052 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28053 "abandonner vos modifications."
28054
28055 #: src/VCBackend.cpp:878
28056 #, c-format
28057 msgid ""
28058 "Bad status when checking in changes.\n"
28059 "\n"
28060 "'%1$s'\n"
28061 "\n"
28062 msgstr ""
28063 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28064 "\n"
28065 "« %1$s »\n"
28066 "\n"
28067
28068 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28069 #, c-format
28070 msgid ""
28071 "Error when updating from repository.\n"
28072 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28073 "'%1$s'.\n"
28074 "\n"
28075 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28076 msgstr ""
28077 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28078 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28079 "'%1$s'\n"
28080 "\n"
28081 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28082
28083 #: src/VCBackend.cpp:961
28084 #, c-format
28085 msgid ""
28086 "There were detected changes in the working directory:\n"
28087 "%1$s\n"
28088 "\n"
28089 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28090 "revert back to the repository version."
28091 msgstr ""
28092 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28093 "%1$s\n"
28094 "\n"
28095 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
28096 "revenir à la version du dépôt."
28097
28098 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28099 #: src/VCBackend.cpp:1529
28100 msgid "Changes detected"
28101 msgstr "Modifications détectées"
28102
28103 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28104 msgid "&Abort"
28105 msgstr "&Interrompu"
28106
28107 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28108 msgid "View &Log ..."
28109 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28110
28111 #: src/VCBackend.cpp:986
28112 #, c-format
28113 msgid ""
28114 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28115 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28116 "'%2$s'.\n"
28117 "\n"
28118 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28119 msgstr ""
28120 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28121 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28122 "« %2$s ».\n"
28123 "\n"
28124 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28125
28126 #: src/VCBackend.cpp:1045
28127 #, c-format
28128 msgid ""
28129 "The document %1$s is not in repository.\n"
28130 "You have to check in the first revision before you can revert."
28131 msgstr ""
28132 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28133 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28134
28135 #: src/VCBackend.cpp:1053
28136 #, c-format
28137 msgid ""
28138 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28139 "The status '%2$s' is unexpected."
28140 msgstr ""
28141 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28142 "L'état « %2$s » est inattendu."
28143
28144 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28145 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28146 msgid "Error: Could not generate logfile."
28147 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
28148
28149 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28150 msgid ""
28151 "Error when committing to repository.\n"
28152 "You have to manually resolve the problem.\n"
28153 "LyX will reopen the document after you press OK."
28154 msgstr ""
28155 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
28156 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
28157 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
28158
28159 #: src/VCBackend.cpp:1455
28160 msgid ""
28161 "Error while acquiring write lock.\n"
28162 "Another user is most probably editing\n"
28163 "the current document now!\n"
28164 "Also check the access to the repository."
28165 msgstr ""
28166 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
28167 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
28168 "de modifier le document courant !\n"
28169 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
28170
28171 #: src/VCBackend.cpp:1461
28172 msgid ""
28173 "Error while releasing write lock.\n"
28174 "Check the access to the repository."
28175 msgstr ""
28176 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
28177 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
28178
28179 #: src/VCBackend.cpp:1520
28180 #, c-format
28181 msgid ""
28182 "There were detected changes in the working directory:\n"
28183 "%1$s\n"
28184 "\n"
28185 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28186 "preferred.\n"
28187 "\n"
28188 "Continue?"
28189 msgstr ""
28190 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28191 "%1$s\n"
28192 "\n"
28193 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
28194 "\n"
28195 "Poursuivre ?"
28196
28197 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28198 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28199 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28200 msgid "&Yes"
28201 msgstr "&Oui"
28202
28203 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28204 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28205 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28206 msgid "&No"
28207 msgstr "&Non"
28208
28209 #: src/VCBackend.cpp:1589
28210 msgid "SVN File Locking"
28211 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
28212
28213 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28214 msgid "Locking property unset."
28215 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
28216
28217 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28218 msgid "Locking property set."
28219 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
28220
28221 #: src/VCBackend.cpp:1591
28222 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28223 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
28224
28225 #: src/VSpace.cpp:162
28226 msgid "Default skip"
28227 msgstr "Implicite"
28228
28229 #: src/VSpace.cpp:165
28230 msgid "Small skip"
28231 msgstr "Petit"
28232
28233 #: src/VSpace.cpp:168
28234 msgid "Medium skip"
28235 msgstr "Moyen"
28236
28237 #: src/VSpace.cpp:171
28238 msgid "Big skip"
28239 msgstr "Grand"
28240
28241 #: src/VSpace.cpp:174
28242 msgid "Vertical fill"
28243 msgstr "Ressort vertical"
28244
28245 #: src/VSpace.cpp:181
28246 msgid "protected"
28247 msgstr "protégé"
28248
28249 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28250 #, c-format
28251 msgid ""
28252 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28253 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28254 msgstr ""
28255 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
28256 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
28257
28258 #: src/buffer_funcs.cpp:77
28259 msgid "Reload saved document?"
28260 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
28261
28262 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28263 msgid "Yes, &Reload"
28264 msgstr "Oui, &recharger"
28265
28266 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28267 msgid "No, &Keep Changes"
28268 msgstr "Non, &garder les modifications"
28269
28270 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28271 #, c-format
28272 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28273 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
28274
28275 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28276 msgid "File not readable!"
28277 msgstr "Fichier illisible !"
28278
28279 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28280 #, c-format
28281 msgid ""
28282 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28283 "\n"
28284 "Do you want to create a new document?"
28285 msgstr ""
28286 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
28287 "\n"
28288 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
28289
28290 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28291 msgid "Create new document?"
28292 msgstr "Créer un nouveau document ?"
28293
28294 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28295 msgid "&Create"
28296 msgstr "&Créer"
28297
28298 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28299 #, c-format
28300 msgid ""
28301 "The specified document template\n"
28302 "%1$s\n"
28303 "could not be read."
28304 msgstr ""
28305 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
28306 "%1$s\n"
28307 "n'a pas pu être ouvert."
28308
28309 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28310 msgid "Could not read template"
28311 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
28312
28313 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28314 msgid "Standard[[Bullets]]"
28315 msgstr "Standard"
28316
28317 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28318 msgid "Maths"
28319 msgstr "Maths"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28322 msgid "Dings 1"
28323 msgstr "Dings 1"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28326 msgid "Dings 2"
28327 msgstr "Dings 2"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28330 msgid "Dings 3"
28331 msgstr "Dings 3"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28334 msgid "Dings 4"
28335 msgstr "Dings 4"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28338 msgid "Unavailable:"
28339 msgstr "Indisponible :"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28342 #, c-format
28343 msgid "Unavailable: %1$s"
28344 msgstr "Indisponible : %1$s"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28347 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28348 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28349 msgid "Uncategorized"
28350 msgstr "Sans catégorie"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28353 msgid "Directories"
28354 msgstr "Répertoires"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28357 msgid "File"
28358 msgstr "Fichier"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28361 msgid "Master document"
28362 msgstr "Document maître"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28365 msgid "Open files"
28366 msgstr "Ouvrir les fichiers"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28369 msgid "Manuals"
28370 msgstr "Manuels"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28373 #, c-format
28374 msgid ""
28375 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28376 "Continue searching from the beginning?"
28377 msgstr ""
28378 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
28379 "Continuer la recherche depuis le début ?"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28382 #, c-format
28383 msgid ""
28384 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28385 "Continue searching from the end?"
28386 msgstr ""
28387 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
28388 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28391 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28392 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
28393
28394 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28395 msgid "Advanced search cancelled by user"
28396 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28399 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28400 msgid "Wrap search?"
28401 msgstr "Recherche récursive ?"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28404 msgid "Nothing to search"
28405 msgstr "Rien à rechercher"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28408 msgid "No open document(s) in which to search"
28409 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28412 msgid "Advanced Find and Replace"
28413 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28416 msgid "Float Settings"
28417 msgstr "Paramètres de flottant"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28420 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28421 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28424 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28425 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28428 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28429 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28432 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28433 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28436 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28437 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28440 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28441 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28444 msgid "for this version of LyX."
28445 msgstr "pour cette version de LyX."
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28448 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28449 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28452 #, c-format
28453 msgid ""
28454 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28455 "1995--%1$s LyX Team"
28456 msgstr ""
28457 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
28458 "Équipe LyX 1995--%1$s"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28461 msgid ""
28462 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28463 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28464 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28465 "any later version."
28466 msgstr ""
28467 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
28468 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
28469 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
28470 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28473 msgid ""
28474 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28475 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28476 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28477 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28478 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28479 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28480 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28481 msgstr ""
28482 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
28483 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
28484 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
28485 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
28486 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
28487 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
28488 "MA 02139, USA."
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28491 msgid "not released yet"
28492 msgstr "pas encore publié"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28495 #, c-format
28496 msgid ""
28497 "LyX Version %1$s\n"
28498 "(%2$s)"
28499 msgstr ""
28500 "Version LyX  %1$s\n"
28501 "(%2$s)"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28504 msgid "Built from git commit hash "
28505 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28508 msgid "Library directory: "
28509 msgstr "Répertoire système : "
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28512 msgid "User directory: "
28513 msgstr "Répertoire utilisateur : "
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28516 #, c-format
28517 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28518 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28521 #, c-format
28522 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28523 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28526 msgid "About LyX"
28527 msgstr "À propos de LyX"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28530 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28531 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28532 #, c-format
28533 msgid "LyX: %1$s"
28534 msgstr "LyX : %1$s"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28537 msgid "About %1"
28538 msgstr "À propos de %1"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28542 msgid "Preferences"
28543 msgstr "Préférences"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28546 msgid "Reconfigure"
28547 msgstr "Reconfigurer"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28550 msgid "Quit %1"
28551 msgstr "Quitter %1"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28554 msgid "Nothing to do"
28555 msgstr "Rien à faire"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28558 msgid "Unknown action"
28559 msgstr "Action inconnue"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28562 msgid "Command not handled"
28563 msgstr "Commande non gérée"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28566 msgid "Command disabled"
28567 msgstr "Commande désactivée"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28570 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28571 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28574 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28575 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28578 msgid "Running configure..."
28579 msgstr "Lancement de configure..."
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28582 msgid "Reloading configuration..."
28583 msgstr "Rechargement de la configuration..."
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28586 msgid "System reconfiguration failed"
28587 msgstr "Échec de la reconfiguration"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28590 msgid ""
28591 "The system reconfiguration has failed.\n"
28592 "Default textclass is used but LyX may\n"
28593 "not be able to work properly.\n"
28594 "Please reconfigure again if needed."
28595 msgstr ""
28596 "La reconfiguration a échoué.\n"
28597 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
28598 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
28599 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28602 msgid "System reconfigured"
28603 msgstr "Système reconfiguré"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28606 msgid ""
28607 "The system has been reconfigured.\n"
28608 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28609 "updated document class specifications."
28610 msgstr ""
28611 "Le système a été reconfiguré.\n"
28612 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
28613 "les classes de document mises à jour."
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28616 msgid "Exiting."
28617 msgstr "Quitte."
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28620 #, c-format
28621 msgid "Opening help file %1$s..."
28622 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28625 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28626 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28629 #, c-format
28630 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28631 msgstr ""
28632 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
28633 "être redéfinie"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28636 #, c-format
28637 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28638 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28641 #, c-format
28642 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28643 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28646 #, c-format
28647 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28648 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28651 msgid "Unable to save document defaults"
28652 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28656 msgid "Unknown function."
28657 msgstr "Fonction inconnue."
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28660 msgid "The current document was closed."
28661 msgstr "Le document courant était fermé."
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28664 msgid ""
28665 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28666 "documents and exit.\n"
28667 "\n"
28668 "Exception: "
28669 msgstr ""
28670 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
28671 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
28672 "\n"
28673 "Exception : "
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28677 msgid "Software exception Detected"
28678 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28681 msgid ""
28682 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28683 "unsaved documents and exit."
28684 msgstr ""
28685 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
28686 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28690 msgid "Could not find UI definition file"
28691 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28694 #, c-format
28695 msgid ""
28696 "Error while reading the included file\n"
28697 "%1$s\n"
28698 "Please check your installation."
28699 msgstr ""
28700 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
28701 "%1$s.\n"
28702 "Veuillez vérifier votre installation."
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28705 msgid "Could not find default UI file"
28706 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28709 msgid ""
28710 "LyX could not find the default UI file!\n"
28711 "Please check your installation."
28712 msgstr ""
28713 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
28714 "Veuillez vérifier votre installation."
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28717 #, c-format
28718 msgid ""
28719 "Error while reading the configuration file\n"
28720 "%1$s\n"
28721 "Falling back to default.\n"
28722 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28723 "check which User Interface file you are using."
28724 msgstr ""
28725 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
28726 "%1$s.\n"
28727 "Retour à la configuration implicite.\n"
28728 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
28729 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28732 msgid "Bibliography Item Settings"
28733 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28736 msgid "BibTeX Bibliography"
28737 msgstr "Bibliographie BibTeX"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28740 msgid ""
28741 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28742 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28743 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28744 "this is the place you should store it."
28745 msgstr ""
28746 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
28747 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
28748 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
28749 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
28750 "les ajouter."
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28753 msgid "all reference units"
28754 msgstr "toutes les unités de référence"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28757 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
28759 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28760 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
28761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
28762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
28763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28764 msgid "Documents|#o#O"
28765 msgstr "Documents|#D"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28768 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28769 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28772 msgid "Select a BibTeX database to add"
28773 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28776 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28777 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28780 msgid "Select a BibTeX style"
28781 msgstr "Choisir un style BibTeX"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28784 msgid "No frame"
28785 msgstr "Aucun cadre tracé"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28788 msgid "Simple rectangular frame"
28789 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28792 msgid "Oval frame, thin"
28793 msgstr "Cadre oval, fin"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28796 msgid "Oval frame, thick"
28797 msgstr "Cadre oval, épais"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28800 msgid "Drop shadow"
28801 msgstr "Ombre en relief"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28804 msgid "Shaded background"
28805 msgstr "Fond ombré"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28808 msgid "Double rectangular frame"
28809 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28812 msgid "Depth"
28813 msgstr "Profondeur"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28816 msgid "Total Height"
28817 msgstr "Hauteur totale"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28820 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28821 msgid "Makebox"
28822 msgstr "Makebox"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28825 msgid "Box Settings"
28826 msgstr "Paramètres de boîte"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28829 msgid "Branch Settings"
28830 msgstr "Paramètres de branche"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28833 msgid "Branch"
28834 msgstr "Branche"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28837 msgid "Activated"
28838 msgstr "Activées"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28841 msgid "Filename Suffix"
28842 msgstr "Suffixe du fichier"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
28846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3849
28847 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28848 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28849 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28850 msgid "Yes"
28851 msgstr "Oui"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2707
28855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
28856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3848
28857 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28858 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28859 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28860 msgid "No"
28861 msgstr "Non"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28864 msgid "Enter new branch name"
28865 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28868 #, c-format
28869 msgid ""
28870 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28871 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28872 msgstr ""
28873 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
28874 "\n"
28875 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28878 msgid "&Merge"
28879 msgstr "&Fusionner"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28882 msgid "Renaming failed"
28883 msgstr "Échec de la modification du nom"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28886 msgid "The branch could not be renamed."
28887 msgstr "Impossible de renommer la branche."
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28890 msgid "Merge Changes"
28891 msgstr "Fusionner les modifications"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28894 msgid ""
28895 "Changed by %1\n"
28896 "\n"
28897 msgstr ""
28898 "Modifié par %1$\n"
28899 "\n"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28902 msgid "Change made on %1\n"
28903 msgstr "Modifié le %1$\n"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28911 msgid "No change"
28912 msgstr "Inchangé"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28915 msgid "Small Caps"
28916 msgstr "Petites capitales"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
28920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28924 msgid "Reset"
28925 msgstr "RàZ"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28928 msgid "Underbar"
28929 msgstr "Souligné"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28932 msgid "Double underbar"
28933 msgstr "Doublement souligné"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28936 msgid "Wavy underbar"
28937 msgstr "Vaguement souligné"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28940 msgid "Strike out"
28941 msgstr "Biffé"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28944 msgid "Cross out"
28945 msgstr "Rayé"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28948 msgid "No color"
28949 msgstr "Pas de couleur"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28952 msgid "Text Style"
28953 msgstr "Style de texte"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28956 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28957 msgid "Clear text"
28958 msgstr "Effacer le texte"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28961 msgid "All avail. citations"
28962 msgstr "Toutes les citations dispo."
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28965 msgid "Regular e&xpression"
28966 msgstr "Expression r&égulière"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28969 msgid "Case se&nsitive"
28970 msgstr "Se&lon la casse"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28973 msgid "Search as you &type"
28974 msgstr "Chercher à la &volée"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28977 msgid "General text befo&re:"
28978 msgstr "Texte général a&vant :"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28981 msgid "General &text after:"
28982 msgstr "Texte général a&près :"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28985 msgid ""
28986 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28987 "individual items, double-click on the respective entry above."
28988 msgstr ""
28989 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
28990 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28993 msgid ""
28994 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28995 "items, double-click on the respective entry above."
28996 msgstr ""
28997 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
28998 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29001 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29002 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29005 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29006 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
29009 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29010 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
29013 msgid "Keys"
29014 msgstr "Clés"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
29017 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29018 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
29021 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29022 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
29025 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29026 msgstr ""
29027 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29028 "disponibles"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
29031 msgid ""
29032 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29033 msgstr ""
29034 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29035 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
29038 msgid "Text before"
29039 msgstr "Texte avant"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
29042 msgid "Cite key"
29043 msgstr "Clé de citation"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
29046 msgid "Text after"
29047 msgstr "Texte après"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29050 msgid "LinkBack PDF"
29051 msgstr "LinkBack PDF"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29054 msgid "JPEG"
29055 msgstr "JPEG"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29058 msgid "pasted"
29059 msgstr "collé"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29062 #, c-format
29063 msgid "%1$s Files"
29064 msgstr "Fichiers %1$s"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29067 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29068 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
29071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
29072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3763
29074 msgid "Canceled."
29075 msgstr "Annulé."
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29078 msgid "Overwrite external file?"
29079 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29082 #, c-format
29083 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29084 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29087 msgid "List of previous commands"
29088 msgstr "Liste des commandes précédentes"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29091 msgid "Next command"
29092 msgstr "Commande suivante"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29095 msgid "Compare LyX files"
29096 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29099 msgid "Select document"
29100 msgstr "Sélectionner le document"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
29103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
29104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29105 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29106 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29109 msgid "Error while comparing documents."
29110 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29113 msgid "Aborted"
29114 msgstr "Interrompu"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29117 msgid "Finished"
29118 msgstr "Terminé"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29121 msgid "Aborting process..."
29122 msgstr "Interruption du traitement..."
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29125 msgid "differences"
29126 msgstr "différences"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29129 msgid "Compare different revisions"
29130 msgstr "Comparer des révisions différentes"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29133 msgid "big[[delimiter size]]"
29134 msgstr "big"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29137 msgid "Big[[delimiter size]]"
29138 msgstr "Big"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29141 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29142 msgstr "bigg"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29145 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29146 msgstr "Bigg"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29149 msgid "Math Delimiter"
29150 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29153 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29154 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29156 msgid "(None)"
29157 msgstr "(Aucun)"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29160 msgid "Variable"
29161 msgstr "Variable"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
29164 msgid "Module not found!"
29165 msgstr "Module introuvable !"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
29168 msgid "Press button to check validity..."
29169 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
29172 msgid "Layout is valid!"
29173 msgstr "Le format est valide !"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
29176 msgid "Layout is invalid!"
29177 msgstr "Format invalide !"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
29180 msgid "Conversion to current format impossible!"
29181 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
29184 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29185 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29188 msgid "Convert to current format"
29189 msgstr "Conversion vers le format courant"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
29192 msgid "Document Settings"
29193 msgstr "Paramètres du document"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
29196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29197 msgid "Child Document"
29198 msgstr "Sous-document"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29201 msgid "Include to Output"
29202 msgstr "Inclus dans le résultat"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
29205 msgid "10"
29206 msgstr "10"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
29209 msgid "11"
29210 msgstr "11"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29213 msgid "12"
29214 msgstr "12"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29217 msgid "None (no fontenc)"
29218 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
29221 msgid ""
29222 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29223 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29224 msgstr ""
29225 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
29226 "ou LuaTeX indispensable).\n"
29227 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
29228 "fonctionnalité."
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29231 msgid "empty"
29232 msgstr "vide"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
29235 msgid "plain"
29236 msgstr "ordinaire"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
29239 msgid "headings"
29240 msgstr "en-têtes"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
29243 msgid "fancy"
29244 msgstr "sophistiqué"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29247 msgid "US letter"
29248 msgstr "Lettre US"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29251 msgid "US legal"
29252 msgstr "Légal US"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
29255 msgid "US executive"
29256 msgstr "Executive US"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
29259 msgid "A0"
29260 msgstr "A0"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29263 msgid "A1"
29264 msgstr "A1"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29267 msgid "A2"
29268 msgstr "A2"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29271 msgid "A3"
29272 msgstr "A3"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29275 msgid "A4"
29276 msgstr "A4"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29279 msgid "A5"
29280 msgstr "A5"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29283 msgid "A6"
29284 msgstr "A6"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29287 msgid "B0"
29288 msgstr "B0"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29291 msgid "B1"
29292 msgstr "B1"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29295 msgid "B2"
29296 msgstr "B2"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29299 msgid "B3"
29300 msgstr "B3"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29303 msgid "B4"
29304 msgstr "B4"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29307 msgid "B5"
29308 msgstr "B5"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29311 msgid "B6"
29312 msgstr "B6"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29315 msgid "C0"
29316 msgstr "C0"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29319 msgid "C1"
29320 msgstr "C1"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29323 msgid "C2"
29324 msgstr "C2"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29327 msgid "C3"
29328 msgstr "C3"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29331 msgid "C4"
29332 msgstr "C4"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29335 msgid "C5"
29336 msgstr "C5"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29339 msgid "C6"
29340 msgstr "C6"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29343 msgid "JIS B0"
29344 msgstr "JIS B0"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29347 msgid "JIS B1"
29348 msgstr "JIS B1"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29351 msgid "JIS B2"
29352 msgstr "JIS B2"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29355 msgid "JIS B3"
29356 msgstr "JIS B3"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29359 msgid "JIS B4"
29360 msgstr "JIS B4"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29363 msgid "JIS B5"
29364 msgstr "JIS B5"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29367 msgid "JIS B6"
29368 msgstr "JIS B6"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29371 msgid "Language Default (no inputenc)"
29372 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29375 msgid "Numbered"
29376 msgstr "Numéroté"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29379 msgid "Appears in TOC"
29380 msgstr "Apparaît dans la TdM"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29383 msgid "Package"
29384 msgstr "Paquetage"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29387 msgid "Load automatically"
29388 msgstr "Charger automatiquement"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29391 msgid "Load always"
29392 msgstr "Toujours charger"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29395 msgid "Do not load"
29396 msgstr "Ne pas charger"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29399 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29400 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29403 #, c-format
29404 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29405 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas."
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29408 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29409 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29412 #, c-format
29413 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29414 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
29418 #, c-format
29419 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29420 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29423 #, c-format
29424 msgid ""
29425 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29426 "all required packages (%2$s) installed."
29427 msgstr ""
29428 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
29429 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29433 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29434 msgstr ""
29435 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
29436 "paramètres."
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
29439 msgid "Document Class"
29440 msgstr "Classe de document"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29443 msgid "Modules"
29444 msgstr "Modules"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
29447 msgid "Local Layout"
29448 msgstr "Format local"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29451 msgid "Text Layout"
29452 msgstr "Format du texte"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29455 msgid "Page Margins"
29456 msgstr "Marges"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29459 msgid "Colors"
29460 msgstr "Couleurs"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29463 msgid "Numbering & TOC"
29464 msgstr "Numérotation & TdM"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29467 msgid "Indexes"
29468 msgstr "Index"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29471 msgid "PDF Properties"
29472 msgstr "Propriétés du PDF"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29475 msgid "Math Options"
29476 msgstr "Options mode math"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29479 msgid "Float Placement"
29480 msgstr "Placement des flottants"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29483 msgid "Bullets"
29484 msgstr "Puces"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29487 msgid "Formats[[output]]"
29488 msgstr "Sortie"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29491 msgid "LaTeX Preamble"
29492 msgstr "Préambule LaTeX"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
29496 msgid "&Default..."
29497 msgstr "&Implicite..."
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
29504 msgid " (not installed)"
29505 msgstr " (pas installé)"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
29508 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29509 msgstr "Polices non-TeX implicites"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29512 msgid " (not available)"
29513 msgstr " (indisponible)"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
29516 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29517 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29521 msgid "Class Default"
29522 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
29525 msgid "Layouts|#o#O"
29526 msgstr "Format|#t#T"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29529 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29530 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
29534 msgid "Local layout file"
29535 msgstr "Fichier de format local"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
29538 msgid ""
29539 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29540 "file, not one in the system or user directory.\n"
29541 "Your document will not work with this layout if you\n"
29542 "move the layout file to a different directory."
29543 msgstr ""
29544 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
29545 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
29546 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
29547 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
29548 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
29551 msgid "&Set Layout"
29552 msgstr "&Sélectionner le format"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
29555 msgid "Unable to read local layout file."
29556 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29559 msgid "This is a local layout file."
29560 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29563 msgid "Select master document"
29564 msgstr "Sélectionner le document maître"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29567 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29568 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
29573 msgid "Unapplied changes"
29574 msgstr "Modifications non appliquées"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4051
29579 msgid ""
29580 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29581 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29582 msgstr ""
29583 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
29584 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
29589 msgid "&Dismiss"
29590 msgstr "Aban&donner"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
29594 msgid "Unable to set document class."
29595 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29598 msgid "Basic numerical"
29599 msgstr "Numérique de base"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
29602 msgid "Author-year"
29603 msgstr "Auteur-année"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29606 msgid "Author-number"
29607 msgstr "Auteur-numéro"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29610 #, c-format
29611 msgid "%1$s and %2$s"
29612 msgstr "%1$s et %2$s"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
29615 #, c-format
29616 msgid "%1$s, %2$s"
29617 msgstr "%1$s, %2$s"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2552
29620 #, c-format
29621 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29622 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29625 #, c-format
29626 msgid "%1$s (unavailable)"
29627 msgstr "%1$s (indisponible)"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29630 msgid "Module provided by document class."
29631 msgstr "Module fourni par la classe de document."
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
29634 #, c-format
29635 msgid "Category: %1$s."
29636 msgstr "Categorie : %1$s."
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
29639 #, c-format
29640 msgid "Package(s) required: %1$s."
29641 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
29644 msgid "or"
29645 msgstr "ou"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
29648 #, c-format
29649 msgid "Modules required: %1$s."
29650 msgstr "Modules requis : %1$s."
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29653 #, c-format
29654 msgid "Modules excluded: %1$s."
29655 msgstr "Modules exclus : %1$s."
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
29658 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29659 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
29662 msgid "per part"
29663 msgstr "par partie"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
29666 msgid "per chapter"
29667 msgstr "par chapitre"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
29670 msgid "per section"
29671 msgstr "par section"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
29674 msgid "per subsection"
29675 msgstr "par sous-section"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29678 msgid "per child document"
29679 msgstr "par sous-document"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
29682 msgid "[No options predefined]"
29683 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3768
29686 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29687 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
29690 msgid "&Use Hyperref Support"
29691 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
29694 msgid "Can't set layout!"
29695 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
29698 #, c-format
29699 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29700 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29703 msgid "Not Found"
29704 msgstr "Introuvable"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4229
29707 msgid "Assigned master does not include this file"
29708 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29711 #, c-format
29712 msgid ""
29713 "You must include this file in the document\n"
29714 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29715 "feature."
29716 msgstr ""
29717 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
29718 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
29719 "« document maître »."
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29722 msgid "Could not load master"
29723 msgstr "Chargement du document maître impossible"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29726 #, c-format
29727 msgid ""
29728 "The master document '%1$s'\n"
29729 "could not be loaded."
29730 msgstr ""
29731 "Le document maître  %1$s\n"
29732 " n'a pas pu être chargé."
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4372
29735 msgid "(Module name: %1)"
29736 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29739 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29740 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29743 msgid "Literate"
29744 msgstr "Littéraire"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29747 msgid "Error List"
29748 msgstr "Liste des erreurs"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29751 #, c-format
29752 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29753 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29756 msgid "Top left"
29757 msgstr "Haut gauche"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29760 msgid "Bottom left"
29761 msgstr "Bas gauche"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29764 msgid "Baseline left"
29765 msgstr "Ligne de base gauche"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29768 msgid "Top center"
29769 msgstr "Haut centre"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29772 msgid "Bottom center"
29773 msgstr "Bas centre"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29776 msgid "Baseline center"
29777 msgstr "Ligne de Base Centre"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29780 msgid "Top right"
29781 msgstr "Haut droite"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29784 msgid "Bottom right"
29785 msgstr "Bas Droite"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29788 msgid "Baseline right"
29789 msgstr "Ligne de base droite"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29792 msgid "Scale%"
29793 msgstr "Échelle%"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29796 msgid "Select external file"
29797 msgstr "Choisir le fichier externe"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29800 msgid "automatically"
29801 msgstr "automatiquement"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29804 msgid "Dissolve previous group?"
29805 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29808 #, c-format
29809 msgid ""
29810 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29811 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29812 "because this graphic was its only member.\n"
29813 "How do you want to proceed?"
29814 msgstr ""
29815 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
29816 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
29817 "parce que ce graphique y est seul.\n"
29818 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29821 #, c-format
29822 msgid "Stick with group '%1$s'"
29823 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29826 #, c-format
29827 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29828 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29831 #, c-format
29832 msgid ""
29833 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29834 "the group will be dissolved,\n"
29835 "because this graphic was its only member.\n"
29836 "How do you want to proceed?"
29837 msgstr ""
29838 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
29839 "le groupe  sera dissous,\n"
29840 "parce que ce graphique y est seul.\n"
29841 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29844 #, c-format
29845 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29846 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29849 msgid "Enter unique group name:"
29850 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29853 msgid "Group already defined!"
29854 msgstr "Groupe déjà défini !"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29857 #, c-format
29858 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29859 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29862 msgid "Set max. &width:"
29863 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29866 msgid "Set max. &height:"
29867 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29870 msgid "Maximal width of image in output"
29871 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29874 msgid "Maximal height of image in output"
29875 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29878 msgid "bp"
29879 msgstr "bp"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29882 msgid "cm"
29883 msgstr "cm"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29886 msgid "mm"
29887 msgstr "mm"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29890 msgid "in[[unit of measure]]"
29891 msgstr "in"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29894 msgid "Select graphics file"
29895 msgstr "Choisir le fichier graphique"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29898 msgid "Clipart|#C#c"
29899 msgstr "Clipart|#C"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29903 msgid "Interword Space"
29904 msgstr "Espace entre mots"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29908 msgid "Thin Space"
29909 msgstr "Espace fine"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29912 msgid "Medium Space"
29913 msgstr "Espace moyenne"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29916 msgid "Thick Space"
29917 msgstr "Espace large"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29921 msgid "Negative Thin Space"
29922 msgstr "Espace fine négative"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29926 msgid "Negative Medium Space"
29927 msgstr "Espace moyenne négative"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29931 msgid "Negative Thick Space"
29932 msgstr "Espace large négative"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29935 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29936 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29939 msgid "Quad (1 em)"
29940 msgstr "Cadratin (1 em)"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29943 msgid "Double Quad (2 em)"
29944 msgstr "Double cadratin (2 em)"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29948 msgid "Horizontal Fill"
29949 msgstr "Ressort horizontal"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29952 msgid "Visible Space"
29953 msgstr "Espace visible"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29956 msgid ""
29957 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29958 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29959 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29960 msgstr ""
29961 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
29962 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
29963 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29966 msgid "Horizontal Space Settings"
29967 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29970 msgid "Hyperlink Settings"
29971 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29974 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29975 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29976 msgid ""
29977 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29978 msgstr ""
29979 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
29980 "paramètres disponibles."
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29983 msgid "Select document to include"
29984 msgstr "Choisir le sous-document"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29987 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29988 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29991 msgid "Index Entry Settings"
29992 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29995 msgid "Label Color"
29996 msgstr "Couleur de l'étiquette"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29999 msgid "Cannot remove standard index"
30000 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30003 msgid "The default index cannot be removed."
30004 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30007 msgid "Enter new index name"
30008 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30011 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30012 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30015 msgid "unknown"
30016 msgstr "inconnu"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30019 msgid "shortcut"
30020 msgstr "raccourci"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30023 msgid "shortcuts"
30024 msgstr "raccourcis"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30027 msgid "lyxrc"
30028 msgstr "lyxrc"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30031 msgid "package"
30032 msgstr "paquetage"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30035 msgid "textclass"
30036 msgstr "textclass"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30039 msgid "menu"
30040 msgstr "menu"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30043 msgid "icon"
30044 msgstr "icon"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30047 msgid "buffer"
30048 msgstr "buffer"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30051 msgid "lyxinfo"
30052 msgstr "lyxinfo"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30055 msgid "Info Inset Settings"
30056 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30059 msgid "Shift-"
30060 msgstr "Maj-"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30063 msgid "Control-"
30064 msgstr "Control-"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30067 msgid "Option-"
30068 msgstr "Option-"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30071 msgid "Command-"
30072 msgstr "Command-"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30075 msgid "Label Settings"
30076 msgstr "Paramètres d'étiquette"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30079 msgid "Line Settings"
30080 msgstr "Paramètres de ligne"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
30083 msgid "No language"
30084 msgstr "Pas de language"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
30087 msgid "Program Listing Settings"
30088 msgstr "Paramètres de listing de programme"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
30091 msgid "No dialect"
30092 msgstr "Pas de dialecte"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30095 msgid "LaTeX Log"
30096 msgstr "Fichier journal LaTeX"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30099 msgid "Biber"
30100 msgstr "Biber"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30103 msgid "LyX2LyX"
30104 msgstr "LyX2LyX"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30107 msgid "Literate Programming Build Log"
30108 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30111 msgid "lyx2lyx Error Log"
30112 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30115 msgid "Version Control Log"
30116 msgstr "Historique du contrôle de version"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30119 msgid "Log file not found."
30120 msgstr "Fichier journal introuvable."
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30123 msgid "No literate programming build log file found."
30124 msgstr ""
30125 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30128 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30129 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30132 msgid "No version control log file found."
30133 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30136 msgid "[x]"
30137 msgstr "[x]"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30140 msgid "(x)"
30141 msgstr "(x)"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30144 msgid "{x}"
30145 msgstr "{x}"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30148 msgid "|x|"
30149 msgstr "|x|"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30152 msgid "||x||"
30153 msgstr "||x||"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30156 msgid "bmatrix"
30157 msgstr "Insérer une matrice"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30160 msgid "pmatrix"
30161 msgstr "Insérer une matrice"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30164 msgid "Bmatrix"
30165 msgstr "Insérer une matrice"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30168 msgid "vmatrix"
30169 msgstr "Insérer une matrice"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30172 msgid "Vmatrix"
30173 msgstr "Insérer une matrice"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30176 msgid "Math Matrix"
30177 msgstr "Matrice mathématique"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30180 msgid "Nomenclature Settings"
30181 msgstr "Paramètres de nomenclature"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30184 msgid "Note Settings"
30185 msgstr "Paramètres de note"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30188 msgid "Paragraph Settings"
30189 msgstr "Paramètres de paragraphe"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30192 msgid ""
30193 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30194 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30195 "\n"
30196 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30197 "the items is used."
30198 msgstr ""
30199 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
30200 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
30201 "comme Liste et Description.\n"
30202 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
30203 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30206 msgid "Phantom Settings"
30207 msgstr "Paramètres fantôme"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30210 msgid "System files|#S#s"
30211 msgstr "Fichiers système|#S#s"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30214 msgid "User files|#U#u"
30215 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
30216
30217 # ou ergonomie ?
30218 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
30219 # A faire (27/01/13) JPC
30220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30221 msgid "Look & Feel"
30222 msgstr "Apparence"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30225 msgid "Language Settings"
30226 msgstr "Paramètres de langue"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30229 msgid "File Handling"
30230 msgstr "Gestion des fichiers"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30233 msgid "Keyboard/Mouse"
30234 msgstr "Clavier/Souris"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30237 msgid "Input Completion"
30238 msgstr "Complétion de saisie"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30241 msgid "C&ommand:"
30242 msgstr "&Commande :"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30246 msgid "Co&mmand:"
30247 msgstr "&Commande :"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30250 msgid "Screen Fonts"
30251 msgstr "Polices d'écran"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30254 msgid "Paths"
30255 msgstr "Répertoires"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30258 msgid "Select directory for example files"
30259 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30262 msgid "Select a document templates directory"
30263 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30266 msgid "Select a temporary directory"
30267 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30270 msgid "Select a backups directory"
30271 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30274 msgid "Select a document directory"
30275 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30278 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30279 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30282 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30283 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30286 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30287 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30290 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30291 msgid "Spellchecker"
30292 msgstr "Correcteur Orthographique"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30295 msgid "Native"
30296 msgstr "natif"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30299 msgid "Aspell"
30300 msgstr "Aspell"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30303 msgid "Enchant"
30304 msgstr "Enchant"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30307 msgid "Hunspell"
30308 msgstr "Hunspell"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30311 msgid "Converters"
30312 msgstr "Convertisseurs"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30315 msgid "File Formats"
30316 msgstr "Formats de fichier"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30319 msgid "Format in use"
30320 msgstr "Format utilisé"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30323 msgid ""
30324 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30325 "converter. Please remove the converter first."
30326 msgstr ""
30327 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
30328 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30331 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30332 msgstr ""
30333 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
30334 "le convertisseur."
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30337 msgid "LyX needs to be restarted!"
30338 msgstr "LyX doit être redémarré !"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30341 msgid ""
30342 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30343 "restart."
30344 msgstr ""
30345 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
30346 "qu'après un redémarrage de LyX."
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30349 msgid "User Interface"
30350 msgstr "Interface utilisateur"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30353 msgid "Classic"
30354 msgstr "Classique"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30357 msgid "Oxygen"
30358 msgstr "Oxygen"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30361 msgid "Document Handling"
30362 msgstr "Gestion des documents"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30365 msgid "Control"
30366 msgstr "Contrôle"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30369 msgid "Shortcuts"
30370 msgstr "Raccourcis"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30373 msgid "Function"
30374 msgstr "Fonction"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30377 msgid "Shortcut"
30378 msgstr "Raccourci"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30381 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30382 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30385 msgid "Mathematical Symbols"
30386 msgstr "Symboles mathématiques"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30389 msgid "Document and Window"
30390 msgstr "Document et fenêtre"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30393 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30394 msgstr "Polices, formats et classes"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30397 msgid "System and Miscellaneous"
30398 msgstr "Système et divers"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30401 msgid "Res&tore"
30402 msgstr "&Restaurer"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30406 msgid "Failed to create shortcut"
30407 msgstr "Échec de la création du raccourci"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30410 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30411 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30414 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30415 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30418 msgid "Invalid or empty key sequence"
30419 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30422 #, c-format
30423 msgid ""
30424 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30425 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30426 msgstr ""
30427 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
30428 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
30429 "%3$s ?"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30432 msgid "Redefine shortcut?"
30433 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30436 msgid "&Redefine"
30437 msgstr "&Redéfinir"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30440 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30441 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30444 msgid "Identity"
30445 msgstr "Identité"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30448 msgid "Choose bind file"
30449 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30452 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30453 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30456 msgid "Choose UI file"
30457 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30460 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30461 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30464 msgid "Choose keyboard map"
30465 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30468 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30469 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30472 msgid "Longest label width"
30473 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30476 msgid "Index Settings"
30477 msgstr "Paramètres d'index"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30480 msgid "<All indexes>"
30481 msgstr "<Tous les index>"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30484 msgid "Progress/Debug Messages"
30485 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30488 msgid "Debug Level"
30489 msgstr "Niveau d'analyse"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30492 msgid "Set"
30493 msgstr "Fixer"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30496 msgid "Cross-reference"
30497 msgstr "Référence croisée"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30500 msgid "All available labels"
30501 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30504 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30505 msgstr ""
30506 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
30507 "disponibles"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30510 msgid "By Occurrence"
30511 msgstr "Par occurrence"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30514 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30515 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30518 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30519 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30522 msgid "&Go Back"
30523 msgstr "&Revenir"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30526 msgid "Jump back to the original cursor location"
30527 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30530 msgid "<No prefix>"
30531 msgstr "<Sans prefixe>"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30534 msgid "Find and Replace"
30535 msgstr "Rechercher et remplacer"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30538 msgid "Export or Send Document"
30539 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30542 msgid "Show File"
30543 msgstr "Afficher le fichier"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30546 msgid "Error -> Cannot load file!"
30547 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30550 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30551 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30554 msgid ""
30555 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30556 "beginning?"
30557 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30560 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30561 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30564 msgid "Basic Latin"
30565 msgstr "Latin de base"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30568 msgid "Latin-1 Supplement"
30569 msgstr "Supplément Latin-1"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30572 msgid "Latin Extended-A"
30573 msgstr "Latin étendu A"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30576 msgid "Latin Extended-B"
30577 msgstr "Latin étendu B"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30580 msgid "IPA Extensions"
30581 msgstr "Alphabet phonétique international"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30584 msgid "Spacing Modifier Letters"
30585 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30588 msgid "Combining Diacritical Marks"
30589 msgstr "Diacritiques"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30592 msgid "Cyrillic"
30593 msgstr "Cyrillique"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30596 msgid "Arabic"
30597 msgstr "Arabe"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30600 msgid "Devanagari"
30601 msgstr "Dévanâgarî"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30604 msgid "Bengali"
30605 msgstr "Bengali"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30608 msgid "Gurmukhi"
30609 msgstr "Gourmoukhî"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30612 msgid "Gujarati"
30613 msgstr "Goudjarati"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30616 msgid "Oriya"
30617 msgstr "Oriya"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30620 msgid "Malayalam"
30621 msgstr "Malayalam"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30624 msgid "Hangul Jamo"
30625 msgstr "Jamos hangûl"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30628 msgid "Phonetic Extensions"
30629 msgstr "Supplément phonétique"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30632 msgid "Latin Extended Additional"
30633 msgstr "Latin étendu additionnel"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30636 msgid "Greek Extended"
30637 msgstr "Grec étendu"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30640 msgid "General Punctuation"
30641 msgstr "Ponctuation générale"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30644 msgid "Superscripts and Subscripts"
30645 msgstr "Exposant et indices"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30648 msgid "Currency Symbols"
30649 msgstr "Symboles monétaires"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30652 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30653 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30656 msgid "Letterlike Symbols"
30657 msgstr "Symboles de type lettre"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30660 msgid "Number Forms"
30661 msgstr "Formes numérales"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30664 msgid "Mathematical Operators"
30665 msgstr "Opérateurs mathématiques"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30668 msgid "Miscellaneous Technical"
30669 msgstr "Signes techniques divers"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30672 msgid "Control Pictures"
30673 msgstr "Pictogrammes de commande"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30676 msgid "Optical Character Recognition"
30677 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30680 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30681 msgstr "Alphanumériques cerclés"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30684 msgid "Box Drawing"
30685 msgstr "Filets"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30688 msgid "Block Elements"
30689 msgstr "Pavés"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30692 msgid "Geometric Shapes"
30693 msgstr "Formes géométriques"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30696 msgid "Miscellaneous Symbols"
30697 msgstr "Symboles divers"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30700 msgid "Dingbats"
30701 msgstr "Casseau"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30704 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30705 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30708 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30709 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30712 msgid "Hiragana"
30713 msgstr "Hiragana"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30716 msgid "Katakana"
30717 msgstr "Katakana"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30720 msgid "Bopomofo"
30721 msgstr "Bopomofo"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30724 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30725 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30728 msgid "Kanbun"
30729 msgstr "Kanboun"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30732 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30733 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30736 msgid "CJK Compatibility"
30737 msgstr "Compatibilité CJC"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30740 msgid "CJK Unified Ideographs"
30741 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30744 msgid "Hangul Syllables"
30745 msgstr "Syllabes hangûl"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30748 msgid "High Surrogates"
30749 msgstr "Demi-zone haute"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30752 msgid "Private Use High Surrogates"
30753 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30756 msgid "Low Surrogates"
30757 msgstr "Demi-zone basse"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30760 msgid "Private Use Area"
30761 msgstr "Zone à usage privé"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30764 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30765 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30768 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30769 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30772 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30773 msgstr "Formes A de présentation arabes"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30776 msgid "Combining Half Marks"
30777 msgstr "Demi-signes combinatoires"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30780 msgid "CJK Compatibility Forms"
30781 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30784 msgid "Small Form Variants"
30785 msgstr "Petites variantes de forme"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30788 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30789 msgstr "Formes B de présentation arabes"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30792 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30793 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30796 msgid "Linear B Syllabary"
30797 msgstr "Syllabaire linéaire B"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30800 msgid "Linear B Ideograms"
30801 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30804 msgid "Aegean Numbers"
30805 msgstr "Nombres égéens"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30808 msgid "Ancient Greek Numbers"
30809 msgstr "Nombres grecs anciens"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30812 msgid "Old Italic"
30813 msgstr "Alphabet italique"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30816 msgid "Gothic"
30817 msgstr "Gotique"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30820 msgid "Ugaritic"
30821 msgstr "Ougaritique"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30824 msgid "Old Persian"
30825 msgstr "Vieux perse"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30828 msgid "Deseret"
30829 msgstr "Déséret"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30832 msgid "Shavian"
30833 msgstr "Shavien"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30836 msgid "Osmanya"
30837 msgstr "Osmanya"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30840 msgid "Cypriot Syllabary"
30841 msgstr "Syllabaire chypriote"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30844 msgid "Kharoshthi"
30845 msgstr "Kharochthî"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30848 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30849 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30852 msgid "Musical Symbols"
30853 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30856 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30857 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30860 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30861 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30864 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30865 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30868 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30869 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30872 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30873 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30876 msgid "Tags"
30877 msgstr "Étiquettes"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30880 msgid "Variation Selectors Supplement"
30881 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30884 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30885 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30888 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30889 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30892 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30893 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30896 msgid "Symbols"
30897 msgstr "Symboles"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30900 msgid "Tabular Settings"
30901 msgstr "Paramètres de tableau"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30904 msgid "Insert Table"
30905 msgstr "Insérer un tableau"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30908 msgid "TeX Information"
30909 msgstr "Informations TeX"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30912 msgid "No thesaurus available for this language!"
30913 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30916 msgid "Outline"
30917 msgstr "Plan"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30920 msgid "auto"
30921 msgstr "auto"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30924 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30925 msgid "off"
30926 msgstr "désactivé"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30929 #, c-format
30930 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30931 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30934 #, fuzzy
30935 msgid "movable"
30936 msgstr "Tableau"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30939 msgid "immovable"
30940 msgstr ""
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30943 msgid "Vertical Space Settings"
30944 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30947 msgid "version "
30948 msgstr "version "
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30951 msgid "unknown version"
30952 msgstr "version inconnue"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30955 #, c-format
30956 msgid "Successful export to format: %1$s"
30957 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30960 #, c-format
30961 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30962 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30965 #, c-format
30966 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30967 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30970 #, c-format
30971 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30972 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
30975 msgid "Exit LyX"
30976 msgstr "Quitter LyX"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30979 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30980 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
30983 #, c-format
30984 msgid "%1$s (modified externally)"
30985 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
30988 msgid "Welcome to LyX!"
30989 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
30992 msgid "Automatic save done."
30993 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
30996 msgid "Automatic save failed!"
30997 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
31000 msgid "Command not allowed without any document open"
31001 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
31004 #, c-format
31005 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31006 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
31009 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31010 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
31013 msgid "Select template file"
31014 msgstr "Choisir le modèle"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31017 msgid "Templates|#T#t"
31018 msgstr "Modèles|#M#m"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
31021 msgid "Document not loaded."
31022 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
31025 msgid "Select document to open"
31026 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31030 msgid "Examples|#E#e"
31031 msgstr "Exemples|#E#e"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
31034 #, c-format
31035 msgid ""
31036 "The directory in the given path\n"
31037 "%1$s\n"
31038 "does not exist."
31039 msgstr ""
31040 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
31041 "%1$s\n"
31042 "n'existe pas."
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31045 #, c-format
31046 msgid "Opening document %1$s..."
31047 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
31050 #, c-format
31051 msgid "Document %1$s opened."
31052 msgstr "Document %1$s ouvert."
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31055 msgid "Version control detected."
31056 msgstr "Contrôle de version détecté."
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31059 #, c-format
31060 msgid "Could not open document %1$s"
31061 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31064 msgid "Couldn't import file"
31065 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
31068 #, c-format
31069 msgid "No information for importing the format %1$s."
31070 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31073 #, c-format
31074 msgid "Select %1$s file to import"
31075 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
31078 #, c-format
31079 msgid ""
31080 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31081 "Aborting import."
31082 msgstr ""
31083 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
31084 "Importation interrompue.\""
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
31087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
31088 #, c-format
31089 msgid ""
31090 "The document %1$s already exists.\n"
31091 "\n"
31092 "Do you want to overwrite that document?"
31093 msgstr ""
31094 "Le document %1$s existe déjà.\n"
31095 "\n"
31096 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31100 msgid "Overwrite document?"
31101 msgstr "Écraser le document ?"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
31104 #, c-format
31105 msgid "Importing %1$s..."
31106 msgstr "Importe %1$s..."
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
31109 msgid "imported."
31110 msgstr "importé."
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31113 msgid "file not imported!"
31114 msgstr "fichier non importé !"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
31117 msgid "newfile"
31118 msgstr "nouveau"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
31121 msgid "Select LyX document to insert"
31122 msgstr "Choisir le document à insérer"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31125 msgid "Choose a filename to save document as"
31126 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
31129 #, c-format
31130 msgid ""
31131 "The file\n"
31132 "%1$s\n"
31133 "is already open in your current session.\n"
31134 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31135 "Do you want to choose a new filename?"
31136 msgstr ""
31137 "Le fichier\n"
31138 "%1$s\n"
31139 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
31140 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
31141 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
31144 msgid "Chosen File Already Open"
31145 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
31149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31150 msgid "&Rename"
31151 msgstr "&Renommer"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
31154 #, c-format
31155 msgid ""
31156 "The document %1$s is already registered.\n"
31157 "\n"
31158 "Do you want to choose a new name?"
31159 msgstr ""
31160 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
31161 "\n"
31162 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31165 msgid "Rename document?"
31166 msgstr "Renommer le document ?"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31169 msgid "Copy document?"
31170 msgstr "Copier le document ?"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31173 msgid "&Copy"
31174 msgstr "&Copier"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31177 msgid "Choose a filename to export the document as"
31178 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
31181 msgid "Guess from extension (*.*)"
31182 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31185 #, c-format
31186 msgid ""
31187 "The document %1$s could not be saved.\n"
31188 "\n"
31189 "Do you want to rename the document and try again?"
31190 msgstr ""
31191 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
31192 "\n"
31193 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31196 msgid "Rename and save?"
31197 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31200 msgid "&Retry"
31201 msgstr "&Réessayer"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31204 #, c-format
31205 msgid ""
31206 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31207 "Would you like to close or hide the document?\n"
31208 "\n"
31209 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31210 "the menu: View->Hidden->...\n"
31211 "\n"
31212 "To remove this question, set your preference in:\n"
31213 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31214 msgstr ""
31215 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
31216 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
31217 "\n"
31218 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
31219 "Affichage->Caché->...\n"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
31222 msgid "Close or hide document?"
31223 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
31226 msgid "&Hide"
31227 msgstr "&Cacher"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
31230 msgid "Close document"
31231 msgstr "Fermer le document"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31234 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31235 msgstr ""
31236 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31239 #, c-format
31240 msgid ""
31241 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31242 "\n"
31243 "Do you want to save the document?"
31244 msgstr ""
31245 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31246 "\n"
31247 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31250 msgid "Save new document?"
31251 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002
31254 #, c-format
31255 msgid ""
31256 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31257 "\n"
31258 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31259 msgstr ""
31260 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31261 "\n"
31262 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099
31265 msgid "Save changed document?"
31266 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
31269 msgid "&Discard"
31270 msgstr "I&gnorer"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
31273 #, c-format
31274 msgid ""
31275 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31276 "\n"
31277 "Do you want to save the document?"
31278 msgstr ""
31279 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31280 "\n"
31281 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31284 #, c-format
31285 msgid ""
31286 "Document \n"
31287 "%1$s\n"
31288 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31289 msgstr ""
31290 "Le document \n"
31291 "%1$s\n"
31292 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
31293 "les modifications locales seront perdues."
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31296 msgid "Reload externally changed document?"
31297 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
31300 msgid "Document could not be checked in."
31301 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
31304 msgid "Error when setting the locking property."
31305 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
31308 msgid "Directory is not accessible."
31309 msgstr "Répertoire inaccessible."
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
31312 #, c-format
31313 msgid "Opening child document %1$s..."
31314 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
31317 #, c-format
31318 msgid "No buffer for file: %1$s."
31319 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3418
31322 msgid "Inverse Search Failed"
31323 msgstr "Échec de la recherche inversée"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
31326 msgid ""
31327 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31328 "You may need to update the viewed document."
31329 msgstr ""
31330 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
31331 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
31334 msgid "Export Error"
31335 msgstr "Exporter l'erreur"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
31338 msgid "Error cloning the Buffer."
31339 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
31342 msgid "Exporting ..."
31343 msgstr "Exportation en cours..."
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
31346 msgid "Previewing ..."
31347 msgstr "Visionnement en cours..."
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
31350 msgid "Document not loaded"
31351 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
31354 msgid "Select file to insert"
31355 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
31358 msgid "All Files (*)"
31359 msgstr "Tous les fichiers (*)"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3785
31362 #, c-format
31363 msgid ""
31364 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
31365 "of the document %1$s?"
31366 msgstr ""
31367 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
31368 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
31371 #, c-format
31372 msgid ""
31373 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31374 "version of the document %1$s?"
31375 msgstr ""
31376 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
31377 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31380 msgid "Revert to file on disk?"
31381 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31384 msgid "Saving all documents..."
31385 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
31388 msgid "All documents saved."
31389 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31392 msgid "Toolbars unlocked."
31393 msgstr ""
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3867
31396 #, fuzzy
31397 msgid "Toolbars locked."
31398 msgstr "Barres d'outils|B"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3880
31401 #, c-format
31402 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31403 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31406 #, c-format
31407 msgid "%1$s unknown command!"
31408 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4074
31411 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31412 msgstr "Niveau de zoom actuel %1$d%"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4129
31415 msgid "Please, preview the document first."
31416 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
31419 msgid "Couldn't proceed."
31420 msgstr "Impossible de poursuivre."
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31423 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31424 msgid "Code Preview"
31425 msgstr "Aperçu de code"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31428 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31429 msgstr "%1, aperçu"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31432 msgid "Close File"
31433 msgstr "Fermer le fichier"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31436 msgid "%1 (read only)"
31437 msgstr " %1 (en lecture seule)"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31440 msgid "%1 (modified externally)"
31441 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31444 msgid "Hide tab"
31445 msgstr "Cacher l'onglet"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31448 msgid "Close tab"
31449 msgstr "Fermer l'onglet"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31452 msgid "Wrap Float Settings"
31453 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31456 msgid "Click to detach"
31457 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31460 #, c-format
31461 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31462 msgstr ""
31463 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
31464 "filtre."
31465
31466 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31467 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31468 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
31469
31470 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31471 #, c-format
31472 msgid "%1$s (unknown)"
31473 msgstr "%1$s (inconnu)"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31476 msgid "More...|M"
31477 msgstr "Plus...|P"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31480 msgid "No Group"
31481 msgstr "Aucun groupe défini"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31484 msgid "More Spelling Suggestions"
31485 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31488 msgid "Add to personal dictionary|n"
31489 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31492 msgid "Ignore all|I"
31493 msgstr "Tout ignorer|T"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31496 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31497 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31500 msgid "Language|L"
31501 msgstr "Langue|g"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31504 msgid "More Languages ...|M"
31505 msgstr "Autres langues...|A"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31508 msgid "Hidden|H"
31509 msgstr "Caché|é"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31512 msgid "<No Documents Open>"
31513 msgstr "<Aucun document ouvert>"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31516 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31517 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31520 msgid "View (Other Formats)|F"
31521 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31524 msgid "Update (Other Formats)|p"
31525 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31528 #, c-format
31529 msgid "View [%1$s]|V"
31530 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31533 #, c-format
31534 msgid "Update [%1$s]|U"
31535 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31538 msgid "No Custom Insets Defined!"
31539 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31542 msgid "(No Document Open)"
31543 msgstr "(Aucun document ouvert)"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31546 msgid "Master Document"
31547 msgstr "Document maître"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31550 msgid "Other Lists"
31551 msgstr "Autres listes"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31554 msgid "(Empty Table of Contents)"
31555 msgstr "Table des matières vide"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31558 msgid "Open Outliner..."
31559 msgstr "Ouvrir le plan..."
31560
31561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31562 msgid "Other Toolbars"
31563 msgstr "Autres barres d'outils"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31566 msgid "No Branches Set for Document!"
31567 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31570 msgid "Index List|I"
31571 msgstr "Index|I"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31574 msgid "Index Entry|d"
31575 msgstr "Entrée d'index|i"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31578 #, c-format
31579 msgid "Index: %1$s"
31580 msgstr "Index : %1$s"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31583 #, c-format
31584 msgid "Index Entry (%1$s)"
31585 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31588 msgid "No Citation in Scope!"
31589 msgstr "Aucune citation accessible !"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31592 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31593 msgid "No citations selected!"
31594 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31597 msgid "All authors|h"
31598 msgstr "Tous les auteurs|u"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31601 msgid "Force upper case|u"
31602 msgstr "Forcer les majuscules|u"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31605 #, c-format
31606 msgid "Caption (%1$s)"
31607 msgstr "Légende (%1$s)"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31610 msgid "No Quote in Scope!"
31611 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31615 #, c-format
31616 msgid "%1$s (dynamic)"
31617 msgstr "%1$s (dynamique)"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31620 #, c-format
31621 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31622 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31625 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31626 msgstr "dynamiques"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31629 msgid "static[[Quotes]]"
31630 msgstr "statiques"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31633 #, c-format
31634 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31635 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31638 #, c-format
31639 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31640 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31643 #, c-format
31644 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31645 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31648 msgid "Change Style|y"
31649 msgstr "Changer le style|y"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31652 #, c-format
31653 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31654 msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31657 #, c-format
31658 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31659 msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31662 #, c-format
31663 msgid "Export [%1$s]|E"
31664 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31667 msgid "No Action Defined!"
31668 msgstr "Aucune action définie !"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31671 msgid "Search"
31672 msgstr "Rechercher"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31675 #, c-format
31676 msgid "Export %1$s"
31677 msgstr "Exporter %1$s"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31680 #, c-format
31681 msgid "Import %1$s"
31682 msgstr "Importer %1$s"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31685 #, c-format
31686 msgid "Update %1$s"
31687 msgstr "Mettre à jour %1$s"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31690 #, c-format
31691 msgid "View %1$s"
31692 msgstr "Visionner %1$s"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31695 msgid "space"
31696 msgstr "espace"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31699 msgid ""
31700 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31701 "characters:\n"
31702 msgstr ""
31703 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
31704 "de ces caractères :\n"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31707 msgid "Could not update TeX information"
31708 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31711 #, c-format
31712 msgid "The script `%1$s' failed."
31713 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
31714
31715 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31716 msgid "All Files "
31717 msgstr "Tous les fichiers "
31718
31719 #: src/insets/Inset.cpp:89
31720 msgid "Bibliography Entry"
31721 msgstr "Entrée bibliographique"
31722
31723 #: src/insets/Inset.cpp:95
31724 msgid "Float"
31725 msgstr "Flottant"
31726
31727 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31728 msgid "Box"
31729 msgstr "Boîte"
31730
31731 #: src/insets/Inset.cpp:115
31732 msgid "Horizontal Space"
31733 msgstr "Espacement horizontal"
31734
31735 #: src/insets/Inset.cpp:164
31736 msgid "Horizontal Math Space"
31737 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
31738
31739 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31740 msgid "Unknown Argument"
31741 msgstr "Argument inconnu"
31742
31743 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31744 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31745 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
31746
31747 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31748 msgid "Keys must be unique!"
31749 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
31750
31751 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31752 #, c-format
31753 msgid ""
31754 "The key %1$s already exists,\n"
31755 "it will be changed to %2$s."
31756 msgstr ""
31757 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
31758 "elle va être remplacés par %2$s."
31759
31760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
31761 msgid "Biblatex"
31762 msgstr "Biblatex"
31763
31764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31765 #, c-format
31766 msgid ""
31767 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31768 "If you proceed, all of them will be opened."
31769 msgstr ""
31770 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
31771 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
31772
31773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31774 msgid "Open Databases?"
31775 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
31776
31777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31778 msgid "&Proceed"
31779 msgstr "&Poursuivre"
31780
31781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31782 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31783 msgstr "Bibliographie biblatex"
31784
31785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31786 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31787 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31788
31789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31790 msgid "Databases:"
31791 msgstr "Bases de données :"
31792
31793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31794 msgid "Style File:"
31795 msgstr "Fichier de style :"
31796
31797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31798 msgid "Lists:"
31799 msgstr "Listes :"
31800
31801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31802 msgid "included in TOC"
31803 msgstr "inclus dans la TDM"
31804
31805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31806 msgid ""
31807 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31808 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31809 "document'"
31810 msgstr ""
31811 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
31812 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
31813 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
31814
31815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31816 msgid "Options: "
31817 msgstr "Options : "
31818
31819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31820 msgid ""
31821 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31822 "BibTeX will be unable to find it."
31823 msgstr ""
31824 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
31825 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
31826
31827 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31828 msgid "simple frame"
31829 msgstr "cadre simple"
31830
31831 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31832 msgid "frameless"
31833 msgstr "sans cadre"
31834
31835 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31836 msgid "simple frame, page breaks"
31837 msgstr "cadre simple, sauts de page"
31838
31839 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31840 msgid "oval, thin"
31841 msgstr "ovale, fin"
31842
31843 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31844 msgid "oval, thick"
31845 msgstr "ovale, épais"
31846
31847 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31848 msgid "drop shadow"
31849 msgstr "ombre en relief"
31850
31851 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31852 msgid "shaded background"
31853 msgstr "fond ombré"
31854
31855 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31856 msgid "double frame"
31857 msgstr "double cadre"
31858
31859 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31860 #, c-format
31861 msgid "%1$s (%2$s)"
31862 msgstr "%1$s (%2$s)"
31863
31864 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31865 #, c-format
31866 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31867 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31868
31869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31870 msgid "active"
31871 msgstr "actif"
31872
31873 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31874 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31875 msgid "non-active"
31876 msgstr "non-actif"
31877
31878 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31879 #, c-format
31880 msgid "master %1$s, child %2$s"
31881 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
31882
31883 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31884 #, c-format
31885 msgid ""
31886 "Branch Name: %1$s\n"
31887 "Branch Status: %2$s\n"
31888 "Inset Status: %3$s"
31889 msgstr ""
31890 "Nom de la branche : %1$s\n"
31891 "État de la branche : %2$s\n"
31892 "État de l'insert : %3$s"
31893
31894 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31895 msgid "Branch: "
31896 msgstr "Branche : "
31897
31898 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31899 msgid "Branch (child): "
31900 msgstr "Branche (sous-document) : "
31901
31902 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31903 msgid "Branch (master): "
31904 msgstr "Branche (document maître) : "
31905
31906 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31907 msgid "Branch (undefined): "
31908 msgstr "Branche (indéfinie) : "
31909
31910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31911 msgid "Branch state changes in master document"
31912 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
31913
31914 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31915 #, c-format
31916 msgid ""
31917 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31918 "sure to save the master."
31919 msgstr ""
31920 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
31921 "soin de sauvegarder ce document maître."
31922
31923 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31924 #, c-format
31925 msgid "Sub-%1$s"
31926 msgstr "Sous-%1$s"
31927
31928 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31929 msgid "No bibliography defined!"
31930 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
31931
31932 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31933 #, c-format
31934 msgid "+ %1$d more entries."
31935 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
31936
31937 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31938 msgid "LaTeX Command: "
31939 msgstr "Commande LaTeX : "
31940
31941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31942 msgid "InsetCommand Error: "
31943 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
31944
31945 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31946 msgid "Incompatible command name."
31947 msgstr "Nom de commande incompatible."
31948
31949 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31950 msgid "InsetCommandParams Error: "
31951 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
31952
31953 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31954 msgid "InsetCommandParams: "
31955 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
31956
31957 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31958 msgid "Unknown parameter name: "
31959 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
31960
31961 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31962 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31963 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
31964
31965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31966 msgid "Uncodable characters"
31967 msgstr "Caractères incodables"
31968
31969 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31970 #, c-format
31971 msgid ""
31972 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31973 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31974 "%2$s."
31975 msgstr ""
31976 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
31977 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
31978 "%2$s."
31979
31980 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31981 #, c-format
31982 msgid "External template %1$s is not installed"
31983 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
31984
31985 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31986 #, c-format
31987 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31988 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
31989
31990 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31991 msgid "float"
31992 msgstr "flottant"
31993
31994 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31995 msgid "float: "
31996 msgstr "flottant : "
31997
31998 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31999 msgid "subfloat: "
32000 msgstr "sous-flottant : "
32001
32002 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32003 msgid " (sideways)"
32004 msgstr " (couché)"
32005
32006 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32007 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32008 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
32009
32010 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32011 #, c-format
32012 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32013 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
32014
32015 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32016 msgid "footnote"
32017 msgstr "note de bas de page"
32018
32019 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
32020 #, c-format
32021 msgid ""
32022 "Could not copy the file\n"
32023 "%1$s\n"
32024 "into the temporary directory."
32025 msgstr ""
32026 "Impossible de copier le fichier\n"
32027 "%1$s\n"
32028 "dans le répertoire temporaire."
32029
32030 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32031 #, c-format
32032 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32033 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
32034
32035 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32036 #, c-format
32037 msgid "Graphics file: %1$s"
32038 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
32039
32040 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32041 msgid "Hyperlink: "
32042 msgstr "Hyperlien : "
32043
32044 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32045 msgid "www"
32046 msgstr "www"
32047
32048 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32049 msgid "email"
32050 msgstr "e-mail"
32051
32052 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32053 msgid "file"
32054 msgstr "fichier"
32055
32056 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32057 #, c-format
32058 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32059 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
32060
32061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32062 msgid "Verbatim Input"
32063 msgstr "Incorporation verbatim"
32064
32065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32066 msgid "Verbatim Input*"
32067 msgstr "Incorporation verbatim*"
32068
32069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32070 msgid "Include (excluded)"
32071 msgstr "Inclure (exclus)"
32072
32073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32074 msgid "Unknown"
32075 msgstr "Inconnu"
32076
32077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
32078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32079 msgid "Recursive input"
32080 msgstr "Inclusions récursives"
32081
32082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32084 #, c-format
32085 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32086 msgstr ""
32087 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
32088
32089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
32090 #, c-format
32091 msgid ""
32092 "Could not load included file\n"
32093 "`%1$s'\n"
32094 "Please, check whether it actually exists."
32095 msgstr ""
32096 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
32097 "« %1$s ».\n"
32098 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
32099
32100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
32101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32102 msgid "Error: "
32103 msgstr "Erreur : "
32104
32105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
32106 #, c-format
32107 msgid ""
32108 "Included file `%1$s'\n"
32109 "has textclass `%2$s'\n"
32110 "while parent file has textclass `%3$s'."
32111 msgstr ""
32112 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
32113 "est de la classe '%2$s'\n"
32114 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
32115
32116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
32117 msgid "Different textclasses"
32118 msgstr "Classes de document différentes"
32119
32120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
32121 #, c-format
32122 msgid ""
32123 "Included file `%1$s'\n"
32124 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32125 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32126 msgstr ""
32127 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
32128 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
32129 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
32130
32131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
32132 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32133 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
32134
32135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
32136 #, c-format
32137 msgid ""
32138 "Included file `%1$s'\n"
32139 "uses module `%2$s'\n"
32140 "which is not used in parent file."
32141 msgstr ""
32142 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
32143 "utilise le module '%2$s'\n"
32144 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
32145
32146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
32147 msgid "Module not found"
32148 msgstr "Module introuvable"
32149
32150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
32151 #, c-format
32152 msgid ""
32153 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32154 " LaTeX export is probably incomplete."
32155 msgstr ""
32156 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
32157 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
32158
32159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
32160 msgid "Unsupported Inclusion"
32161 msgstr "Inclusion non acceptée"
32162
32163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
32164 #, c-format
32165 msgid ""
32166 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32167 "Offending file:\n"
32168 "%1$s"
32169 msgstr ""
32170 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
32171 "HTML. Fichier incorrect :\n"
32172 "%1$s"
32173
32174 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32175 msgid "Index sorting failed"
32176 msgstr "Échec du tri d'index"
32177
32178 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32179 #, c-format
32180 msgid ""
32181 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32182 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32183 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32184 "explained in the User Guide."
32185 msgstr ""
32186 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
32187 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
32188 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
32189 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
32190
32191 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32192 msgid "Index Entry"
32193 msgstr "Entrée d'index"
32194
32195 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32196 msgid "Unknown index type!"
32197 msgstr "Type d'index inconnu !"
32198
32199 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32200 msgid "All indexes"
32201 msgstr "Tous les index"
32202
32203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32204 msgid "subindex"
32205 msgstr "sous-index"
32206
32207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32208 #, c-format
32209 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32210 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
32211
32212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32213 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32214 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
32215
32216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32218 msgid "undefined"
32219 msgstr "indéfini"
32220
32221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32222 msgid "yes"
32223 msgstr "oui"
32224
32225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32226 msgid "no"
32227 msgstr "non"
32228
32229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32230 msgid "No version control"
32231 msgstr "Pas de contrôle de version"
32232
32233 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32234 msgid "Label names must be unique!"
32235 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
32236
32237 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32238 #, c-format
32239 msgid ""
32240 "The label %1$s already exists,\n"
32241 "it will be changed to %2$s."
32242 msgstr ""
32243 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
32244 "elle va être remplacée par %2$s."
32245
32246 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32247 msgid "DUPLICATE: "
32248 msgstr "DUPLICATION : "
32249
32250 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32251 msgid "Horizontal line"
32252 msgstr "Ligne horizontale"
32253
32254 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
32255 msgid "no more lstline delimiters available"
32256 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
32257
32258 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
32259 msgid "Running out of delimiters"
32260 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
32261
32262 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
32263 msgid ""
32264 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32265 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32266 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32267 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32268 "must investigate!"
32269 msgstr ""
32270 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
32271 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
32272 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
32273 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
32274 "mais vous devez approfondir !"
32275
32276 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
32277 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32278 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
32279
32280 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32281 #, c-format
32282 msgid ""
32283 "The following characters in one of the program listings are\n"
32284 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32285 "%1$s.\n"
32286 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32287 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32288 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32289 "might help."
32290 msgstr ""
32291 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
32292 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
32293 "%1$s.\n"
32294 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
32295 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
32296 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
32297 "peut aider à résoudre le problème."
32298
32299 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
32300 #, c-format
32301 msgid ""
32302 "The following characters in one of the program listings are\n"
32303 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32304 "%1$s."
32305 msgstr ""
32306 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
32307 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
32308 "%1$s."
32309
32310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32311 msgid "A value is expected."
32312 msgstr "Il faut une valeur."
32313
32314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32321 msgid "Unbalanced braces!"
32322 msgstr "Accolades non appariées !"
32323
32324 # A condition que ce soit traduit !
32325 # ??? JPC
32326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32327 msgid "Please specify true or false."
32328 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
32329
32330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32331 msgid "Only true or false is allowed."
32332 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
32333
32334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32335 msgid "Please specify an integer value."
32336 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
32337
32338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32339 msgid "An integer is expected."
32340 msgstr "Il faut un entier."
32341
32342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32343 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32344 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
32345
32346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32347 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32348 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
32349
32350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32351 #, c-format
32352 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32353 msgstr ""
32354 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
32355 "saut (%1$s)"
32356
32357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32358 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32359 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
32360
32361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32362 #, c-format
32363 msgid "Please specify one of %1$s."
32364 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
32365
32366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32367 #, c-format
32368 msgid "Try one of %1$s."
32369 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
32370
32371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32372 #, c-format
32373 msgid "I guess you mean %1$s."
32374 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
32375
32376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32377 #, c-format
32378 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32379 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
32380
32381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32382 #, c-format
32383 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32384 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
32385
32386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32387 msgid ""
32388 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32389 msgstr ""
32390 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
32391 "même genre"
32392
32393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
32394 msgid ""
32395 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32396 "trblTRBL"
32397 msgstr ""
32398 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32399 "trblTRBL"
32400
32401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
32402 msgid ""
32403 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32404 "right, bottom left and top left corner."
32405 msgstr ""
32406 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
32407 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
32408 "gauche."
32409
32410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32411 msgid "Enter something like \\color{white}"
32412 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
32413
32414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
32415 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32416 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
32417
32418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
32419 msgid "auto, last or a number"
32420 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
32421
32422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
32423 msgid ""
32424 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32425 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32426 "defining a listing inset)"
32427 msgstr ""
32428 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
32429 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
32430 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
32431
32432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32433 msgid ""
32434 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32435 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32436 "a listing inset)"
32437 msgstr ""
32438 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
32439 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
32440 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
32441
32442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32443 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32444 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
32445
32446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32447 #, c-format
32448 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32449 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
32450
32451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32452 #, c-format
32453 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32454 msgstr ""
32455 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
32456
32457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32458 #, c-format
32459 msgid "Parameter %1$s: "
32460 msgstr "Paramètre  %1$s : "
32461
32462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32463 #, c-format
32464 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32465 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
32466
32467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32468 #, c-format
32469 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32470 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
32471
32472 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32473 msgid "New Page"
32474 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
32475
32476 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32477 msgid "Page Break"
32478 msgstr "Saut de page (justifié)"
32479
32480 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32481 msgid "Clear Page"
32482 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
32483
32484 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32485 msgid "Clear Double Page"
32486 msgstr "Saut de page impaire"
32487
32488 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32489 msgid "Nom: "
32490 msgstr "Nom : "
32491
32492 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32493 msgid "Nomenclature Symbol: "
32494 msgstr "Symbole de nomenclature : "
32495
32496 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32497 msgid "Description: "
32498 msgstr "Description : "
32499
32500 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32501 msgid "Sorting: "
32502 msgstr "Tri : "
32503
32504 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32505 msgid "note"
32506 msgstr "note"
32507
32508 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32509 msgid "Phantom"
32510 msgstr "Fantôme"
32511
32512 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32513 msgid "HPhantom"
32514 msgstr "HFantôme"
32515
32516 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32517 msgid "VPhantom"
32518 msgstr "VFantôme"
32519
32520 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32521 msgid "phantom"
32522 msgstr "fantôme"
32523
32524 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32525 msgid "hphantom"
32526 msgstr "hfantôme"
32527
32528 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32529 msgid "vphantom"
32530 msgstr "vfantôme"
32531
32532 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32533 #, c-format
32534 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32535 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
32536
32537 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32538 #, c-format
32539 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32540 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
32541
32542 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32543 #, c-format
32544 msgid "%1$stext"
32545 msgstr "%1$stexte"
32546
32547 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32548 #, c-format
32549 msgid "text%1$s"
32550 msgstr "texte%1$s"
32551
32552 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32553 msgid "BROKEN: "
32554 msgstr "CASSÉ : "
32555
32556 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32557 msgid "Ref: "
32558 msgstr "Réf : "
32559
32560 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32561 msgid "Equation"
32562 msgstr "Équation"
32563
32564 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32565 msgid "EqRef: "
32566 msgstr "RéfÉq : "
32567
32568 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32569 msgid "Page Number"
32570 msgstr "Numéro de page"
32571
32572 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32573 msgid "Page: "
32574 msgstr "Page : "
32575
32576 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32577 msgid "Textual Page Number"
32578 msgstr "N° de page du texte"
32579
32580 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32581 msgid "TextPage: "
32582 msgstr "Page du texte : "
32583
32584 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32585 msgid "Standard+Textual Page"
32586 msgstr "Standard + N° de page du texte"
32587
32588 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32589 msgid "Ref+Text: "
32590 msgstr "Réf+Texte : "
32591
32592 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32593 msgid "Formatted"
32594 msgstr "Mis en page"
32595
32596 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32597 msgid "Format: "
32598 msgstr "Format : "
32599
32600 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32601 msgid "Reference to Name"
32602 msgstr "Référence au nom"
32603
32604 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32605 msgid "NameRef: "
32606 msgstr "RefNom : "
32607
32608 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32609 msgid "Label Only"
32610 msgstr "Étiquette uniquement"
32611
32612 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32613 msgid "Label: "
32614 msgstr "Étiquette : "
32615
32616 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32617 msgid "subscript"
32618 msgstr "indice"
32619
32620 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32621 msgid "superscript"
32622 msgstr "exposant"
32623
32624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32625 msgid "Protected Space"
32626 msgstr "Espace insécable"
32627
32628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32629 msgid "Quad Space"
32630 msgstr "Espace cadratin"
32631
32632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32633 msgid "Double Quad Space"
32634 msgstr "Espace double cadratin"
32635
32636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32637 msgid "Enspace"
32638 msgstr "Espace de largeur en"
32639
32640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32641 msgid "Enskip"
32642 msgstr "Saut de hauteur en"
32643
32644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32645 msgid "Protected Horizontal Fill"
32646 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
32647
32648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32649 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32650 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
32651
32652 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32653 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32654 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
32655
32656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32657 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32658 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
32659
32660 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32661 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32662 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
32663
32664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32665 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32666 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
32667
32668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32669 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32670 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
32671
32672 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32673 #, c-format
32674 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32675 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
32676
32677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32678 #, c-format
32679 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32680 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
32681
32682 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32683 msgid "List of Listings"
32684 msgstr "Liste des listings"
32685
32686 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32687 msgid "Unknown TOC type"
32688 msgstr "Type de TDM inconnu"
32689
32690 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32691 msgid "Selections not supported."
32692 msgstr "Sélections non reconnues."
32693
32694 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32695 msgid "Multi-column in current or destination column."
32696 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
32697
32698 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32699 msgid "Multi-row in current or destination row."
32700 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
32701
32702 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32703 msgid "Selection size should match clipboard content."
32704 msgstr ""
32705 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
32706
32707 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32708 msgid "wrap: "
32709 msgstr "enrober : "
32710
32711 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32712 msgid "wrap"
32713 msgstr "enrober"
32714
32715 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32716 msgid "Not shown."
32717 msgstr "Non affiché."
32718
32719 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32720 msgid "Loading..."
32721 msgstr "Chargement..."
32722
32723 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32724 msgid "Converting to loadable format..."
32725 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
32726
32727 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32728 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32729 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
32730
32731 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32732 msgid "Scaling etc..."
32733 msgstr "Mise à l'échelle..."
32734
32735 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32736 msgid "Ready to display"
32737 msgstr "Prêt à afficher"
32738
32739 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32740 msgid "No file found!"
32741 msgstr "Fichier introuvable !"
32742
32743 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32744 msgid "Error converting to loadable format"
32745 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
32746
32747 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32748 msgid "Error loading file into memory"
32749 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
32750
32751 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32752 msgid "Error generating the pixmap"
32753 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
32754
32755 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32756 msgid "No image"
32757 msgstr "Pas d'image"
32758
32759 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32760 msgid "Preview loading"
32761 msgstr "Chargement de l'aperçu"
32762
32763 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32764 msgid "Preview ready"
32765 msgstr "Aperçu prêt"
32766
32767 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32768 msgid "Preview failed"
32769 msgstr "Échec de l'aperçu"
32770
32771 #: src/lengthcommon.cpp:41
32772 msgid "cc[[unit of measure]]"
32773 msgstr "cc"
32774
32775 #: src/lengthcommon.cpp:41
32776 msgid "dd"
32777 msgstr "dd"
32778
32779 #: src/lengthcommon.cpp:41
32780 msgid "em"
32781 msgstr "em"
32782
32783 #: src/lengthcommon.cpp:42
32784 msgid "ex"
32785 msgstr "ex"
32786
32787 #: src/lengthcommon.cpp:42
32788 msgid "mu[[unit of measure]]"
32789 msgstr "mu"
32790
32791 #: src/lengthcommon.cpp:42
32792 msgid "pc"
32793 msgstr "pc"
32794
32795 #: src/lengthcommon.cpp:43
32796 msgid "pt"
32797 msgstr "pt"
32798
32799 #: src/lengthcommon.cpp:43
32800 msgid "sp"
32801 msgstr "sp"
32802
32803 #: src/lengthcommon.cpp:43
32804 msgid "Text Width %"
32805 msgstr "Largeur texte %"
32806
32807 #: src/lengthcommon.cpp:44
32808 msgid "Column Width %"
32809 msgstr "Largeur colonne %"
32810
32811 #: src/lengthcommon.cpp:44
32812 msgid "Page Width %"
32813 msgstr "Largeur page %"
32814
32815 #: src/lengthcommon.cpp:44
32816 msgid "Line Width %"
32817 msgstr "Largeur ligne %"
32818
32819 #: src/lengthcommon.cpp:45
32820 msgid "Text Height %"
32821 msgstr "Hauteur texte %"
32822
32823 #: src/lengthcommon.cpp:45
32824 msgid "Page Height %"
32825 msgstr "Hauteur page %"
32826
32827 #: src/lengthcommon.cpp:45
32828 msgid "Line Distance %"
32829 msgstr "Interligne %"
32830
32831 #: src/lyxfind.cpp:128
32832 msgid "Search error"
32833 msgstr "Erreur de recherche"
32834
32835 #: src/lyxfind.cpp:128
32836 msgid "Search string is empty"
32837 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
32838
32839 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32840 msgid ""
32841 "End of file reached while searching forward.\n"
32842 "Continue searching from the beginning?"
32843 msgstr ""
32844 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
32845 "Continuer la recherche depuis le début ?"
32846
32847 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32848 msgid ""
32849 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32850 "Continue searching from the end?"
32851 msgstr ""
32852 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
32853 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
32854
32855 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32856 msgid "String not found."
32857 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
32858
32859 #: src/lyxfind.cpp:400
32860 msgid "String found."
32861 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
32862
32863 #: src/lyxfind.cpp:402
32864 msgid "String has been replaced."
32865 msgstr "Chaîne remplacée."
32866
32867 #: src/lyxfind.cpp:405
32868 #, c-format
32869 msgid "%1$d strings have been replaced."
32870 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
32871
32872 #: src/lyxfind.cpp:1535
32873 msgid "Invalid regular expression!"
32874 msgstr "Expression régulière invalide !"
32875
32876 #: src/lyxfind.cpp:1540
32877 msgid "Match not found!"
32878 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
32879
32880 #: src/lyxfind.cpp:1544
32881 msgid "Match found!"
32882 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
32883
32884 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32885 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32886 #, c-format
32887 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32888 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
32889
32890 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32891 #, c-format
32892 msgid "Box: %1$s"
32893 msgstr "Boîte : %1$s"
32894
32895 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
32896 # OK pour « fonction »  JPC
32897 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32898 #, c-format
32899 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32900 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
32901
32902 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32903 #, c-format
32904 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32905 msgstr ""
32906 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
32907 "%1$s"
32908
32909 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32910 #, c-format
32911 msgid "Color: %1$s"
32912 msgstr "Couleur : %1$s"
32913
32914 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32915 #, c-format
32916 msgid "Decoration: %1$s"
32917 msgstr "Décoration : %1$s"
32918
32919 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32920 #, c-format
32921 msgid "Environment: %1$s"
32922 msgstr "Environnement : %1$s"
32923
32924 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32925 msgid "Cursor not in table"
32926 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
32927
32928 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32929 msgid "Only one row"
32930 msgstr "Une seule ligne"
32931
32932 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32933 msgid "Only one column"
32934 msgstr "Une seule colonne"
32935
32936 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32937 msgid "No hline to delete"
32938 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
32939
32940 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32941 msgid "No vline to delete"
32942 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
32943
32944 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32945 #, c-format
32946 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32947 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
32948
32949 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32950 #, c-format
32951 msgid "Type: %1$s"
32952 msgstr "Type : %1$s"
32953
32954 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32955 msgid "Bad math environment"
32956 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
32957
32958 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32959 msgid ""
32960 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32961 "Change the math formula type and try again."
32962 msgstr ""
32963 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
32964 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
32965
32966 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32967 msgid "No number"
32968 msgstr "Pas de numéro"
32969
32970 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32971 #, c-format
32972 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32973 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
32974
32975 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32976 #, c-format
32977 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32978 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
32979
32980 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32981 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32982 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32983 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
32984
32985 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32986 msgid "create new math text environment ($...$)"
32987 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
32988
32989 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32990 msgid "entered math text mode (textrm)"
32991 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
32992
32993 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32994 msgid "Regular expression editor mode"
32995 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
32996
32997 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32998 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32999 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
33000
33001 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33002 msgid "Standard[[mathref]]"
33003 msgstr "Standard"
33004
33005 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33006 msgid "PrettyRef"
33007 msgstr "PrettyRef"
33008
33009 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33010 msgid "FormatRef: "
33011 msgstr "FormatRef : "
33012
33013 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33014 #, c-format
33015 msgid "Size: %1$s"
33016 msgstr "Taille : %1$s"
33017
33018 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33019 #, c-format
33020 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33021 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
33022
33023 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
33024 #, c-format
33025 msgid "Macro: %1$s"
33026 msgstr "Macro : %1$s"
33027
33028 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
33029 msgid "optional"
33030 msgstr "optionnel"
33031
33032 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
33033 msgid "math macro"
33034 msgstr "macro mathématique"
33035
33036 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
33037 #, c-format
33038 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33039 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
33040
33041 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
33042 #, c-format
33043 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33044 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
33045
33046 #: src/output.cpp:37
33047 #, c-format
33048 msgid ""
33049 "Could not open the specified document\n"
33050 "%1$s."
33051 msgstr ""
33052 "Impossible d'ouvrir le document\n"
33053 "%1$s"
33054
33055 #: src/output_latex.cpp:1360
33056 msgid "Error in latexParagraphs"
33057 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
33058
33059 #: src/output_latex.cpp:1361
33060 #, c-format
33061 msgid ""
33062 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33063 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33064 msgstr ""
33065 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
33066 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
33067 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
33068
33069 #: src/output_plaintext.cpp:144
33070 msgid "Abstract: "
33071 msgstr "Résumé : "
33072
33073 #: src/output_plaintext.cpp:156
33074 msgid "References: "
33075 msgstr "Références : "
33076
33077 #: src/support/Package.cpp:169
33078 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33079 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
33080
33081 #: src/support/Package.cpp:173
33082 msgid "Done!"
33083 msgstr "Terminé !"
33084
33085 #: src/support/Package.cpp:526
33086 msgid "LyX binary not found"
33087 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
33088
33089 #: src/support/Package.cpp:527
33090 #, c-format
33091 msgid ""
33092 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33093 msgstr ""
33094 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
33095 "commande %1$s"
33096
33097 #: src/support/Package.cpp:646
33098 #, c-format
33099 msgid ""
33100 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33101 "\t%1$s\n"
33102 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33103 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33104 msgstr ""
33105 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
33106 "\t%1$s\n"
33107 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
33108 "d'environnement\n"
33109 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
33110
33111 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33112 msgid "File not found"
33113 msgstr "Fichier introuvable"
33114
33115 #: src/support/Package.cpp:716
33116 #, c-format
33117 msgid ""
33118 "Invalid %1$s switch.\n"
33119 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33120 msgstr ""
33121 "Option %1$s non valable.\n"
33122 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33123
33124 #: src/support/Package.cpp:743
33125 #, c-format
33126 msgid ""
33127 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33128 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33129 msgstr ""
33130 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33131 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33132
33133 #: src/support/Package.cpp:767
33134 #, c-format
33135 msgid ""
33136 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33137 "%2$s is not a directory."
33138 msgstr ""
33139 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33140 "%2$s n'est pas un répertoire."
33141
33142 #: src/support/Package.cpp:769
33143 msgid "Directory not found"
33144 msgstr "Répertoire introuvable"
33145
33146 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33147 #, c-format
33148 msgid ""
33149 "The command\n"
33150 "%1$s\n"
33151 "has not yet completed.\n"
33152 "\n"
33153 "Do you want to stop it?"
33154 msgstr ""
33155 "La commande\n"
33156 " %1$s\n"
33157 "n'est pas encore terminée.\n"
33158 "\n"
33159 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
33160
33161 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33162 msgid "Stop command?"
33163 msgstr "Interrompre la commande ?"
33164
33165 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33166 msgid "&Stop it"
33167 msgstr "&Interrompre"
33168
33169 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33170 msgid "Let it &run"
33171 msgstr "Laisser &tourner"
33172
33173 #: src/support/debug.cpp:42
33174 msgid "No debugging messages"
33175 msgstr "Pas de message d'analyse"
33176
33177 #: src/support/debug.cpp:43
33178 msgid "General information"
33179 msgstr "Information générale"
33180
33181 #: src/support/debug.cpp:44
33182 msgid "Program initialisation"
33183 msgstr "Initialisation du programme"
33184
33185 #: src/support/debug.cpp:45
33186 msgid "Keyboard events handling"
33187 msgstr "Gestion des événements clavier"
33188
33189 #: src/support/debug.cpp:46
33190 msgid "GUI handling"
33191 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
33192
33193 #: src/support/debug.cpp:47
33194 msgid "Lyxlex grammar parser"
33195 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
33196
33197 #: src/support/debug.cpp:48
33198 msgid "Configuration files reading"
33199 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
33200
33201 #: src/support/debug.cpp:49
33202 msgid "Custom keyboard definition"
33203 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
33204
33205 #: src/support/debug.cpp:50
33206 msgid "LaTeX generation/execution"
33207 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
33208
33209 #: src/support/debug.cpp:51
33210 msgid "Math editor"
33211 msgstr "Éditeur mathématique"
33212
33213 #: src/support/debug.cpp:52
33214 msgid "Font handling"
33215 msgstr "Gestion des polices"
33216
33217 #: src/support/debug.cpp:53
33218 msgid "Textclass files reading"
33219 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
33220
33221 #: src/support/debug.cpp:54
33222 msgid "Version control"
33223 msgstr "Contrôle de version"
33224
33225 #: src/support/debug.cpp:55
33226 msgid "External control interface"
33227 msgstr "Interface de contrôle externe"
33228
33229 #: src/support/debug.cpp:56
33230 msgid "Undo/Redo mechanism"
33231 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
33232
33233 #: src/support/debug.cpp:57
33234 msgid "User commands"
33235 msgstr "Commandes utilisateur"
33236
33237 #: src/support/debug.cpp:58
33238 msgid "The LyX Lexer"
33239 msgstr "Le lexeur LyX"
33240
33241 #: src/support/debug.cpp:59
33242 msgid "Dependency information"
33243 msgstr "Information sur les dépendances"
33244
33245 #: src/support/debug.cpp:60
33246 msgid "LyX Insets"
33247 msgstr "Inserts LyX"
33248
33249 #: src/support/debug.cpp:61
33250 msgid "Files used by LyX"
33251 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
33252
33253 #: src/support/debug.cpp:62
33254 msgid "Workarea events"
33255 msgstr "Événements de la zone de travail"
33256
33257 #: src/support/debug.cpp:63
33258 msgid "Clipboard handling"
33259 msgstr "Gestion du presse-papier"
33260
33261 #: src/support/debug.cpp:64
33262 msgid "Graphics conversion and loading"
33263 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
33264
33265 #: src/support/debug.cpp:65
33266 msgid "Change tracking"
33267 msgstr "Suivi des modifications"
33268
33269 #: src/support/debug.cpp:66
33270 msgid "External template/inset messages"
33271 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
33272
33273 #: src/support/debug.cpp:67
33274 msgid "RowPainter profiling"
33275 msgstr "Profilage de RowPainter"
33276
33277 #: src/support/debug.cpp:68
33278 msgid "Scrolling debugging"
33279 msgstr "Déverminage déroulant"
33280
33281 #: src/support/debug.cpp:69
33282 msgid "Math macros"
33283 msgstr "Macros mathématiques"
33284
33285 #: src/support/debug.cpp:70
33286 msgid "RTL/Bidi"
33287 msgstr "RTL/Bidi"
33288
33289 #: src/support/debug.cpp:71
33290 msgid "Locale/Internationalisation"
33291 msgstr "Locale/internationalisation"
33292
33293 #: src/support/debug.cpp:72
33294 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33295 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
33296
33297 #: src/support/debug.cpp:73
33298 msgid "Find and replace mechanism"
33299 msgstr "Rechercher et remplacer"
33300
33301 #: src/support/debug.cpp:74
33302 msgid "Developers' general debug messages"
33303 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
33304
33305 #: src/support/debug.cpp:75
33306 msgid "All debugging messages"
33307 msgstr "Tous les messages de débogage"
33308
33309 #: src/support/debug.cpp:154
33310 #, c-format
33311 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33312 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
33313
33314 #: src/support/lassert.cpp:60
33315 #, c-format
33316 msgid ""
33317 "Assertion %1$s violated in\n"
33318 "file: %2$s, line: %3$s"
33319 msgstr ""
33320 "L'assertion %1$s est violée\n"
33321 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
33322
33323 #: src/support/lassert.cpp:70
33324 msgid ""
33325 "It should be safe to continue, but you\n"
33326 "may wish to save your work and restart LyX."
33327 msgstr ""
33328 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
33329 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
33330
33331 #: src/support/lassert.cpp:73
33332 msgid "Warning!"
33333 msgstr "Message d'avertissement !"
33334
33335 #: src/support/lassert.cpp:80
33336 msgid ""
33337 "There has been an error with this document.\n"
33338 "LyX will attempt to close it safely."
33339 msgstr ""
33340 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
33341 "LyX va essayer de le fermer sainement."
33342
33343 #: src/support/lassert.cpp:83
33344 msgid "Buffer Error!"
33345 msgstr "Erreur de tampon !"
33346
33347 #: src/support/lassert.cpp:90
33348 msgid ""
33349 "LyX has encountered an application error\n"
33350 "and will now shut down."
33351 msgstr ""
33352 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
33353 "et va maintenant se fermer."
33354
33355 #: src/support/lassert.cpp:93
33356 msgid "Fatal Exception!"
33357 msgstr "Exception fatale !"
33358
33359 #: src/support/os_win32.cpp:504
33360 msgid "System file not found"
33361 msgstr "Fichier système introuvable !"
33362
33363 #: src/support/os_win32.cpp:505
33364 msgid ""
33365 "Unable to load shfolder.dll\n"
33366 "Please install."
33367 msgstr ""
33368 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
33369 "Veuillez l'installer."
33370
33371 #: src/support/os_win32.cpp:510
33372 msgid "System function not found"
33373 msgstr "Fonction système introuvable !"
33374
33375 #: src/support/os_win32.cpp:511
33376 msgid ""
33377 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33378 "Don't know how to proceed. Sorry."
33379 msgstr ""
33380 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
33381 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
33382
33383 #: src/support/userinfo.cpp:45
33384 msgid "Unknown user"
33385 msgstr "Utilisateur inconnu"
33386
33387 #~ msgid "&Zoom %:"
33388 #~ msgstr "&Zoom % :"
33389
33390 #~ msgid "Basic (BibTeX)"
33391 #~ msgstr "Basique (BibTeX)"
33392
33393 #~ msgid ""
33394 #~ "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
33395 #~ "styles primarily suitable for science and maths."
33396 #~ msgstr ""
33397 #~ "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. "
33398 #~ "Essentiellement des style numériques simples appropriés pour les sciences "
33399 #~ "et les mathématiques."
33400
33401 #~ msgid "not cited"
33402 #~ msgstr "non cité"
33403
33404 #~ msgid "Add to bibliography only."
33405 #~ msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
33406
33407 #~ msgid "Key only."
33408 #~ msgstr "Clé seule."
33409
33410 #~ msgid "Key"
33411 #~ msgstr "Clé"
33412
33413 #~ msgid "Biblatex (natbib mode)"
33414 #~ msgstr "Biblatex (mode natbib)"
33415
33416 #~ msgid ""
33417 #~ "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is "
33418 #~ "best suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex "
33419 #~ "workaround) to Biblatex. The natbib mode supports slightly different and "
33420 #~ "a few more styles than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use "
33421 #~ "of 'biber' as Bibliography processor is advised."
33422 #~ msgstr ""
33423 #~ "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est "
33424 #~ "de ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
33425 #~ "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib "
33426 #~ "reconnaît  des styles légèrement différents et quelques styles de plus "
33427 #~ "que le mode biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme "
33428 #~ "moteur bibliographique est recommandé."
33429
33430 #~ msgid "Footnote"
33431 #~ msgstr "Note de bas de page"
33432
33433 #~ msgid "Foot"
33434 #~ msgstr "Bas de page"
33435
33436 #~ msgid "bibliography entry"
33437 #~ msgstr "entrée bibliographique"
33438
33439 #~ msgid "Full bibliography entry."
33440 #~ msgstr "Entrée bibliographique complète."
33441
33442 #~ msgid "Autocite"
33443 #~ msgstr "Autocite"
33444
33445 #~ msgid "Auto"
33446 #~ msgstr "Auto"
33447
33448 #~ msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
33449 #~ msgstr "&Forcer le titre complet"
33450
33451 #~ msgid "Use full title even if shorttitle exists"
33452 #~ msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
33453
33454 #~ msgid " et al."
33455 #~ msgstr " et al."
33456
33457 #~ msgid "Super"
33458 #~ msgstr "Exposant"
33459
33460 #~ msgid ""
33461 #~ "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly "
33462 #~ "aimed at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and "
33463 #~ "provides many features that are not possible with BibTeX. The use of "
33464 #~ "'biber' as bibliography processor is advised."
33465 #~ msgstr ""
33466 #~ "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
33467 #~ "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
33468 #~ "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
33469 #~ "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
33470 #~ "moteur bibliographique est recommandé."
33471
33472 #~ msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
33473 #~ msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
33474
33475 #~ msgid "Force a short author list (using et al.)"
33476 #~ msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
33477
33478 #~ msgid "Jurabib (BibTeX)"
33479 #~ msgstr "Jurabib (BibTeX)"
33480
33481 #~ msgid ""
33482 #~ "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
33483 #~ "studies and the Humanities. It includes localizations for English, "
33484 #~ "German, French, Dutch, Spanish and Italian."
33485 #~ msgstr ""
33486 #~ "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée "
33487 #~ "préférentiellement au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour "
33488 #~ "l'anglais, l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et "
33489 #~ "l'italien."
33490
33491 #~ msgid "Bibliography entry."
33492 #~ msgstr "Entrée bibliographique."
33493
33494 #~ msgid "before"
33495 #~ msgstr "avant"
33496
33497 #~ msgid "short title"
33498 #~ msgstr "titre court"
33499
33500 #~ msgid "/"
33501 #~ msgstr "/"
33502
33503 #~ msgid "Natbib (BibTeX)"
33504 #~ msgstr "Natbib (BibTeX)"
33505
33506 #~ msgid ""
33507 #~ "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
33508 #~ "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
33509 #~ "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of "
33510 #~ "author names, shortened and full author lists, and more."
33511 #~ msgstr ""
33512 #~ "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
33513 #~ "numérique, visant principalement les sciences humaines."
33514
33515 #~ msgid "Algorithms"
33516 #~ msgstr "Algorithmes"
33517
33518 #~ msgid "Missing included file"
33519 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
33520
33521 #~ msgid "&Key:"
33522 #~ msgstr "&Clé :"
33523
33524 #~ msgid "&Email"
33525 #~ msgstr "&E-mail"
33526
33527 #~ msgid "&File"
33528 #~ msgstr "&Fichier"
33529
33530 #~ msgid "&Description:"
33531 #~ msgstr "&Description :"
33532
33533 #~ msgid "Styles"
33534 #~ msgstr "Styles"
33535
33536 #~ msgid ""
33537 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33538 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33539 #~ "%1$s."
33540 #~ msgstr ""
33541 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
33542 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
33543 #~ "%1$s."
33544
33545 #~ msgid "Included in TOC"
33546 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
33547
33548 #~ msgid ""
33549 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33550 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33551 #~ "%1$s."
33552 #~ msgstr ""
33553 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
33554 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
33555 #~ "%1$s."
33556
33557 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33558 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
33559
33560 #~ msgid "&Default (numerical)"
33561 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
33562
33563 #~ msgid ""
33564 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33565 #~ "parameters in document class options."
33566 #~ msgstr ""
33567 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
33568 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
33569
33570 #~ msgid "&Natbib"
33571 #~ msgstr "&Natbib"
33572
33573 #~ msgid "Natbib &style:"
33574 #~ msgstr "&Style Natbib :"
33575
33576 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33577 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
33578
33579 #~ msgid "&Jurabib"
33580 #~ msgstr "&Jurabib"
33581
33582 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33583 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
33584
33585 #~ msgid "Databa&ses"
33586 #~ msgstr "&Bases de données"
33587
33588 #~ msgid "&Search Citation"
33589 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
33590
33591 #~ msgid "Searc&h:"
33592 #~ msgstr "Re&chercher :"
33593
33594 #~ msgid ""
33595 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33596 #~ msgstr ""
33597 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
33598 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
33599
33600 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33601 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
33602
33603 #~ msgid "&Search"
33604 #~ msgstr "R&echercher"
33605
33606 #~ msgid "Search &field:"
33607 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
33608
33609 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33610 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
33611
33612 #~ msgid "Text to place before citation"
33613 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
33614
33615 #~ msgid "Text to place after citation"
33616 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
33617
33618 #~ msgid "List all authors"
33619 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
33620
33621 #~ msgid "&Full author list"
33622 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
33623
33624 #~ msgid "Force upper case in citation"
33625 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
33626
33627 #~ msgid "&Size:"
33628 #~ msgstr "&Taille :"
33629
33630 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33631 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
33632
33633 #~ msgid "La&bels in:"
33634 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
33635
33636 #~ msgid "&References"
33637 #~ msgstr "&Références"
33638
33639 #~ msgid "Fil&ter:"
33640 #~ msgstr "Fil&tre :"
33641
33642 #~ msgid ""
33643 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33644 #~ "sensitive option is checked)"
33645 #~ msgstr ""
33646 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
33647 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
33648
33649 #~ msgid "&Sort"
33650 #~ msgstr "&Trier"
33651
33652 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33653 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
33654
33655 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33656 #~ msgstr "Selon la &casse"
33657
33658 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33659 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
33660
33661 #~ msgid "Default (basic)"
33662 #~ msgstr "Implicite (basique)"
33663
33664 #~ msgid "Citation engine"
33665 #~ msgstr "Moteur de citation"
33666
33667 #~ msgid "Jurabib"
33668 #~ msgstr "Jurabib"
33669
33670 #~ msgid "Example:"
33671 #~ msgstr "Exemple :"
33672
33673 #~ msgid "Examples:"
33674 #~ msgstr "Exemples :"
33675
33676 #~ msgid "Subexample:"
33677 #~ msgstr "Sous-exemple :"
33678
33679 #~ msgid "Natbib"
33680 #~ msgstr "Natbib"
33681
33682 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33683 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
33684
33685 #~ msgid "Source Pane|S"
33686 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
33687
33688 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33689 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
33690
33691 #~ msgid "Single Quote|S"
33692 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
33693
33694 #~ msgid ""
33695 #~ "Today's date.\n"
33696 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33697 #~ msgstr ""
33698 #~ "Date du jour.\n"
33699 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
33700
33701 #~ msgid "Plain text (image)"
33702 #~ msgstr "Texte brut (image)"
33703
33704 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33705 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
33706
33707 #~ msgid "date (output)"
33708 #~ msgstr "date (sortie)"
33709
33710 #~ msgid "date command"
33711 #~ msgstr "commande 'date'"
33712
33713 #~ msgid "PSTEX"
33714 #~ msgstr "PSTEX"
33715
33716 #~ msgid "frame of button"
33717 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
33718
33719 #~ msgid "Conversion Failed!"
33720 #~ msgstr "Échec conversion !"
33721
33722 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33723 #~ msgstr ""
33724 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
33725
33726 #~ msgid "``text''"
33727 #~ msgstr "``text''"
33728
33729 #~ msgid "''text''"
33730 #~ msgstr "''text''"
33731
33732 #~ msgid ",,text``"
33733 #~ msgstr ",,text``"
33734
33735 #~ msgid ",,text''"
33736 #~ msgstr ",,text''"
33737
33738 #~ msgid "<<text>>"
33739 #~ msgstr "«texte»"
33740
33741 #~ msgid ">>text<<"
33742 #~ msgstr "»texte«"
33743
33744 #~ msgid "pLaTeX"
33745 #~ msgstr "pLaTeX"
33746
33747 #~ msgid "Jump back"
33748 #~ msgstr "Revient en arrière"
33749
33750 #~ msgid "Jump to label"
33751 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
33752
33753 #~ msgid "Character: "
33754 #~ msgstr "Caractère : "
33755
33756 #~ msgid "Code Point: "
33757 #~ msgstr "Code point : "
33758
33759 #~ msgid "LaTeX Source"
33760 #~ msgstr "Source LaTeX"
33761
33762 #~ msgid "DocBook Source"
33763 #~ msgstr "Source DocBook"
33764
33765 #~ msgid "Literate Source"
33766 #~ msgstr "Source Literate"
33767
33768 #~ msgid " (version control, locking)"
33769 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
33770
33771 #~ msgid " (version control)"
33772 #~ msgstr " (contrôle de version)"
33773
33774 #~ msgid " (changed)"
33775 #~ msgstr " (modifié)"
33776
33777 #~ msgid " (read only)"
33778 #~ msgstr " (en lecture seule)"
33779
33780 #~ msgid "External material"
33781 #~ msgstr "Objet externe"
33782
33783 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33784 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
33785
33786 #~ msgid "Undef: "
33787 #~ msgstr "Undef : "
33788
33789 #~ msgid "Export failure"
33790 #~ msgstr "Échec de l'exportation"
33791
33792 #~ msgid "svgz"
33793 #~ msgstr "svgz"
33794
33795 #~ msgid "svgz|SVG"
33796 #~ msgstr "svgz|SVG"
33797
33798 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33799 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
33800
33801 #~ msgid "Change: "
33802 #~ msgstr "Modification : "
33803
33804 #~ msgid " at "
33805 #~ msgstr " le "
33806
33807 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
33808 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
33809
33810 #~ msgid "DVI-PS Options"
33811 #~ msgstr "Options DVIPS"
33812
33813 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33814 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
33815
33816 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33817 #~ msgstr ""
33818 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
33819 #~ "passages à la ligne"
33820
33821 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33822 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
33823
33824 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33825 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
33826
33827 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33828 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
33829
33830 #~ msgid "Printer Command Options"
33831 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
33832
33833 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33834 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
33835
33836 #~ msgid "File ex&tension:"
33837 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
33838
33839 #~ msgid "Option used to print to a file."
33840 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
33841
33842 #~ msgid "Print to &file:"
33843 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
33844
33845 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33846 #~ msgstr ""
33847 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
33848 #~ "imprimante donnée."
33849
33850 #~ msgid "Set &printer:"
33851 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
33852
33853 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33854 #~ msgstr ""
33855 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
33856 #~ "utiliser."
33857
33858 #~ msgid "Spool &printer:"
33859 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
33860
33861 #~ msgid ""
33862 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33863 #~ msgstr ""
33864 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
33865 #~ "PostScript."
33866
33867 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33868 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
33869
33870 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33871 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
33872
33873 #~ msgid "Re&verse pages:"
33874 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
33875
33876 #~ msgid "&Number of copies:"
33877 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
33878
33879 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33880 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
33881
33882 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33883 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
33884
33885 #~ msgid "Co&llated:"
33886 #~ msgstr "A&ccolées :"
33887
33888 #~ msgid "Pa&ge range:"
33889 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
33890
33891 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33892 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
33893
33894 #~ msgid "&Odd pages:"
33895 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
33896
33897 #~ msgid "&Even pages:"
33898 #~ msgstr "Pages &paires :"
33899
33900 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33901 #~ msgstr ""
33902 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
33903 #~ "d'impression."
33904
33905 #~ msgid "E&xtra options:"
33906 #~ msgstr "A&utres Options :"
33907
33908 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33909 #~ msgstr ""
33910 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
33911 #~ "expérimenté."
33912
33913 #~ msgid ""
33914 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33915 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33916 #~ "your printers."
33917 #~ msgstr ""
33918 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
33919 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
33920 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
33921
33922 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33923 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
33924
33925 #~ msgid "Name of the default printer"
33926 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
33927
33928 #~ msgid "Default &printer:"
33929 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
33930
33931 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33932 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
33933
33934 #~ msgid "Pages"
33935 #~ msgstr "Pages"
33936
33937 #~ msgid "Page number to print from"
33938 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
33939
33940 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33941 #~ msgstr "&À :"
33942
33943 #~ msgid "Page number to print to"
33944 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
33945
33946 #~ msgid "Print all pages"
33947 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
33948
33949 #~ msgid "Fro&m"
33950 #~ msgstr "&De"
33951
33952 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33953 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
33954
33955 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33956 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
33957
33958 #~ msgid "Print in reverse order"
33959 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
33960
33961 #~ msgid "Re&verse order"
33962 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
33963
33964 #~ msgid "Copie&s"
33965 #~ msgstr "Exemplaire&s"
33966
33967 #~ msgid "Number of copies"
33968 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
33969
33970 #~ msgid "Collate copies"
33971 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
33972
33973 #~ msgid "&Collate"
33974 #~ msgstr "A&ccoler"
33975
33976 #~ msgid "&Print"
33977 #~ msgstr "&Imprimer"
33978
33979 #~ msgid "Print Destination"
33980 #~ msgstr "Destination"
33981
33982 #~ msgid "Send output to the printer"
33983 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
33984
33985 #~ msgid "P&rinter:"
33986 #~ msgstr "I&mprimante :"
33987
33988 #~ msgid "Send output to the given printer"
33989 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
33990
33991 #~ msgid "Send output to a file"
33992 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
33993
33994 #~ msgid "&Longtable"
33995 #~ msgstr "Tableau lon&g"
33996
33997 #~ msgid "Top Line|n"
33998 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
33999
34000 #~ msgid "Bottom Line|i"
34001 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
34002
34003 #~ msgid "Print...|P"
34004 #~ msgstr "Imprimer...|p"
34005
34006 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34007 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
34008
34009 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34010 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34011
34012 #~ msgid ""
34013 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34014 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34015 #~ msgstr ""
34016 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
34017 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
34018
34019 #~ msgid "Print document failed"
34020 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
34021
34022 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34023 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34024
34025 #~ msgid "Unknown document class"
34026 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
34027
34028 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34029 #~ msgstr ""
34030 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
34031 #~ "inconnue."
34032
34033 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34034 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
34035
34036 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34037 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
34038
34039 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34040 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
34041
34042 #~ msgid "Error running external commands."
34043 #~ msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
34044
34045 #~ msgid "Included File Invalid"
34046 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
34047
34048 #~ msgid ""
34049 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34050 #~ "  %1$s\n"
34051 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34052 #~ msgstr ""
34053 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
34054 #~ "  %1$s\n"
34055 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
34056
34057 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34058 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34059
34060 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34061 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
34062
34063 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34064 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34065
34066 #~ msgid ""
34067 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34068 #~ "environment variable PRINTER."
34069 #~ msgstr ""
34070 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
34071 #~ "variable d'environnement PRINTER."
34072
34073 #~ msgid "The option to print only even pages."
34074 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
34075
34076 #~ msgid ""
34077 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34078 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34079 #~ msgstr ""
34080 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
34081 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
34082
34083 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34084 #~ msgstr ""
34085 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
34086 #~ "c'est « .ps »."
34087
34088 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34089 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
34090
34091 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34092 #~ msgstr ""
34093 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
34094 #~ "virgule."
34095
34096 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34097 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
34098
34099 #~ msgid ""
34100 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34101 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34102 #~ "and arguments."
34103 #~ msgstr ""
34104 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
34105 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
34106 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
34107
34108 #~ msgid ""
34109 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34110 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34111 #~ msgstr ""
34112 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
34113 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
34114
34115 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34116 #~ msgstr ""
34117 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
34118 #~ "fichier donné."
34119
34120 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34121 #~ msgstr ""
34122 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34123 #~ "imprimante donnée."
34124
34125 #~ msgid ""
34126 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34127 #~ "command."
34128 #~ msgstr ""
34129 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
34130 #~ "destination à votre commande d'impression."
34131
34132 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34133 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
34134
34135 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34136 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
34137
34138 #~ msgid "Black"
34139 #~ msgstr "Noir"
34140
34141 #~ msgid "White"
34142 #~ msgstr "Blanc"
34143
34144 #~ msgid "Red"
34145 #~ msgstr "Rouge"
34146
34147 #~ msgid "Green"
34148 #~ msgstr "Vert"
34149
34150 #~ msgid "Blue"
34151 #~ msgstr "Bleu"
34152
34153 #~ msgid "Cyan"
34154 #~ msgstr "Cyan"
34155
34156 #~ msgid "Magenta"
34157 #~ msgstr "Magenta"
34158
34159 #~ msgid "Yellow"
34160 #~ msgstr "Jaune"
34161
34162 #~ msgid "Printer"
34163 #~ msgstr "Imprimante"
34164
34165 #~ msgid "Print Document"
34166 #~ msgstr "Imprimer le document"
34167
34168 #~ msgid "Print to file"
34169 #~ msgstr "Imprimer vers"
34170
34171 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34172 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
34173
34174 #~ msgid "Open Navigator..."
34175 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
34176
34177 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34178 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
34179
34180 #~ msgid "List of Fixmes"
34181 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
34182
34183 #~ msgid "[List of Fixme's]"
34184 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
34185
34186 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
34187 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
34188
34189 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
34190 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
34191
34192 #~ msgid "Document &class"
34193 #~ msgstr "&Classe de document"
34194
34195 #~ msgid "Forward search"
34196 #~ msgstr "Recherche directe"
34197
34198 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34199 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
34200
34201 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34202 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
34203
34204 #~ msgid "Lists"
34205 #~ msgstr "Listes"
34206
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Scaling"
34209 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
34210
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "&Vertical factor:"
34213 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
34214
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34217 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
34218
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "Rotation"
34221 #~ msgstr "Notation"
34222
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "&Rotation:"
34225 #~ msgstr "Notation"
34226
34227 #~ msgid ""
34228 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34229 #~ msgstr ""
34230 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
34231 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
34232
34233 #~ msgid "Enable &RTL support"
34234 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
34235
34236 #~ msgid "___"
34237 #~ msgstr "___"
34238
34239 #~ msgid "EndOfSlide"
34240 #~ msgstr "FinDiapo"
34241
34242 #~ msgid "--Separator--"
34243 #~ msgstr "--Séparateur--"
34244
34245 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34246 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
34247
34248 #~ msgid "TeX Code|X"
34249 #~ msgstr "Code TeX|X"
34250
34251 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34252 #~ msgstr ""
34253 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
34254
34255 #~ msgid "."
34256 #~ msgstr "."
34257
34258 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34259 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
34260
34261 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34262 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
34263
34264 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34265 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
34266
34267 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34268 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
34269
34270 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34271 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34272
34273 #~ msgid "Sco&pe"
34274 #~ msgstr "&Portée"
34275
34276 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34277 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
34278
34279 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34280 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
34281
34282 #~ msgid "Split Environment|l"
34283 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
34284
34285 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34286 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
34287
34288 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34289 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
34290
34291 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34292 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
34293
34294 #~ msgid "Visible Space|i"
34295 #~ msgstr "Espace visible|b"
34296
34297 #~ msgid "&Down"
34298 #~ msgstr "Vers le &bas"
34299
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34302 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34303
34304 #~ msgid "report (R Journal)"
34305 #~ msgstr "rapport (R journal)"
34306
34307 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34308 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
34309
34310 #~ msgid "Alternative theorem string"
34311 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
34312
34313 #~ msgid "Key Words."
34314 #~ msgstr "Key Words."
34315
34316 #~ msgid "Multilingual captions"
34317 #~ msgstr "Légendes multilingues"
34318
34319 #~ msgid "Scrap"
34320 #~ msgstr "Scrap"
34321
34322 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34323 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
34324
34325 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34326 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
34327
34328 #~ msgid "End Multiple Columns"
34329 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
34330
34331 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34332 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
34333
34334 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34335 #~ msgstr "fr"
34336
34337 #~ msgid "&First:"
34338 #~ msgstr "&Première :"