]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
f2e5778bc027a953633caf1dafdc247bb2c25164
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2023-05-30 17:30+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2023-05-31 11:19+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Ouvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "O&uvrir"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:343
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:728
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:857
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
551 msgid "R&eset"
552 msgstr "Rà&Z"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
555 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
556 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
559 msgid "&Match"
560 msgstr "&Accord"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
563 msgid "Default BibTeX st&yle:"
564 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
567 msgid ""
568 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
569 "by default"
570 msgstr ""
571 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
572 "dialogue BibTeX"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
575 msgid "&Reset"
576 msgstr "&RàZ"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
579 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
580 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
583 msgid "Subdivided bibli&ography"
584 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
587 msgid "Rescan style files"
588 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
591 msgid "Re&scan"
592 msgstr "Ra&fraîchir"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
595 msgid "&Multiple bibliographies:"
596 msgstr "Bibliographies &multiples :"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
599 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
600 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
603 msgid ""
604 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
605 msgstr ""
606 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
607 "spécifiques à BibTeX."
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
610 msgid "Bibliography Generation"
611 msgstr "Construction de la bibliographie"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
615 msgid "&Processor:"
616 msgstr "&Processeur :"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
619 msgid "Select a processor"
620 msgstr "Choisir un processeur"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:753
624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:884
625 msgid "Op&tions:"
626 msgstr "O&ptions :"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
629 msgid ""
630 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
631 msgstr ""
632 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
633 "BibTeX)"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
636 msgid "BibTeX database(s) to use"
637 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
640 msgid "&Databases"
641 msgstr "&Bases de données"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
644 msgid "Found b&y LaTeX:"
645 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
648 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
649 msgstr ""
650 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
653 msgid "&Add Selected[[bib]]"
654 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
657 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
658 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
661 msgid "Add &Local..."
662 msgstr "&Ajouter local..."
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
665 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
666 msgstr ""
667 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
670 msgid "&Inherit from Master"
671 msgstr "&Importer depuis le document maître"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
674 msgid "Remove the selected database"
675 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
678 msgid "&Delete"
679 msgstr "Suppri&mer"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
682 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
683 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
686 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
687 msgid "&Up"
688 msgstr "Vers le &haut"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
696 msgid "Do&wn"
697 msgstr "Vers le &bas"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
704 msgid "&Edit..."
705 msgstr "Mo&difier..."
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
708 msgid "Sele&cted:"
709 msgstr "Sél&ectionné :"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
714 msgid "&Filter:"
715 msgstr "&Filtre :"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
718 msgid "E&ncoding:"
719 msgstr "Encoda&ge :"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
722 msgid ""
723 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
724 "document, specify it here"
725 msgstr ""
726 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
727 "document, indiquez-le ici"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
730 msgid "The BibTeX style"
731 msgstr "Le style BibTeX"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
734 msgid "St&yle"
735 msgstr "&Style"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
738 msgid "Choose a style file"
739 msgstr "Choisir un fichier de style"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
742 msgid "Select a style file from your local directory"
743 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
746 msgid "Add L&ocal..."
747 msgstr "Ajouter l&ocal..."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
750 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
751 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
752 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
753 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
754 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
755 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
756 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
757 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
758 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
759 msgid "Options"
760 msgstr "Options"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
763 msgid "This bibliography section contains..."
764 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
767 msgid "&Content:"
768 msgstr "&Contenu :"
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
772 msgid "all cited references"
773 msgstr "toutes les références citées"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
777 msgid "all uncited references"
778 msgstr "toutes les références non citées"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
782 msgid "all references"
783 msgstr "toutes les références"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
786 msgid "Add bibliography to the table of contents"
787 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
790 msgid "Add bibliography to &TOC"
791 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
794 msgid "Custo&m:"
795 msgstr "R&églable :"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
798 msgid ""
799 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
800 "details."
801 msgstr ""
802 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
803 "pour les détails."
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
806 msgid "Scan for new databases and styles"
807 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
810 msgid "&Rescan"
811 msgstr "&Rafraîchir"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
814 msgid "Type and Size"
815 msgstr "Type et taille"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
818 msgid "Width value"
819 msgstr "Largeur"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
823 msgid "&Height:"
824 msgstr "&Hauteur :"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
829 msgid "&Width:"
830 msgstr "&Largeur :"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
833 msgid "Inner Bo&x:"
834 msgstr "Boîte &Intérieure :"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
837 msgid "Inner box type"
838 msgstr "Type de boîte intérieure"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2322 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2347
847 msgid "None"
848 msgstr "Aucun"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
852 msgid "Parbox"
853 msgstr "Parbox"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
856 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
857 msgid "Minipage"
858 msgstr "Minipage"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
861 msgid "Check this if the box should break across pages"
862 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
865 msgid "Allow &page breaks"
866 msgstr "Sauts de &page possibles"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
869 msgid "Height value"
870 msgstr "Hauteur"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
874 msgid "Alignment"
875 msgstr "Alignement"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
878 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
879 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
882 msgid "Horizontal"
883 msgstr "Horizontal"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
886 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
887 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
890 msgid "Vertical"
891 msgstr "Vertical"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
894 msgid "Co&ntent:"
895 msgstr "Co&ntenu :"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
898 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
899 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
902 msgid "&Box:"
903 msgstr "&Boîte :"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
907 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
908 msgid "Top"
909 msgstr "En haut"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
913 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
914 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
915 msgid "Middle"
916 msgstr "Au milieu"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
937 msgid "Bottom"
938 msgstr "En bas"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
941 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
942 msgid "Stretch"
943 msgstr "Élongation"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
949 msgid "Left"
950 msgstr "À gauche"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
954 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
955 msgid "Center"
956 msgstr "Centré"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
961 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
962 msgid "Right"
963 msgstr "À droite"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
966 msgid "Decoration"
967 msgstr "Décoration"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
970 msgid "Decoration box types"
971 msgstr "Types de boîtes décoratives"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
974 msgid "Thickness value"
975 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
978 msgid "&Line thickness:"
979 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
982 msgid "Separation value"
983 msgstr "Valeur de séparation"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
986 msgid "Box s&eparation:"
987 msgstr "S&éparation de boîte :"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
990 msgid "&Decoration:"
991 msgstr "&Décoration :"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
994 msgid "&Shadow size:"
995 msgstr "Taille de l'&ombre :"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
998 msgid "Size value"
999 msgstr "Valeur de la taille"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1002 msgid "Color"
1003 msgstr "Couleurs"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1006 msgid "Back&ground:"
1007 msgstr "&Fond :"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1010 msgid "&Frame:"
1011 msgstr "&Cadre :"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1014 msgid "&Available branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1018 msgid "Select your branch"
1019 msgstr "Sélectionner la branche"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1022 msgid "Inverted"
1023 msgstr "Inversée"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1026 msgid ""
1027 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1028 "active."
1029 msgstr ""
1030 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1031 "branche soit active."
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1034 msgid "Filename &Suffix"
1035 msgstr "&Suffixe du fichier"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1038 msgid "A&vailable Branches:"
1039 msgstr "Branches &disponibles :"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1042 msgid "Remove the selected branch"
1043 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1046 #: src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4787
1047 msgid "&Remove"
1048 msgstr "&Enlever"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1051 msgid "Show undefined branches used in this document."
1052 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1055 msgid "&Undefined Branches"
1056 msgstr "Branches &indéfinies"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1059 msgid "Toggle the selected branch"
1060 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1063 msgid "(&De)activate"
1064 msgstr "(&Dés)activer"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1067 msgid "Add a new branch to the list"
1068 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1071 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
1072 msgid "&Add"
1073 msgstr "A&jouter"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1076 msgid "Define or change background color"
1077 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1080 msgid "Alter Co&lor..."
1081 msgstr "Changer la &couleur..."
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1084 msgid "Change the name of the selected branch"
1085 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1088 msgid "Re&name..."
1089 msgstr "&Renommer..."
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1092 msgid "&New:[[branch]]"
1093 msgstr "&Nouvelle branche :"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1096 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1097 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1100 msgid "R&eset Color"
1101 msgstr "Rà&Z couleur"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1104 msgid "Add the selected branches to the list."
1105 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1108 msgid "&Add Selected"
1109 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1112 msgid "Add all unknown branches to the list."
1113 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1116 msgid "Add A&ll"
1117 msgstr "Ajouter &tout"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
1120 #: src/Buffer.cpp:4748 src/Buffer.cpp:4858 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1121 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
1123 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
1124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3419
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3464 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3519
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3886 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3911
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4617 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
1131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1132 msgid "&Cancel"
1133 msgstr "&Annuler"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1137 msgid "Undefined branches used in this document."
1138 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1141 msgid "&Undefined Branches:"
1142 msgstr "Branches &indéfinies :"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1145 msgid "&Level:"
1146 msgstr "&Niveau :"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1149 msgid "&Font:"
1150 msgstr "&Police :"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1153 msgid "&Custom bullet:"
1154 msgstr "Puce &personnalisée :"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1157 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1158 msgid "Si&ze:"
1159 msgstr "&Taille :"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:914 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1473
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2815
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2917
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3526 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011
1179 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1180 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1181 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
1182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2478 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2624
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1186 msgid "Default"
1187 msgstr "Implicite"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1191 msgid "Tiny"
1192 msgstr "Minuscule"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1196 msgid "Smallest"
1197 msgstr "Tout petit"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1201 msgid "Smaller"
1202 msgstr "Très petit"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1206 msgid "Small"
1207 msgstr "Petit"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1211 msgid "Normal"
1212 msgstr "Normal"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1216 msgid "Large"
1217 msgstr "Grand"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1221 msgid "Larger"
1222 msgstr "Très grand"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1226 msgid "Largest"
1227 msgstr "Très très grand"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1231 msgid "Huge"
1232 msgstr "Énorme"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1236 msgid "Huger"
1237 msgstr "Très énorme"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1241 msgstr ""
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1243 "document"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1251 msgstr ""
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1253 "PDF/DVI/PS"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1261 msgstr ""
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1269 msgid "Change:"
1270 msgstr "Modification :"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1293 msgid "&Accept"
1294 msgstr "&Accepter"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1301 msgid "&Reject"
1302 msgstr "&Rejeter"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1310 msgid "Font family"
1311 msgstr "Famille de police"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1314 msgid "Fa&mily:"
1315 msgstr "&Famille :"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1318 msgid "Font series"
1319 msgstr "Série de police"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1322 msgid "&Series:"
1323 msgstr "&Série :"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1326 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1327 msgid "Font shape"
1328 msgstr "Forme de police"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1331 msgid "S&hape:"
1332 msgstr "F&orme :"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1336 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1337 msgid "Font size"
1338 msgstr "Taille de police"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1342 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1343 msgid "Font color"
1344 msgstr "Couleur de police"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1347 msgid "&Color:"
1348 msgstr "&Couleur :"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1351 msgid "U&nderlining:"
1352 msgstr "&Souligné :"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1355 msgid "Underlining of text"
1356 msgstr "Soulignement de texte"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1359 msgid "S&trikethrough:"
1360 msgstr "Ra&yé :"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1363 msgid "Strike-through text"
1364 msgstr "Texte rayé"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
1367 msgid "Language Settings"
1368 msgstr "Paramètres de langue"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1371 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1372 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1373 msgid "&Language:"
1374 msgstr "Lan&gue :"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1377 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1378 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1379 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1381 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2429
1383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1384 msgid "Language"
1385 msgstr "Langue"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1388 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1389 msgstr ""
1390 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1391 "orthographique"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1394 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1395 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1398 msgid "Semantic Markup"
1399 msgstr "Balisage sémantique"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1402 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1403 msgstr ""
1404 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1405 "adaptée)"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1408 msgid "&Emphasized"
1409 msgstr "En &évidence"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1412 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1413 msgstr ""
1414 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1415 "être adapté)"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1418 msgid "&Noun"
1419 msgstr "&Nom propre"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1422 msgid "Apply each change automatically"
1423 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1426 msgid "Apply changes &immediately"
1427 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1430 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1431 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1434 msgid "All fields"
1435 msgstr "Tous les champs"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1438 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1439 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1442 msgid "All entry types"
1443 msgstr "Toutes les entrées"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1446 msgid "Click for more filter options"
1447 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1450 msgid "O&ptions"
1451 msgstr "O&ptions"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1454 msgid "A&vailable Citations:"
1455 msgstr "Citations &disponibles :"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1458 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1459 msgstr ""
1460 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1461 "liste"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1464 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1465 msgstr ""
1466 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1467 "la liste"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1470 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1471 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1474 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1475 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1478 msgid "Selected &Citations:"
1479 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1482 msgid "Formatting"
1483 msgstr "Mise en forme"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1486 msgid "Citation st&yle:"
1487 msgstr "St&yle de citation :"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1490 msgid "Text befo&re:"
1491 msgstr "Te&xte avant :"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1494 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1495 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1498 msgid ""
1499 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1500 "style supports this."
1501 msgstr ""
1502 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1503 "sélectionné le permet."
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1506 msgid "&Text after:"
1507 msgstr "Texte apr&ès :"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1510 msgid ""
1511 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1512 "supports this."
1513 msgstr ""
1514 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1515 "sélectionné le permet."
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1518 msgid ""
1519 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1520 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1521 msgstr ""
1522 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1523 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1526 msgid ""
1527 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1528 "citation style supports this."
1529 msgstr ""
1530 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1531 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1534 msgid "Force upcas&ing"
1535 msgstr "Forcer les &capitales"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1538 msgid ""
1539 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1540 "citation style supports this."
1541 msgstr ""
1542 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1543 "le style de citation sélectionné le permet."
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1546 msgid "All aut&hors"
1547 msgstr "Tous les au&teurs"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1550 msgid "Font Colors"
1551 msgstr "Couleurs de police"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1555 msgid "Click to change the color"
1556 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1559 msgid "&Change..."
1560 msgstr "&Modifier..."
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1563 msgid "Greyed-out notes:"
1564 msgstr "Notes grisées :"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1567 msgid "Main text:"
1568 msgstr "Texte principal :"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1571 msgid "C&hange..."
1572 msgstr "&Modifier..."
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1575 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1576 msgid "Revert the color to the default"
1577 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1580 msgid "Background Colors"
1581 msgstr "Couleurs du fond"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1584 msgid "Shaded boxes:"
1585 msgstr "Boîtes ombrées :"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1588 msgid "Page:"
1589 msgstr "Page :"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1592 msgid "Ch&ange..."
1593 msgstr "&Modifier..."
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1596 msgid "Re&set"
1597 msgstr "Ra&Z"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1600 msgid "Chan&ge..."
1601 msgstr "&Modifier..."
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1604 msgid "Compare Revisions"
1605 msgstr "Comparer les révisions"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1608 msgid "Revisions ba&ck"
1609 msgstr "&Révisions passées"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1612 msgid "&Between revisions"
1613 msgstr "&Entre révisions"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1616 msgid "Old:"
1617 msgstr "Ancien :"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1620 msgid "New:"
1621 msgstr "Nouveau :"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1624 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1625 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:814
1628 msgid "Document Settings"
1629 msgstr "Paramètres du document"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1632 msgid "O&ld document"
1633 msgstr "&Ancien document"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1636 msgid "New docu&ment"
1637 msgstr "&Nouveau document"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1640 msgid ""
1641 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1642 "resulting document"
1643 msgstr ""
1644 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1645 "imprimable LaTeX pour le document"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1648 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1649 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1652 msgid "Old documen&t:"
1653 msgstr "&Ancien document :"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1656 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1657 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1660 msgid "Bro&wse..."
1661 msgstr "&Parcourir..."
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1664 msgid "&New document:"
1665 msgstr "&Nouveau document :"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1668 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1669 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1672 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1674 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1675 msgid "&Browse..."
1676 msgstr "&Parcourir..."
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1679 msgid ""
1680 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1681 msgstr ""
1682 "Les modifications dans la zone de travail sont allouées à l'auteur "
1683 "sélectionné ou à la catégorie"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1686 msgid "Changes mar&kup:"
1687 msgstr "&Balisage des modifications :"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1690 msgid "C&ounter:"
1691 msgstr "C&ompteur :"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1694 msgid "Select counter to modify"
1695 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1698 msgid "&Action:"
1699 msgstr "&Action :"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1702 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1703 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1706 msgid ""
1707 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1708 "in the output"
1709 msgstr ""
1710 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1711 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1714 msgid "&Workarea only"
1715 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1718 msgid "TeX Code: "
1719 msgstr "Code TeX : "
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1722 msgid "Match delimiter types"
1723 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1726 msgid "&Keep matched"
1727 msgstr "&Apparier"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1730 msgid ""
1731 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1732 "direction)"
1733 msgstr ""
1734 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1735 "direction)"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1738 msgid "S&wap && Reverse"
1739 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1742 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1743 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1746 msgid "Use Class Defaults"
1747 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1750 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1751 msgstr ""
1752 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1755 msgid "Save as Document Defaults"
1756 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1318
1759 msgid "Display"
1760 msgstr "Affichage écran"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1763 msgid "Show ERT button only"
1764 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1767 msgid "&Collapsed"
1768 msgstr "&Fermé"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1771 msgid "Show ERT contents"
1772 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1775 msgid "[[is]]O&pen"
1776 msgstr "&Ouvert"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1779 msgid ""
1780 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1781 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1782 msgstr ""
1783 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1784 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1785 "produite."
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1788 msgid "For more information, refer to the complete log."
1789 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1792 msgid "Description:"
1793 msgstr "Description :"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1796 msgid "&Errors:"
1797 msgstr "&Erreurs:"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1800 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1801 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1804 msgid "View Complete &Log..."
1805 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1808 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1809 msgstr ""
1810 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1811 "compilation"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1814 msgid "Show Output &Anyway"
1815 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1818 msgid "F&ile"
1819 msgstr "F&ichier"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1822 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1824 msgid "Filename"
1825 msgstr "Nom du fichier"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1828 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1829 msgid "&File:"
1830 msgstr "&Fichier :"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1833 msgid "Select a file"
1834 msgstr "Choisir un fichier"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1837 msgid "&Draft"
1838 msgstr "&Brouillon"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1841 msgid "&Template"
1842 msgstr "&Modèle"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1845 msgid "Available templates"
1846 msgstr "Modèles disponibles"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1849 msgid "LaTe&X and LyX options"
1850 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1853 msgid "LaTeX Options"
1854 msgstr "Options LaTeX"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1857 msgid "O&ption:"
1858 msgstr "O&ption :"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1861 msgid "For&mat:"
1862 msgstr "&Format :"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1865 msgid ""
1866 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1867 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1868 msgstr ""
1869 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1870 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1873 msgid "&Show in LyX"
1874 msgstr "Afficher dans &LyX"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1877 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1878 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1881 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1882 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1885 msgid "Si&ze and Rotation"
1886 msgstr "Taille et &rotation"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1889 msgid "Rotate"
1890 msgstr "Rotation"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1893 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1894 msgid "Angle to rotate image by"
1895 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1898 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1899 msgid "The origin of the rotation"
1900 msgstr "Origine de la rotation"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1903 msgid "Ori&gin:"
1904 msgstr "&Origine :"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1907 msgid "A&ngle:"
1908 msgstr "A&ngle :"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1911 msgid "Scale"
1912 msgstr "Échelle"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1916 msgid "Height of image in output"
1917 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1920 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1921 msgid "Width of image in output"
1922 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1925 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1926 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1929 msgid "&Maintain aspect ratio"
1930 msgstr "&Conserver les proportions"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1933 msgid "Crop"
1934 msgstr "Rogner"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1937 msgid "Clip to bounding box values"
1938 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1941 msgid "Clip to &bounding box"
1942 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1945 msgid "Left botto&m:"
1946 msgstr "&Bas gauche :"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1949 msgid "x"
1950 msgstr "x"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1953 msgid "Right &top:"
1954 msgstr "&Haut droite :"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1957 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1958 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1961 msgid "&Get from File"
1962 msgstr "&Extraire du fichier"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1965 msgid "y"
1966 msgstr "y"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1969 msgid "TabWidget"
1970 msgstr "TabWidget"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1973 msgid "Sear&ch"
1974 msgstr "Rec&hercher"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1977 msgid "Search fo&r:"
1978 msgstr "Rechercher pour :"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1981 msgid "Replace &with:"
1982 msgstr "Remplacer &par :"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1985 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1986 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1989 msgid "Search &backwards"
1990 msgstr "Rechercher en &arrière"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1993 msgid "Restrict search to whole words only"
1994 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1997 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1998 msgid "Wh&ole words"
1999 msgstr "Mots com&plets"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
2002 msgid "Perform a case-sensitive search"
2003 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2006 msgid "Case &sensitive"
2007 msgstr "Selon la &casse"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
2010 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
2011 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2012 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2015 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
2016 msgid "Find &>"
2017 msgstr "Rechercher &>"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2020 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2021 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2022 msgstr ""
2023 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
2024 "+Entrée)"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2027 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2028 msgid "Rep&lace >"
2029 msgstr "&Remplacer >"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2032 msgid "Replace all occurrences at once"
2033 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2036 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2037 msgid "Replace &All"
2038 msgstr "Remplacer &tout"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2041 msgid "Settin&gs"
2042 msgstr "Paramètres"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2045 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2046 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2049 msgid "Scope"
2050 msgstr "Portée"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2053 msgid "C&urrent document"
2054 msgstr "&Document courant"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2057 msgid ""
2058 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2059 "document"
2060 msgstr ""
2061 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2062 "maître"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2065 msgid "&Master document"
2066 msgstr "Document &maître"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2069 msgid "All open documents"
2070 msgstr "Tous les documents ouverts"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2073 msgid "&Open documents"
2074 msgstr "Document &ouverts"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2077 msgid "&All manuals"
2078 msgstr "Tous les man&uels"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2081 msgid "E&xpand macros"
2082 msgstr "&Déployer les macros"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2085 msgid "Restrict search to math environments only"
2086 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2089 msgid "Search onl&y in maths"
2090 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2093 msgid ""
2094 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2095 "first letter"
2096 msgstr ""
2097 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2098 "chaque chaîne correspondante"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2101 msgid "&Preserve first case on replace"
2102 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2105 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2106 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2109 msgid "Ignore &non-output content"
2110 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
2113 msgid ""
2114 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2115 "formatted like the search string in the checked respects"
2116 msgstr ""
2117 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2118 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2119 "pour le rubriques cochées"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
2122 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2123 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
2126 msgid "Strike-through"
2127 msgstr "Rayé"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
2130 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
2131 msgstr "Graisse"
2132
2133 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2134 # Pas nécessaire (JPC)
2135 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
2136 msgid "Emph/noun"
2137 msgstr "En évidence/nom propre"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
2140 msgid "Dese&lect all"
2141 msgstr "Tout désé&lectionner"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
2144 msgid "Sectioning markup"
2145 msgstr "Balisage de sectionnement"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
2148 msgid "Deletion (change)"
2149 msgstr "Suppression (modifié)"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
2152 msgid "Underlining"
2153 msgstr "Souligné"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
2156 msgid "&Select all"
2157 msgstr "Tout &sélectionner"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2161 msgid "Form"
2162 msgstr "Placement"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2165 msgid "Float T&ype:"
2166 msgstr "Type de fl&ottant :"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2169 msgid "Alignment of Contents"
2170 msgstr "Alignement du contenu"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2173 msgid ""
2174 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2175 "Settings."
2176 msgstr ""
2177 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2178 "indiqué dans les Paramètres du document."
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2181 msgid "D&ocument Default"
2182 msgstr "Document implicite"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2185 msgid "Left-align float contents"
2186 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2189 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2190 msgid "&Left"
2191 msgstr "À &Gauche"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2194 msgid "Center float contents"
2195 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2198 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2199 msgid "&Center"
2200 msgstr "&Centrer"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2203 msgid "Right-align float contents"
2204 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2207 msgid "&Right"
2208 msgstr "À &droite"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2211 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2212 msgstr ""
2213 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2214 "soit."
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2217 msgid "Class &Default"
2218 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2221 msgid "Further Options"
2222 msgstr "Autres options"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2225 msgid "&Span columns"
2226 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2229 msgid "Rotate side&ways"
2230 msgstr "&Rotation de 90°"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2233 msgid "Position on Page"
2234 msgstr "Position dans la page"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2237 msgid "Place&ment Settings:"
2238 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2241 msgid "&Top of page"
2242 msgstr "&Haut de la page"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2245 msgid "&Bottom of page"
2246 msgstr "&Bas de la page"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2249 msgid "&Page of floats"
2250 msgstr "&Page de flottants"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2253 msgid "&Here if possible"
2254 msgstr "&Ici, si possible"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2257 msgid "Here de&finitely"
2258 msgstr "Ici, à &tout prix"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2261 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2262 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2265 msgid "FontUi"
2266 msgstr "FontUi"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2269 msgid "&Default family:"
2270 msgstr "Famille im&plicite :"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2273 msgid "Select the default family for the document"
2274 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2277 msgid "&Base size:"
2278 msgstr "Taille de &base :"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2281 msgid "&LaTeX font encoding:"
2282 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2285 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2286 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2289 msgid "&Roman:"
2290 msgstr "&Romain :"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2293 msgid ""
2294 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2295 "typing while the list is expanded."
2296 msgstr ""
2297 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2298 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2301 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2302 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2305 msgid "Use true s&mall caps"
2306 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2309 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2310 msgid "Use old style instead of lining figures"
2311 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2314 msgid "Use &old style figures"
2315 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2319 msgid "Options:"
2320 msgstr "Options :"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2323 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2324 msgid ""
2325 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2326 msgstr ""
2327 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2328 "polices)"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2331 msgid "&Sans Serif:"
2332 msgstr "&Sans empattement :"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2335 msgid ""
2336 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2337 "just start typing while the list is expanded."
2338 msgstr ""
2339 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2340 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2343 msgid "S&cale (%):"
2344 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2347 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2348 msgstr ""
2349 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2350 "dimensions de base de la police"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2353 msgid "Use old st&yle figures"
2354 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2357 msgid "&Typewriter:"
2358 msgstr "&Chasse fixe :"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2361 msgid ""
2362 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2363 "just start typing while the list is expanded."
2364 msgstr ""
2365 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2366 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2369 msgid "Sc&ale (%):"
2370 msgstr "Réd&uction (%) :"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2373 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2374 msgstr ""
2375 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2376 "base de la police"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2379 msgid "Use old style &figures"
2380 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2383 msgid "&Math:"
2384 msgstr "&Maths :"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2387 msgid "Select the math typeface"
2388 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2391 msgid "C&JK:"
2392 msgstr "C&JK:"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2395 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2396 msgstr ""
2397 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2398 "(CJK)"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2401 msgid ""
2402 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2403 "microtype package"
2404 msgstr ""
2405 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2406 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2409 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2410 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2413 msgid ""
2414 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2415 "LuaTeX)"
2416 msgstr ""
2417 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2418 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2421 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2422 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2425 msgid ""
2426 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2427 "box prevents that."
2428 msgstr ""
2429 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2430 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2433 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2434 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2437 msgid "&Graphics"
2438 msgstr "&Graphique/image"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2441 msgid "Select an image file"
2442 msgstr "Choisir un fichier image"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2445 msgid "Output Size"
2446 msgstr "Taille sortie"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2449 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2450 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2453 msgid "Set &height:"
2454 msgstr "&Hauteur :"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2457 msgid "&Scale graphics (%):"
2458 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2461 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2462 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2465 msgid "Set &width:"
2466 msgstr "&Largeur :"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2469 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2470 msgstr ""
2471 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2472 "spécifiées"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2475 msgid "Rotate Graphics"
2476 msgstr "Tourner le graphique"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2479 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2480 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2483 msgid "Ro&tate after scaling"
2484 msgstr "&Tourner après réduction"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2487 msgid "Or&igin:"
2488 msgstr "Or&igine :"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2491 msgid "A&ngle (degrees):"
2492 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2495 msgid "File name of image"
2496 msgstr "Nom du fichier image"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2499 msgid "&Coordinates and Clipping"
2500 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2503 msgid ""
2504 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2505 "viewport for PDF output)"
2506 msgstr ""
2507 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2508 "PS, clôture pour PDF)"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2511 msgid "Clip to c&oordinates"
2512 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2515 msgid "y:"
2516 msgstr "y :"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2519 msgid "x:"
2520 msgstr "x :"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2523 msgid ""
2524 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2525 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2526 msgstr ""
2527 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2528 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2529 "cas)"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2532 msgid ""
2533 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2534 "at application level (see Preferences dialog)."
2535 msgstr ""
2536 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2537 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2540 msgid "Sho&w in LyX"
2541 msgstr "Afficher dans &LyX"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2544 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2545 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2548 msgid "Sca&le on screen (%):"
2549 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2552 msgid ""
2553 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2554 msgstr ""
2555 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2556 "fenêtre de travail"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2559 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2560 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2563 msgid "Additional LaTeX options"
2564 msgstr "Autres options LaTeX"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2567 msgid "LaTeX &options:"
2568 msgstr "Options LaTe&X :"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2571 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2572 msgstr ""
2573 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2576 msgid "Graphics Group"
2577 msgstr "Groupe de graphiques"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2580 msgid "Assigned &to group:"
2581 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2584 msgid "Click to define a new graphics group."
2585 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2588 msgid "O&pen new group..."
2589 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2592 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2593 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2596 msgid "Draft mode"
2597 msgstr "Mode brouillon"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2600 msgid "&Draft mode"
2601 msgstr "Mode &brouillon"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2604 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2605 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2608 msgid "..............."
2609 msgstr "..............."
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2612 msgid "________"
2613 msgstr "________"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2616 msgid "<-----------"
2617 msgstr "<-----------"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2620 msgid "----------->"
2621 msgstr "----------->"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2624 msgid "\\-----v-----/"
2625 msgstr "\\-----v-----/"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2628 msgid "/-----^-----\\"
2629 msgstr "/-----^-----\\"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2632 msgid "&Spacing:"
2633 msgstr "&Interligne :"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2636 msgid "Supported spacing types"
2637 msgstr "Types d'espacement supportés"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2640 msgid "&Value:"
2641 msgstr "&Valeur :"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2644 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2645 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2648 msgid "&Fill Pattern:"
2649 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2652 msgid "&Non-Breaking:"
2653 msgstr "&Insécable :"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2656 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2657 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2660 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2665 msgid "URL"
2666 msgstr "URL"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2669 msgid "&Target:"
2670 msgstr "&Cible :"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2673 msgid "Name associated with the URL"
2674 msgstr "Nom associé à l'URL"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2677 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2678 msgid "&Name:"
2679 msgstr "&Nom :"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2682 msgid ""
2683 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2684 "to enter LaTeX code."
2685 msgstr ""
2686 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2687 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2690 msgid "Specify the link target"
2691 msgstr "Spécifier le lien cible"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2694 msgid "Link type"
2695 msgstr "Type de lien"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2698 msgid ""
2699 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2700 "e., :// in the URI)"
2701 msgstr ""
2702 "Lien vers le web ou n’importe quelle autre cible avec un composant impératif "
2703 "(i.e., :// dans l'URI)"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2706 msgid "&Web"
2707 msgstr "&Web"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2710 msgid "Link to an email address"
2711 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2714 msgid "E&mail"
2715 msgstr "E-&mail"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2718 msgid "Link to a file"
2719 msgstr "Lien vers un fichier"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2722 msgid "Fi&le"
2723 msgstr "Fic&hier"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2726 msgid ""
2727 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2728 "fully spelled out in the Target field above)"
2729 msgstr ""
2730 "Lien vers un URI quelconque qui ne correspond pas à l'un des trois autres "
2731 "types (à expliciter en détail dans le champ « Cible » ci-dessus)"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2734 msgid "&Other[[Link Type]]"
2735 msgstr "&Autre"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2738 msgid "I&nclude Type:"
2739 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2742 msgid "Include"
2743 msgstr "Inclus (include)"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2746 msgid "Input"
2747 msgstr "Incorporé (input)"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2751 msgid "Verbatim"
2752 msgstr "Verbatim"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2756 msgid "Program Listing"
2757 msgstr "Listing de code source"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2760 msgid "Edit the file"
2761 msgstr "Modifier le fichier"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2764 msgid "&Edit"
2765 msgstr "Mo&difier"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2768 msgid ""
2769 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2770 "that does not yet exist.)"
2771 msgstr ""
2772 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2773 "le nom d'un fichier inexistant)."
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2776 msgid "Underline spaces in generated output"
2777 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2780 msgid "&Mark spaces in output"
2781 msgstr "&Marquer les espaces"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2784 msgid "Show LaTeX preview"
2785 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2788 msgid "&Show preview"
2789 msgstr "Afficher un &aperçu"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2792 msgid "Listing Parameters"
2793 msgstr "Paramètre de listing"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2796 msgid "&Caption:"
2797 msgstr "Légende :"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2802 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2803 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2808 msgid "&Bypass validation"
2809 msgstr "Éviter la &validation"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2812 msgid "&More parameters"
2813 msgstr "Autres pa&ramètres"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2816 msgid ""
2817 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2818 "want to enter LaTeX code."
2819 msgstr ""
2820 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2821 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2824 msgid "Available I&ndexes"
2825 msgstr "Index &disponibles"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2828 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2829 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2832 msgid "&Pagination"
2833 msgstr "&Pagination"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2836 msgid "Page &Range:"
2837 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2840 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2841 msgstr ""
2842 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2843 "portée ici"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2846 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2847 msgid "&Format:"
2848 msgstr "&Format :"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2851 msgid ""
2852 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2853 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2854 msgstr ""
2855 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2856 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »."
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2859 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2860 msgstr ""
2861 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2864 msgid ""
2865 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2866 msgstr ""
2867 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2868 "ses options."
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2871 msgid "Index Generation"
2872 msgstr "Construction de l'index"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:703
2875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:829
2876 msgid "&Options:"
2877 msgstr "O&ptions :"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2880 msgid "Define program options of the selected processor."
2881 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2884 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2885 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2888 msgid "&Use multiple indexes"
2889 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2892 msgid "&New:[[index]]"
2893 msgstr "&Nouvel index :"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2896 msgid ""
2897 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2898 msgstr ""
2899 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2900 "Add »"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2903 msgid "Add a new index to the list"
2904 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2907 msgid "A&vailable Indexes:"
2908 msgstr "Index &disponibles :"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2912 msgid "1"
2913 msgstr "1"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2916 msgid "Remove the selected index"
2917 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2920 msgid "Rename the selected index"
2921 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2924 msgid "R&ename..."
2925 msgstr "&Renommer..."
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2928 msgid "Define or change button color"
2929 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2932 msgid "Infor&mation Type:"
2933 msgstr "Type d'information :"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2936 msgid ""
2937 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2938 "information below."
2939 msgstr ""
2940 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2941 "requise au-dessous."
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2944 msgid "&Fixed Date:"
2945 msgstr "Date &fixée :"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2948 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2949 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2952 msgid "&Custom:"
2953 msgstr "Régl&able :"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2956 msgid "Inset Parameter Configuration"
2957 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2960 msgid "Update dialog when moving context"
2961 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2964 msgid "S&ynchronize Dialog"
2965 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2968 msgid "Apply settings immediately"
2969 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2972 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2973 msgid "I&mmediate Apply"
2974 msgstr "Application i&mmédiate"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2977 msgid "Document &Class"
2978 msgstr "&Classe de document"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2981 msgid "Click to select a local document class definition file"
2982 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2985 msgid "&Local Class..."
2986 msgstr "&Classe locale..."
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2989 msgid "Class Options"
2990 msgstr "Options de classe"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2993 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2994 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2997 msgid "&Predefined:"
2998 msgstr "P&rédéfinie :"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
3001 msgid ""
3002 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3003 "select/deselect."
3004 msgstr ""
3005 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
3006 "(dé)sélectionner."
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
3009 msgid "Cus&tom:"
3010 msgstr "Régl&able :"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
3013 msgid "&Graphics driver:"
3014 msgstr "Pilote &graphique :"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
3017 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3018 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
3021 msgid "Select de&fault master document"
3022 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
3025 msgid "&Master:"
3026 msgstr "&Maître :"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
3029 msgid "Enter the name of the default master document"
3030 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
3033 msgid "&Suppress default date on front page"
3034 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
3037 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3038 msgstr ""
3039 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3042 msgid "&Quote style:"
3043 msgstr "Style des &guillemets :"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3046 msgid "Select the default quotation marks style"
3047 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3050 msgid ""
3051 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3052 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3053 "have been inserted with."
3054 msgstr ""
3055 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3056 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3057 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3060 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3061 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
3064 msgid "Encoding"
3065 msgstr "Encodage"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3069 msgid "&Type:"
3070 msgstr "&Type :"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
3073 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3074 msgstr ""
3075 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
3078 msgid "Select Unicode encoding variant."
3079 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
3082 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3083 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
3086 msgid "Select custom encoding."
3087 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
3090 msgid "Language pa&ckage:"
3091 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
3094 msgid "Select which language package LyX should use"
3095 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
3098 msgid ""
3099 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3100 msgstr ""
3101 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3102 "\\usepackage{babel})"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3105 msgid "Of&fset:"
3106 msgstr "&Décalage :"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3109 msgid "Value of the vertical line offset."
3110 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3113 msgid "Value of the line width."
3114 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3117 msgid "&Thickness:"
3118 msgstr "&Épaisseur :"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3121 msgid "Value of the line thickness."
3122 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3125 msgid "Input here the listings parameters"
3126 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3130 msgid "Feedback window"
3131 msgstr "Fenêtre d'information"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3134 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3135 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3138 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3139 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3142 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3145 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3146 msgid "Listing"
3147 msgstr "Listing"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3150 msgid "&Main Settings"
3151 msgstr "&Paramètres principaux"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3154 msgid "Placement"
3155 msgstr "Emplacement"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3158 msgid "Check for inline listings"
3159 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3162 msgid "&Inline listing"
3163 msgstr "Listing en &ligne"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3166 msgid "Check for floating listings"
3167 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3170 msgid "&Float"
3171 msgstr "&Flottant"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3174 msgid "Pla&cement:"
3175 msgstr "&Placement :"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3178 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3179 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3182 msgid "Line numbering"
3183 msgstr "Numérotation des lignes"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3186 msgid "&Side:"
3187 msgstr "&Côté :"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3190 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3191 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3194 msgid "S&tep:"
3195 msgstr "&Pas :"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3198 msgid "Difference between two numbered lines"
3199 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3202 msgid "Font si&ze:"
3203 msgstr "&Taille de police :"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3206 msgid "Choose the font size for line numbers"
3207 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3210 msgid "Style"
3211 msgstr "Style"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3214 msgid "F&ont size:"
3215 msgstr "&Taille de police :"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3218 msgid "The content's base font size"
3219 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3222 msgid "Font Famil&y:"
3223 msgstr "&Famille de police :"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3226 msgid "The content's base font style"
3227 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3230 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3231 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3234 msgid "&Break long lines"
3235 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3238 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3239 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3242 msgid "S&pace as symbol"
3243 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3246 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3247 msgstr ""
3248 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3251 msgid "Space i&n string as symbol"
3252 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3255 msgid "Tab&ulator size:"
3256 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3259 msgid "Use extended character table"
3260 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3263 msgid "&Extended character table"
3264 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3267 msgid "Lan&guage:"
3268 msgstr "Lan&gue :"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3271 msgid "Select the programming language"
3272 msgstr "Choisir le language de programmation"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3275 msgid "&Dialect:"
3276 msgstr "&Dialecte :"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3279 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3280 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3283 msgid "Range"
3284 msgstr "Intervalle"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3287 msgid "Fi&rst line:"
3288 msgstr "&Première Ligne :"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3291 msgid "The first line to be printed"
3292 msgstr "La première ligne à afficher"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3295 msgid "&Last line:"
3296 msgstr "&Dernière ligne :"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3299 msgid "The last line to be printed"
3300 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3303 msgid "Ad&vanced"
3304 msgstr "&Avancé"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3307 msgid "More Parameters"
3308 msgstr "Autres paramètres"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3311 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3312 msgstr ""
3313 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3316 msgid "Document-specific layout information"
3317 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3320 msgid "&Validate"
3321 msgstr "&Valider"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3324 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3325 msgid "Errors reported in terminal."
3326 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3329 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3330 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:600 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:780
3334 msgid "&Edit Externally"
3335 msgstr "&Modifier le fichier via une application externe"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3338 msgid "Convert"
3339 msgstr "Convertir"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3342 msgid "Log &Type:"
3343 msgstr "&Type de journal :"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3346 msgid "Jump to the next error message."
3347 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3350 msgid "Next &Error"
3351 msgstr "&Erreur suivante"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3354 msgid "Jump to the next warning message."
3355 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3358 msgid "Next &Warning"
3359 msgstr "&Avertissement suivant"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3362 msgid "&Find:"
3363 msgstr "Rec&hercher :"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3366 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3367 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3370 msgid "Find &Next"
3371 msgstr "Recherche &suivante"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3374 msgid "&Open Containing Directory"
3375 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3378 msgid "Update the display"
3379 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3382 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3383 msgid "&Update"
3384 msgstr "Mettre à &jour"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3387 msgid "Filter"
3388 msgstr "Filtre"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3391 msgid ""
3392 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3393 "displayed"
3394 msgstr ""
3395 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3396 "fichiers système ou tous les fichiers"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3399 msgid "Filter case-sensitively"
3400 msgstr "Filtrer selon la casse"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3403 msgid "Case Sensiti&ve"
3404 msgstr "Selon la &casse"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3407 msgid "File &Language:"
3408 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3411 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3412 msgstr ""
3413 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3414 "ici"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3417 msgid "&Default margins"
3418 msgstr "&Marges implicites"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3421 msgid "&Top:"
3422 msgstr "&Haute :"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3425 msgid "&Bottom:"
3426 msgstr "&Basse :"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3429 msgid "&Inner:"
3430 msgstr "&Intérieure :"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3433 msgid "O&uter:"
3434 msgstr "E&xtérieure :"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3437 msgid "Head &sep:"
3438 msgstr "&Séparation en-tête :"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3441 msgid "Head &height:"
3442 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3445 msgid "&Foot skip:"
3446 msgstr "&Espacement pied :"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3449 msgid "&Column sep:"
3450 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3453 msgid "Master Document Output"
3454 msgstr "Document maître résultant"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3457 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3458 msgstr ""
3459 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3462 msgid "Include only &selected children"
3463 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3466 msgid "Include all subdocuments in the output"
3467 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3470 msgid "&Include all children"
3471 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3474 msgid ""
3475 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3476 "the excluded child documents."
3477 msgstr ""
3478 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3479 "les sous-documents exclus."
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3482 msgid "Global Counters && References"
3483 msgstr "Compteurs globaux && références"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3486 msgid ""
3487 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3488 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3489 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3490 "counter values and references."
3491 msgstr ""
3492 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3493 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3494 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3495 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3496 "compteurs et les références."
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3499 msgid "Do &not maintain (fast)"
3500 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3503 msgid ""
3504 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3505 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3506 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3507 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3508 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3509 "correct counters and more or less correct references."
3510 msgstr ""
3511 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3512 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3513 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3514 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3515 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3516 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3517 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3518 "des références plus ou moins correctes."
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3521 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3522 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3525 msgid ""
3526 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3527 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3528 "you absolutely need correct counters."
3529 msgstr ""
3530 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3531 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3532 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3533 "de compteurs corrects."
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3536 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3537 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3540 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3541 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3544 msgid "&Vertical:"
3545 msgstr "&Vertical :"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3548 msgid "Vertical alignment"
3549 msgstr "Alignement vertical"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3552 msgid "Hori&zontal:"
3553 msgstr "&Horizontal :"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3556 msgid "Appearance"
3557 msgstr "Apparence"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3560 msgid "decoration type / matrix border"
3561 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3564 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3565 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3566 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3567 msgid "Number of rows"
3568 msgstr "Nombre de lignes"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3571 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3572 msgid "&Rows:"
3573 msgstr "&Lignes :"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3576 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3577 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3578 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3579 msgid "Number of columns"
3580 msgstr "Nombre de colonnes"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3583 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3584 msgid "&Columns:"
3585 msgstr "&Colonnes :"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3588 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3589 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3590 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3593 msgid "All packages:"
3594 msgstr "Tous les paquetages :"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3597 msgid "Load A&utomatically"
3598 msgstr "Charger &automatiquement"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3601 msgid "Load Alwa&ys"
3602 msgstr "Toujours char&ger"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3605 msgid "Do &Not Load"
3606 msgstr "&Ne pas charger"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3609 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3610 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3613 msgid "Indent &formulas"
3614 msgstr "Indenter les &formules"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3617 msgid "Size of the indentation"
3618 msgstr "Taille de l'indentation"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3621 msgid "Formula numbering side:"
3622 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3625 msgid "Side where formulas are numbered"
3626 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3629 msgid "A&vailable:"
3630 msgstr "&Disponible :"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3634 msgid "A&dd"
3635 msgstr "A&jouter"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3638 msgid "De&lete"
3639 msgstr "Supprim&er"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3642 msgid "S&elected:"
3643 msgstr "Sél&ectionné :"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3646 msgid "Nomenclature"
3647 msgstr "Liste des symboles"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3650 msgid "Sy&mbol:"
3651 msgstr "S&ymbole :"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3654 msgid "Des&cription:"
3655 msgstr "Des&cription :"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3658 msgid "Sort &as:"
3659 msgstr "&Classé comme :"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3662 msgid ""
3663 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3664 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3665 msgstr ""
3666 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3667 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3670 msgid "Type"
3671 msgstr "Type"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3674 msgid "LyX internal only"
3675 msgstr "Interne à LyX seulement"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3678 msgid "LyX &Note"
3679 msgstr "&Note LyX"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3682 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3683 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3686 msgid "&Comment"
3687 msgstr "&Commentaire"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3690 msgid "Print as grey text"
3691 msgstr "Imprime en texte grisé"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3694 msgid "&Greyed out"
3695 msgstr "&Grisée"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3698 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3699 msgstr "Ajouter des numéros de ligne sur le côté du document"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3702 msgid "L&ine numbering"
3703 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3706 msgid "O&ptions:"
3707 msgstr "O&ptions :"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3710 msgid ""
3711 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3712 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3713 msgstr ""
3714 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3715 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3716 "détails."
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3719 msgid "&List in Table of Contents"
3720 msgstr "Dans la &table des matières"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3723 msgid "&Numbering"
3724 msgstr "&Numérotation"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3727 msgid "&LaTeX"
3728 msgstr "&LaTeX"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3731 msgid "LaTeX Output Options"
3732 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3735 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3736 msgstr ""
3737 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3738 "SyncTeX)"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3741 msgid "S&ynchronize with output"
3742 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3745 msgid "C&ustom macro:"
3746 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3749 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3750 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3753 msgid ""
3754 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3755 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3756 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3757 msgstr ""
3758 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3759 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3760 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3761 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3762 "cochée."
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3765 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3766 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3769 msgid "&XHTML"
3770 msgstr "&HTML"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3773 msgid "XHTML Output Options"
3774 msgstr "Options export XHTML"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3777 msgid "Write CSS to file"
3778 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3781 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3782 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3785 msgid "Format to use for math output."
3786 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3789 msgid "MathML"
3790 msgstr "MathML"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3793 msgid "HTML"
3794 msgstr "HTML"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3797 msgid "Images"
3798 msgstr "Images"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3801 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1653 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3803 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:637
3804 msgid "LaTeX"
3805 msgstr "LaTeX"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3808 msgid "Math &image scaling:"
3809 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3812 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3813 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3816 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3817 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3820 msgid "&Math output:"
3821 msgstr "Traduction des &maths :"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3824 msgid "&DocBook"
3825 msgstr "&DocBook"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3828 msgid "DocBook Output Options"
3829 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3832 msgid ""
3833 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3834 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3835 msgstr ""
3836 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3837 "exemple, avec le préfixe  <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3838 "du type <code>m:math</code>."
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3841 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3842 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3845 msgid "m (default)"
3846 msgstr "m (implicite)"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3849 msgid "mml"
3850 msgstr "mml"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3853 msgid "&Table output:"
3854 msgstr "Exportation de &tableau :"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3857 msgid "CALS"
3858 msgstr "CALS"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3861 msgid "&MathML namespace prefix:"
3862 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3865 msgid "LyX Format"
3866 msgstr "Format LyX"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3869 msgid ""
3870 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3871 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3872 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3873 "in collaborative settings and with version control systems."
3874 msgstr ""
3875 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3876 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3877 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3878 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3879 "celle du contrôle de version."
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3882 msgid "Save &transient properties"
3883 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3886 msgid "Output Format"
3887 msgstr "Format du résultat"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3890 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3891 msgstr ""
3892 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3895 msgid "De&fault output format:"
3896 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3899 msgid ""
3900 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3901 "really necessary)"
3902 msgstr ""
3903 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3904 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3907 msgid "&Allow running external programs"
3908 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3911 msgid "&Use hyperref support"
3912 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3915 msgid "&General"
3916 msgstr "&Général"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3919 msgid "Header Information"
3920 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3923 msgid "&Title:"
3924 msgstr "&Titre :"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3927 msgid "&Author:"
3928 msgstr "&Auteur :"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3931 msgid "Sub&ject:"
3932 msgstr "Obj&et :"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3935 msgid "&Keywords:"
3936 msgstr "Mots-&clés :"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3939 msgid ""
3940 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3941 msgstr ""
3942 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3943 "environnements appropriés"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3946 msgid "Automatically fi&ll header"
3947 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3950 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3951 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3954 msgid "Load in &fullscreen mode"
3955 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3958 msgid "H&yperlinks"
3959 msgstr "H&yperliens"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3962 msgid "Allows link text to break across lines."
3963 msgstr "Permettre la césure des liens."
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3966 msgid "B&reak links over lines"
3967 msgstr "&Césure les liens"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3970 msgid "No &frames around links"
3971 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3974 msgid "C&olor links"
3975 msgstr "C&ouleurs des liens"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3978 msgid "Bibliographical backreferences"
3979 msgstr "Renvois bibliographiques"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3982 msgid "B&ackreferences:"
3983 msgstr "R&envois :"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3986 msgid "&Bookmarks"
3987 msgstr "&Signets"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3990 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3991 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3994 msgid "&Numbered bookmarks"
3995 msgstr "Signets &numérotés"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3998 msgid "&Open bookmark tree"
3999 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
4002 msgid "Number of levels"
4003 msgstr "Nombre de niveaux"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
4006 msgid "Additional O&ptions"
4007 msgstr "Autres o&ptions"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
4010 msgid ""
4011 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
4012 msgstr ""
4013 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
4014 "transmises via \\hypersetup."
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
4017 msgid "Hyperse&tup"
4018 msgstr "Hyperse&tup"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
4021 msgid ""
4022 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
4023 msgstr ""
4024 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
4025 "06/2022 et suivants)"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
4028 msgid "Document &Metadata"
4029 msgstr "M&étadonnées du document"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
4032 msgid "Paper Format"
4033 msgstr "Format papier"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
4036 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
4037 msgstr ""
4038 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
4039 "réglable »"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
4042 msgid "&Orientation:"
4043 msgstr "&Orientation :"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
4046 msgid "&Portrait"
4047 msgstr "&Portrait"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
4050 msgid "&Landscape"
4051 msgstr "Pa&ysage"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
4054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
4055 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
4056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
4057 msgid "Page Layout"
4058 msgstr "Format de la page"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4061 msgid "Page &style:"
4062 msgstr "St&yle de page :"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4065 msgid "Style used for the page header and footer"
4066 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4069 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4070 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4073 msgid "&Two-sided document"
4074 msgstr "Document &recto-verso"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4077 msgid "Line &spacing"
4078 msgstr "&Interligne"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2176
4081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
4082 msgid "Single"
4083 msgstr "Simple"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4086 msgid "1.5"
4087 msgstr "Un et demi"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2182
4090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
4091 msgid "Double"
4092 msgstr "Double"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4099 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
4101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
4102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
4103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592
4104 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326
4107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
4109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
4110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
4111 msgid "Custom"
4112 msgstr "Réglable"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4115 msgid "&Justified"
4116 msgstr "&Justifié"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4119 msgid "Ri&ght"
4120 msgstr "À d&roite"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4123 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4124 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4127 msgid "Paragraph's &Default"
4128 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4131 msgid "Label Width"
4132 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4135 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4136 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4137 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4140 msgid "Lo&ngest label"
4141 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4144 msgid "&Do not indent paragraph"
4145 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4148 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4149 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4152 msgid "Phanto&m"
4153 msgstr "Fant&ôme"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4156 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4157 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4160 msgid "&Horizontal Phantom"
4161 msgstr "Fantôme &horizontal"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4164 msgid "Vertical space of the phantom content"
4165 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4168 msgid "Verti&cal Phantom"
4169 msgstr "Fantôme &vertical"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
4172 msgid "Find in preamble"
4173 msgstr "Rechercher dans le préambule"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
4176 msgid "&Find"
4177 msgstr "Rec&hercher"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4180 msgid "Change the selected color"
4181 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4184 msgid "A&lter..."
4185 msgstr "&Modifier..."
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4188 msgid "Reset the selected color to its original value"
4189 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4192 msgid "Restore &Default"
4193 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4196 msgid "Reset all colors to their original value"
4197 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4200 msgid "Restore A&ll"
4201 msgstr "Rà&Z générale"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4204 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4205 msgstr ""
4206 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4207 "de bureau"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4210 msgid "&Use system colors"
4211 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4214 msgid "In Math"
4215 msgstr "En mode mathématique"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4218 msgid ""
4219 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4220 "delay."
4221 msgstr ""
4222 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4223 "après la temporisation."
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4226 msgid "Automatic in&line completion"
4227 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4230 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4231 msgstr ""
4232 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4235 msgid "Automatic p&opup"
4236 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4239 msgid "Autoco&rrection"
4240 msgstr "C&orrection auto"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4243 msgid "In Text"
4244 msgstr "Dans le texte"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4247 msgid ""
4248 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4249 "delay."
4250 msgstr ""
4251 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4252 "la temporisation."
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4255 msgid "Automatic &inline completion"
4256 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4259 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4260 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4263 msgid "Automatic &popup"
4264 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4267 msgid ""
4268 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4269 "mode."
4270 msgstr ""
4271 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4272 "mode texte."
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4275 msgid "Cursor i&ndicator"
4276 msgstr "I&ndicateur curseur"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:318
4280 msgid "General[[settings]]"
4281 msgstr "Généraux"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4284 msgid ""
4285 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4286 "if it is available."
4287 msgstr ""
4288 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4289 "affichée si elle est disponible."
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4292 msgid "s inline completion dela&y"
4293 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4296 msgid ""
4297 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4298 "if it is available."
4299 msgstr ""
4300 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4301 "complétion est affichée si elle est disponible."
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4304 msgid "s popup d&elay"
4305 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4308 msgid ""
4309 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4310 "completed."
4311 msgstr ""
4312 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4313 "complétés."
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4316 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4317 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4320 msgid ""
4321 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4322 "It will be shown right away."
4323 msgstr ""
4324 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4325 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4328 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4329 msgstr ""
4330 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4333 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4334 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4337 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4338 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4341 msgid "Converter Defi&nitions"
4342 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4345 msgid "&Converter:"
4346 msgstr "&Convertisseur :"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4349 msgid "E&xtra flag:"
4350 msgstr "&Autres Options :"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4353 msgid "Fro&m format:"
4354 msgstr "Depuis le &format :"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4357 msgid "&To format:"
4358 msgstr "&Vers le format :"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4362 msgid "&Modify"
4363 msgstr "&Modifier"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3245
4368 msgid "Remo&ve"
4369 msgstr "&Enlever"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4372 msgid "Converter File Cache"
4373 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4376 msgid "&Enabled"
4377 msgstr "Ac&tivé"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4380 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4381 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4384 msgid "Security"
4385 msgstr "Sécurité"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4388 msgid ""
4389 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4390 msgstr ""
4391 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4392 "\"needauth\" est interdite."
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4395 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4396 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4399 msgid ""
4400 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4401 "'needauth' option."
4402 msgstr ""
4403 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4404 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4407 msgid "Use need&auth option"
4408 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4411 msgid "Factor for the preview size"
4412 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4415 msgid "Display &graphics"
4416 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4419 msgid "Instant &preview:"
4420 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4424 msgid "Off"
4425 msgstr "Désactivé"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4428 msgid "No math"
4429 msgstr "Pas de maths"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4432 msgid "On"
4433 msgstr "Activé"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4436 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4437 msgstr ""
4438 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4441 msgid "&Mark end of paragraphs"
4442 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4445 msgid "Preview si&ze:"
4446 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4449 msgid ""
4450 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4451 "workarea"
4452 msgstr ""
4453 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4454 "soulignées dans la zone de travail"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4457 msgid "&Underline change tracking additions"
4458 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4461 msgid "Session Handling"
4462 msgstr "Gestion de session"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4465 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4466 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4469 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4470 msgstr ""
4471 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4472 "dernière fois"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4475 msgid "Restore cursor &positions"
4476 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4479 msgid "&Load opened files from last session"
4480 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4483 msgid "&Clear all session information"
4484 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4487 msgid "Backup && Saving"
4488 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4491 msgid "Backup &original documents when saving"
4492 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4495 msgid ""
4496 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4497 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4498 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4499 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4500 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4501 "rescue."
4502 msgstr ""
4503 "Si cette case est cochée, LyX enregistre une copie temporaire des documents "
4504 "modifiés dans l'intervalle donné (en tant que #nomFichier.lyx# dans le "
4505 "répertoire donné). Au contraire de la sauvegarde décrite plus haut, cette "
4506 "copie sera détruite quand les modifications seront enregistrées. Si "
4507 "l’application se plante avec des modifications non enregistrées et que la "
4508 "récupération à partir du fichier d'urgence (dénommé nomFichier.lyx."
4509 "emergency) échoue, cette copie peut aider."
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4512 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4513 msgstr "Effectuer une &copie temporaire de sauvegarde toutes les"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4516 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4517 msgstr "&minutes"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4520 msgid ""
4521 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4522 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4523 "state (compressed or uncompressed)."
4524 msgstr ""
4525 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4526 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4527 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4530 msgid "&Save new documents compressed by default"
4531 msgstr ""
4532 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4535 msgid ""
4536 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4537 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4538 "included files."
4539 msgstr ""
4540 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4541 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4542 "l'accès aux fichiers inclus."
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4545 msgid "Save the &document directory path"
4546 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4549 msgid "Windows && Work Area"
4550 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4553 msgid "Open documents in &tabs"
4554 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4557 msgid ""
4558 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4559 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4560 msgstr ""
4561 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4562 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4563 "activer cette fonctionnalité)."
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4566 msgid "Use s&ingle instance"
4567 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4570 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4571 msgstr ""
4572 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4573 "global en haut à gauche."
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4576 msgid "Displa&y single close-tab button"
4577 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4580 msgid "Closing last &view:"
4581 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4584 msgid "Closes document"
4585 msgstr "Ferme le document"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4588 msgid "Hides document"
4589 msgstr "Cache le document"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4592 msgid "Ask the user"
4593 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
4596 msgid "Editing"
4597 msgstr "Saisie"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4600 msgid "Scroll &below end of document"
4601 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4604 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4605 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4608 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4609 msgstr ""
4610 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4613 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4614 msgstr ""
4615 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4616 "LyX < 1.6)"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4619 msgid ""
4620 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4621 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4622 "is deactivated."
4623 msgstr ""
4624 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4625 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4626 "des inserts où le suivi est désactivé."
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4629 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4630 msgstr ""
4631 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4634 msgid "Sort &environments alphabetically"
4635 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4638 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4639 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4642 msgid ""
4643 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4644 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4645 msgstr ""
4646 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4647 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4648 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4651 msgid "Search &drive for cited files"
4652 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4655 msgid "Patte&rn:"
4656 msgstr "&Filtre :"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4659 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4660 msgstr ""
4661 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4662 "syntaxe)"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4665 msgid "Cursor width (&pixels):"
4666 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4669 msgid ""
4670 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4671 "width is used."
4672 msgstr ""
4673 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4674 "zoom automatique fixe la largeur du curseur."
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4677 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4679 msgid "Auto"
4680 msgstr "Auto"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4683 msgid "Skip trailing non-word characters"
4684 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4687 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4688 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4691 msgid "&Group environments by their category"
4692 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4695 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4696 msgstr ""
4697 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4698 "spécifiée"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4701 msgid "&Limit text width"
4702 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:277
4705 msgid "Fullscreen"
4706 msgstr "Plein écran"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:289
4709 msgid "Hide &menubar"
4710 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:296
4713 msgid "Hide scr&ollbar"
4714 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:319
4717 msgid "Hide sta&tusbar"
4718 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:326
4721 msgid "H&ide tabbar"
4722 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:368
4725 msgid "&Hide toolbars"
4726 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4729 msgid "&New..."
4730 msgstr "&Nouveau..."
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4733 msgid "Re&move"
4734 msgstr "&Enlever"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4737 msgid "&Document format"
4738 msgstr "Format de &document"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4741 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4742 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4745 msgid "Sho&w in export menu"
4746 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4749 msgid "Vector &graphics format"
4750 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4753 msgid "S&hort name:"
4754 msgstr "Nom cour&t :"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4757 msgid "E&xtensions:"
4758 msgstr "S&uffixes :"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4761 msgid "&MIME:"
4762 msgstr "&MIME:"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4765 msgid "Shortc&ut:"
4766 msgstr "&Raccourci :"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4769 msgid "Ed&itor:"
4770 msgstr "É&diteur :"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4773 msgid "&Viewer:"
4774 msgstr "&Visionneuse :"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4777 msgid "Co&pier:"
4778 msgstr "&Copieur :"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4781 msgid ""
4782 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4783 "variants"
4784 msgstr ""
4785 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4786 "variantes particulières de LaTeX"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4789 msgid "Default Output Formats"
4790 msgstr "Formats implicites du résultat"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4793 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4794 msgstr ""
4795 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4796 "polices non-TeX"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4799 msgid ""
4800 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4801 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4802 msgstr ""
4803 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4804 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4805 "documents en japonais"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4808 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4809 msgstr ""
4810 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4811 "pLaTeX)"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4814 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4815 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4818 msgid "With &TeX fonts:"
4819 msgstr "Avec polices &TeX :"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4822 msgid "&Japanese:"
4823 msgstr "&Japonais :"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4826 msgid "Your name"
4827 msgstr "Votre nom"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4830 msgid "&Initials:"
4831 msgstr "&Lettrines :"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4834 msgid "Initials of your name"
4835 msgstr "Vos initiales"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4838 msgid "&E-mail:"
4839 msgstr "&E-mail :"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4842 msgid "Your E-mail address"
4843 msgstr "Votre adresse électronique"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4846 msgid "Keyboard"
4847 msgstr "Clavier"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4850 msgid "Use &keyboard map"
4851 msgstr "&Réaffectation clavier"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4855 msgid "Br&owse..."
4856 msgstr "&Parcourir..."
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4859 msgid "S&econdary:"
4860 msgstr "S&econdaire :"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4863 msgid "&Primary:"
4864 msgstr "&Primaire :"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4867 msgid ""
4868 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4869 "time LyX is launched."
4870 msgstr ""
4871 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4872 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4875 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4876 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4879 msgid "Mouse"
4880 msgstr "Souris"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4883 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4884 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4887 msgid ""
4888 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4889 "speed it up, low values slow it down."
4890 msgstr ""
4891 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4892 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4895 msgid ""
4896 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4897 msgstr ""
4898 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4899 "récente"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4902 msgid "&Middle mouse button pasting"
4903 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4906 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4907 msgstr "Zoom via la molette"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4910 msgid "&Enable"
4911 msgstr "Ac&tiver"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4914 msgid "Ctrl"
4915 msgstr "Ctrl"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4918 msgid "Shift"
4919 msgstr "Maj"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4922 msgid "Alt"
4923 msgstr "Alt"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4926 msgid "User &interface language:"
4927 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4930 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4931 msgstr ""
4932 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4935 msgid "LaTeX Language Support"
4936 msgstr "Support des langues LaTeX"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4939 msgid "Language &package:"
4940 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4943 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4944 msgstr ""
4945 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4946 "documents"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
4950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
4951 msgid "Automatic"
4952 msgstr "Automatique"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1085
4956 msgid "Always Babel"
4957 msgstr "Toujours utiliser babel"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089
4961 msgid "None[[language package]]"
4962 msgstr "Aucun"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4965 msgid ""
4966 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4967 "\\usepackage{babel})"
4968 msgstr ""
4969 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4970 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4973 msgid "Command s&tart:"
4974 msgstr "Commande de &début :"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4977 msgid ""
4978 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4979 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4980 msgstr ""
4981 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4982 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4985 msgid "Command e&nd:"
4986 msgstr "Commande de &fin :"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4989 msgid ""
4990 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4991 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4992 msgstr ""
4993 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4994 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4997 msgid ""
4998 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4999 "the language package), so that other packages are also informed about the "
5000 "used languages."
5001 msgstr ""
5002 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
5003 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
5004 "paquetages soient informés des langues utilisées."
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
5007 msgid "Set languages &globally"
5008 msgstr "Régler les langues &globalement"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
5011 msgid ""
5012 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
5013 "command"
5014 msgstr ""
5015 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
5016 "explicitement par une commande de changement de langue"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
5019 msgid "Set document language e&xplicitly"
5020 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
5023 msgid ""
5024 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
5025 "command"
5026 msgstr ""
5027 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
5028 "explicitement par une commande de changement de langue"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
5031 msgid "&Unset document language explicitly"
5032 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
5035 msgid "Editor Settings"
5036 msgstr "Réglages de l'éditeur"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
5039 msgid ""
5040 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
5041 "in the work area"
5042 msgstr ""
5043 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
5044 "la zone de travail"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
5047 msgid "&Mark additional languages"
5048 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
5051 msgid ""
5052 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
5053 "system, as default input language."
5054 msgstr ""
5055 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
5056 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
5059 msgid "Respect &OS keyboard language"
5060 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
5063 msgid ""
5064 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
5065 "direction"
5066 msgstr ""
5067 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
5068 "scripts avec la direction de droite à gauche"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
5071 msgid "Right-to-left cursor movement:"
5072 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
5075 msgid ""
5076 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
5077 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5078 "when coming from the left)"
5079 msgstr ""
5080 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5081 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5082 "quand il vient de gauche)"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5085 msgid "&Logical"
5086 msgstr "&Logique"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5089 msgid ""
5090 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5091 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5092 "from the left)"
5093 msgstr ""
5094 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5095 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5096 "vient de gauche)"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5099 msgid "&Visual"
5100 msgstr "&Visuel"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5103 msgid "Local Preferences"
5104 msgstr "Préférences locales"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5108 msgid ""
5109 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5110 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5111 "for the current language."
5112 msgstr ""
5113 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5114 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5115 "correspondant à la langue courante."
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5118 msgid "Default decimal &separator:"
5119 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5122 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5123 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5127 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5128 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5131 msgid "Default length &unit:"
5132 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
5136 msgid "Language Default"
5137 msgstr "Langue implicite"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5140 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5141 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5144 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5145 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5148 msgid "P&rocessor:"
5149 msgstr "&Processeur :"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5152 msgid "BibTeX command and options"
5153 msgstr "Commande et options BibTeX"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5157 msgid "Processor for &Japanese:"
5158 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5161 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5162 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5165 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5166 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5169 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5170 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5173 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5174 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5177 msgid "CheckTeX start options and flags"
5178 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5181 msgid "&CheckTeX command:"
5182 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5185 msgid "&Nomenclature command:"
5186 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5189 msgid ""
5190 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5191 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5192 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5193 msgstr ""
5194 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5195 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5196 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5197 "sera pas enregistré."
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5200 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5201 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5204 msgid "Set class options to default on class change"
5205 msgstr ""
5206 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5207 "change"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5210 msgid "R&eset class options when document class changes"
5211 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5214 msgid "Forward Search"
5215 msgstr "Recherche directe"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5218 msgid "DV&I command:"
5219 msgstr "Commande DV&I :"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5222 msgid "&PDF command:"
5223 msgstr "Commande &PDF :"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5226 msgid "Dvips Options"
5227 msgstr "Options dvips"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5230 msgid "Paper t&ype:"
5231 msgstr "T&ype de papier :"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5234 msgid "Paper si&ze:"
5235 msgstr "&Taille de papier :"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5238 msgid "Lan&dscape:"
5239 msgstr "Pa&ysage :"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5242 msgid "Other Options"
5243 msgstr "Autres options"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5246 msgid "Output &line length:"
5247 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5250 msgid ""
5251 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5252 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5253 "paragraphs are separated by a blank line."
5254 msgstr ""
5255 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5256 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5257 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5258 "les uns des autres par une ligne vide."
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5261 msgid "&Overwrite on export:"
5262 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5265 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5266 msgstr ""
5267 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5268 "lors des exportations."
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5271 msgid "Ask permission"
5272 msgstr "Demander la permission"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5275 msgid "Main file only"
5276 msgstr "Fichier maître seulement"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5279 msgid "All files"
5280 msgstr "Tous les fichiers"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5283 msgid ""
5284 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5285 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5286 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5287 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5288 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5289 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5290 msgstr ""
5291 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5292 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5293 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5294 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5295 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5296 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5297 "chemin relatif et se réfère au RT."
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5300 msgid "&PATH prefix:"
5301 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5304 msgid ""
5305 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5306 "variable. Use the OS native format."
5307 msgstr ""
5308 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5309 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5312 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5313 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5316 msgid ""
5317 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5318 "environment variable. Use the OS native format."
5319 msgstr ""
5320 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5321 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5322 "d'exploitation."
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5325 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5326 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5328 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5331 msgid "Browse..."
5332 msgstr "Parcourir..."
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5335 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5336 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5339 msgid "&Temporary directory:"
5340 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5343 msgid "Ly&XServer pipe:"
5344 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5347 msgid ""
5348 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5349 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5350 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5351 "Document Handling to be checked."
5352 msgstr ""
5353 "Si un chemin est spécifié ici, toutes le sauvegardes des fichiers Lyx y "
5354 "seront stockées. Sinon, les sauvegardes seront localisées avec le document "
5355 "concerné. Ceci suppose que la case « Faire une sauvegarde des documents "
5356 "originaux lors de l'enregistrement » soit cochée dans « Outils > Préférences "
5357 "> Apparence > Sauvegarde & enregistrement »"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5360 msgid "&Backup directory:"
5361 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5364 msgid "&Example files:"
5365 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5368 msgid "&Document templates:"
5369 msgstr "&Modèles de document :"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5372 msgid "&Working directory:"
5373 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5376 msgid "H&unspell dictionaries:"
5377 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5380 msgid "Sans Seri&f:"
5381 msgstr "&Sans empattement :"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5384 msgid "T&ypewriter:"
5385 msgstr "&Chasse fixe :"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5388 msgid "R&oman:"
5389 msgstr "&Romain :"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5392 msgid "Default &zoom %:"
5393 msgstr "&Zoom implicite % :"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5396 msgid "Font Sizes"
5397 msgstr "Tailles de police"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5400 msgid "&Large:"
5401 msgstr "&Grand :"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5404 msgid "&Larger:"
5405 msgstr "Très &grand :"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5408 msgid "&Largest:"
5409 msgstr "Très très &grand :"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5412 msgid "&Huge:"
5413 msgstr "Énorm&e :"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5416 msgid "&Hugest:"
5417 msgstr "Très très énorm&e :"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5420 msgid "S&mallest:"
5421 msgstr "Tout &petit :"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5424 msgid "S&maller:"
5425 msgstr "Très &petit :"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5428 msgid "S&mall:"
5429 msgstr "&Petit :"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5432 msgid "&Normal:"
5433 msgstr "&Normal :"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5436 msgid "&Tiny:"
5437 msgstr "Min&uscule :"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5440 msgid "&New"
5441 msgstr "&Nouveau"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5444 msgid "&Bind file:"
5445 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5448 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5449 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5452 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5453 msgstr ""
5454 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5455 "vérification orthographique"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5458 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5459 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5462 msgid "&Spellchecker engine:"
5463 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5466 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5467 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5470 msgid "Accept compound &words"
5471 msgstr "Accepter les mots &composés"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5474 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5475 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5478 msgid "S&pellcheck continuously"
5479 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5482 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5483 msgstr ""
5484 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5487 msgid "&Escape characters:"
5488 msgstr "Caractères &protégés :"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5491 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5492 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5495 msgid "Al&ternative language:"
5496 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5497
5498 # ou ergonomie ?
5499 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5500 # A faire (27/01/13) JPC
5501 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5502 msgid "General Look && Feel"
5503 msgstr "Apparence générale"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5506 msgid "Use icons from system's &theme"
5507 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5510 msgid "&User interface file:"
5511 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5514 msgid "&Icon set:"
5515 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5518 msgid ""
5519 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5520 "save the preferences and restart LyX."
5521 msgstr ""
5522 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5523 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5524 "LyX."
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5527 msgid "Context Help"
5528 msgstr "Aide contextuelle"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5531 msgid ""
5532 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5533 "the main work area of an edited document"
5534 msgstr ""
5535 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5536 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5537 "modification"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5540 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5541 msgstr ""
5542 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5545 msgid "Menus"
5546 msgstr "Menus"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5549 msgid "&Maximum last files:"
5550 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5553 msgid ""
5554 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5555 "current LyX session, not permanently."
5556 msgstr ""
5557 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5558 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5559 "permanente."
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5562 msgid "A&pply to current session only"
5563 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5566 msgid "Nomenclature settings"
5567 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5570 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5571 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5572 msgstr ""
5573 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5574 "des symboles."
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5577 msgid "&List Indentation:"
5578 msgstr "&Indentation de liste :"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5581 msgid "Custom &Width:"
5582 msgstr "&Largeur réglable :"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5585 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5586 msgstr ""
5587 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5588 "« réglable »."
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5591 msgid "Available i&ndexes:"
5592 msgstr "Index &disponibles :"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5595 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5596 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5599 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5600 msgstr ""
5601 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5602 "précédent."
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5605 msgid "&Subindex"
5606 msgstr "&Sous-index"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5609 msgid ""
5610 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5611 "code in index names."
5612 msgstr ""
5613 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5614 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
5618 msgid "Output"
5619 msgstr "Sortie"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5622 msgid "Settings"
5623 msgstr "Paramètres"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5626 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5627 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5630 msgid "Display statusbar messages?"
5631 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5634 msgid "&Statusbar messages"
5635 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5638 msgid "Debug messages"
5639 msgstr "Messages d'analyse"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5642 msgid "Display all debug messages"
5643 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5646 msgid "&All"
5647 msgstr "&Toutes"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5650 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5651 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5654 msgid "S&elected"
5655 msgstr "Sél&ectionné"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5658 msgid "Display no debug messages"
5659 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5662 msgid "&None"
5663 msgstr "&Aucun"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5666 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5667 msgstr ""
5668 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5671 msgid "&Clear automatically"
5672 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5675 msgid "&In[[buffer]]:"
5676 msgstr "&Dans :"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5679 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5680 msgstr ""
5681 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5684 msgid "So&rt:"
5685 msgstr "&Trier :"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5688 msgid "Sorting of the list of available labels"
5689 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5692 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5693 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5696 msgid "Grou&p"
5697 msgstr "Grou&pe"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5700 msgid "Available &Labels:"
5701 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5704 msgid "Sele&cted Label:"
5705 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5708 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5709 msgstr ""
5710 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5711 "manuellement"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5714 msgid "Jump to the selected label"
5715 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5718 msgid "&Go to Label"
5719 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5722 msgid "Reference For&mat:"
5723 msgstr "For&mat de référence :"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5726 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5727 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5730 msgid "<reference>"
5731 msgstr "<référence>"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5734 msgid "(<reference>)"
5735 msgstr "(<référence>)"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5738 msgid "<page>"
5739 msgstr "<page>"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5742 msgid "on page <page>"
5743 msgstr "sur la page <page>"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5746 msgid "<reference> on page <page>"
5747 msgstr "<référence> page <page>"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5750 msgid "Formatted reference"
5751 msgstr "Référence mise en forme"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5754 msgid "Textual reference"
5755 msgstr "Référence textuelle"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5758 msgid "Label only"
5759 msgstr "Étiquette uniquement"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5762 msgid ""
5763 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5764 "references, and only if you are using refstyle.)"
5765 msgstr ""
5766 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5767 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5770 msgid "Plural"
5771 msgstr "Pluriel"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5774 msgid ""
5775 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5776 "references, and only if you are using refstyle.)"
5777 msgstr ""
5778 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5779 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5780 "refstyle)."
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5783 msgid "Capitalized"
5784 msgstr "Majuscules"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5787 msgid "Do not output part of label before \":\""
5788 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5791 msgid "No Prefix"
5792 msgstr "Sans préfixe"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5795 msgid "No Hyperlink"
5796 msgstr "Sans hyperlien"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5799 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5800 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5803 msgid "&< Find"
5804 msgstr "&< Rechercher"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5807 msgid "Replace all occurrences"
5808 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5811 msgid "Hide replace and option widgets"
5812 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5815 msgid "&Minimize"
5816 msgstr "&Minimiser"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5819 msgid "Rep&lace with:"
5820 msgstr "Remplacer &par :"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5823 msgid "&Search:"
5824 msgstr "R&echercher :"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5827 msgid "Replace and find next occurrence"
5828 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5831 msgid "&Replace >"
5832 msgstr "&Remplacer >"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5835 msgid "Replace and find previous occurrence"
5836 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5839 msgid "< Re&place"
5840 msgstr "< &Remplacer"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5843 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5844 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5847 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5848 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5851 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5852 msgstr "Selon la &casse"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5855 msgid "Match whole words only"
5856 msgstr "Mots complets seulement"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5859 msgid "Limit search and replace to selection"
5860 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5863 msgid "Selection onl&y"
5864 msgstr "Sélection &uniquement"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5867 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5868 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5871 msgid "Search as yo&u type"
5872 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5875 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5876 msgstr ""
5877 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5878 "atteint"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5881 msgid "&Wrap"
5882 msgstr "&Récursion"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5885 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5886 msgstr ""
5887 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5888 "fichier)"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5891 msgid "Export for&mats:"
5892 msgstr "&Formats d'exportation :"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5895 msgid "Send exported file to &command:"
5896 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5899 msgid "Edit shortcut"
5900 msgstr "Modifier le raccourci"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5903 msgid "Fu&nction:"
5904 msgstr "&Fonction :"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5907 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5908 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5911 msgid "Short&cut:"
5912 msgstr "&Raccourci :"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5915 msgid ""
5916 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5917 "the 'Clear' button"
5918 msgstr ""
5919 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5920 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5923 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5924 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5927 msgid "&Delete Key"
5928 msgstr "S&upp. touche"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5931 msgid "Clear current shortcut"
5932 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5935 msgid "C&lear"
5936 msgstr "&Effacer"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5939 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5940 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5941 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5942 msgid "Spell Checker"
5943 msgstr "Correcteur orthographique"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5946 msgid ""
5947 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5948 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5951 msgid "Unknown &word:"
5952 msgstr "Mot &inconnu :"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5955 msgid "Current word"
5956 msgstr "Mot actuel"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5959 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5960 msgstr ""
5961 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5962 "suivante"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5965 msgid "S&kip"
5966 msgstr "I&gorer"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5969 msgid "Repla&cement:"
5970 msgstr "Rem&placement :"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5973 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5974 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5977 msgid "Skip A&ll"
5978 msgstr "Tou&t ignorer"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5981 msgid "Replace with selected word"
5982 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5985 msgid "Replace word with current choice"
5986 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5989 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5990 msgid "&Replace"
5991 msgstr "&Remplacer"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5994 msgid "S&uggestions:"
5995 msgstr "Su&ggestions :"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5998 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5999 msgstr ""
6000 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
6001 "sélectionné"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
6004 msgid "Re&place All"
6005 msgstr "Remplacer &tout"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
6008 msgid ""
6009 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
6010 msgstr ""
6011 "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente (enregistrée comme une "
6012 "propriété du texte)."
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
6015 msgid "Ign&ore"
6016 msgstr "I&gnorer"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
6019 msgid ""
6020 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
6021 "beyond the current session."
6022 msgstr ""
6023 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
6024 "après le session courante."
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
6027 msgid "I&gnore All"
6028 msgstr "&Tout ignorer"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
6031 msgid "Add the word to your personal dictionary"
6032 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
6035 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
6036 msgstr "&Ajouter"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
6039 msgid ""
6040 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
6041 "full range."
6042 msgstr ""
6043 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
6044 "UTF-8 pour accéder à toutes."
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
6047 msgid "Ca&tegory:"
6048 msgstr "Ca&tegorie :"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
6051 msgid "Select this to display all available characters at once"
6052 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
6055 msgid "&Display all"
6056 msgstr "Tout &afficher"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
6059 msgid "&Style:"
6060 msgstr "St&yle :"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
6063 msgid "&Table Settings"
6064 msgstr "Paramètres du &tableau"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
6067 msgid "Row setting"
6068 msgstr "Paramètres de ligne"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
6071 msgid "Merge cells of different rows"
6072 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
6075 msgid "M&ultirow"
6076 msgstr "M&ulti-lignes"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
6079 msgid "&Vertical Offset:"
6080 msgstr "&Espacement vertical :"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
6083 msgid "Optional vertical offset"
6084 msgstr "Décalage vertical optionnel"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
6087 msgid "Cell setting"
6088 msgstr "Paramètres de cellule"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
6091 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
6092 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
6095 msgid "rotation angle"
6096 msgstr "angle de rotation"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6099 msgid "de&grees"
6100 msgstr "de&grés"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6103 msgid "Table-wide settings"
6104 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6107 msgid "W&idth:"
6108 msgstr "&Largeur :"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6111 msgid "Verti&cal alignment:"
6112 msgstr "Alignement &vertical :"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6115 msgid "Vertical alignment of the table"
6116 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6119 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6120 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6123 msgid "&Rotate"
6124 msgstr "&Rotation"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6127 msgid "degrees"
6128 msgstr "degrés"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6131 msgid "Column settings"
6132 msgstr "Paramètres de colonne"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6135 msgid ""
6136 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6137 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6138 "Fixed custom width</p></body></html>"
6139 msgstr ""
6140 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
6141 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
6142 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
6143 "fixe</p></body></html>"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6146 msgid "Text length"
6147 msgstr "Longueur de texte"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6150 msgid "Variable[[Width]]"
6151 msgstr "Variable"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6154 msgid "Custom[[Width]]"
6155 msgstr "Réglable :"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6158 msgid "Horizontal alignment in column"
6159 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6162 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
6163 msgid "Justified"
6164 msgstr "Justifié"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
6167 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
6168 msgid "At Decimal Separator"
6169 msgstr "Au séparateur décimal"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6172 msgid "Hori&zontal alignment:"
6173 msgstr "Alignement &horizontal :"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6176 msgid ""
6177 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6178 "the row."
6179 msgstr ""
6180 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6181 "ligne."
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6184 msgid "&Vertical alignment in row:"
6185 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6188 msgid "Custom width of the column"
6189 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6192 msgid "&Decimal separator:"
6193 msgstr "Séparateur &décimal :"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6196 msgid "Merge cells of different columns"
6197 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6200 msgid "Mu&lticolumn"
6201 msgstr "&Multi-colonnes"
6202
6203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6204 msgid "LaTe&X argument:"
6205 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6206
6207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6208 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6209 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6212 msgid "&Borders"
6213 msgstr "&Bordures"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6216 msgid "Set Borders"
6217 msgstr "Régler les bordures"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6220 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6221 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6224 msgid "All Borders"
6225 msgstr "Toutes les bordures"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6228 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6229 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6232 msgid "&Set"
6233 msgstr "&Fixer"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6236 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6237 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6240 msgid "Use default (grid-like) border style"
6241 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6242
6243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6244 msgid "De&fault"
6245 msgstr "Im&plicite"
6246
6247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6248 msgid ""
6249 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6250 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6251 msgstr ""
6252 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6253 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6254 "horizontales)"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6257 msgid "Use Default &Formal Style"
6258 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6261 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6262 msgstr ""
6263 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6264 "verticales"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6267 msgid "Fo&rmal"
6268 msgstr "&Formel"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6271 msgid "Additional Space"
6272 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6275 msgid "T&op of row:"
6276 msgstr "&Haut de ligne :"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6279 msgid "Botto&m of row:"
6280 msgstr "&Bas de ligne :"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6283 msgid "Bet&ween rows:"
6284 msgstr "E&ntre les lignes :"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6287 msgid "&Multi-Page Table"
6288 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6291 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6292 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6295 msgid "&Use multi-page table"
6296 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6299 msgid "Row settings"
6300 msgstr "Paramètres de ligne"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6303 msgid "Status"
6304 msgstr "Statut"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6307 msgid "Border above"
6308 msgstr "Bordure haute"
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6311 msgid "Border below"
6312 msgstr "Bordure basse"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6315 msgid "Contents"
6316 msgstr "Contenu"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6319 msgid "Header:"
6320 msgstr "En-tête :"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6323 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6324 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6329 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6330 msgid "on"
6331 msgstr "activé"
6332
6333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6337 msgid "double"
6338 msgstr "double"
6339
6340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6341 msgid "First header:"
6342 msgstr "Premier en-tête :"
6343
6344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6345 msgid "This row is the header of the first page"
6346 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6349 msgid "Don't output the first header"
6350 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6353 msgid "is empty"
6354 msgstr "est vide"
6355
6356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6357 msgid "Footer:"
6358 msgstr "Pied :"
6359
6360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6361 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6362 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6363
6364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6365 msgid "Last footer:"
6366 msgstr "Dernier pied :"
6367
6368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6369 msgid "This row is the footer of the last page"
6370 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6371
6372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6373 msgid "Don't output the last footer"
6374 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:342
6377 msgid "Caption:"
6378 msgstr "Légende :"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6381 msgid "Set a page break on the current row"
6382 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6385 msgid "Page &break on current row"
6386 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6389 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6390 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6393 msgid "Multi-page table alignment"
6394 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6395
6396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6397 msgid "Current cell:"
6398 msgstr "Case actuelle :"
6399
6400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6401 msgid "Current row position"
6402 msgstr "Position actuelle en lignes"
6403
6404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6405 msgid "Current column position"
6406 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6407
6408 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6409 msgid "Selected classes or styles"
6410 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6411
6412 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6413 msgid "LaTeX classes"
6414 msgstr "Classes LaTeX"
6415
6416 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6417 msgid "LaTeX styles"
6418 msgstr "Styles LaTeX"
6419
6420 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6421 msgid "BibTeX styles"
6422 msgstr "Styles BibTeX"
6423
6424 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6425 msgid "BibTeX databases"
6426 msgstr "Base de données BibTeX"
6427
6428 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6429 msgid "Biblatex bibliography styles"
6430 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6431
6432 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6433 msgid "Biblatex citation styles"
6434 msgstr "Styles de citation biblatex"
6435
6436 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6437 msgid "Toggles view of the file list"
6438 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6439
6440 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6441 msgid "Show &path"
6442 msgstr "&Afficher le chemin"
6443
6444 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6445 msgid "Rebuild the file lists"
6446 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6447
6448 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6449 msgid ""
6450 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6451 msgstr ""
6452 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6453 "chemin est affiché"
6454
6455 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6456 msgid "&View"
6457 msgstr "&Affichage"
6458
6459 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6460 msgid "Spacing"
6461 msgstr "Espacement"
6462
6463 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6464 msgid "&Line spacing:"
6465 msgstr "&Interligne :"
6466
6467 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6468 msgid "Spacing type"
6469 msgstr "Type d'espacement"
6470
6471 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6472 msgid "Number of lines"
6473 msgstr "Nombre de lignes"
6474
6475 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6476 msgid "Table Style"
6477 msgstr "Style de tableau"
6478
6479 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6480 msgid "Default St&yle:"
6481 msgstr "St&yle implicite :"
6482
6483 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6484 msgid "Paragraph Separation"
6485 msgstr "Séparation de paragraphe"
6486
6487 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6488 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6489 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6490
6491 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6492 msgid "&Indentation:"
6493 msgstr "&Indentation :"
6494
6495 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6496 msgid "&Vertical space:"
6497 msgstr "&Espacement vertical :"
6498
6499 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6500 msgid "Size of the vertical space"
6501 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6502
6503 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6504 msgid ""
6505 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6506 "justified in the output)"
6507 msgstr ""
6508 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6509 "dans la sortie)"
6510
6511 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6512 msgid "Use &justification in LyX work area"
6513 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6514
6515 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6516 msgid "Format text into two columns"
6517 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6518
6519 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6520 msgid "Two-&column document"
6521 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6522
6523 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6524 msgid "Language of the thesaurus"
6525 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6526
6527 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6528 msgid "Index entry"
6529 msgstr "Entrée d'index"
6530
6531 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6532 msgid "&Keyword:"
6533 msgstr "Mot-&clé :"
6534
6535 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6536 msgid "L&ookup"
6537 msgstr "Rec&herche"
6538
6539 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6540 msgid "The selected entry"
6541 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6542
6543 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6544 msgid "Sele&ction:"
6545 msgstr "&Sélection :"
6546
6547 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6548 msgid "Replace the entry with the selection"
6549 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6550
6551 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6552 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6553 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6554
6555 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6556 msgid "Word to look up"
6557 msgstr "Mot à chercher"
6558
6559 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6560 msgid "Update navigation tree"
6561 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6562
6563 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6564 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6565 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6566 msgid "..."
6567 msgstr "..."
6568
6569 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6570 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6571 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6572
6573 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6574 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6575 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6576
6577 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6578 msgid "Move selected item down by one"
6579 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6580
6581 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6582 msgid "Move selected item up by one"
6583 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6584
6585 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6586 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6587 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6588
6589 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6590 msgid "Sort"
6591 msgstr "Trier"
6592
6593 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6594 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6595 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6596
6597 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6598 msgid "Keep"
6599 msgstr "Conserver"
6600
6601 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6602 msgid ""
6603 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6604 "change tracking, etc.)"
6605 msgstr ""
6606 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6607 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6608
6609 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6610 msgid "All items"
6611 msgstr "Tous les éléments"
6612
6613 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6614 msgid "Only output items"
6615 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6616
6617 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6618 msgid "Only non-output items"
6619 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6620
6621 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6622 msgid "Sho&w:"
6623 msgstr "Affic&her :"
6624
6625 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6626 msgid ""
6627 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6628 "tables, and others)"
6629 msgstr ""
6630 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6631 "tableaux, et autres"
6632
6633 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6634 msgid "Enter text"
6635 msgstr "Saisir un texte"
6636
6637 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6638 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6639 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6640 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6641
6642 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6643 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6644 msgid "&Do not show this warning again!"
6645 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6646
6647 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6648 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6649 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6650
6651 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6652 msgid "&Protect:"
6653 msgstr "&Protégé :"
6654
6655 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6656 msgid "Default skip"
6657 msgstr "Implicite"
6658
6659 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6660 msgid "Small skip"
6661 msgstr "Petit"
6662
6663 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6664 msgid "Medium skip"
6665 msgstr "Moyen"
6666
6667 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6668 msgid "Big skip"
6669 msgstr "Grand"
6670
6671 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6673 msgid "Half line height"
6674 msgstr "Demi interligne"
6675
6676 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
6678 msgid "Line height"
6679 msgstr "Interligne"
6680
6681 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6682 msgid "Vertical fill"
6683 msgstr "Ressort vertical"
6684
6685 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6686 msgid "F&ormat:"
6687 msgstr "&Format :"
6688
6689 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6690 msgid "Automatic update"
6691 msgstr "Mise à jour automatique"
6692
6693 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6694 msgid "Show the source as the master document gets it"
6695 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6696
6697 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6698 msgid "Master's perspective"
6699 msgstr "Vue du document maître"
6700
6701 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6702 msgid "Current Paragraph"
6703 msgstr "Paragraphe courant"
6704
6705 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6706 msgid "Complete Source"
6707 msgstr "Code source complet"
6708
6709 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6710 msgid "Preamble Only"
6711 msgstr "Seulement le préambule"
6712
6713 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6714 msgid "Body Only"
6715 msgstr "Seulement le corps"
6716
6717 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6718 msgid "Select the output format"
6719 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6720
6721 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3911
6722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4617
6723 msgid "&Reload"
6724 msgstr "&Recharger"
6725
6726 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6727 msgid "&Ignore"
6728 msgstr "&Ignorer"
6729
6730 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6731 msgid "Horizontal placement"
6732 msgstr "Placement horizontal"
6733
6734 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6735 msgid "Outer (default)"
6736 msgstr "Extérieure (implicite)"
6737
6738 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6739 msgid "Inner"
6740 msgstr "Intérieure"
6741
6742 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6743 msgid "Check this to allow flexible placement"
6744 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6745
6746 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6747 msgid "Allow &floating"
6748 msgstr "Autoriser le &flottement"
6749
6750 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6751 msgid "Wid&th:"
6752 msgstr "Lar&geur :"
6753
6754 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6755 msgid "Unit of width value"
6756 msgstr "Unité de largeur"
6757
6758 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6759 msgid "use overhang"
6760 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6761
6762 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6763 msgid "Over&hang:"
6764 msgstr "Dé&bordement :"
6765
6766 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6767 msgid "Overhang value"
6768 msgstr "Valeur du débordement"
6769
6770 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6771 msgid "Unit of overhang value"
6772 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6773
6774 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6775 msgid "use number of lines"
6776 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6777
6778 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6779 msgid "&Line span:"
6780 msgstr "Portée de la &ligne :"
6781
6782 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6783 msgid "number of needed lines"
6784 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6785
6786 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6787 msgid "Basic (BibTeX)"
6788 msgstr "Basique (BibTeX)"
6789
6790 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6791 msgid ""
6792 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6793 "styles primarily suitable for science and maths."
6794 msgstr ""
6795 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6796 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6797 "mathématiques."
6798
6799 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6800 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6801 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6802 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6803 msgid "not cited"
6804 msgstr "non cité"
6805
6806 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6807 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6809 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6810 msgid "Add to bibliography only."
6811 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6812
6813 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6814 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6815 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6816 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6817 msgid "Key only."
6818 msgstr "Clé seule."
6819
6820 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6821 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6822 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6823 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6824 msgid "Key"
6825 msgstr "Clé"
6826
6827 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6828 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6829 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6830
6831 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6832 msgid ""
6833 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6834 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6835 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6836 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6837 "Bibliography processor is advised."
6838 msgstr ""
6839 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6840 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6841 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6842 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6843 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6844 "bibliographique est recommandé."
6845
6846 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6847 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6849 msgid "Footnote"
6850 msgstr "Note de bas de page"
6851
6852 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6853 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6854 msgid "Foot"
6855 msgstr "Bas de page"
6856
6857 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6858 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6859 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6860 msgid "bibliography entry"
6861 msgstr "entrée bibliographique"
6862
6863 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6864 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6865 msgid "Full bibliography entry."
6866 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6867
6868 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6869 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6870 msgid "Autocite"
6871 msgstr "Autocite"
6872
6873 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6875 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6876 msgstr "&Forcer le titre complet"
6877
6878 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6879 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6880 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6881 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6882
6883 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6884 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6885 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6886 msgid " et al."
6887 msgstr " et al."
6888
6889 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6890 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6891 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6892 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6893 msgstr ", "
6894
6895 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6896 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6897 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6898 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6899 msgstr " et "
6900
6901 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6902 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6903 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6904 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6905 msgstr " et "
6906
6907 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6908 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6909 msgid "Super"
6910 msgstr "Exposant"
6911
6912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6913 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6914 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6915 msgid "Superscript"
6916 msgstr "Exposant"
6917
6918 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6919 msgid "Biblatex"
6920 msgstr "Biblatex"
6921
6922 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6923 msgid ""
6924 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6925 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6926 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6927 "bibliography processor is advised."
6928 msgstr ""
6929 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6930 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6931 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6932 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6933 "moteur bibliographique est recommandé."
6934
6935 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6936 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6937 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6938
6939 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6940 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6941 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6942
6943 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6944 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6945 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6946
6947 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6948 msgid ""
6949 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6950 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6951 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6952 msgstr ""
6953 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6954 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6955 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6956
6957 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6958 msgid "Bibliography entry."
6959 msgstr "Entrée bibliographique."
6960
6961 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6962 msgid "before"
6963 msgstr "avant"
6964
6965 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6966 msgid "short title"
6967 msgstr "titre court"
6968
6969 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6970 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6971 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6972 msgid "/"
6973 msgstr "/"
6974
6975 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6976 msgid "Natbib (BibTeX)"
6977 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6978
6979 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6980 msgid ""
6981 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6982 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6983 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6984 "names, shortened and full author lists, and more."
6985 msgstr ""
6986 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6987 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6988
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6990 msgid "American Economic Association (AEA)"
6991 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6994 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6995 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6996 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6997 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6998 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6999 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
7001 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
7002 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
7003 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
7004 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7005 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
7006 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
7007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
7008 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
7009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
7010 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
7011 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
7012 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
7013 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
7014 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
7016 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
7017 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
7018 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
7019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
7020 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
7021 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
7022 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
7023 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
7024 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
7025 #: lib/examples/Articles:0
7026 msgid "Articles"
7027 msgstr "Articles"
7028
7029 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
7030 msgid "ShortTitle"
7031 msgstr "TitreCourt"
7032
7033 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
7034 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
7035 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
7036 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
7037 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
7038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
7040 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
7041 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
7042 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
7043 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
7044 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
7045 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
7046 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
7047 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
7048 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
7049 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
7050 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
7051 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
7052 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
7057 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
7058 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
7059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
7060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
7061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
7062 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
7063 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
7064 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
7065 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
7066 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
7067 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
7068 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
7069 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
7070 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
7071 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
7072 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
7073 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
7074 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
7075 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
7076 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
7077 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
7078 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
7079 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
7080 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
7081 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
7082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
7085 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
7086 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
7087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
7088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
7089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
7090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
7091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
7092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
7094 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
7095 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
7096 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
7097 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
7098 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
7099 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
7100 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
7101 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
7102 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
7103 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
7106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
7107 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
7108 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
7109 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
7110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
7111 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
7112 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
7113 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
7114 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
7115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
7116 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
7117 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
7118 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
7119 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
7120 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
7121 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
7122 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
7123 msgid "FrontMatter"
7124 msgstr "Préliminaires"
7125
7126 #: lib/layouts/AEA.layout:60
7127 msgid "Publication Month"
7128 msgstr "Mois de publication"
7129
7130 #: lib/layouts/AEA.layout:66
7131 msgid "Publication Month:"
7132 msgstr "Mois de publication :"
7133
7134 #: lib/layouts/AEA.layout:78
7135 msgid "Publication Year"
7136 msgstr "Année de publication"
7137
7138 #: lib/layouts/AEA.layout:81
7139 msgid "Publication Year:"
7140 msgstr "Année de publication :"
7141
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:89
7143 msgid "Publication Volume"
7144 msgstr "Volume de publication"
7145
7146 #: lib/layouts/AEA.layout:92
7147 msgid "Publication Volume:"
7148 msgstr "Volume de publication :"
7149
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7151 msgid "Publication Issue"
7152 msgstr "Parution de la publication"
7153
7154 #: lib/layouts/AEA.layout:101
7155 msgid "Publication Issue:"
7156 msgstr "Parution de la publication :"
7157
7158 #: lib/layouts/AEA.layout:108
7159 msgid "JEL"
7160 msgstr "JEL"
7161
7162 #: lib/layouts/AEA.layout:111
7163 msgid "JEL:"
7164 msgstr "JEL :"
7165
7166 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7167 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
7168 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
7169 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7170 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7176 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7177 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
7178 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
7179 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
7180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
7182 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7183 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7184 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7185 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7186 msgid "Keywords"
7187 msgstr "Mots-clés"
7188
7189 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
7190 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7192 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7194 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7195 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
7196 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
7197 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7198 #: lib/layouts/spie.layout:49
7199 msgid "Keywords:"
7200 msgstr "Mots-clés :"
7201
7202 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7203 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7204 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7206 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7211 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7213 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7214 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
7215 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7217 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
7218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7219 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7220 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7221 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
7222 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
7223 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
7224 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
7225 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
7226 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
7227 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
7228 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:269
7229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7230 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
7231 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
7232 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
7233 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
7234 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
7235 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
7236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
7237 msgid "Abstract"
7238 msgstr "Résumé"
7239
7240 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
7241 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
7242 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
7243 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
7244 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:657
7245 #: lib/layouts/acmart.layout:661 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
7247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
7248 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
7249 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
7250 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
7251 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7252 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7253 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7254 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7255 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7257 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7258 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7259 msgid "Acknowledgments"
7260 msgstr "Remerciements"
7261
7262 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7263 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7264 #: lib/layouts/egs.layout:610
7265 msgid "Acknowledgments."
7266 msgstr "Remerciements."
7267
7268 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7269 msgid "Figure Notes"
7270 msgstr "Notes de figure"
7271
7272 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:338
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7275 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7277 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7278 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7279 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
7283 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7284 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7285 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7286 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7287 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7288 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7291 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7292 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7293 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7294 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7295 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7296 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7297 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7298 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7299 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7300 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7301 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7302 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
7303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7304 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7305 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7306 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7307 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7308 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7309 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:245
7311 msgid "MainText"
7312 msgstr "Corps"
7313
7314 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7315 msgid "Figure Note"
7316 msgstr "Note de figure"
7317
7318 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7319 msgid "Text of a note in a figure"
7320 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7321
7322 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
7324 msgid "Note:"
7325 msgstr "Note :"
7326
7327 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7328 msgid "Table Notes"
7329 msgstr "Notes de tableau"
7330
7331 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7332 msgid "Table Note"
7333 msgstr "Note de tableau"
7334
7335 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7336 msgid "Text of a note in a table"
7337 msgstr "Texte de note de tableau"
7338
7339 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7340 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
7342 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
7343 #: lib/layouts/heb-article.layout:16 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7346 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7353 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7356 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7357 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7358 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7360 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7363 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7368 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7369 msgid "Theorem"
7370 msgstr "Théorème"
7371
7372 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7373 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7374 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7375 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7376 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7392 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7393 msgid "Algorithm"
7394 msgstr "Algorithme"
7395
7396 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7412 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7413 msgid "Axiom"
7414 msgstr "Axiome"
7415
7416 #: lib/layouts/AEA.layout:204 lib/layouts/AEA.layout:353
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7418 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7419 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7420 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7425 msgid "Case"
7426 msgstr "Cas"
7427
7428 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7429 msgid "Case \\thecase."
7430 msgstr "Cas \\thecase."
7431
7432 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:512
7433 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7436 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7447 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7455 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7456 msgid "Claim"
7457 msgstr "Affirmation"
7458
7459 #: lib/layouts/AEA.layout:221
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7475 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7476 msgid "Conclusion"
7477 msgstr "Conclusion"
7478
7479 #: lib/layouts/AEA.layout:229
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7495 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7496 msgid "Condition"
7497 msgstr "Condition"
7498
7499 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:608
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7502 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7503 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7512 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7513 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7521 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7522 msgid "Conjecture"
7523 msgstr "Conjecture"
7524
7525 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7527 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:65
7528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7530 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7541 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7542 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7549 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7550 msgid "Corollary"
7551 msgstr "Corollaire"
7552
7553 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:414
7554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7569 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7570 msgid "Criterion"
7571 msgstr "Critère"
7572
7573 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/acmart.layout:615
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7575 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:87
7576 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7577 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7586 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7587 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7595 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7596 msgid "Definition"
7597 msgstr "Définition"
7598
7599 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/acmart.layout:629
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7601 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7602 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7612 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7620 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399
7622 msgid "Example"
7623 msgstr "Exemple"
7624
7625 #: lib/layouts/AEA.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:381
7626 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7636 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7646 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7647 msgid "Exercise"
7648 msgstr "Exercice"
7649
7650 #: lib/layouts/AEA.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:594
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7652 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:54
7653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7655 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7666 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7674 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7675 msgid "Lemma"
7676 msgstr "Lemme"
7677
7678 #: lib/layouts/AEA.layout:287 lib/layouts/agutex.layout:173
7679 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7695 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7696 msgid "Notation"
7697 msgstr "Notation"
7698
7699 #: lib/layouts/AEA.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:479
7700 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7710 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7718 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7719 msgid "Problem"
7720 msgstr "Problème"
7721
7722 #: lib/layouts/AEA.layout:303 lib/layouts/acmart.layout:601
7723 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7726 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7736 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7737 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7739 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7745 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7746 msgid "Proposition"
7747 msgstr "Proposition"
7748
7749 #: lib/layouts/AEA.layout:310 lib/layouts/AEA.layout:356
7750 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7752 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7762 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7763 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7765 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7771 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7772 msgid "Remark"
7773 msgstr "Remarque"
7774
7775 #: lib/layouts/AEA.layout:312 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7780 msgid "Remark \\theremark."
7781 msgstr "Remarque \\theremark."
7782
7783 #: lib/layouts/AEA.layout:318 lib/layouts/AEA.layout:362
7784 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7794 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7796 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7802 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7803 msgid "Solution"
7804 msgstr "Solution"
7805
7806 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7810 msgid "Solution \\thesolution."
7811 msgstr "Solution \\thesolution."
7812
7813 #: lib/layouts/AEA.layout:328 lib/layouts/AEA.layout:359
7814 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7815 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7816 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7817 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7818 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7819 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7835 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7836 msgid "Summary"
7837 msgstr "Résumé"
7838
7839 #: lib/layouts/AEA.layout:336 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7841 msgid "Caption"
7842 msgstr "Légende"
7843
7844 #: lib/layouts/AEA.layout:347 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7846 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:109
7847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7848 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7849 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7850 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7851 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7852 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7853 msgid "Proof"
7854 msgstr "Preuve"
7855
7856 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7857 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7858 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7859
7860 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7861 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7862 msgid "Standard in Title"
7863 msgstr "Standard en titre"
7864
7865 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7866 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7867 msgid "Author Footnote"
7868 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7869
7870 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7871 msgid "Author foot"
7872 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7873
7874 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7875 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7876 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7877 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7878
7879 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7880 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7881 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7882 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7883
7884 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7885 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7886 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7887
7888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7889 msgid "IEEE Transactions"
7890 msgstr "Transactions IEEE"
7891
7892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7893 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7894 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7896 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7897 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7898 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7899 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7900 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7901 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7902 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7903 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7904 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7905 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7907 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7908 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7910 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7911 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7912 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7913 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7914 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7917 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7919 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7920 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7921 msgid "Standard"
7922 msgstr "Standard"
7923
7924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7925 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7926 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7931 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7932 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7933 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7934 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7935 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7936 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7937 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7939 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7940 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7941 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7942 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7943 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7944 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7945 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7946 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7948 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7949 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7950 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7951 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7952 msgid "Title"
7953 msgstr "Titre"
7954
7955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7956 msgid "IEEE membership"
7957 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7958
7959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7960 msgid "Lowercase"
7961 msgstr "Minuscules"
7962
7963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7964 msgid "lowercase"
7965 msgstr "minuscules"
7966
7967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7968 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7973 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7974 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7975 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7976 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7977 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7978 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7979 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7980 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7982 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7983 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7985 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7986 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7987 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7988 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7989 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7990 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7992 msgid "Author"
7993 msgstr "Auteur"
7994
7995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7996 msgid "Short Author|S"
7997 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7998
7999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
8000 msgid "A short version of the author name"
8001 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
8002
8003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
8004 msgid "Author Name"
8005 msgstr "Noms d'auteur"
8006
8007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
8008 msgid "Author name"
8009 msgstr "Noms d'auteur"
8010
8011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
8012 msgid "Author Affiliation"
8013 msgstr "Affiliation d'auteur"
8014
8015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
8016 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
8017 msgid "Author affiliation"
8018 msgstr "Affiliation d'auteur"
8019
8020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
8021 msgid "Author Mark"
8022 msgstr "Marque d'auteur"
8023
8024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
8025 msgid "Author mark"
8026 msgstr "Marque d'auteur"
8027
8028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
8029 msgid "Special Paper Notice"
8030 msgstr "Noter le papier spécial"
8031
8032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
8033 msgid "After Title Text"
8034 msgstr "Texte après le titre"
8035
8036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
8037 msgid "Page headings"
8038 msgstr "En-têtes des pages"
8039
8040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
8041 msgid "Left Side"
8042 msgstr "Côté gauche"
8043
8044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
8045 msgid "Left side of the header line"
8046 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
8047
8048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
8049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
8050 msgid "MarkBoth"
8051 msgstr "DoubleMarque"
8052
8053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8054 msgid "Publication ID"
8055 msgstr "ID publication"
8056
8057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
8058 msgid "Abstract---"
8059 msgstr "Résumé---"
8060
8061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
8062 msgid "Index Terms---"
8063 msgstr "Termes d'index---"
8064
8065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
8066 msgid "Paragraph Start"
8067 msgstr "Début de paragraphe"
8068
8069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
8070 msgid "First Char"
8071 msgstr "Premier caractère"
8072
8073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
8074 msgid "First character of first word"
8075 msgstr "Premier caractère du premier mot"
8076
8077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
8078 msgid "Appendices"
8079 msgstr "Annexes"
8080
8081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
8082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
8087 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
8088 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
8089 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
8090 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
8091 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
8092 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
8093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
8094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
8095 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
8096 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
8097 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
8098 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
8099 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
8100 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
8101 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
8102 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
8103 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
8104 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
8105 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
8106 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
8107 msgid "BackMatter"
8108 msgstr "Compléments"
8109
8110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
8111 msgid "Peer Review Title"
8112 msgstr "Titre de revue d'expert"
8113
8114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
8115 msgid "PeerReviewTitle"
8116 msgstr "TitreRevueExpert"
8117
8118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
8120 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
8121 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
8122 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
8123 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
8124 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
8126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
8127 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
8128 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
8129 msgid "Appendix"
8130 msgstr "Annexe"
8131
8132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
8133 #: lib/layouts/jss.layout:126
8134 msgid "Short Title"
8135 msgstr "Titre court"
8136
8137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
8138 msgid "Short title for the appendix"
8139 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8140
8141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
8142 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8143 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8144 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
8146 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8147 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8148 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8149 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
8150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
8151 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8152 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
8153 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
8154 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8155 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8156 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
8157 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8158 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
8159 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
8160 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8161 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
8162 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
8163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
8164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
8165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
8166 msgid "Bibliography"
8167 msgstr "Bibliographie"
8168
8169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
8172 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8173 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
8175 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8176 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
8177 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8178 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8179 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
8180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
8181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
8182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
8183 msgid "References"
8184 msgstr "Références"
8185
8186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8187 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8189 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
8190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
8191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
8192 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8193 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
8194 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
8195 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8196 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8197 msgid "Bib preamble"
8198 msgstr "Préambule biblio"
8199
8200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8201 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8203 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
8204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
8205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
8206 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8207 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
8208 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
8209 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8210 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8211 msgid "Bibliography Preamble"
8212 msgstr "Préambule bibliographique"
8213
8214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8215 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8217 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
8218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
8219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
8220 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8221 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8222 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8223 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8224 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8225 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8226 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8227
8228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8229 msgid "Biography"
8230 msgstr "Biographie"
8231
8232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8233 msgid "Photo"
8234 msgstr "Photo"
8235
8236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8237 msgid "Optional photo for biography"
8238 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8239
8240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8242 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8243 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8245 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8246 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8251 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8252 msgid "Name"
8253 msgstr "Nom"
8254
8255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8257 msgid "Name of the author"
8258 msgstr "Nom de l'auteur"
8259
8260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8261 msgid "Biography without photo"
8262 msgstr "Biographie_sans_photo"
8263
8264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8265 msgid "BiographyNoPhoto"
8266 msgstr "BiographieSansPhoto"
8267
8268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
8270 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
8271 #: lib/layouts/heb-article.layout:17 lib/layouts/heb-article.layout:110
8272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8273 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8274 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8277 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8278 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8280 msgid "Reasoning"
8281 msgstr "Démonstration"
8282
8283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8284 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8285 msgid "Alternative Proof String"
8286 msgstr "Autre expression de la preuve"
8287
8288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8289 msgid "An alternative proof string"
8290 msgstr "Une autre preuve"
8291
8292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
8293 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8294 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8295 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8296 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8297 msgid "Proof."
8298 msgstr "Preuve."
8299
8300 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8301 # Oui JOC
8302 #: lib/layouts/InStar.module:2
8303 msgid "Title and Preamble Hacks"
8304 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8305
8306 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8307 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8308 msgid "Fixes & Hacks"
8309 msgstr "Solutions & astuces"
8310
8311 #: lib/layouts/InStar.module:13
8312 msgid ""
8313 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8314 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8315 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8316 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8317 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8318 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8319 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8320 msgstr ""
8321 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8322 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8323 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8324 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8325 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8326 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8327 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8328 "alors apparaître trop tôt)."
8329
8330 #: lib/layouts/InStar.module:17
8331 msgid "In Preamble"
8332 msgstr "Dans le préambule"
8333
8334 #: lib/layouts/InStar.module:24
8335 msgid "In Title"
8336 msgstr "Dans le titre"
8337
8338 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8339 msgid "R Journal"
8340 msgstr "R Journal"
8341
8342 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8343 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8344 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8345 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8346 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8347 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8348 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8349 msgid "Reports"
8350 msgstr "Reports"
8351
8352 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8354 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8355 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8356 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8357 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8358 msgid "Abstract."
8359 msgstr "Résumé."
8360
8361 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8362 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8364 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8366 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8367 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8370 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8371 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8372 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8373 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8375 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8376 msgid "Address"
8377 msgstr "Adresse"
8378
8379 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8380 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8381 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8387 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8388 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8389 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8391 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8392 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8393 msgid "Email"
8394 msgstr "E-mail"
8395
8396 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8397 msgid "A0 Poster"
8398 msgstr "Poster A0"
8399
8400 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8401 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8402 msgid "Posters"
8403 msgstr "Posters"
8404
8405 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8406 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8407 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8408 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8409 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8410 msgid "Giant"
8411 msgstr "Géant"
8412
8413 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8414 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8415 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8416 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8417 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8418 msgid "More Giant"
8419 msgstr "Super géant"
8420
8421 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8422 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8423 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8424 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8425 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8426 msgid "Most Giant"
8427 msgstr "Hyper géant"
8428
8429 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8430 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8431 msgid "Giant Snippet"
8432 msgstr "Élément géant"
8433
8434 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8435 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8436 msgid "More Giant Snippet"
8437 msgstr "Élément super géant"
8438
8439 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8440 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8441 msgid "Most Giant Snippet"
8442 msgstr "Élément hyper géant"
8443
8444 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8445 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8446 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8447
8448 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8449 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8451 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8454 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8456 msgid "Subtitle"
8457 msgstr "SousTitre"
8458
8459 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8460 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8461 msgid "Offprint"
8462 msgstr "Tiré à part"
8463
8464 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8465 msgid "Offprint Requests to:"
8466 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8467
8468 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8469 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8470 msgid "Mail"
8471 msgstr "Courrier"
8472
8473 #: lib/layouts/aa.layout:151
8474 msgid "Correspondence to:"
8475 msgstr "Correspondance pour :"
8476
8477 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8478 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8479 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8480 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8481 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8482 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8483 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8484 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8485 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8486 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8488 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8489 #: lib/layouts/numreport.inc:14 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8490 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8491 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8492 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:97
8493 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8494 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8495 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8498 msgid "Section"
8499 msgstr "Section"
8500
8501 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8502 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8503 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8504 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8505 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8506 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8507 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8508 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8509 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8511 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8512 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8513 #: lib/layouts/scrclass.inc:106 lib/layouts/siamltex.layout:403
8514 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8517 msgid "Subsection"
8518 msgstr "SousSection"
8519
8520 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8521 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8522 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8523 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8525 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8526 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8528 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8529 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8530 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8531 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:115
8532 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8533 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8534 msgid "Subsubsection"
8535 msgstr "SousSousSection"
8536
8537 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8538 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8542 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8543 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8545 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8546 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8547 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8548 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8549 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8551 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8553 msgid "Date"
8554 msgstr "Date"
8555
8556 #: lib/layouts/aa.layout:272
8557 msgid "institutemark"
8558 msgstr "marqueinstitution"
8559
8560 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8561 msgid "Institute Mark"
8562 msgstr "Marque d'institution"
8563
8564 #: lib/layouts/aa.layout:295
8565 msgid "Abstract (unstructured)"
8566 msgstr "Résumé (non structuré)"
8567
8568 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8569 msgid "ABSTRACT"
8570 msgstr "RÉSUMÉ"
8571
8572 #: lib/layouts/aa.layout:334
8573 msgid "Abstract (structured)"
8574 msgstr "Résumé (structuré)"
8575
8576 #: lib/layouts/aa.layout:338
8577 msgid "Context"
8578 msgstr "Contexte"
8579
8580 #: lib/layouts/aa.layout:339
8581 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8582 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8583
8584 #: lib/layouts/aa.layout:343
8585 msgid "Aims"
8586 msgstr "Objectifs"
8587
8588 #: lib/layouts/aa.layout:344
8589 msgid "Aims of your work"
8590 msgstr "Objectifs des travaux"
8591
8592 #: lib/layouts/aa.layout:348
8593 msgid "Methods"
8594 msgstr "Méthodes"
8595
8596 #: lib/layouts/aa.layout:349
8597 msgid "Methods used in your work"
8598 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8599
8600 #: lib/layouts/aa.layout:353
8601 msgid "Results"
8602 msgstr "Résultats"
8603
8604 #: lib/layouts/aa.layout:354
8605 msgid "Results of your work"
8606 msgstr "Résultat des travaux"
8607
8608 #: lib/layouts/aa.layout:380
8609 msgid "Key words."
8610 msgstr "Mots-clés."
8611
8612 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8613 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8615 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8616 msgid "Institute"
8617 msgstr "Institution"
8618
8619 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8621 msgid "E-Mail"
8622 msgstr "E-mail"
8623
8624 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8625 msgid "email:"
8626 msgstr "email :"
8627
8628 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8630 msgid "Thesaurus"
8631 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8632
8633 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8634 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8635 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8636
8637 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8638 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8639 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8640
8641 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8642 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8644 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8645 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8647 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8648 #: lib/examples/Articles:0
8649 msgid "Obsolete"
8650 msgstr "Obsolète"
8651
8652 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8653 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8654 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8655 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8656 msgid "Itemize"
8657 msgstr "ListePuces"
8658
8659 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8660 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8661 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8662 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8663 msgid "Enumerate"
8664 msgstr "Énumération"
8665
8666 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8667 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8668 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8670 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8672 msgid "Description"
8673 msgstr "Description"
8674
8675 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8676 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8677 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8678 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8680 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8681 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8682 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8683 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8686 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8688 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8689 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8690 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8691 msgid "List"
8692 msgstr "Liste"
8693
8694 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8695 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8696 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8697
8698 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8701 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8702 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8703 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8706 msgid "Affiliation"
8707 msgstr "Affiliation"
8708
8709 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8710 msgid "Altaffilation"
8711 msgstr "AutreAffiliation"
8712
8713 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8714 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8715 msgid "Number"
8716 msgstr "Numéro"
8717
8718 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8719 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8720 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8721
8722 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8723 msgid "Alternative affiliation:"
8724 msgstr "Autre affiliation :"
8725
8726 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8727 msgid "And"
8728 msgstr "Et"
8729
8730 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3262
8731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3274 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
8732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3422
8733 msgid "and"
8734 msgstr "et"
8735
8736 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8737 msgid "altaffilmark"
8738 msgstr "altaffilmark"
8739
8740 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8741 msgid "altaffiliation mark"
8742 msgstr "marque autraffiliation"
8743
8744 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8745 msgid "Subject headings:"
8746 msgstr "En-têtes de sujet :"
8747
8748 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8749 msgid "[Acknowledgments]"
8750 msgstr "[Remerciements]"
8751
8752 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8753 msgid "PlaceFigure"
8754 msgstr "PlacementFigure"
8755
8756 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8757 msgid "Place Figure here:"
8758 msgstr "Placez une figure ici :"
8759
8760 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8761 msgid "PlaceTable"
8762 msgstr "PlacementTableau"
8763
8764 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8765 msgid "Place Table here:"
8766 msgstr "Placez un tableau ici :"
8767
8768 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8769 msgid "[Appendix]"
8770 msgstr "[Annexe]"
8771
8772 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8773 msgid "MathLetters"
8774 msgstr "LettresMathématiques"
8775
8776 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8777 msgid "NoteToEditor"
8778 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8779
8780 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8781 msgid "Note to Editor:"
8782 msgstr "Note à l'éditeur :"
8783
8784 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8785 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8786 msgid "TableRefs"
8787 msgstr "RéfsTableau"
8788
8789 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8790 msgid "References. ---"
8791 msgstr "Références. ---"
8792
8793 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8794 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8795 msgid "TableComments"
8796 msgstr "RemarquesTableau"
8797
8798 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8799 msgid "Note. ---"
8800 msgstr "Note. ---"
8801
8802 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8803 msgid "Table note"
8804 msgstr "Note de tableau"
8805
8806 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8807 msgid "Table note:"
8808 msgstr "Note de tableau :"
8809
8810 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8811 msgid "tablenotemark"
8812 msgstr "tablenotemark"
8813
8814 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8815 msgid "tablenote mark"
8816 msgstr "tablenote mark"
8817
8818 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8819 msgid "FigCaption"
8820 msgstr "LégendeFig"
8821
8822 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8823 msgid "fig."
8824 msgstr "fig."
8825
8826 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8827 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8828 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8829
8830 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8831 msgid "Facility"
8832 msgstr "Facilité"
8833
8834 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8835 msgid "Facility:"
8836 msgstr "Facilité :"
8837
8838 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8839 msgid "Objectname"
8840 msgstr "NomObjet"
8841
8842 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8843 msgid "Obj:"
8844 msgstr "Obj :"
8845
8846 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8847 msgid "Recognized Name"
8848 msgstr "Nom reconnu"
8849
8850 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8851 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8852 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8853
8854 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8855 msgid "Dataset"
8856 msgstr "EnsembleDonnées"
8857
8858 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8859 msgid "Dataset:"
8860 msgstr "Ensemble de données :"
8861
8862 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8863 msgid "Separate the dataset ID from text"
8864 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8865
8866 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8867 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8868 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8869
8870 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8871 msgid "Software"
8872 msgstr "Logiciel"
8873
8874 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8875 msgid "Software:"
8876 msgstr "Logiciel :"
8877
8878 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8879 msgid "APPENDIX"
8880 msgstr "ANNEXE"
8881
8882 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8883 msgid "References-"
8884 msgstr "Références-"
8885
8886 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8887 msgid "Note-"
8888 msgstr "Note-"
8889
8890 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8891 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8892 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8893
8894 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8895 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8896 msgid "Corresponding Author"
8897 msgstr "Auteur référent"
8898
8899 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8900 msgid "Corresponding author:"
8901 msgstr "Auteur référent :"
8902
8903 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8904 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8905 msgid "Author:"
8906 msgstr "Auteur :"
8907
8908 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8909 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8910 msgid "ORCID"
8911 msgstr "ORCID"
8912
8913 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8914 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8915 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8916
8917 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8918 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8919 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8920 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8921 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8922 msgid "Affiliation:"
8923 msgstr "Affiliation :"
8924
8925 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8926 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8927 msgid "Collaboration"
8928 msgstr "Collaboration"
8929
8930 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8931 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8932 msgid "Collaboration:"
8933 msgstr "Collaboration :"
8934
8935 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8936 msgid "Nocollaboration"
8937 msgstr "Nocollaboration"
8938
8939 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8940 msgid "No collaboration"
8941 msgstr "No collaboration"
8942
8943 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8944 msgid "Section Appendix"
8945 msgstr "Section d'annexe"
8946
8947 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8948 msgid "\\Alph{appendix}."
8949 msgstr "\\Alph{appendix}."
8950
8951 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8952 msgid "Subappendix"
8953 msgstr "Sous-section d'annexe"
8954
8955 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8956 msgid "Subsection Appendix"
8957 msgstr "Sous-section d'annexe"
8958
8959 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8960 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8961 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8962
8963 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8964 msgid "Subsubappendix"
8965 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8966
8967 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8968 msgid "Subsubsection Appendix"
8969 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8970
8971 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8972 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8973 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8974
8975 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8976 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8977 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8978
8979 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8980 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8984 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8985 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8986 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8987 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8988 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8989 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8990 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8991 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8993 msgid "Short Title|S"
8994 msgstr "Titre court"
8995
8996 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8997 msgid "Short title which will appear in the running header"
8998 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8999
9000 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
9001 msgid "Short name"
9002 msgstr "Nom court"
9003
9004 #: lib/layouts/achemso.layout:120
9005 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9006 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
9007
9008 #: lib/layouts/achemso.layout:131
9009 msgid "Alt Affiliation"
9010 msgstr "Autre affiliation"
9011
9012 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9013 msgid "Also Affiliation"
9014 msgstr "Également affiliation"
9015
9016 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
9017 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
9018 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
9019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
9020 msgid "Fax"
9021 msgstr "Fax"
9022
9023 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
9024 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
9025 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
9026 msgid "Fax:"
9027 msgstr "Télécopie :"
9028
9029 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
9030 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
9031 msgid "Phone"
9032 msgstr "Téléphone"
9033
9034 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
9035 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
9036 msgid "Phone:"
9037 msgstr "Téléphone :"
9038
9039 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9040 msgid "Abbreviations"
9041 msgstr "Abréviations"
9042
9043 #: lib/layouts/achemso.layout:193
9044 msgid "Abbreviations:"
9045 msgstr "Abréviations :"
9046
9047 #: lib/layouts/achemso.layout:206
9048 msgid "Schemes"
9049 msgstr "Schémas"
9050
9051 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
9052 msgid "Scheme"
9053 msgstr "Schéma"
9054
9055 #: lib/layouts/achemso.layout:216
9056 msgid "List of Schemes"
9057 msgstr "Liste des schémas"
9058
9059 #: lib/layouts/achemso.layout:230
9060 msgid "Charts"
9061 msgstr "Diagrammes"
9062
9063 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
9064 msgid "Chart"
9065 msgstr "Diagramme"
9066
9067 #: lib/layouts/achemso.layout:240
9068 msgid "List of Charts"
9069 msgstr "Liste des diagrammes"
9070
9071 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9072 msgid "Graphs[[mathematical]]"
9073 msgstr "Graphiques"
9074
9075 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
9076 msgid "Graph[[mathematical]]"
9077 msgstr "Graphique"
9078
9079 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9080 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9081 msgstr "Liste des graphiques"
9082
9083 #: lib/layouts/achemso.layout:302
9084 msgid "SupplementalInfo"
9085 msgstr "InfoSupplémentaire"
9086
9087 #: lib/layouts/achemso.layout:305
9088 msgid "Supporting Information Available"
9089 msgstr "Information complémentaire disponible"
9090
9091 #: lib/layouts/achemso.layout:311
9092 msgid "TOC entry"
9093 msgstr "Entrée TdM"
9094
9095 #: lib/layouts/achemso.layout:315
9096 msgid "Graphical TOC Entry"
9097 msgstr "Entrée graphique de TdM"
9098
9099 #: lib/layouts/achemso.layout:321
9100 msgid "Bibnote"
9101 msgstr "Bibnote"
9102
9103 #: lib/layouts/achemso.layout:325
9104 msgid "bibnote"
9105 msgstr "bibnote"
9106
9107 #: lib/layouts/achemso.layout:344
9108 msgid "Chemistry"
9109 msgstr "Chimie"
9110
9111 #: lib/layouts/achemso.layout:347
9112 msgid "chemistry"
9113 msgstr "chimie"
9114
9115 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
9116 #: lib/languages:1043
9117 msgid "Latin"
9118 msgstr "Latin"
9119
9120 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9121 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9122 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9123
9124 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
9125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9126 msgid "Terms"
9127 msgstr "Termes"
9128
9129 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9130 msgid "General terms:"
9131 msgstr "Terminologie générale :"
9132
9133 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9134 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9135 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9136
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9138 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9139 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9140
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9143 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
9144 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
9145 msgid "Thanks"
9146 msgstr "Remerciements"
9147
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9149 msgid "Thanks: "
9150 msgstr "Remerciements : "
9151
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9153 msgid "ACM Journal"
9154 msgstr "Revue ACM"
9155
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
9157 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
9158 msgid "Preamble"
9159 msgstr "Préambule"
9160
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9162 msgid "Journal's Short Name: "
9163 msgstr "Nom court de la revue : "
9164
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9166 msgid "ACM Conference"
9167 msgstr "Conférence ACM"
9168
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9170 msgid "Full name"
9171 msgstr "Nom complet"
9172
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9174 msgid "Venue"
9175 msgstr "Lieu"
9176
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9178 msgid "Conference Name: "
9179 msgstr "Nom du symposium : "
9180
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9182 msgid "Short title"
9183 msgstr "Titre court"
9184
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9186 msgid "Email address: "
9187 msgstr "Adresse E-mail : "
9188
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9190 msgid "ORCID: "
9191 msgstr "ORCID: "
9192
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9194 msgid "Affiliation: "
9195 msgstr "Affiliation : "
9196
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9198 msgid "Additional Affiliation"
9199 msgstr "Autre affiliation"
9200
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9202 msgid "Additional Affiliation: "
9203 msgstr "Autre affiliation : "
9204
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9206 msgid "Position"
9207 msgstr "Position"
9208
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9210 #: lib/layouts/paper.layout:186
9211 msgid "Institution"
9212 msgstr "Institution"
9213
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9215 msgid "Department"
9216 msgstr "Département"
9217
9218 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9219 msgid "Street Address"
9220 msgstr "Adresse (rue)"
9221
9222 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9223 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9224 msgid "City"
9225 msgstr "Cité"
9226
9227 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9228 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9229 msgid "Country"
9230 msgstr "Pays"
9231
9232 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9233 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9234 msgid "State"
9235 msgstr "État"
9236
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9238 msgid "Postal Code"
9239 msgstr "Code postal"
9240
9241 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9242 msgid "TitleNote"
9243 msgstr "NoteTitre"
9244
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9246 msgid "Title Note: "
9247 msgstr "Note de titre : "
9248
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9250 msgid "SubtitleNote"
9251 msgstr "NoteSousTitre"
9252
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9254 msgid "Subtitle Note: "
9255 msgstr "Note de sous titre : "
9256
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9258 msgid "AuthorNote"
9259 msgstr "NoteAuteur"
9260
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9262 msgid "Note: "
9263 msgstr "Note : "
9264
9265 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9266 msgid "ACM Volume"
9267 msgstr "Volume ACM"
9268
9269 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9270 msgid "Volume: "
9271 msgstr "Volume : "
9272
9273 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9274 msgid "ACM Number"
9275 msgstr "Numéro ACM"
9276
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9278 msgid "Number: "
9279 msgstr "Numéro : "
9280
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9282 msgid "ACM Article"
9283 msgstr "Article ACM"
9284
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9286 msgid "Article: "
9287 msgstr "Article : "
9288
9289 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9290 msgid "ACM Year"
9291 msgstr "Année ACM"
9292
9293 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9294 msgid "Year: "
9295 msgstr "Année : "
9296
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9298 msgid "ACM Month"
9299 msgstr "Mois ACM"
9300
9301 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9302 msgid "Month: "
9303 msgstr "Mois : "
9304
9305 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9306 msgid "ACM Art Seq Num"
9307 msgstr "ACM Art Seq Num"
9308
9309 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9310 msgid "Article Sequential Number: "
9311 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9312
9313 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9314 msgid "ACM Submission ID"
9315 msgstr "ID soumission ACM"
9316
9317 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9318 msgid "Submission ID: "
9319 msgstr "ID soumission : "
9320
9321 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9322 msgid "ACM Price"
9323 msgstr "Prix ACM"
9324
9325 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9326 msgid "Price: "
9327 msgstr "Prix : "
9328
9329 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9330 msgid "ACM ISBN"
9331 msgstr "ISBN ACM"
9332
9333 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9334 msgid "ISBN: "
9335 msgstr "ISBN : "
9336
9337 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9338 msgid "ACM DOI"
9339 msgstr "ACM DOI"
9340
9341 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9342 msgid "ACM DOI: "
9343 msgstr "ACM DOI: "
9344
9345 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9346 msgid "ACM Badge R"
9347 msgstr "ACM Badge R"
9348
9349 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9350 msgid "ACM Badge R: "
9351 msgstr "ACM Badge R: "
9352
9353 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9354 msgid "ACM Badge L"
9355 msgstr "ACM Badge L"
9356
9357 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9358 msgid "ACM Badge L: "
9359 msgstr "ACM Badge L: "
9360
9361 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9362 msgid "Start Page"
9363 msgstr "Page initiale"
9364
9365 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9366 msgid "Start Page: "
9367 msgstr "Page initiale : "
9368
9369 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9370 msgid "Terms: "
9371 msgstr "Termes : "
9372
9373 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9374 msgid "Keywords: "
9375 msgstr "Mots-clés : "
9376
9377 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9378 msgid "CCSXML"
9379 msgstr "CCSXML"
9380
9381 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9382 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9383 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9384
9385 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9386 msgid "CCS Description"
9387 msgstr "Description CCS"
9388
9389 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9390 msgid "Significance"
9391 msgstr "Signification"
9392
9393 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9394 msgid "Computing Classification Scheme: "
9395 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9396
9397 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9398 msgid "Set Copyright"
9399 msgstr "Préciser le copyright"
9400
9401 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9402 msgid "Set Copyright: "
9403 msgstr "Préciser le copyright : "
9404
9405 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9406 msgid "Copyright Year"
9407 msgstr "Année de copyright"
9408
9409 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9410 msgid "Copyright Year: "
9411 msgstr "Année de copyright : "
9412
9413 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9414 msgid "Teaser Figure"
9415 msgstr "Image d'accroche"
9416
9417 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9418 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9421 msgid "Received"
9422 msgstr "Reçu"
9423
9424 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9425 msgid "Stage"
9426 msgstr "Étape"
9427
9428 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9429 msgid "Received: "
9430 msgstr "Reçu : "
9431
9432 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9433 msgid "ShortAuthors"
9434 msgstr "NomAuteursCourt"
9435
9436 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9437 msgid "Short authors: "
9438 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9439
9440 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9441 msgid "Sidebar"
9442 msgstr "Barre latérale"
9443
9444 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9445 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9446 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9447
9448 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9449 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9450 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9451
9452 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9453 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9454 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9455 msgid "List of Figures"
9456 msgstr "Liste des figures"
9457
9458 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9459 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9460 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9461
9462 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9463 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9464 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9465 msgid "List of Tables"
9466 msgstr "Liste des tableaux"
9467
9468 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9472 msgid "Definitions & Theorems"
9473 msgstr "Définitions & théorèmes"
9474
9475 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9480 msgid "Additional Theorem Text"
9481 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9482
9483 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9488 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9489 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9490
9491 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/heb-article.layout:32
9492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:437
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9497 msgid "Theorem \\thetheorem."
9498 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9499
9500 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/heb-article.layout:68
9501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9502 msgid "Corollary \\thetheorem."
9503 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9504
9505 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/heb-article.layout:57
9506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9507 msgid "Lemma \\thetheorem."
9508 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9509
9510 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9511 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9512 msgid "Proposition \\thetheorem."
9513 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9514
9515 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9516 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9517 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9518 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9519
9520 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/heb-article.layout:90
9521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9522 msgid "Definition \\thetheorem."
9523 msgstr "Définition \\thetheorem."
9524
9525 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9526 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9527 msgid "Example \\thetheorem."
9528 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9529
9530 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9531 msgid "Print Only"
9532 msgstr "Uniquement impression"
9533
9534 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9535 msgid "Print version only"
9536 msgstr "Uniquement version d'impression"
9537
9538 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9539 msgid "Screen Only"
9540 msgstr "Uniquement écran"
9541
9542 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9543 msgid "Screen version only"
9544 msgstr "Uniquement version écran"
9545
9546 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9547 msgid "Anonymous Suppression"
9548 msgstr "Suppression anonymat"
9549
9550 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9551 msgid "Non anonymous only"
9552 msgstr "Non anonyme uniquement"
9553
9554 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9555 msgid "Grant Sponsor"
9556 msgstr "Allocataire de la bourse"
9557
9558 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9559 msgid "Sponsor ID"
9560 msgstr "ID allocataire"
9561
9562 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9563 msgid "Grant Number"
9564 msgstr "Numéro de bourse"
9565
9566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9567 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9568 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9569
9570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9571 msgid "TOG online ID"
9572 msgstr "TOG online ID"
9573
9574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9575 msgid "Online ID:"
9576 msgstr "Online ID :"
9577
9578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9579 msgid "TOG volume"
9580 msgstr "TOG volume"
9581
9582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9583 msgid "Volume number:"
9584 msgstr "Volume number :"
9585
9586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9587 msgid "TOG number"
9588 msgstr "TOG number"
9589
9590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9591 msgid "Article number:"
9592 msgstr "Article number:"
9593
9594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9595 msgid "Set copyright"
9596 msgstr "Préciser le copyright"
9597
9598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9599 msgid "Copyright type:"
9600 msgstr "Type de copyright :"
9601
9602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9603 msgid "Copyright year"
9604 msgstr "Année de copyright"
9605
9606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9607 msgid "Year of copyright:"
9608 msgstr "Année de copyright :"
9609
9610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9611 msgid "Conference info"
9612 msgstr "Informations sur le symposium"
9613
9614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9615 msgid "Conference info:"
9616 msgstr "Informations sur le symposium :"
9617
9618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9619 msgid "Conference name"
9620 msgstr "Nom du symposium"
9621
9622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9623 msgid "ISBN"
9624 msgstr "ISBN"
9625
9626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9627 msgid "ISBN:"
9628 msgstr "ISBN :"
9629
9630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9631 msgid "DOI"
9632 msgstr "DOI"
9633
9634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9636 msgid "Article DOI:"
9637 msgstr "Article DOI :"
9638
9639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9640 msgid "TOG article DOI"
9641 msgstr "TOG article DOI"
9642
9643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9644 msgid "PDF author"
9645 msgstr "PDF author"
9646
9647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9648 msgid "PDF author:"
9649 msgstr "PDF author :"
9650
9651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9653 msgid "Keyword list"
9654 msgstr "Liste de mots-clés"
9655
9656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9658 msgid "Concept list"
9659 msgstr "Liste des concepts"
9660
9661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9663 msgid "Print copyright"
9664 msgstr "Imprimer le copyright"
9665
9666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9667 msgid "Teaser"
9668 msgstr "Teaser"
9669
9670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9671 msgid "Teaser image:"
9672 msgstr "Image Teaser :"
9673
9674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9675 msgid "CR categories"
9676 msgstr "Catégories CR"
9677
9678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9679 msgid "CR Categories:"
9680 msgstr "CR Categories :"
9681
9682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9683 msgid "CRcat"
9684 msgstr "CRcat"
9685
9686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9687 msgid "CR category"
9688 msgstr "Catégorie CR"
9689
9690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9691 msgid "CR-number"
9692 msgstr "CR-number"
9693
9694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9695 msgid "Number of the category"
9696 msgstr "Numéro de la catégorie"
9697
9698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9701 msgid "Subcategory"
9702 msgstr "Sous-catégorie"
9703
9704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9705 msgid "Third-level"
9706 msgstr "Troisième niveau"
9707
9708 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9709 msgid "Third-level of the category"
9710 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9711
9712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9713 msgid "ShortCite"
9714 msgstr "ShortCite"
9715
9716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9717 msgid "Short cite"
9718 msgstr "Short cite"
9719
9720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9721 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9722 msgid "E-mail"
9723 msgstr "E-mail"
9724
9725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9726 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9727 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9728
9729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9730 msgid "TOG project URL"
9731 msgstr "TOG project URL"
9732
9733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9734 msgid "Project URL:"
9735 msgstr "Project URL :"
9736
9737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9738 msgid "TOG video URL"
9739 msgstr "TOG video URL"
9740
9741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9742 msgid "Video URL:"
9743 msgstr "Video URL :"
9744
9745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9746 msgid "TOG data URL"
9747 msgstr "TOG data URL"
9748
9749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9750 msgid "Data URL:"
9751 msgstr "Data URL :"
9752
9753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9754 msgid "TOG code URL"
9755 msgstr "TOG code URL"
9756
9757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9758 msgid "Code URL:"
9759 msgstr "Code URL :"
9760
9761 #: lib/layouts/agums.layout:3
9762 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9763 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9764
9765 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9766 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9767 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9768 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9769 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9770 msgid "Section*"
9771 msgstr "Section*"
9772
9773 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9774 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9775 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9776 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9777 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9778 msgid "Subsection*"
9779 msgstr "SousSection*"
9780
9781 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9782 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9783 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9784 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9785 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9787 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9788 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9790 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9791 msgid "Paragraph"
9792 msgstr "Paragraphe"
9793
9794 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9795 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9796 msgid "Paragraph*"
9797 msgstr "Paragraphe*"
9798
9799 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9800 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9801 msgid "Left Header"
9802 msgstr "En-tête gauche"
9803
9804 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9805 #: lib/layouts/foils.layout:220
9806 msgid "Left Header:"
9807 msgstr "En-tête gauche :"
9808
9809 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9810 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9811 msgid "Right Header"
9812 msgstr "En-tête droit"
9813
9814 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9815 #: lib/layouts/foils.layout:228
9816 msgid "Right Header:"
9817 msgstr "En-tête droit :"
9818
9819 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9820 #: lib/layouts/egs.layout:505
9821 msgid "Received:"
9822 msgstr "Reçu :"
9823
9824 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9827 msgid "Revised"
9828 msgstr "Révisé"
9829
9830 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9831 msgid "Revised:"
9832 msgstr "Révisé :"
9833
9834 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9835 #: lib/layouts/egs.layout:514
9836 msgid "Accepted"
9837 msgstr "Accepté"
9838
9839 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9840 #: lib/layouts/egs.layout:527
9841 msgid "Accepted:"
9842 msgstr "Accepté :"
9843
9844 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9845 msgid "CCC"
9846 msgstr "CCC"
9847
9848 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9849 msgid "CCC code:"
9850 msgstr "Code CCC :"
9851
9852 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9853 msgid "PaperId"
9854 msgstr "IdPapier"
9855
9856 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9857 msgid "Paper Id:"
9858 msgstr "Id papier :"
9859
9860 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9861 msgid "AuthorAddr"
9862 msgstr "AdresseAuteur"
9863
9864 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9865 msgid "Author Address:"
9866 msgstr "Adresse auteur :"
9867
9868 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9869 msgid "SlugComment"
9870 msgstr "CommentaireSlug"
9871
9872 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9873 msgid "Slug Comment:"
9874 msgstr "Commentaire Slug :"
9875
9876 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9877 msgid "Plates"
9878 msgstr "Plaques"
9879
9880 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9881 msgid "Planotables"
9882 msgstr "Planotables"
9883
9884 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9885 msgid "Plate"
9886 msgstr "Planche"
9887
9888 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9889 msgid "Planotable"
9890 msgstr "Planche de tableaux"
9891
9892 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9893 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9894 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9896 msgid "Table"
9897 msgstr "Tableau"
9898
9899 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9900 msgid "table"
9901 msgstr "tableau"
9902
9903 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9904 msgid "Plano Table"
9905 msgstr "Planche de tableaux"
9906
9907 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9908 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9909 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9910
9911 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9912 msgid "Authors"
9913 msgstr "Auteurs"
9914
9915 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9916 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9917 msgid "Affiliation Mark"
9918 msgstr "Marque d'affiliation"
9919
9920 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9921 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9922 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9923
9924 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9925 msgid "Author affiliation:"
9926 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9927
9928 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9929 msgid "Algorithm2e Float"
9930 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9931
9932 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9933 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9934 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9935 msgid "Floats & Captions"
9936 msgstr "Flottants & légendes"
9937
9938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9939 msgid ""
9940 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9941 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9942 "algorithm."
9943 msgstr ""
9944 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9945 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9946 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9947
9948 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9949 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9950 msgid "List of Algorithms"
9951 msgstr "Liste des algorithmes"
9952
9953 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9954 #: lib/examples/Articles:0
9955 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9956 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9957
9958 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9959 msgid "SpecialSection"
9960 msgstr "Section-spéciale"
9961
9962 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9963 msgid "SpecialSection*"
9964 msgstr "Section-spéciale*"
9965
9966 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9968 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9969 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9970 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9973 msgid "Unnumbered"
9974 msgstr "NonNuméroté"
9975
9976 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9978 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9979 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9980 msgid "Subsubsection*"
9981 msgstr "SousSousSection*"
9982
9983 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9984 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9985 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9986 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9987 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9988 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9989 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9990 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9991 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9992 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9993 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9994 #: lib/examples/Articles:0
9995 msgid "Books"
9996 msgstr "Livres"
9997
9998 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9999 msgid "Chapter Exercises"
10000 msgstr "Exercices_Chapitre"
10001
10002 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
10003 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
10004 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
10007 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
10008 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
10009 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
10010 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
10011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
10012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
10013 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
10014 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
10015 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
10016 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
10017 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
10018 msgid "List preamble"
10019 msgstr "Aperçu préambule"
10020
10021 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
10022 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
10023 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
10026 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
10027 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
10028 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
10029 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
10030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
10031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
10032 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
10033 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
10034 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
10035 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
10036 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
10037 msgid "List Preamble"
10038 msgstr "Aperçu préambule"
10039
10040 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
10041 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
10042 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
10045 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
10046 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
10047 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
10048 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
10049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
10050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
10051 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
10052 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
10053 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
10054 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
10055 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
10056 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
10057 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
10058
10059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
10060 msgid "Short title which appears in the running headers"
10061 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
10062
10063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
10064 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
10065 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
10066 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
10067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
10068 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
10069 msgid "Date:"
10070 msgstr "Date :"
10071
10072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
10073 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
10074 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
10075 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
10076 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
10077 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
10078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
10079 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
10080 msgid "Address:"
10081 msgstr "Adresse :"
10082
10083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
10084 msgid "Current Address"
10085 msgstr "Adresse actuelle"
10086
10087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
10088 msgid "Current address:"
10089 msgstr "Adresse actuelle :"
10090
10091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10092 msgid "E-mail address:"
10093 msgstr "Adresse E-mail :"
10094
10095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
10096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
10097 msgid "URL:"
10098 msgstr "URL :"
10099
10100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
10101 msgid "Key words and phrases:"
10102 msgstr "Mots et phrases clés :"
10103
10104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
10105 msgid "Thanks:"
10106 msgstr "Remerciements :"
10107
10108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10109 msgid "Dedicatory"
10110 msgstr "Dédicace"
10111
10112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10113 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10114 msgid "Dedication:"
10115 msgstr "Dédicace :"
10116
10117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10118 msgid "Translator"
10119 msgstr "Traducteur"
10120
10121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10122 msgid "Translator:"
10123 msgstr "Traducteur :"
10124
10125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10126 msgid "Subjectclass"
10127 msgstr "ClassificationSujet"
10128
10129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10130 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10131 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10132
10133 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10134 msgid "American Psychological Association (APA)"
10135 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10136
10137 #: lib/layouts/apa.layout:58
10138 msgid "RightHeader"
10139 msgstr "En-têteDroit"
10140
10141 #: lib/layouts/apa.layout:67
10142 msgid "Right header:"
10143 msgstr "En-tête droit :"
10144
10145 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10146 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10147 msgid "Abstract:"
10148 msgstr "Résumé :"
10149
10150 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10151 msgid "Short title:"
10152 msgstr "Titre court :"
10153
10154 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10155 msgid "TwoAuthors"
10156 msgstr "DeuxAuteurs"
10157
10158 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10159 msgid "ThreeAuthors"
10160 msgstr "TroisAuteurs"
10161
10162 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10163 msgid "FourAuthors"
10164 msgstr "QuatreAuteurs"
10165
10166 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10167 msgid "TwoAffiliations"
10168 msgstr "DeuxAffiliations"
10169
10170 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10171 msgid "ThreeAffiliations"
10172 msgstr "TroisAffiliations"
10173
10174 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10175 msgid "FourAffiliations"
10176 msgstr "QuatreAffiliations"
10177
10178 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10179 msgid "Acknowledgments:"
10180 msgstr "Remerciements :"
10181
10182 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
10183 msgid "ThickLine"
10184 msgstr "LigneÉpaisse"
10185
10186 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
10187 msgid "Centered"
10188 msgstr "Centré"
10189
10190 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
10191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10192 msgid "standard"
10193 msgstr "standard"
10194
10195 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
10196 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
10197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
10198 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10199 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10200
10201 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
10202 msgid "FitFigure"
10203 msgstr "AjusteFigure"
10204
10205 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
10206 msgid "FitBitmap"
10207 msgstr "AjusteBitmap"
10208
10209 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
10210 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10211 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10212 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
10213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10214 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10215 msgid "Subparagraph"
10216 msgstr "SousParagraphe"
10217
10218 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10219 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10221 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10222 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10223 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10224 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10225 msgid "Custom Item|s"
10226 msgstr "Élément paramétrable|É"
10227
10228 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10229 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10231 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10233 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10234 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
10235 msgid "A customized item string"
10236 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10237
10238 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10239 msgid "Seriate"
10240 msgstr "Sérié"
10241
10242 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10243 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10245 msgid "(\\alph{enumii})"
10246 msgstr "(\\alph{enumii})"
10247
10248 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10249 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10250 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10251
10252 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10253 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10254 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10255
10256 #: lib/layouts/apax.inc:124
10257 msgid "FiveAuthors"
10258 msgstr "CinqAuteurs"
10259
10260 #: lib/layouts/apax.inc:131
10261 msgid "SixAuthors"
10262 msgstr "SixAuteurs"
10263
10264 #: lib/layouts/apax.inc:138
10265 msgid "LeftHeader"
10266 msgstr "EnTêteGauche"
10267
10268 #: lib/layouts/apax.inc:147
10269 msgid "Left header:"
10270 msgstr "En-tête gauche :"
10271
10272 #: lib/layouts/apax.inc:212
10273 msgid "FiveAffiliations"
10274 msgstr "CinqAffiliations"
10275
10276 #: lib/layouts/apax.inc:219
10277 msgid "SixAffiliations"
10278 msgstr "SixAffiliations"
10279
10280 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
10281 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
10282 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10283 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10284 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:161
10285 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10301 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10306 msgid "Note"
10307 msgstr "Note"
10308
10309 #: lib/layouts/apax.inc:323
10310 msgid "Author Note:"
10311 msgstr "Note d'auteur :"
10312
10313 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10314 msgid "Journal"
10315 msgstr "Journal"
10316
10317 #: lib/layouts/apax.inc:352
10318 msgid "CopNum"
10319 msgstr "NumCopie"
10320
10321 #: lib/layouts/apax.inc:360
10322 msgid "Volume"
10323 msgstr "Volume"
10324
10325 #: lib/layouts/apax.inc:501
10326 msgid "*"
10327 msgstr "*"
10328
10329 #: lib/layouts/apax.inc:598
10330 msgid "Course"
10331 msgstr "Cours"
10332
10333 #: lib/layouts/apax.inc:614
10334 msgid "Course: "
10335 msgstr "Étendue : "
10336
10337 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10338 msgid "addORCIDlink"
10339 msgstr "addORCIDlink"
10340
10341 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10342 msgid "ORCID-link: "
10343 msgstr "ORCID: "
10344
10345 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10346 msgid "Author-name"
10347 msgstr "Noms d'auteur"
10348
10349 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10350 msgid "Arabic Article"
10351 msgstr "Article arabe"
10352
10353 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10354 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10355 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10356
10357 #: lib/layouts/article.layout:3
10358 msgid "Article (Standard Class)"
10359 msgstr "Article (classe standard)"
10360
10361 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10363 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10364 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10365 #: lib/layouts/scrclass.inc:77 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10366 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10367 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10368 msgid "Part"
10369 msgstr "Partie"
10370
10371 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10372 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10373 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10374 msgid "Part*"
10375 msgstr "Partie*"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10378 msgid "Beamer"
10379 msgstr "Beamer"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10382 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10383 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10384 #: lib/examples/Articles:0
10385 msgid "Presentations"
10386 msgstr "Présentations"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10395 msgid "Overlay Specifications|v"
10396 msgstr "Spécification de recouvrement"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10400 msgid "Overlay specifications for this list"
10401 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10405 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10406 msgid "Item Overlay Specifications"
10407 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10415 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10416 msgid "On Slide"
10417 msgstr "Sur la diapo"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10421 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10422 msgid "Overlay specifications for this item"
10423 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10426 msgid "Mini Template"
10427 msgstr "Mini modèle"
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10430 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10431 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10434 msgid "Longest label|s"
10435 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10438 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10439 msgstr ""
10440 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10441 "d'indentation)"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10445 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10446 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10447 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10448 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10449 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10450 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10451 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10452 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10453 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10454 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10456 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10457 msgid "Sectioning"
10458 msgstr "Sectionnement"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10464 msgid "Mode"
10465 msgstr "Mode"
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10471 msgid "Mode Specification|S"
10472 msgstr "Spécification de mode"
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10478 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10479 msgstr ""
10480 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10483 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10484 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10485 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10486 msgstr ""
10487 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10490 msgid "Section \\arabic{section}"
10491 msgstr "Section \\arabic{section}"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10494 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10496 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10497 msgstr ""
10498 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10501 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10502 msgid "\\Alph{section}"
10503 msgstr "\\Alph{section}"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10506 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10507 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10510 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10511 msgstr ""
10512 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10513 "courants"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10516 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10517 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10520 msgid ""
10521 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10522 msgstr ""
10523 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10524 "\\arabic{subsubsection}"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10527 msgid ""
10528 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10529 msgstr ""
10530 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10531 "en-têtes courants"
10532
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10534 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10535 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10536
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10538 msgid "Frame"
10539 msgstr "Cadre"
10540
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10543 msgid "Frames"
10544 msgstr "Cadres"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10553 msgid "Action"
10554 msgstr "Action"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10557 msgid "Overlay specifications for this frame"
10558 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10561 msgid "Default Overlay Specifications"
10562 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10565 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10566 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10570 msgid "Frame Options"
10571 msgstr "Options du cadre"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10575 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10576 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10577
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10579 msgid "Frame Title"
10580 msgstr "Titre du cadre"
10581
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10583 msgid "Enter the frame title here"
10584 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10585
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10587 msgid "PlainFrame"
10588 msgstr "CadreSimple"
10589
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10591 msgid "Frame (plain)"
10592 msgstr "Cadre (simple)"
10593
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10595 msgid "FragileFrame"
10596 msgstr "CadreFragile"
10597
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10599 msgid "Frame (fragile)"
10600 msgstr "Cadre (fragile)"
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10603 msgid "AgainFrame"
10604 msgstr "RepriseCadre"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10607 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10609 msgid "Slide"
10610 msgstr "Diapo"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10613 msgid "Repeat frame with label"
10614 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10617 msgid "FrameTitle"
10618 msgstr "TitreCadre"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10630 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10631 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10634 msgid "Short Frame Title|S"
10635 msgstr "Titre cadre court|c"
10636
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10638 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10639 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10640
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10642 msgid "FrameSubtitle"
10643 msgstr "SousTitreCadre"
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10646 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10647 msgid "Column"
10648 msgstr "Colonne"
10649
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10652 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10653 msgid "Columns"
10654 msgstr "Colonnes"
10655
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10657 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10658 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10659
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10661 msgid "Column Options"
10662 msgstr "Options de colonne"
10663
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10665 msgid "Column options (see beamer manual)"
10666 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10667
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10669 msgid "Column Placement Options"
10670 msgstr "Options de placement de colonne"
10671
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10673 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10674 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10675
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10677 msgid "ColumnsCenterAligned"
10678 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10679
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10681 msgid "Columns (center aligned)"
10682 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10683
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10685 msgid "ColumnsTopAligned"
10686 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10687
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10689 msgid "Columns (top aligned)"
10690 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10691
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10693 msgid "Pause"
10694 msgstr "Pause"
10695
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10699 msgid "Overlays"
10700 msgstr "Recouvrements"
10701
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10703 msgid "Pause number"
10704 msgstr "Numéro de pause"
10705
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10707 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10708 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10709
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10711 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10712 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10713
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10715 msgid "Overprint"
10716 msgstr "SurImpression"
10717
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10719 msgid "Overprint Area Width"
10720 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10721
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10723 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10724 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10725 msgid "Width"
10726 msgstr "Largeur"
10727
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10729 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10730 msgstr ""
10731 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10732
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10734 msgid "OverlayArea"
10735 msgstr "ZoneRecouvrement"
10736
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10738 msgid "Overlayarea"
10739 msgstr "ZoneRecouvrement"
10740
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10742 msgid "Overlay Area Width"
10743 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10744
10745 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10746 msgid "The width of the overlay area"
10747 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10748
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10750 msgid "Overlay Area Height"
10751 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10752
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10754 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10755 msgid "Height"
10756 msgstr "Hauteur"
10757
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10759 msgid "The height of the overlay area"
10760 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10761
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10764 msgid "Uncover"
10765 msgstr "Découvrir"
10766
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10768 msgid "Uncovered on slides"
10769 msgstr "Découvrir sur diapos"
10770
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10773 msgid "Only"
10774 msgstr "Seulement"
10775
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10777 msgid "Only on slides"
10778 msgstr "Seulement sur diapos"
10779
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10781 msgid "Block"
10782 msgstr "Bloc"
10783
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10785 msgid "Blocks"
10786 msgstr "Blocs"
10787
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10789 msgid "Block:"
10790 msgstr "Bloc :"
10791
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10793 msgid "Action Specification|S"
10794 msgstr "Spécifications d'action"
10795
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10797 msgid "Block Title"
10798 msgstr "Titre de bloc"
10799
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10801 msgid "Enter the block title here"
10802 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10803
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10805 msgid "ExampleBlock"
10806 msgstr "BlocExemple"
10807
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10809 msgid "Example Block:"
10810 msgstr "Bloc exemple :"
10811
10812 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10813 msgid "AlertBlock"
10814 msgstr "BlocAlerte"
10815
10816 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10817 msgid "Alert Block:"
10818 msgstr "Bloc alerte :"
10819
10820 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10821 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10822 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10823 msgid "Titling"
10824 msgstr "Titrage"
10825
10826 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10827 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10828 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10829
10830 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10831 # Oui JOC
10832 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10833 msgid "Title (Plain Frame)"
10834 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10835
10836 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10837 msgid "Short Subtitle|S"
10838 msgstr "Sous-titre court|c"
10839
10840 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10841 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10842 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10843
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10845 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10846 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10847
10848 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10849 msgid "Short Institute|S"
10850 msgstr "Nom d'institution court|c"
10851
10852 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10853 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10854 msgstr ""
10855 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10856
10857 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10858 msgid "InstituteMark"
10859 msgstr "MarqueInstitution"
10860
10861 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10862 msgid "Short Date|S"
10863 msgstr "Date courte|d"
10864
10865 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10866 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10867 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10868
10869 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10870 msgid "TitleGraphic"
10871 msgstr "GraphiqueTitre"
10872
10873 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10874 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10875 msgid "Quotation"
10876 msgstr "Citation"
10877
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10879 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10880 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10881 msgid "Quote"
10882 msgstr "Cite"
10883
10884 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10885 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10886 msgid "Verse"
10887 msgstr "Vers"
10888
10889 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10891 msgid "Corollary."
10892 msgstr "Corollaire."
10893
10894 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10895 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10896 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10897 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10898 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10899 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10900 msgid "Action Specifications|S"
10901 msgstr "Spécification d'action|S"
10902
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10905 msgid "Definition."
10906 msgstr "Définition."
10907
10908 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10909 msgid "Definitions"
10910 msgstr "Définitions"
10911
10912 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10913 msgid "Definitions."
10914 msgstr "Définitions."
10915
10916 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10917 msgid "Example."
10918 msgstr "Exemple."
10919
10920 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10921 msgid "Examples"
10922 msgstr "Exemples"
10923
10924 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10925 msgid "Examples."
10926 msgstr "Exemples."
10927
10928 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10938 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10945 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10946 msgid "Fact"
10947 msgstr "Fait"
10948
10949 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10950 msgid "Fact."
10951 msgstr "Fait."
10952
10953 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10955 msgid "Lemma."
10956 msgstr "Lemme."
10957
10958 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10959 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10960 msgid "Theorem."
10961 msgstr "Théorème."
10962
10963 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:738
10964 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10965 msgid "LyX-Code"
10966 msgstr "LyX-Code"
10967
10968 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10969 msgid "NoteItem"
10970 msgstr "ÉlémentNote"
10971
10972 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10973 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10974 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10975 msgid "Bold"
10976 msgstr "Grasse"
10977
10978 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10979 msgid "Emphasize"
10980 msgstr "En évidence"
10981
10982 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10983 msgid "Emph."
10984 msgstr "En évid."
10985
10986 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10987 msgid "Alert"
10988 msgstr "Alerte"
10989
10990 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10991 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10992 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10993 msgid "Structure"
10994 msgstr "Structure"
10995
10996 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10997 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10998 msgid "Visible"
10999 msgstr "Visible"
11000
11001 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
11002 msgid "Invisible"
11003 msgstr "Invisible"
11004
11005 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
11006 msgid "Alternative"
11007 msgstr "Alternative"
11008
11009 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
11010 msgid "Default Text"
11011 msgstr "Texte implicite"
11012
11013 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
11014 msgid "Enter the default text here"
11015 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
11016
11017 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
11018 msgid "Beamer Note"
11019 msgstr "Note Beamer"
11020
11021 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
11022 msgid "Note Options"
11023 msgstr "Options de note"
11024
11025 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
11026 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11027 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
11028
11029 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
11030 msgid "ArticleMode"
11031 msgstr "ModeArticle"
11032
11033 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
11034 msgid "Article"
11035 msgstr "Article"
11036
11037 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
11038 msgid "PresentationMode"
11039 msgstr "ModePresentation"
11040
11041 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
11042 msgid "Presentation"
11043 msgstr "Présentation"
11044
11045 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
11046 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
11047 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
11048 msgid "Figure"
11049 msgstr "Figure"
11050
11051 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
11052 msgid "Beamerposter"
11053 msgstr "PosterBeame"
11054
11055 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11056 msgid "Bilingual Captions"
11057 msgstr "Légendes bilingues"
11058
11059 #: lib/layouts/bicaption.module:7
11060 msgid ""
11061 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
11062 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
11063 msgstr ""
11064 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
11065 "Aide > Manuels spécifiques >  Légendes multilingues."
11066
11067 #: lib/layouts/bicaption.module:11
11068 msgid "Caption setup"
11069 msgstr "Mise en forme légende"
11070
11071 #: lib/layouts/bicaption.module:17
11072 msgid ""
11073 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
11074 msgstr ""
11075 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
11076
11077 #: lib/layouts/bicaption.module:30
11078 msgid "Caption setup:"
11079 msgstr "Mise en forme légende :"
11080
11081 #: lib/layouts/bicaption.module:38
11082 msgid "Bicaption"
11083 msgstr "Double légende"
11084
11085 #: lib/layouts/bicaption.module:39
11086 msgid "bilingual"
11087 msgstr "bilingue"
11088
11089 #: lib/layouts/bicaption.module:45
11090 msgid "Main Language Short Title"
11091 msgstr "Titre court dans la langue principale"
11092
11093 #: lib/layouts/bicaption.module:46
11094 msgid "Short title for the main(document) language"
11095 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
11096
11097 #: lib/layouts/bicaption.module:50
11098 msgid "Main Language Text"
11099 msgstr "Texte dans la langue principale"
11100
11101 #: lib/layouts/bicaption.module:51
11102 msgid "Text in the main(document) language"
11103 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
11104
11105 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11106 msgid "Second Language Short Title"
11107 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11108
11109 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11110 msgid "Short title for the second language"
11111 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11112
11113 #: lib/layouts/book.layout:3
11114 msgid "Book (Standard Class)"
11115 msgstr "Book (classe standard)"
11116
11117 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11118 msgid "Braille"
11119 msgstr "Braille"
11120
11121 #: lib/layouts/braille.module:3
11122 msgid "Accessibility"
11123 msgstr "Accessibilité"
11124
11125 #: lib/layouts/braille.module:7
11126 msgid ""
11127 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
11128 "Specific Manuals > Braille."
11129 msgstr ""
11130 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir  "
11131 "Aide > Manuels spécifiques >  Braille."
11132
11133 #: lib/layouts/braille.module:23
11134 msgid "Braille (default)"
11135 msgstr "Braille (implicite)"
11136
11137 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11138 msgid "Braille:"
11139 msgstr "Braille :"
11140
11141 #: lib/layouts/braille.module:48
11142 msgid "Braille (textsize)"
11143 msgstr "Braille (taille du texte)"
11144
11145 #: lib/layouts/braille.module:73
11146 msgid "Braille (dots on)"
11147 msgstr "Braille (points actifs)"
11148
11149 #: lib/layouts/braille.module:88
11150 msgid "Braille_dots_on"
11151 msgstr "Braille_points_actifs"
11152
11153 #: lib/layouts/braille.module:99
11154 msgid "Braille (dots off)"
11155 msgstr "Braille (points inactifs)"
11156
11157 #: lib/layouts/braille.module:114
11158 msgid "Braille_dots_off"
11159 msgstr "Braille_points_inactifs"
11160
11161 #: lib/layouts/braille.module:125
11162 msgid "Braille (mirror on)"
11163 msgstr "Braille (miroir actif)"
11164
11165 #: lib/layouts/braille.module:140
11166 msgid "Braille_mirror_on"
11167 msgstr "Braille_miroir_actif"
11168
11169 #: lib/layouts/braille.module:151
11170 msgid "Braille (mirror off)"
11171 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11172
11173 #: lib/layouts/braille.module:166
11174 msgid "Braille_mirror_off"
11175 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11176
11177 #: lib/layouts/braille.module:176
11178 msgid "Braillebox"
11179 msgstr "BoîteBraille"
11180
11181 #: lib/layouts/braille.module:180
11182 msgid "Braille box"
11183 msgstr "Boîte Braille"
11184
11185 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11186 msgid "Broadway"
11187 msgstr "Broadway"
11188
11189 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11190 #: lib/examples/Articles:0
11191 msgid "Scripts"
11192 msgstr "Scripts"
11193
11194 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11195 msgid "Act Number"
11196 msgstr "Numéro d'acte"
11197
11198 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11199 msgid "Scene Number"
11200 msgstr "Numéro de scène"
11201
11202 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11203 msgid "Dialogue"
11204 msgstr "Dialogue"
11205
11206 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11207 msgid "Narrative"
11208 msgstr "Narratif"
11209
11210 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11211 msgid "ACT"
11212 msgstr "ACTE"
11213
11214 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11215 msgid "ACT \\arabic{act}"
11216 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11217
11218 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11219 msgid "SCENE"
11220 msgstr "SCÈNE"
11221
11222 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11223 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11224 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11225
11226 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11227 msgid "SCENE*"
11228 msgstr "SCÈNE*"
11229
11230 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11231 msgid "AT RISE:"
11232 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11233
11234 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11235 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11236 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11237 msgid "Speaker"
11238 msgstr "Acteur"
11239
11240 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11241 msgid "Parenthetical"
11242 msgstr "Parenthèses"
11243
11244 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11245 msgid "("
11246 msgstr "("
11247
11248 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11249 msgid ")"
11250 msgstr ")"
11251
11252 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11253 msgid "CURTAIN"
11254 msgstr "RIDEAU"
11255
11256 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
11257 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11258 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11259 msgid "Right Address"
11260 msgstr "Adresse_À_Droite"
11261
11262 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11263 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11264 msgstr "Article japonais (paquet BX)"
11265
11266 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11267 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11268 msgstr "Livre japonais (paquet BX)"
11269
11270 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11271 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11272 msgstr "Rapport japonais (paquet BX)"
11273
11274 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11275 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11276 msgstr "Transparents japonais (paquet BX)"
11277
11278 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11279 msgid "Chess"
11280 msgstr "Échiquier"
11281
11282 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11283 msgid "Mainline"
11284 msgstr "Ligne_Principale"
11285
11286 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11287 msgid "Mainline:"
11288 msgstr "Ligne Principale :"
11289
11290 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11291 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11292 msgid "Variation"
11293 msgstr "Variante"
11294
11295 #: lib/layouts/chess.layout:68
11296 msgid "Variation:"
11297 msgstr "Variante :"
11298
11299 #: lib/layouts/chess.layout:76
11300 msgid "SubVariation"
11301 msgstr "SousVariante"
11302
11303 #: lib/layouts/chess.layout:79
11304 msgid "Subvariation:"
11305 msgstr "Sous-Variante :"
11306
11307 #: lib/layouts/chess.layout:87
11308 msgid "SubVariation2"
11309 msgstr "SousVariante2"
11310
11311 #: lib/layouts/chess.layout:90
11312 msgid "Subvariation(2):"
11313 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11314
11315 #: lib/layouts/chess.layout:98
11316 msgid "SubVariation3"
11317 msgstr "SousVariante3"
11318
11319 #: lib/layouts/chess.layout:101
11320 msgid "Subvariation(3):"
11321 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11322
11323 #: lib/layouts/chess.layout:109
11324 msgid "SubVariation4"
11325 msgstr "SousVariante4"
11326
11327 #: lib/layouts/chess.layout:112
11328 msgid "Subvariation(4):"
11329 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11330
11331 #: lib/layouts/chess.layout:120
11332 msgid "SubVariation5"
11333 msgstr "SousVariante5"
11334
11335 #: lib/layouts/chess.layout:123
11336 msgid "Subvariation(5):"
11337 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11338
11339 #: lib/layouts/chess.layout:132
11340 msgid "HideMoves"
11341 msgstr "Cache_Mouvements"
11342
11343 #: lib/layouts/chess.layout:137
11344 msgid "HideMoves:"
11345 msgstr "Cache_Mouvements :"
11346
11347 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11348 msgid "ChessBoard"
11349 msgstr "Échiquier"
11350
11351 #: lib/layouts/chess.layout:148
11352 msgid "[chessboard]"
11353 msgstr "[échiquier]"
11354
11355 #: lib/layouts/chess.layout:159
11356 msgid "BoardCentered"
11357 msgstr "ÉchiquierCentré"
11358
11359 #: lib/layouts/chess.layout:164
11360 msgid "[centered board]"
11361 msgstr "[échiquier centré]"
11362
11363 #: lib/layouts/chess.layout:176
11364 msgid "HighLight"
11365 msgstr "MiseEnValeur"
11366
11367 #: lib/layouts/chess.layout:181
11368 msgid "Highlights:"
11369 msgstr "Mises  en valeur :"
11370
11371 #: lib/layouts/chess.layout:198
11372 msgid "Arrow"
11373 msgstr "Flèche"
11374
11375 #: lib/layouts/chess.layout:203
11376 msgid "Arrow:"
11377 msgstr "Flèche :"
11378
11379 #: lib/layouts/chess.layout:211
11380 msgid "KnightMove"
11381 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11382
11383 #: lib/layouts/chess.layout:216
11384 msgid "KnightMove:"
11385 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11386
11387 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11388 msgid "Chess Board"
11389 msgstr "Échiquier"
11390
11391 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11392 msgid "Leisure, Sports & Music"
11393 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11394
11395 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11396 msgid ""
11397 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11398 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11399 msgstr ""
11400 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir "
11401 "Fichier > Ouvrir un exemple > Articles > Échiquier où vous trouverez Partie "
11402 "1 et Partie 2."
11403
11404 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11405 msgid "NewChessGame"
11406 msgstr "NouvelÉchiquier"
11407
11408 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11409 msgid "[Start New Chess Game]"
11410 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11411
11412 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11413 msgid "Chessgame Options"
11414 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11415
11416 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11417 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11418 msgstr ""
11419 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11420
11421 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11422 msgid "Mainline Options"
11423 msgstr "Options de ligne principale"
11424
11425 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11426 msgid "See xskak manual for possible options"
11427 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11428
11429 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11430 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11432 msgid "Comment"
11433 msgstr "Commentaire"
11434
11435 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11436 msgid "SetChessBoard"
11437 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11438
11439 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11440 msgid "Global Chessboard Settings"
11441 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11442
11443 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11444 msgid "SetBoardStoreStyle"
11445 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11446
11447 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11448 msgid "Set Chessboard Style"
11449 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11450
11451 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11452 msgid "Style Name"
11453 msgstr "Nom de style"
11454
11455 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11456 msgid "Chessboard Style Name"
11457 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11458
11459 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11460 msgid ""
11461 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11462 "See chessboard manual for details."
11463 msgstr ""
11464 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11465 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11466 "pour les détails."
11467
11468 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11469 msgid "Chessboard"
11470 msgstr "Échiquier"
11471
11472 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11473 msgid "Chessboard Options"
11474 msgstr "Options de l'échiquier"
11475
11476 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11477 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11478 msgstr ""
11479 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11480 "valeurs"
11481
11482 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11483 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11484 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11485
11486 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11487 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11488 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11489
11490 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11491 msgid "InFrontmatter"
11492 msgstr "Dans le préambule"
11493
11494 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11495 msgid "Insert the affiliation number"
11496 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11497
11498 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11499 msgid "Given name"
11500 msgstr "Nom attribué"
11501
11502 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11505 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11506 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11507 msgid "Surname"
11508 msgstr "Nom"
11509
11510 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11511 msgid "Affil"
11512 msgstr "Affil"
11513
11514 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11515 msgid ""
11516 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11517 "be inserted."
11518 msgstr ""
11519 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11520 "3, etc."
11521
11522 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11523 msgid "Running Title"
11524 msgstr "Titre courant"
11525
11526 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11527 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11528 msgid "Running title:"
11529 msgstr "Titre courant :"
11530
11531 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11532 msgid "FirstPage"
11533 msgstr "PremièrePage"
11534
11535 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11536 msgid "firstpage"
11537 msgstr "premièrepage"
11538
11539 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11540 msgid "RunningAuthor"
11541 msgstr "AuteurCourant"
11542
11543 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11544 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11545 msgid "Running author:"
11546 msgstr "Auteur courant :"
11547
11548 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11549 msgid "Publications"
11550 msgstr "Publications"
11551
11552 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11553 msgid "Correspondence"
11554 msgstr "Correspondance"
11555
11556 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11557 msgid "Correspondence:"
11558 msgstr "Correspondance :"
11559
11560 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11561 msgid "Pubdiscuss"
11562 msgstr "Pubdiscuss"
11563
11564 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11565 msgid "Pubdiscuss:"
11566 msgstr "Pubdiscuss :"
11567
11568 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11569 msgid "Published"
11570 msgstr "Publié"
11571
11572 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11573 msgid "Published:"
11574 msgstr "Publié :"
11575
11576 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11577 msgid "Statements"
11578 msgstr "Énoncés"
11579
11580 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11581 msgid "Copyrightstatement"
11582 msgstr "DonnéesCopyright"
11583
11584 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11585 msgid "Copyright:"
11586 msgstr "Copyright :"
11587
11588 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11589 msgid "Introduction"
11590 msgstr "Introduction"
11591
11592 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11593 msgid "\\thesection Introduction"
11594 msgstr "\\thesection.Introduction"
11595
11596 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11597 msgid "Conclusions"
11598 msgstr "Conclusions"
11599
11600 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11601 msgid "\\thesection Conclusions"
11602 msgstr "\\thesection Conclusions"
11603
11604 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11605 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11606 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11607
11608 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11609 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11610 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11611
11612 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11613 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11614 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11615
11616 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11617 msgid "CodeAvailability"
11618 msgstr "DisponibilitéCode"
11619
11620 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11621 msgid "Code availability."
11622 msgstr "Disponibilité du code."
11623
11624 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11625 msgid "DataAvailability"
11626 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11627
11628 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11629 msgid "Data availability."
11630 msgstr "Disponibilité des données."
11631
11632 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11633 msgid "CodeAndDataAvailability"
11634 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11635
11636 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11637 msgid "Code and data availability."
11638 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11639
11640 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11641 msgid "SampleAvailability"
11642 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11643
11644 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11645 msgid "Sample availability."
11646 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11647
11648 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11649 msgid "Statements2"
11650 msgstr "Énoncés2"
11651
11652 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11653 msgid "AuthorContribution"
11654 msgstr "ContributionAuteur"
11655
11656 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11657 msgid "Author contributions."
11658 msgstr "Contributions de l'auteur."
11659
11660 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11661 msgid "CompetingInterests"
11662 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11663
11664 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11665 msgid "Competing Interests."
11666 msgstr "Intérêts concurrents."
11667
11668 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11669 msgid "Disclaimer"
11670 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11671
11672 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11673 msgid "Disclaimer."
11674 msgstr "Clause de non responsabilité."
11675
11676 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11677 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11678 msgstr "Article chinois (CTex)"
11679
11680 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11681 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11682 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11683
11684 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11685 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11686 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11687
11688 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11689 msgid "Custom Header/Footer Text"
11690 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11691
11692 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11693 msgid ""
11694 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11695 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11696 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11697 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11698 msgstr ""
11699 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. Voir "
11700 "le manuel des « Options avancées », section « Modules>Format de la page>En-"
11701 "têtes et pieds de page sur mesure. NOTA : pour utiliser ce module, vous "
11702 "devez choisir le style d'en-têtes « sophistiqué » dans le menu Documents -> "
11703 "Paramètres -> Format de la page !"
11704
11705 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11706 msgid "Header/Footer"
11707 msgstr "En-tête/pied"
11708
11709 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11710 msgid "Even Header"
11711 msgstr "En-tête page paire"
11712
11713 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11714 msgid "Alternative text for the even header"
11715 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11716
11717 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11718 msgid "Center Header"
11719 msgstr "En-tête central"
11720
11721 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11722 msgid "Center Header:"
11723 msgstr "En-tête central :"
11724
11725 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11726 msgid "Left Footer"
11727 msgstr "Pied gauche"
11728
11729 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11730 msgid "Left Footer:"
11731 msgstr "Pied gauche :"
11732
11733 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11734 msgid "Center Footer"
11735 msgstr "Pied central"
11736
11737 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11738 msgid "Center Footer:"
11739 msgstr "Pied central :"
11740
11741 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11742 msgid "Right Footer"
11743 msgstr "Pied droit"
11744
11745 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11746 msgid "Right Footer:"
11747 msgstr "Pied droit :"
11748
11749 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11750 msgid "Directory"
11751 msgstr "Répertoire"
11752
11753 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11754 msgid "Firstname"
11755 msgstr "Prénom"
11756
11757 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11758 msgid "Literal"
11759 msgstr "Littéral"
11760
11761 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11762 msgid "KeyCombo"
11763 msgstr "Combinaison de touches"
11764
11765 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11766 msgid "KeyCap"
11767 msgstr "Touche Majuscules"
11768
11769 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11770 msgid "GuiMenu"
11771 msgstr "Menu d'interface"
11772
11773 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11774 msgid "GuiMenuItem"
11775 msgstr "Élement du menu d'interface"
11776
11777 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11778 msgid "GuiButton"
11779 msgstr "Bouton d'interface"
11780
11781 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11782 msgid "MenuChoice"
11783 msgstr "Choix de menu"
11784
11785 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11786 msgid "Authorgroup"
11787 msgstr "GroupeAuteur"
11788
11789 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11790 msgid "RevisionHistory"
11791 msgstr "HistoriqueRévisions"
11792
11793 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11794 msgid "Revision History"
11795 msgstr "Historique révisions"
11796
11797 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11798 msgid "Revision"
11799 msgstr "Révision"
11800
11801 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11802 msgid "RevisionRemark"
11803 msgstr "RemarqueRévision"
11804
11805 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11806 msgid "FirstName"
11807 msgstr "Prénom"
11808
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11810 msgid "DIN-Brief"
11811 msgstr "DIN-Brief"
11812
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11814 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11815 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11816 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11817 #: lib/examples/Articles:0
11818 msgid "Letters"
11819 msgstr "Lettres"
11820
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11822 msgid "DinBrief"
11823 msgstr "DinBrief"
11824
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11826 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11827 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11829 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11830 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11834 msgid "Letter"
11835 msgstr "Lettre"
11836
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11838 msgid "Addresses"
11839 msgstr "Adresses"
11840
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11843 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11844 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11845 msgid "Postal Data"
11846 msgstr "Données postales"
11847
11848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11849 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11850 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11851 msgid "Send To Address"
11852 msgstr "Envoi à l'adresse"
11853
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11855 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11856 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11857 msgid "My Address"
11858 msgstr "Mon_Adresse"
11859
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11861 msgid "Sender Address:"
11862 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11863
11864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11865 msgid "Return address"
11866 msgstr "Adresse de retour"
11867
11868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11870 msgid "Backaddress:"
11871 msgstr "AdresseRetour :"
11872
11873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11874 msgid "Postal comment"
11875 msgstr "Commentaire postal"
11876
11877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11878 msgid "Postal Remark:"
11879 msgstr "Commentaire postal :"
11880
11881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11882 msgid "Handling"
11883 msgstr "Handling"
11884
11885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11886 msgid "Handling:"
11887 msgstr "Étiquette :"
11888
11889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11891 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11892 msgid "YourRef"
11893 msgstr "VotreRéf"
11894
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11897 msgid "Your ref.:"
11898 msgstr "Vos réf. :"
11899
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11902 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11903 msgid "MyRef"
11904 msgstr "MaRéf"
11905
11906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11908 msgid "Our ref.:"
11909 msgstr "Nos réf. :"
11910
11911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11912 msgid "Writer"
11913 msgstr "Auteur"
11914
11915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11916 msgid "Writer:"
11917 msgstr "Auteur :"
11918
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11921 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11923 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11924 msgid "Signature"
11925 msgstr "Signature"
11926
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11931 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11932 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11933 msgid "Closings"
11934 msgstr "Annexes"
11935
11936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11939 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11940 msgid "Signature:"
11941 msgstr "Signature :"
11942
11943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11944 msgid "Bottomtext"
11945 msgstr "Texte de bas de page"
11946
11947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11948 msgid "Bottom text:"
11949 msgstr "Texte de bas de page :"
11950
11951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11952 msgid "Area code"
11953 msgstr "Code de zone"
11954
11955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11956 msgid "Area Code:"
11957 msgstr "Code de zone :"
11958
11959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11960 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11961 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11963 msgid "Telephone"
11964 msgstr "Téléphone"
11965
11966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11967 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11968 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11969 msgid "Telephone:"
11970 msgstr "Téléphone :"
11971
11972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11973 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11975 msgid "Location"
11976 msgstr "Adresse"
11977
11978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11980 msgid "Location:"
11981 msgstr "Adresse :"
11982
11983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11984 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11986 msgid "Subject"
11987 msgstr "Sujet"
11988
11989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11991 msgid "Subject:"
11992 msgstr "Sujet :"
11993
11994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11997 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11999 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
12000 msgid "Opening"
12001 msgstr "Ouverture"
12002
12003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
12005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
12006 msgid "Opening:"
12007 msgstr "Ouverture :"
12008
12009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
12012 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
12013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
12014 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
12015 msgid "Closing"
12016 msgstr "Fermeture"
12017
12018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
12020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
12021 msgid "Closing:"
12022 msgstr "Fermeture :"
12023
12024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
12025 msgid "Signature|S"
12026 msgstr "Signature|S"
12027
12028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
12029 msgid "Here you can insert a signature scan"
12030 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
12031
12032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
12033 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
12034 msgid "encl"
12035 msgstr "P.J."
12036
12037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
12038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
12039 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
12040 msgid "encl:"
12041 msgstr "P.J. :"
12042
12043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
12045 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
12046 msgid "cc"
12047 msgstr "cc"
12048
12049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
12051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
12052 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
12053 msgid "cc:"
12054 msgstr "cc :"
12055
12056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
12057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
12058 msgid "PS"
12059 msgstr "PS"
12060
12061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
12062 msgid "Post Scriptum:"
12063 msgstr "Post Scriptum :"
12064
12065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
12066 msgid "SenderAddress"
12067 msgstr "AdresseExpéditeur"
12068
12069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
12070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
12071 msgid "Backaddress"
12072 msgstr "Adresse_Retour"
12073
12074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
12075 msgid "RetourAdresse"
12076 msgstr "RetourAdresse"
12077
12078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
12079 msgid "Adresse"
12080 msgstr "Adresse"
12081
12082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
12083 msgid "Postvermerk"
12084 msgstr "Postvermerk"
12085
12086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
12087 msgid "Zusatz"
12088 msgstr "Post scriptum"
12089
12090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12091 msgid "IhrZeichen"
12092 msgstr "VotreRéférence"
12093
12094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12096 msgid "YourMail"
12097 msgstr "VotreMail"
12098
12099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12100 msgid "IhrSchreiben"
12101 msgstr "IhrSchreiben"
12102
12103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12104 msgid "MeinZeichen"
12105 msgstr "MaRéférence"
12106
12107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12108 msgid "Unterschrift"
12109 msgstr "Signature"
12110
12111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12112 msgid "Telefon"
12113 msgstr "Téléphone"
12114
12115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12116 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12118 msgid "Place"
12119 msgstr "Lieu"
12120
12121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12122 msgid "Stadt"
12123 msgstr "Ville"
12124
12125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12126 msgid "Town"
12127 msgstr "Ville"
12128
12129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12130 msgid "Ort"
12131 msgstr "Lieu"
12132
12133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12134 msgid "Datum"
12135 msgstr "Date"
12136
12137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12139 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12140 msgid "Reference"
12141 msgstr "Référence"
12142
12143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12144 msgid "Betreff"
12145 msgstr "Objet"
12146
12147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12148 msgid "Anrede"
12149 msgstr "Ouverture"
12150
12151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12152 msgid "Brieftext"
12153 msgstr "Texte"
12154
12155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12156 msgid "Gruss"
12157 msgstr "Salutation"
12158
12159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12160 msgid "ps"
12161 msgstr "ps"
12162
12163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12165 msgid "Encl."
12166 msgstr "P.J."
12167
12168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12169 msgid "Anlagen"
12170 msgstr "Anlagen"
12171
12172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12174 msgid "CC"
12175 msgstr "CC"
12176
12177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12178 msgid "Verteiler"
12179 msgstr "Distributeur"
12180
12181 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12182 msgid "DocBook Book (XML)"
12183 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12184
12185 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12186 msgid "Books (DocBook)"
12187 msgstr "Livres (DocBook)"
12188
12189 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12190 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12191 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12192
12193 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12194 msgid "DocBook Section (XML)"
12195 msgstr "Section DocBook (XML)"
12196
12197 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12198 msgid "DocBook Article (XML)"
12199 msgstr "Article DocBook (XML)"
12200
12201 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12202 msgid "Inderscience A4 Journals"
12203 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12204
12205 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12206 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12207 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12208
12209 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12210 msgid "Econometrica"
12211 msgstr "Econometrica"
12212
12213 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12214 msgid "RunTitle"
12215 msgstr "TitreCourant"
12216
12217 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12218 msgid "Running Title:"
12219 msgstr "Titre courant :"
12220
12221 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12222 msgid "RunAuthor"
12223 msgstr "AuteurCourant"
12224
12225 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12226 msgid "Running Author:"
12227 msgstr "Auteur courant :"
12228
12229 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12230 msgid "Address Option"
12231 msgstr "Option d'adresse"
12232
12233 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12234 msgid "Optional argument for the address"
12235 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12236
12237 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12238 msgid "E-Mail Option"
12239 msgstr "Options d'adresse électronique"
12240
12241 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12242 msgid "Optional argument for the e-mail"
12243 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12244
12245 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12246 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12247 msgid "E-mail:"
12248 msgstr "E-mail :"
12249
12250 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12251 msgid "Web Address"
12252 msgstr "Adresse web"
12253
12254 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12255 msgid "Web address:"
12256 msgstr "Adresse web :"
12257
12258 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12259 msgid "Authors Block"
12260 msgstr "Bloc auteurs"
12261
12262 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12263 msgid "Authors Block:"
12264 msgstr "Bloc auteurs :"
12265
12266 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12267 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12268 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12269 msgid "Keyword"
12270 msgstr "Mot-clé"
12271
12272 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12273 msgid "Thanks Text"
12274 msgstr "Texte de remerciements"
12275
12276 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12277 msgid "Thanks \\theThanks:"
12278 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12279
12280 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12281 msgid "Thanks Reference"
12282 msgstr "Référence aux remerciements"
12283
12284 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12285 msgid "Thanks Ref"
12286 msgstr "Ref. aux remerciements"
12287
12288 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12289 msgid "Internet Address Reference"
12290 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12291
12292 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12293 msgid "Internet Addess Ref"
12294 msgstr "Référence à une adresse internet"
12295
12296 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12297 msgid "Name (First Name)"
12298 msgstr "Nom (prénom)"
12299
12300 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12301 msgid "First Name"
12302 msgstr "Prénom"
12303
12304 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12305 msgid "Name (Surname)"
12306 msgstr "Nom (de famille)"
12307
12308 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12309 msgid "By Same Author (bib)"
12310 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12311
12312 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12313 msgid "bysame"
12314 msgstr "du même"
12315
12316 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12317 msgid "Footnote (Title)"
12318 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12319
12320 #: lib/layouts/egs.layout:3
12321 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12322 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12323
12324 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12325 msgid "00.00.0000"
12326 msgstr "00.00.0000"
12327
12328 #: lib/layouts/egs.layout:353
12329 msgid "LaTeX Title"
12330 msgstr "Titre_LaTeX"
12331
12332 #: lib/layouts/egs.layout:437
12333 msgid "Journal:"
12334 msgstr "Journal :"
12335
12336 #: lib/layouts/egs.layout:446
12337 msgid "msnumber"
12338 msgstr "numéro_ms"
12339
12340 #: lib/layouts/egs.layout:460
12341 msgid "MS_number:"
12342 msgstr "Numéro_MS :"
12343
12344 #: lib/layouts/egs.layout:470
12345 msgid "FirstAuthor"
12346 msgstr "PremierAuteur"
12347
12348 #: lib/layouts/egs.layout:483
12349 msgid "1st_author_surname:"
12350 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12351
12352 #: lib/layouts/egs.layout:536
12353 msgid "Offsets"
12354 msgstr "Offsets"
12355
12356 #: lib/layouts/egs.layout:549
12357 msgid "reprint_reqs_to:"
12358 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12359
12360 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
12361 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
12362 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12363 msgid "Acknowledgment"
12364 msgstr "Remerciements"
12365
12366 #: lib/layouts/egs.layout:634
12367 msgid "Acknowledgment."
12368 msgstr "Remerciements."
12369
12370 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12371 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12372 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12373
12374 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12375 msgid "Author Option"
12376 msgstr "Option d'auteur"
12377
12378 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12379 msgid "Optional argument for the author"
12380 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12381
12382 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12383 msgid "Author Address"
12384 msgstr "Adresse Auteur"
12385
12386 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12387 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12388 msgid "Author Email"
12389 msgstr "E-mail auteur"
12390
12391 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12392 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12393 msgid "Email:"
12394 msgstr "E-mail :"
12395
12396 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12397 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12398 msgid "Author URL"
12399 msgstr "URL Auteur"
12400
12401 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12402 msgid "Thanks Option"
12403 msgstr "Option de remerciements"
12404
12405 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12406 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12407 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12408
12409 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12410 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12411 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12412
12413 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12414 msgid "PROOF."
12415 msgstr "PREUVE."
12416
12417 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12418 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12419 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12420
12421 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12422 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12423 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12424
12425 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12426 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12427 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12428
12429 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12430 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12431 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12432
12433 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12434 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12435 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12436
12437 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12438 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12439 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12440
12441 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12442 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12443 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12444
12445 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12446 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12447 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12448
12449 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12450 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12451 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12452
12453 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12454 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12455 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12456
12457 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12458 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12459 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12460
12461 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12462 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12463 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12464
12465 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12466 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12467 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12468
12469 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12470 msgid "Case \\arabic{case}"
12471 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12472
12473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12474 msgid "Elsevier"
12475 msgstr "Elsevier"
12476
12477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12478 msgid "Titlenotemark"
12479 msgstr "MarqueNoteTitre"
12480
12481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12482 msgid "Titlenote mark"
12483 msgstr "Marque de note de titre"
12484
12485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12486 msgid "Title footnote"
12487 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12488
12489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12490 msgid "Footnote Label"
12491 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12492
12493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12494 msgid "Label you refer to in the title"
12495 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12496
12497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12498 msgid "Title footnote:"
12499 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12500
12501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12502 msgid "Author Label"
12503 msgstr "Étiquette d'auteur"
12504
12505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12506 msgid "Label you will reference in the address"
12507 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12508
12509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12510 msgid "Authormark"
12511 msgstr "MarqueAuteur"
12512
12513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12514 msgid "Author footnote"
12515 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12516
12517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12518 msgid "Author footnote:"
12519 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12520
12521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12522 msgid "Author Footnote Label"
12523 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12524
12525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12526 msgid "Label you refer to for an author"
12527 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12528
12529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12530 msgid "CorAuthormark"
12531 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12532
12533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12534 msgid "CorAuthor mark"
12535 msgstr "Marque d'auteur référent"
12536
12537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12538 msgid "Corresponding author"
12539 msgstr "Auteur référent"
12540
12541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12542 msgid "Corresponding author text:"
12543 msgstr "Texte auteur référent :"
12544
12545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12546 msgid "Address Label"
12547 msgstr "Étiquette d'adresse"
12548
12549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12550 msgid "Label of the author you refer to"
12551 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12552
12553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12554 msgid "Internet"
12555 msgstr "Internet"
12556
12557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12558 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12559 msgstr ""
12560 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12561 "internet"
12562
12563 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12564 msgid "Endnotes (Basic)"
12565 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12566
12567 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12568 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12569 msgid "Foot- and Endnotes"
12570 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12571
12572 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12573 msgid ""
12574 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12575 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12576 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12577 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12578 msgstr ""
12579 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12580 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12581 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12582 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12583 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12584 "notes regroupées."
12585
12586 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12587 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12588 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12589 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12590 msgid "Endnotes"
12591 msgstr "Notes en fin de document"
12592
12593 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12594 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12595 msgid "Endnote ##"
12596 msgstr "N° notes en fin de document"
12597
12598 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12599 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12600 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12601 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12602 msgid "Endnote"
12603 msgstr "Notes en fin de document"
12604
12605 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12606 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12607 msgid "endnote"
12608 msgstr "endnote"
12609
12610 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12611 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12612 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12613 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12614 msgstr "Notes en fin de document"
12615
12616 #: lib/layouts/enotez.module:2
12617 msgid "Endnotes (Extended)"
12618 msgstr "Endnotes (étendues)"
12619
12620 #: lib/layouts/enotez.module:10
12621 msgid ""
12622 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12623 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12624 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12625 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12626 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12627 msgstr ""
12628 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12629 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12630 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12631 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12632 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12633 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12634 "apparaître les notes."
12635
12636 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12637 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12638 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12639
12640 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12641 msgid "Key words:"
12642 msgstr "Mots-clés :"
12643
12644 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12645 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12646 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12647
12648 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12649 msgid "List Enhancements"
12650 msgstr "Améliorations des listes"
12651
12652 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12653 msgid ""
12654 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12655 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12656 msgstr ""
12657 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12658 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12659 "l'utilisateur pour les détails."
12660
12661 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12662 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12663 msgid "Itemize Options"
12664 msgstr "Options de liste à puces"
12665
12666 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12667 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12668 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12669 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12670 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12671
12672 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12673 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12674 msgid "Enumerate Options"
12675 msgstr "Options d'énumération"
12676
12677 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12678 msgid "Description Options"
12679 msgstr "Options de description"
12680
12681 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12683 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12684 msgid "Labeling"
12685 msgstr "Étiquetage"
12686
12687 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12688 msgid "Enumerate-Resume"
12689 msgstr "Énumération-reprise"
12690
12691 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12692 msgid "Number Equations by Section"
12693 msgstr "Numéroter les équations par section"
12694
12695 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12701 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12703 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12704 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12705 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12706 msgid "Maths"
12707 msgstr "Maths"
12708
12709 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12710 msgid ""
12711 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12712 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12713 msgstr ""
12714 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12715 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12716
12717 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12719 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12720 msgid "Equation"
12721 msgstr "Équation"
12722
12723 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12724 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12725 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12726
12727 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12728 msgid "Europass CV (2013)"
12729 msgstr "Europass CV (2013)"
12730
12731 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12732 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12733 #: lib/examples/Articles:0
12734 msgid "Curricula Vitae"
12735 msgstr "Curricula Vitae"
12736
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12740 msgid "Name:"
12741 msgstr "Nom :"
12742
12743 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12744 msgid "FooterName"
12745 msgstr "NomDePied"
12746
12747 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12748 msgid "Name (footer):"
12749 msgstr "Nom (pied) :"
12750
12751 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12752 msgid "Mobile:"
12753 msgstr "Mobile :"
12754
12755 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12756 msgid "Mobile phone number"
12757 msgstr "Numéro de mobile"
12758
12759 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12760 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12761 msgid "Homepage"
12762 msgstr "Page d'accueil"
12763
12764 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12765 msgid "Homepage:"
12766 msgstr "Page d'accueil :"
12767
12768 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12769 msgid "InstantMessaging"
12770 msgstr "MessagerieInstantanée"
12771
12772 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12773 msgid "Instant Messaging:"
12774 msgstr "Messagerie instantanée :"
12775
12776 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12777 msgid "IM Type:"
12778 msgstr "Type de MI :"
12779
12780 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12781 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12782 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12783
12784 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12785 msgid "Birthday"
12786 msgstr "Date de naissance"
12787
12788 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12789 msgid "Date of birth:"
12790 msgstr "Date de naissance :"
12791
12792 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12793 msgid "Nationality"
12794 msgstr "Nationalité"
12795
12796 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12797 msgid "Nationality:"
12798 msgstr "Nationalité :"
12799
12800 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12801 msgid "Gender"
12802 msgstr "Sexe"
12803
12804 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12805 msgid "Gender:"
12806 msgstr "Sexe :"
12807
12808 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12809 msgid "BeforePicture"
12810 msgstr "AvantImage"
12811
12812 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12813 msgid "Space before picture:"
12814 msgstr "Espace avant l'image :"
12815
12816 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12817 msgid "Picture"
12818 msgstr "Image"
12819
12820 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12821 msgid "Picture:"
12822 msgstr "Image :"
12823
12824 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12825 msgid "Resize photo to this width"
12826 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12827
12828 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12829 msgid "AfterPicture"
12830 msgstr "AprèsImage"
12831
12832 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12833 msgid "Space after picture:"
12834 msgstr "Espace après l'image :"
12835
12836 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12837 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12838 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12839 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12840 msgid "Vertical Space"
12841 msgstr "Espacement vertical"
12842
12843 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12844 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12845 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12846 msgid "Additional vertical space"
12847 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12848
12849 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12850 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12851 msgid "Item"
12852 msgstr "ÉlémentListe"
12853
12854 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12855 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12856 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12857
12858 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12859 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12860 msgid "Item:"
12861 msgstr "Élément de liste :"
12862
12863 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12864 msgid "ItemInset"
12865 msgstr "InsertÉlement"
12866
12867 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12868 msgid "Subitems"
12869 msgstr "Sous-rubriques"
12870
12871 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12872 msgid "TitleItem"
12873 msgstr "TitreÉlément"
12874
12875 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12876 msgid "Title item:"
12877 msgstr "Titre Élément :"
12878
12879 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12880 msgid "TitleLevel"
12881 msgstr "NiveauTitre"
12882
12883 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12884 msgid "Title level:"
12885 msgstr "Niveau titre :"
12886
12887 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12888 msgid "Text (right side)"
12889 msgstr "Texte (côté droit)"
12890
12891 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12892 msgid "BlueItem"
12893 msgstr "ÉlémentBleu"
12894
12895 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12896 msgid "Blue item:"
12897 msgstr "Élément bleu :"
12898
12899 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12900 msgid "BlueItemInset"
12901 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12902
12903 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12904 msgid "Blue subitems"
12905 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12906
12907 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12908 msgid "BigItem"
12909 msgstr "ÉlémentGrand"
12910
12911 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12912 msgid "Big Item:"
12913 msgstr "Élément grand :"
12914
12915 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12916 msgid "EcvItemize"
12917 msgstr "ListePucesEcv"
12918
12919 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12920 msgid "MotherTongue"
12921 msgstr "LangueMaternelle"
12922
12923 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12924 msgid "Mother Tongue:"
12925 msgstr "Langue maternelle :"
12926
12927 # Paquetage europCV - début tableau langues
12928 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12929 msgid "LangHeader"
12930 msgstr "LangueDébut"
12931
12932 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12933 msgid "Language Header:"
12934 msgstr "Début langues :"
12935
12936 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12937 msgid "Language:"
12938 msgstr "Langue :"
12939
12940 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12941 msgid "Name of the language"
12942 msgstr "Nom de la langue"
12943
12944 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12945 msgid "Listening"
12946 msgstr "Compréhension"
12947
12948 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12949 msgid "Level how good you think you can listen"
12950 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12951
12952 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12953 msgid "Reading"
12954 msgstr "Lecture"
12955
12956 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12957 msgid "Level how good you think you can read"
12958 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12959
12960 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12961 msgid "Interaction"
12962 msgstr "Échange"
12963
12964 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12965 msgid "Level how good you think you can conversate"
12966 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12967
12968 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12969 msgid "Production"
12970 msgstr "Production"
12971
12972 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12973 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12974 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12975
12976 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12977 msgid "LastLanguage"
12978 msgstr "DernièreLangue"
12979
12980 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12981 msgid "Last Language:"
12982 msgstr "Dernière langue :"
12983
12984 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12985 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12986 msgid "LangFooter"
12987 msgstr "FinLangues"
12988
12989 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12990 msgid "Language Footer:"
12991 msgstr "Fin langues :"
12992
12993 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12994 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12995 msgid "End"
12996 msgstr "Fin"
12997
12998 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12999 msgid "End of CV"
13000 msgstr "Fin de CV"
13001
13002 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
13003 #: lib/layouts/soul.module:51
13004 msgid "Highlight"
13005 msgstr "Mise  en valeur"
13006
13007 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
13008 msgid "Europe CV"
13009 msgstr "Europe CV"
13010
13011 #: lib/layouts/europecv.layout:57
13012 msgid "Footer name:"
13013 msgstr "Nom de pied de page :"
13014
13015 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
13016 msgid "Mobile"
13017 msgstr "Mobile"
13018
13019 #: lib/layouts/europecv.layout:166
13020 msgid "Size"
13021 msgstr "Taille"
13022
13023 #: lib/layouts/europecv.layout:167
13024 msgid "Size the photo is resized to"
13025 msgstr "Changement de taille de la photo"
13026
13027 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
13028 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
13029 msgid "Page"
13030 msgstr "Page"
13031
13032 #: lib/layouts/europecv.layout:202
13033 msgid "The title as it appears in the header"
13034 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
13035
13036 #: lib/layouts/europecv.layout:237
13037 msgid "Summary of the item, can also be the time"
13038 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
13039
13040 #: lib/layouts/europecv.layout:255
13041 msgid "BulletedItem"
13042 msgstr "ÉlémentListePuces"
13043
13044 #: lib/layouts/europecv.layout:258
13045 msgid "Bulleted Item:"
13046 msgstr "Élément liste à puces :"
13047
13048 #: lib/layouts/europecv.layout:262
13049 msgid "Begin"
13050 msgstr "Début"
13051
13052 #: lib/layouts/europecv.layout:274
13053 msgid "Begin of CV"
13054 msgstr "Début de CV"
13055
13056 #: lib/layouts/europecv.layout:281
13057 msgid "PersonalInfo"
13058 msgstr "InfoPersonnelles"
13059
13060 #: lib/layouts/europecv.layout:286
13061 msgid "Personal Info"
13062 msgstr "Info personnelles"
13063
13064 #: lib/layouts/europecv.layout:395
13065 msgid "VerticalSpace"
13066 msgstr "EspacementVertical"
13067
13068 #: lib/layouts/europecv.layout:400
13069 msgid "Vertical space"
13070 msgstr "Espacement vertical"
13071
13072 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
13073 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13074 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13075
13076 #: lib/layouts/extbook.layout:3
13077 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13078 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13079
13080 #: lib/layouts/extletter.layout:3
13081 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13082 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13083
13084 #: lib/layouts/extreport.layout:3
13085 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13086 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13087
13088 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13089 msgid "Number Figures by Section"
13090 msgstr "Numéroter les figures par section"
13091
13092 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
13093 msgid ""
13094 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13095 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13096 msgstr ""
13097 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
13098 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
13099
13100 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13101 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13102 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
13103
13104 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13105 msgid ""
13106 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13107 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13108 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13109 msgstr ""
13110 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
13111 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
13112 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13113
13114 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13115 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13116 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
13117
13118 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13119 msgid ""
13120 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13121 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13122 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13123 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13124 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13125 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13126 "newer LaTeX distributions."
13127 msgstr ""
13128 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13129 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13130 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13131 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13132 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13133 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13134 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13135
13136 #: lib/layouts/fixme.module:2
13137 msgid "FiXme Notes"
13138 msgstr "Notes Fixme"
13139
13140 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13141 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13142 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13143 msgid "Annotation & Revision"
13144 msgstr "Annotation & revue"
13145
13146 #: lib/layouts/fixme.module:12
13147 msgid ""
13148 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13149 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13150 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13151 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13152 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13153 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13154 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13155 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13156 msgstr ""
13157 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13158 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13159 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13160 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13161 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13162 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13163 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13164 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
13165 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13166 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13167
13168 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13169 msgid "Fixme"
13170 msgstr "Fixme"
13171
13172 #: lib/layouts/fixme.module:24
13173 msgid "List of FIXMEs"
13174 msgstr "Liste des FIXMEs"
13175
13176 #: lib/layouts/fixme.module:38
13177 msgid "[List of FIXMEs]"
13178 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13179
13180 #: lib/layouts/fixme.module:54
13181 msgid "Fixme Note"
13182 msgstr "Note fixme"
13183
13184 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13185 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13186 msgid "Fixme Note Options|s"
13187 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13188
13189 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13190 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13191 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13192 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13193
13194 #: lib/layouts/fixme.module:75
13195 msgid "Fixme Warning"
13196 msgstr "Avertissement Fixme"
13197
13198 #: lib/layouts/fixme.module:77
13199 msgid "Warning"
13200 msgstr "Avertissement"
13201
13202 #: lib/layouts/fixme.module:81
13203 msgid "Fixme Error"
13204 msgstr "Erreur Fixme"
13205
13206 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2975 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049
13208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4974
13209 msgid "Error"
13210 msgstr "Erreur"
13211
13212 #: lib/layouts/fixme.module:87
13213 msgid "Fixme Fatal"
13214 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13215
13216 #: lib/layouts/fixme.module:89
13217 msgid "Fatal"
13218 msgstr "Fatale"
13219
13220 #: lib/layouts/fixme.module:98
13221 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13222 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13223
13224 #: lib/layouts/fixme.module:100
13225 msgid "Fixme (Targeted)"
13226 msgstr "Fixme (ciblée)"
13227
13228 #: lib/layouts/fixme.module:110
13229 msgid "Fixme Note|x"
13230 msgstr "Note Fixme|x"
13231
13232 #: lib/layouts/fixme.module:112
13233 msgid "Insert the FIXME note here"
13234 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13235
13236 #: lib/layouts/fixme.module:117
13237 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13238 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13239
13240 #: lib/layouts/fixme.module:119
13241 msgid "Warning (Targeted)"
13242 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13243
13244 #: lib/layouts/fixme.module:123
13245 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13246 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13247
13248 #: lib/layouts/fixme.module:125
13249 msgid "Error (Targeted)"
13250 msgstr "Erreur (ciblée)"
13251
13252 #: lib/layouts/fixme.module:129
13253 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13254 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13255
13256 #: lib/layouts/fixme.module:131
13257 msgid "Fatal (Targeted)"
13258 msgstr "Fatale (ciblée)"
13259
13260 #: lib/layouts/fixme.module:140
13261 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13262 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13263
13264 #: lib/layouts/fixme.module:142
13265 msgid "Fixme (Multipar)"
13266 msgstr "Fixme (multipar)"
13267
13268 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13269 msgid "Fixme Summary"
13270 msgstr "Résumé Fixme"
13271
13272 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13273 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13274 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13275
13276 #: lib/layouts/fixme.module:160
13277 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13278 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13279
13280 #: lib/layouts/fixme.module:162
13281 msgid "Warning (Multipar)"
13282 msgstr "Avertissement (multipar)"
13283
13284 #: lib/layouts/fixme.module:166
13285 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13286 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13287
13288 #: lib/layouts/fixme.module:168
13289 msgid "Error (Multipar)"
13290 msgstr "Erreur (multipar)"
13291
13292 #: lib/layouts/fixme.module:172
13293 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13294 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13295
13296 #: lib/layouts/fixme.module:174
13297 msgid "Fatal (Multipar)"
13298 msgstr "Fatale  (multipar)"
13299
13300 #: lib/layouts/fixme.module:183
13301 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13302 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13303
13304 #: lib/layouts/fixme.module:185
13305 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13306 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13307
13308 #: lib/layouts/fixme.module:201
13309 msgid "Annotated Text"
13310 msgstr "Texte annoté"
13311
13312 #: lib/layouts/fixme.module:203
13313 msgid "Annotated Text|x"
13314 msgstr "Texte annoté|x"
13315
13316 #: lib/layouts/fixme.module:204
13317 msgid "Insert the text to annotate here"
13318 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13319
13320 #: lib/layouts/fixme.module:209
13321 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13322 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13323
13324 #: lib/layouts/fixme.module:211
13325 msgid "Warning (MP Targ.)"
13326 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13327
13328 #: lib/layouts/fixme.module:215
13329 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13330 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13331
13332 #: lib/layouts/fixme.module:217
13333 msgid "Error (MP Targ.)"
13334 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13335
13336 #: lib/layouts/fixme.module:221
13337 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13338 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13339
13340 #: lib/layouts/fixme.module:223
13341 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13342 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13343
13344 #: lib/layouts/fixme.module:233
13345 msgid "FxNote"
13346 msgstr "FxNote"
13347
13348 #: lib/layouts/fixme.module:237
13349 msgid "FxNote*"
13350 msgstr "FxNote*"
13351
13352 #: lib/layouts/fixme.module:241
13353 msgid "FxWarning"
13354 msgstr "FxWarning"
13355
13356 #: lib/layouts/fixme.module:245
13357 msgid "FxWarning*"
13358 msgstr "FxWarning*"
13359
13360 #: lib/layouts/fixme.module:249
13361 msgid "FxError"
13362 msgstr "FxError"
13363
13364 #: lib/layouts/fixme.module:253
13365 msgid "FxError*"
13366 msgstr "FxError*"
13367
13368 #: lib/layouts/fixme.module:257
13369 msgid "FxFatal"
13370 msgstr "FxFatal"
13371
13372 #: lib/layouts/fixme.module:261
13373 msgid "FxFatal*"
13374 msgstr "FxFatal*"
13375
13376 #: lib/layouts/foils.layout:3
13377 msgid "FoilTeX"
13378 msgstr "FoilTeX"
13379
13380 #: lib/layouts/foils.layout:45
13381 msgid "Foilhead"
13382 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13383
13384 #: lib/layouts/foils.layout:66
13385 msgid "ShortFoilhead"
13386 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13387
13388 #: lib/layouts/foils.layout:72
13389 msgid "Rotatefoilhead"
13390 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13391
13392 #: lib/layouts/foils.layout:78
13393 msgid "ShortRotatefoilhead"
13394 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13395
13396 #: lib/layouts/foils.layout:87
13397 msgid "TickList"
13398 msgstr "ListeMarques"
13399
13400 #: lib/layouts/foils.layout:103
13401 msgid "_/"
13402 msgstr "_/"
13403
13404 #: lib/layouts/foils.layout:117
13405 msgid "CrossList"
13406 msgstr "ListeCroix"
13407
13408 #: lib/layouts/foils.layout:133
13409 msgid "><"
13410 msgstr "><"
13411
13412 #: lib/layouts/foils.layout:190
13413 msgid "My Logo"
13414 msgstr "Mon_Logo"
13415
13416 #: lib/layouts/foils.layout:199
13417 msgid "My Logo:"
13418 msgstr "Mon logo :"
13419
13420 #: lib/layouts/foils.layout:208
13421 msgid "Restriction"
13422 msgstr "Restriction"
13423
13424 #: lib/layouts/foils.layout:212
13425 msgid "Restriction:"
13426 msgstr "Restriction :"
13427
13428 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13429 msgid "Theorem #."
13430 msgstr "Théorème #."
13431
13432 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13433 msgid "Lemma #."
13434 msgstr "Lemme #."
13435
13436 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13437 msgid "Corollary #."
13438 msgstr "Corollaire #."
13439
13440 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13441 msgid "Proposition #."
13442 msgstr "Proposition #."
13443
13444 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13445 msgid "Definition #."
13446 msgstr "Définition #."
13447
13448 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13450 msgid "Theorem*"
13451 msgstr "Théorème*"
13452
13453 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13455 msgid "Lemma*"
13456 msgstr "Lemme*"
13457
13458 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13460 msgid "Corollary*"
13461 msgstr "Corollaire*"
13462
13463 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13465 msgid "Proposition*"
13466 msgstr "Proposition*"
13467
13468 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13469 msgid "Proposition."
13470 msgstr "Proposition."
13471
13472 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13474 msgid "Definition*"
13475 msgstr "Définition*"
13476
13477 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13478 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13479 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13480
13481 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13482 msgid ""
13483 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13484 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13485 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13486 "where you want the endnotes to appear."
13487 msgstr ""
13488 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13489 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13490 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13491 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13492 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13493
13494 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13495 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13496 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13497
13498 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13499 msgid ""
13500 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13501 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13502 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13503 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13504 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13505 msgstr ""
13506 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13507 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13508 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13509 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13510 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13511 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13512
13513 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13514 msgid "French Letter (frletter)"
13515 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13516
13517 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13518 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13519 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13520
13521 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13522 msgid "Letter:"
13523 msgstr "Lettre :"
13524
13525 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13526 msgid "Street"
13527 msgstr "Rue"
13528
13529 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13530 msgid "Street:"
13531 msgstr "Rue :"
13532
13533 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13534 msgid "Addition"
13535 msgstr "Addition"
13536
13537 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13538 msgid "Addition:"
13539 msgstr "Addition :"
13540
13541 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13542 msgid "Town:"
13543 msgstr "Ville :"
13544
13545 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13546 msgid "State:"
13547 msgstr "État :"
13548
13549 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13550 msgid "ReturnAddress"
13551 msgstr "AdresseRetour"
13552
13553 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13554 msgid "ReturnAddress:"
13555 msgstr "AdresseRetour :"
13556
13557 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13558 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13559 msgid "MyRef:"
13560 msgstr "MaRéf :"
13561
13562 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13563 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13564 msgid "YourRef:"
13565 msgstr "VotreRéf :"
13566
13567 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13568 msgid "YourMail:"
13569 msgstr "VotreMail :"
13570
13571 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13572 msgid "Telefax"
13573 msgstr "Telefax"
13574
13575 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13576 msgid "Telefax:"
13577 msgstr "Telefax:"
13578
13579 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13580 msgid "Telex"
13581 msgstr "Telex"
13582
13583 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13584 msgid "Telex:"
13585 msgstr "Telex:"
13586
13587 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13588 msgid "EMail"
13589 msgstr "E-mail"
13590
13591 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13592 msgid "EMail:"
13593 msgstr "E-mail :"
13594
13595 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13596 msgid "HTTP"
13597 msgstr "HTTP"
13598
13599 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13600 msgid "HTTP:"
13601 msgstr "HTTP:"
13602
13603 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13604 msgid "Bank"
13605 msgstr "Banque"
13606
13607 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13608 msgid "Bank:"
13609 msgstr "Banque :"
13610
13611 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13612 msgid "BankCode"
13613 msgstr "CodeBanque"
13614
13615 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13616 msgid "BankCode:"
13617 msgstr "CodeBanque :"
13618
13619 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13620 msgid "BankAccount"
13621 msgstr "CompteBancaire"
13622
13623 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13624 msgid "BankAccount:"
13625 msgstr "CompteBancaire :"
13626
13627 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13629 msgid "PostalComment"
13630 msgstr "CommentairePostal"
13631
13632 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13633 msgid "PostalComment:"
13634 msgstr "CommentairePostal :"
13635
13636 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13637 msgid "Reference:"
13638 msgstr "Référence :"
13639
13640 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13641 msgid "Encl.:"
13642 msgstr "P.J. :"
13643
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13645 msgid "G-Brief (V. 2)"
13646 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13647
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13649 msgid "NameRowA"
13650 msgstr "NomLigneA"
13651
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13653 msgid "NameRowA:"
13654 msgstr "NomLigneA :"
13655
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13657 msgid "NameRowB"
13658 msgstr "NomLigneB"
13659
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13661 msgid "NameRowB:"
13662 msgstr "NomLigneB :"
13663
13664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13665 msgid "NameRowC"
13666 msgstr "NomLigneC"
13667
13668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13669 msgid "NameRowC:"
13670 msgstr "NomLigneC :"
13671
13672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13673 msgid "NameRowD"
13674 msgstr "NomLigneD"
13675
13676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13677 msgid "NameRowD:"
13678 msgstr "NomLigneD :"
13679
13680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13681 msgid "NameRowE"
13682 msgstr "NomLigneE"
13683
13684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13685 msgid "NameRowE:"
13686 msgstr "NomLigneE :"
13687
13688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13689 msgid "NameRowF"
13690 msgstr "NomLigneF"
13691
13692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13693 msgid "NameRowF:"
13694 msgstr "NomLigneF :"
13695
13696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13697 msgid "NameRowG"
13698 msgstr "NomLigneG"
13699
13700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13701 msgid "NameRowG:"
13702 msgstr "NomLigneG :"
13703
13704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13705 msgid "AddressRowA"
13706 msgstr "AdresseLigneA"
13707
13708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13709 msgid "AddressRowA:"
13710 msgstr "AdresseLigneA :"
13711
13712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13713 msgid "AddressRowB"
13714 msgstr "AdresseLigneB"
13715
13716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13717 msgid "AddressRowB:"
13718 msgstr "AdresseLigneB :"
13719
13720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13721 msgid "AddressRowC"
13722 msgstr "AdresseLigneC"
13723
13724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13725 msgid "AddressRowC:"
13726 msgstr "AdresseLigneC :"
13727
13728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13729 msgid "AddressRowD"
13730 msgstr "AdresseLigneD"
13731
13732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13733 msgid "AddressRowD:"
13734 msgstr "AdresseLigneD :"
13735
13736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13737 msgid "AddressRowE"
13738 msgstr "AdresseLigneE"
13739
13740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13741 msgid "AddressRowE:"
13742 msgstr "AdresseLigneE :"
13743
13744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13745 msgid "AddressRowF"
13746 msgstr "AdresseLigneF"
13747
13748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13749 msgid "AddressRowF:"
13750 msgstr "AdresseLigneF :"
13751
13752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13753 msgid "TelephoneRowA"
13754 msgstr "TéléphoneLigneA"
13755
13756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13757 msgid "TelephoneRowA:"
13758 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13759
13760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13761 msgid "TelephoneRowB"
13762 msgstr "TéléphoneLigneB"
13763
13764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13765 msgid "TelephoneRowB:"
13766 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13767
13768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13769 msgid "TelephoneRowC"
13770 msgstr "TéléphoneLigneC"
13771
13772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13773 msgid "TelephoneRowC:"
13774 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13775
13776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13777 msgid "TelephoneRowD"
13778 msgstr "TéléphoneLigneD"
13779
13780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13781 msgid "TelephoneRowD:"
13782 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13783
13784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13785 msgid "TelephoneRowE"
13786 msgstr "TéléphoneLigneE"
13787
13788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13789 msgid "TelephoneRowE:"
13790 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13791
13792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13793 msgid "TelephoneRowF"
13794 msgstr "TéléphoneLigneF"
13795
13796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13797 msgid "TelephoneRowF:"
13798 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13799
13800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13801 msgid "InternetRowA"
13802 msgstr "InternetLigneA"
13803
13804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13805 msgid "InternetRowA:"
13806 msgstr "InternetLigneA :"
13807
13808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13809 msgid "InternetRowB"
13810 msgstr "InternetLigneB"
13811
13812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13813 msgid "InternetRowB:"
13814 msgstr "InternetLigneB :"
13815
13816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13817 msgid "InternetRowC"
13818 msgstr "InternetLigneC"
13819
13820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13821 msgid "InternetRowC:"
13822 msgstr "InternetLigneC :"
13823
13824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13825 msgid "InternetRowD"
13826 msgstr "InternetLigneD"
13827
13828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13829 msgid "InternetRowD:"
13830 msgstr "InternetLigneD :"
13831
13832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13833 msgid "InternetRowE"
13834 msgstr "InternetLigneE"
13835
13836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13837 msgid "InternetRowE:"
13838 msgstr "InternetLigneE :"
13839
13840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13841 msgid "InternetRowF"
13842 msgstr "InternetLigneF"
13843
13844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13845 msgid "InternetRowF:"
13846 msgstr "InternetLigneF :"
13847
13848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13849 msgid "BankRowA"
13850 msgstr "BanqueLigneA"
13851
13852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13853 msgid "BankRowA:"
13854 msgstr "BanqueLigneA :"
13855
13856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13857 msgid "BankRowB"
13858 msgstr "BanqueLigneB"
13859
13860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13861 msgid "BankRowB:"
13862 msgstr "BanqueLigneB :"
13863
13864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13865 msgid "BankRowC"
13866 msgstr "BanqueLigneC"
13867
13868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13869 msgid "BankRowC:"
13870 msgstr "BanqueLigneC :"
13871
13872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13873 msgid "BankRowD"
13874 msgstr "BanqueLigneD"
13875
13876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13877 msgid "BankRowD:"
13878 msgstr "BanqueLigneD :"
13879
13880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13881 msgid "BankRowE"
13882 msgstr "BanqueLigneE"
13883
13884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13885 msgid "BankRowE:"
13886 msgstr "BanqueLigneE :"
13887
13888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13889 msgid "BankRowF"
13890 msgstr "BanqueLigneF"
13891
13892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13893 msgid "BankRowF:"
13894 msgstr "BanqueLigneF :"
13895
13896 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13897 msgid "GraphicBoxes"
13898 msgstr "Boîtes graphiques"
13899
13900 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13902 msgid "Boxes"
13903 msgstr "Boîtes"
13904
13905 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13906 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13907 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13908
13909 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13910 msgid "Reflectbox"
13911 msgstr "BoiteMiroir"
13912
13913 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13914 msgid "Scalebox"
13915 msgstr "BoîteÉchelle"
13916
13917 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13918 msgid "H-Factor"
13919 msgstr "Facteur-H"
13920
13921 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13922 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13923 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13924
13925 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13926 msgid "V-Factor"
13927 msgstr "Facteur-V"
13928
13929 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13930 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13931 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13932
13933 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13934 msgid "Resizebox"
13935 msgstr "BoîteRetaillée"
13936
13937 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13938 msgid "Width of the box"
13939 msgstr "Largeur de la boîte"
13940
13941 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13942 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13943 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13944
13945 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13946 msgid "Rotatebox"
13947 msgstr "BoîtePivotée"
13948
13949 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13950 msgid "Origin"
13951 msgstr "Origine"
13952
13953 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13954 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13955 msgstr ""
13956 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13957 "gauche (left top)"
13958
13959 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13960 msgid "Angle"
13961 msgstr "Angle"
13962
13963 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13964 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13965 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13966
13967 #: lib/layouts/hanging.module:2
13968 msgid "Hanging Paragraphs"
13969 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13970
13971 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13972 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13973 msgid "Paragraph Styles"
13974 msgstr "Styles de paragraphe"
13975
13976 #: lib/layouts/hanging.module:7
13977 msgid ""
13978 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13979 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13980 "are indented."
13981 msgstr ""
13982 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13983 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13984 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13985
13986 #: lib/layouts/hanging.module:17
13987 msgid "Hanging"
13988 msgstr "Renfoncement"
13989
13990 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13991 msgid "Hebrew Article"
13992 msgstr "Article hébreu"
13993
13994 #: lib/layouts/heb-article.layout:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13995 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13996 msgid "Claim \\thetheorem."
13997 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
13998
13999 #: lib/layouts/heb-article.layout:98
14000 msgid "Remarks"
14001 msgstr "Remarques"
14002
14003 #: lib/layouts/heb-article.layout:101
14004 msgid "Remarks \\thetheorem."
14005 msgstr "Remarques \\thetheorem."
14006
14007 #: lib/layouts/heb-article.layout:125 lib/layouts/ijmpc.layout:412
14008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
14009 msgid "Proof:"
14010 msgstr "Preuve :"
14011
14012 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
14013 msgid "Hebrew Letter"
14014 msgstr "Lettre hébreu"
14015
14016 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
14017 msgid "Hollywood"
14018 msgstr "Hollywood"
14019
14020 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
14021 msgid "More"
14022 msgstr "Poursuivre"
14023
14024 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
14025 msgid "(MORE)"
14026 msgstr "(POURSUIVRE)"
14027
14028 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
14029 msgid "FADE IN:"
14030 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
14031
14032 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
14033 msgid "INT."
14034 msgstr "INT."
14035
14036 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
14037 msgid "EXT."
14038 msgstr "EXT."
14039
14040 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
14041 msgid "Continuing"
14042 msgstr "Suite"
14043
14044 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
14045 msgid "(continuing)"
14046 msgstr "(suite)"
14047
14048 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
14049 msgid "Transition"
14050 msgstr "Transition"
14051
14052 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
14053 msgid "TITLE OVER:"
14054 msgstr "TITRE DESSUS :"
14055
14056 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
14057 msgid "INTERCUT"
14058 msgstr "COUPE"
14059
14060 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
14061 msgid "INTERCUT WITH:"
14062 msgstr "COUPE AVEC :"
14063
14064 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
14065 msgid "FADE OUT"
14066 msgstr "FONDU FERMETURE"
14067
14068 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
14069 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
14070 msgid "General"
14071 msgstr "Général"
14072
14073 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
14074 msgid "Scene"
14075 msgstr "Scène"
14076
14077 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14078 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
14079 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
14080
14081 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
14082 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
14083 msgid "Academic Field Specifics"
14084 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
14085
14086 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
14087 msgid ""
14088 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14089 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
14090 "Hazard and Precautionary Statements."
14091 msgstr ""
14092 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
14093 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
14094 "détaillée, voir  Aide > Manuels spécifiques >  Mentions de danger et "
14095 "conseils de prudence."
14096
14097 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14098 msgid "H-P number"
14099 msgstr "Numéro H-P"
14100
14101 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14102 msgid "H-P statement"
14103 msgstr "Énoncé H-P"
14104
14105 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14106 msgid "Statement Text"
14107 msgstr "Texte de l'énoncé"
14108
14109 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14110 msgid "Text for statements that require some information"
14111 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
14112
14113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14114 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14115 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14116
14117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14118 msgid "Author Names"
14119 msgstr "Noms des auteurs"
14120
14121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14122 msgid "Author names that will appear in the header line"
14123 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14124
14125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14128 msgid "Catchline"
14129 msgstr "Catchline"
14130
14131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14132 msgid "History"
14133 msgstr "Historique"
14134
14135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14136 msgid "Classification Codes"
14137 msgstr "Codes de classification"
14138
14139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14140 msgid "TableCaption"
14141 msgstr "LégendeTableau"
14142
14143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14144 msgid "Table caption"
14145 msgstr "Légende de tableau"
14146
14147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14148 msgid "Refcite"
14149 msgstr "CiteRef"
14150
14151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14152 msgid "Cite reference"
14153 msgstr "Citer la référence"
14154
14155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14156 msgid "ItemList"
14157 msgstr "ListeÉlements"
14158
14159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14160 msgid "RomanList"
14161 msgstr "ListeRomaine"
14162
14163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14164 msgid "Numbering Scheme"
14165 msgstr "Principe de numérotation"
14166
14167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14168 msgid ""
14169 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14170 "items"
14171 msgstr ""
14172 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14173 "4 éléments numérotés en romain"
14174
14175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
14176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
14180 msgid "Corollary \\thecorollary."
14181 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14182
14183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
14184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
14188 msgid "Lemma \\thelemma."
14189 msgstr "Lemme \\thelemma."
14190
14191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
14196 msgid "Proposition \\theproposition."
14197 msgstr "Proposition \\theproposition."
14198
14199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
14201 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14217 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
14218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
14219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
14220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
14221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
14222 msgid "Question"
14223 msgstr "Question"
14224
14225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
14229 msgid "Question \\thequestion."
14230 msgstr "Question \\thequestion."
14231
14232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
14233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14236 msgid "Claim \\theclaim."
14237 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14238
14239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
14240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
14244 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14245 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14246
14247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
14248 msgid "Prop"
14249 msgstr "Prop"
14250
14251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
14252 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14253 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14254
14255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14256 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14257 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14258
14259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14260 msgid "Comby"
14261 msgstr "CommuniquéPar"
14262
14263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
14264 msgid "Prop(osition)"
14265 msgstr "Prop(osition)"
14266
14267 #: lib/layouts/initials.module:2
14268 msgid "Initials (Drop Caps)"
14269 msgstr "Initiales (lettrines)"
14270
14271 #: lib/layouts/initials.module:7
14272 msgid ""
14273 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14274 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14275 msgstr ""
14276 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14277 "Objets insérés pour les détails."
14278
14279 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14280 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14281 #: lib/layouts/initials.module:40
14282 msgid "Initial"
14283 msgstr "Lettrine"
14284
14285 #: lib/layouts/initials.module:36
14286 msgid "Option(s) for the initial"
14287 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14288
14289 #: lib/layouts/initials.module:41
14290 msgid "Initial letter(s)"
14291 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14292
14293 #: lib/layouts/initials.module:45
14294 msgid "Rest of Initial"
14295 msgstr "Résidu de lettrine"
14296
14297 #: lib/layouts/initials.module:46
14298 msgid "Rest of initial word or text"
14299 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14300
14301 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14302 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14303 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14304
14305 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14306 msgid "Short title that will appear in header line"
14307 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14308
14309 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14310 msgid "Review"
14311 msgstr "Revue"
14312
14313 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14314 msgid "Topical"
14315 msgstr "Topical"
14316
14317 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14318 msgid "Paper"
14319 msgstr "IdPapier"
14320
14321 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14322 msgid "Prelim"
14323 msgstr "CommPrelim"
14324
14325 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14326 msgid "Rapid"
14327 msgstr "CommRapide"
14328
14329 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14330 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14331 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14332 msgid "PACS"
14333 msgstr "PACS"
14334
14335 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14336 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14337 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14338
14339 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14340 msgid "MSC"
14341 msgstr "MSC"
14342
14343 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14344 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14345 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14346
14347 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14348 msgid "submitto"
14349 msgstr "soumisÀ"
14350
14351 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14352 msgid "submit to paper:"
14353 msgstr "comm. soumise à :"
14354
14355 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14356 msgid "Bibliography (plain)"
14357 msgstr "Bibliographie (simple)"
14358
14359 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14360 msgid "Bibliography heading"
14361 msgstr "En-tête de bibliographie"
14362
14363 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14364 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14365 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14366
14367 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14368 msgid "ABSTRACT:"
14369 msgstr "RÉSUMÉ :"
14370
14371 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14372 msgid "KEY WORDS:"
14373 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14374
14375 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14376 msgid "Commission"
14377 msgstr "Commission"
14378
14379 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14380 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14381 msgstr "REMERCIEMENTS"
14382
14383 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14384 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14385 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14386
14387 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14388 msgid "\\thesection."
14389 msgstr "\\thesection."
14390
14391 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14392 msgid "\\thesection"
14393 msgstr "\\thesection"
14394
14395 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14396 msgid "\\thesubsection."
14397 msgstr "\\thesubsection."
14398
14399 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14400 msgid "\\thesubsubsection."
14401 msgstr "\\thesubsubsection."
14402
14403 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14404 msgid "Main Author"
14405 msgstr "Auteur principal"
14406
14407 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14408 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14409 msgid "Affiliation Key"
14410 msgstr "Clé d'affiliation"
14411
14412 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14413 msgid "Affiliation key of the author"
14414 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14415
14416 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14417 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14418 msgid "Forename"
14419 msgstr "Prénom"
14420
14421 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14422 msgid "Co Author"
14423 msgstr "Co-auteur"
14424
14425 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14426 msgid "Co-author"
14427 msgstr "Co-auteur"
14428
14429 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14430 msgid "Affiliation key of the co-author"
14431 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14432
14433 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14434 msgid "Short Author"
14435 msgstr "Nom d'auteur court"
14436
14437 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14438 msgid "Short author:"
14439 msgstr "Nom d'auteur court :"
14440
14441 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14442 msgid "Affiliation key"
14443 msgstr "Clé d'affiliation"
14444
14445 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14446 msgid "Keyword:"
14447 msgstr "Mot-clé :"
14448
14449 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14450 msgid "Vita"
14451 msgstr "Vita"
14452
14453 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14454 msgid "Vita:"
14455 msgstr "Vita :"
14456
14457 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14458 msgid "PDB reference"
14459 msgstr "Référence PDB"
14460
14461 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14462 msgid "PDB reference:"
14463 msgstr "Références PDB :"
14464
14465 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14466 msgid "Optional name"
14467 msgstr "Nom optionnel"
14468
14469 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14470 msgid "NDB reference"
14471 msgstr "Référence NDB"
14472
14473 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14474 msgid "NDB reference:"
14475 msgstr "Référence NDB :"
14476
14477 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14478 msgid "Synopsis"
14479 msgstr "Synopsis"
14480
14481 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14482 msgid "Rensuji"
14483 msgstr "Rensuji"
14484
14485 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14486 msgid "Rensuji|R"
14487 msgstr "Rensuji|R"
14488
14489 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14490 msgid "Pos"
14491 msgstr "Pos"
14492
14493 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14494 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14495 msgstr ""
14496 "Insérer |« c »pour centrer, « r » pour aligner à droite et « l' » pour "
14497 "aligner à gauche"
14498
14499 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14500 msgid "Rensuji*"
14501 msgstr "Rensuji*"
14502
14503 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14504 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14505 msgstr "Rensuji sans ajustement de saut|a"
14506
14507 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14508 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14509 msgstr "Rensuji (pas d'ajust. saut)"
14510
14511 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14512 msgid "Bou"
14513 msgstr "Bou"
14514
14515 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14516 msgid "Bouten"
14517 msgstr "Bouten"
14518
14519 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14520 msgid "Kasen"
14521 msgstr "Kasen"
14522
14523 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14524 msgid "Bousen"
14525 msgstr "Bousen"
14526
14527 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14528 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14529 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14530
14531 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14532 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14533 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14534
14535 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14536 msgid "Alternative Affiliation"
14537 msgstr "Autre affiliation"
14538
14539 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14540 msgid "Affiliation Prefix"
14541 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14542
14543 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14544 msgid "A prefix like 'Also at '"
14545 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14546
14547 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14548 msgid "PACS numbers:"
14549 msgstr "Numéros PACS :"
14550
14551 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14552 msgid "Preprint number"
14553 msgstr "Numéro de preprint"
14554
14555 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14556 msgid "Preprint number:"
14557 msgstr "Numéro de preprint :"
14558
14559 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14560 msgid "Online citation"
14561 msgstr "Citation en ligne"
14562
14563 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14564 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14565 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14566
14567 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14568 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14569 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14570
14571 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14572 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14573 msgstr "Article japonais (classe JLReq)"
14574
14575 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14576 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14577 msgstr "Livre japonnais (classe JLReq)"
14578
14579 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14580 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14581 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14582 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14583 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14584 msgid "Subtitle|u"
14585 msgstr "SousTitre|u"
14586
14587 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14588 msgid "Subtitle of the part"
14589 msgstr "Sous-titre de la partie"
14590
14591 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14592 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14593 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14594 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14595 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14596 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14597 msgid "Chapter"
14598 msgstr "Chapitre"
14599
14600 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14601 msgid "Subtitle of the chapter"
14602 msgstr "Sous-titre du chapitre"
14603
14604 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14606 msgid "Chapter*"
14607 msgstr "Chapitre*"
14608
14609 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14610 msgid "Subtitle of the section"
14611 msgstr "Sous-titre de la section"
14612
14613 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14614 msgid "Subtitle of the subsection"
14615 msgstr "Sous-titre de la sous-section"
14616
14617 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14618 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14619 msgstr "Sous-titre de la sous-sous-section"
14620
14621 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14622 msgid "Abstract over Columns"
14623 msgstr "Résumé en colonnes"
14624
14625 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14626 msgid "JLReq Setup"
14627 msgstr "Réglage JLReq"
14628
14629 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14631 msgid "Sidenote"
14632 msgstr "Note latérale"
14633
14634 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14635 msgid "Endnote contents"
14636 msgstr "Contenu de la note en fin de document"
14637
14638 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14639 msgid ""
14640 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14641 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14642 msgstr ""
14643 "Contenu de la note latérale. N'a de sens que quand "
14644 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbole} est précisé dans le préambule."
14645
14646 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14647 msgid "Warichu"
14648 msgstr "Warichu"
14649
14650 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14651 msgid "Warichu*"
14652 msgstr "Warichu*"
14653
14654 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14655 msgid "Tatechuyoko"
14656 msgstr "Tatechuyoko"
14657
14658 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14659 msgid "Jidori"
14660 msgstr "Jidori"
14661
14662 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14663 msgid "Length"
14664 msgstr "Longueur"
14665
14666 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14667 msgid "Jidori Length|L"
14668 msgstr "Longueur Jidori|L"
14669
14670 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14671 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14672 msgstr "Longueur de jidori. Le contenu est adapté à cette longueur."
14673
14674 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14675 msgid "Akigumi"
14676 msgstr "Akigumi"
14677
14678 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14679 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14680 msgstr "Akigumi(LuaLaTeX) "
14681
14682 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14683 msgid "Char Space"
14684 msgstr "Espace caractère"
14685
14686 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14687 msgid "Char Space|D"
14688 msgstr "Espace caractère|c"
14689
14690 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14691 msgid "Distance between chars is set to this length."
14692 msgstr "La distance inter-caractères est positionnée à cette longueur."
14693
14694 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14695 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14696 msgstr "Rapport japonais (classe JLReq)"
14697
14698 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14699 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14700 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14701
14702 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14703 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14704 msgstr "Article japonais (paquet JS)"
14705
14706 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14707 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14708 msgstr "Livre japonais (paquet JS)"
14709
14710 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14711 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14712 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14713
14714 #: lib/layouts/jss.layout:114
14715 msgid "Plain Keywords"
14716 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14717
14718 #: lib/layouts/jss.layout:117
14719 msgid "Plain Keywords:"
14720 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14721
14722 #: lib/layouts/jss.layout:120
14723 msgid "Plain Title"
14724 msgstr "Titre normal"
14725
14726 #: lib/layouts/jss.layout:123
14727 msgid "Plain Title:"
14728 msgstr "Titre normal :"
14729
14730 #: lib/layouts/jss.layout:129
14731 msgid "Short Title:"
14732 msgstr "Titre court :"
14733
14734 #: lib/layouts/jss.layout:132
14735 msgid "Plain Author"
14736 msgstr "Auteur courant"
14737
14738 #: lib/layouts/jss.layout:135
14739 msgid "Plain Author:"
14740 msgstr "Auteur courant :"
14741
14742 #: lib/layouts/jss.layout:138
14743 msgid "Pkg"
14744 msgstr "Pkg"
14745
14746 #: lib/layouts/jss.layout:140
14747 msgid "pkg"
14748 msgstr "pkg"
14749
14750 #: lib/layouts/jss.layout:163
14751 msgid "Proglang"
14752 msgstr "Proglang"
14753
14754 #: lib/layouts/jss.layout:165
14755 msgid "proglang"
14756 msgstr "proglang"
14757
14758 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14759 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14760 msgid "Code"
14761 msgstr "Code"
14762
14763 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14764 msgid "code"
14765 msgstr "code"
14766
14767 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14768 msgid "Code Chunk"
14769 msgstr "Élément de code"
14770
14771 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14772 msgid "Code Input"
14773 msgstr "Code en entrée"
14774
14775 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14776 msgid "Code Output"
14777 msgstr "Code en sortie"
14778
14779 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14780 msgid "Kluwer"
14781 msgstr "Kluwer"
14782
14783 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14784 msgid "AddressForOffprints"
14785 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14786
14787 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14788 msgid "Address for Offprints:"
14789 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14790
14791 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14792 msgid "RunningTitle"
14793 msgstr "TitreCourant"
14794
14795 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14796 msgid "Rnw (knitr)"
14797 msgstr "Rnw (knitr)"
14798
14799 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14800 #: lib/layouts/sweave.module:3
14801 msgid "Literate Programming"
14802 msgstr "Programmation littéraire"
14803
14804 #: lib/layouts/knitr.module:7
14805 msgid ""
14806 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14807 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14808 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14809 msgstr ""
14810 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14811 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14812 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14813 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14814
14815 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14816 #: lib/layouts/sweave.module:14
14817 msgid "Knitr Chunk"
14818 msgstr "Bloc knitr"
14819
14820 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14821 msgid "Sweave Options"
14822 msgstr "Options Sweave"
14823
14824 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14825 msgid "Sweave opts"
14826 msgstr "Sweave opts"
14827
14828 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14829 msgid "S/R expression"
14830 msgstr "S/R expression"
14831
14832 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14833 msgid "S/R expr"
14834 msgstr "S/R expr"
14835
14836 #: lib/layouts/landscape.module:2
14837 msgid "Landscape Document Parts"
14838 msgstr "Parties du document en format paysage"
14839
14840 #: lib/layouts/landscape.module:6
14841 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14842 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14843
14844 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14845 msgid "Landscape"
14846 msgstr "Paysage"
14847
14848 #: lib/layouts/landscape.module:26
14849 msgid "Landscape (Floating)"
14850 msgstr "Paysage (flottant)"
14851
14852 #: lib/layouts/landscape.module:29
14853 msgid "Landscape (floating)"
14854 msgstr "Paysage (flottant)"
14855
14856 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14857 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14858 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14859
14860 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14861 msgid "Letter (Standard Class)"
14862 msgstr "Letter (classe standard)"
14863
14864 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14865 msgid "French Letter (lettre)"
14866 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14867
14868 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14869 msgid "NoTelephone"
14870 msgstr "Sans téléphone"
14871
14872 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14873 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14874 msgid "NoFax"
14875 msgstr "Sans télécopie"
14876
14877 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14878 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14879 msgid "NoPlace"
14880 msgstr "Sans lieu"
14881
14882 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14883 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14884 msgid "NoDate"
14885 msgstr "Sans date"
14886
14887 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14888 msgid "Post Scriptum"
14889 msgstr "Post Scriptum"
14890
14891 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14892 msgid "EndOfMessage"
14893 msgstr "Fin de lettre"
14894
14895 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14896 msgid "EndOfFile"
14897 msgstr "Fin de fichier"
14898
14899 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14900 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14901 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14902 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14903 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14904 msgid "Headings"
14905 msgstr "En-têtes"
14906
14907 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14908 msgid "City:"
14909 msgstr "Ville :"
14910
14911 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14912 msgid "Office:"
14913 msgstr "Bureau :"
14914
14915 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14916 msgid "Tel:"
14917 msgstr "Tel :"
14918
14919 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14920 msgid "NoTel"
14921 msgstr "Sans téléphone"
14922
14923 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14924 msgid "EndOfMessage."
14925 msgstr "Fin de lettre."
14926
14927 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14928 msgid "EndOfFile."
14929 msgstr "Fin de fichier."
14930
14931 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14932 msgid "P.S.:"
14933 msgstr "P.S. :"
14934
14935 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14936 msgid "LilyPond Music Notation"
14937 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14938
14939 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14940 msgid ""
14941 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14942 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14943 "LilyPond."
14944 msgstr ""
14945 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14946 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir  Aide > Manuels "
14947 "spécifiques >  LilyPond."
14948
14949 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14950 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14951 msgid "LilyPond"
14952 msgstr "LilyPond"
14953
14954 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14955 msgid "LilyPond Options"
14956 msgstr "Options LilyPond"
14957
14958 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14959 msgid ""
14960 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14961 "options)."
14962 msgstr ""
14963 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14964 "Lilypond pour les options disponibles)."
14965
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14967 #: lib/examples/Articles:0
14968 msgid "Linguistics"
14969 msgstr "Linguistique"
14970
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14972 msgid ""
14973 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14974 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14975 "Linguistics."
14976 msgstr ""
14977 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14978 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir  "
14979 "Aide > Manuels spécifiques >  Linguistique."
14980
14981 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14982 msgid "(\\arabic{example})"
14983 msgstr "(\\arabic{example})"
14984
14985 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14986 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14987 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14988
14989 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14990 msgid "(\\arabic{examplei})"
14991 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14992
14993 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14996 msgid "Subexample"
14997 msgstr "Sous-exemple"
14998
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:32
15000 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15001 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15002
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:38
15004 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15005 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15006
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:44
15008 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15009 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15010
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:50
15012 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15013 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15014
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:56
15016 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15017 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15018
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:64
15020 msgid "Numbered Example (multiline)"
15021 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
15022
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:93
15024 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15025 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
15026
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:111
15028 msgid "Custom Numbering|s"
15029 msgstr "Numérotation spécifique|é"
15030
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:112
15032 msgid "Customize the numeration"
15033 msgstr "Particulariser la numérotation"
15034
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:130
15036 msgid "Subexamples options"
15037 msgstr "Options de sous-exemples"
15038
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:131
15040 msgid "Subexamples options|s"
15041 msgstr "Options de sous-exemples|s"
15042
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:132
15044 msgid "Add subexamples options here"
15045 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
15046
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:144
15048 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15049 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
15050
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:146
15052 msgid "Gloss"
15053 msgstr "Glose"
15054
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
15056 msgid "Gloss options"
15057 msgstr "Options de glose"
15058
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
15060 msgid "Gloss Options|s"
15061 msgstr "Options de glose|o"
15062
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:164
15064 msgid "Add digloss options here"
15065 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
15066
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
15068 msgid "Interlinear Gloss"
15069 msgstr "Glose interlinéaire"
15070
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:170
15072 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15073 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
15074
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
15076 msgid "Translation"
15077 msgstr "Traduction"
15078
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
15080 msgid "Gloss Translation"
15081 msgstr "Traduction de glose"
15082
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:180
15084 msgid "Add a free translation for the gloss"
15085 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
15086
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15088 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15089 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
15090
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:192
15092 msgid "Tri-Gloss"
15093 msgstr "Tri-glose"
15094
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:210
15096 msgid "Add trigloss options here"
15097 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
15098
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:214
15100 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15101 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
15102
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:215
15104 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15105 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
15106
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
15108 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15109 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
15110
15111 #: lib/layouts/linguistics.module:224
15112 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15113 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
15114
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:225
15116 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15117 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
15118
15119 #: lib/layouts/linguistics.module:236
15120 msgid "Add a translation for the glosse"
15121 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
15122
15123 #: lib/layouts/linguistics.module:245
15124 msgid "GroupGlossedWords"
15125 msgstr "GrouperMotsGlosés"
15126
15127 #: lib/layouts/linguistics.module:247
15128 msgid "Group"
15129 msgstr "Groupe"
15130
15131 #: lib/layouts/linguistics.module:259
15132 msgid "Structure Tree"
15133 msgstr "Structure arborescente"
15134
15135 #: lib/layouts/linguistics.module:261
15136 msgid "Tree"
15137 msgstr "Arborescence"
15138
15139 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
15140 msgid "DRS"
15141 msgstr "DRS"
15142
15143 #: lib/layouts/linguistics.module:292
15144 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15145 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
15146
15147 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
15148 msgid "Referents"
15149 msgstr "Référents"
15150
15151 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
15152 msgid "DRS Referents"
15153 msgstr "Référents de DRS"
15154
15155 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
15156 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15157 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
15158
15159 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
15160 msgid "DRS*"
15161 msgstr "DRS*"
15162
15163 #: lib/layouts/linguistics.module:316
15164 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15165 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
15166
15167 #: lib/layouts/linguistics.module:321
15168 msgid "IfThen-DRS"
15169 msgstr "SiAlors-DRS"
15170
15171 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
15172 msgid "If-Then DRS"
15173 msgstr "Si-Alors de DRS"
15174
15175 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
15176 #: lib/layouts/linguistics.module:407
15177 msgid "Then-Referents"
15178 msgstr "Référents-Alors"
15179
15180 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
15182 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
15183 msgid "DRS Then-Referents"
15184 msgstr "Référents-Alors de DRS"
15185
15186 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
15187 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15188 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15189 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
15190
15191 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
15192 #: lib/layouts/linguistics.module:416
15193 msgid "Then-Conditions"
15194 msgstr "Conditions-Alors"
15195
15196 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
15197 #: lib/layouts/linguistics.module:418
15198 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15199 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
15200
15201 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15202 msgid "Cond-DRS"
15203 msgstr "DRS-Cond"
15204
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15206 msgid "Cond. DRS"
15207 msgstr "DRS Cond."
15208
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:350
15210 msgid "Conditional DRS"
15211 msgstr "DRS conditionnelle"
15212
15213 #: lib/layouts/linguistics.module:354
15214 msgid "Cond."
15215 msgstr "Cond."
15216
15217 #: lib/layouts/linguistics.module:355
15218 msgid "DRS Condition"
15219 msgstr "Condition de DRS"
15220
15221 #: lib/layouts/linguistics.module:356
15222 msgid "Add the DRS condition here"
15223 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
15224
15225 #: lib/layouts/linguistics.module:382
15226 msgid "QDRS"
15227 msgstr "QDRS"
15228
15229 #: lib/layouts/linguistics.module:384
15230 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15231 msgstr "DRS cond. duplex"
15232
15233 #: lib/layouts/linguistics.module:385
15234 msgid "Duplex Condition DRS"
15235 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
15236
15237 #: lib/layouts/linguistics.module:389
15238 msgid "Quant."
15239 msgstr "Quant."
15240
15241 #: lib/layouts/linguistics.module:390
15242 msgid "DRS Quantifier"
15243 msgstr "Quantifieur de DRS"
15244
15245 #: lib/layouts/linguistics.module:391
15246 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15247 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
15248
15249 #: lib/layouts/linguistics.module:398
15250 msgid "Quant. Var."
15251 msgstr "Var. quant."
15252
15253 #: lib/layouts/linguistics.module:399
15254 msgid "DRS Quantifier Variable"
15255 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
15256
15257 #: lib/layouts/linguistics.module:400
15258 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15259 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
15260
15261 #: lib/layouts/linguistics.module:427
15262 msgid "NegDRS"
15263 msgstr "DRSNeg"
15264
15265 #: lib/layouts/linguistics.module:429
15266 msgid "Neg. DRS"
15267 msgstr "DRS neg."
15268
15269 #: lib/layouts/linguistics.module:430
15270 msgid "Negated DRS"
15271 msgstr "DRS négative"
15272
15273 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15274 msgid "SDRS"
15275 msgstr "SDRS"
15276
15277 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15278 msgid "Sent. DRS"
15279 msgstr "Phr. de DRS"
15280
15281 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15282 msgid "DRS with Sentence above"
15283 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
15284
15285 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15286 msgid "Sentence"
15287 msgstr "Phrase"
15288
15289 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15290 msgid "DRS Sentence"
15291 msgstr "Phrase DRS"
15292
15293 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15294 msgid "Add the sentence here"
15295 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15296
15297 #: lib/layouts/linguistics.module:465
15298 msgid "Expression"
15299 msgstr "Expression"
15300
15301 #: lib/layouts/linguistics.module:467
15302 msgid "expr."
15303 msgstr "expr."
15304
15305 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15306 msgid "Concepts"
15307 msgstr "Concepts"
15308
15309 #: lib/layouts/linguistics.module:481
15310 msgid "concept"
15311 msgstr "concept"
15312
15313 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15314 msgid "Meaning"
15315 msgstr "Signification"
15316
15317 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15318 msgid "meaning"
15319 msgstr "signification"
15320
15321 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15322 msgid "Tableaux"
15323 msgstr "Tableaux"
15324
15325 #: lib/layouts/linguistics.module:512
15326 msgid "Tableau"
15327 msgstr "Tableau"
15328
15329 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15330 msgid "List of Tableaux"
15331 msgstr "Liste des tableaux"
15332
15333 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15334 msgid "Chunk ##"
15335 msgstr "N° bloc"
15336
15337 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15338 msgid "Literate programming"
15339 msgstr "Programmation littéraire"
15340
15341 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15342 msgid "Chunk"
15343 msgstr "Bloc"
15344
15345 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15346 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15347 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15348
15349 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15350 msgid "Running LaTeX Title"
15351 msgstr "Titre Latex courant"
15352
15353 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15354 msgid "TOC Title"
15355 msgstr "Titre TdM"
15356
15357 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15358 msgid "TOC Title:"
15359 msgstr "Titre TdM :"
15360
15361 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15362 msgid "Author Running"
15363 msgstr "Auteur courant"
15364
15365 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15366 msgid "Author Running:"
15367 msgstr "AuteurCourant :"
15368
15369 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15370 msgid "TOC Author"
15371 msgstr "Auteur TdM"
15372
15373 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15374 msgid "TOC Author:"
15375 msgstr "Auteur TdM :"
15376
15377 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15378 msgid "Case #."
15379 msgstr "Cas #."
15380
15381 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15383 msgid "Claim."
15384 msgstr "Affirmation."
15385
15386 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15387 msgid "Conjecture #."
15388 msgstr "Conjecture #."
15389
15390 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15391 msgid "Example #."
15392 msgstr "Exemple #."
15393
15394 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15395 msgid "Exercise #."
15396 msgstr "Exercice #."
15397
15398 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15399 msgid "Note #."
15400 msgstr "Note #."
15401
15402 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15403 msgid "Problem #."
15404 msgstr "Problème #."
15405
15406 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15411 msgid "Property"
15412 msgstr "Propriété"
15413
15414 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15415 msgid "Property #."
15416 msgstr "Propriété #."
15417
15418 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15419 msgid "Question #."
15420 msgstr "Question #."
15421
15422 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15423 msgid "Remark #."
15424 msgstr "Remarque #."
15425
15426 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15427 msgid "Solution #."
15428 msgstr "Solution #."
15429
15430 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15431 msgid "Logical Markup"
15432 msgstr "Balisage logique"
15433
15434 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15435 msgid "Text Markup"
15436 msgstr "Balisage de texte"
15437
15438 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15439 msgid ""
15440 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15441 "code."
15442 msgstr ""
15443 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15444 "emphase, force, et code."
15445
15446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15447 msgid "Noun"
15448 msgstr "Nom propre"
15449
15450 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15451 # Pas nécessaire (JPC)
15452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15453 msgid "noun"
15454 msgstr "nom propre"
15455
15456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15457 msgid "Emph"
15458 msgstr "En évidence"
15459
15460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15461 msgid "emph"
15462 msgstr "en évidence"
15463
15464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15465 msgid "Strong"
15466 msgstr "Fort"
15467
15468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15469 msgid "strong"
15470 msgstr "fort"
15471
15472 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15473 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15474 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15475
15476 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15477 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15478 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15479
15480 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15481 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15482 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15483
15484 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15485 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15486 msgstr "Article japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15487
15488 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15489 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15490 msgstr "Livre japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15491
15492 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15493 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15494 msgstr "Rapport japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15495
15496 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15497 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15498 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15499
15500 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15501 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15502 msgstr "Livre japonais  (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15503
15504 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15505 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15506 msgstr "Rapport japonais  (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15507
15508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15509 msgid "TUGboat"
15510 msgstr "TUGboat"
15511
15512 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15513 msgid "Mathematical Monthly article"
15514 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15515
15516 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15517 msgid "Abbreviated Title"
15518 msgstr "Titre abrégé"
15519
15520 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15521 msgid "Biographies"
15522 msgstr "Biographies"
15523
15524 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15525 msgid "Author Biography"
15526 msgstr "Biographie d'auteur"
15527
15528 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15529 msgid "Affiliation (include email):"
15530 msgstr "Affiliation (avec email)"
15531
15532 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15533 msgid "Title of acknowledgment"
15534 msgstr "Titre des remerciements"
15535
15536 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15538 msgid "Remark*"
15539 msgstr "Remarque*"
15540
15541 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15542 msgid "Memoir"
15543 msgstr "Memoir"
15544
15545 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15546 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15547 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15548 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15549 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15550 msgid "Short Title (TOC)|S"
15551 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15552
15553 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15554 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15555 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15556
15557 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15558 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15559 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15560 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15561 msgid "Short Title (Header)"
15562 msgstr "Titre court (en-tête)"
15563
15564 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15565 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15566 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15567
15568 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15569 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15570 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15571
15572 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15573 msgid "The section as it appears in the running headers"
15574 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15575
15576 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15577 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15578 msgstr ""
15579 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15580
15581 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15582 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15583 msgstr ""
15584 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15585
15586 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15587 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15588 msgstr ""
15589 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15590 "matières"
15591
15592 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15593 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15594 msgstr ""
15595 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15596 "courants"
15597
15598 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15599 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15600 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15601
15602 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15603 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15604 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15605
15606 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15607 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15608 msgstr ""
15609 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15610
15611 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15612 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15613 msgstr ""
15614 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15615
15616 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15617 msgid "Chapterprecis"
15618 msgstr "ChapitrePrécis"
15619
15620 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15621 msgid "Epigraph"
15622 msgstr "Épigraphe"
15623
15624 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15625 msgid "Epigraph Source|S"
15626 msgstr "Source épigraphique|S"
15627
15628 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15629 msgid "Source"
15630 msgstr "Source"
15631
15632 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15633 msgid "The source/author of this epigraph"
15634 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15635
15636 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15637 msgid "Poemtitle"
15638 msgstr "TitrePoème"
15639
15640 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15641 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15642 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15643
15644 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15645 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15646 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15647
15648 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15649 msgid "Poemtitle*"
15650 msgstr "TitrePoème*"
15651
15652 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15653 msgid "Legend"
15654 msgstr "Légende"
15655
15656 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15657 msgid "Endnotes (all)"
15658 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15659
15660 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15661 msgid "Endnotes (sectioned)"
15662 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15663
15664 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15665 msgid "Minimalistic Insets"
15666 msgstr "Inserts minimalistes"
15667
15668 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15669 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15670 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15671
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15673 msgid "Modern CV"
15674 msgstr "Modern CV"
15675
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15677 msgid "CVStyle"
15678 msgstr "StyleCV"
15679
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15681 msgid "CV Style:"
15682 msgstr "Style CV :"
15683
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15685 msgid "Style Options"
15686 msgstr "Options de style"
15687
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15689 msgid "Options for the CV style"
15690 msgstr "Options pour le style CV"
15691
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15693 msgid "CVColor"
15694 msgstr "CouleurCV"
15695
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15697 msgid "CV Color Scheme:"
15698 msgstr "Thème du CV :"
15699
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15701 msgid "CVIcons"
15702 msgstr "IconesCV"
15703
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15705 msgid "CV Icon Set:"
15706 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15707
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15709 msgid "CVColumnWidth"
15710 msgstr "LargeurColonneCV"
15711
15712 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15713 msgid "Column Width:"
15714 msgstr "Largeur colonne :"
15715
15716 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15717 msgid "PDF Page Mode"
15718 msgstr "Mode page PDF"
15719
15720 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15721 msgid "PDF Page Mode:"
15722 msgstr "Mode page PDF :"
15723
15724 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15725 msgid "First name"
15726 msgstr "Prénom"
15727
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15729 msgid "FamilyName"
15730 msgstr "Nom de famille"
15731
15732 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15733 msgid "Family Name:"
15734 msgstr "Nom de famille :"
15735
15736 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15737 msgid "Line 1"
15738 msgstr "Ligne 1"
15739
15740 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15741 msgid "Optional address line"
15742 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15743
15744 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15745 msgid "Line 2"
15746 msgstr "Ligne 2"
15747
15748 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15749 msgid "Phone Type"
15750 msgstr "Type de téléphone"
15751
15752 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15753 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15754 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15755
15756 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15757 msgid "Social"
15758 msgstr "Social"
15759
15760 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15761 msgid "Social:"
15762 msgstr "Social :"
15763
15764 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15765 msgid "Name of the social network"
15766 msgstr "Nom du réseau social"
15767
15768 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15769 msgid "ExtraInfo"
15770 msgstr "InfoComplémentaire"
15771
15772 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15773 msgid "Extra Info:"
15774 msgstr "Informations complémentaires :"
15775
15776 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15777 msgid "Photo:"
15778 msgstr "Photo :"
15779
15780 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15781 msgid "Height the photo is resized to"
15782 msgstr "Hauteur de la photo"
15783
15784 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15785 msgid "Thickness"
15786 msgstr "Épaisseur"
15787
15788 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15789 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15790 msgstr "Épaisseur du cadre"
15791
15792 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15793 msgid "EmptySection"
15794 msgstr "SectionVide"
15795
15796 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15797 msgid "Empty Section"
15798 msgstr "Section Vide"
15799
15800 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15801 msgid "CloseSection"
15802 msgstr "FermeSection"
15803
15804 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15805 msgid "Columns:"
15806 msgstr "Colonnes :"
15807
15808 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15809 msgid "Optional width"
15810 msgstr "Largeur optionnelle"
15811
15812 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15813 msgid "Header"
15814 msgstr "En-tête"
15815
15816 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15817 msgid "Header content"
15818 msgstr "Contenu d'en-tête"
15819
15820 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15821 msgid "Entry"
15822 msgstr "Entrée"
15823
15824 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15825 msgid "Years"
15826 msgstr "Années"
15827
15828 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15829 msgid "Degree or job title"
15830 msgstr "Niveau ou emploi"
15831
15832 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15833 msgid "Institution or employer"
15834 msgstr "Institution ou employeur"
15835
15836 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15837 msgid "Localization"
15838 msgstr "Lieu"
15839
15840 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15841 msgid "City or country"
15842 msgstr "Ville ou pays"
15843
15844 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15845 msgid "Optional"
15846 msgstr "Optionnel"
15847
15848 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15849 msgid "Grade or other info"
15850 msgstr "Diplôme ou autre"
15851
15852 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15853 msgid "Entry:"
15854 msgstr "Entrée :"
15855
15856 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15857 msgid "ItemWithComment"
15858 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15859
15860 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15861 msgid "Item with Comment:"
15862 msgstr "Élément avec commentaire :"
15863
15864 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15865 msgid "Text"
15866 msgstr "Texte"
15867
15868 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15869 msgid "ListItem"
15870 msgstr "ÉlémentDeListe"
15871
15872 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15873 msgid "List Item:"
15874 msgstr "Élément de liste :"
15875
15876 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15877 msgid "DoubleItem"
15878 msgstr "ÉlémentDouble"
15879
15880 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15881 msgid "Double Item:"
15882 msgstr "Élement double :"
15883
15884 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15885 msgid "Left Summary"
15886 msgstr "Résumé à gauche"
15887
15888 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15889 msgid "Left summary"
15890 msgstr "Résumé à gauche"
15891
15892 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15893 msgid "Left Text"
15894 msgstr "Texte à gauche"
15895
15896 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15897 msgid "Left text"
15898 msgstr "Texte à gauche"
15899
15900 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15901 msgid "Right Summary"
15902 msgstr "Résumé à droite"
15903
15904 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15905 msgid "Right summary"
15906 msgstr "Résumé à droite"
15907
15908 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15909 msgid "DoubleListItem"
15910 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15911
15912 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15913 msgid "Double List Item:"
15914 msgstr "Élément de liste double :"
15915
15916 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15917 msgid "First Item"
15918 msgstr "Premier élément"
15919
15920 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15921 msgid "First item"
15922 msgstr "Premier élément"
15923
15924 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15925 msgid "Computer"
15926 msgstr "Informatique"
15927
15928 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15929 msgid "MakeCVtitle"
15930 msgstr "FaireTitreCV"
15931
15932 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15933 msgid "Make CV Title"
15934 msgstr "Faire titre CV"
15935
15936 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15937 msgid "MakeLetterTitle"
15938 msgstr "FaireTitreLettre"
15939
15940 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15941 msgid "Make Letter Title"
15942 msgstr "Faire titre lettre"
15943
15944 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15945 msgid "MakeLetterClosing"
15946 msgstr "FaireFinitionLettre"
15947
15948 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15949 msgid "Close Letter"
15950 msgstr "Finir la lettre"
15951
15952 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15953 msgid "Recipient"
15954 msgstr "Destinataire"
15955
15956 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15957 msgid "Company Name"
15958 msgstr "Nom de la société"
15959
15960 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15961 msgid "Company name"
15962 msgstr "Nom de la société"
15963
15964 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15965 msgid "Enclosing"
15966 msgstr "PiècesJointes"
15967
15968 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15969 msgid "Alternative Name"
15970 msgstr "Autre nom"
15971
15972 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15973 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15974 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15975
15976 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15977 msgid "Enclosing:"
15978 msgstr "Pièces jointes :"
15979
15980 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15981 msgid "Multiple Columns"
15982 msgstr "Multi-colonnes"
15983
15984 #: lib/layouts/multicol.module:8
15985 msgid ""
15986 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15987 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15988 "Multiple Columns, for a detailed description."
15989 msgstr ""
15990 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15991 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section "
15992 "Modules > Disposition des pages > Colonnes multiples pour une description "
15993 "détaillée."
15994
15995 #: lib/layouts/multicol.module:20
15996 msgid "Number of Columns"
15997 msgstr "Nombre de colonnes"
15998
15999 #: lib/layouts/multicol.module:21
16000 msgid "Insert the number of columns here"
16001 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
16002
16003 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16004 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16005 msgid "Preface"
16006 msgstr "Préface"
16007
16008 #: lib/layouts/multicol.module:29
16009 msgid "An optional preface"
16010 msgstr "Une préface facultative"
16011
16012 #: lib/layouts/multicol.module:35
16013 msgid "Space Before Page Break"
16014 msgstr "Espacement avant saut de page"
16015
16016 #: lib/layouts/multicol.module:36
16017 msgid ""
16018 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16019 "this page"
16020 msgstr ""
16021 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
16022 "multiples"
16023
16024 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16025 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16026 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
16027
16028 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16029 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16030 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
16031
16032 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16033 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16034 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
16035
16036 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16037 msgid "APA Style with Natbib"
16038 msgstr "Style APA avec Natbib"
16039
16040 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16041 msgid ""
16042 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16043 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16044 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16045 msgstr ""
16046 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
16047 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
16048 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
16049 "paquetages natbib et apacite)"
16050
16051 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16052 msgid "Noweb"
16053 msgstr "NoWeb"
16054
16055 #: lib/layouts/noweb.module:6
16056 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16057 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
16058
16059 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16060 msgid "\\arabic{section}"
16061 msgstr "\\arabic{section}"
16062
16063 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16064 msgid "\\arabic{chapter}"
16065 msgstr "\\arabic{chapter}"
16066
16067 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16068 msgid "\\Alph{chapter}"
16069 msgstr "\\Alph{chapter}"
16070
16071 #: lib/layouts/numreport.inc:44
16072 msgid "\\arabic{footnote}"
16073 msgstr "\\arabic{footnote}"
16074
16075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16076 msgid "\\Roman{section}."
16077 msgstr "\\Roman{section}."
16078
16079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16080 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16081 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
16082
16083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16084 msgid "\\Alph{subsection}."
16085 msgstr "\\Alph{subsection}."
16086
16087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16088 msgid "\\arabic{subsection}."
16089 msgstr "\\arabic{subsection}."
16090
16091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16092 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16093 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16094
16095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16096 msgid "\\alph{subsubsection}."
16097 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16098
16099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16100 msgid "\\alph{paragraph}."
16101 msgstr "\\alph{paragraph}."
16102
16103 #: lib/layouts/paper.layout:3
16104 msgid "Paper (Standard Class)"
16105 msgstr "Paper (classe standard)"
16106
16107 #: lib/layouts/paper.layout:172
16108 msgid "SubTitle"
16109 msgstr "SousTitre"
16110
16111 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16112 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16113 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
16114
16115 #: lib/layouts/paralist.module:11
16116 msgid ""
16117 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16118 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16119 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16120 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16121 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16122 "Specific Manuals."
16123 msgstr ""
16124 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
16125 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
16126 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
16127 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
16128 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
16129 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
16130 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
16131
16132 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16133 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16134 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16135 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16136 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16137 #: lib/layouts/paralist.module:135
16138 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16139 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
16140
16141 #: lib/layouts/paralist.module:49
16142 msgid "AsParagraphItem"
16143 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
16144
16145 #: lib/layouts/paralist.module:53
16146 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16147 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
16148
16149 #: lib/layouts/paralist.module:58
16150 msgid "InParagraphItem"
16151 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
16152
16153 #: lib/layouts/paralist.module:62
16154 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16155 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
16156
16157 #: lib/layouts/paralist.module:67
16158 msgid "CompactItem"
16159 msgstr "ÉlémentCompact"
16160
16161 #: lib/layouts/paralist.module:74
16162 msgid "Compact Itemize Options"
16163 msgstr "Options de liste à puces compacte"
16164
16165 #: lib/layouts/paralist.module:79
16166 msgid "AsParagraphEnum"
16167 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
16168
16169 #: lib/layouts/paralist.module:83
16170 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16171 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
16172
16173 #: lib/layouts/paralist.module:88
16174 msgid "InParagraphEnum"
16175 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
16176
16177 #: lib/layouts/paralist.module:92
16178 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16179 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
16180
16181 #: lib/layouts/paralist.module:97
16182 msgid "CompactEnum"
16183 msgstr "ÉnumérationCompacte"
16184
16185 #: lib/layouts/paralist.module:104
16186 msgid "Compact Enumerate Options"
16187 msgstr "Options d'énumération compacte"
16188
16189 #: lib/layouts/paralist.module:109
16190 msgid "AsParagraphDescr"
16191 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
16192
16193 #: lib/layouts/paralist.module:113
16194 msgid "As Paragraph Description Options"
16195 msgstr "Options de description comme paragraphe"
16196
16197 #: lib/layouts/paralist.module:118
16198 msgid "InParagraphDescr"
16199 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
16200
16201 #: lib/layouts/paralist.module:122
16202 msgid "In Paragraph Description Options"
16203 msgstr "Options de description dans paragraphe"
16204
16205 #: lib/layouts/paralist.module:127
16206 msgid "CompactDescr"
16207 msgstr "DescriptionCompacte"
16208
16209 #: lib/layouts/paralist.module:134
16210 msgid "Compact Description Options"
16211 msgstr "Options de description compacte"
16212
16213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16214 msgid "PDF Comments"
16215 msgstr "Commentaires PDF"
16216
16217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16218 msgid ""
16219 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16220 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16221 "comments and the package documentation for details."
16222 msgstr ""
16223 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
16224 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le  Aide > Manuels spécifiques >  "
16225 "Commentaires PDF et la documentation du paquetage pour les détails."
16226
16227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16228 msgid "Define Avatar"
16229 msgstr "Définir un avatar"
16230
16231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16232 msgid "PDF-comment"
16233 msgstr "Commentaire PDF"
16234
16235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16236 msgid "PDF-comment avatar:"
16237 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
16238
16239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16240 msgid "Name of the Avatar"
16241 msgstr "Nom de l'avatar"
16242
16243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16244 msgid "Define PDF-Comment Style"
16245 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
16246
16247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16248 msgid "PDF-comment style:"
16249 msgstr "Style de commentaire PDF :"
16250
16251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16252 msgid "Name of the style"
16253 msgstr "Nom du style"
16254
16255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16256 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16257 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
16258
16259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16260 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16261 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
16262
16263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16264 msgid "Name of the list style"
16265 msgstr "Nom du style de liste"
16266
16267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16268 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16269 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
16270
16271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16272 msgid "PDF-comment list style:"
16273 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
16274
16275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16276 msgid "PDF-Comment-Setup"
16277 msgstr "RéglageCommentairePDF"
16278
16279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16280 msgid "PDF (Setup)"
16281 msgstr "PDF (réglage)"
16282
16283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16284 msgid "PDF-Comment setup options"
16285 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
16286
16287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16289 msgid "Opts"
16290 msgstr "Options"
16291
16292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16293 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16294 msgstr ""
16295 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
16296 "pdfcomment)"
16297
16298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16299 msgid "PDF-Annotation"
16300 msgstr "Note PDF"
16301
16302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16303 msgid "PDF"
16304 msgstr "PDF"
16305
16306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16307 msgid "PDFComment Options"
16308 msgstr "Options de commentaire PDF"
16309
16310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16311 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16312 msgstr ""
16313 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16314
16315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16316 msgid "PDF-Margin"
16317 msgstr "Marge PDF"
16318
16319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16320 msgid "PDF (Margin)"
16321 msgstr "PDF (marge)"
16322
16323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16324 msgid "PDF-Markup"
16325 msgstr "Balisage PDF"
16326
16327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16328 msgid "PDF (Markup)"
16329 msgstr "PDF (balisage)"
16330
16331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16332 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16333 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16334
16335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16336 msgid "PDF-Freetext"
16337 msgstr "Texte PDF"
16338
16339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16340 msgid "PDF (Freetext)"
16341 msgstr "PDF (texte)"
16342
16343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16344 msgid "PDF-Square"
16345 msgstr "Carré PDF"
16346
16347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16348 msgid "PDF (Square)"
16349 msgstr "PDF (carré)"
16350
16351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16352 msgid "PDF-Circle"
16353 msgstr "Cercle PDF"
16354
16355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16356 msgid "PDF (Circle)"
16357 msgstr "PDF (cercle)"
16358
16359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16360 msgid "PDF-Line"
16361 msgstr "Ligne PDF"
16362
16363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16364 msgid "PDF (Line)"
16365 msgstr "PDF (ligne)"
16366
16367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16368 msgid "PDF-Sideline"
16369 msgstr "Ligne latérale PDF"
16370
16371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16372 msgid "PDF (Sideline)"
16373 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16374
16375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16376 msgid "Insert the comment here"
16377 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16378
16379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16380 msgid "PDF-Reply"
16381 msgstr "Réponse PDF"
16382
16383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16384 msgid "PDF (Reply)"
16385 msgstr "PDF (réponse)"
16386
16387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16388 msgid "PDF-Tooltip"
16389 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16390
16391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16392 msgid "PDF (Tooltip)"
16393 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16394
16395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16396 msgid "Tooltip Text"
16397 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16398
16399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16400 msgid "Tooltip"
16401 msgstr "Bulle d'aide"
16402
16403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16404 msgid "Insert the tooltip text here"
16405 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16406
16407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16408 msgid "List of PDF Comments"
16409 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
16410
16411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16412 msgid "[List of PDF Comments]"
16413 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16414
16415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16416 msgid "List Options|s"
16417 msgstr "Liste des options|s"
16418
16419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16420 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16421 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16422
16423 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16424 msgid "PDF Form"
16425 msgstr "Formulaire PDF"
16426
16427 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16428 msgid ""
16429 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16430 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16431 "documentation of hyperref for details."
16432 msgstr ""
16433 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16434 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter Aide > Manuels spécifiques "
16435 ">  Formulaires PDF et la documentation hyperref pour les détails."
16436
16437 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16438 msgid "Begin PDF Form"
16439 msgstr "Début du formulaire PDF"
16440
16441 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16442 msgid "PDF form"
16443 msgstr "Formulaire PDF"
16444
16445 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16446 msgid "PDF Form Parameters"
16447 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16448
16449 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16450 msgid "Params"
16451 msgstr "Paramètres"
16452
16453 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16454 msgid "Insert PDF form parameters here"
16455 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16456
16457 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16458 msgid "End PDF Form"
16459 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16460
16461 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16462 msgid "PDF Link Setup"
16463 msgstr "Réglage du lien PDF"
16464
16465 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16466 msgid "PDF link setup"
16467 msgstr "Réglage du lien PDF"
16468
16469 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16470 msgid "TextField"
16471 msgstr "ChampTexte"
16472
16473 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16474 msgid "CheckBox"
16475 msgstr "CaseÀCocher"
16476
16477 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16478 msgid "ChoiceMenu"
16479 msgstr "Menu"
16480
16481 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16482 msgid "Label"
16483 msgstr "Étiquette"
16484
16485 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16486 msgid "Insert the label here"
16487 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16488
16489 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16490 msgid "PushButton"
16491 msgstr "BoutonPoussoir"
16492
16493 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16494 msgid "SubmitButton"
16495 msgstr "BoutonEnvoyer"
16496
16497 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16498 msgid "ResetButton"
16499 msgstr "BoutonRàZ"
16500
16501 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16502 msgid "PDFAction"
16503 msgstr "ActionPDF"
16504
16505 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16506 msgid "The name of the PDF action"
16507 msgstr "Nom de l'action PDF"
16508
16509 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16510 msgid "Text Field Style"
16511 msgstr "Style de champ textuel"
16512
16513 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16514 msgid "Default text field style"
16515 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16516
16517 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16518 msgid "Submit Button Style"
16519 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16520
16521 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16522 msgid "Default submit button style"
16523 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16524
16525 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16526 msgid "Push Button Style"
16527 msgstr "Style de bouton poussoir"
16528
16529 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16530 msgid "Default push button style"
16531 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16532
16533 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16534 msgid "Check Box Style"
16535 msgstr "Style de case à cocher"
16536
16537 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16538 msgid "Default check box style"
16539 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16540
16541 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16542 msgid "Reset Button Style"
16543 msgstr "Style de bouton RàZ"
16544
16545 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16546 msgid "Default reset button style"
16547 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16548
16549 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16550 msgid "List Box Style"
16551 msgstr "Liste de boîte liste"
16552
16553 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16554 msgid "Default list box style"
16555 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16556
16557 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16558 msgid "Combo Box Style"
16559 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16560
16561 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16562 msgid "Default combo box style"
16563 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16564
16565 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16566 msgid "Popdown Box Style"
16567 msgstr "Style de liste déroulante"
16568
16569 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16570 msgid "Default popdown box style"
16571 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16572
16573 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16574 msgid "Radio Box Style"
16575 msgstr "Style de boutons radio"
16576
16577 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16578 msgid "Default radio box style"
16579 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16580
16581 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16582 msgid "Powerdot"
16583 msgstr "Powerdot"
16584
16585 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16586 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16587 msgid "TitleSlide"
16588 msgstr "TitreDiapo"
16589
16590 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16591 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16592 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16593 msgid "Slides"
16594 msgstr "Diapos"
16595
16596 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16597 msgid "Slide Option"
16598 msgstr "Option de diapo"
16599
16600 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16601 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16602 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16603
16604 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16605 msgid "EndSlide"
16606 msgstr "FinDiapo"
16607
16608 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16609 msgid "~=~"
16610 msgstr "~=~"
16611
16612 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16613 msgid "WideSlide"
16614 msgstr "DiapoLarge"
16615
16616 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16617 msgid "EmptySlide"
16618 msgstr "DiapoVide"
16619
16620 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16621 msgid "Empty slide:"
16622 msgstr "Diapo vide :"
16623
16624 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16625 msgid "Section Option"
16626 msgstr "Options de section"
16627
16628 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16629 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16630 msgstr ""
16631 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16632
16633 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16634 msgid "Itemize Type"
16635 msgstr "Type ListePuces"
16636
16637 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16638 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16639 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16640
16641 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16642 msgid "ItemizeType1"
16643 msgstr "ListePucesType1"
16644
16645 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16646 msgid "Enumerate Type"
16647 msgstr "Type d'énumération"
16648
16649 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16650 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16651 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16652
16653 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16654 msgid "EnumerateType1"
16655 msgstr "ÉnumérationType1"
16656
16657 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16658 msgid "Twocolumn"
16659 msgstr "DeuxColonnes"
16660
16661 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16662 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16663 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16664
16665 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16666 msgid "Left Column"
16667 msgstr "Colonne gauche"
16668
16669 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16670 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16671 msgstr ""
16672 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16673 "principal)"
16674
16675 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16676 msgid "Numbered List (Level 1)"
16677 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16678
16679 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16681 msgid "Numbered List (Level 2)"
16682 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16683
16684 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16685 msgid "Numbered List (Level 3)"
16686 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16687
16688 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16689 msgid "Numbered List (Level 4)"
16690 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16691
16692 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16693 msgid "Bibliography Item"
16694 msgstr "Élément bibliographique"
16695
16696 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16697 msgid "Onslide"
16698 msgstr "Sur la diapo"
16699
16700 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16701 msgid "On Slides"
16702 msgstr "Sur les diapos"
16703
16704 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16705 msgid "Overlay Specification|S"
16706 msgstr "Spécification de recouvrement"
16707
16708 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16709 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16710 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16711
16712 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16713 msgid "Onslide+"
16714 msgstr "Sur la diapo+"
16715
16716 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16717 msgid "Onslide*"
16718 msgstr "Sur la diapo*"
16719
16720 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16721 msgid "Recipe Book"
16722 msgstr "Livre de recettes"
16723
16724 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16725 msgid "\\thechapter"
16726 msgstr "\\thechapter"
16727
16728 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16729 msgid "Recipe"
16730 msgstr "Recette"
16731
16732 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16733 msgid "Recipe:"
16734 msgstr "Recette :"
16735
16736 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16737 msgid "Ingredients"
16738 msgstr "Ingrédients"
16739
16740 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16741 msgid "Ingredients Header"
16742 msgstr "En-tête ingrédients"
16743
16744 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16745 msgid "Specify an optional ingredients header"
16746 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16747
16748 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16749 msgid "Ingredients:"
16750 msgstr "Ingrédients :"
16751
16752 #: lib/layouts/report.layout:3
16753 msgid "Report (Standard Class)"
16754 msgstr "Report (classe standard)"
16755
16756 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16757 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16758 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16759
16760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16761 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16762 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16763
16764 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16765 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16766 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16767
16768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16769 msgid "Affiliation (alternate)"
16770 msgstr "Affiliation (autre)"
16771
16772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16773 msgid "Affiliation (alternate):"
16774 msgstr "Affiliation (autre) :"
16775
16776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16777 msgid "Alternate Affiliation Option"
16778 msgstr "Option d'autre affiliation"
16779
16780 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16781 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16782 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16783
16784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16785 msgid "Affiliation (none)"
16786 msgstr "Affiliation (sans)"
16787
16788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16789 msgid "No affiliation"
16790 msgstr "Pas d'affiliation"
16791
16792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16793 msgid "Electronic Address:"
16794 msgstr "Adresse électronique :"
16795
16796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16797 msgid "Electronic Address Option|s"
16798 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16799
16800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16801 msgid "Optional argument to the email command"
16802 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16803
16804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16805 msgid "Author URL Option"
16806 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16807
16808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16809 msgid "Optional argument to the homepage command"
16810 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16811
16812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16813 msgid "Preprint"
16814 msgstr "Preprint"
16815
16816 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16817 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16818 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16819
16820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16821 msgid "acknowledgments"
16822 msgstr "remerciements"
16823
16824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16825 msgid "Ruled Table"
16826 msgstr "Tableau avec règles"
16827
16828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16830 msgid "Specials"
16831 msgstr "Caractères spéciaux"
16832
16833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16834 msgid "Turn Page"
16835 msgstr "Tourner la page"
16836
16837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16838 msgid "Wide Text"
16839 msgstr "Texte large"
16840
16841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16842 msgid "Video"
16843 msgstr "Video"
16844
16845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16846 msgid "List of Videos"
16847 msgstr "Liste des vidéos"
16848
16849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16850 msgid "Videos"
16851 msgstr "Vidéos"
16852
16853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16854 msgid "Float Link"
16855 msgstr "Lien vers un flottant"
16856
16857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16858 msgid "Float link"
16859 msgstr "Lien vers un flottant"
16860
16861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16862 msgid "lowercase text"
16863 msgstr "minuscules"
16864
16865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16866 msgid "Online cite"
16867 msgstr "Citation en ligne"
16868
16869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16870 msgid "online cite"
16871 msgstr "citation en ligne"
16872
16873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16874 msgid "Text behind"
16875 msgstr "Texte après"
16876
16877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16878 msgid "text behind the cite"
16879 msgstr "texte après citation"
16880
16881 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16882 msgid "REVTeX (V. 4)"
16883 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16884
16885 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16886 msgid "AltAffiliation"
16887 msgstr "AffiliationAlt"
16888
16889 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16890 msgid "PACS number:"
16891 msgstr "Numéro PACS :"
16892
16893 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16894 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16895 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité (obsolètes)"
16896
16897 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16898 msgid ""
16899 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16900 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16901 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16902 msgstr ""
16903 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16904 "énoncés des phrases de risque et sécurité en chimie. Devenus obsolètes et "
16905 "remplacés par le système GHS pour les énoncés de risques et précautions dans "
16906 "l'UE."
16907
16908 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16909 msgid "R-S number"
16910 msgstr "Numéro R-S"
16911
16912 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16913 msgid "R-S phrase"
16914 msgstr "Phrase R-S"
16915
16916 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16917 msgid "Safety phrase"
16918 msgstr "Phrase de sécurité"
16919
16920 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16921 msgid "Phrase Text"
16922 msgstr "Texte de la phrase"
16923
16924 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16925 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16926 msgstr ""
16927 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16928
16929 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16930 msgid "S phrase:"
16931 msgstr "Phrase S :"
16932
16933 #: lib/layouts/ruby.module:2
16934 msgid "Ruby (Furigana)"
16935 msgstr "Ruby (Furigana)"
16936
16937 #: lib/layouts/ruby.module:8
16938 msgid ""
16939 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16940 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16941 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16942 msgstr ""
16943 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16944 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages « okumakro », « luatexja-"
16945 "ruby », ou « ruby » (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16946
16947 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16948 msgid "Ruby"
16949 msgstr "Ruby"
16950
16951 #: lib/layouts/ruby.module:49
16952 msgid "ruby text"
16953 msgstr "texte ruby"
16954
16955 #: lib/layouts/ruby.module:50
16956 msgid "Ruby Text|R"
16957 msgstr "Texte ruby|r"
16958
16959 #: lib/layouts/ruby.module:51
16960 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16961 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16962
16963 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16964 msgid "SciPoster"
16965 msgstr "SciPoster"
16966
16967 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16968 msgid "Conference"
16969 msgstr "Conférence"
16970
16971 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16972 msgid "LeftLogo"
16973 msgstr "LogoGauche"
16974
16975 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16976 msgid "Left logo:"
16977 msgstr "Logo gauche :"
16978
16979 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16980 msgid "Logo Size"
16981 msgstr "Taille du logo"
16982
16983 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16984 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16985 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16986
16987 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16988 msgid "RightLogo"
16989 msgstr "LogoDroit"
16990
16991 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16992 msgid "Right logo:"
16993 msgstr "Logo droit :"
16994
16995 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16996 msgid "Caption Width"
16997 msgstr "Largeur de la légende"
16998
16999 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17000 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17001 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
17002
17003 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17004 msgid "KOMA-Script Article"
17005 msgstr "Article KOMA-Script"
17006
17007 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17008 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17009 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
17010
17011 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17012 msgid "KOMA-Script Book"
17013 msgstr "Book KOMA-Script"
17014
17015 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17016 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17017 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17018
17019 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
17020 msgid "\\alph{enumii})"
17021 msgstr "\\alph{enumii})"
17022
17023 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
17024 msgid "Addpart"
17025 msgstr "AjoutPartie"
17026
17027 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
17028 msgid "Addchap"
17029 msgstr "AjoutChap"
17030
17031 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
17032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17033 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17034 msgstr ""
17035 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
17036 "têtes courants"
17037
17038 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
17039 msgid "Addsec"
17040 msgstr "AjoutSec"
17041
17042 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
17043 msgid "Addchap*"
17044 msgstr "AjoutChap*"
17045
17046 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
17047 msgid "Addsec*"
17048 msgstr "AjoutSec*"
17049
17050 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
17051 msgid "Minisec"
17052 msgstr "Minisec"
17053
17054 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
17055 msgid "Publishers"
17056 msgstr "Éditeurs"
17057
17058 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
17059 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17060 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17061 msgid "Dedication"
17062 msgstr "Dédicace"
17063
17064 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
17065 msgid "Titlehead"
17066 msgstr "En-têteTitre"
17067
17068 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
17069 msgid "Uppertitleback"
17070 msgstr "VersoTitreHaut"
17071
17072 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
17073 msgid "Lowertitleback"
17074 msgstr "VersoTitreBas"
17075
17076 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
17077 msgid "Extratitle"
17078 msgstr "TitreSupplémentaire"
17079
17080 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
17081 msgid "Frontispiece"
17082 msgstr "Frontispice"
17083
17084 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
17085 msgid "Above"
17086 msgstr "Au-dessus"
17087
17088 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
17089 msgid "above"
17090 msgstr "au-dessus"
17091
17092 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
17093 msgid "Below"
17094 msgstr "Au-dessous"
17095
17096 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
17097 msgid "below"
17098 msgstr "au-dessous"
17099
17100 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
17101 msgid "Dictum"
17102 msgstr "Dicton"
17103
17104 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
17105 msgid "Dictum Author"
17106 msgstr "Auteur du dicton"
17107
17108 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
17109 msgid "The author of this dictum"
17110 msgstr "L'auteur de ce dicton"
17111
17112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17113 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17114 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
17115
17116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17117 msgid "L"
17118 msgstr "L"
17119
17120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17121 msgid "O"
17122 msgstr "O"
17123
17124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17125 msgid "Encl"
17126 msgstr "P.J."
17127
17128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17129 msgid "Place:"
17130 msgstr "Lieu :"
17131
17132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17133 msgid "Specialmail"
17134 msgstr "CourrierSpécial"
17135
17136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17137 msgid "Specialmail:"
17138 msgstr "CourrierSpécial :"
17139
17140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17141 msgid "Title:"
17142 msgstr "Titre :"
17143
17144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17145 msgid "Yourref"
17146 msgstr "VotreRéf"
17147
17148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17149 msgid "Yourmail"
17150 msgstr "VotreMail"
17151
17152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17153 msgid "Your letter of:"
17154 msgstr "Votre lettre du :"
17155
17156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17157 msgid "Myref"
17158 msgstr "MaRéf"
17159
17160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17161 msgid "Customer"
17162 msgstr "Client"
17163
17164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17165 msgid "Customer no.:"
17166 msgstr "Numéro de client :"
17167
17168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17169 msgid "Invoice"
17170 msgstr "Facture"
17171
17172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17173 msgid "Invoice no.:"
17174 msgstr "Numéro de facture :"
17175
17176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17177 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17178 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
17179
17180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17181 msgid "NextAddress"
17182 msgstr "AdresseSuivante"
17183
17184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17185 msgid "Next Address:"
17186 msgstr "Adresse suivante :"
17187
17188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17189 msgid "Sender Name:"
17190 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
17191
17192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17193 msgid "Sender Phone:"
17194 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
17195
17196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17197 msgid "Sender Fax:"
17198 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
17199
17200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17201 msgid "Sender E-Mail:"
17202 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
17203
17204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17205 msgid "Sender URL:"
17206 msgstr "URL de l'expéditeur :"
17207
17208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17209 msgid "Logo"
17210 msgstr "Logo"
17211
17212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17213 msgid "Logo:"
17214 msgstr "Logo :"
17215
17216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17217 msgid "EndLetter"
17218 msgstr "FinLettre"
17219
17220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17221 msgid "End of letter"
17222 msgstr "Fin de lettre"
17223
17224 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17225 msgid "KOMA-Script Report"
17226 msgstr "Report KOMA-Script"
17227
17228 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17229 msgid "Section Boxes"
17230 msgstr "Boîtes de section"
17231
17232 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17233 msgid ""
17234 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17235 msgstr ""
17236 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
17237 "classe SciPoster."
17238
17239 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17240 msgid "SectionBox"
17241 msgstr "BoîteSection"
17242
17243 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17244 msgid "Section Box"
17245 msgstr "Boîte de section"
17246
17247 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17248 msgid "Section Box Width|S"
17249 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
17250
17251 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17252 msgid "Width of the section Box"
17253 msgstr "Largeur de la boîte de section"
17254
17255 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17256 msgid "Heading"
17257 msgstr "En-tête"
17258
17259 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17260 msgid "Section Box Heading"
17261 msgstr "En-tête de boîte de section"
17262
17263 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17264 msgid "Insert the section box header here"
17265 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
17266
17267 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17268 msgid "SubsectionBox"
17269 msgstr "BoîteSousSection"
17270
17271 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17272 msgid "Subsection Box"
17273 msgstr "Boîte de sous-section"
17274
17275 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17276 msgid "SubsubsectionBox"
17277 msgstr "BoîteSousSousSection"
17278
17279 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17280 msgid "Subsubsection Box"
17281 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
17282
17283 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17284 msgid "Seminar"
17285 msgstr "Seminar"
17286
17287 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17288 msgid "LandscapeSlide"
17289 msgstr "DiapoPaysage"
17290
17291 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17292 msgid "Landscape Slide"
17293 msgstr "Diapo paysage"
17294
17295 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17296 msgid "PortraitSlide"
17297 msgstr "DiapoPortrait"
17298
17299 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17300 msgid "Portrait Slide"
17301 msgstr "Diapo portrait"
17302
17303 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17304 msgid "SlideHeading"
17305 msgstr "TitreDiapo"
17306
17307 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17308 msgid "SlideSubHeading"
17309 msgstr "SousTitreDiapo"
17310
17311 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17312 msgid "ListOfSlides"
17313 msgstr "ListeDiapos"
17314
17315 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17316 msgid "List of Slides"
17317 msgstr "Liste des diapos"
17318
17319 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17320 msgid "SlideContents"
17321 msgstr "ContenuDiapo"
17322
17323 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17324 msgid "Slide Contents"
17325 msgstr "Contenu diapo"
17326
17327 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17328 msgid "ProgressContents"
17329 msgstr "SommaireProgression"
17330
17331 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17332 msgid "Progress Contents"
17333 msgstr "Sommaire progression"
17334
17335 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17336 msgid "Landscape Slide:"
17337 msgstr "Diapo paysage :"
17338
17339 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17340 msgid "Portrait Slide:"
17341 msgstr "Diapo portrait :"
17342
17343 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17344 msgid "Slide*"
17345 msgstr "Diapo*"
17346
17347 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17348 msgid "List/TOC"
17349 msgstr "Liste/TdM"
17350
17351 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17352 msgid "[List Of Slides]"
17353 msgstr "[Liste des diapos]"
17354
17355 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17356 msgid "[Slide Contents]"
17357 msgstr "[Contenu des diapos]"
17358
17359 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17360 msgid "[Progress Contents]"
17361 msgstr "[Progession]"
17362
17363 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17364 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17365 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17366
17367 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17368 msgid ""
17369 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17370 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17371 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17372 msgstr ""
17373 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17374 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17375 "avancées, section Modules > Styles de paragraphe > Formes personnalisées."
17376
17377 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17378 msgid "CD label"
17379 msgstr "Étiquette de CD"
17380
17381 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17382 msgid "ShapedParagraphs"
17383 msgstr "ParagraphesEnForme"
17384
17385 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17386 msgid "Circle"
17387 msgstr "Cercle"
17388
17389 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17390 msgid "Diamond"
17391 msgstr "Diamond"
17392
17393 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17394 msgid "Heart"
17395 msgstr "Cœur"
17396
17397 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17398 msgid "Hexagon"
17399 msgstr "Hexagone"
17400
17401 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17402 msgid "Nut"
17403 msgstr "Écrou"
17404
17405 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17406 msgid "Square"
17407 msgstr "Carré"
17408
17409 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17410 msgid "Star"
17411 msgstr "Étoile"
17412
17413 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17414 msgid "Candle"
17415 msgstr "Chandelle"
17416
17417 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17418 msgid "Drop down"
17419 msgstr "Goutte d'eau"
17420
17421 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17422 msgid "Drop up"
17423 msgstr "Goutte inversée"
17424
17425 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17426 msgid "TeX"
17427 msgstr "TeX"
17428
17429 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17430 msgid "Triangle up"
17431 msgstr "Triangle pointe en haut"
17432
17433 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17434 msgid "Triangle down"
17435 msgstr "Triangle pointe en bas"
17436
17437 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17438 msgid "Triangle left"
17439 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17440
17441 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17442 msgid "Triangle right"
17443 msgstr "Triangle pointe à droite"
17444
17445 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17446 msgid "shapepar"
17447 msgstr "shapepar"
17448
17449 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17450 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17451 msgstr ""
17452 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17453 "la page"
17454
17455 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17456 msgid "Shape specification"
17457 msgstr "Spécification de forme"
17458
17459 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17460 msgid "Specification of the shape"
17461 msgstr "Spécification de la forme"
17462
17463 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17464 msgid "Shapepar"
17465 msgstr "Shapepar"
17466
17467 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17468 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17469 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17470
17471 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17473 msgid "Conjecture*"
17474 msgstr "Conjecture*"
17475
17476 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17480 msgid "Algorithm*"
17481 msgstr "Algorithme*"
17482
17483 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17484 msgid "AMS"
17485 msgstr "AMS"
17486
17487 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17488 msgid "The title as it appears in the running headers"
17489 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17490
17491 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17492 msgid "AMS subject classifications:"
17493 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17494
17495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17496 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17497 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17498
17499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17500 msgid "Name of the conference"
17501 msgstr "Nom du congrès"
17502
17503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17504 msgid "Conference:"
17505 msgstr "Conférence :"
17506
17507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17508 msgid "CopyrightYear"
17509 msgstr "AnnéeCopyright"
17510
17511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17512 msgid "Copyright year:"
17513 msgstr "Année de copyright :"
17514
17515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17516 msgid "Copyrightdata"
17517 msgstr "DonnéesCopyright"
17518
17519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17520 msgid "Copyright data:"
17521 msgstr "Données de copyright :"
17522
17523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17524 msgid "TitleBanner"
17525 msgstr "BannièreTitre"
17526
17527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17528 msgid "Title banner:"
17529 msgstr "Bannière de titre :"
17530
17531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17532 msgid "PreprintFooter"
17533 msgstr "PiedDePreprint"
17534
17535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17536 msgid "Preprint footer:"
17537 msgstr "Pied de preprint :"
17538
17539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17540 msgid "Digital Object Identifier:"
17541 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17542
17543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17544 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17545 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17546
17547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17548 msgid "Terms:"
17549 msgstr "Termes :"
17550
17551 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17552 msgid "Simple CV"
17553 msgstr "CV simple"
17554
17555 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17556 msgid "Topic"
17557 msgstr "Sujet"
17558
17559 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17560 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17561 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17562
17563 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17564 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17565 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17566
17567 #: lib/layouts/slides.layout:108
17568 msgid "New Slide:"
17569 msgstr "Nouvelle diapo :"
17570
17571 #: lib/layouts/slides.layout:130
17572 msgid "Overlay"
17573 msgstr "Surcouche"
17574
17575 #: lib/layouts/slides.layout:145
17576 msgid "New Overlay:"
17577 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17578
17579 #: lib/layouts/slides.layout:185
17580 msgid "New Note:"
17581 msgstr "Nouvelle note :"
17582
17583 #: lib/layouts/slides.layout:210
17584 msgid "InvisibleText"
17585 msgstr "TexteInvisible"
17586
17587 #: lib/layouts/slides.layout:217
17588 msgid "<Invisible Text Follows>"
17589 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17590
17591 #: lib/layouts/slides.layout:234
17592 msgid "VisibleText"
17593 msgstr "TexteVisible"
17594
17595 #: lib/layouts/slides.layout:241
17596 msgid "<Visible Text Follows>"
17597 msgstr "<Texte Visible Après>"
17598
17599 #: lib/layouts/soul.module:2
17600 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17601 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17602
17603 #: lib/layouts/soul.module:9
17604 msgid ""
17605 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17606 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17607 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17608 "hyphenated."
17609 msgstr ""
17610 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17611 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17612 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17613 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17614
17615 #: lib/layouts/soul.module:17
17616 msgid "Spaceletters"
17617 msgstr "LettresEspacées"
17618
17619 #: lib/layouts/soul.module:19
17620 msgid "spaced"
17621 msgstr "espacé"
17622
17623 #: lib/layouts/soul.module:33
17624 msgid "Strikethrough"
17625 msgstr "Rayé"
17626
17627 #: lib/layouts/soul.module:35
17628 msgid "strike"
17629 msgstr "raye"
17630
17631 #: lib/layouts/soul.module:42
17632 msgid "Underline"
17633 msgstr "Souligné"
17634
17635 #: lib/layouts/soul.module:44
17636 msgid "ul"
17637 msgstr "souligne"
17638
17639 #: lib/layouts/soul.module:53
17640 msgid "hl"
17641 msgstr "met en évidence"
17642
17643 #: lib/layouts/soul.module:59
17644 msgid "Capitalize"
17645 msgstr "Majuscules"
17646
17647 #: lib/layouts/soul.module:61
17648 msgid "caps"
17649 msgstr "capitales"
17650
17651 #: lib/layouts/soul.module:71
17652 msgid "spaceletters"
17653 msgstr "lettresespacées"
17654
17655 #: lib/layouts/soul.module:75
17656 msgid "strikethrough"
17657 msgstr "rayé"
17658
17659 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17660 msgid "underline"
17661 msgstr "underline"
17662
17663 #: lib/layouts/soul.module:83
17664 msgid "highlight"
17665 msgstr "mise  en valeur"
17666
17667 #: lib/layouts/soul.module:87
17668 msgid "capitalise"
17669 msgstr "majuscules"
17670
17671 #: lib/layouts/soul.module:91
17672 msgid "Capitalise"
17673 msgstr "Majuscules"
17674
17675 #: lib/layouts/spie.layout:3
17676 msgid "SPIE Proceedings"
17677 msgstr "SPIE Proceedings"
17678
17679 #: lib/layouts/spie.layout:60
17680 msgid "Authorinfo"
17681 msgstr "InfoAuteur"
17682
17683 #: lib/layouts/spie.layout:72
17684 msgid "Authorinfo:"
17685 msgstr "InfoAuteur :"
17686
17687 #: lib/layouts/spie.layout:105
17688 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17689 msgstr "REMERCIEMENTS"
17690
17691 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17692 msgid "UNDEFINED"
17693 msgstr "INDÉFINI"
17694
17695 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17696 msgid "pp."
17697 msgstr "pp."
17698
17699 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17700 msgid "ed."
17701 msgstr "ed."
17702
17703 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17704 msgid "eds."
17705 msgstr "eds."
17706
17707 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17708 msgid "vol."
17709 msgstr "vol."
17710
17711 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17712 msgid "no."
17713 msgstr "no."
17714
17715 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17716 msgid "in"
17717 msgstr "in"
17718
17719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17720 msgid "\\Roman{part}"
17721 msgstr "\\Roman{part}"
17722
17723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17724 msgid "Part ##"
17725 msgstr "N° de partie"
17726
17727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17728 msgid "Chapter ##"
17729 msgstr "Chapitre # #"
17730
17731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17733 msgid "Section ##"
17734 msgstr "Section ##"
17735
17736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17737 msgid "Paragraph ##"
17738 msgstr "Paragraphe # #"
17739
17740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17741 msgid "\\arabic{enumi}."
17742 msgstr "\\arabic{enumi}."
17743
17744 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17745 msgid "\\roman{enumiii}."
17746 msgstr "\\roman{enumiii}."
17747
17748 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17749 msgid "\\Alph{enumiv}."
17750 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17751
17752 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17753 msgid "Equation ##"
17754 msgstr "Équation # #"
17755
17756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17757 msgid "Footnote ##"
17758 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17759
17760 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17761 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17762 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17763
17764 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17765 msgid "Tables"
17766 msgstr "Tableaux"
17767
17768 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17769 msgid "Figures"
17770 msgstr "Figures"
17771
17772 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17773 msgid "Algorithms"
17774 msgstr "Algorithmes"
17775
17776 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17777 msgid "Margin Figures"
17778 msgstr "Figures en marge"
17779
17780 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17781 msgid "Margin Tables"
17782 msgstr "Tableaux en marge"
17783
17784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17785 msgid "Marginal notes"
17786 msgstr "Notes en marge"
17787
17788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17789 msgid "Footnotes"
17790 msgstr "Notes de bas de page"
17791
17792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17793 msgid "Notes"
17794 msgstr "Notes"
17795
17796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
17797 msgid "Branches"
17798 msgstr "Branches"
17799
17800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17801 msgid "Index Entries"
17802 msgstr "Entrées d'index"
17803
17804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17805 msgid "Listings"
17806 msgstr "Listings"
17807
17808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17809 msgid "Margin"
17810 msgstr "Marge"
17811
17812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17813 msgid "Greyedout"
17814 msgstr "Grisée"
17815
17816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17817 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17818 msgid "ERT"
17819 msgstr "TeX"
17820
17821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17822 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17823 msgstr "Liste des listings"
17824
17825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17826 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17827 msgid "List of Listings"
17828 msgstr "Liste des listings"
17829
17830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
17831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
17832 msgid "Listings[[inset]]"
17833 msgstr "Listings"
17834
17835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17836 msgid "Idx"
17837 msgstr "Idx"
17838
17839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17840 msgid "See"
17841 msgstr "Voir"
17842
17843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17844 msgid "See also"
17845 msgstr "Voir aussi"
17846
17847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17848 msgid "Sort as"
17849 msgstr "Trier par"
17850
17851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17852 msgid "Subentry"
17853 msgstr "Sous-entrée"
17854
17855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17856 msgid "Argument"
17857 msgstr "Argument"
17858
17859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17860 msgid "unlabelled"
17861 msgstr "sans étiquette"
17862
17863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17864 msgid "Preview"
17865 msgstr "Aperçu"
17866
17867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17868 msgid "see equation[[nomencl]]"
17869 msgstr "voir équation"
17870
17871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17872 msgid "page[[nomencl]]"
17873 msgstr "page"
17874
17875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17876 msgid "Nomenclature[[output]]"
17877 msgstr "Liste des symboles"
17878
17879 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17880 msgid "Verbatim*"
17881 msgstr "Verbatim*"
17882
17883 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17884 msgid "Part \\thepart"
17885 msgstr "Partie \\thepart"
17886
17887 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17888 msgid "Chapter \\thechapter"
17889 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17890
17891 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17892 msgid "Appendix \\thechapter"
17893 msgstr "Annexe \\thechapter"
17894
17895 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17896 msgid "Subparagraph*"
17897 msgstr "SousParagraphe*"
17898
17899 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17900 #: lib/layouts/subequations.module:14
17901 msgid "Subequations"
17902 msgstr "Sous-équations"
17903
17904 #: lib/layouts/subequations.module:6
17905 msgid ""
17906 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17907 "manual."
17908 msgstr ""
17909 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17910 "manuel de Maths."
17911
17912 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17913 msgid "Front Matter"
17914 msgstr "Préliminaires"
17915
17916 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17917 msgid "--- Front Matter ---"
17918 msgstr "--- Préliminaires ---"
17919
17920 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17921 msgid "Main Matter"
17922 msgstr "Corps"
17923
17924 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17925 msgid "--- Main Matter ---"
17926 msgstr "--- Corps ---"
17927
17928 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17929 msgid "Back Matter"
17930 msgstr "Compléments"
17931
17932 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17933 msgid "--- Back Matter ---"
17934 msgstr "--- Compléments ---"
17935
17936 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17937 msgid "PartBacktext"
17938 msgstr "PartieTexteVerso"
17939
17940 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17941 msgid "Part Title"
17942 msgstr "Titre de partie"
17943
17944 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17945 msgid "Title of this part"
17946 msgstr "Titre de cette partie"
17947
17948 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17949 msgid "ChapSubtitle"
17950 msgstr "SousTitreChapitre"
17951
17952 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17953 msgid "ChapAuthor"
17954 msgstr "AuteurChapitre"
17955
17956 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17957 msgid "ChapMotto"
17958 msgstr "ChapDevise"
17959
17960 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17961 msgid "Run-in headings"
17962 msgstr "En-têtes courants"
17963
17964 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17965 msgid "Sub-run-in headings"
17966 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17967
17968 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17969 msgid "Extrachap"
17970 msgstr "Extrachap"
17971
17972 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17973 msgid "extrachap"
17974 msgstr "extrachap"
17975
17976 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17977 msgid "Author data:"
17978 msgstr "Données auteur :"
17979
17980 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17981 msgid "TOC title:"
17982 msgstr "Titre TdM :"
17983
17984 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17985 msgid "TOC author:"
17986 msgstr "Auteur TdM :"
17987
17988 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17989 msgid "Running Author"
17990 msgstr "Auteur courant"
17991
17992 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17993 msgid "Running Chapter"
17994 msgstr "Chapitre courant"
17995
17996 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17997 msgid "Running chapter:"
17998 msgstr "Chapitre courant :"
17999
18000 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18001 msgid "Running Section"
18002 msgstr "Section courante"
18003
18004 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18005 msgid "Running section:"
18006 msgstr "Section courante :"
18007
18008 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18009 msgid "Abstract*"
18010 msgstr "Résumé*"
18011
18012 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18013 msgid "Abstract* (not printed)"
18014 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
18015
18016 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18017 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18018 msgid "Foreword"
18019 msgstr "Préambule"
18020
18021 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18022 msgid "Alternative name"
18023 msgstr "Autre nom"
18024
18025 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18026 msgid "Longest Description Label"
18027 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18028
18029 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18030 msgid "Longest description label"
18031 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18032
18033 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18034 msgid "Petit"
18035 msgstr "Petit"
18036
18037 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18038 msgid "Svgraybox"
18039 msgstr "Svgraybox"
18040
18041 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18042 msgid "Proof(QED)"
18043 msgstr "Preuve(CQFD)"
18044
18045 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18046 msgid "Proof(smartQED)"
18047 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
18048
18049 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18050 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18051 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
18052
18053 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18054 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18055 msgid "Headnote"
18056 msgstr "Note d'en-tête"
18057
18058 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18059 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18060 msgid "Headnote (optional):"
18061 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
18062
18063 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18064 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18065 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18066 msgid "thanks"
18067 msgstr "remerciements"
18068
18069 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18070 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18071 msgid "Inst"
18072 msgstr "Inst"
18073
18074 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18075 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18076 msgid "Institute #"
18077 msgstr "N° institut"
18078
18079 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18080 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18081 msgid "Corr Author:"
18082 msgstr "Auteur réf. :"
18083
18084 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18085 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18086 msgid "Offprints"
18087 msgstr "Tirés à part"
18088
18089 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18090 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18091 msgid "Offprints:"
18092 msgstr "Tirés à part :"
18093
18094 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18095 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18096 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
18097
18098 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18099 msgid "Subclass"
18100 msgstr "Sous-classe"
18101
18102 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18103 msgid "Mathematics Subject Classification"
18104 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
18105
18106 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18107 msgid "CRSC"
18108 msgstr "CRSC"
18109
18110 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18111 msgid "CR Subject Classification"
18112 msgstr "Classification de sujet CR"
18113
18114 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18115 msgid "Solution \\thesolution"
18116 msgstr "Solution \\thesolution"
18117
18118 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18119 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18120 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18121
18122 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18123 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18124 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
18125
18126 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18127 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18128 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
18129
18130 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18131 msgid "Title*"
18132 msgstr "Titre*"
18133
18134 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18135 msgid "Title*:"
18136 msgstr "Titre* :"
18137
18138 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18139 msgid "Contributors"
18140 msgstr "Collaborateurs"
18141
18142 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18143 msgid "List of Contributors"
18144 msgstr "Liste des collaborateurs"
18145
18146 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18147 msgid "Contributor List"
18148 msgstr "Liste des collaborateurs"
18149
18150 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18151 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18152 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18153 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18154 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18155 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18156 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18157 msgid "For editors"
18158 msgstr "Pour éditeurs"
18159
18160 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18161 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18162 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
18163
18164 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18165 msgid "Sweave"
18166 msgstr "Sweave"
18167
18168 #: lib/layouts/sweave.module:7
18169 msgid ""
18170 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18171 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18172 "Sweave."
18173 msgstr ""
18174 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
18175 "littéraire via la fonction Sweave(). Pour plus d'information voir Aide > "
18176 "Manuels spécifiques > Sweave."
18177
18178 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18179 msgid "Sweave Input File"
18180 msgstr "Fichier source Sweave"
18181
18182 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18183 msgid "Number Tables by Section"
18184 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
18185
18186 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18187 msgid ""
18188 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18189 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18190 msgstr ""
18191 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
18192 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
18193 "»."
18194
18195 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18196 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18197 msgstr "Article japonais (classe standard, écriture verticale)"
18198
18199 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18200 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18201 msgstr "Livre japonais  (classe standard, écriture verticale)"
18202
18203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18204 msgid "Fancy Colored Boxes"
18205 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
18206
18207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18208 msgid ""
18209 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18210 "the tcolorbox documentation for details."
18211 msgstr ""
18212 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
18213 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
18214
18215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18216 msgid "Color Box"
18217 msgstr "Boîte colorée"
18218
18219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18220 msgid "Color Box Options"
18221 msgstr "Options de boîte colorée"
18222
18223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18224 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18225 msgstr ""
18226 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
18227
18228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18229 msgid "Dynamic Color Box"
18230 msgstr "Boîte colorée dynamique"
18231
18232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18233 msgid "Color Box (Dynamic)"
18234 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
18235
18236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18237 msgid "Fit Color Box"
18238 msgstr "Boîte colorée adaptée"
18239
18240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18241 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18242 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
18243
18244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18245 msgid "Raster Color Box"
18246 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
18247
18248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18249 msgid "Subtitle Options"
18250 msgstr "Options de sous-titre"
18251
18252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18253 msgid "Insert the options here"
18254 msgstr "Saisir les options ici"
18255
18256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18257 msgid "Color Box Separator"
18258 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
18259
18260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18261 msgid "Color Boxes"
18262 msgstr "Boîtes colorées"
18263
18264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18265 msgid "-----"
18266 msgstr "-----"
18267
18268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18269 msgid "Color Box Line"
18270 msgstr "Ligne de boîte colorée"
18271
18272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18273 msgid "Color Box Setup"
18274 msgstr "Réglage de boîte colorée"
18275
18276 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18277 msgid "New Color Box Type"
18278 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
18279
18280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18281 msgid "New Box Options"
18282 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
18283
18284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18285 msgid "Options for the new box type (optional)"
18286 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
18287
18288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18289 msgid "Name of the new box type"
18290 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
18291
18292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18293 msgid "Arguments"
18294 msgstr "Arguments"
18295
18296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18297 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18298 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
18299
18300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18301 msgid "Default Value"
18302 msgstr "Valeur implicite"
18303
18304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18305 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18306 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
18307
18308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18309 msgid "Custom Color Box 1"
18310 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
18311
18312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18313 msgid "More Color Box Options"
18314 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
18315
18316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18317 msgid "Insert more color box options here"
18318 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
18319
18320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18321 msgid "Custom Color Box 2"
18322 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
18323
18324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18325 msgid "Custom Color Box 3"
18326 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
18327
18328 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18329 msgid "Custom Color Box 4"
18330 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
18331
18332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18333 msgid "Custom Color Box 5"
18334 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
18335
18336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18340 msgid "Fact \\thefact."
18341 msgstr "Fait \\thefact."
18342
18343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18347 msgid "Definition \\thedefinition."
18348 msgstr "Definition \\thedefinition."
18349
18350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18354 msgid "Example \\theexample."
18355 msgstr "Exemple \\theexample."
18356
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18361 msgid "Problem \\theproblem."
18362 msgstr "Problème \\theproblem."
18363
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18368 msgid "Exercise \\theexercise."
18369 msgstr "Exercice \\theexercise."
18370
18371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18372 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18373 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18374
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18376 msgid ""
18377 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18378 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18379 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18380 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18381 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18382 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18383 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18384 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18385 msgstr ""
18386 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18387 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18388 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18389 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18390 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18391 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18392 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18393 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18394 "par chapitres », respectivement."
18395
18396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18397 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18398 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18399
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18401 msgid ""
18402 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18403 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18404 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18405 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18406 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18407 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18408 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18409 msgstr ""
18410 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18411 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18412 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18413 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18414 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18415 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18416 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18417
18418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18419 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18420 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18421
18422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18423 msgid ""
18424 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18425 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18426 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18427 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18428 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18429 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18430 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18431 msgstr ""
18432 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18433 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18434 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18435 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18436 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18437 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18438 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18439
18440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18442 msgid "Criterion \\thecriterion."
18443 msgstr "Critère \\thecriterion."
18444
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18448 msgid "Criterion*"
18449 msgstr "Critère*"
18450
18451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18454 msgid "Criterion."
18455 msgstr "Critère."
18456
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18459 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18460 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18461
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18465 msgid "Algorithm."
18466 msgstr "Algorithme."
18467
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18470 msgid "Axiom \\theaxiom."
18471 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18472
18473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18476 msgid "Axiom*"
18477 msgstr "Axiome*"
18478
18479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18482 msgid "Axiom."
18483 msgstr "Axiome."
18484
18485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18487 msgid "Condition \\thecondition."
18488 msgstr "Condition \\thecondition."
18489
18490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18493 msgid "Condition*"
18494 msgstr "Condition*"
18495
18496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18499 msgid "Condition."
18500 msgstr "Condition."
18501
18502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18505 msgid "Note \\thenote."
18506 msgstr "Note \\thenote."
18507
18508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18511 msgid "Note*"
18512 msgstr "Note*"
18513
18514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18517 msgid "Note."
18518 msgstr "Note."
18519
18520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18522 msgid "Notation \\thenotation."
18523 msgstr "Notation \\thenotation."
18524
18525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18528 msgid "Notation*"
18529 msgstr "Notation*"
18530
18531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18534 msgid "Notation."
18535 msgstr "Notation."
18536
18537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18539 msgid "Summary \\thesummary."
18540 msgstr "Résumé \\thesummary."
18541
18542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18545 msgid "Summary*"
18546 msgstr "Résumé*"
18547
18548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18551 msgid "Summary."
18552 msgstr "Résumé."
18553
18554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18556 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18557 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18558
18559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18562 msgid "Conclusion*"
18563 msgstr "Conclusion*"
18564
18565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18568 msgid "Conclusion."
18569 msgstr "Conclusion."
18570
18571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18586 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
18587 msgid "Assumption"
18588 msgstr "Hypothèse"
18589
18590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18592 msgid "Assumption \\theassumption."
18593 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18594
18595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18598 msgid "Assumption*"
18599 msgstr "Hypothèse*"
18600
18601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18604 msgid "Assumption."
18605 msgstr "Hypothèse."
18606
18607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18610 msgid "Question*"
18611 msgstr "Question*"
18612
18613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18616 msgid "Question."
18617 msgstr "Question."
18618
18619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18620 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18621 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18622
18623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18624 msgid ""
18625 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18626 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18627 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18628 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18629 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18630 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18631 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18632 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18633 msgstr ""
18634 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18635 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18636 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18637 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18638 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18639 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18640 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18641
18642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18643 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18644 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18645
18646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18647 msgid ""
18648 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18649 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18650 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18651 "and non-numbered forms."
18652 msgstr ""
18653 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18654 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18655 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et Question, "
18656 "numérotés ou non numérotés."
18657
18658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18659 msgid "Criterion \\thetheorem."
18660 msgstr "Critère \\thetheorem."
18661
18662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18663 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18664 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18665
18666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18667 msgid "Axiom \\thetheorem."
18668 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18669
18670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18671 msgid "Condition \\thetheorem."
18672 msgstr "Condition \\thetheorem."
18673
18674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18675 msgid "Note \\thetheorem."
18676 msgstr "Note \\thetheorem."
18677
18678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18679 msgid "Notation \\thetheorem."
18680 msgstr "Notation \\thetheorem."
18681
18682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18683 msgid "Summary \\thetheorem."
18684 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18685
18686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18687 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18688 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18689
18690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18691 msgid "Assumption \\thetheorem."
18692 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18693
18694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18695 msgid "Question \\thetheorem."
18696 msgstr "Question \\thetheorem."
18697
18698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18699 msgid "Fact \\thetheorem."
18700 msgstr "Fait \\thetheorem."
18701
18702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18703 msgid "Problem \\thetheorem."
18704 msgstr "Problème \\thetheorem."
18705
18706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18707 msgid "Exercise \\thetheorem."
18708 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18709
18710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18711 msgid "Solution \\thetheorem."
18712 msgstr "Solution \\thetheorem."
18713
18714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18715 msgid "Remark \\thetheorem."
18716 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18717
18718 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18719 msgid "AMS Theorems"
18720 msgstr "Théorèmes AMS"
18721
18722 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18723 msgid ""
18724 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18725 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18726 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18727 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18728 msgstr ""
18729 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18730 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18731 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18732 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18733 "(numérotation par ...) »."
18734
18735 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18736 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18737 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18738
18739 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18740 msgid ""
18741 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18742 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18743 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18744 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18745 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18746 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18747 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18748 msgstr ""
18749 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18750 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18751 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18752 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18753 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18754 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18755 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18756 "respectivement."
18757
18758 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18759 msgid "Case (Level 1)"
18760 msgstr "Cas (niveau 1)"
18761
18762 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18763 msgid "Case \\arabic{casei}."
18764 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18765
18766 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18767 msgid "Case (Level 2)"
18768 msgstr "Cas (niveau 2)"
18769
18770 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18771 msgid "Case \\roman{caseii}."
18772 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18773
18774 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18775 msgid "Case (Level 3)"
18776 msgstr "Cas (niveau 3)"
18777
18778 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18779 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18780 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18781
18782 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18783 msgid "Case (Level 4)"
18784 msgstr "Cas (niveau 4)"
18785
18786 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18787 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18788 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18789
18790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18791 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18792 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18793
18794 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18795 msgid ""
18796 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18797 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18798 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18799 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18800 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18801 msgstr ""
18802 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18803 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18804 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18805 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18806 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18807 "chapitre."
18808
18809 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18810 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18811 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18812
18813 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18814 msgid ""
18815 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18816 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18817 "chapter environment."
18818 msgstr ""
18819 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18820 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18821 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18822
18823 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18824 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18825 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18826
18827 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18828 msgid ""
18829 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18830 "'Additional Theorem Text' argument."
18831 msgstr ""
18832 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18833 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18834
18835 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18836 msgid "Named Theorem"
18837 msgstr "Théorème nommé"
18838
18839 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18840 msgid "Named Theorem."
18841 msgstr "Théorème nommé."
18842
18843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18844 msgid "Example*"
18845 msgstr "Exemple*"
18846
18847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18848 msgid "Problem*"
18849 msgstr "Problème*"
18850
18851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18852 msgid "Exercise*"
18853 msgstr "Exercice*"
18854
18855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18856 msgid "Solution*"
18857 msgstr "Solution*"
18858
18859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18860 msgid "Claim*"
18861 msgstr "Affirmation*"
18862
18863 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18864 msgid "Alternative proof string"
18865 msgstr "Autre expression de la preuve"
18866
18867 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18868 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18869 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18870
18871 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18872 msgid ""
18873 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18874 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18875 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18876 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18877 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18878 msgstr ""
18879 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18880 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18881 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18882 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18883 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18884 "section."
18885
18886 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18887 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18888 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18889
18890 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18891 msgid ""
18892 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18893 "section start)."
18894 msgstr ""
18895 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18896 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18897
18898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18899 msgid "Conjecture."
18900 msgstr "Conjecture."
18901
18902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18903 msgid "Fact*"
18904 msgstr "Fait*"
18905
18906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18907 msgid "Problem."
18908 msgstr "Problème."
18909
18910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18911 msgid "Exercise."
18912 msgstr "Exercice."
18913
18914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18915 msgid "Solution."
18916 msgstr "Solution."
18917
18918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18919 msgid "Remark."
18920 msgstr "Remarque."
18921
18922 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18923 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18924 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18925
18926 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18927 msgid ""
18928 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18929 "using the extended AMS machinery."
18930 msgstr ""
18931 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18932 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18933
18934 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18935 msgid "Standard Theorems"
18936 msgstr "Théorèmes standard"
18937
18938 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18939 msgid ""
18940 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18941 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18942 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18943 msgstr ""
18944 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18945 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18946 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18947 "(numérotation par ...) »."
18948
18949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18950 msgid "Name/Title"
18951 msgstr "Nom/Titre"
18952
18953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18954 msgid "Alternative optional name or title"
18955 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18956
18957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18958 msgid "Prop \\theprop."
18959 msgstr "Prop \\theprop."
18960
18961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18962 msgid "Prob(lem)"
18963 msgstr "Prob(lème)"
18964
18965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18966 msgid "Prob"
18967 msgstr "Prob"
18968
18969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18970 msgid "\\theprob."
18971 msgstr "\\theprob."
18972
18973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18974 msgid "Sol"
18975 msgstr "Sol"
18976
18977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18978 msgid "# [number of Prob]"
18979 msgstr "#"
18980
18981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18982 msgid "Label of Problem"
18983 msgstr "Étiquette de problème"
18984
18985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18986 msgid "Label of the corresponding problem"
18987 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18988
18989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18990 msgid "Property \\theproperty."
18991 msgstr "Propriété \\theproperty."
18992
18993 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18994 msgid "TODO Notes"
18995 msgstr "Notes TODO"
18996
18997 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18998 msgid ""
18999 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19000 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19001 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19002 "suppresses the output of TODO notes."
19003 msgstr ""
19004 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
19005 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
19006 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
19007 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
19008 "la sortie."
19009
19010 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19011 msgid "TODO"
19012 msgstr "TODO"
19013
19014 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19015 msgid "List of TODOs"
19016 msgstr "Liste des TODO"
19017
19018 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19019 msgid "[List of TODOs]"
19020 msgstr "[Liste des TODO]"
19021
19022 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19023 msgid "List of TODOs Heading|s"
19024 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
19025
19026 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19027 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19028 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
19029
19030 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19031 msgid "TODO Note (Margin)"
19032 msgstr "Note TODO (en marge)"
19033
19034 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19035 msgid "TODO (Margin)"
19036 msgstr "TODO (en marge)"
19037
19038 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19039 msgid "TODO Note Options|s"
19040 msgstr "Options de note TODO|s"
19041
19042 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19043 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19044 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
19045
19046 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19047 msgid "TODO Note (inline)"
19048 msgstr "Note TODO (en ligne)"
19049
19050 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19051 msgid "TODO (Inline)"
19052 msgstr "TODO (en ligne)"
19053
19054 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19055 msgid "Missing Figure"
19056 msgstr "Figure manquante"
19057
19058 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19059 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19060 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
19061
19062 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19063 msgid "Todo[Inline]"
19064 msgstr "Todo[en ligne]"
19065
19066 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19067 msgid "Todo[margin]"
19068 msgstr "Todo[en marge]"
19069
19070 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19071 msgid "MissingFigure"
19072 msgstr "FigureManquante"
19073
19074 #: lib/layouts/treport.layout:3
19075 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19076 msgstr "Rapport japonais  (classe standard, écriture verticale)"
19077
19078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19079 msgid "Tufte Book"
19080 msgstr "Book Tufte"
19081
19082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19083 msgid "sidenote"
19084 msgstr "note latérale"
19085
19086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19087 msgid "bibl. entry"
19088 msgstr "entrée biblio"
19089
19090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
19091 msgid "Marginnote"
19092 msgstr "Note en marge"
19093
19094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
19095 msgid "marginnote"
19096 msgstr "note en marge"
19097
19098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19099 msgid "NewThought"
19100 msgstr "Nouvelle idée"
19101
19102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
19103 msgid "new thought"
19104 msgstr "nouvelle idée"
19105
19106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
19107 msgid "AllCaps"
19108 msgstr "Tout en capitales"
19109
19110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
19111 msgid "allcaps"
19112 msgstr "tout en capitales"
19113
19114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
19115 msgid "SmallCaps"
19116 msgstr "Petites capitales"
19117
19118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
19119 msgid "smallcaps"
19120 msgstr "petites capitales"
19121
19122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
19123 msgid "Full Width"
19124 msgstr "Pleine largeur"
19125
19126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
19127 msgid "Margin Figure"
19128 msgstr "Figures en marge"
19129
19130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
19131 msgid "Margin Table"
19132 msgstr "Tableau en marge"
19133
19134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
19135 msgid "MarginTable"
19136 msgstr "Tableau en marge"
19137
19138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
19139 msgid "MarginFigure"
19140 msgstr "Figure en marge"
19141
19142 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19143 msgid "Tufte Handout"
19144 msgstr "Handout Tufte"
19145
19146 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19147 msgid "Handouts"
19148 msgstr "Handouts"
19149
19150 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19151 msgid "Variable-width Minipages"
19152 msgstr "Minipages à largeur variable"
19153
19154 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19155 msgid ""
19156 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19157 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19158 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19159 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19160 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19161 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19162 msgstr ""
19163 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
19164 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
19165 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
19166 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
19167 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
19168 "Fichier > Ouvrir un exemple > Modules > Minipages à largeur variable."
19169
19170 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19171 msgid "Minipage (Var. Width)"
19172 msgstr "Minipage (larg. variable)"
19173
19174 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19175 msgid "Minipage (var.)"
19176 msgstr "Minipage (var.)"
19177
19178 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19179 msgid "Vert. Adjustment"
19180 msgstr "Ajustement vert."
19181
19182 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19183 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19184 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
19185
19186 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19187 msgid "Max. Width"
19188 msgstr "Largeur max."
19189
19190 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19191 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19192 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
19193
19194 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19195 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19196 msgid "Ignore"
19197 msgstr "Ignorer"
19198
19199 #: lib/languages:156
19200 msgid "Afrikaans"
19201 msgstr "Afrikaans"
19202
19203 #: lib/languages:168
19204 msgid "Albanian"
19205 msgstr "Albanais"
19206
19207 #: lib/languages:188
19208 msgid "English (USA)"
19209 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
19210
19211 #: lib/languages:202
19212 msgid "Amharic"
19213 msgstr "Amharic"
19214
19215 #: lib/languages:212
19216 msgid "Greek (ancient)"
19217 msgstr "Grec (ancien)"
19218
19219 #: lib/languages:232
19220 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19221 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
19222
19223 #: lib/languages:244
19224 msgid "Arabic (Arabi)"
19225 msgstr "Arabe"
19226
19227 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19228 msgid "Armenian"
19229 msgstr "Arménien"
19230
19231 #: lib/languages:287
19232 msgid "Asturian"
19233 msgstr "Asturien"
19234
19235 #: lib/languages:297
19236 msgid "English (Australia)"
19237 msgstr "Anglais (Australie)"
19238
19239 #: lib/languages:312
19240 msgid "German (Austria, old spelling)"
19241 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
19242
19243 #: lib/languages:327
19244 msgid "German (Austria)"
19245 msgstr "Allemand (Autriche)"
19246
19247 #: lib/languages:340
19248 msgid "Azerbaijani"
19249 msgstr "Azerbaidjanais"
19250
19251 #: lib/languages:356
19252 msgid "Indonesian"
19253 msgstr "Indonesien"
19254
19255 #: lib/languages:368
19256 msgid "Malay"
19257 msgstr "Malais"
19258
19259 #: lib/languages:378
19260 msgid "Basque"
19261 msgstr "Basque"
19262
19263 #: lib/languages:395
19264 msgid "Belarusian"
19265 msgstr "Biélorusse"
19266
19267 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19268 msgid "Bengali"
19269 msgstr "Bengali"
19270
19271 #: lib/languages:418
19272 msgid "Bosnian"
19273 msgstr "Bosniaque"
19274
19275 #: lib/languages:429
19276 msgid "Portuguese (Brazil)"
19277 msgstr "Portugais (Brésil)"
19278
19279 #: lib/languages:443
19280 msgid "Breton"
19281 msgstr "Breton"
19282
19283 #: lib/languages:454
19284 msgid "English (UK)"
19285 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
19286
19287 #: lib/languages:467
19288 msgid "Bulgarian"
19289 msgstr "Bulgare"
19290
19291 #: lib/languages:481
19292 msgid "English (Canada)"
19293 msgstr "Anglais (Canada)"
19294
19295 #: lib/languages:494
19296 msgid "French (Canada)"
19297 msgstr "Français (Acadien)"
19298
19299 #: lib/languages:507
19300 msgid "Catalan"
19301 msgstr "Catalan"
19302
19303 #: lib/languages:521
19304 msgid "Chinese (simplified)"
19305 msgstr "Chinois (simplifié)"
19306
19307 #: lib/languages:533
19308 msgid "Chinese (traditional)"
19309 msgstr "Chinois (traditionnel)"
19310
19311 #: lib/languages:545
19312 msgid "Church Slavonic"
19313 msgstr "Slavon liturgique"
19314
19315 #: lib/languages:558
19316 msgid "Coptic"
19317 msgstr "Copte"
19318
19319 #: lib/languages:565
19320 msgid "Croatian"
19321 msgstr "Croate"
19322
19323 #: lib/languages:577
19324 msgid "Czech"
19325 msgstr "Tchèque"
19326
19327 #: lib/languages:591
19328 msgid "Danish"
19329 msgstr "Danois"
19330
19331 #: lib/languages:605
19332 msgid "Divehi (Maldivian)"
19333 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19334
19335 #: lib/languages:613
19336 msgid "Dutch"
19337 msgstr "Néerlandais"
19338
19339 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19340 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19341 msgid "English"
19342 msgstr "Anglais"
19343
19344 #: lib/languages:643
19345 msgid "Esperanto"
19346 msgstr "Espéranto"
19347
19348 #: lib/languages:655
19349 msgid "Estonian"
19350 msgstr "Estonien"
19351
19352 #: lib/languages:672
19353 msgid "Farsi"
19354 msgstr "Farsi"
19355
19356 #: lib/languages:689
19357 msgid "Finnish"
19358 msgstr "Finnois"
19359
19360 #: lib/languages:702
19361 msgid "French"
19362 msgstr "Français"
19363
19364 #: lib/languages:715
19365 msgid "Friulian"
19366 msgstr "Frioulan"
19367
19368 #: lib/languages:727
19369 msgid "Galician"
19370 msgstr "Galicien"
19371
19372 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19373 msgid "Georgian"
19374 msgstr "Géorgien"
19375
19376 #: lib/languages:755
19377 msgid "German (old spelling)"
19378 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19379
19380 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19381 msgid "German"
19382 msgstr "Allemand"
19383
19384 #: lib/languages:787
19385 msgid "German (Switzerland)"
19386 msgstr "Allemand (Suisse)"
19387
19388 #: lib/languages:803
19389 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19390 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19391
19392 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19394 msgid "Greek"
19395 msgstr "Grec"
19396
19397 #: lib/languages:832
19398 msgid "Greek (polytonic)"
19399 msgstr "Grec (polytonique)"
19400
19401 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19402 msgid "Hebrew"
19403 msgstr "Hébreu"
19404
19405 #: lib/languages:873
19406 msgid "Hindi"
19407 msgstr "Hindi"
19408
19409 #: lib/languages:894
19410 msgid "Icelandic"
19411 msgstr "Islandais"
19412
19413 #: lib/languages:908
19414 msgid "Interlingua"
19415 msgstr "Interlingua"
19416
19417 #: lib/languages:920
19418 msgid "Irish"
19419 msgstr "Irlandais"
19420
19421 #: lib/languages:931
19422 msgid "Italian"
19423 msgstr "Italien"
19424
19425 #: lib/languages:946
19426 msgid "Japanese"
19427 msgstr "Japonnais"
19428
19429 #: lib/languages:960
19430 msgid "Japanese (CJK)"
19431 msgstr "Japonnais (CJK)"
19432
19433 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19434 msgid "Kannada"
19435 msgstr "Kannara"
19436
19437 #: lib/languages:981
19438 msgid "Kazakh"
19439 msgstr "Kazakh"
19440
19441 #: lib/languages:990
19442 msgid "Khmer"
19443 msgstr "Khmer"
19444
19445 #: lib/languages:998
19446 msgid "Korean"
19447 msgstr "Coréen"
19448
19449 #: lib/languages:1019
19450 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19451 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19452
19453 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19454 msgid "Lao"
19455 msgstr "Lao"
19456
19457 #: lib/languages:1057
19458 msgid "Latvian"
19459 msgstr "Letton"
19460
19461 #: lib/languages:1071
19462 msgid "Lithuanian"
19463 msgstr "Lituanien"
19464
19465 # C'est un dialecte allemand
19466 # Non, c'est une langue (JPC)
19467 #: lib/languages:1103
19468 msgid "Lower Sorbian"
19469 msgstr "Bas Sorabe"
19470
19471 #: lib/languages:1115
19472 msgid "Hungarian"
19473 msgstr "Hongrois"
19474
19475 #: lib/languages:1128
19476 msgid "Macedonian"
19477 msgstr "Macédonien"
19478
19479 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19480 msgid "Malayalam"
19481 msgstr "Malayalam"
19482
19483 #: lib/languages:1152
19484 msgid "Marathi"
19485 msgstr "Marathi"
19486
19487 #: lib/languages:1162
19488 msgid "Mongolian"
19489 msgstr "Mongol"
19490
19491 #: lib/languages:1174
19492 msgid "English (New Zealand)"
19493 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19494
19495 #: lib/languages:1187
19496 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19497 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19498
19499 #: lib/languages:1216
19500 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19501 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19502
19503 #: lib/languages:1230
19504 msgid "Occitan"
19505 msgstr "Occitan"
19506
19507 #: lib/languages:1242
19508 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19509 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19510
19511 #: lib/languages:1252
19512 msgid "Piedmontese"
19513 msgstr "Piémontais"
19514
19515 #: lib/languages:1264
19516 msgid "Polish"
19517 msgstr "Polonais"
19518
19519 #: lib/languages:1277
19520 msgid "Portuguese"
19521 msgstr "Portugais"
19522
19523 #: lib/languages:1290
19524 msgid "Romanian"
19525 msgstr "Roumain"
19526
19527 #: lib/languages:1303
19528 msgid "Romansh"
19529 msgstr "Romand"
19530
19531 #: lib/languages:1315
19532 msgid "Russian"
19533 msgstr "Russe"
19534
19535 #: lib/languages:1331
19536 msgid "North Sami"
19537 msgstr "Nord Sami"
19538
19539 #: lib/languages:1342
19540 msgid "Sanskrit"
19541 msgstr "Sanskrit"
19542
19543 #: lib/languages:1352
19544 msgid "Scottish"
19545 msgstr "Écossais"
19546
19547 #: lib/languages:1368
19548 msgid "Serbian"
19549 msgstr "Serbe"
19550
19551 #: lib/languages:1385
19552 msgid "Serbian (Latin)"
19553 msgstr "Serbe (latin)"
19554
19555 #: lib/languages:1398
19556 msgid "Slovak"
19557 msgstr "Slovaque"
19558
19559 #: lib/languages:1412
19560 msgid "Slovene"
19561 msgstr "Slovène"
19562
19563 #: lib/languages:1424
19564 msgid "Spanish"
19565 msgstr "Espagnol"
19566
19567 #: lib/languages:1441
19568 msgid "Spanish (Mexico)"
19569 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19570
19571 #: lib/languages:1456
19572 msgid "Swedish"
19573 msgstr "Suédois"
19574
19575 #: lib/languages:1470
19576 msgid "Syriac"
19577 msgstr "Syriaque"
19578
19579 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19580 msgid "Tamil"
19581 msgstr "Tamoul"
19582
19583 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19584 msgid "Telugu"
19585 msgstr "Télougou"
19586
19587 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19588 msgid "Thai"
19589 msgstr "Thaï"
19590
19591 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19592 msgid "Tibetan"
19593 msgstr "Tibétain"
19594
19595 #: lib/languages:1538
19596 msgid "Turkish"
19597 msgstr "Turc"
19598
19599 #: lib/languages:1554
19600 msgid "Turkmen"
19601 msgstr "Turkmen"
19602
19603 #: lib/languages:1565
19604 msgid "Ukrainian"
19605 msgstr "Ukrainien"
19606
19607 # C'est un dialecte allemand
19608 # Non, c'est une langue (JPC)
19609 #: lib/languages:1579
19610 msgid "Upper Sorbian"
19611 msgstr "Haut Sorabe"
19612
19613 #: lib/languages:1592
19614 msgid "Urdu"
19615 msgstr "Urdu"
19616
19617 #: lib/languages:1601
19618 msgid "Vietnamese"
19619 msgstr "Vietnamien"
19620
19621 #: lib/languages:1613
19622 msgid "Welsh"
19623 msgstr "Gallois"
19624
19625 #: lib/latexfonts:94
19626 msgid "AE (Almost European)"
19627 msgstr "AE (Almost European)"
19628
19629 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19630 msgid "Bera Serif"
19631 msgstr "Bera Serif"
19632
19633 #: lib/latexfonts:116
19634 msgid "Bookman"
19635 msgstr "Bookman"
19636
19637 #: lib/latexfonts:122
19638 msgid "Concrete Roman"
19639 msgstr "Concrete Roman"
19640
19641 #: lib/latexfonts:129
19642 msgid "Zapf Chancery"
19643 msgstr "Zapf Chancery"
19644
19645 #: lib/latexfonts:135
19646 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19647 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19648
19649 #: lib/latexfonts:141
19650 msgid "Crimson (Cochineal)"
19651 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19652
19653 #: lib/latexfonts:150
19654 msgid "Crimson"
19655 msgstr "Crimson"
19656
19657 #: lib/latexfonts:156
19658 msgid "Computer Modern Roman"
19659 msgstr "Computer Modern Roman"
19660
19661 #: lib/latexfonts:164
19662 msgid "Crimson Pro"
19663 msgstr "Crimson Pro"
19664
19665 #: lib/latexfonts:175
19666 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19667 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19668
19669 #: lib/latexfonts:186
19670 msgid "Crimson Pro (Light)"
19671 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19672
19673 #: lib/latexfonts:197
19674 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19675 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19676
19677 #: lib/latexfonts:208
19678 msgid "DejaVu Serif"
19679 msgstr "DejaVu Serif"
19680
19681 #: lib/latexfonts:214
19682 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19683 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19684
19685 #: lib/latexfonts:225
19686 msgid "IBM Plex Serif"
19687 msgstr "IBM Plex Serif"
19688
19689 #: lib/latexfonts:232
19690 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19691 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19692
19693 #: lib/latexfonts:240
19694 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19695 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19696
19697 #: lib/latexfonts:248
19698 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19699 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19700
19701 #: lib/latexfonts:256
19702 msgid "Source Serif Pro"
19703 msgstr "Source Serif Pro"
19704
19705 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19706 msgid "URW Garamond"
19707 msgstr "URW Garamond"
19708
19709 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19710 #: lib/latexfonts:315
19711 msgid "Libertine"
19712 msgstr "Libertine"
19713
19714 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19715 msgid "Libertinus"
19716 msgstr "Libertinus"
19717
19718 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19719 msgid "Latin Modern Roman"
19720 msgstr "Latin Modern Roman"
19721
19722 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19723 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19724 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19725
19726 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19727 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19728 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19729
19730 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19731 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19732 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19733
19734 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19735 msgid "Minion Pro"
19736 msgstr "Minion Pro"
19737
19738 #: lib/latexfonts:436
19739 msgid "New Century Schoolbook"
19740 msgstr "New Century Schoolbook"
19741
19742 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19743 msgid "Noto Serif"
19744 msgstr "Noto Serif"
19745
19746 #: lib/latexfonts:459
19747 msgid "Noto Serif (Medium)"
19748 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19749
19750 #: lib/latexfonts:469
19751 msgid "Noto Serif (Thin)"
19752 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19753
19754 #: lib/latexfonts:479
19755 msgid "Noto Serif (Light)"
19756 msgstr "Noto Serif (Light)"
19757
19758 #: lib/latexfonts:489
19759 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19760 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19761
19762 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19763 #: lib/latexfonts:533
19764 msgid "Palatino"
19765 msgstr "Palatino"
19766
19767 #: lib/latexfonts:539
19768 msgid "PT Serif"
19769 msgstr "PT Serif"
19770
19771 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19772 msgid "Times Roman"
19773 msgstr "Times Roman"
19774
19775 #: lib/latexfonts:575
19776 msgid "TeX Gyre Bonum"
19777 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19778
19779 #: lib/latexfonts:581
19780 msgid "TeX Gyre Chorus"
19781 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19782
19783 #: lib/latexfonts:587
19784 msgid "TeX Gyre Pagella"
19785 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19786
19787 #: lib/latexfonts:593
19788 msgid "TeX Gyre Schola"
19789 msgstr "TeX Gyre Schola"
19790
19791 #: lib/latexfonts:599
19792 msgid "TeX Gyre Termes"
19793 msgstr "TeX Gyre Termes"
19794
19795 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19796 msgid "Utopia (Fourier)"
19797 msgstr "Utopia (Fourier)"
19798
19799 #: lib/latexfonts:639
19800 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19801 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19802
19803 #: lib/latexfonts:651
19804 msgid "Avant Garde"
19805 msgstr "Avant Garde"
19806
19807 #: lib/latexfonts:657
19808 msgid "Bera Sans"
19809 msgstr "Bera Sans"
19810
19811 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19812 msgid "Biolinum"
19813 msgstr "Biolinum"
19814
19815 #: lib/latexfonts:694
19816 msgid "Cantarell"
19817 msgstr "Cantarell"
19818
19819 #: lib/latexfonts:705
19820 msgid "Chivo (Thin)"
19821 msgstr "Chivo (Thin)"
19822
19823 #: lib/latexfonts:716
19824 msgid "Chivo (Light)"
19825 msgstr "Chivo (Light)"
19826
19827 #: lib/latexfonts:727
19828 msgid "Chivo"
19829 msgstr "Chivo"
19830
19831 #: lib/latexfonts:737
19832 msgid "Chivo (Medium)"
19833 msgstr "Chivo (Medium)"
19834
19835 #: lib/latexfonts:748
19836 msgid "CM Bright"
19837 msgstr "CM Bright"
19838
19839 #: lib/latexfonts:755
19840 msgid "Computer Modern Sans"
19841 msgstr "Computer Modern Sans"
19842
19843 #: lib/latexfonts:762
19844 msgid "DejaVu Sans"
19845 msgstr "DejaVu Sans"
19846
19847 #: lib/latexfonts:769
19848 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19849 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19850
19851 #: lib/latexfonts:776
19852 msgid "Fira Sans"
19853 msgstr "Fira Sans"
19854
19855 #: lib/latexfonts:787
19856 msgid "Fira Sans (Book)"
19857 msgstr "Fira Sans (Book)"
19858
19859 #: lib/latexfonts:799
19860 msgid "Fira Sans (Light)"
19861 msgstr "Fira Sans (Light)"
19862
19863 #: lib/latexfonts:811
19864 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19865 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19866
19867 #: lib/latexfonts:823
19868 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19869 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19870
19871 #: lib/latexfonts:835
19872 msgid "Fira Sans (Thin)"
19873 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19874
19875 #: lib/latexfonts:847
19876 msgid "IBM Plex Sans"
19877 msgstr "IBM Plex Sans"
19878
19879 #: lib/latexfonts:855
19880 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19881 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19882
19883 #: lib/latexfonts:864
19884 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19885 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19886
19887 #: lib/latexfonts:873
19888 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19889 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19890
19891 #: lib/latexfonts:882
19892 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19893 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19894
19895 #: lib/latexfonts:891
19896 msgid "Source Sans Pro"
19897 msgstr "Source Sans Pro"
19898
19899 #: lib/latexfonts:900
19900 msgid "Helvetica"
19901 msgstr "Helvetica"
19902
19903 #: lib/latexfonts:908
19904 msgid "Iwona"
19905 msgstr "Iwona"
19906
19907 #: lib/latexfonts:915
19908 msgid "Iwona (Light)"
19909 msgstr "Iwona (Light)"
19910
19911 #: lib/latexfonts:922
19912 msgid "Iwona (Condensed)"
19913 msgstr "Iwona (Condensed)"
19914
19915 #: lib/latexfonts:929
19916 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19917 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19918
19919 #: lib/latexfonts:936
19920 msgid "Kurier"
19921 msgstr "Kurier"
19922
19923 #: lib/latexfonts:943
19924 msgid "Kurier (Light)"
19925 msgstr "Kurier (Light)"
19926
19927 #: lib/latexfonts:950
19928 msgid "Kurier (Condensed)"
19929 msgstr "Kurier (Condensed)"
19930
19931 #: lib/latexfonts:957
19932 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19933 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19934
19935 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19936 msgid "Libertinus Sans"
19937 msgstr "Libertinus Sans"
19938
19939 #: lib/latexfonts:982
19940 msgid "Latin Modern Sans"
19941 msgstr "Latin Modern Sans"
19942
19943 #: lib/latexfonts:989
19944 msgid "Noto Sans"
19945 msgstr "Noto Sans"
19946
19947 #: lib/latexfonts:999
19948 msgid "Noto Sans (Medium)"
19949 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19950
19951 #: lib/latexfonts:1010
19952 msgid "Noto Sans (Thin)"
19953 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19954
19955 #: lib/latexfonts:1021
19956 msgid "Noto Sans (Light)"
19957 msgstr "Noto Sans (Light)"
19958
19959 #: lib/latexfonts:1032
19960 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19961 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19962
19963 #: lib/latexfonts:1043
19964 msgid "PT Sans"
19965 msgstr "PT Sans"
19966
19967 #: lib/latexfonts:1051
19968 msgid "TeX Gyre Adventor"
19969 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19970
19971 #: lib/latexfonts:1057
19972 msgid "TeX Gyre Heros"
19973 msgstr "TeX Gyre Heros"
19974
19975 #: lib/latexfonts:1063
19976 msgid "URW Classico (Optima)"
19977 msgstr "URW Classico (Optima)"
19978
19979 #: lib/latexfonts:1074
19980 msgid "Bera Mono"
19981 msgstr "Bera Mono"
19982
19983 #: lib/latexfonts:1082
19984 msgid "CM Typewriter Light"
19985 msgstr "CM Typewriter Light"
19986
19987 #: lib/latexfonts:1089
19988 msgid "Computer Modern Typewriter"
19989 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19990
19991 #: lib/latexfonts:1096
19992 msgid "Courier"
19993 msgstr "Courier"
19994
19995 #: lib/latexfonts:1103
19996 msgid "DejaVu Sans Mono"
19997 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19998
19999 #: lib/latexfonts:1110
20000 msgid "Fira Mono"
20001 msgstr "Fira Mono"
20002
20003 #: lib/latexfonts:1121
20004 msgid "IBM Plex Mono"
20005 msgstr "IBM Plex Mono"
20006
20007 #: lib/latexfonts:1129
20008 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20009 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20010
20011 #: lib/latexfonts:1138
20012 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20013 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20014
20015 #: lib/latexfonts:1147
20016 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20017 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20018
20019 #: lib/latexfonts:1156
20020 msgid "Source Code Pro"
20021 msgstr "Source Code Pro"
20022
20023 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20024 msgid "Libertine Mono"
20025 msgstr "Libertine mono"
20026
20027 #: lib/latexfonts:1180
20028 msgid "Libertinus Mono"
20029 msgstr "Libertinus Mono"
20030
20031 #: lib/latexfonts:1188
20032 msgid "Latin Modern Typewriter"
20033 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20034
20035 #: lib/latexfonts:1195
20036 msgid "LuxiMono"
20037 msgstr "LuxiMono"
20038
20039 #: lib/latexfonts:1202
20040 msgid "Noto Mono"
20041 msgstr "Noto Mono"
20042
20043 #: lib/latexfonts:1211
20044 msgid "PT Mono"
20045 msgstr "PT Mono"
20046
20047 #: lib/latexfonts:1219
20048 msgid "TeX Gyre Cursor"
20049 msgstr "Curseur TeX Gyre"
20050
20051 #: lib/latexfonts:1225
20052 msgid "TX Typewriter"
20053 msgstr "Chasse fixe TX"
20054
20055 #: lib/latexfonts:1237
20056 msgid "Crimson (New TX)"
20057 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
20058
20059 #: lib/latexfonts:1245
20060 msgid "Euler VM"
20061 msgstr "Euler VM"
20062
20063 #: lib/latexfonts:1251
20064 msgid "URW Garamond (New TX)"
20065 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20066
20067 #: lib/latexfonts:1259
20068 msgid "Iwona (Math)"
20069 msgstr "Iwona (math)"
20070
20071 #: lib/latexfonts:1272
20072 msgid "Kurier (Math)"
20073 msgstr "Kurier (Math)"
20074
20075 #: lib/latexfonts:1285
20076 msgid "Libertine (New TX)"
20077 msgstr "Libertine (New TX)"
20078
20079 #: lib/latexfonts:1293
20080 msgid "Libertinus Math"
20081 msgstr "Libertinus Math"
20082
20083 #: lib/latexfonts:1300
20084 msgid "Minion Pro (New TX)"
20085 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20086
20087 #: lib/latexfonts:1309
20088 msgid "Times Roman (New TX)"
20089 msgstr "Times Roman (new TX)"
20090
20091 #: lib/encodings:55
20092 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20093 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
20094
20095 #: lib/encodings:59
20096 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20097 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
20098
20099 #: lib/encodings:62
20100 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20101 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
20102
20103 #: lib/encodings:65
20104 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20105 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
20106
20107 #: lib/encodings:68
20108 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20109 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
20110
20111 #: lib/encodings:71
20112 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20113 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
20114
20115 #: lib/encodings:75
20116 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20117 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
20118
20119 #: lib/encodings:79
20120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20121 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
20122
20123 #: lib/encodings:83
20124 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20125 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
20126
20127 #: lib/encodings:86
20128 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20129 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
20130
20131 #: lib/encodings:89
20132 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20133 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
20134
20135 #: lib/encodings:92
20136 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20137 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
20138
20139 #: lib/encodings:95
20140 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20141 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
20142
20143 #: lib/encodings:98
20144 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20145 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
20146
20147 #: lib/encodings:101
20148 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20149 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
20150
20151 #: lib/encodings:104
20152 msgid "DOS (CP 437)"
20153 msgstr "DOS (CP 437)"
20154
20155 #: lib/encodings:108
20156 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20157 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20158
20159 #: lib/encodings:111
20160 msgid "Western European (CP 850)"
20161 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
20162
20163 #: lib/encodings:114
20164 msgid "Central European (CP 852)"
20165 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
20166
20167 #: lib/encodings:118
20168 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20169 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
20170
20171 #: lib/encodings:123
20172 msgid "Western European (CP 858)"
20173 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
20174
20175 #: lib/encodings:126
20176 msgid "Hebrew (CP 862)"
20177 msgstr "Hébreu (CP 862)"
20178
20179 #: lib/encodings:129
20180 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20181 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
20182
20183 #: lib/encodings:133
20184 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20185 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
20186
20187 #: lib/encodings:136
20188 msgid "Central European (CP 1250)"
20189 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
20190
20191 #: lib/encodings:140
20192 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20193 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
20194
20195 #: lib/encodings:144
20196 msgid "Western European (CP 1252)"
20197 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
20198
20199 #: lib/encodings:147
20200 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20201 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
20202
20203 #: lib/encodings:151
20204 msgid "Arabic (CP 1256)"
20205 msgstr "Arabe (CP 1256)"
20206
20207 #: lib/encodings:154
20208 msgid "Baltic (CP 1257)"
20209 msgstr "Baltique (CP 1257)"
20210
20211 #: lib/encodings:158
20212 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20213 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
20214
20215 #: lib/encodings:162
20216 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20217 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
20218
20219 #: lib/encodings:166
20220 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20221 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
20222
20223 #: lib/encodings:170
20224 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20225 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
20226
20227 #: lib/encodings:182
20228 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20229 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
20230
20231 #: lib/encodings:192
20232 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20233 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
20234
20235 #: lib/encodings:199
20236 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20237 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
20238
20239 #: lib/encodings:203
20240 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20241 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
20242
20243 #: lib/encodings:207
20244 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20245 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
20246
20247 #: lib/encodings:211
20248 msgid "Korean (EUC-KR)"
20249 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
20250
20251 #: lib/encodings:215
20252 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20253 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
20254
20255 #: lib/encodings:219
20256 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20257 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
20258
20259 #: lib/encodings:223
20260 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20261 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
20262
20263 #: lib/encodings:230
20264 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20265 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
20266
20267 #: lib/encodings:232
20268 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20269 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
20270
20271 #: lib/encodings:234
20272 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20273 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
20274
20275 #: lib/encodings:236
20276 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20277 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20278
20279 #: lib/encodings:242
20280 msgid "Direct"
20281 msgstr "Direct"
20282
20283 #: lib/encodings:246
20284 msgid "ASCII"
20285 msgstr "ASCII"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20288 msgid "Array Environment|y"
20289 msgstr "Environnement tableau|b"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20292 msgid "Cases Environment|C"
20293 msgstr "Environnement cas|c"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20296 msgid "Aligned Environment|l"
20297 msgstr "Environnement Aligné|v"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20300 msgid "AlignedAt Environment|v"
20301 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20304 msgid "Gathered Environment|h"
20305 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20308 msgid "Split Environment|S"
20309 msgstr "Environnement disjoint|j"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20312 msgid "Delimiters...|r"
20313 msgstr "Délimiteurs...|r"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20316 msgid "Matrix...|x"
20317 msgstr "Matrice...|t"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20320 msgid "Macro|o"
20321 msgstr "Macro|o"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20324 msgid "AMS align Environment|a"
20325 msgstr "Environnement AMS align|S"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20328 msgid "AMS alignat Environment|t"
20329 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20332 msgid "AMS flalign Environment|f"
20333 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20336 msgid "AMS gather Environment|g"
20337 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20340 msgid "AMS multline Environment|m"
20341 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20344 msgid "Inline Formula|I"
20345 msgstr "Formule en ligne|l"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20348 msgid "Displayed Formula|D"
20349 msgstr "Formule hors ligne|h"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20352 msgid "Eqnarray Environment|E"
20353 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20356 msgid "AMS Environment|A"
20357 msgstr "Environnement AMS|S"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20360 msgid "Number Whole Formula|N"
20361 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20364 msgid "Number This Line|u"
20365 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20368 msgid "Equation Label|L"
20369 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20372 msgid "Copy as Reference|R"
20373 msgstr "Copier comme référence|C"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4938 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20377 msgid "Cut"
20378 msgstr "Couper"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2384
20382 msgid "Copy"
20383 msgstr "Copier"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4882
20387 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20388 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20389 msgid "Paste"
20390 msgstr "Coller"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20393 msgid "Paste Recent|e"
20394 msgstr "Coller une sélection récente|é"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20397 msgid "Insert|s"
20398 msgstr "Insertion|I"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20401 msgid "Split Cell|C"
20402 msgstr "Fractionner cellule|u"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20405 msgid "Rows & Columns| "
20406 msgstr "Lignes & colonnes| "
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20409 msgid "Add Line Above|o"
20410 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20413 msgid "Add Line Below|B"
20414 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20417 msgid "Delete Line Above|v"
20418 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20421 msgid "Delete Line Below|w"
20422 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20425 msgid "Add Line to Left"
20426 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20429 msgid "Add Line to Right"
20430 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20433 msgid "Delete Line to Left"
20434 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20437 msgid "Delete Line to Right"
20438 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20441 msgid "Show Math Toolbar"
20442 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20445 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20446 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20449 msgid "Show Table Toolbar"
20450 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20453 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20454 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20457 msgid "Next Cross-Reference|N"
20458 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20461 msgid "Go to Label|G"
20462 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20465 msgid "<Reference>|R"
20466 msgstr "<Référence>|r"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20469 msgid "(<Reference>)|e"
20470 msgstr "(<Référence>)|e"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20473 msgid "<Page>|P"
20474 msgstr "<Page>|P"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20477 msgid "On Page <Page>|O"
20478 msgstr "Sur la page <page>|g"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20481 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20482 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20485 msgid "Formatted Reference|t"
20486 msgstr "Référence mise en forme|o"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20489 msgid "Textual Reference|x"
20490 msgstr "Référence textuelle|x"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20493 msgid "Label Only|L"
20494 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20510 msgid "Settings...|S"
20511 msgstr "Paramètres...|m"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20514 msgid "Plural|a"
20515 msgstr "Pluriel|u"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20518 msgid "Capitalize|C"
20519 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20522 msgid "Go Back|G"
20523 msgstr "Revenir|R"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20526 msgid "Copy as Reference|C"
20527 msgstr "Copier comme référence|C"
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20530 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20531 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20534 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20535 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20538 msgid "Open Inset|O"
20539 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20542 msgid "Close Inset|C"
20543 msgstr "Fermer l'insert|i"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20547 msgid "Dissolve Inset|D"
20548 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20551 msgid "Show Label|L"
20552 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20555 msgid "Frameless|l"
20556 msgstr "Sans cadre|S"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20559 msgid "Simple Frame|F"
20560 msgstr "Cadre simple|p"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20563 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20564 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20567 msgid "Oval, Thin|a"
20568 msgstr "Ovale, fin|O"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20571 msgid "Oval, Thick|v"
20572 msgstr "Ovale, épais|v"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20575 msgid "Drop Shadow|w"
20576 msgstr "Ombre en relief|f"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20579 msgid "Shaded Background|B"
20580 msgstr "Fond ombré|b"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20583 msgid "Double Frame|u"
20584 msgstr "Double cadre|D"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20587 msgid "LyX Note|N"
20588 msgstr "Note LyX|N"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20591 msgid "Comment|m"
20592 msgstr "Commentaire|C"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20595 msgid "Greyed Out|G"
20596 msgstr "Grisée|G"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20599 msgid "Open All Notes|A"
20600 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20603 msgid "Close All Notes|l"
20604 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20607 msgid "Phantom|P"
20608 msgstr "Fantôme|F"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20611 msgid "Horizontal Phantom|H"
20612 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20613
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20615 msgid "Vertical Phantom|V"
20616 msgstr "Fantôme vertical|c"
20617
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20619 msgid "Normal Space|e"
20620 msgstr "Espace normale|e"
20621
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20623 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20624 msgstr "Espace normale insécable|o"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20627 msgid "Visible Space|a"
20628 msgstr "Espace visible|i"
20629
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20631 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20632 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20633
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20635 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20636 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20637
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20639 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20640 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20641
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20643 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20644 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20645
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20647 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20648 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20649
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20651 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20652 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20653
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20655 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20656 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20657
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20659 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20660 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20661
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20663 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20664 msgstr "Espace cadratin|c"
20665
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20667 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20668 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20669
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20671 msgid "Horizontal Fill|F"
20672 msgstr "Ressort horizontal|t"
20673
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20675 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20676 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20677
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20679 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20680 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20681
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20683 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20684 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
20685
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20687 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20688 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
20689
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20691 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20692 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
20693
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20695 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20696 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
20697
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20699 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20700 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
20701
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20703 msgid "Custom Length|C"
20704 msgstr "Dimension réglable|s"
20705
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20707 msgid "Thin Space|T"
20708 msgstr "Espace fine|f"
20709
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20711 msgid "Medium Space|M"
20712 msgstr "Espace moyenne|m"
20713
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20715 msgid "Thick Space|i"
20716 msgstr "Espace large|l"
20717
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20719 msgid "Negative Thin Space|N"
20720 msgstr "Espace fine négative|v"
20721
20722 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20723 msgid "Negative Medium Space|v"
20724 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20725
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20727 msgid "Negative Thick Space|h"
20728 msgstr "Espace large négative|g"
20729
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20731 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20732 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20733
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20735 msgid "Quad Space|Q"
20736 msgstr "Espace cadratin|c"
20737
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20739 msgid "Double Quad Space|u"
20740 msgstr "Espace double cadratin|u"
20741
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20743 msgid "Default Skip|D"
20744 msgstr "Implicite|I"
20745
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20747 msgid "Small Skip|S"
20748 msgstr "Petit|P"
20749
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20751 msgid "Medium Skip|M"
20752 msgstr "Moyen|M"
20753
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20755 msgid "Big Skip|B"
20756 msgstr "Grand|G"
20757
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20759 msgid "Half line height|H"
20760 msgstr "Demi interligne|D"
20761
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20763 msgid "Line height|L"
20764 msgstr "Interligne|I"
20765
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20767 msgid "Vertical Fill|F"
20768 msgstr "Ressort vertical|v"
20769
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20771 msgid "Custom|C"
20772 msgstr "Réglable|R"
20773
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20775 msgid "Settings...|e"
20776 msgstr "Paramètres...|e"
20777
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20779 msgid "Include|c"
20780 msgstr "Inclus (include)|c"
20781
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20783 msgid "Input|p"
20784 msgstr "Incorporé (input)|p"
20785
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20787 msgid "Verbatim|V"
20788 msgstr "Verbatim|V"
20789
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20791 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20792 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20793
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20795 msgid "Listing|L"
20796 msgstr "Listing|L"
20797
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20799 msgid "Edit Included File...|E"
20800 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20801
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20803 msgid "New Page|N"
20804 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20805
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20807 msgid "Page Break|a"
20808 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20809
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20811 msgid "No Page Break|g"
20812 msgstr "Pas de saut de page|P"
20813
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20815 msgid "Clear Page|C"
20816 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20817
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20819 msgid "Clear Double Page|D"
20820 msgstr "Saut de page impaire|u"
20821
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20823 msgid "Ragged Line Break|R"
20824 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20825
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20827 msgid "Justified Line Break|J"
20828 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20829
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20831 msgid "Plain Separator|P"
20832 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20833
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20835 msgid "Paragraph Break|B"
20836 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20837
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20839 msgid "Edit Externally..."
20840 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20841
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20843 msgid "End Editing Externally"
20844 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe"
20845
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20847 msgid "Split Inset|t"
20848 msgstr "Diviser l'insert|D"
20849
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20851 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20852 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20853
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20855 msgid "Forward Search|F"
20856 msgstr "Recherche directe|d"
20857
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20859 msgid "Move Paragraph Up|o"
20860 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20861
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20863 msgid "Move Paragraph Down|v"
20864 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20865
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20867 msgid "Promote Section|r"
20868 msgstr "Promouvoir la section|m"
20869
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20871 msgid "Demote Section|m"
20872 msgstr "Rétrograder la section|é"
20873
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20875 msgid "Move Section Down|D"
20876 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20877
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20879 msgid "Move Section Up|U"
20880 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20881
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20883 msgid "Insert Regular Expression"
20884 msgstr "Insérer une expression régulière"
20885
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20887 msgid "Accept Change|c"
20888 msgstr "Accepter la modification|A"
20889
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20891 msgid "Reject Change|j"
20892 msgstr "Rejeter la modification|j"
20893
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20895 msgid "Text Properties|x"
20896 msgstr "Propriétés du texte|x"
20897
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20899 msgid "Custom Text Styles|S"
20900 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20901
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20903 msgid "Paragraph Settings...|P"
20904 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20905
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20907 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20908 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20909
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20911 msgid "Fullscreen Mode"
20912 msgstr "Plein écran"
20913
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20915 msgid "Close Current View"
20916 msgstr "Fermer la vue active"
20917
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20919 msgid "Anything|A"
20920 msgstr "Tout|T"
20921
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20923 msgid "Anything Non-Empty|o"
20924 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20925
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20927 msgid "Any Word|W"
20928 msgstr "Un mot quelconque|m"
20929
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20931 msgid "Any Number|N"
20932 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20933
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20935 msgid "User Defined|U"
20936 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20937
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20939 msgid "Append Argument"
20940 msgstr "Ajouter un argument"
20941
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20943 msgid "Remove Last Argument"
20944 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20945
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20947 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20948 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20949
20950 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20951 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20952 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20953
20954 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20955 msgid "Insert Optional Argument"
20956 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20957
20958 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20959 msgid "Remove Optional Argument"
20960 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20961
20962 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20963 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20964 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20965
20966 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20967 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20968 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20969
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20971 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20972 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20973
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20975 msgid "Reload|R"
20976 msgstr "Recharger|R"
20977
20978 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20980 msgid "Edit Externally...|x"
20981 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20982
20983 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20984 msgid "Top|T"
20985 msgstr "En haut|t"
20986
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20988 msgid "Bottom|B"
20989 msgstr "En bas|s"
20990
20991 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20992 msgid "Left|L"
20993 msgstr "À gauche|À"
20994
20995 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20996 msgid "Right|R"
20997 msgstr "À droite|r"
20998
20999 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21000 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21001 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
21002
21003 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21004 msgid "Left|f"
21005 msgstr "À gauche|À"
21006
21007 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
21008 msgid "Center|C"
21009 msgstr "Centré|é"
21010
21011 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21012 msgid "Right|h"
21013 msgstr "À droite|r"
21014
21015 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21016 msgid "Decimal"
21017 msgstr "Décimal"
21018
21019 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21020 msgid "Multicolumn|u"
21021 msgstr "Multi-colonnes|n"
21022
21023 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21024 # Résolu (Au-milieu -> centré)
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21026 msgid "Multirow|w"
21027 msgstr "Multi-lignes|e"
21028
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21030 msgid "Append Row|A"
21031 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21032
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
21034 msgid "Delete Row|D"
21035 msgstr "Supprimer la ligne|u"
21036
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
21038 msgid "Copy Row|o"
21039 msgstr "Copier la ligne|o"
21040
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
21042 msgid "Move Row Up"
21043 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
21044
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
21046 msgid "Move Row Down"
21047 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
21048
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21050 msgid "Append Column|p"
21051 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21052
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
21054 msgid "Delete Column|e"
21055 msgstr "Supprimer la colonne|p"
21056
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21058 msgid "Copy Column|y"
21059 msgstr "Copier la colonne|i"
21060
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
21062 msgid "Move Column Right|v"
21063 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
21064
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
21066 msgid "Move Column Left"
21067 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
21068
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
21070 msgid "Multi-page Table|g"
21071 msgstr "Tableau multi-pages|u"
21072
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21074 msgid "Formal Style|m"
21075 msgstr "Style formel|f"
21076
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21078 msgid "Borders|d"
21079 msgstr "Bordures|d"
21080
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21082 msgid "Alignment|i"
21083 msgstr "Alignement|i"
21084
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21086 msgid "Columns/Rows|C"
21087 msgstr "Colonnes/lignes|o"
21088
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21090 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21091 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
21092
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21094 msgid "Copy Text|o"
21095 msgstr "Copier le texte|C"
21096
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21098 msgid "Activate Branch|A"
21099 msgstr "Activer la branche|A"
21100
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21102 msgid "Deactivate Branch|e"
21103 msgstr "Désactiver la branche|e"
21104
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21106 msgid "Activate Branch in Master|M"
21107 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
21108
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21110 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21111 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
21112
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21114 msgid "Invert Inset|I"
21115 msgstr "Inverser l'insert|v"
21116
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21118 msgid "Add Unknown Branch|w"
21119 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
21120
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21122 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21123 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
21124
21125 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21126 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21127 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
21128
21129 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21130 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21131 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
21132
21133 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21134 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21135 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
21136
21137 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21138 msgid "Start Page Range|t"
21139 msgstr "Page initiale|t"
21140
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21142 msgid "End Page Range|E"
21143 msgstr "Page finale|f"
21144
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21146 msgid "No Page Formatting|N"
21147 msgstr "Pas de mise en forme|n"
21148
21149 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21150 msgid "Bold Page Formatting|B"
21151 msgstr "Mise en forme « grasse »|g"
21152
21153 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21154 msgid "Italic Page Formatting|I"
21155 msgstr "Mise en forme « italique »|q"
21156
21157 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21158 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21159 msgstr "Mise en forme « en évidence »|é"
21160
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21162 msgid "Custom Page Formatting|u"
21163 msgstr "Mise en forme personnalisée|p"
21164
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21166 msgid "Insert Subentry|b"
21167 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
21168
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21170 msgid "Insert Sortkey|k"
21171 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
21172
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21174 msgid "Insert See Reference|e"
21175 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
21176
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21178 msgid "Insert See also Reference|a"
21179 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
21180
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21182 msgid "See|e"
21183 msgstr "Voir|V"
21184
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21186 msgid "See also|a"
21187 msgstr "Voir aussi|a"
21188
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21190 msgid "All Indexes|A"
21191 msgstr "Tous les index|A"
21192
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21194 msgid "Subindex|b"
21195 msgstr "Sous-index|S"
21196
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21198 msgid "Reject Change|R"
21199 msgstr "Rejeter la modification|R"
21200
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21202 msgid "Promote Section|P"
21203 msgstr "Promouvoir la section|m"
21204
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21206 msgid "Demote Section|D"
21207 msgstr "Rétrograder la section|é"
21208
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21210 msgid "Move Section Down|w"
21211 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
21212
21213 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21214 msgid "Select Section|S"
21215 msgstr "Sélectionner la section|S"
21216
21217 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21218 msgid "Wrap by Preview|y"
21219 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
21220
21221 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
21222 msgid "Open Target...|O"
21223 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
21224
21225 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
21226 msgid "Lock Toolbars|L"
21227 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
21228
21229 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
21230 msgid "Small-sized Icons"
21231 msgstr "Icônes de petite taille"
21232
21233 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
21234 msgid "Normal-sized Icons"
21235 msgstr "Icônes de taille normale"
21236
21237 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
21238 msgid "Big-sized Icons"
21239 msgstr "Icônes de grande taille"
21240
21241 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
21242 msgid "Huge-sized Icons"
21243 msgstr "Icônes de taille énorme"
21244
21245 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
21246 msgid "Giant-sized Icons"
21247 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
21248
21249 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
21250 msgid "Zoom Level|Z"
21251 msgstr "Niveau de zoom|z"
21252
21253 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
21254 msgid "Zoom Slider|S"
21255 msgstr "Glissière de zoom|G"
21256
21257 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21258 msgid "Word Count|W"
21259 msgstr "Décompte des mots|m"
21260
21261 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
21262 msgid "Character Count|C"
21263 msgstr "Décompte des caractères|c"
21264
21265 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21266 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21267 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21270 msgid "File|F"
21271 msgstr "Fichier|F"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21274 msgid "Edit|E"
21275 msgstr "Édition|É"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21278 msgid "View|V"
21279 msgstr "Affichage|A"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21282 msgid "Insert|I"
21283 msgstr "Insertion|I"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21286 msgid "Navigate|N"
21287 msgstr "Navigation|N"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21290 msgid "Document|D"
21291 msgstr "Document|u"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21294 msgid "Tools|T"
21295 msgstr "Outils|O"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21298 msgid "Help|H"
21299 msgstr "Aide|d"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21302 msgid "New|N"
21303 msgstr "Nouveau|N"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21306 msgid "New from Template...|m"
21307 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21310 msgid "Open...|O"
21311 msgstr "Ouvrir...|O"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21314 msgid "Open Recent|t"
21315 msgstr "Documents récents|D"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21318 msgid "Open Example...|p"
21319 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21322 msgid "Close|C"
21323 msgstr "Fermer|F"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21326 msgid "Close All"
21327 msgstr "Tout fermer"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21330 msgid "Save|S"
21331 msgstr "Enregistrer|E"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21334 msgid "Save As...|A"
21335 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21338 msgid "Save As Template..."
21339 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21342 msgid "Save All|l"
21343 msgstr "Enregistrer tout|g"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21346 msgid "Revert to Saved|R"
21347 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21350 msgid "Version Control|V"
21351 msgstr "Contrôle de version|v"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21354 msgid "Import|I"
21355 msgstr "Importer|I"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21358 msgid "Export|E"
21359 msgstr "Exporter|x"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21362 msgid "Fax...|F"
21363 msgstr "Fax...|a"
21364
21365 # Raccouci à revoir
21366 # Apparemment résolu (JPC)
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21368 msgid "New Window|W"
21369 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21372 msgid "Close Window|d"
21373 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21376 msgid "Exit|x"
21377 msgstr "Quitter|Q"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21380 msgid "Register...|R"
21381 msgstr "S'inscrire...|i"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21384 msgid "Check In Changes...|I"
21385 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21388 msgid "Check Out for Edit|O"
21389 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21392 msgid "Copy|p"
21393 msgstr "Copier|C"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21396 msgid "Rename|R"
21397 msgstr "Renommer|o"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21400 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21401 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21404 msgid "Revert to Repository Version|v"
21405 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21408 msgid "Undo Last Check In|U"
21409 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21412 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21413 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21416 msgid "Show History...|H"
21417 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21420 msgid "Use Locking Property|L"
21421 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21424 msgid "Export As...|s"
21425 msgstr "Exportation sous...|s"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21428 msgid "More Formats & Options...|r"
21429 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21432 msgid "Undo|U"
21433 msgstr "Annuler|A"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21436 msgid "Redo|R"
21437 msgstr "Refaire|R"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21440 msgid "Paste Special"
21441 msgstr "Collage spécial"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21444 msgid "Select Whole Inset"
21445 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21448 msgid "Select All"
21449 msgstr "Sélectionner tout"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21452 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21453 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21456 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21457 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21460 msgid "Manage Counter Values..."
21461 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21464 msgid "Table|T"
21465 msgstr "Tableau|T"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21468 msgid "Math|M"
21469 msgstr "Maths|M"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21472 msgid "Rows & Columns|C"
21473 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21476 msgid "Increase List Depth|I"
21477 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21480 msgid "Decrease List Depth|D"
21481 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21484 msgid "Dissolve Inset"
21485 msgstr "Dissoudre l'insert"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21488 msgid "TeX Code Settings...|C"
21489 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21492 msgid "Float Settings...|a"
21493 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21496 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21497 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21500 msgid "Note Settings...|N"
21501 msgstr "Paramètres de note...|n"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21504 msgid "Phantom Settings...|h"
21505 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21508 msgid "Branch Settings...|B"
21509 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21512 msgid "Box Settings...|S"
21513 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21516 msgid "Index Entry Settings...|y"
21517 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21520 msgid "Index Settings...|S"
21521 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21524 msgid "Info Settings...|n"
21525 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21528 msgid "Listings Settings...|g"
21529 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21532 msgid "Table Settings...|a"
21533 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21536 msgid "Paste from HTML|H"
21537 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21540 msgid "Paste from LaTeX|L"
21541 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21544 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21545 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21548 msgid "Paste as PDF"
21549 msgstr "Copier en PDF"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21552 msgid "Paste as PNG"
21553 msgstr "Copier en PNG"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21556 msgid "Paste as JPEG"
21557 msgstr "Copier en JPEG"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21560 msgid "Paste as EMF"
21561 msgstr "Copier comme EMF"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21564 msgid "Plain Text|T"
21565 msgstr "Texte brut|T"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21568 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21569 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21572 msgid "Selection|S"
21573 msgstr "Sélection|S"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21576 msgid "Selection, Join Lines|i"
21577 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21580 msgid "Customize...|C"
21581 msgstr "Personnaliser...|P"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21584 msgid "Apply Last Settings|A"
21585 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21588 msgid "Capitalize|p"
21589 msgstr "Capitale initiale|i"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21592 msgid "Uppercase|U"
21593 msgstr "Capitales|C"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21596 msgid "Lowercase|L"
21597 msgstr "Bas de casse|B"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21600 msgid "Dissolve Text Style"
21601 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21604 msgid "Formal Style|F"
21605 msgstr "Style formel|y"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21608 msgid "Multicolumn|M"
21609 msgstr "Multi-colonnes|n"
21610
21611 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21612 # Au-milieu ->centré (JPC)
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21614 msgid "Multirow|u"
21615 msgstr "Multi-lignes|e"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21618 msgid "Top Line|T"
21619 msgstr "Ligne du haut|h"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21622 msgid "Bottom Line|B"
21623 msgstr "Ligne du bas|b"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21626 msgid "Left Line|L"
21627 msgstr "Ligne de gauche|g"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21630 msgid "Right Line|R"
21631 msgstr "Ligne de droite|d"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21634 msgid "Top|p"
21635 msgstr "En haut|t"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21638 msgid "Middle|i"
21639 msgstr "Au milieu|l"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21642 msgid "Bottom|o"
21643 msgstr "En bas|s"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21646 msgid "Middle|M"
21647 msgstr "Au milieu|l"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21650 msgid "Add Row|A"
21651 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21654 msgid "Add Column|u"
21655 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21658 msgid "Copy Column|p"
21659 msgstr "Copier la colonne|i"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21662 msgid "Change Limits Type|L"
21663 msgstr "Changer le type de limite|i"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21666 msgid "Macro Definition"
21667 msgstr "Définition de macro"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21670 msgid "Change Formula Type|F"
21671 msgstr "Changer le type de formule|f"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21674 msgid "Text Properties|T"
21675 msgstr "Propriétés du texte|t"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21678 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21679 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21682 msgid "Add Line Above|A"
21683 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21686 msgid "Delete Line Above|D"
21687 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21690 msgid "Delete Line Below|e"
21691 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21694 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21695 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21698 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21699 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21702 msgid "Default|t"
21703 msgstr "Implicite|p"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21706 msgid "Display|D"
21707 msgstr "Hors ligne|H"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21710 msgid "Inline|I"
21711 msgstr "En ligne|l"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21714 msgid "Math Normal Font|N"
21715 msgstr "Math police normale|n"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21718 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21719 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21722 msgid "Math Formal Script Family|o"
21723 msgstr "Math famille Script formel|o"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21726 msgid "Math Fraktur Family|F"
21727 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21730 msgid "Math Roman Family|R"
21731 msgstr "Math famille romaine|r"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21734 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21735 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21738 msgid "Math Bold Series|B"
21739 msgstr "Math série grasse|g"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21742 msgid "Text Normal Font|T"
21743 msgstr "Texte police normale|T"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21746 msgid "Text Roman Family"
21747 msgstr "Texte famille romaine"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21750 msgid "Text Sans Serif Family"
21751 msgstr "Texte famille sans empattement"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21754 msgid "Text Typewriter Family"
21755 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21758 msgid "Text Bold Series"
21759 msgstr "Texte série grasse"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21762 msgid "Text Medium Series"
21763 msgstr "Texte série moyenne"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21766 msgid "Text Italic Shape"
21767 msgstr "Texte forme italique"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21770 msgid "Text Small Caps Shape"
21771 msgstr "Texte forme petites capitales"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21774 msgid "Text Slanted Shape"
21775 msgstr "Texte forme inclinée"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21778 msgid "Text Upright Shape"
21779 msgstr "Texte forme droite"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21782 msgid "Octave|O"
21783 msgstr "Octave|O"
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21786 msgid "Maxima|M"
21787 msgstr "Maxima|M"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21790 msgid "Mathematica|a"
21791 msgstr "Mathematica|a"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21794 msgid "Maple, Simplify|S"
21795 msgstr "Maple, simplify|s"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21798 msgid "Maple, Factor|F"
21799 msgstr "Maple, factor|f"
21800
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21802 msgid "Maple, Evalm|E"
21803 msgstr "Maple, evalm|e"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21806 msgid "Maple, Evalf|v"
21807 msgstr "Maple, evalf|v"
21808
21809 # raccourci à revoir
21810 # Fait ? (JPC)
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21812 msgid "Outline Pane|O"
21813 msgstr "Panneau du plan|n"
21814
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21816 msgid "Code Preview Pane|P"
21817 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21818
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21820 msgid "Messages Pane|M"
21821 msgstr "Panneau des messages|g"
21822
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21824 msgid "Toolbars|T"
21825 msgstr "Barres d'outils|B"
21826
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21828 msgid "Unfold Math Macro|n"
21829 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21832 msgid "Fold Math Macro|d"
21833 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21834
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21836 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21837 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21838
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21840 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21841 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21842
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21844 msgid "Close Current View|w"
21845 msgstr "Fermer la vue active|F"
21846
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21848 msgid "Fullscreen|F"
21849 msgstr "Plein écran|l"
21850
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21852 msgid "Open All Insets|I"
21853 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21854
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21856 msgid "Close All Insets|C"
21857 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21858
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21860 msgid "Math|h"
21861 msgstr "Maths|h"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21864 msgid "Special Character|p"
21865 msgstr "Caractère spécial|p"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21868 msgid "Formatting|o"
21869 msgstr "Typographie spéciale|c"
21870
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21872 msgid "Field|i"
21873 msgstr "Champ"
21874
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21876 msgid "List/Contents/References|/"
21877 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21878
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21880 msgid "Float|a"
21881 msgstr "Flottant|o"
21882
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21884 msgid "Note|N"
21885 msgstr "Annotation|n"
21886
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21888 msgid "Branch|B"
21889 msgstr "Branche|e"
21890
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21892 msgid "Custom Inset"
21893 msgstr "Inserts personnalisables"
21894
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21896 msgid "File|e"
21897 msgstr "Fichier|F"
21898
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21900 msgid "Box[[Menu]]|x"
21901 msgstr "Boîte|î"
21902
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21904 msgid "Regular Expression"
21905 msgstr "Expression régulière"
21906
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21908 msgid "Citation...|C"
21909 msgstr "Citation...|a"
21910
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21912 msgid "Cross-Reference...|R"
21913 msgstr "Référence croisée...|R"
21914
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21916 msgid "Label...|L"
21917 msgstr "Étiquette...|q"
21918
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21920 msgid "Index Properties"
21921 msgstr "Propriétés de l'index"
21922
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21924 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21925 msgstr "Symbole...|y"
21926
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21928 msgid "Table...|T"
21929 msgstr "Tableau...|T"
21930
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21932 msgid "Graphics...|G"
21933 msgstr "Graphique/image...|G"
21934
21935 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21936 msgid "URL|U"
21937 msgstr "URL|U"
21938
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21940 msgid "Hyperlink...|k"
21941 msgstr "Hyperlien...|l"
21942
21943 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21944 msgid "Footnote|F"
21945 msgstr "Note de bas de page|d"
21946
21947 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21948 msgid "Marginal Note|M"
21949 msgstr "Note en marge|m"
21950
21951 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21952 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21953 msgstr "Listing de code source"
21954
21955 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21956 msgid "TeX Code"
21957 msgstr "Code TeX"
21958
21959 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21960 msgid "Preview|w"
21961 msgstr "Aperçu|ç"
21962
21963 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21964 msgid "Symbols...|b"
21965 msgstr "Symboles...|b"
21966
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21968 msgid "Ellipsis|i"
21969 msgstr "Points de suspension|s"
21970
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21972 msgid "End of Sentence|E"
21973 msgstr "Point final|f"
21974
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21976 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21977 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21978
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21980 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21981 msgstr "Guillemet interne|i"
21982
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21984 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21985 msgstr "Tiret insécable|r"
21986
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21988 msgid "Breakable Slash|a"
21989 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21990
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21992 msgid "Visible Space|V"
21993 msgstr "Espace visible|v"
21994
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21996 msgid "Menu Separator|M"
21997 msgstr "Séparateur de menu|m"
21998
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22000 msgid "Phonetic Symbols|P"
22001 msgstr "Symboles phonétiques|y"
22002
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22004 msgid "Logos|L"
22005 msgstr "Logos|L"
22006
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
22008 msgid "Date (Current)|D"
22009 msgstr "Date (courante)|D"
22010
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22012 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22013 msgstr "Date (dernière modification du document)|è"
22014
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22016 msgid "Date (Fixed)|F"
22017 msgstr "Date (fixée)|f"
22018
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22020 msgid "Time (Current)|T"
22021 msgstr "Heure (courante)H"
22022
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22024 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22025 msgstr "Heure (dernière modification du document)|m"
22026
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22028 msgid "Time (Fixed)|x"
22029 msgstr "Heure (fixée)|x"
22030
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22032 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22033 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
22034
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22036 msgid "Version Control Revision|V"
22037 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
22038
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22040 msgid "User Name|U"
22041 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
22042
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22044 msgid "User Email|E"
22045 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
22046
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22048 msgid "Other...|O"
22049 msgstr "Autre..|A"
22050
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22052 msgid "LyX Logo|L"
22053 msgstr "Logo LyX|L"
22054
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22056 msgid "TeX Logo|T"
22057 msgstr "Logo TeX|T"
22058
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22060 msgid "LaTeX Logo|a"
22061 msgstr "Logo LaTeX|a"
22062
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22064 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22065 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
22066
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22068 msgid "Superscript|S"
22069 msgstr "Exposant|x"
22070
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22072 msgid "Subscript|u"
22073 msgstr "Indice|I"
22074
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22076 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22077 msgstr "Espace normale insécable|n"
22078
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22080 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22081 msgstr "Espace fine insécable|f"
22082
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22084 msgid "Horizontal Space...|o"
22085 msgstr "Espacement horizontal...|r"
22086
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22088 msgid "Horizontal Line...|L"
22089 msgstr "Ligne horizontale...|z"
22090
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22092 msgid "Vertical Space...|V"
22093 msgstr "Espacement vertical...|v"
22094
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22096 msgid "Phantom|m"
22097 msgstr "Fantôme|m"
22098
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22100 msgid "Hyphenation Point|H"
22101 msgstr "Point de césure|c"
22102
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22104 msgid "Ligature Break|k"
22105 msgstr "Séparation de ligature|a"
22106
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22108 msgid "Optional Line Break|B"
22109 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
22110
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22112 msgid "Display Formula|D"
22113 msgstr "Formule hors ligne|h"
22114
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22116 msgid "Numbered Formula|N"
22117 msgstr "Formule numérotée|n"
22118
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22120 msgid "Wrapped Figure|F"
22121 msgstr "Figure enrobée|F"
22122
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22124 msgid "Wrapped Table|T"
22125 msgstr "Tableau enrobé|T"
22126
22127 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22128 msgid "Table of Contents|C"
22129 msgstr "Table des matières|e"
22130
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22132 msgid "List of Listings|L"
22133 msgstr "Liste des listings|g"
22134
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22136 msgid "Nomenclature|N"
22137 msgstr "Liste des symboles|o"
22138
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22140 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22141 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
22142
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22144 msgid "LyX Document...|X"
22145 msgstr "Document LyX...|X"
22146
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22148 msgid "Plain Text...|T"
22149 msgstr "Texte brut...|T"
22150
22151 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22152 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22153 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
22154
22155 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22156 msgid "External Material...|M"
22157 msgstr "Objet externe...|e"
22158
22159 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22160 msgid "Child Document...|d"
22161 msgstr "Sous-document...|d"
22162
22163 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22164 msgid "Subentry|b"
22165 msgstr "Sous-entrée|s"
22166
22167 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22168 msgid "Sortkey|k"
22169 msgstr "Clé de tri|C"
22170
22171 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22172 msgid "Comment|C"
22173 msgstr "Commentaire|C"
22174
22175 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22176 msgid "Insert New Branch...|I"
22177 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
22178
22179 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22180 msgid "Cancel Export|P"
22181 msgstr "Annuler l'exportation|A"
22182
22183 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22184 msgid "Change Tracking|C"
22185 msgstr "Suivi des modifications|S"
22186
22187 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22188 msgid "Build Program|B"
22189 msgstr "Compiler|C"
22190
22191 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22192 msgid "LaTeX Log|L"
22193 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
22194
22195 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22196 msgid "Start Appendix Here|x"
22197 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
22198
22199 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22200 msgid "View Master Document|M"
22201 msgstr "Visionner le document maître|n"
22202
22203 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22204 msgid "Update Master Document|a"
22205 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
22206
22207 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22208 msgid "Compressed|o"
22209 msgstr "Compressé|C"
22210
22211 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22212 msgid "Disable Editing|E"
22213 msgstr "Modifications inhibées|h"
22214
22215 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22216 msgid "Track Changes|T"
22217 msgstr "Suivre les modifications|S"
22218
22219 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22220 msgid "Merge Changes...|M"
22221 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
22222
22223 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22224 msgid "Accept Change|A"
22225 msgstr "Accepter la modification|A"
22226
22227 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22228 msgid "Accept All Changes|c"
22229 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
22230
22231 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22232 msgid "Reject All Changes|e"
22233 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
22234
22235 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22236 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22237 msgstr "Accepter toutes les modifications (dépendances incluses)|p"
22238
22239 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22240 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22241 msgstr "Rejeter toutes les modifications (dépendances incluses)|j"
22242
22243 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22244 msgid "Show Changes in Output|S"
22245 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
22246
22247 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22248 msgid "Bookmarks|B"
22249 msgstr "Signets|S"
22250
22251 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22252 msgid "Next Note|N"
22253 msgstr "Note suivante|N"
22254
22255 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22256 msgid "Next Change|C"
22257 msgstr "Modification suivante|M"
22258
22259 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22260 msgid "Next Cross-Reference|R"
22261 msgstr "Référence croisée suivante|R"
22262
22263 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22264 msgid "Go to Label|L"
22265 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
22266
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22268 msgid "Save Bookmark 1|S"
22269 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
22270
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22272 msgid "Save Bookmark 2"
22273 msgstr "Enregistrer le signet 2"
22274
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22276 msgid "Save Bookmark 3"
22277 msgstr "Enregistrer le signet 3"
22278
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22280 msgid "Save Bookmark 4"
22281 msgstr "Enregistrer le signet 4"
22282
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22284 msgid "Save Bookmark 5"
22285 msgstr "Enregistrer le signet 5"
22286
22287 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22288 msgid "Clear Bookmarks|C"
22289 msgstr "Effacer les signets|s"
22290
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22292 msgid "Navigate Back|B"
22293 msgstr "Naviguer en arrière|r"
22294
22295 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22296 msgid "Spellchecker...|S"
22297 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
22298
22299 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22300 msgid "Thesaurus...|T"
22301 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
22302
22303 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22304 msgid "Statistics...|a"
22305 msgstr "Statistiques...|a"
22306
22307 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22308 msgid "Check TeX|h"
22309 msgstr "Correcteur TeX|T"
22310
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22312 msgid "TeX Information|I"
22313 msgstr "Informations TeX|X"
22314
22315 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22316 msgid "Compare...|C"
22317 msgstr "Comparer...|e"
22318
22319 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22320 msgid "Reconfigure|R"
22321 msgstr "Reconfigurer|R"
22322
22323 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22324 msgid "Preferences...|P"
22325 msgstr "Préférences...|P"
22326
22327 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22328 msgid "Introduction|I"
22329 msgstr "Introduction|I"
22330
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22332 msgid "Tutorial|T"
22333 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22334
22335 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22336 msgid "User's Guide|U"
22337 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22338
22339 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22340 msgid "Additional Features|F"
22341 msgstr "Options avancées|O"
22342
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22344 msgid "Embedded Objects|O"
22345 msgstr "Objets insérés|b"
22346
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22348 msgid "Customization|C"
22349 msgstr "Personnalisation|P"
22350
22351 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22352 msgid "Shortcuts|S"
22353 msgstr "Raccourcis|c"
22354
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22356 msgid "LyX Functions|y"
22357 msgstr "Fonctions LyX|y"
22358
22359 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22360 msgid "LaTeX Configuration|L"
22361 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22362
22363 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22364 msgid "Specific Manuals|p"
22365 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22366
22367 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22368 msgid "About LyX|X"
22369 msgstr "À propos de LyX|L"
22370
22371 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22372 msgid "Beamer Presentations|B"
22373 msgstr "Présentations Beamer|B"
22374
22375 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22376 msgid "Braille|a"
22377 msgstr "Braille|a"
22378
22379 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22380 msgid "Colored boxes|r"
22381 msgstr "Boîtes colorées|r"
22382
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22384 msgid "Feynman-diagram|F"
22385 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22386
22387 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22388 msgid "Knitr|K"
22389 msgstr "Knitr|K"
22390
22391 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22392 msgid "LilyPond|P"
22393 msgstr "LilyPond|P"
22394
22395 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22396 msgid "Linguistics|L"
22397 msgstr "Linguistique|L"
22398
22399 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22400 msgid "Multilingual Captions|C"
22401 msgstr "Légendes multilingues|m"
22402
22403 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22404 msgid "Paralist|t"
22405 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22406
22407 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22408 msgid "PDF comments|D"
22409 msgstr "Commentaires PDF|D"
22410
22411 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22412 msgid "PDF forms|o"
22413 msgstr "Formulaires PDF|o"
22414
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22416 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22417 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence|u"
22418
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22420 msgid "Sweave|S"
22421 msgstr "Sweave|S"
22422
22423 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22424 msgid "XY-pic|X"
22425 msgstr "XY-pic|X"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22428 msgid "Standard[[toolbar]]"
22429 msgstr "Standard"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22432 msgid "New document"
22433 msgstr "Nouveau document"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22436 msgid "Open document"
22437 msgstr "Ouvrir un document"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22440 msgid "Save document"
22441 msgstr "Enregistrer le document"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22444 msgid "Check spelling"
22445 msgstr "Correction orthographique"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22448 msgid "Spellcheck continuously"
22449 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1473
22452 msgid "Undo"
22453 msgstr "Annuler"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1494
22456 msgid "Redo"
22457 msgstr "Refaire"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22460 msgid "Find and replace"
22461 msgstr "Rechercher et remplacer"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22464 msgid "Find and replace (advanced)"
22465 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22468 msgid "Navigate back"
22469 msgstr "Naviguer en arrière"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22472 msgid "Toggle emphasis"
22473 msgstr "Mise en évidence"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22476 msgid "Toggle noun"
22477 msgstr "Style nom propre"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22480 msgid "Custom text styles"
22481 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22484 msgid "Insert math"
22485 msgstr "Insérer des maths"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22488 msgid "Insert graphics"
22489 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22492 msgid "Insert table"
22493 msgstr "Insérer un tableau"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22496 msgid "Custom insets"
22497 msgstr "Inserts personnalisables"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22500 msgid "Toggle outline"
22501 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22504 msgid "Show math toolbar"
22505 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22508 msgid "Show table toolbar"
22509 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22512 msgid "Show review toolbar"
22513 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22516 msgid "View/Update"
22517 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22520 msgid "View"
22521 msgstr "Visionner"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22524 msgid "Update"
22525 msgstr "Mettre à jour"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22528 msgid "View master document"
22529 msgstr "Visionner le document maître"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22532 msgid "Update master document"
22533 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22536 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22537 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22540 msgid "View other formats"
22541 msgstr "Visionner les autres formats"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22544 msgid "Update other formats"
22545 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22548 msgid "Extra"
22549 msgstr "Autres"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22552 msgid "Numbered list"
22553 msgstr "Liste numérotée"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22556 msgid "Itemized list"
22557 msgstr "Liste à puces"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22560 msgid "Labeled List"
22561 msgstr "Liste étiquetée"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22564 msgid "Increase depth"
22565 msgstr "Augmenter la profondeur"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22568 msgid "Decrease depth"
22569 msgstr "Réduire la profondeur"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22572 msgid "Insert figure float"
22573 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22576 msgid "Insert table float"
22577 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22580 msgid "Insert label"
22581 msgstr "Insérer une étiquette"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22584 msgid "Insert cross-reference"
22585 msgstr "Insérer une référence croisée"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22588 msgid "Insert citation"
22589 msgstr "Insérer une citation"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22592 msgid "Insert index entry"
22593 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22596 msgid "Insert nomenclature entry"
22597 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22600 msgid "Insert footnote"
22601 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22604 msgid "Insert margin note"
22605 msgstr "Insérer une note en marge"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22608 msgid "Insert LyX note"
22609 msgstr "Insérer une note LyX"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22612 msgid "Insert box"
22613 msgstr "Insérer une boîte"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22616 msgid "Insert hyperlink"
22617 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22620 msgid "Insert TeX code"
22621 msgstr "Insérer du code TeX"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22624 msgid "Insert math macro"
22625 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22628 msgid "Include file"
22629 msgstr "Fichier sous-document"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22632 msgid "Text properties"
22633 msgstr "Propriétés du texte"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22636 msgid "Apply recent text properties"
22637 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22640 msgid "Paragraph settings"
22641 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22644 msgid "Add row"
22645 msgstr "Ajouter une ligne"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22648 msgid "Add column"
22649 msgstr "Ajouter une colonne"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22652 msgid "Delete row"
22653 msgstr "Supprimer la ligne"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22656 msgid "Delete column"
22657 msgstr "Supprimer la colonne"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22660 msgid "Move row up"
22661 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22664 msgid "Move column left"
22665 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22668 msgid "Move row down"
22669 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22672 msgid "Move column right"
22673 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22676 msgid "Toggle top line"
22677 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22680 msgid "Toggle bottom line"
22681 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22684 msgid "Toggle left line"
22685 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22688 msgid "Toggle right line"
22689 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22692 msgid "Toggle border lines"
22693 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22696 msgid "Toggle inner lines"
22697 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22700 msgid "Toggle all lines"
22701 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22704 msgid "Unset all lines"
22705 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22708 msgid "Reset formal default lines"
22709 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22712 msgid "Align left"
22713 msgstr "Aligner à gauche"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22716 msgid "Align center"
22717 msgstr "Centrer horizontalement"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22720 msgid "Align right"
22721 msgstr "Aligner à droite"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22724 msgid "Align on decimal"
22725 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22728 msgid "Align top"
22729 msgstr "Aligner en haut"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22732 msgid "Align middle"
22733 msgstr "Centrer verticalement"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22736 msgid "Align bottom"
22737 msgstr "Aligner en bas"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22740 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22741 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22744 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22745 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22748 msgid "Set multi-column"
22749 msgstr "Multicolonnes"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22752 msgid "Set multi-row"
22753 msgstr "Activer multi-lignes"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22756 msgid "Math"
22757 msgstr "Maths"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22760 msgid "Set display mode"
22761 msgstr "Mode hors ligne"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22764 msgid "Subscript"
22765 msgstr "Indice"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22768 msgid "Insert square root"
22769 msgstr "Insérer une racine carrée"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22772 msgid "Insert root"
22773 msgstr "Insérer une racine"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22776 msgid "Insert standard fraction"
22777 msgstr "Insérer une fraction standard"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22780 msgid "Insert sum"
22781 msgstr "Insérer une somme"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22784 msgid "Insert integral"
22785 msgstr "Insérer une intégrale"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22788 msgid "Insert product"
22789 msgstr "Insérer un produit"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22792 msgid "Insert ( )"
22793 msgstr "Insérer des parenthèses"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22796 msgid "Insert [ ]"
22797 msgstr "Insérer des crochets"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22800 msgid "Insert { }"
22801 msgstr "Insérer des accolades"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22804 msgid "Insert delimiters"
22805 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22808 msgid "Insert matrix"
22809 msgstr "Insérer une matrice"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22812 msgid "Insert cases environment"
22813 msgstr "Insérer un environnement case"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22816 msgid "Show math panels"
22817 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22820 msgid "Math Panels"
22821 msgstr "Palettes mathématiques"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22824 msgid "Math spacings"
22825 msgstr "Espacements mathématiques"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22828 msgid "Styles & classes"
22829 msgstr "Styles & classes"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22832 msgid "Fractions"
22833 msgstr "Fractions"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816
22837 msgid "Fonts"
22838 msgstr "Polices"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22841 msgid "Functions"
22842 msgstr "Fonctions"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22845 msgid "Frame decorations"
22846 msgstr "Décors de fenêtre"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22849 msgid "Big operators"
22850 msgstr "Grands opérateurs"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5287
22854 msgid "Miscellaneous"
22855 msgstr "Divers"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22859 msgid "Arrows"
22860 msgstr "Flèches"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22863 msgid "Arrows (extended)"
22864 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22867 msgid "Operators"
22868 msgstr "Opérateurs"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22871 msgid "Operators (extended)"
22872 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22875 msgid "Relations"
22876 msgstr "Relations Binaires"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22879 msgid "Relations (extended)"
22880 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22883 msgid "Negative relations (extended)"
22884 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22887 msgid "Dots"
22888 msgstr "Points"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22891 msgid "Delimiters (fixed size)"
22892 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22895 msgid "Miscellaneous (extended)"
22896 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22899 msgid "Math Macros"
22900 msgstr "Macros mathématiques"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22903 msgid "Remove last argument"
22904 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22907 msgid "Append argument"
22908 msgstr "Ajouter un argument"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22911 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22912 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22915 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22916 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22919 msgid "Remove optional argument"
22920 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22923 msgid "Insert optional argument"
22924 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22927 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22928 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22931 msgid "Append argument eating from the right"
22932 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22935 msgid "Append optional argument eating from the right"
22936 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22939 msgid "Phonetic Symbols"
22940 msgstr "Symboles phonétiques"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22943 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22944 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22947 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22948 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22951 msgid "IPA Vowels"
22952 msgstr "API : voyelles"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22955 msgid "IPA Other Symbols"
22956 msgstr "Autres symboles API"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22959 msgid "IPA Suprasegmentals"
22960 msgstr "API : suprasegmentaux"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22963 msgid "IPA Diacritics"
22964 msgstr "API : diacritiques"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22967 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22968 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22971 msgid "Command Buffer"
22972 msgstr "Zone de commande"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22975 msgid "Review[[Toolbar]]"
22976 msgstr "Suivi des modifications"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22979 msgid "Track changes"
22980 msgstr "Suivre les modifications"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22983 msgid "Show changes in output"
22984 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22987 msgid "Next change"
22988 msgstr "Modification suivante"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22991 msgid "Accept change inside selection"
22992 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22995 msgid "Reject change inside selection"
22996 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22999 msgid "Merge changes"
23000 msgstr "Fusionner les modifications"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23003 msgid "Accept all changes"
23004 msgstr "Accepter toutes les modifications"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23007 msgid "Reject all changes"
23008 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23011 msgid "Insert note"
23012 msgstr "Insérer une note"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23015 msgid "Next note"
23016 msgstr "Note suivante"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23019 msgid "LyX Documentation Tools"
23020 msgstr "Outils de documentation LyX"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23023 msgid "Info"
23024 msgstr "Info"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23027 msgid "Menu Separator"
23028 msgstr "Séparateur de menu"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23031 msgid "LyX Logo"
23032 msgstr "Logo LyX"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23035 msgid "TeX Logo"
23036 msgstr "Logo TeX"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23039 msgid "LaTeX Logo"
23040 msgstr "Logo LaTeX"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23043 msgid "LaTeX2e Logo"
23044 msgstr "Logo LaTeX2e"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23047 msgid "View Other Formats"
23048 msgstr "Visionner les autres formats"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23051 msgid "Update Other Formats"
23052 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23056 msgid "[[Toolbar]]&On"
23057 msgstr "&Active"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23061 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23062 msgstr "&Inactive"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23066 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23067 msgstr "Au&tomatique"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23070 msgid "Version Control"
23071 msgstr "Contrôle de version"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23074 msgid "Register"
23075 msgstr "S'inscrire"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23078 msgid "Check-out for edit"
23079 msgstr "Créer version modifiable"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23082 msgid "Check-in changes"
23083 msgstr "Enregistrer les changements"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23086 msgid "View revision log"
23087 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23090 msgid "Revert changes"
23091 msgstr "Revenir sur les modifications"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23094 msgid "Compare with older revision"
23095 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23098 msgid "Compare with last revision"
23099 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23102 msgid "Insert Version Info"
23103 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23106 msgid "Use SVN file locking property"
23107 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23110 msgid "Update local directory from repository"
23111 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23114 msgid "arccos"
23115 msgstr "arccos"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23118 msgid "arcsin"
23119 msgstr "arcsin"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23122 msgid "arctan"
23123 msgstr "arctan"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23126 msgid "arg"
23127 msgstr "arg"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23130 msgid "bmod"
23131 msgstr "bmod"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23134 msgid "cos"
23135 msgstr "cos"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23138 msgid "cosh"
23139 msgstr "cosh"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23142 msgid "cot"
23143 msgstr "cot"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23146 msgid "coth"
23147 msgstr "coth"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23150 msgid "csc"
23151 msgstr "csc"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23154 msgid "deg"
23155 msgstr "deg"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23158 msgid "det"
23159 msgstr "det"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23162 msgid "dim"
23163 msgstr "dim"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23166 msgid "exp"
23167 msgstr "exp"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23170 msgid "gcd"
23171 msgstr "gcd"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23174 msgid "hom"
23175 msgstr "hom"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23178 msgid "inf"
23179 msgstr "inf"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23182 msgid "ker"
23183 msgstr "ker"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23186 msgid "lg"
23187 msgstr "lg"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23190 msgid "lim"
23191 msgstr "lim"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23194 msgid "liminf"
23195 msgstr "liminf"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23198 msgid "limsup"
23199 msgstr "limsup"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23202 msgid "ln"
23203 msgstr "ln"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23206 msgid "log"
23207 msgstr "log"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23210 msgid "max"
23211 msgstr "max"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23214 msgid "min"
23215 msgstr "min"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23218 msgid "sec"
23219 msgstr "sec"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23222 msgid "sin"
23223 msgstr "sin"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23226 msgid "sinh"
23227 msgstr "sinh"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23230 msgid "sup"
23231 msgstr "sup"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23234 msgid "tan"
23235 msgstr "tan"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23238 msgid "tanh"
23239 msgstr "tanh"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23242 msgid "Pr"
23243 msgstr "Pr"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23246 msgid "Spacings"
23247 msgstr "Espacements"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23250 msgid "Thin space\t\\,"
23251 msgstr "Espace fine\t\\,"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23254 msgid "Medium space\t\\:"
23255 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23258 msgid "Thick space\t\\;"
23259 msgstr "Espace large\t\\;"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23262 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23263 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23266 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23267 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23270 msgid "Negative space\t\\!"
23271 msgstr "Espace négative\t\\!"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23274 msgid "Phantom\t\\phantom"
23275 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23278 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23279 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23282 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23283 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23286 msgid "Smash\t\\smash"
23287 msgstr "Condensation\t\\smash"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23290 msgid "Top smash\t\\smasht"
23291 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23294 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23295 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23298 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23299 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23302 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23303 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23306 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23307 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23310 msgid "Roots"
23311 msgstr "Racines"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23314 msgid "Square root\t\\sqrt"
23315 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23318 msgid "Other root\t\\root"
23319 msgstr "Autre racine\t\\root"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23322 msgid "Styles & Classes"
23323 msgstr "Styles & classes"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23326 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23327 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23330 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23331 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23334 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23335 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23338 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23339 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23342 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23343 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23346 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23347 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23350 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23351 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23354 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23355 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23358 msgid "Standard\t\\frac"
23359 msgstr "Standard\t\\frac"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23362 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23363 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23366 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23367 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23370 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23371 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23374 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23375 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23378 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23379 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23382 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23383 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23386 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23387 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23390 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23391 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23394 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23395 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23398 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23399 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23402 msgid "Binomial\t\\binom"
23403 msgstr "Binomial\t\\binom"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23406 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23407 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23410 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23411 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23414 msgid "Roman\t\\mathrm"
23415 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23418 msgid "Bold\t\\mathbf"
23419 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23422 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23423 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23426 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23427 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23430 msgid "Italic\t\\mathit"
23431 msgstr "Italique\t\\mathit"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23434 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23435 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23438 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23439 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23442 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23443 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23446 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23447 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23450 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23451 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23454 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23455 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23458 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23459 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23462 msgid "ldots"
23463 msgstr "ldots"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23466 msgid "cdots"
23467 msgstr "cdots"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23470 msgid "vdots"
23471 msgstr "vdots"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23474 msgid "ddots"
23475 msgstr "ddots"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23478 msgid "iddots"
23479 msgstr "iddots"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23482 msgid "Frame Decorations"
23483 msgstr "Décors de fenêtre"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23486 msgid "hat"
23487 msgstr "hat"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23490 msgid "tilde"
23491 msgstr "tilde"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23494 msgid "bar"
23495 msgstr "bar"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23498 msgid "grave"
23499 msgstr "grave"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23502 msgid "dot"
23503 msgstr "dot"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23506 msgid "check"
23507 msgstr "check"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23510 msgid "widehat"
23511 msgstr "widehat"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23514 msgid "widetilde"
23515 msgstr "widetilde"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23518 msgid "utilde"
23519 msgstr "utilde"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23522 msgid "vec"
23523 msgstr "vec"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23526 msgid "acute"
23527 msgstr "acute"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23530 msgid "ddot"
23531 msgstr "ddot"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23534 msgid "dddot"
23535 msgstr "dddot"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23538 msgid "ddddot"
23539 msgstr "ddddot"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23542 msgid "breve"
23543 msgstr "breve"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23546 msgid "mathring"
23547 msgstr "mathring"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23550 msgid "overline"
23551 msgstr "overline"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23554 msgid "overbrace"
23555 msgstr "overbrace"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23558 msgid "overleftarrow"
23559 msgstr "overleftarrow"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23562 msgid "overrightarrow"
23563 msgstr "overrightarrow"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23566 msgid "overleftrightarrow"
23567 msgstr "overleftrightarrow"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23570 msgid "underbrace"
23571 msgstr "underbrace"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23574 msgid "underleftarrow"
23575 msgstr "underleftarrow"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23578 msgid "underrightarrow"
23579 msgstr "underrightarrow"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23582 msgid "underleftrightarrow"
23583 msgstr "underleftrightarrow"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23586 msgid "cancel"
23587 msgstr "cancel"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23590 msgid "bcancel"
23591 msgstr "bcancel"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23594 msgid "xcancel"
23595 msgstr "xcancel"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23598 msgid "cancelto"
23599 msgstr "cancelto"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23602 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23603 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23606 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23607 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23610 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23611 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23614 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23615 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23618 msgid "overset"
23619 msgstr "overset"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23622 msgid "underset"
23623 msgstr "underset"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23626 msgid "stackrel"
23627 msgstr "stackrel"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23630 msgid "stackrelthree"
23631 msgstr "stackrelthree"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23634 msgid "leftarrow"
23635 msgstr "leftarrow"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23638 msgid "rightarrow"
23639 msgstr "rightarrow"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23642 msgid "downarrow"
23643 msgstr "downarrow"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23646 msgid "uparrow"
23647 msgstr "uparrow"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23650 msgid "updownarrow"
23651 msgstr "updownarrow"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23654 msgid "leftrightarrow"
23655 msgstr "leftrightarrow"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23658 msgid "Leftarrow"
23659 msgstr "Leftarrow"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23662 msgid "Rightarrow"
23663 msgstr "Rightarrow"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23666 msgid "Downarrow"
23667 msgstr "Downarrow"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23670 msgid "Uparrow"
23671 msgstr "Uparrow"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23674 msgid "Updownarrow"
23675 msgstr "Updownarrow"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23678 msgid "Leftrightarrow"
23679 msgstr "Leftrightarrow"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23682 msgid "Longleftrightarrow"
23683 msgstr "Longleftrightarrow"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23686 msgid "Longleftarrow"
23687 msgstr "Longleftarrow"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23690 msgid "Longrightarrow"
23691 msgstr "Longrightarrow"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23694 msgid "longleftrightarrow"
23695 msgstr "longleftrightarrow"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23698 msgid "longleftarrow"
23699 msgstr "longleftarrow"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23702 msgid "longrightarrow"
23703 msgstr "longrightarrow"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23706 msgid "leftharpoondown"
23707 msgstr "leftharpoondown"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23710 msgid "rightharpoondown"
23711 msgstr "rightharpoondown"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23714 msgid "mapsto"
23715 msgstr "mapsto"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23718 msgid "longmapsto"
23719 msgstr "longmapsto"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23722 msgid "nwarrow"
23723 msgstr "nwarrow"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23726 msgid "nearrow"
23727 msgstr "nearrow"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23730 msgid "leftharpoonup"
23731 msgstr "leftharpoonup"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23734 msgid "rightharpoonup"
23735 msgstr "rightharpoonup"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23738 msgid "hookleftarrow"
23739 msgstr "hookleftarrow"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23742 msgid "hookrightarrow"
23743 msgstr "hookrightarrow"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23746 msgid "swarrow"
23747 msgstr "swarrow"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23750 msgid "searrow"
23751 msgstr "searrow"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23754 msgid "rightleftharpoons"
23755 msgstr "rightleftharpoons"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23758 msgid "pm"
23759 msgstr "pm"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23762 msgid "cap"
23763 msgstr "cap"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23766 msgid "diamond"
23767 msgstr "diamond"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23770 msgid "oplus"
23771 msgstr "oplus"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23774 msgid "mp"
23775 msgstr "mp"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23778 msgid "cup"
23779 msgstr "cup"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23782 msgid "bigtriangleup"
23783 msgstr "bigtriangleup"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23786 msgid "ominus"
23787 msgstr "ominus"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23790 msgid "times"
23791 msgstr "times"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23794 msgid "uplus"
23795 msgstr "uplus"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23798 msgid "bigtriangledown"
23799 msgstr "bigtriangledown"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23802 msgid "otimes"
23803 msgstr "otimes"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23806 msgid "div"
23807 msgstr "div"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23810 msgid "sqcap"
23811 msgstr "sqcap"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23814 msgid "triangleright"
23815 msgstr "triangleright"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23818 msgid "oslash"
23819 msgstr "oslash"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23822 msgid "cdot"
23823 msgstr "cdot"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23826 msgid "sqcup"
23827 msgstr "sqcup"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23830 msgid "triangleleft"
23831 msgstr "triangleleft"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23834 msgid "odot"
23835 msgstr "odot"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23838 msgid "star"
23839 msgstr "star"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23842 msgid "ast"
23843 msgstr "ast"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23846 msgid "vee"
23847 msgstr "vee"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23850 msgid "amalg"
23851 msgstr "amalg"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23854 msgid "bigcirc"
23855 msgstr "bigcirc"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23858 msgid "setminus"
23859 msgstr "setminus"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23862 msgid "wedge"
23863 msgstr "wedge"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23866 msgid "dagger"
23867 msgstr "dagger"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23870 msgid "circ"
23871 msgstr "circ"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23874 msgid "bullet"
23875 msgstr "bullet"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23878 msgid "wr"
23879 msgstr "wr"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23882 msgid "ddagger"
23883 msgstr "ddagger"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23886 msgid "smallint"
23887 msgstr "smallint"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23890 msgid "leq"
23891 msgstr "leq"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23894 msgid "geq"
23895 msgstr "geq"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23898 msgid "equiv"
23899 msgstr "equiv"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23902 msgid "models"
23903 msgstr "models"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23906 msgid "prec"
23907 msgstr "prec"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23910 msgid "succ"
23911 msgstr "succ"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23914 msgid "sim"
23915 msgstr "sim"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23918 msgid "perp"
23919 msgstr "perp"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23922 msgid "preceq"
23923 msgstr "preceq"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23926 msgid "succeq"
23927 msgstr "succeq"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23930 msgid "simeq"
23931 msgstr "simeq"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23934 msgid "mid"
23935 msgstr "mid"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23938 msgid "ll"
23939 msgstr "ll"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23942 msgid "gg"
23943 msgstr "gg"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23946 msgid "asymp"
23947 msgstr "asymp"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23950 msgid "parallel"
23951 msgstr "parallel"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23954 msgid "subset"
23955 msgstr "subset"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23958 msgid "supset"
23959 msgstr "supset"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23962 msgid "approx"
23963 msgstr "approx"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23966 msgid "smile"
23967 msgstr "smile"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23970 msgid "subseteq"
23971 msgstr "subseteq"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23974 msgid "supseteq"
23975 msgstr "supseteq"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23978 msgid "cong"
23979 msgstr "cong"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23982 msgid "frown"
23983 msgstr "frown"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23986 msgid "sqsubseteq"
23987 msgstr "sqsubseteq"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23990 msgid "sqsupseteq"
23991 msgstr "sqsupseteq"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23994 msgid "doteq"
23995 msgstr "doteq"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23998 msgid "neq"
23999 msgstr "neq"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24002 msgid "in[[math relation]]"
24003 msgstr "dans"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24006 msgid "ni"
24007 msgstr "ni"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24010 msgid "propto"
24011 msgstr "propto"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24014 msgid "notin"
24015 msgstr "notin"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24018 msgid "vdash"
24019 msgstr "vdash"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24022 msgid "dashv"
24023 msgstr "dashv"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24026 msgid "bowtie"
24027 msgstr "bowtie"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24030 msgid "iff"
24031 msgstr "iff"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24034 msgid "not"
24035 msgstr "not"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24038 msgid "land"
24039 msgstr "land"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24042 msgid "lor"
24043 msgstr "lor"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24046 msgid "lnot"
24047 msgstr "lnot"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24050 msgid "alpha"
24051 msgstr "alpha"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24054 msgid "beta"
24055 msgstr "beta"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24058 msgid "gamma"
24059 msgstr "gamma"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24062 msgid "delta"
24063 msgstr "delta"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24066 msgid "epsilon"
24067 msgstr "epsilon"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24070 msgid "varepsilon"
24071 msgstr "varepsilon"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24074 msgid "zeta"
24075 msgstr "zeta"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24078 msgid "eta"
24079 msgstr "eta"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24082 msgid "theta"
24083 msgstr "theta"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24086 msgid "vartheta"
24087 msgstr "vartheta"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24090 msgid "iota"
24091 msgstr "iota"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24094 msgid "kappa"
24095 msgstr "kappa"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24098 msgid "lambda"
24099 msgstr "lambda"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24102 msgid "mu"
24103 msgstr "mu"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24106 msgid "nu"
24107 msgstr "nu"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24110 msgid "xi"
24111 msgstr "xi"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24114 msgid "pi"
24115 msgstr "pi"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24118 msgid "varpi"
24119 msgstr "varpi"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24122 msgid "rho"
24123 msgstr "rho"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24126 msgid "varrho"
24127 msgstr "varrho"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24130 msgid "sigma"
24131 msgstr "sigma"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24134 msgid "varsigma"
24135 msgstr "varsigma"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24138 msgid "tau"
24139 msgstr "tau"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24142 msgid "upsilon"
24143 msgstr "upsilon"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24146 msgid "phi"
24147 msgstr "phi"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24150 msgid "varphi"
24151 msgstr "varphi"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24154 msgid "chi"
24155 msgstr "chi"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24158 msgid "psi"
24159 msgstr "psi"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24162 msgid "omega"
24163 msgstr "omega"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24166 msgid "Gamma"
24167 msgstr "Gamma"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24170 msgid "Delta"
24171 msgstr "Delta"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24174 msgid "Theta"
24175 msgstr "Theta"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24178 msgid "Lambda"
24179 msgstr "Lambda"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24182 msgid "Xi"
24183 msgstr "Xi"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24186 msgid "Pi"
24187 msgstr "Pi"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24190 msgid "Sigma"
24191 msgstr "Sigma"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24194 msgid "Upsilon"
24195 msgstr "Upsilon"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24198 msgid "Phi"
24199 msgstr "Phi"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24202 msgid "Psi"
24203 msgstr "Psi"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24206 msgid "Omega"
24207 msgstr "Omega"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24210 msgid "varGamma"
24211 msgstr "varGamma"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24214 msgid "varDelta"
24215 msgstr "varDelta"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24218 msgid "varTheta"
24219 msgstr "varTheta"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24222 msgid "varLambda"
24223 msgstr "varLambda"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24226 msgid "varXi"
24227 msgstr "varXi"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24230 msgid "varPi"
24231 msgstr "varPi"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24234 msgid "varSigma"
24235 msgstr "varSigma"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24238 msgid "varUpsilon"
24239 msgstr "varUpsilon"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24242 msgid "varPhi"
24243 msgstr "varPhi"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24246 msgid "varPsi"
24247 msgstr "varPsi"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24250 msgid "varOmega"
24251 msgstr "varOmega"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24254 msgid "nabla"
24255 msgstr "nabla"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24258 msgid "partial"
24259 msgstr "partial"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24262 msgid "infty"
24263 msgstr "infty"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24266 msgid "prime"
24267 msgstr "prime"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24270 msgid "ell"
24271 msgstr "ell"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24274 msgid "emptyset"
24275 msgstr "emptyset"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24278 msgid "exists"
24279 msgstr "exists"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24282 msgid "forall"
24283 msgstr "forall"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24286 msgid "imath"
24287 msgstr "imath"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24290 msgid "jmath"
24291 msgstr "jmath"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24294 msgid "Re"
24295 msgstr "Re"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24298 msgid "Im"
24299 msgstr "Im"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24302 msgid "aleph"
24303 msgstr "aleph"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24306 msgid "wp"
24307 msgstr "wp"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24310 msgid "hbar"
24311 msgstr "hbar"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24314 msgid "angle"
24315 msgstr "angle"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24318 msgid "top"
24319 msgstr "top"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24322 msgid "bot"
24323 msgstr "bot"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24326 msgid "Vert"
24327 msgstr "Vert"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24330 msgid "neg"
24331 msgstr "neg"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24334 msgid "flat"
24335 msgstr "flat"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24338 msgid "natural"
24339 msgstr "natural"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24342 msgid "sharp"
24343 msgstr "sharp"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24346 msgid "surd"
24347 msgstr "surd"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24350 msgid "lhook"
24351 msgstr "lhook"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24354 msgid "rhook"
24355 msgstr "rhook"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24358 msgid "triangle"
24359 msgstr "triangle"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24362 msgid "diamondsuit"
24363 msgstr "diamondsuit"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24366 msgid "heartsuit"
24367 msgstr "heartsuit"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24370 msgid "clubsuit"
24371 msgstr "clubsuit"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24374 msgid "spadesuit"
24375 msgstr "spadesuit"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24378 msgid "textrm \\AA"
24379 msgstr "textrm \\AA"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24382 msgid "textrm \\O"
24383 msgstr "textrm \\O"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24386 msgid "mathcircumflex"
24387 msgstr "mathcircumflex"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24390 msgid "_"
24391 msgstr "_"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24394 msgid "textdegree"
24395 msgstr "textdegree"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24398 msgid "mathdollar"
24399 msgstr "mathdollar"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24402 msgid "mathparagraph"
24403 msgstr "mathparagraph"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24406 msgid "mathsection"
24407 msgstr "mathsection"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24410 msgid "mathrm T"
24411 msgstr "mathrm T"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24414 msgid "mathbb N"
24415 msgstr "mathbb N"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24418 msgid "mathbb Z"
24419 msgstr "mathbb Z"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24422 msgid "mathbb Q"
24423 msgstr "mathbb Q"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24426 msgid "mathbb R"
24427 msgstr "mathbb R"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24430 msgid "mathbb C"
24431 msgstr "mathbb C"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24434 msgid "mathbb H"
24435 msgstr "mathbb H"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24438 msgid "mathcal F"
24439 msgstr "mathcal F"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24442 msgid "mathcal L"
24443 msgstr "mathcal L"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24446 msgid "mathcal H"
24447 msgstr "mathcal H"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24450 msgid "mathcal O"
24451 msgstr "mathcal O"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24454 msgid "Big Operators"
24455 msgstr "Grands Opérateurs"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24458 msgid "intop"
24459 msgstr "intop"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24462 msgid "int"
24463 msgstr "int"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24466 msgid "iint"
24467 msgstr "iint"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24470 msgid "iintop"
24471 msgstr "iintop"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24474 msgid "iiint"
24475 msgstr "iiint"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24478 msgid "iiintop"
24479 msgstr "iiintop"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24482 msgid "iiiint"
24483 msgstr "iiiint"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24486 msgid "iiiintop"
24487 msgstr "iiiintop"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24490 msgid "dotsint"
24491 msgstr "dotsint"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24494 msgid "dotsintop"
24495 msgstr "dotsintop"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24498 msgid "idotsint"
24499 msgstr "idotsint"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24502 msgid "oint"
24503 msgstr "oint"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24506 msgid "ointop"
24507 msgstr "ointop"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24510 msgid "oiint"
24511 msgstr "oiint"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24514 msgid "oiintop"
24515 msgstr "oiintop"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24518 msgid "ointctrclockwiseop"
24519 msgstr "ointctrclockwiseop"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24522 msgid "ointctrclockwise"
24523 msgstr "ointctrclockwise"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24526 msgid "ointclockwiseop"
24527 msgstr "ointclockwiseop"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24530 msgid "ointclockwise"
24531 msgstr "ointclockwise"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24534 msgid "sqint"
24535 msgstr "sqint"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24538 msgid "sqintop"
24539 msgstr "sqintop"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24542 msgid "sqiint"
24543 msgstr "sqiint"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24546 msgid "sqiintop"
24547 msgstr "sqiintop"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24550 msgid "fint"
24551 msgstr "fint"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24554 msgid "fintop"
24555 msgstr "fintop"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24558 msgid "landupint"
24559 msgstr "landupint"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24562 msgid "landupintop"
24563 msgstr "landupintop"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24566 msgid "landdownint"
24567 msgstr "landdownint"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24570 msgid "landdownintop"
24571 msgstr "landdownintop"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24574 msgid "varint"
24575 msgstr "varint"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24578 msgid "varoint"
24579 msgstr "varoint"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24582 msgid "varoiint"
24583 msgstr "varoiint"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24586 msgid "varoiintop"
24587 msgstr "varoiintop"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24590 msgid "varointclockwise"
24591 msgstr "varointclockwise"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24594 msgid "varointclockwiseop"
24595 msgstr "varointclockwiseop"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24598 msgid "varointctrclockwise"
24599 msgstr "varointctrclockwise"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24602 msgid "varointctrclockwiseop"
24603 msgstr "varointctrclockwiseop"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24606 msgid "sum"
24607 msgstr "sum"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24610 msgid "prod"
24611 msgstr "prod"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24614 msgid "coprod"
24615 msgstr "coprod"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24618 msgid "bigsqcup"
24619 msgstr "bigsqcup"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24622 msgid "bigotimes"
24623 msgstr "bigotimes"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24626 msgid "bigodot"
24627 msgstr "bigodot"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24630 msgid "bigoplus"
24631 msgstr "bigoplus"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24634 msgid "bigcap"
24635 msgstr "bigcap"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24638 msgid "bigcup"
24639 msgstr "bigcup"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24642 msgid "biguplus"
24643 msgstr "biguplus"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24646 msgid "bigvee"
24647 msgstr "bigvee"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24650 msgid "bigwedge"
24651 msgstr "bigwedge"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24654 msgid "digamma"
24655 msgstr "digamma"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24658 msgid "varkappa"
24659 msgstr "varkappa"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24662 msgid "beth"
24663 msgstr "beth"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24666 msgid "daleth"
24667 msgstr "daleth"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24670 msgid "gimel"
24671 msgstr "gimel"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24674 msgid "ulcorner"
24675 msgstr "ulcorner"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24678 msgid "urcorner"
24679 msgstr "urcorner"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24682 msgid "llcorner"
24683 msgstr "llcorner"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24686 msgid "lrcorner"
24687 msgstr "lrcorner"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24690 msgid "hslash"
24691 msgstr "hslash"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24694 msgid "vartriangle"
24695 msgstr "vartriangle"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24698 msgid "triangledown"
24699 msgstr "triangledown"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24702 msgid "square"
24703 msgstr "square"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24706 msgid "CheckedBox"
24707 msgstr "CheckedBox"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24710 msgid "XBox"
24711 msgstr "XBox"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24714 msgid "lozenge"
24715 msgstr "lozenge"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24718 msgid "wasylozenge"
24719 msgstr "wasylozenge"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24722 msgid "circledR"
24723 msgstr "circledR"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24726 msgid "circledS"
24727 msgstr "circledS"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24730 msgid "measuredangle"
24731 msgstr "measuredangle"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24734 msgid "varangle"
24735 msgstr "varangle"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24738 msgid "nexists"
24739 msgstr "nexists"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24742 msgid "mho"
24743 msgstr "mho"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24746 msgid "Finv"
24747 msgstr "Finv"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24750 msgid "Game"
24751 msgstr "Game"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24754 msgid "Bbbk"
24755 msgstr "Bbbk"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24758 msgid "backprime"
24759 msgstr "backprime"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24762 msgid "varnothing"
24763 msgstr "varnothing"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24766 msgid "blacktriangle"
24767 msgstr "blacktriangle"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24770 msgid "blacktriangledown"
24771 msgstr "blacktriangledown"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24774 msgid "blacksquare"
24775 msgstr "blacksquare"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24778 msgid "blacklozenge"
24779 msgstr "blacklozenge"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24782 msgid "bigstar"
24783 msgstr "bigstar"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24786 msgid "sphericalangle"
24787 msgstr "sphericalangle"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24790 msgid "complement"
24791 msgstr "complement"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24794 msgid "eth"
24795 msgstr "eth"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24798 msgid "diagup"
24799 msgstr "diagup"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24802 msgid "diagdown"
24803 msgstr "diagdown"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24806 msgid "lightning"
24807 msgstr "lightning"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24810 msgid "varcopyright"
24811 msgstr "varcopyright"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24814 msgid "Bowtie"
24815 msgstr "Bowtie"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24818 msgid "diameter"
24819 msgstr "diameter"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24822 msgid "invdiameter"
24823 msgstr "invdiameter"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24826 msgid "bell"
24827 msgstr "bell"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24830 msgid "hexagon"
24831 msgstr "hexagon"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24834 msgid "varhexagon"
24835 msgstr "varhexagon"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24838 msgid "pentagon"
24839 msgstr "pentagon"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24842 msgid "octagon"
24843 msgstr "octagon"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24846 msgid "smiley"
24847 msgstr "smiley"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24850 msgid "blacksmiley"
24851 msgstr "blacksmiley"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24854 msgid "frownie"
24855 msgstr "frownie"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24858 msgid "sun"
24859 msgstr "sun"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24862 msgid "leadsto"
24863 msgstr "leadsto"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24866 msgid "Leftcircle"
24867 msgstr "Leftcircle"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24870 msgid "Rightcircle"
24871 msgstr "Rightcircle"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24874 msgid "CIRCLE"
24875 msgstr "CIRCLE"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24878 msgid "LEFTCIRCLE"
24879 msgstr "LEFTCIRCLE"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24882 msgid "RIGHTCIRCLE"
24883 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24886 msgid "LEFTcircle"
24887 msgstr "LEFTcircle"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24890 msgid "RIGHTcircle"
24891 msgstr "RIGHTcircle"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24894 msgid "leftturn"
24895 msgstr "leftturn"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24898 msgid "rightturn"
24899 msgstr "rightturn"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24902 msgid "AC"
24903 msgstr "AC"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24906 msgid "HF"
24907 msgstr "HF"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24910 msgid "VHF"
24911 msgstr "VHF"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24914 msgid "photon"
24915 msgstr "photon"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24918 msgid "gluon"
24919 msgstr "gluon"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24922 msgid "permil"
24923 msgstr "permil"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24926 msgid "cent"
24927 msgstr "cent"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24930 msgid "yen"
24931 msgstr "yen"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24934 msgid "hexstar"
24935 msgstr "hexstar"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24938 msgid "varhexstar"
24939 msgstr "varhexstar"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24942 msgid "davidsstar"
24943 msgstr "davidsstar"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24946 msgid "maltese"
24947 msgstr "maltese"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24950 msgid "kreuz"
24951 msgstr "kreuz"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24954 msgid "ataribox"
24955 msgstr "ataribox"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24958 msgid "checked"
24959 msgstr "checked"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24962 msgid "checkmark"
24963 msgstr "checkmark"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24966 msgid "eighthnote"
24967 msgstr "eighthnote"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24970 msgid "quarternote"
24971 msgstr "quarternote"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24974 msgid "halfnote"
24975 msgstr "halfnote"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24978 msgid "fullnote"
24979 msgstr "fullnote"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24982 msgid "twonotes"
24983 msgstr "twonotes"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24986 msgid "female"
24987 msgstr "female"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24990 msgid "male"
24991 msgstr "male"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24994 msgid "vernal"
24995 msgstr "vernal"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24998 msgid "ascnode"
24999 msgstr "ascnode"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25002 msgid "descnode"
25003 msgstr "descnode"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25006 msgid "fullmoon"
25007 msgstr "fullmoon"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25010 msgid "newmoon"
25011 msgstr "newmoon"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25014 msgid "leftmoon"
25015 msgstr "leftmoon"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25018 msgid "rightmoon"
25019 msgstr "rightmoon"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25022 msgid "astrosun"
25023 msgstr "astrosun"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25026 msgid "mercury"
25027 msgstr "mercury"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25030 msgid "venus"
25031 msgstr "venus"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25034 msgid "earth"
25035 msgstr "earth"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25038 msgid "mars"
25039 msgstr "mars"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25042 msgid "jupiter"
25043 msgstr "jupiter"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25046 msgid "saturn"
25047 msgstr "saturn"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25050 msgid "uranus"
25051 msgstr "uranus"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25054 msgid "neptune"
25055 msgstr "neptune"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25058 msgid "pluto"
25059 msgstr "pluto"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25062 msgid "aries"
25063 msgstr "aries"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25066 msgid "taurus"
25067 msgstr "taurus"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25070 msgid "gemini"
25071 msgstr "gemini"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25074 msgid "cancer"
25075 msgstr "cancer"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25078 msgid "leo"
25079 msgstr "leo"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25082 msgid "virgo"
25083 msgstr "virgo"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25086 msgid "libra"
25087 msgstr "libra"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25090 msgid "scorpio"
25091 msgstr "scorpio"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25094 msgid "sagittarius"
25095 msgstr "sagittarius"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25098 msgid "capricornus"
25099 msgstr "capricornus"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25102 msgid "aquarius"
25103 msgstr "aquarius"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25106 msgid "pisces"
25107 msgstr "pisces"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25110 msgid "APLbox"
25111 msgstr "APLbox"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25114 msgid "APLcomment"
25115 msgstr "APLcomment"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25118 msgid "APLdown"
25119 msgstr "APLdown"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25122 msgid "APLdownarrowbox"
25123 msgstr "APLdownarrowbox"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25126 msgid "APLinput"
25127 msgstr "APLinput"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25130 msgid "APLinv"
25131 msgstr "APLinv"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25134 msgid "APLleftarrowbox"
25135 msgstr "APLleftarrowbox"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25138 msgid "APLlog"
25139 msgstr "APLlog"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25142 msgid "APLrightarrowbox"
25143 msgstr "APLrightarrowbox"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25146 msgid "APLstar"
25147 msgstr "APLstar"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25150 msgid "APLup"
25151 msgstr "APLup"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25154 msgid "APLuparrowbox"
25155 msgstr "APLuparrowbox"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25158 msgid "dashleftarrow"
25159 msgstr "dashleftarrow"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25162 msgid "dashrightarrow"
25163 msgstr "dashrightarrow"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25166 msgid "leftleftarrows"
25167 msgstr "leftleftarrows"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25170 msgid "leftrightarrows"
25171 msgstr "leftrightarrows"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25174 msgid "rightrightarrows"
25175 msgstr "rightrightarrows"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25178 msgid "rightleftarrows"
25179 msgstr "rightleftarrows"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25182 msgid "Lleftarrow"
25183 msgstr "Lleftarrow"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25186 msgid "Rrightarrow"
25187 msgstr "Rrightarrow"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25190 msgid "twoheadleftarrow"
25191 msgstr "twoheadleftarrow"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25194 msgid "twoheadrightarrow"
25195 msgstr "twoheadrightarrow"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25198 msgid "leftarrowtail"
25199 msgstr "leftarrowtail"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25202 msgid "rightarrowtail"
25203 msgstr "rightarrowtail"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25206 msgid "looparrowleft"
25207 msgstr "looparrowleft"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25210 msgid "looparrowright"
25211 msgstr "looparrowright"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25214 msgid "curvearrowleft"
25215 msgstr "curvearrowleft"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25218 msgid "curvearrowright"
25219 msgstr "curvearrowright"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25222 msgid "circlearrowleft"
25223 msgstr "circlearrowleft"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25226 msgid "circlearrowright"
25227 msgstr "circlearrowright"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25230 msgid "Lsh"
25231 msgstr "Lsh"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25234 msgid "Rsh"
25235 msgstr "Rsh"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25238 msgid "upuparrows"
25239 msgstr "upuparrows"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25242 msgid "downdownarrows"
25243 msgstr "downdownarrows"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25246 msgid "upharpoonleft"
25247 msgstr "upharpoonleft"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25250 msgid "upharpoonright"
25251 msgstr "upharpoonright"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25254 msgid "downharpoonleft"
25255 msgstr "downharpoonleft"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25258 msgid "downharpoonright"
25259 msgstr "downharpoonright"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25262 msgid "leftrightharpoons"
25263 msgstr "leftrightharpoons"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25266 msgid "rightsquigarrow"
25267 msgstr "rightsquigarrow"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25270 msgid "leftrightsquigarrow"
25271 msgstr "leftrightsquigarrow"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25274 msgid "nleftarrow"
25275 msgstr "nleftarrow"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25278 msgid "nrightarrow"
25279 msgstr "nrightarrow"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25282 msgid "nleftrightarrow"
25283 msgstr "nleftrightarrow"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25286 msgid "nLeftarrow"
25287 msgstr "nLeftarrow"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25290 msgid "nRightarrow"
25291 msgstr "nRightarrow"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25294 msgid "nLeftrightarrow"
25295 msgstr "nLeftrightarrow"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25298 msgid "multimap"
25299 msgstr "multimap"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25302 msgid "shortleftarrow"
25303 msgstr "shortleftarrow"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25306 msgid "shortrightarrow"
25307 msgstr "shortrightarrow"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25310 msgid "shortuparrow"
25311 msgstr "shortuparrow"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25314 msgid "shortdownarrow"
25315 msgstr "shortdownarrow"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25318 msgid "leftrightarroweq"
25319 msgstr "leftrightarroweq"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25322 msgid "curlyveedownarrow"
25323 msgstr "curlyveedownarrow"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25326 msgid "curlyveeuparrow"
25327 msgstr "curlyveeuparrow"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25330 msgid "nnwarrow"
25331 msgstr "nnwarrow"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25334 msgid "nnearrow"
25335 msgstr "nnearrow"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25338 msgid "sswarrow"
25339 msgstr "sswarrow"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25342 msgid "ssearrow"
25343 msgstr "ssearrow"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25346 msgid "curlywedgeuparrow"
25347 msgstr "curlywedgeuparrow"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25350 msgid "curlywedgedownarrow"
25351 msgstr "curlywedgedownarrow"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25354 msgid "leftrightarrowtriangle"
25355 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25358 msgid "leftarrowtriangle"
25359 msgstr "leftarrowtriangle"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25362 msgid "rightarrowtriangle"
25363 msgstr "rightarrowtriangle"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25366 msgid "Mapsto"
25367 msgstr "Mapsto"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25370 msgid "mapsfrom"
25371 msgstr "mapsfrom"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25374 msgid "Mapsfrom"
25375 msgstr "Mapsfrom"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25378 msgid "Longmapsto"
25379 msgstr "Longmapsto"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25382 msgid "longmapsfrom"
25383 msgstr "longmapsfrom"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25386 msgid "Longmapsfrom"
25387 msgstr "Longmapsfrom"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25390 msgid "xleftarrow"
25391 msgstr "xleftarrow"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25394 msgid "xrightarrow"
25395 msgstr "xrightarrow"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25398 msgid "leqq"
25399 msgstr "leqq"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25402 msgid "geqq"
25403 msgstr "geqq"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25406 msgid "leqslant"
25407 msgstr "leqslant"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25410 msgid "geqslant"
25411 msgstr "geqslant"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25414 msgid "eqslantless"
25415 msgstr "eqslantless"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25418 msgid "eqslantgtr"
25419 msgstr "eqslantgtr"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25422 msgid "eqsim"
25423 msgstr "eqsim"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25426 msgid "lesssim"
25427 msgstr "lesssim"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25430 msgid "gtrsim"
25431 msgstr "gtrsim"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25434 msgid "apprge"
25435 msgstr "apprge"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25438 msgid "apprle"
25439 msgstr "apprle"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25442 msgid "lessapprox"
25443 msgstr "lessapprox"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25446 msgid "gtrapprox"
25447 msgstr "gtrapprox"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25450 msgid "approxeq"
25451 msgstr "approxeq"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25454 msgid "triangleq"
25455 msgstr "triangleq"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25458 msgid "lessdot"
25459 msgstr "lessdot"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25462 msgid "gtrdot"
25463 msgstr "gtrdot"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25466 msgid "lll"
25467 msgstr "lll"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25470 msgid "ggg"
25471 msgstr "ggg"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25474 msgid "lessgtr"
25475 msgstr "lessgtr"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25478 msgid "gtrless"
25479 msgstr "gtrless"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25482 msgid "lesseqgtr"
25483 msgstr "lesseqgtr"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25486 msgid "gtreqless"
25487 msgstr "gtreqless"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25490 msgid "lesseqqgtr"
25491 msgstr "lesseqqgtr"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25494 msgid "gtreqqless"
25495 msgstr "gtreqqless"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25498 msgid "eqcirc"
25499 msgstr "eqcirc"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25502 msgid "circeq"
25503 msgstr "circeq"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25506 msgid "thicksim"
25507 msgstr "thicksim"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25510 msgid "thickapprox"
25511 msgstr "thickapprox"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25514 msgid "backsim"
25515 msgstr "backsim"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25518 msgid "backsimeq"
25519 msgstr "backsimeq"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25522 msgid "subseteqq"
25523 msgstr "subseteqq"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25526 msgid "supseteqq"
25527 msgstr "supseteqq"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25530 msgid "Subset"
25531 msgstr "Subset"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25534 msgid "Supset"
25535 msgstr "Supset"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25538 msgid "sqsubset"
25539 msgstr "sqsubset"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25542 msgid "sqsupset"
25543 msgstr "sqsupset"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25546 msgid "preccurlyeq"
25547 msgstr "preccurlyeq"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25550 msgid "succcurlyeq"
25551 msgstr "succcurlyeq"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25554 msgid "curlyeqprec"
25555 msgstr "curlyeqprec"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25558 msgid "curlyeqsucc"
25559 msgstr "curlyeqsucc"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25562 msgid "precsim"
25563 msgstr "precsim"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25566 msgid "succsim"
25567 msgstr "succsim"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25570 msgid "precapprox"
25571 msgstr "precapprox"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25574 msgid "succapprox"
25575 msgstr "succapprox"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25578 msgid "vartriangleleft"
25579 msgstr "vartriangleleft"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25582 msgid "vartriangleright"
25583 msgstr "vartriangleright"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25586 msgid "trianglelefteq"
25587 msgstr "trianglelefteq"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25590 msgid "trianglerighteq"
25591 msgstr "trianglerighteq"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25594 msgid "bumpeq"
25595 msgstr "bumpeq"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25598 msgid "Bumpeq"
25599 msgstr "Bumpeq"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25602 msgid "doteqdot"
25603 msgstr "doteqdot"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25606 msgid "risingdotseq"
25607 msgstr "risingdotseq"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25610 msgid "fallingdotseq"
25611 msgstr "fallingdotseq"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25614 msgid "vDash"
25615 msgstr "vDash"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25618 msgid "Vvdash"
25619 msgstr "Vvdash"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25622 msgid "Vdash"
25623 msgstr "Vdash"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25626 msgid "shortmid"
25627 msgstr "shortmid"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25630 msgid "shortparallel"
25631 msgstr "shortparallel"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25634 msgid "smallsmile"
25635 msgstr "smallsmile"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25638 msgid "smallfrown"
25639 msgstr "smallfrown"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25642 msgid "blacktriangleleft"
25643 msgstr "blacktriangleleft"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25646 msgid "blacktriangleright"
25647 msgstr "blacktriangleright"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25650 msgid "because"
25651 msgstr "because"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25654 msgid "therefore"
25655 msgstr "therefore"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25658 msgid "wasytherefore"
25659 msgstr "wasytherefore"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25662 msgid "backepsilon"
25663 msgstr "backepsilon"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25666 msgid "varpropto"
25667 msgstr "varpropto"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25670 msgid "between"
25671 msgstr "between"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25674 msgid "pitchfork"
25675 msgstr "pitchfork"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25678 msgid "trianglelefteqslant"
25679 msgstr "trianglelefteqslant"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25682 msgid "trianglerighteqslant"
25683 msgstr "trianglerighteqslant"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25686 msgid "inplus"
25687 msgstr "inplus"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25690 msgid "niplus"
25691 msgstr "niplus"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25694 msgid "subsetplus"
25695 msgstr "subsetplus"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25698 msgid "supsetplus"
25699 msgstr "supsetplus"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25702 msgid "subsetpluseq"
25703 msgstr "subsetpluseq"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25706 msgid "supsetpluseq"
25707 msgstr "supsetpluseq"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25710 msgid "minuso"
25711 msgstr "minuso"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25714 msgid "baro"
25715 msgstr "baro"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25718 msgid "sslash"
25719 msgstr "sslash"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25722 msgid "bbslash"
25723 msgstr "bbslash"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25726 msgid "moo"
25727 msgstr "moo"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25730 msgid "merge"
25731 msgstr "merge"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25734 msgid "invneg"
25735 msgstr "invneg"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25738 msgid "lbag"
25739 msgstr "lbag"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25742 msgid "rbag"
25743 msgstr "rbag"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25746 msgid "interleave"
25747 msgstr "interleave"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25750 msgid "leftslice"
25751 msgstr "leftslice"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25754 msgid "rightslice"
25755 msgstr "rightslice"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25758 msgid "oblong"
25759 msgstr "oblong"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25762 msgid "talloblong"
25763 msgstr "talloblong"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25766 msgid "fatsemi"
25767 msgstr "fatsemi"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25770 msgid "fatslash"
25771 msgstr "fatslash"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25774 msgid "fatbslash"
25775 msgstr "fatbslash"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25778 msgid "ldotp"
25779 msgstr "ldotp"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25782 msgid "cdotp"
25783 msgstr "cdotp"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25786 msgid "colon"
25787 msgstr "colon"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25790 msgid "dblcolon"
25791 msgstr "dblcolon"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25794 msgid "vcentcolon"
25795 msgstr "vcentcolon"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25798 msgid "colonapprox"
25799 msgstr "colonapprox"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25802 msgid "Colonapprox"
25803 msgstr "Colonapprox"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25806 msgid "coloneq"
25807 msgstr "coloneq"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25810 msgid "Coloneq"
25811 msgstr "Coloneq"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25814 msgid "coloneqq"
25815 msgstr "coloneqq"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25818 msgid "Coloneqq"
25819 msgstr "Coloneqq"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25822 msgid "colonsim"
25823 msgstr "colonsim"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25826 msgid "Colonsim"
25827 msgstr "Colonsim"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25830 msgid "eqcolon"
25831 msgstr "eqcolon"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25834 msgid "Eqcolon"
25835 msgstr "Eqcolon"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25838 msgid "eqqcolon"
25839 msgstr "eqqcolon"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25842 msgid "Eqqcolon"
25843 msgstr "Eqqcolon"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25846 msgid "wasypropto"
25847 msgstr "wasypropto"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25850 msgid "logof"
25851 msgstr "logof"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25854 msgid "Join"
25855 msgstr "Join"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25858 msgid "Negative Relations (extended)"
25859 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25862 msgid "nless"
25863 msgstr "nless"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25866 msgid "ngtr"
25867 msgstr "ngtr"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25870 msgid "nleq"
25871 msgstr "nleq"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25874 msgid "ngeq"
25875 msgstr "ngeq"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25878 msgid "nleqslant"
25879 msgstr "nleqslant"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25882 msgid "ngeqslant"
25883 msgstr "ngeqslant"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25886 msgid "nleqq"
25887 msgstr "nleqq"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25890 msgid "ngeqq"
25891 msgstr "ngeqq"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25894 msgid "lneq"
25895 msgstr "lneq"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25898 msgid "gneq"
25899 msgstr "gneq"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25902 msgid "lneqq"
25903 msgstr "lneqq"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25906 msgid "gneqq"
25907 msgstr "gneqq"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25910 msgid "lvertneqq"
25911 msgstr "lvertneqq"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25914 msgid "gvertneqq"
25915 msgstr "gvertneqq"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25918 msgid "lnsim"
25919 msgstr "lnsim"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25922 msgid "gnsim"
25923 msgstr "gnsim"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25926 msgid "lnapprox"
25927 msgstr "lnapprox"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25930 msgid "gnapprox"
25931 msgstr "gnapprox"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25934 msgid "nprec"
25935 msgstr "nprec"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25938 msgid "nsucc"
25939 msgstr "nsucc"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25942 msgid "npreceq"
25943 msgstr "npreceq"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25946 msgid "nsucceq"
25947 msgstr "nsucceq"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25950 msgid "precneqq"
25951 msgstr "precneqq"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25954 msgid "succneqq"
25955 msgstr "succneqq"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25958 msgid "precnsim"
25959 msgstr "precnsim"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25962 msgid "succnsim"
25963 msgstr "succnsim"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25966 msgid "precnapprox"
25967 msgstr "precnapprox"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25970 msgid "succnapprox"
25971 msgstr "succnapprox"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25974 msgid "subsetneq"
25975 msgstr "subsetneq"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25978 msgid "supsetneq"
25979 msgstr "supsetneq"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25982 msgid "subsetneqq"
25983 msgstr "subsetneqq"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25986 msgid "supsetneqq"
25987 msgstr "supsetneqq"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25990 msgid "nsubseteq"
25991 msgstr "nsubseteq"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25994 msgid "nsubseteqq"
25995 msgstr "nsubseteqq"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25998 msgid "nsupseteq"
25999 msgstr "nsupseteq"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26002 msgid "nsupseteqq"
26003 msgstr "nsupseteqq"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26006 msgid "nvdash"
26007 msgstr "nvdash"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26010 msgid "nvDash"
26011 msgstr "nvDash"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26014 msgid "nVDash"
26015 msgstr "nVDash"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26018 msgid "nVdash"
26019 msgstr "nVdash"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26022 msgid "varsubsetneq"
26023 msgstr "varsubsetneq"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26026 msgid "varsupsetneq"
26027 msgstr "varsupsetneq"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26030 msgid "varsubsetneqq"
26031 msgstr "varsubsetneqq"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26034 msgid "varsupsetneqq"
26035 msgstr "varsupsetneqq"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26038 msgid "ntriangleleft"
26039 msgstr "ntriangleleft"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26042 msgid "ntriangleright"
26043 msgstr "ntriangleright"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26046 msgid "ntrianglelefteq"
26047 msgstr "ntrianglelefteq"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26050 msgid "ntrianglerighteq"
26051 msgstr "ntrianglerighteq"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26054 msgid "ncong"
26055 msgstr "ncong"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26058 msgid "nsim"
26059 msgstr "nsim"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26062 msgid "nmid"
26063 msgstr "nmid"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26066 msgid "nshortmid"
26067 msgstr "nshortmid"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26070 msgid "nparallel"
26071 msgstr "nparallel"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26074 msgid "nshortparallel"
26075 msgstr "nshortparallel"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26078 msgid "ntrianglelefteqslant"
26079 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26082 msgid "ntrianglerighteqslant"
26083 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26086 msgid "dotplus"
26087 msgstr "dotplus"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26090 msgid "smallsetminus"
26091 msgstr "smallsetminus"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26094 msgid "Cap"
26095 msgstr "Cap"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26098 msgid "Cup"
26099 msgstr "Cup"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26102 msgid "barwedge"
26103 msgstr "barwedge"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26106 msgid "veebar"
26107 msgstr "veebar"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26110 msgid "doublebarwedge"
26111 msgstr "doublebarwedge"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26114 msgid "boxminus"
26115 msgstr "boxminus"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26118 msgid "boxtimes"
26119 msgstr "boxtimes"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26122 msgid "boxdot"
26123 msgstr "boxdot"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26126 msgid "boxplus"
26127 msgstr "boxplus"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26130 msgid "boxast"
26131 msgstr "boxast"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26134 msgid "boxbar"
26135 msgstr "boxbar"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26138 msgid "boxslash"
26139 msgstr "boxslash"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26142 msgid "boxbslash"
26143 msgstr "boxbslash"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26146 msgid "boxcircle"
26147 msgstr "boxcircle"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26150 msgid "boxbox"
26151 msgstr "boxbox"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26154 msgid "boxempty"
26155 msgstr "boxempty"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26158 msgid "divideontimes"
26159 msgstr "divideontimes"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26162 msgid "ltimes"
26163 msgstr "ltimes"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26166 msgid "rtimes"
26167 msgstr "rtimes"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26170 msgid "leftthreetimes"
26171 msgstr "leftthreetimes"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26174 msgid "rightthreetimes"
26175 msgstr "rightthreetimes"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26178 msgid "curlywedge"
26179 msgstr "curlywedge"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26182 msgid "curlyvee"
26183 msgstr "curlyvee"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26186 msgid "circleddash"
26187 msgstr "circleddash"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26190 msgid "circledast"
26191 msgstr "circledast"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26194 msgid "circledcirc"
26195 msgstr "circledcirc"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26198 msgid "centerdot"
26199 msgstr "centerdot"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26202 msgid "intercal"
26203 msgstr "intercal"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26206 msgid "implies"
26207 msgstr "implies"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26210 msgid "impliedby"
26211 msgstr "impliedby"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26214 msgid "bigcurlyvee"
26215 msgstr "bigcurlyvee"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26218 msgid "bigcurlywedge"
26219 msgstr "bigcurlywedge"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26222 msgid "bigsqcap"
26223 msgstr "bigsqcap"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26226 msgid "bigbox"
26227 msgstr "bigbox"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26230 msgid "bigparallel"
26231 msgstr "bigparallel"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26234 msgid "biginterleave"
26235 msgstr "biginterleave"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26238 msgid "bignplus"
26239 msgstr "bignplus"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26242 msgid "nplus"
26243 msgstr "nplus"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26246 msgid "Yup"
26247 msgstr "Yup"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26250 msgid "Ydown"
26251 msgstr "Ydown"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26254 msgid "Yleft"
26255 msgstr "Yleft"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26258 msgid "Yright"
26259 msgstr "Yright"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26262 msgid "obar"
26263 msgstr "obar"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26266 msgid "obslash"
26267 msgstr "obslash"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26270 msgid "ocircle"
26271 msgstr "ocircle"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26274 msgid "olessthan"
26275 msgstr "olessthan"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26278 msgid "ogreaterthan"
26279 msgstr "ogreaterthan"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26282 msgid "ovee"
26283 msgstr "ovee"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26286 msgid "owedge"
26287 msgstr "owedge"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26290 msgid "varcurlyvee"
26291 msgstr "varcurlyvee"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26294 msgid "varcurlywedge"
26295 msgstr "varcurlywedge"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26298 msgid "vartimes"
26299 msgstr "vartimes"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26302 msgid "varotimes"
26303 msgstr "varotimes"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26306 msgid "varoast"
26307 msgstr "varoast"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26310 msgid "varobar"
26311 msgstr "varobar"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26314 msgid "varodot"
26315 msgstr "varodot"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26318 msgid "varoslash"
26319 msgstr "varoslash"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26322 msgid "varobslash"
26323 msgstr "varobslash"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26326 msgid "varocircle"
26327 msgstr "varocircle"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26330 msgid "varoplus"
26331 msgstr "varoplus"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26334 msgid "varominus"
26335 msgstr "varominus"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26338 msgid "varovee"
26339 msgstr "varovee"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26342 msgid "varowedge"
26343 msgstr "varowedge"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26346 msgid "varolessthan"
26347 msgstr "varolessthan"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26350 msgid "varogreaterthan"
26351 msgstr "varogreaterthan"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26354 msgid "varbigcirc"
26355 msgstr "varbigcirc"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26358 msgid "brokenvert"
26359 msgstr "brokenvert"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26362 msgid "lfloor"
26363 msgstr "lfloor"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26366 msgid "rfloor"
26367 msgstr "rfloor"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26370 msgid "lceil"
26371 msgstr "lceil"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26374 msgid "rceil"
26375 msgstr "rceil"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26378 msgid "llbracket"
26379 msgstr "llbracket"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26382 msgid "rrbracket"
26383 msgstr "rrbracket"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26386 msgid "llfloor"
26387 msgstr "llfloor"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26390 msgid "rrfloor"
26391 msgstr "rrfloor"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26394 msgid "llceil"
26395 msgstr "llceil"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26398 msgid "rrceil"
26399 msgstr "rrceil"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26402 msgid "Lbag"
26403 msgstr "Lbag"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26406 msgid "Rbag"
26407 msgstr "Rbag"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26410 msgid "llparenthesis"
26411 msgstr "llparenthesis"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26414 msgid "rrparenthesis"
26415 msgstr "rrparenthesis"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26418 msgid "binampersand"
26419 msgstr "binampersand"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26422 msgid "bindnasrepma"
26423 msgstr "bindnasrepma"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26426 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26427 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26430 msgid "Voiced bilabial plosive"
26431 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26434 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26435 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26438 msgid "Voiced alveolar plosive"
26439 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26442 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26443 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26446 msgid "Voiced retroflex plosive"
26447 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26450 msgid "Voiceless palatal plosive"
26451 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26454 msgid "Voiced palatal plosive"
26455 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26456
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26458 msgid "Voiceless velar plosive"
26459 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26460
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26462 msgid "Voiced velar plosive"
26463 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26464
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26466 msgid "Voiceless uvular plosive"
26467 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26468
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26470 msgid "Voiced uvular plosive"
26471 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26472
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26474 msgid "Glottal plosive"
26475 msgstr "Occlusive glottale"
26476
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26478 msgid "Voiced bilabial nasal"
26479 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26480
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26482 msgid "Voiced labiodental nasal"
26483 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26484
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26486 msgid "Voiced alveolar nasal"
26487 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26488
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26490 msgid "Voiced retroflex nasal"
26491 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26492
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26494 msgid "Voiced palatal nasal"
26495 msgstr "Nasale palatale voisée"
26496
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26498 msgid "Voiced velar nasal"
26499 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26500
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26502 msgid "Voiced uvular nasal"
26503 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26504
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26506 msgid "Voiced bilabial trill"
26507 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26508
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26510 msgid "Voiced alveolar trill"
26511 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26512
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26514 msgid "Voiced uvular trill"
26515 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26516
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26518 msgid "Voiced alveolar tap"
26519 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26520
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26522 msgid "Voiced retroflex flap"
26523 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26524
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26526 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26527 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26528
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26530 msgid "Voiced bilabial fricative"
26531 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26532
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26534 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26535 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26536
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26538 msgid "Voiced labiodental fricative"
26539 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26540
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26542 msgid "Voiceless dental fricative"
26543 msgstr "Fricative dentale sourde"
26544
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26546 msgid "Voiced dental fricative"
26547 msgstr "Fricative dentale voisée"
26548
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26550 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26551 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26552
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26554 msgid "Voiced alveolar fricative"
26555 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26556
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26558 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26559 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26560
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26562 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26563 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26564
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26566 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26567 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26568
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26570 msgid "Voiced retroflex fricative"
26571 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26572
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26574 msgid "Voiceless palatal fricative"
26575 msgstr "Fricative palatale sourde"
26576
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26578 msgid "Voiced palatal fricative"
26579 msgstr "Fricative palatale voisée"
26580
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26582 msgid "Voiceless velar fricative"
26583 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26584
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26586 msgid "Voiced velar fricative"
26587 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26588
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26590 msgid "Voiceless uvular fricative"
26591 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26592
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26594 msgid "Voiced uvular fricative"
26595 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26596
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26598 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26599 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26600
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26602 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26603 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26604
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26606 msgid "Voiceless glottal fricative"
26607 msgstr "Fricative glottale sourde"
26608
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26610 msgid "Voiced glottal fricative"
26611 msgstr "Fricative glottale voisée"
26612
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26614 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26615 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26616
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26618 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26619 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26620
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26622 msgid "Voiced labiodental approximant"
26623 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26624
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26626 msgid "Voiced alveolar approximant"
26627 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26628
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26630 msgid "Voiced retroflex approximant"
26631 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26632
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26634 msgid "Voiced palatal approximant"
26635 msgstr "Spirante palatale voisée"
26636
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26638 msgid "Voiced velar approximant"
26639 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26640
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26642 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26643 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26644
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26646 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26647 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26648
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26650 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26651 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26652
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26654 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26655 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26656
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26658 msgid "Bilabial click"
26659 msgstr "Clic bilabial"
26660
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26662 msgid "Dental click"
26663 msgstr "Clic dental"
26664
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26666 msgid "(Post)alveolar click"
26667 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26668
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26670 msgid "Palatoalveolar click"
26671 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26672
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26674 msgid "Alveolar lateral click"
26675 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26676
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26678 msgid "Voiced bilabial implosive"
26679 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26680
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26682 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26683 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26684
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26686 msgid "Voiced palatal implosive"
26687 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26688
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26690 msgid "Voiced velar implosive"
26691 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26692
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26694 msgid "Voiced uvular implosive"
26695 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26696
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26698 msgid "Ejective mark"
26699 msgstr "Marque éjective"
26700
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26702 msgid "Close front unrounded vowel"
26703 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26704
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26706 msgid "Close front rounded vowel"
26707 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26708
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26710 msgid "Close central unrounded vowel"
26711 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26712
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26714 msgid "Close central rounded vowel"
26715 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26716
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26718 msgid "Close back unrounded vowel"
26719 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26720
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26722 msgid "Close back rounded vowel"
26723 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26724
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26726 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26727 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26728
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26730 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26731 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26732
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26734 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26735 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26736
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26738 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26739 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26740
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26742 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26743 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26744
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26746 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26747 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26748
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26750 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26751 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26752
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26754 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26755 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26756
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26758 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26759 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26760
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26762 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26763 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26764
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26766 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26767 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26768
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26770 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26771 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26772
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26774 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26775 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26776
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26778 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26779 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26780
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26782 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26783 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26784
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26786 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26787 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26788
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26790 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26791 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26792
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26794 msgid "Near-open vowel"
26795 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26796
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26798 msgid "Open front unrounded vowel"
26799 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26800
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26802 msgid "Open front rounded vowel"
26803 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26804
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26806 msgid "Open back unrounded vowel"
26807 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26808
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26810 msgid "Open back rounded vowel"
26811 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26812
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26814 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26815 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26816
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26818 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26819 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26820
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26822 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26823 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26824
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26826 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26827 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26828
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26830 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26831 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26832
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26834 msgid "Epiglottal plosive"
26835 msgstr "Occlusive epiglottale"
26836
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26838 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26839 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26840
26841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26842 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26843 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26844
26845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26846 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26847 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26848
26849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26850 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26851 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26852
26853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26854 msgid "Top tie bar"
26855 msgstr "Tirant en chef"
26856
26857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26858 msgid "Bottom tie bar"
26859 msgstr "Tirant souscrit"
26860
26861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26862 msgid "Long"
26863 msgstr "Long"
26864
26865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26866 msgid "Half-long"
26867 msgstr "Mi-long"
26868
26869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26870 msgid "Extra short"
26871 msgstr "Extra bref"
26872
26873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26874 msgid "Primary stress"
26875 msgstr "Accent primaire"
26876
26877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26878 msgid "Secondary stress"
26879 msgstr "Accent secondaire"
26880
26881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26882 msgid "Minor (foot) group"
26883 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26884
26885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26886 msgid "Major (intonation) group"
26887 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26888
26889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26890 msgid "Syllable break"
26891 msgstr "Découpage syllabique"
26892
26893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26894 msgid "Linking (absence of a break)"
26895 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26896
26897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26898 msgid "Voiceless"
26899 msgstr "Dévoisement"
26900
26901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26902 msgid "Voiceless (above)"
26903 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26904
26905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26906 msgid "Voiced"
26907 msgstr "Voisement"
26908
26909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26910 msgid "Breathy voiced"
26911 msgstr "Murmure"
26912
26913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26914 msgid "Creaky voiced"
26915 msgstr "Laryngalisation"
26916
26917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26918 msgid "Linguolabial"
26919 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26920
26921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26922 msgid "Dental"
26923 msgstr "Articulation dentale"
26924
26925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26926 msgid "Apical"
26927 msgstr "Articulation apicale"
26928
26929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26930 msgid "Laminal"
26931 msgstr "Articulation laminale"
26932
26933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26934 msgid "Aspirated"
26935 msgstr "Aspiration"
26936
26937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26938 msgid "More rounded"
26939 msgstr "Arrondissement"
26940
26941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26942 msgid "Less rounded"
26943 msgstr "Désarrondissement"
26944
26945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26946 msgid "Advanced"
26947 msgstr "Avancement"
26948
26949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26950 msgid "Retracted"
26951 msgstr "Rétraction"
26952
26953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26954 msgid "Centralized"
26955 msgstr "Centralisation"
26956
26957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26958 msgid "Mid-centralized"
26959 msgstr "Semi-centralisation"
26960
26961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26962 msgid "Syllabic"
26963 msgstr "Syllabique"
26964
26965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26966 msgid "Non-syllabic"
26967 msgstr "Non syllabique"
26968
26969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26970 msgid "Rhoticity"
26971 msgstr "Rhoticisation"
26972
26973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26974 msgid "Labialized"
26975 msgstr "Labialisation"
26976
26977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26978 msgid "Palatized"
26979 msgstr "Palatisation"
26980
26981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26982 msgid "Velarized"
26983 msgstr "Vélarisation"
26984
26985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26986 msgid "Pharyngialized"
26987 msgstr "Pharyngalisation"
26988
26989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26990 msgid "Velarized or pharyngialized"
26991 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26992
26993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26994 msgid "Raised"
26995 msgstr "Montée"
26996
26997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26998 msgid "Lowered"
26999 msgstr "Descente"
27000
27001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27002 msgid "Advanced tongue root"
27003 msgstr "Avance de la racine linguale"
27004
27005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27006 msgid "Retracted tongue root"
27007 msgstr "Retrait de la racine linguale"
27008
27009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27010 msgid "Nasalized"
27011 msgstr "Nasalisation"
27012
27013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27014 msgid "Nasal release"
27015 msgstr "Désocclusion nasale"
27016
27017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27018 msgid "Lateral release"
27019 msgstr "Désocclusion latérale"
27020
27021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27022 msgid "No audible release"
27023 msgstr "Désocclusion inaudible"
27024
27025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27026 msgid "Extra high (accent)"
27027 msgstr "Extra haut (diacritique)"
27028
27029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27030 msgid "Extra high (tone letter)"
27031 msgstr "Haut (barre)"
27032
27033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27034 msgid "High (accent)"
27035 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27036
27037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27038 msgid "High (tone letter)"
27039 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27040
27041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27042 msgid "Mid (accent)"
27043 msgstr "Médian (diacritique)"
27044
27045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27046 msgid "Mid (tone letter)"
27047 msgstr "Médian (barre)"
27048
27049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27050 msgid "Low (accent)"
27051 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
27052
27053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27054 msgid "Low (tone letter)"
27055 msgstr "Mi-bas (barre)"
27056
27057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27058 msgid "Extra low (accent)"
27059 msgstr "Bas (diacritique)"
27060
27061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27062 msgid "Extra low (tone letter)"
27063 msgstr "Bas (barre)"
27064
27065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27066 msgid "Downstep"
27067 msgstr "Un cran plus bas"
27068
27069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27070 msgid "Upstep"
27071 msgstr "Un cran plus haut"
27072
27073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27074 msgid "Rising (accent)"
27075 msgstr "Ascendant (diacritique)"
27076
27077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27078 msgid "Rising (tone letter)"
27079 msgstr "Ascendant (barre)"
27080
27081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27082 msgid "Falling (accent)"
27083 msgstr "Descendant (diacritique)"
27084
27085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27086 msgid "Falling (tone letter)"
27087 msgstr "Descendant (barre)"
27088
27089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27090 msgid "High rising (accent)"
27091 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
27092
27093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27094 msgid "High rising (tone letter)"
27095 msgstr "Ascendant haut (barre)"
27096
27097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27098 msgid "Low rising (accent)"
27099 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
27100
27101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27102 msgid "Low rising (tone letter)"
27103 msgstr "Ascendant bas (barre)"
27104
27105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27106 msgid "Rising-falling (accent)"
27107 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
27108
27109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27110 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27111 msgstr "Montant-descendant (barre)"
27112
27113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27114 msgid "Global rise"
27115 msgstr "Montée globale"
27116
27117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27118 msgid "Global fall"
27119 msgstr "Descente globale"
27120
27121 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27122 msgid "ChessDiagram"
27123 msgstr "Échiquier"
27124
27125 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27126 msgid "Chess diagram"
27127 msgstr "Échiquier"
27128
27129 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
27130 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
27131 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27132 msgid ""
27133 "A chess position diagram.\n"
27134 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27135 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27136 "the position that you want to display.\n"
27137 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27138 "and remember to type in a relative path\n"
27139 "to the LyX document location.\n"
27140 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27141 "to enable general editing of the board.\n"
27142 "You might also check out the\n"
27143 "'Options->Test legality' option, and\n"
27144 "remember to middle and right click to\n"
27145 "insert new material in the board.\n"
27146 "In order for this to work, you have to\n"
27147 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27148 "that TeX will find it, and you will need\n"
27149 "to install the skak package from CTAN.\n"
27150 msgstr ""
27151 "Un échiquier.\n"
27152 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
27153 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
27154 "la position que vous voulez afficher.\n"
27155 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
27156 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
27157 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
27158 "générale de l'échiquier.\n"
27159 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
27160 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
27161 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
27162 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
27163 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
27164 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
27165 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
27166
27167 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27168 msgid "Dia"
27169 msgstr "Dia"
27170
27171 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27172 msgid "Dia diagram"
27173 msgstr "Diagramme Dia"
27174
27175 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27176 msgid "Dia diagram.\n"
27177 msgstr "Diagramme Dia.\n"
27178
27179 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27180 msgid "GnumericSpreadsheet"
27181 msgstr "TableurGnumeric"
27182
27183 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27184 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgid "Spreadsheet"
27186 msgstr "Tableur"
27187
27188 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27189 msgid ""
27190 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27191 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27192 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27193 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27194 "both for gnumeric and excel files.\n"
27195 msgstr ""
27196 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27197 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
27198 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
27199 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
27200 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
27201
27202 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27203 msgid "Inkscape"
27204 msgstr "Inkscape"
27205
27206 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27207 msgid "Inkscape figure"
27208 msgstr "Figure Inkscape"
27209
27210 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27211 msgid ""
27212 "An Inkscape figure.\n"
27213 "Note that using this template automatically uses the \n"
27214 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27215 msgstr ""
27216 "Une figure Inkscape.\n"
27217 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
27218 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
27219
27220 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27221 msgid "Lilypond typeset music"
27222 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
27223
27224 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27225 msgid ""
27226 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27227 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27228 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27229 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27230 msgstr ""
27231 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
27232 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
27233 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
27234 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
27235
27236 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27237 msgid "PDFPages"
27238 msgstr "PDFPages"
27239
27240 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27241 msgid "PDF pages"
27242 msgstr "Pages PDF"
27243
27244 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27245 msgid ""
27246 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27247 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27248 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27249 "Examples:\n"
27250 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27251 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27252 "* pages=- (to include all pages)\n"
27253 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27254 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27255 "inserted in their original size.\n"
27256 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27257 "for further options and details.\n"
27258 msgstr ""
27259 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
27260 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
27261 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
27262 "Exemples :\n"
27263 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
27264 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
27265 "* pages=- (toutes les pages)\n"
27266 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
27267 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
27268 "avec leur taille originale. \n"
27269 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
27270 "pour les autres options et les détails.\n"
27271
27272 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27273 msgid "RasterImage"
27274 msgstr "ImageTramée"
27275
27276 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27277 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27278 msgid "Raster image"
27279 msgstr "Image tramée"
27280
27281 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27282 msgid ""
27283 "A bitmap file.\n"
27284 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27285 msgstr ""
27286 "Un fichier graphique matriciel.\n"
27287 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
27288 "type.\n"
27289
27290 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27291 msgid "VectorGraphics"
27292 msgstr "GraphiquesVectoriels"
27293
27294 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27295 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27296 msgid "Vector graphics"
27297 msgstr "Graphiques vectoriels"
27298
27299 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27300 msgid ""
27301 "A vector graphics file.\n"
27302 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27303 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27304 "the final output.\n"
27305 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27306 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27307 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27308 msgstr ""
27309 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
27310 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
27311 "type.\n"
27312 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
27313 "imprimable.\n"
27314
27315 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27316 msgid "XFig"
27317 msgstr "XFig"
27318
27319 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27320 msgid "Xfig figure"
27321 msgstr "Figure Xfig"
27322
27323 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27324 msgid "An Xfig figure.\n"
27325 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27326
27327 #: lib/configure.py:726
27328 msgid "tgo"
27329 msgstr "tgo"
27330
27331 #: lib/configure.py:726
27332 msgid "tgo|Tgif"
27333 msgstr "tgo|Tgif"
27334
27335 #: lib/configure.py:729
27336 msgid "FIG"
27337 msgstr "FIG"
27338
27339 #: lib/configure.py:732
27340 msgid "DIA"
27341 msgstr "DIA"
27342
27343 #: lib/configure.py:735
27344 msgid "sxd"
27345 msgstr "sxd"
27346
27347 #: lib/configure.py:735
27348 msgid "sxd|OpenDocument"
27349 msgstr "sxd|OpenDocument"
27350
27351 #: lib/configure.py:738
27352 msgid "Grace"
27353 msgstr "Grace"
27354
27355 #: lib/configure.py:741
27356 msgid "FEN"
27357 msgstr "FEN"
27358
27359 #: lib/configure.py:744
27360 msgid "SVG"
27361 msgstr "SVG"
27362
27363 #: lib/configure.py:745
27364 msgid "SVG (compressed)"
27365 msgstr "SVG (compressé)"
27366
27367 #: lib/configure.py:748
27368 msgid "BMP"
27369 msgstr "BMP"
27370
27371 #: lib/configure.py:749
27372 msgid "GIF"
27373 msgstr "GIF"
27374
27375 #: lib/configure.py:750
27376 msgid "jpeg"
27377 msgstr "jpeg"
27378
27379 #: lib/configure.py:750
27380 msgid "jpeg|JPEG"
27381 msgstr "jpeg|JPEG"
27382
27383 #: lib/configure.py:751
27384 msgid "PBM"
27385 msgstr "PBM"
27386
27387 #: lib/configure.py:752
27388 msgid "PGM"
27389 msgstr "PGM"
27390
27391 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27392 msgid "PNG"
27393 msgstr "PNG"
27394
27395 #: lib/configure.py:754
27396 msgid "PPM"
27397 msgstr "PPM"
27398
27399 #: lib/configure.py:755
27400 msgid "TIFF"
27401 msgstr "TIFF"
27402
27403 #: lib/configure.py:756
27404 msgid "XBM"
27405 msgstr "XBM"
27406
27407 #: lib/configure.py:757
27408 msgid "XPM"
27409 msgstr "XPM"
27410
27411 #: lib/configure.py:768
27412 msgid "Plain text (chess output)"
27413 msgstr "Texte brut (échecs)"
27414
27415 #: lib/configure.py:769
27416 msgid "DocBook 5"
27417 msgstr "DocBook 5"
27418
27419 #: lib/configure.py:770
27420 msgid "Graphviz Dot"
27421 msgstr "Graphviz Dot"
27422
27423 #: lib/configure.py:771
27424 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27425 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27426
27427 #: lib/configure.py:772
27428 msgid "ePub"
27429 msgstr "ePub"
27430
27431 #: lib/configure.py:773
27432 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27433 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27434
27435 #: lib/configure.py:774
27436 msgid "NoWeb"
27437 msgstr "NoWeb"
27438
27439 #: lib/configure.py:774
27440 msgid "NoWeb|N"
27441 msgstr "NoWeb|N"
27442
27443 #: lib/configure.py:776
27444 msgid "Sweave (Japanese)"
27445 msgstr "Sweave (japonais)"
27446
27447 #: lib/configure.py:776
27448 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27449 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27450
27451 #: lib/configure.py:777
27452 msgid "R/S code"
27453 msgstr "R/S code"
27454
27455 #: lib/configure.py:779
27456 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27457 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27458
27459 #: lib/configure.py:780
27460 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27461 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27462
27463 #: lib/configure.py:781
27464 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27465 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27466
27467 #: lib/configure.py:782
27468 msgid "LaTeX (plain)"
27469 msgstr "LaTeX (standard)"
27470
27471 #: lib/configure.py:782
27472 msgid "LaTeX (plain)|L"
27473 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27474
27475 #: lib/configure.py:783
27476 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27477 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27478
27479 #: lib/configure.py:784
27480 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27481 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27482
27483 #: lib/configure.py:785
27484 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27485 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27486
27487 #: lib/configure.py:786
27488 msgid "LaTeX (clipboard)"
27489 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27490
27491 #: lib/configure.py:787
27492 msgid "Plain text"
27493 msgstr "Texte brut"
27494
27495 #: lib/configure.py:787
27496 msgid "Plain text|a"
27497 msgstr "Texte brut|r"
27498
27499 #: lib/configure.py:788
27500 msgid "Plain text (pstotext)"
27501 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27502
27503 #: lib/configure.py:789
27504 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27505 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27506
27507 #: lib/configure.py:790
27508 msgid "Plain text (catdvi)"
27509 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27510
27511 #: lib/configure.py:791
27512 msgid "Plain Text, Join Lines"
27513 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27514
27515 #: lib/configure.py:792
27516 msgid "Info (Beamer)"
27517 msgstr "Info (Beamer)"
27518
27519 #: lib/configure.py:796
27520 msgid "LilyPond music"
27521 msgstr "Format musical LilyPond"
27522
27523 #: lib/configure.py:799
27524 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27525 msgstr "Tableur Gnumeric"
27526
27527 #: lib/configure.py:800
27528 msgid "Excel spreadsheet"
27529 msgstr "Tableur Excel"
27530
27531 #: lib/configure.py:801
27532 msgid "MS Excel Office Open XML"
27533 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27534
27535 #: lib/configure.py:802
27536 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27537 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27538
27539 #: lib/configure.py:803
27540 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27541 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27542
27543 #: lib/configure.py:804
27544 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27545 msgstr "Tableur OpenDocument"
27546
27547 #: lib/configure.py:807
27548 msgid "LyXHTML"
27549 msgstr "LyXHTML"
27550
27551 #: lib/configure.py:807
27552 msgid "LyXHTML|y"
27553 msgstr "LyXHTML|y"
27554
27555 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27557 msgid "BibTeX"
27558 msgstr "BibTeX"
27559
27560 #: lib/configure.py:821
27561 msgid "EPS"
27562 msgstr "EPS"
27563
27564 #: lib/configure.py:822
27565 msgid "EPS (uncropped)"
27566 msgstr "EPS (non rogné)"
27567
27568 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27569 msgid "EPS (cropped)"
27570 msgstr "EPS (rogné)"
27571
27572 #: lib/configure.py:824
27573 msgid "Postscript"
27574 msgstr "Postscript"
27575
27576 #: lib/configure.py:824
27577 msgid "Postscript|t"
27578 msgstr "Postscript|t"
27579
27580 #: lib/configure.py:833
27581 msgid "PDF (ps2pdf)"
27582 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27583
27584 #: lib/configure.py:833
27585 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27586 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27587
27588 #: lib/configure.py:834
27589 msgid "PDF (pdflatex)"
27590 msgstr "PDF (pdflatex)"
27591
27592 #: lib/configure.py:834
27593 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27594 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27595
27596 #: lib/configure.py:835
27597 msgid "PDF (dvipdfm)"
27598 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27599
27600 #: lib/configure.py:835
27601 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27602 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27603
27604 #: lib/configure.py:836
27605 msgid "PDF (XeTeX)"
27606 msgstr "PDF (XeTeX)"
27607
27608 #: lib/configure.py:836
27609 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27610 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27611
27612 #: lib/configure.py:837
27613 msgid "PDF (LuaTeX)"
27614 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27615
27616 #: lib/configure.py:837
27617 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27618 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27619
27620 #: lib/configure.py:838
27621 msgid "PDF (graphics)"
27622 msgstr "PDF (graphiques)"
27623
27624 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27625 msgid "PDF (cropped)"
27626 msgstr "PDF (rogné)"
27627
27628 #: lib/configure.py:840
27629 msgid "PDF (lower resolution)"
27630 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27631
27632 #: lib/configure.py:841
27633 msgid "PDF (DocBook)"
27634 msgstr "PDF (DocBook)"
27635
27636 #: lib/configure.py:846
27637 msgid "DVI"
27638 msgstr "DVI"
27639
27640 #: lib/configure.py:846
27641 msgid "DVI|D"
27642 msgstr "DVI|D"
27643
27644 #: lib/configure.py:847
27645 msgid "DVI (LuaTeX)"
27646 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27647
27648 #: lib/configure.py:847
27649 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27650 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27651
27652 #: lib/configure.py:850
27653 msgid "DraftDVI"
27654 msgstr "BrouillonDVI"
27655
27656 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27657 msgid "htm"
27658 msgstr "htm"
27659
27660 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27661 msgid "htm|HTML"
27662 msgstr "htm|HTML"
27663
27664 #: lib/configure.py:856
27665 msgid "Noteedit"
27666 msgstr "Noteedit"
27667
27668 #: lib/configure.py:859
27669 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27670 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27671
27672 #: lib/configure.py:860
27673 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27674 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27675
27676 #: lib/configure.py:861
27677 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27678 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27679
27680 #: lib/configure.py:862
27681 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27682 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27683
27684 #: lib/configure.py:865
27685 msgid "Rich Text Format"
27686 msgstr "Rich Text Format"
27687
27688 #: lib/configure.py:866
27689 msgid "MS Word"
27690 msgstr "MS Word"
27691
27692 #: lib/configure.py:866
27693 msgid "MS Word|W"
27694 msgstr "MS Word|W"
27695
27696 #: lib/configure.py:867
27697 msgid "MS Word Office Open XML"
27698 msgstr "MS Word Office Open XML"
27699
27700 #: lib/configure.py:867
27701 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27702 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27703
27704 #: lib/configure.py:870
27705 msgid "Table (CSV)"
27706 msgstr "Tableau (CSV)"
27707
27708 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1782
27709 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27710 msgid "LyX"
27711 msgstr "LyX"
27712
27713 #: lib/configure.py:873
27714 msgid "LyX 1.3.x"
27715 msgstr "LyX 1.3.x"
27716
27717 #: lib/configure.py:874
27718 msgid "LyX 1.4.x"
27719 msgstr "LyX 1.4.x"
27720
27721 #: lib/configure.py:875
27722 msgid "LyX 1.5.x"
27723 msgstr "LyX 1.5.x"
27724
27725 #: lib/configure.py:876
27726 msgid "LyX 1.6.x"
27727 msgstr "LyX 1.6.x"
27728
27729 #: lib/configure.py:877
27730 msgid "LyX 2.0.x"
27731 msgstr "LyX 2.0.x"
27732
27733 #: lib/configure.py:878
27734 msgid "LyX 2.1.x"
27735 msgstr "LyX 2.1.x"
27736
27737 #: lib/configure.py:879
27738 msgid "LyX 2.2.x"
27739 msgstr "LyX 2.2.x"
27740
27741 #: lib/configure.py:880
27742 msgid "LyX 2.3.x"
27743 msgstr "LyX 2.3.x"
27744
27745 #: lib/configure.py:881
27746 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27747 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27748
27749 #: lib/configure.py:882
27750 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27751 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27752
27753 #: lib/configure.py:883
27754 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27755 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27756
27757 #: lib/configure.py:884
27758 msgid "LyX Preview"
27759 msgstr "Aperçu"
27760
27761 #: lib/configure.py:885
27762 msgid "pdf_tex"
27763 msgstr "pdf_tex"
27764
27765 #: lib/configure.py:885
27766 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27767 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27768
27769 #: lib/configure.py:886
27770 msgid "Program"
27771 msgstr "Listing de code source"
27772
27773 #: lib/configure.py:887
27774 msgid "ps_tex"
27775 msgstr "ps_tex"
27776
27777 #: lib/configure.py:887
27778 msgid "ps_tex|PSTEX"
27779 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27780
27781 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27782 msgid "Windows Metafile"
27783 msgstr "Métafichier Windows"
27784
27785 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27786 msgid "Enhanced Metafile"
27787 msgstr "Métafichier amélioré"
27788
27789 #: lib/configure.py:1009
27790 msgid "LyXBlogger"
27791 msgstr "LyxBlogger"
27792
27793 #: lib/configure.py:1283
27794 msgid "gnuplot"
27795 msgstr "gnuplot"
27796
27797 #: lib/configure.py:1283
27798 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27799 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27800
27801 #: lib/configure.py:1383
27802 msgid "LyX Archive (zip)"
27803 msgstr "Archive LyX (zip)"
27804
27805 #: lib/configure.py:1386
27806 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27807 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27808
27809 #: lib/examples/Articles:0
27810 msgid "Game 2"
27811 msgstr "Partie 2"
27812
27813 #: lib/examples/Articles:0
27814 msgid "Game 1"
27815 msgstr "Partie 1"
27816
27817 #: lib/examples/Articles:0
27818 msgid "Example (LyXified)"
27819 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27820
27821 #: lib/examples/Articles:0
27822 msgid "Example (raw)"
27823 msgstr "Exemple (brut)"
27824
27825 #: lib/examples/Articles:0
27826 msgid "Gnuplot"
27827 msgstr "Gnuplot"
27828
27829 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27830 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27831 msgid "External Material"
27832 msgstr "Objet externe"
27833
27834 #: lib/examples/Articles:0
27835 msgid "XY-Figure"
27836 msgstr "Figure XY"
27837
27838 #: lib/examples/Articles:0
27839 msgid "XY-Pic"
27840 msgstr "XY-Pic"
27841
27842 #: lib/examples/Articles:0
27843 msgid "Itemize Bullets"
27844 msgstr "Liste à puces"
27845
27846 #: lib/examples/Articles:0
27847 msgid "Feynman Diagrams"
27848 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27849
27850 #: lib/examples/Articles:0
27851 msgid "Minted File Listing"
27852 msgstr "Fichier de listing minted"
27853
27854 #: lib/examples/Articles:0
27855 msgid "Minted Listings"
27856 msgstr "Listings minted"
27857
27858 #: lib/examples/Articles:0
27859 msgid "Instant Preview"
27860 msgstr "Aperçu sur le vif"
27861
27862 #: lib/examples/Articles:0
27863 msgid "Graphics and Insets"
27864 msgstr "Graphiques et inserts"
27865
27866 #: lib/examples/Articles:0
27867 msgid "Localization Test (for Developers)"
27868 msgstr "Test de localisation (pour les développeurs)"
27869
27870 #: lib/examples/Articles:0
27871 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27872 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (platex)"
27873
27874 #: lib/examples/Articles:0
27875 msgid "Writing Armenian"
27876 msgstr "Écrire de l'Arménien"
27877
27878 #: lib/examples/Articles:0
27879 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27880 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (avec CJKutf8)"
27881
27882 #: lib/examples/Articles:0
27883 msgid "Language Support"
27884 msgstr "Support des langues"
27885
27886 #: lib/examples/Articles:0
27887 msgid "Serial Letter 1"
27888 msgstr "Lettre en nombre 1"
27889
27890 #: lib/examples/Articles:0
27891 msgid "Serial Letter 2"
27892 msgstr "Lettre en nombre 2"
27893
27894 #: lib/examples/Articles:0
27895 msgid "Serial Letter 3"
27896 msgstr "Lettre en nombre 3"
27897
27898 #: lib/examples/Articles:0
27899 msgid "Noweb Listerrors"
27900 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27901
27902 #: lib/examples/Articles:0
27903 msgid "LilyPond Book"
27904 msgstr "Livre LilyPond"
27905
27906 #: lib/examples/Articles:0
27907 msgid "Noweb2LyX"
27908 msgstr "Noweb2LyX"
27909
27910 #: lib/examples/Articles:0
27911 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27912 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
27913
27914 #: lib/examples/Articles:0
27915 msgid "Multilingual Captions"
27916 msgstr "Légendes multilingues"
27917
27918 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
27919 msgid "Modules"
27920 msgstr "Modules"
27921
27922 #: lib/examples/Articles:0
27923 msgid "Foils"
27924 msgstr "Foils"
27925
27926 #: lib/examples/Articles:0
27927 msgid "Foils Landslide"
27928 msgstr "Foils paysage"
27929
27930 #: lib/examples/Articles:0
27931 msgid "Beamer (Complex)"
27932 msgstr "Beamer (complexe)"
27933
27934 #: lib/examples/Articles:0
27935 msgid "Welcome"
27936 msgstr "Bienvenue"
27937
27938 #: lib/examples/Articles:0
27939 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27940 msgstr "Écriture du coréen avec CJK-ko "
27941
27942 #: lib/examples/Articles:0
27943 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27944 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27945
27946 #: lib/examples/Articles:0
27947 msgid "IEEE Transactions Journal"
27948 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27949
27950 #: lib/examples/Articles:0
27951 msgid "Mathematical Monthly"
27952 msgstr "Mathematical Monthly"
27953
27954 #: lib/examples/Articles:0
27955 msgid "IEEE Transactions Conference"
27956 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27957
27958 #: lib/examples/Articles:0
27959 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27960 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27961
27962 #: lib/examples/Articles:0
27963 msgid "06 Part"
27964 msgstr "06 Partie"
27965
27966 #: lib/examples/Articles:0
27967 msgid "07 Chapter"
27968 msgstr "07 Chapitre"
27969
27970 #: lib/examples/Articles:0
27971 msgid "08 Appendix"
27972 msgstr "08 Annexe"
27973
27974 #: lib/examples/Articles:0
27975 msgid "05 Acronym"
27976 msgstr "05 Acronyme"
27977
27978 #: lib/examples/Articles:0
27979 msgid "04 Acknowledgements"
27980 msgstr "04 Remerciements"
27981
27982 #: lib/examples/Articles:0
27983 msgid "00 Main File"
27984 msgstr "00 Fichier principal"
27985
27986 #: lib/examples/Articles:0
27987 msgid "11 References"
27988 msgstr "11 Références"
27989
27990 #: lib/examples/Articles:0
27991 msgid "03 Preface"
27992 msgstr "03 Préface"
27993
27994 #: lib/examples/Articles:0
27995 msgid "10 Solutions"
27996 msgstr "10 Solutions"
27997
27998 #: lib/examples/Articles:0
27999 msgid "09 Glossary"
28000 msgstr "09 Glossaire"
28001
28002 #: lib/examples/Articles:0
28003 msgid "02 Foreword"
28004 msgstr "02 Préambule"
28005
28006 #: lib/examples/Articles:0
28007 msgid "01 Dedication"
28008 msgstr "01 Dédicace"
28009
28010 #: lib/examples/Articles:0
28011 msgid "05 Contributor List"
28012 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
28013
28014 #: lib/examples/Articles:0
28015 msgid "08 Author"
28016 msgstr "08 Auteur"
28017
28018 #: lib/examples/Articles:0
28019 msgid "06 Acronym"
28020 msgstr "06 Acronyme"
28021
28022 #: lib/examples/Articles:0
28023 msgid "09 Appendix"
28024 msgstr "09 Annexe"
28025
28026 #: lib/examples/Articles:0
28027 msgid "07 Part"
28028 msgstr "07 Partie"
28029
28030 #: lib/examples/Articles:0
28031 msgid "10 Glossary"
28032 msgstr "10 Glossaire"
28033
28034 #: lib/examples/Articles:0
28035 msgid "Simple"
28036 msgstr "Simple"
28037
28038 #: lib/examples/Articles:0
28039 msgid "Colored"
28040 msgstr "En couleurs"
28041
28042 #: lib/examples/Articles:0
28043 msgid "Chapter 2"
28044 msgstr "Chapitre 2"
28045
28046 #: lib/examples/Articles:0
28047 msgid "Main File"
28048 msgstr "Fichier principal"
28049
28050 #: lib/examples/Articles:0
28051 msgid "Chapter 1"
28052 msgstr "Chapitre 1"
28053
28054 #: lib/examples/Articles:0
28055 msgid "PhD Thesis"
28056 msgstr "Thèse"
28057
28058 #: lib/examples/Articles:0
28059 msgid "Theses"
28060 msgstr "Thèses"
28061
28062 #: lib/examples/Articles:0
28063 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28064 msgstr "Livre japonais  (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28065
28066 #: lib/examples/Articles:0
28067 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28068 msgstr "Rapport japonais  (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28069
28070 #: lib/examples/Articles:0
28071 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28072 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28073
28074 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28075 msgid "Formal with Footline"
28076 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
28077
28078 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28079 msgid "Formal without Footline"
28080 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
28081
28082 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28083 msgid "Grid with Head"
28084 msgstr "Grille avec en-tête"
28085
28086 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28087 msgid "No Borders"
28088 msgstr "Sans bordures"
28089
28090 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28091 msgid "Simple Grid"
28092 msgstr "Grille simple"
28093
28094 #: src/Author.cpp:56
28095 #, c-format
28096 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28097 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
28098
28099 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
28100 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
28101 msgid "ERROR!"
28102 msgstr "ERREUR !"
28103
28104 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
28105 msgid "No year"
28106 msgstr "Pas d'année"
28107
28108 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
28109 msgid "Bibliography entry not found!"
28110 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
28111
28112 #: src/Buffer.cpp:447
28113 msgid "Disk Error: "
28114 msgstr "Erreur disque : "
28115
28116 #: src/Buffer.cpp:448
28117 #, c-format
28118 msgid ""
28119 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28120 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
28121
28122 #: src/Buffer.cpp:577
28123 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28124 msgstr ""
28125 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
28126 "enregistrées !\n"
28127
28128 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28129 msgid "Save failed! Document is lost."
28130 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
28131
28132 #: src/Buffer.cpp:583
28133 msgid "Attempting to close changed document!"
28134 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
28135
28136 #: src/Buffer.cpp:592
28137 #, c-format
28138 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28139 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
28140
28141 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28142 #, c-format
28143 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28144 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
28145
28146 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28147 msgid "Document header error"
28148 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
28149
28150 #: src/Buffer.cpp:1015
28151 msgid "\\begin_header is missing"
28152 msgstr "il manque \\begin_header"
28153
28154 #: src/Buffer.cpp:1039
28155 msgid "\\begin_document is missing"
28156 msgstr "il manque \\begin_document"
28157
28158 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3059
28159 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28160 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
28161
28162 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3060
28163 msgid ""
28164 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28165 "not installed.\n"
28166 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28167 "LaTeX preamble."
28168 msgstr ""
28169 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
28170 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
28171 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
28172 "le préambule LaTeX."
28173
28174 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28175 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
28176 msgid "Index"
28177 msgstr "Index"
28178
28179 #: src/Buffer.cpp:1217
28180 msgid "File Not Found"
28181 msgstr "Fichier introuvable"
28182
28183 #: src/Buffer.cpp:1218
28184 #, c-format
28185 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28186 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
28187
28188 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28189 msgid "Document format failure"
28190 msgstr "Problème de format de document"
28191
28192 #: src/Buffer.cpp:1247
28193 #, c-format
28194 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28195 msgstr ""
28196 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
28197 "corrompu."
28198
28199 #: src/Buffer.cpp:1321
28200 #, c-format
28201 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28202 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
28203
28204 #: src/Buffer.cpp:1348
28205 msgid "Conversion failed"
28206 msgstr "Échec conversion"
28207
28208 #: src/Buffer.cpp:1349
28209 #, c-format
28210 msgid ""
28211 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28212 "it could not be created."
28213 msgstr ""
28214 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
28215 "temporaire de conversion a échoué."
28216
28217 #: src/Buffer.cpp:1359
28218 msgid "Conversion script not found"
28219 msgstr "Script de conversion introuvable"
28220
28221 #: src/Buffer.cpp:1360
28222 #, c-format
28223 msgid ""
28224 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28225 "could not be found."
28226 msgstr ""
28227 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
28228 "est introuvable."
28229
28230 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28231 msgid "Conversion script failed"
28232 msgstr "Échec du script de conversion"
28233
28234 #: src/Buffer.cpp:1384
28235 #, c-format
28236 msgid ""
28237 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28238 "convert it."
28239 msgstr ""
28240 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28241 "réussi à le convertir."
28242
28243 #: src/Buffer.cpp:1391
28244 #, c-format
28245 msgid ""
28246 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28247 "it."
28248 msgstr ""
28249 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28250 "réussi à le convertir."
28251
28252 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4867
28253 msgid "File is read-only"
28254 msgstr "Fichier en lecture seule"
28255
28256 #: src/Buffer.cpp:1471
28257 #, c-format
28258 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28259 msgstr ""
28260 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
28261
28262 #: src/Buffer.cpp:1480
28263 #, c-format
28264 msgid ""
28265 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28266 "overwrite this file?"
28267 msgstr ""
28268 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
28269 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
28270
28271 #: src/Buffer.cpp:1482
28272 msgid "Overwrite modified file?"
28273 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
28274
28275 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28276 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
28277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3419
28278 msgid "&Overwrite"
28279 msgstr "É&craser"
28280
28281 #: src/Buffer.cpp:1548
28282 msgid "Backup failure"
28283 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
28284
28285 #: src/Buffer.cpp:1549
28286 #, c-format
28287 msgid ""
28288 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28289 "Please check whether the directory exists and is writable."
28290 msgstr ""
28291 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
28292 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
28293
28294 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28295 msgid "Write failure"
28296 msgstr "Échec de l'écriture"
28297
28298 #: src/Buffer.cpp:1585
28299 #, c-format
28300 msgid ""
28301 "The file has successfully been saved as:\n"
28302 "  %1$s.\n"
28303 "But LyX could not move it to:\n"
28304 "  %2$s.\n"
28305 "Your original file has been backed up to:\n"
28306 "  %3$s"
28307 msgstr ""
28308 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
28309 "  %1$s.\n"
28310 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
28311 " %2$s.\n"
28312 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
28313 "  %3$s"
28314
28315 #: src/Buffer.cpp:1596
28316 #, c-format
28317 msgid ""
28318 "Cannot move saved file to:\n"
28319 "  %1$s.\n"
28320 "But the file has successfully been saved as:\n"
28321 "  %2$s."
28322 msgstr ""
28323 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
28324 "  %1$s.\n"
28325 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
28326 "  %2$s."
28327
28328 #: src/Buffer.cpp:1612
28329 #, c-format
28330 msgid "Saving document %1$s..."
28331 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
28332
28333 #: src/Buffer.cpp:1627
28334 msgid " could not write file!"
28335 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
28336
28337 #: src/Buffer.cpp:1635
28338 msgid " done."
28339 msgstr " terminé."
28340
28341 #: src/Buffer.cpp:1650
28342 #, c-format
28343 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28344 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28345
28346 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28347 #, c-format
28348 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28349 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
28350
28351 #: src/Buffer.cpp:1663
28352 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28353 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
28354
28355 #: src/Buffer.cpp:1677
28356 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28357 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28358
28359 #: src/Buffer.cpp:1773
28360 msgid "Iconv software exception Detected"
28361 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28362
28363 #: src/Buffer.cpp:1774
28364 #, c-format
28365 msgid ""
28366 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28367 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28368 "Document>Settings>Language."
28369 msgstr ""
28370 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28371 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28372 "Documents>Paramètres>Langue."
28373
28374 #: src/Buffer.cpp:1806
28375 #, c-format
28376 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28377 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28378
28379 #: src/Buffer.cpp:1809
28380 msgid ""
28381 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28382 "contexts.\n"
28383 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28384 msgstr ""
28385 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28386 "certains contextes verbatim.\n"
28387 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28388
28389 #: src/Buffer.cpp:1814
28390 #, c-format
28391 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28392 msgstr ""
28393 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28394
28395 #: src/Buffer.cpp:1817
28396 msgid ""
28397 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28398 "chosen encoding.\n"
28399 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28400 msgstr ""
28401 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28402 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28403 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28404
28405 #: src/Buffer.cpp:1825
28406 msgid "iconv conversion failed"
28407 msgstr "échec conversion iconv"
28408
28409 #: src/Buffer.cpp:1830
28410 msgid "conversion failed"
28411 msgstr "échec conversion"
28412
28413 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28414 msgid "Uncodable character in file path"
28415 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28416
28417 #: src/Buffer.cpp:1944
28418 #, c-format
28419 msgid ""
28420 "The path of your document\n"
28421 "(%1$s)\n"
28422 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28423 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28424 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28425 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28426 "\n"
28427 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28428 "(such as utf8) or change the file path name."
28429 msgstr ""
28430 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28431 "(%1$s)\n"
28432 "contient des caractères inconnus \n"
28433 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28434 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28435 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28436 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28437 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28438 "TeX.\n"
28439 "\n"
28440 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28441 "exemple utf8)\n"
28442 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28443
28444 #: src/Buffer.cpp:2035
28445 #, c-format
28446 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28447 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28448
28449 #: src/Buffer.cpp:2036
28450 #, c-format
28451 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28452 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28453
28454 #: src/Buffer.cpp:2046
28455 #, c-format
28456 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28457 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28458
28459 #: src/Buffer.cpp:2047
28460 #, c-format
28461 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28462 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28463
28464 #: src/Buffer.cpp:2053
28465 msgid "Incompatible Languages!"
28466 msgstr "Langues incompatibles !"
28467
28468 #: src/Buffer.cpp:2055
28469 #, c-format
28470 msgid ""
28471 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28472 "because they require conflicting language packages:\n"
28473 "%1$s%2$s"
28474 msgstr ""
28475 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28476 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28477 "%1$s%2$s"
28478
28479 #: src/Buffer.cpp:2367
28480 msgid "Running chktex..."
28481 msgstr "Exécution de chktex..."
28482
28483 #: src/Buffer.cpp:2386
28484 msgid "chktex failure"
28485 msgstr "échec de chktex"
28486
28487 #: src/Buffer.cpp:2387
28488 msgid "Could not run chktex successfully."
28489 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28490
28491 #: src/Buffer.cpp:2762
28492 #, c-format
28493 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28494 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28495
28496 #: src/Buffer.cpp:2866
28497 #, c-format
28498 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28499 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28500
28501 #: src/Buffer.cpp:2875
28502 msgid "Error generating literate programming code."
28503 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28504
28505 #: src/Buffer.cpp:2951
28506 #, c-format
28507 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28508 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
28509
28510 #: src/Buffer.cpp:2984
28511 #, c-format
28512 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28513 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28514
28515 #: src/Buffer.cpp:3041
28516 msgid "Error viewing the output file."
28517 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28518
28519 #: src/Buffer.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
28520 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28521 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28522 msgid "Invalid filename"
28523 msgstr "Nom de fichier invalide"
28524
28525 #: src/Buffer.cpp:3404 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28526 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28527 msgid ""
28528 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28529 "through LaTeX: "
28530 msgstr ""
28531 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28532 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28533
28534 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28535 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28536 msgid "Problematic filename for DVI"
28537 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28538
28539 #: src/Buffer.cpp:3410 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28541 msgid ""
28542 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28543 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28544 msgstr ""
28545 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28546 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28547
28548 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28549 msgid "Export Warning!"
28550 msgstr "Alerte d'exportation !"
28551
28552 #: src/Buffer.cpp:3450
28553 msgid ""
28554 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28555 "BibTeX will be unable to find them."
28556 msgstr ""
28557 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28558 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28559
28560 #: src/Buffer.cpp:4121
28561 #, c-format
28562 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28563 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28564
28565 #: src/Buffer.cpp:4126
28566 #, c-format
28567 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28568 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28569
28570 #: src/Buffer.cpp:4182
28571 msgid "Preview source code"
28572 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28573
28574 #: src/Buffer.cpp:4184
28575 msgid "Preview preamble"
28576 msgstr "Aperçu préambule"
28577
28578 #: src/Buffer.cpp:4186
28579 msgid "Preview body"
28580 msgstr "Aperçu corps"
28581
28582 #: src/Buffer.cpp:4202
28583 msgid "Plain text does not have a preamble."
28584 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28585
28586 #: src/Buffer.cpp:4346
28587 msgid "Autosaving current document..."
28588 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28589
28590 #: src/Buffer.cpp:4471
28591 #, c-format
28592 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28593 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28594
28595 #: src/Buffer.cpp:4475
28596 #, c-format
28597 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28598 msgstr ""
28599 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28600 "%1$s »"
28601
28602 #: src/Buffer.cpp:4477
28603 msgid "Couldn't export file"
28604 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28605
28606 #: src/Buffer.cpp:4545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
28607 msgid "File name error"
28608 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28609
28610 #: src/Buffer.cpp:4546
28611 #, c-format
28612 msgid ""
28613 "The directory path to the document\n"
28614 "%1$s\n"
28615 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28616 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28617 msgstr ""
28618 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28619 "%1$s\n"
28620 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28621 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28622 "contient pas d'espaces."
28623
28624 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
28625 msgid "Document export cancelled."
28626 msgstr "Export du document annulé."
28627
28628 #: src/Buffer.cpp:4668
28629 #, c-format
28630 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28631 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28632
28633 #: src/Buffer.cpp:4675
28634 #, c-format
28635 msgid "Document exported as %1$s"
28636 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28637
28638 #: src/Buffer.cpp:4744
28639 #, c-format
28640 msgid ""
28641 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28642 "\n"
28643 "Recover emergency save?"
28644 msgstr ""
28645 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28646 "\n"
28647 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28648
28649 #: src/Buffer.cpp:4747
28650 msgid "Load emergency save?"
28651 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28652
28653 #: src/Buffer.cpp:4748
28654 msgid "&Recover"
28655 msgstr "&Récupérer"
28656
28657 #: src/Buffer.cpp:4748
28658 msgid "&Load Original"
28659 msgstr "&Charger l'original"
28660
28661 #: src/Buffer.cpp:4748
28662 msgid "&Only show difference"
28663 msgstr "N'afficher &que les différences"
28664
28665 #: src/Buffer.cpp:4759
28666 #, c-format
28667 msgid ""
28668 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28669 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28670 msgstr ""
28671 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28672 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28673 "un autre nom."
28674
28675 #: src/Buffer.cpp:4766
28676 msgid "Document was successfully recovered."
28677 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28678
28679 #: src/Buffer.cpp:4768
28680 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28681 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28682
28683 #: src/Buffer.cpp:4769
28684 #, c-format
28685 msgid ""
28686 "Remove emergency file now?\n"
28687 "(%1$s)"
28688 msgstr ""
28689 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28690 "(%1$s)"
28691
28692 #: src/Buffer.cpp:4773 src/Buffer.cpp:4785
28693 msgid "Delete emergency file?"
28694 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28695
28696 #: src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4787
28697 msgid "&Keep"
28698 msgstr "&Conserver"
28699
28700 #: src/Buffer.cpp:4778
28701 msgid "Emergency file deleted"
28702 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28703
28704 #: src/Buffer.cpp:4779
28705 msgid "Do not forget to save your file now!"
28706 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28707
28708 #: src/Buffer.cpp:4786
28709 msgid "Remove emergency file now?"
28710 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28711
28712 #: src/Buffer.cpp:4809
28713 msgid "Can't rename emergency file!"
28714 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28715
28716 #: src/Buffer.cpp:4810
28717 msgid ""
28718 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28719 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28720 "this file, and may over-write your own work."
28721 msgstr ""
28722 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28723 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28724 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28725
28726 #: src/Buffer.cpp:4815
28727 msgid "Emergency File Renamed"
28728 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28729
28730 #: src/Buffer.cpp:4816
28731 #, c-format
28732 msgid ""
28733 "Emergency file renamed as:\n"
28734 " %1$s"
28735 msgstr ""
28736 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28737 " %1$s"
28738
28739 #: src/Buffer.cpp:4855
28740 #, c-format
28741 msgid ""
28742 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28743 "\n"
28744 "Load the backup instead?"
28745 msgstr ""
28746 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28747 "\n"
28748 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28749
28750 #: src/Buffer.cpp:4857
28751 msgid "Load backup?"
28752 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28753
28754 #: src/Buffer.cpp:4858
28755 msgid "&Load backup"
28756 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28757
28758 #: src/Buffer.cpp:4858
28759 msgid "Load &original"
28760 msgstr "Charger l'&original"
28761
28762 #: src/Buffer.cpp:4868
28763 #, c-format
28764 msgid ""
28765 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28766 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28767 msgstr ""
28768 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28769 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28770 "un autre nom."
28771
28772 #: src/Buffer.cpp:5254
28773 msgid "Senseless!!! "
28774 msgstr "Inapproprié !!! "
28775
28776 #: src/Buffer.cpp:5518
28777 #, c-format
28778 msgid "Document %1$s reloaded."
28779 msgstr "Document %1$s rechargé."
28780
28781 #: src/Buffer.cpp:5521
28782 #, c-format
28783 msgid "Could not reload document %1$s."
28784 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28785
28786 #: src/BufferParams.cpp:534
28787 msgid ""
28788 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28789 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28790 msgstr ""
28791 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28792 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28793 "formules"
28794
28795 #: src/BufferParams.cpp:536
28796 msgid ""
28797 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28798 "are inserted into formulas"
28799 msgstr ""
28800 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28801 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28802
28803 #: src/BufferParams.cpp:538
28804 msgid ""
28805 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28806 "formulas"
28807 msgstr ""
28808 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28809 "insérée dans une formule"
28810
28811 #: src/BufferParams.cpp:540
28812 msgid ""
28813 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28814 "inserted into formulas"
28815 msgstr ""
28816 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28817 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28818
28819 #: src/BufferParams.cpp:542
28820 msgid ""
28821 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28822 "into formulas"
28823 msgstr ""
28824 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28825 "insérée dans une formule"
28826
28827 #: src/BufferParams.cpp:544
28828 msgid ""
28829 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28830 "inserted into formulas"
28831 msgstr ""
28832 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28833 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28834
28835 #: src/BufferParams.cpp:546
28836 msgid ""
28837 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28838 "inserted into formulas"
28839 msgstr ""
28840 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28841 "sont insérées dans des formules"
28842
28843 #: src/BufferParams.cpp:548
28844 msgid ""
28845 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28846 "subscript is inserted into formulas"
28847 msgstr ""
28848 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28849 "indice est insérée dans une formule"
28850
28851 #: src/BufferParams.cpp:550
28852 msgid ""
28853 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28854 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28855 msgstr ""
28856 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28857 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28858 "dans des formules"
28859
28860 #: src/BufferParams.cpp:552
28861 msgid ""
28862 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28863 "decoration 'utilde'"
28864 msgstr ""
28865 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28866 "décoration mathématique « utilde »"
28867
28868 #: src/BufferParams.cpp:787
28869 #, c-format
28870 msgid ""
28871 "The selected document class\n"
28872 "\t%1$s\n"
28873 "requires external files that are not available.\n"
28874 "The document class can still be used, but the\n"
28875 "document cannot be compiled until the following\n"
28876 "prerequisites are installed:\n"
28877 "\t%2$s\n"
28878 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28879 "User's Guide for more information."
28880 msgstr ""
28881 "La classe de document sélectionnée\n"
28882 "\t%1$s\n"
28883 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28884 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28885 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28886 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28887 "\t%2$s\n"
28888 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28889 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28890
28891 #: src/BufferParams.cpp:796
28892 msgid "Document class not available"
28893 msgstr "Classe de document non disponible"
28894
28895 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:282
28896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3665
28897 msgid "greyedout inset text"
28898 msgstr "texte d'insert grisé"
28899
28900 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28901 #: src/BufferParams.cpp:2330 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3086
28902 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:154
28903 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28904 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28905 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28906 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28907 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28908 msgid "LyX Warning: "
28909 msgstr "Avertissement LyX : "
28910
28911 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28912 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3087
28913 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28914 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28915 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28916 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28917 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28918 msgid "uncodable character"
28919 msgstr "caractère incodable"
28920
28921 #: src/BufferParams.cpp:1735
28922 msgid "Uncodable character in document metadata"
28923 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28924
28925 #: src/BufferParams.cpp:1737
28926 #, c-format
28927 msgid ""
28928 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28929 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28930 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28931 "output.\n"
28932 "\n"
28933 "Please select an appropriate document encoding\n"
28934 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28935 msgstr ""
28936 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28937 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28938 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28939 "incomplet.\n"
28940 "\n"
28941 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28942 "(par exemple utf8) ou modifier les métadonnées de manière appropriée."
28943
28944 #: src/BufferParams.cpp:1889
28945 msgid "Uncodable character in class options"
28946 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28947
28948 #: src/BufferParams.cpp:1891
28949 #, c-format
28950 msgid ""
28951 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28952 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28953 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28954 "output.\n"
28955 "\n"
28956 "Please select an appropriate document encoding\n"
28957 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28958 msgstr ""
28959 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28960 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28961 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28962 "incomplet.\n"
28963 "\n"
28964 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28965 "ou modifier les options de classe."
28966
28967 #: src/BufferParams.cpp:2344
28968 msgid "Uncodable character in user preamble"
28969 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28970
28971 #: src/BufferParams.cpp:2346
28972 #, c-format
28973 msgid ""
28974 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28975 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28976 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28977 "output.\n"
28978 "\n"
28979 "Please select an appropriate document encoding\n"
28980 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28981 msgstr ""
28982 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28983 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28984 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28985 "incomplet.\n"
28986 "\n"
28987 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28988 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28989
28990 #: src/BufferParams.cpp:2661
28991 #, c-format
28992 msgid ""
28993 "The layout file:\n"
28994 "%1$s\n"
28995 "could not be found. A default textclass with default\n"
28996 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28997 "correct output."
28998 msgstr ""
28999 "Le fichier de format :\n"
29000 " %1$s\n"
29001 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29002 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29003 "un résultat imprimable correct."
29004
29005 #: src/BufferParams.cpp:2667
29006 msgid "Document class not found"
29007 msgstr "Classe de document introuvable"
29008
29009 #: src/BufferParams.cpp:2674
29010 #, c-format
29011 msgid ""
29012 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29013 "%1$s\n"
29014 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29015 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29016 "correct output."
29017 msgstr ""
29018 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
29019 "%1$s\n"
29020 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29021 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29022 "un résultat imprimable correct."
29023
29024 #: src/BufferParams.cpp:2680 src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
29025 msgid "Could not load class"
29026 msgstr "Chargement de la classe impossible"
29027
29028 #: src/BufferParams.cpp:2725
29029 msgid "Error reading internal layout information"
29030 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
29031
29032 #: src/BufferParams.cpp:2726 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
29033 msgid "Read Error"
29034 msgstr "Erreur de lecture"
29035
29036 #: src/BufferParams.cpp:3742
29037 msgid "No bibliography processor found!"
29038 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
29039
29040 #: src/BufferParams.cpp:3744
29041 #, c-format
29042 msgid ""
29043 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29044 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29045 "references will be generated.\n"
29046 "Please fix your installation!"
29047 msgstr ""
29048 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29049 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
29050 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
29051 "Merci de réparer votre installation !"
29052
29053 #: src/BufferParams.cpp:3752
29054 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29055 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
29056
29057 #: src/BufferParams.cpp:3754
29058 #, c-format
29059 msgid ""
29060 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29061 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29062 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29063 "carefully!\n"
29064 "It is suggested to install the missing processor."
29065 msgstr ""
29066 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29067 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s'  sera utilisé, sans options. Il "
29068 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
29069 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
29070 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
29071
29072 #: src/BufferView.cpp:183
29073 msgid "No more insets"
29074 msgstr "Pas d'autre insert"
29075
29076 #: src/BufferView.cpp:888
29077 msgid "Save bookmark"
29078 msgstr "Enregistrer le signet"
29079
29080 #: src/BufferView.cpp:1137
29081 msgid "Document is read-only"
29082 msgstr "Document en lecture seule"
29083
29084 #: src/BufferView.cpp:1139
29085 msgid "Document has been modified externally"
29086 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
29087
29088 #: src/BufferView.cpp:1148
29089 msgid "This portion of the document is deleted."
29090 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
29091
29092 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2369
29093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4575
29094 msgid "Absolute filename expected."
29095 msgstr "Chemin absolu requis."
29096
29097 #: src/BufferView.cpp:1423 src/BufferView.cpp:1455
29098 #, c-format
29099 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29100 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
29101
29102 #: src/BufferView.cpp:1481
29103 msgid "No further undo information"
29104 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
29105
29106 #: src/BufferView.cpp:1502
29107 msgid "No further redo information"
29108 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
29109
29110 #: src/BufferView.cpp:1694 src/BufferView.cpp:1709 src/BufferView.cpp:1742
29111 msgid "Search string not found!"
29112 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
29113
29114 #: src/BufferView.cpp:1835
29115 msgid "Mark off"
29116 msgstr "Marque désactivée"
29117
29118 #: src/BufferView.cpp:1841
29119 msgid "Mark on"
29120 msgstr "Marque activée"
29121
29122 #: src/BufferView.cpp:1848
29123 msgid "Mark removed"
29124 msgstr "Marque enlevée"
29125
29126 #: src/BufferView.cpp:1851
29127 msgid "Mark set"
29128 msgstr "Marque posée"
29129
29130 #: src/BufferView.cpp:1961
29131 msgid "Statistics for the selection:"
29132 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
29133
29134 #: src/BufferView.cpp:1963
29135 msgid "Statistics for the document:"
29136 msgstr "Statistiques pour le document :"
29137
29138 #: src/BufferView.cpp:1966
29139 #, c-format
29140 msgid "%1$d words"
29141 msgstr "%1$d mots"
29142
29143 #: src/BufferView.cpp:1968
29144 msgid "One word"
29145 msgstr "Un mot"
29146
29147 #: src/BufferView.cpp:1971
29148 #, c-format
29149 msgid "%1$d characters"
29150 msgstr "%1$d caractères"
29151
29152 #: src/BufferView.cpp:1973
29153 msgid "One character"
29154 msgstr "Un caractère"
29155
29156 #: src/BufferView.cpp:1976
29157 #, c-format
29158 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29159 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
29160
29161 #: src/BufferView.cpp:1978
29162 msgid "One character (no blanks)"
29163 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
29164
29165 #: src/BufferView.cpp:1980
29166 msgid "Statistics"
29167 msgstr "Statistiques"
29168
29169 #: src/BufferView.cpp:2205
29170 #, c-format
29171 msgid ""
29172 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29173 msgstr ""
29174 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
29175 "%1$d"
29176
29177 #: src/BufferView.cpp:2207
29178 #, c-format
29179 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29180 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
29181
29182 #: src/BufferView.cpp:2215
29183 msgid "Branch name"
29184 msgstr "Nom de la branche"
29185
29186 #: src/BufferView.cpp:2222 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29187 msgid "Branch already exists"
29188 msgstr "La branche existe déjà"
29189
29190 #: src/BufferView.cpp:3180
29191 #, c-format
29192 msgid "Inserting document %1$s..."
29193 msgstr "Insertion du document %1$s..."
29194
29195 #: src/BufferView.cpp:3196
29196 #, c-format
29197 msgid "Document %1$s inserted."
29198 msgstr "Document %1$s inséré."
29199
29200 #: src/BufferView.cpp:3198
29201 #, c-format
29202 msgid "Could not insert document %1$s"
29203 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
29204
29205 #: src/BufferView.cpp:3699
29206 #, c-format
29207 msgid ""
29208 "Could not read the specified document\n"
29209 "%1$s\n"
29210 "due to the error: %2$s"
29211 msgstr ""
29212 "Lecture impossible pour le document\n"
29213 "%1$s\n"
29214 "à cause de l'erreur : %2$s"
29215
29216 #: src/BufferView.cpp:3701
29217 msgid "Could not read file"
29218 msgstr "Lecture du fichier impossible"
29219
29220 #: src/BufferView.cpp:3708
29221 #, c-format
29222 msgid ""
29223 "%1$s\n"
29224 " is not readable."
29225 msgstr ""
29226 "%1$s\n"
29227 "est illisible."
29228
29229 #: src/BufferView.cpp:3709 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
29230 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
29231 #: src/output.cpp:39
29232 msgid "Could not open file"
29233 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
29234
29235 #: src/BufferView.cpp:3716
29236 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29237 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
29238
29239 #: src/BufferView.cpp:3717
29240 msgid ""
29241 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29242 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29243 "If this does not give the correct result\n"
29244 "then please change the encoding of the file\n"
29245 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29246 msgstr ""
29247 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
29248 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
29249 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
29250 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
29251
29252 #: src/Changes.cpp:378
29253 msgid "Uncodable character in author initials"
29254 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
29255
29256 #: src/Changes.cpp:379
29257 #, c-format
29258 msgid ""
29259 "The author initials '%1$s',\n"
29260 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29261 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29262 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29263 "\n"
29264 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29265 "or change the author initials."
29266 msgstr ""
29267 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
29268 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
29269 "qui ne peuvent pas être\n"
29270 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29271 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29272 "\n"
29273 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29274 "ou modifier les initiales d'auteur."
29275
29276 #: src/Changes.cpp:408
29277 msgid "Uncodable character in author name"
29278 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
29279
29280 #: src/Changes.cpp:409
29281 #, c-format
29282 msgid ""
29283 "The author name '%1$s',\n"
29284 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29285 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29286 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29287 "\n"
29288 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29289 "or change the spelling of the author name."
29290 msgstr ""
29291 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
29292 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
29293 "peuvent pas être\n"
29294 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29295 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29296 "\n"
29297 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29298 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29299
29300 #: src/Chktex.cpp:65
29301 #, c-format
29302 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29303 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
29304
29305 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
29306 # Semble féminin dans tous les cas
29307 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
29308 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29309 msgid "none"
29310 msgstr "aucune"
29311
29312 #: src/Color.cpp:244
29313 msgid "black"
29314 msgstr "noir"
29315
29316 #: src/Color.cpp:245
29317 msgid "white"
29318 msgstr "blanc"
29319
29320 #: src/Color.cpp:246
29321 msgid "blue"
29322 msgstr "bleu"
29323
29324 #: src/Color.cpp:247
29325 msgid "brown"
29326 msgstr "brun"
29327
29328 #: src/Color.cpp:248
29329 msgid "cyan"
29330 msgstr "cyan"
29331
29332 #: src/Color.cpp:249
29333 msgid "darkgray"
29334 msgstr "grisFoncé"
29335
29336 #: src/Color.cpp:250
29337 msgid "gray"
29338 msgstr "gris"
29339
29340 #: src/Color.cpp:251
29341 msgid "green"
29342 msgstr "vert"
29343
29344 #: src/Color.cpp:252
29345 msgid "lightgray"
29346 msgstr "grisClair"
29347
29348 #: src/Color.cpp:253
29349 msgid "lime"
29350 msgstr "citron"
29351
29352 #: src/Color.cpp:254
29353 msgid "magenta"
29354 msgstr "magenta"
29355
29356 #: src/Color.cpp:255
29357 msgid "olive"
29358 msgstr "olive"
29359
29360 #: src/Color.cpp:256
29361 msgid "orange"
29362 msgstr "orange"
29363
29364 #: src/Color.cpp:257
29365 msgid "pink"
29366 msgstr "rose"
29367
29368 #: src/Color.cpp:258
29369 msgid "purple"
29370 msgstr "pourpre"
29371
29372 #: src/Color.cpp:259
29373 msgid "red"
29374 msgstr "rouge"
29375
29376 #: src/Color.cpp:260
29377 msgid "teal"
29378 msgstr "turquoise"
29379
29380 #: src/Color.cpp:261
29381 msgid "violet"
29382 msgstr "violet"
29383
29384 #: src/Color.cpp:262
29385 msgid "yellow"
29386 msgstr "jaune"
29387
29388 #: src/Color.cpp:263
29389 msgid "cursor"
29390 msgstr "curseur"
29391
29392 #: src/Color.cpp:264
29393 msgid "background"
29394 msgstr "fond"
29395
29396 #: src/Color.cpp:265
29397 msgid "text"
29398 msgstr "texte"
29399
29400 #: src/Color.cpp:266
29401 msgid "selection"
29402 msgstr "sélection (fond)"
29403
29404 #: src/Color.cpp:267
29405 msgid "selected text"
29406 msgstr "texte sélectionné"
29407
29408 #: src/Color.cpp:268
29409 msgid "LaTeX text"
29410 msgstr "Texte LaTeX"
29411
29412 #: src/Color.cpp:269
29413 msgid "Text label 1"
29414 msgstr "Étiquette de texte 1"
29415
29416 #: src/Color.cpp:270
29417 msgid "Text label 2"
29418 msgstr "Étiquette de texte 2"
29419
29420 #: src/Color.cpp:271
29421 msgid "Text label 3"
29422 msgstr "Étiquette de texte 3"
29423
29424 #: src/Color.cpp:272
29425 msgid "inline completion"
29426 msgstr "complétion en ligne"
29427
29428 #: src/Color.cpp:274
29429 msgid "inline completion (non-unique)"
29430 msgstr "complétion en ligne (pas d'unicité)"
29431
29432 #: src/Color.cpp:276
29433 msgid "previewed snippet"
29434 msgstr "aperçu"
29435
29436 #: src/Color.cpp:277
29437 msgid "note label"
29438 msgstr "étiquette de note"
29439
29440 #: src/Color.cpp:278
29441 msgid "note background"
29442 msgstr "fond de note"
29443
29444 #: src/Color.cpp:279
29445 msgid "comment label"
29446 msgstr "étiquette de commentaire"
29447
29448 #: src/Color.cpp:280
29449 msgid "comment background"
29450 msgstr "fond de commentaire"
29451
29452 #: src/Color.cpp:281
29453 msgid "greyedout inset label"
29454 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29455
29456 #: src/Color.cpp:283
29457 msgid "greyedout inset background"
29458 msgstr "fond d'insert grisé"
29459
29460 #: src/Color.cpp:284
29461 msgid "phantom inset text"
29462 msgstr "texte d'insert fantôme"
29463
29464 #: src/Color.cpp:285
29465 msgid "shaded box"
29466 msgstr "boîte ombrée"
29467
29468 #: src/Color.cpp:286
29469 msgid "listings background"
29470 msgstr "fond de listing"
29471
29472 #: src/Color.cpp:287
29473 msgid "branch label"
29474 msgstr "étiquette de branche"
29475
29476 #: src/Color.cpp:288
29477 msgid "footnote label"
29478 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29479
29480 #: src/Color.cpp:289
29481 msgid "index label"
29482 msgstr "étiquette d'index"
29483
29484 #: src/Color.cpp:290
29485 msgid "margin note label"
29486 msgstr "étiquette de note en marge"
29487
29488 #: src/Color.cpp:291
29489 msgid "URL label"
29490 msgstr "Étiquette d'URL"
29491
29492 #: src/Color.cpp:292
29493 msgid "URL text"
29494 msgstr "Texte d'URL"
29495
29496 #: src/Color.cpp:293
29497 msgid "depth bar"
29498 msgstr "barre de profondeur"
29499
29500 #: src/Color.cpp:294
29501 msgid "scroll indicator"
29502 msgstr "indicateur de déroulement"
29503
29504 #: src/Color.cpp:295
29505 msgid "language"
29506 msgstr "langue étrangère"
29507
29508 #: src/Color.cpp:296
29509 msgid "command inset"
29510 msgstr "insert de commande"
29511
29512 #: src/Color.cpp:297
29513 msgid "command inset background"
29514 msgstr "fond d'insert de commande"
29515
29516 #: src/Color.cpp:298
29517 msgid "command inset frame"
29518 msgstr "cadre d'insert de commande"
29519
29520 #: src/Color.cpp:299
29521 msgid "command inset (broken reference)"
29522 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29523
29524 #: src/Color.cpp:300
29525 msgid "button background (broken reference)"
29526 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29527
29528 #: src/Color.cpp:301
29529 msgid "button frame (broken reference)"
29530 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29531
29532 #: src/Color.cpp:302
29533 msgid "button background (broken reference) under focus"
29534 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29535
29536 #: src/Color.cpp:303
29537 msgid "special character"
29538 msgstr "caractère spécial"
29539
29540 #: src/Color.cpp:304
29541 msgid "math text"
29542 msgstr "Texte mathématique"
29543
29544 #: src/Color.cpp:305
29545 msgid "math background"
29546 msgstr "fond mathématique"
29547
29548 #: src/Color.cpp:306
29549 msgid "graphics background"
29550 msgstr "fond graphique"
29551
29552 #: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311
29553 msgid "math macro background"
29554 msgstr "fond de macro mathématique"
29555
29556 #: src/Color.cpp:308
29557 msgid "math frame"
29558 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29559
29560 #: src/Color.cpp:309
29561 msgid "math corners"
29562 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29563
29564 #: src/Color.cpp:310
29565 msgid "math line"
29566 msgstr "ligne mathématique"
29567
29568 #: src/Color.cpp:312
29569 msgid "math macro hovered background"
29570 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29571
29572 #: src/Color.cpp:313
29573 msgid "math macro label"
29574 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29575
29576 #: src/Color.cpp:314
29577 msgid "math macro frame"
29578 msgstr "cadre de macro mathématique"
29579
29580 #: src/Color.cpp:315
29581 msgid "math macro blended out"
29582 msgstr "macro mathématique désactivée"
29583
29584 #: src/Color.cpp:316
29585 msgid "math macro old parameter"
29586 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29587
29588 #: src/Color.cpp:317
29589 msgid "math macro new parameter"
29590 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29591
29592 #: src/Color.cpp:318
29593 msgid "collapsible inset text"
29594 msgstr "texte d'insert repliable"
29595
29596 #: src/Color.cpp:319
29597 msgid "collapsible inset frame"
29598 msgstr "cadre d'insert repliable"
29599
29600 #: src/Color.cpp:320
29601 msgid "inset background"
29602 msgstr "fond d'insert"
29603
29604 #: src/Color.cpp:321
29605 msgid "inset label"
29606 msgstr "insert d'étiquette"
29607
29608 #: src/Color.cpp:322
29609 msgid "inset frame"
29610 msgstr "cadre d'insert"
29611
29612 #: src/Color.cpp:323
29613 msgid "LaTeX error"
29614 msgstr "Erreur LaTeX"
29615
29616 #: src/Color.cpp:324
29617 msgid "end-of-line marker"
29618 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29619
29620 #: src/Color.cpp:325
29621 msgid "appendix marker"
29622 msgstr "marque d'annexe"
29623
29624 #: src/Color.cpp:326
29625 msgid "change bar"
29626 msgstr "barre de modification"
29627
29628 #: src/Color.cpp:327
29629 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29630 msgstr "modifications - texte supprimé (en sortie)"
29631
29632 #: src/Color.cpp:328
29633 msgid "changes - added text (exported output)"
29634 msgstr "modifications - texte ajouté (en sortie)"
29635
29636 #: src/Color.cpp:329
29637 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29638 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29639
29640 #: src/Color.cpp:330
29641 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29642 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29643
29644 #: src/Color.cpp:331
29645 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29646 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29647
29648 #: src/Color.cpp:332
29649 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29650 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29651
29652 #: src/Color.cpp:333
29653 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29654 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29655
29656 #: src/Color.cpp:334
29657 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29658 msgstr "texte modifié (zone de travail, comparaison des documents)"
29659
29660 #: src/Color.cpp:335
29661 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29662 msgstr "modifications - surbrillance de texte supprimée (zone de travail)"
29663
29664 #: src/Color.cpp:336
29665 msgid "added space markers"
29666 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29667
29668 #: src/Color.cpp:337
29669 msgid "table line"
29670 msgstr "ligne de tableau"
29671
29672 #: src/Color.cpp:338
29673 msgid "table on/off line"
29674 msgstr "ligne on/off de tableau"
29675
29676 #: src/Color.cpp:339
29677 msgid "bottom area"
29678 msgstr "zone du bas"
29679
29680 #: src/Color.cpp:340
29681 msgid "new page"
29682 msgstr "saut de page"
29683
29684 #: src/Color.cpp:341
29685 msgid "page break / line break"
29686 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29687
29688 #: src/Color.cpp:342
29689 msgid "button frame"
29690 msgstr "cadre de bouton"
29691
29692 #: src/Color.cpp:343
29693 msgid "button background"
29694 msgstr "fond de bouton d'insert"
29695
29696 #: src/Color.cpp:344
29697 msgid "button background under focus"
29698 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29699
29700 #: src/Color.cpp:345
29701 msgid "paragraph marker"
29702 msgstr "marqueur de paragraphe"
29703
29704 #: src/Color.cpp:346
29705 msgid "preview frame"
29706 msgstr "cadre d'aperçu"
29707
29708 #: src/Color.cpp:347
29709 msgid "regexp frame"
29710 msgstr "cadre d'expression régulière"
29711
29712 #: src/Color.cpp:348
29713 msgid "bookmark"
29714 msgstr "signet"
29715
29716 #: src/Color.cpp:349
29717 msgid "inherit"
29718 msgstr "couleur héritée"
29719
29720 #: src/Color.cpp:350
29721 msgid "ignore"
29722 msgstr "couleur ignorée"
29723
29724 #: src/Converter.cpp:315
29725 #, c-format
29726 msgid ""
29727 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29728 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29729 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29730 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29731 "actually need it, instead.</p>"
29732 msgstr ""
29733 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29734 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29735 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29736 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29737 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29738
29739 #: src/Converter.cpp:324
29740 msgid "Security Warning"
29741 msgstr "Avertissement de sécurité"
29742
29743 #: src/Converter.cpp:337
29744 #, c-format
29745 msgid ""
29746 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29747 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29748 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29749 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29750 msgstr ""
29751 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29752 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29753 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29754 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29755 "LyX malicieux.</p>"
29756
29757 #: src/Converter.cpp:344
29758 #, c-format
29759 msgid ""
29760 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29761 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29762 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29763 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29764 msgstr ""
29765 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29766 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29767 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29768 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29769 "malicieux.</p>"
29770
29771 #: src/Converter.cpp:354
29772 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29773 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29774
29775 #: src/Converter.cpp:356
29776 msgid ""
29777 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29778 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29779 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29780 "i>.)"
29781 msgstr ""
29782 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29783 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29784 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29785 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29786
29787 #: src/Converter.cpp:365
29788 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29789 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29790
29791 #: src/Converter.cpp:366
29792 msgid "An external converter requires your authorization"
29793 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29794
29795 #: src/Converter.cpp:369
29796 msgid ""
29797 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29798 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29799 msgstr ""
29800 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29801 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29802 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29803
29804 #: src/Converter.cpp:372
29805 msgid ""
29806 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29807 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29808 msgstr ""
29809 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29810 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29811
29812 #: src/Converter.cpp:376
29813 msgid "Do &not allow"
29814 msgstr "&Ne pas autoriser"
29815
29816 #: src/Converter.cpp:376
29817 msgid "Do &not run"
29818 msgstr "&Ne pas exécuter"
29819
29820 #: src/Converter.cpp:377
29821 msgid "A&llow"
29822 msgstr "&Autoriser"
29823
29824 #: src/Converter.cpp:377
29825 msgid "&Run"
29826 msgstr "&Exécuter"
29827
29828 #: src/Converter.cpp:379
29829 msgid "&Always allow for this document"
29830 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29831
29832 #: src/Converter.cpp:380
29833 msgid "&Always run for this document"
29834 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29835
29836 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29837 msgid "Converter killed"
29838 msgstr "Convertisseur interrompu"
29839
29840 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29841 #, c-format
29842 msgid ""
29843 "The following converter was killed by the user.\n"
29844 " %1$s\n"
29845 msgstr ""
29846 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29847 " %1$s\n"
29848
29849 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29850 #: src/Converter.cpp:830
29851 msgid "Cannot convert file"
29852 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29853
29854 #: src/Converter.cpp:471
29855 #, c-format
29856 msgid ""
29857 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29858 "Define a converter in the preferences."
29859 msgstr ""
29860 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29861 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29862 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29863
29864 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2082
29865 msgid "Pygments driver command not found!"
29866 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29867
29868 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2083
29869 msgid ""
29870 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29871 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29872 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29873 "is named differently, to add the following line to the\n"
29874 "document preamble:\n"
29875 "\n"
29876 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29877 "\n"
29878 "where 'driver' is name of the driver command."
29879 msgstr ""
29880 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29881 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29882 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29883 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29884 "préambule du document :\n"
29885 "\n"
29886 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29887 "\n"
29888 "où « pilote » est le nom du pilote."
29889
29890 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29891 msgid "Executing command: "
29892 msgstr "Exécution de la commande : "
29893
29894 #: src/Converter.cpp:748
29895 msgid "Process Killed"
29896 msgstr "Processus interrompu"
29897
29898 #: src/Converter.cpp:749
29899 #, c-format
29900 msgid ""
29901 "The conversion process was killed while running:\n"
29902 "%1$s"
29903 msgstr ""
29904 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29905 "%1$s"
29906
29907 #: src/Converter.cpp:754
29908 msgid "Process Timed Out"
29909 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29910
29911 #: src/Converter.cpp:755
29912 #, c-format
29913 msgid ""
29914 "The conversion process:\n"
29915 "%1$s\n"
29916 "timed out before completing."
29917 msgstr ""
29918 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29919 "%1$s\n"
29920 "a expiré avant la fin."
29921
29922 #: src/Converter.cpp:760
29923 msgid "Build errors"
29924 msgstr "Erreurs de compilation"
29925
29926 #: src/Converter.cpp:761
29927 msgid "There were errors during the build process."
29928 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29929
29930 #: src/Converter.cpp:766
29931 #, c-format
29932 msgid ""
29933 "An error occurred while running:\n"
29934 "%1$s"
29935 msgstr ""
29936 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29937 "%1$s"
29938
29939 #: src/Converter.cpp:789
29940 #, c-format
29941 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29942 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29943
29944 #: src/Converter.cpp:832
29945 #, c-format
29946 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29947 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29948
29949 #: src/Converter.cpp:833
29950 #, c-format
29951 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29952 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29953
29954 #: src/Converter.cpp:873
29955 msgid "Running LaTeX..."
29956 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29957
29958 #: src/Converter.cpp:890
29959 msgid "Export canceled"
29960 msgstr "Exportation annulée"
29961
29962 #: src/Converter.cpp:891
29963 msgid "The export process was terminated by the user."
29964 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29965
29966 #: src/Converter.cpp:901
29967 msgid "Undefined reference"
29968 msgstr "Référence indéfinie"
29969
29970 #: src/Converter.cpp:902
29971 msgid ""
29972 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29973 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29974 msgstr ""
29975 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29976 "compilation.\n"
29977 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29978 "Fichier journal)."
29979
29980 #: src/Converter.cpp:914
29981 #, c-format
29982 msgid ""
29983 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29984 "log %1$s."
29985 msgstr ""
29986 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29987 "fichier journal LaTeX %1$s."
29988
29989 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29990 msgid "LaTeX failed"
29991 msgstr "Échec de LaTeX"
29992
29993 #: src/Converter.cpp:920
29994 #, c-format
29995 msgid ""
29996 "The external program\n"
29997 "%1$s\n"
29998 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29999 "program's error (check the logs). "
30000 msgstr ""
30001 "Le programme externe\n"
30002 "%1$s\n"
30003 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
30004 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
30005
30006 #: src/Converter.cpp:926
30007 msgid "Output is empty"
30008 msgstr "La sortie est vide"
30009
30010 #: src/Converter.cpp:927
30011 msgid "No output file was generated."
30012 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
30013
30014 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2199
30015 msgid ", Inset: "
30016 msgstr ", insert : "
30017
30018 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2201
30019 msgid ", Cell: "
30020 msgstr ", cellule : "
30021
30022 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2204
30023 msgid ", Position: "
30024 msgstr ", position : "
30025
30026 #: src/CutAndPaste.cpp:206
30027 #, c-format
30028 msgid ""
30029 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30030 "not been pasted."
30031 msgstr ""
30032 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
30033 "donc pas été collé."
30034
30035 #: src/CutAndPaste.cpp:210
30036 #, c-format
30037 msgid ""
30038 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30039 "not been pasted."
30040 msgstr ""
30041 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
30042 "n'ont donc pas été collés."
30043
30044 #: src/CutAndPaste.cpp:247
30045 msgid "Uncodable content"
30046 msgstr "Contenu non codable"
30047
30048 #: src/CutAndPaste.cpp:450
30049 #, c-format
30050 msgid ""
30051 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30052 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30053 msgstr ""
30054 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
30055 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
30056
30057 #: src/CutAndPaste.cpp:453
30058 msgid "Unknown branch"
30059 msgstr "Branche inconnue"
30060
30061 #: src/CutAndPaste.cpp:454
30062 msgid "&Don't Add"
30063 msgstr "&Ne pas ajouter"
30064
30065 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455
30066 #, c-format
30067 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30068 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
30069
30070 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456
30071 msgid "Layout Not Found"
30072 msgstr "Format introuvable"
30073
30074 #: src/CutAndPaste.cpp:883
30075 #, c-format
30076 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30077 msgstr ""
30078 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
30079 "»."
30080
30081 #: src/CutAndPaste.cpp:886
30082 #, c-format
30083 msgid ""
30084 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
30085 "%3$s'."
30086 msgstr ""
30087 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
30088 "%2$s » vers « %3$s »."
30089
30090 # à revoir
30091 # Fait JPC
30092 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30093 msgid "Undefined flex inset"
30094 msgstr "Insert flexible non défini"
30095
30096 #: src/Exporter.cpp:45
30097 #, c-format
30098 msgid ""
30099 "The file %1$s already exists.\n"
30100 "\n"
30101 "Do you want to overwrite that file?"
30102 msgstr ""
30103 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
30104 "\n"
30105 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
30106
30107 #: src/Exporter.cpp:48
30108 msgid "Overwrite file?"
30109 msgstr "Écraser le fichier ?"
30110
30111 #: src/Exporter.cpp:50
30112 msgid "&Keep file"
30113 msgstr "&Conserver le fichier"
30114
30115 #: src/Exporter.cpp:51
30116 msgid "Overwrite &all"
30117 msgstr "Écraser &tout"
30118
30119 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
30120 msgid "&Cancel export"
30121 msgstr "&Annuler l'exportation"
30122
30123 #: src/Exporter.cpp:97
30124 msgid "Couldn't copy file"
30125 msgstr "Copie du fichier impossible"
30126
30127 #: src/Exporter.cpp:98
30128 #, c-format
30129 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30130 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
30131
30132 #: src/Font.cpp:141
30133 #, c-format
30134 msgid "Language: %1$s, "
30135 msgstr "Langue : %1$s, "
30136
30137 #: src/Font.cpp:146
30138 #, c-format
30139 msgid "Number %1$s"
30140 msgstr "Numéro %1$s"
30141
30142 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30144 msgid "Roman"
30145 msgstr "Romain"
30146
30147 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30149 msgid "Sans Serif"
30150 msgstr "Sans empattement"
30151
30152 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30154 msgid "Typewriter"
30155 msgstr "Chasse fixe"
30156
30157 #: src/FontInfo.cpp:43
30158 msgid "Symbol"
30159 msgstr "Symbole"
30160
30161 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30162 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30163 msgid "Inherit"
30164 msgstr "Hériter"
30165
30166 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30167 msgid "Medium"
30168 msgstr "Maigre"
30169
30170 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30171 msgid "Upright"
30172 msgstr "Droite"
30173
30174 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30175 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30176 msgid "Italic"
30177 msgstr "Italique"
30178
30179 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30180 msgid "Slanted"
30181 msgstr "Inclinée"
30182
30183 #: src/FontInfo.cpp:51
30184 msgid "Smallcaps"
30185 msgstr "Petites capitales"
30186
30187 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30188 msgid "Increase"
30189 msgstr "Augmenter"
30190
30191 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30192 msgid "Decrease"
30193 msgstr "Diminuer"
30194
30195 #: src/FontInfo.cpp:60
30196 msgid "Toggle"
30197 msgstr "(Dés)Activer"
30198
30199 #: src/FontInfo.cpp:617
30200 #, c-format
30201 msgid "Emphasis %1$s, "
30202 msgstr "En évidence %1$s, "
30203
30204 #: src/FontInfo.cpp:620
30205 #, c-format
30206 msgid "Underline %1$s, "
30207 msgstr "Souligné %1$s, "
30208
30209 #: src/FontInfo.cpp:623
30210 #, c-format
30211 msgid "Double underline %1$s, "
30212 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
30213
30214 #: src/FontInfo.cpp:626
30215 #, c-format
30216 msgid "Wavy underline %1$s, "
30217 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
30218
30219 #: src/FontInfo.cpp:629
30220 #, c-format
30221 msgid "Strike out %1$s, "
30222 msgstr "Rayer %1$s, "
30223
30224 #: src/FontInfo.cpp:632
30225 #, c-format
30226 msgid "Cross out %1$s, "
30227 msgstr "Raturer %1$s, "
30228
30229 #: src/FontInfo.cpp:635
30230 #, c-format
30231 msgid "Noun %1$s, "
30232 msgstr "Nom propre %1$s, "
30233
30234 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30235 msgid "Cannot view file"
30236 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
30237
30238 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
30239 #, c-format
30240 msgid "File does not exist: %1$s"
30241 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
30242
30243 #: src/Format.cpp:646
30244 #, c-format
30245 msgid "No information for viewing %1$s"
30246 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
30247
30248 #: src/Format.cpp:656
30249 #, c-format
30250 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30251 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
30252
30253 #: src/Format.cpp:724
30254 msgid "No Filename"
30255 msgstr "Pas de nom du fichier"
30256
30257 #: src/Format.cpp:725
30258 msgid "No filename was provided!"
30259 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
30260
30261 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30262 msgid "Cannot edit file"
30263 msgstr "Modification du fichier impossible"
30264
30265 #: src/Format.cpp:736
30266 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30267 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
30268
30269 #: src/Format.cpp:749
30270 #, c-format
30271 msgid "No information for editing %1$s"
30272 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
30273
30274 #: src/Format.cpp:760
30275 #, c-format
30276 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30277 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
30278
30279 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30280 msgid "Could not find bind file"
30281 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
30282
30283 #: src/KeyMap.cpp:232
30284 #, c-format
30285 msgid ""
30286 "Unable to find the bind file\n"
30287 "%1$s.\n"
30288 "Please check your installation."
30289 msgstr ""
30290 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
30291 "%1$s.\n"
30292 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
30293
30294 #: src/KeyMap.cpp:239
30295 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30296 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
30297
30298 #: src/KeyMap.cpp:240
30299 msgid ""
30300 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30301 "Please check your installation."
30302 msgstr ""
30303 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
30304 "Veuillez vérifier votre installation."
30305
30306 #: src/KeyMap.cpp:247
30307 #, c-format
30308 msgid ""
30309 "Unable to find the bind file\n"
30310 "%1$s.\n"
30311 "Falling back to default."
30312 msgstr ""
30313 "Fichier de raccourcis\n"
30314 "%1$s\n"
30315 "introuvable. Retour au fichier implicite."
30316
30317 #: src/KeySequence.cpp:179
30318 msgid "   options: "
30319 msgstr "   options : "
30320
30321 #: src/LaTeX.cpp:63
30322 #, c-format
30323 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30324 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
30325
30326 #: src/LaTeX.cpp:328
30327 msgid "Running Bibliography Processor."
30328 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
30329
30330 #: src/LaTeX.cpp:389
30331 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30332 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
30333
30334 #: src/LaTeX.cpp:431
30335 msgid "Running Index Processor."
30336 msgstr "Exécution du processeur d'index."
30337
30338 #: src/LaTeX.cpp:440
30339 msgid "Index Processor Error"
30340 msgstr "Erreur du processeur d'index."
30341
30342 #: src/LaTeX.cpp:441
30343 msgid ""
30344 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30345 "View > Messages Pane!"
30346 msgstr ""
30347 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30348 "via Affichage > Panneau des messages !"
30349
30350 #: src/LaTeX.cpp:601
30351 msgid "Running Nomenclature Processor."
30352 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30353
30354 #: src/LaTeX.cpp:1105
30355 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30356 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30357
30358 #: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612
30359 msgid "BibTeX error: "
30360 msgstr "Erreur BibTeX : "
30361
30362 #: src/LaTeX.cpp:1619
30363 msgid "Biber error: "
30364 msgstr "Erreur Biber : "
30365
30366 #: src/LaTeX.cpp:1646
30367 msgid "Makeindex error: "
30368 msgstr "Erreur makeindex : "
30369
30370 #: src/LaTeX.cpp:1655
30371 msgid "Xindy error: "
30372 msgstr "Erreur xindy : "
30373
30374 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30375 msgid "Font not available"
30376 msgstr "Police non disponible"
30377
30378 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30379 #, c-format
30380 msgid ""
30381 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30382 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30383 msgstr ""
30384 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
30385 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30386
30387 #: src/LyX.cpp:145
30388 msgid "Could not read configuration file"
30389 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30390
30391 #: src/LyX.cpp:146
30392 #, c-format
30393 msgid ""
30394 "Error while reading the configuration file\n"
30395 "%1$s.\n"
30396 "Please check your installation."
30397 msgstr ""
30398 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30399 "%1$s.\n"
30400 "Veuillez vérifier votre installation."
30401
30402 #: src/LyX.cpp:399
30403 msgid "The following files could not be loaded:"
30404 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30405
30406 #: src/LyX.cpp:440
30407 #, c-format
30408 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30409 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30410
30411 #: src/LyX.cpp:442
30412 msgid "Cannot remove temporary directory"
30413 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30414
30415 #: src/LyX.cpp:446
30416 #, c-format
30417 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30418 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30419
30420 #: src/LyX.cpp:475
30421 #, c-format
30422 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30423 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30424
30425 #: src/LyX.cpp:493
30426 msgid "Missing filename for this operation."
30427 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30428
30429 #: src/LyX.cpp:542
30430 #, c-format
30431 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30432 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30433
30434 #: src/LyX.cpp:590
30435 msgid "No textclass is found"
30436 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30437
30438 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30439 # textclass->classe
30440 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30441 #: src/LyX.cpp:591
30442 msgid ""
30443 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30444 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30445 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30446 msgstr ""
30447 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30448 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30449 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30450
30451 #: src/LyX.cpp:595
30452 msgid "&Reconfigure"
30453 msgstr "&Reconfigurer"
30454
30455 #: src/LyX.cpp:596
30456 msgid "&Without LaTeX"
30457 msgstr "&Sans LaTeX"
30458
30459 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30460 msgid "&Continue"
30461 msgstr "&Continuer"
30462
30463 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30464 msgid "&Exit LyX"
30465 msgstr "&Quitter LyX"
30466
30467 #: src/LyX.cpp:617
30468 msgid "No python is found"
30469 msgstr "python introuvable"
30470
30471 #: src/LyX.cpp:618
30472 msgid ""
30473 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30474 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30475 "the python.org website."
30476 msgstr ""
30477 "LyX n'aura que des fonctionnalités minimales parce qu'aucun interpréteur "
30478 "python n'a été trouvé. Il conviendrait d'installer python avec votre "
30479 "gestionnaires de logiciels ou depuis le site web python.org."
30480
30481 #: src/LyX.cpp:720
30482 msgid ""
30483 "SIGHUP signal caught!\n"
30484 "Bye."
30485 msgstr ""
30486 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30487 "Au revoir."
30488
30489 #: src/LyX.cpp:724
30490 msgid ""
30491 "SIGFPE signal caught!\n"
30492 "Bye."
30493 msgstr ""
30494 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30495 "Au revoir."
30496
30497 #: src/LyX.cpp:727
30498 msgid ""
30499 "SIGSEGV signal caught!\n"
30500 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30501 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30502 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30503 "Bye."
30504 msgstr ""
30505 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30506 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30507 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30508 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30509 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30510 "Merci  et au revoir."
30511
30512 #: src/LyX.cpp:743
30513 msgid "LyX crashed!"
30514 msgstr "Crash LyX !"
30515
30516 #: src/LyX.cpp:777
30517 msgid "LyX: "
30518 msgstr "LyX : "
30519
30520 #: src/LyX.cpp:1045
30521 msgid "Could not create temporary directory"
30522 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30523
30524 #: src/LyX.cpp:1046
30525 #, c-format
30526 msgid ""
30527 "Could not create a temporary directory in\n"
30528 "\"%1$s\"\n"
30529 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30530 msgstr ""
30531 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30532 "\"%1$s\"\n"
30533 "Vérifier que ce chemin\n"
30534 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30535
30536 #: src/LyX.cpp:1110
30537 msgid "Missing user LyX directory"
30538 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30539
30540 #: src/LyX.cpp:1111
30541 #, c-format
30542 msgid ""
30543 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30544 "It is needed to keep your own configuration."
30545 msgstr ""
30546 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30547 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30548
30549 #: src/LyX.cpp:1116
30550 msgid "&Create directory"
30551 msgstr "&Créer un répertoire"
30552
30553 #: src/LyX.cpp:1118
30554 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30555 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30556
30557 #: src/LyX.cpp:1122
30558 #, c-format
30559 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30560 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30561
30562 #: src/LyX.cpp:1127
30563 msgid ""
30564 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30565 "Exiting."
30566 msgstr ""
30567 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir peut-être incorrecte ?\n"
30568 "Sortie du programme."
30569
30570 #: src/LyX.cpp:1200
30571 msgid "List of supported debug flags:"
30572 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30573
30574 #: src/LyX.cpp:1209
30575 #, c-format
30576 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30577 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30578
30579 #: src/LyX.cpp:1220
30580 msgid ""
30581 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30582 "Command line switches (case sensitive):\n"
30583 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30584 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30585 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30586 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30587 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30588 "                  select the features to debug.\n"
30589 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30590 "\t-x [--execute] command\n"
30591 "                  where command is a lyx command.\n"
30592 "\t-e [--export] fmt\n"
30593 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30594 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30595 "Name\n"
30596 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30597 "name\n"
30598 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30599 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30600 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30601 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30602 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30603 "                  and filename is the destination filename.\n"
30604 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30605 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30606 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30607 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30608 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30609 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30610 "files,\n"
30611 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30612 "export.\n"
30613 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30614 "consumed.\n"
30615 "\t--ignore-error-message which\n"
30616 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30617 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30618 "values:\n"
30619 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30620 "\t-n [--no-remote]\n"
30621 "                  open documents in a new instance\n"
30622 "\t-r [--remote]\n"
30623 "                  open documents in an already running instance\n"
30624 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30625 "\t-v [--verbose]\n"
30626 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30627 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30628 "\t-version  summarize version and build info\n"
30629 "Check the LyX man page for more details."
30630 msgstr ""
30631 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30632 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30633 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
30634 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30635 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
30636 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
30637 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30638 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30639 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30640 "\t-x [--execute] commande\n"
30641 "                     où commande est une commande LyX.\n"
30642 "\t-e [--export] fmt\n"
30643 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30644 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30645 "de Fichiers->Nom court\n"
30646 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30647 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30648 ">Exporter).\n"
30649 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30650 "utiliser 'default'.\n"
30651 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30652 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30653 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30654 "export),\n"
30655 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30656 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30657 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
30658 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30659 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30660 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30661 "»,\n"
30662 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30663 "principal,\n"
30664 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30665 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30666 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30667 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30668 "\t--ignore-error-message which\n"
30669 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30670 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30671 "actuellement reconnues :\n"
30672 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30673 "\t-n [--no-remote]\n"
30674 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30675 "\t-r [--remote]\n"
30676 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
30677 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30678 "\t-v [--verbose]\n"
30679 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30680 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30681 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30682 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30683
30684 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30685 msgid "  Git commit hash "
30686 msgstr " Empreinte de validation Git "
30687
30688 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30689 msgid "No system directory"
30690 msgstr "Pas de répertoire système"
30691
30692 #: src/LyX.cpp:1285
30693 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30694 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30695
30696 #: src/LyX.cpp:1296
30697 msgid "No user directory"
30698 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30699
30700 #: src/LyX.cpp:1297
30701 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30702 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30703
30704 #: src/LyX.cpp:1308
30705 msgid "Incomplete command"
30706 msgstr "Commande incomplète"
30707
30708 #: src/LyX.cpp:1309
30709 msgid "Missing command string after --execute switch"
30710 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30711
30712 #: src/LyX.cpp:1320
30713 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30714 msgstr ""
30715 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30716
30717 #: src/LyX.cpp:1325
30718 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30719 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30720
30721 #: src/LyX.cpp:1338
30722 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30723 msgstr ""
30724 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30725
30726 #: src/LyX.cpp:1351
30727 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30728 msgstr ""
30729 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30730
30731 #: src/LyX.cpp:1356
30732 msgid "Missing filename for --import"
30733 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30734
30735 # Trouver un meilleur exemple !
30736 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30737 #: src/LyXRC.cpp:3106
30738 msgid ""
30739 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30740 "legal words?"
30741 msgstr ""
30742 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30743 "drive » ?"
30744
30745 #: src/LyXRC.cpp:3110
30746 msgid ""
30747 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30748 "document."
30749 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30750
30751 #: src/LyXRC.cpp:3118
30752 msgid ""
30753 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30754 "automatically by what you type."
30755 msgstr ""
30756 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30757 "automatiquement par ce que vous tapez."
30758
30759 #: src/LyXRC.cpp:3122
30760 msgid ""
30761 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30762 "class change."
30763 msgstr ""
30764 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30765 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30766
30767 #: src/LyXRC.cpp:3126
30768 msgid ""
30769 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30770 msgstr ""
30771 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30772 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30773
30774 #: src/LyXRC.cpp:3133
30775 msgid ""
30776 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30777 "the backup file in the same directory as the original file."
30778 msgstr ""
30779 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30780 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30781
30782 #: src/LyXRC.cpp:3137
30783 msgid ""
30784 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30785 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30786 msgstr ""
30787 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30788 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30789
30790 #: src/LyXRC.cpp:3141
30791 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30792 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30793
30794 #: src/LyXRC.cpp:3145
30795 msgid ""
30796 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30797 "its global and local bind/ directories."
30798 msgstr ""
30799 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30800 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30801
30802 #: src/LyXRC.cpp:3149
30803 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30804 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30805
30806 #: src/LyXRC.cpp:3153
30807 msgid ""
30808 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30809 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30810 msgstr ""
30811 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30812 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30813
30814 #: src/LyXRC.cpp:3160
30815 msgid ""
30816 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30817 "undesired effects."
30818 msgstr ""
30819 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30820 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30821
30822 #: src/LyXRC.cpp:3164
30823 msgid ""
30824 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30825 "prevent undesired effects."
30826 msgstr ""
30827 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30828 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30829
30830 #: src/LyXRC.cpp:3171
30831 msgid ""
30832 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30833 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30834 msgstr ""
30835 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30836 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30837 "le curseur à l'écran."
30838
30839 #: src/LyXRC.cpp:3175
30840 msgid ""
30841 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30842 "width used when set to 0."
30843 msgstr ""
30844 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
30845 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
30846
30847 #: src/LyXRC.cpp:3179
30848 msgid ""
30849 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30850 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30851 "the top of the screen"
30852 msgstr ""
30853 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30854 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30855 "la fenêtre"
30856
30857 #: src/LyXRC.cpp:3183
30858 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30859 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30860
30861 #: src/LyXRC.cpp:3187
30862 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30863 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30864
30865 #: src/LyXRC.cpp:3191
30866 msgid ""
30867 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30868 "inside."
30869 msgstr ""
30870 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30871 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30872
30873 #: src/LyXRC.cpp:3195
30874 msgid ""
30875 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30876 "look in its global and local commands/ directories."
30877 msgstr ""
30878 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30879 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30880
30881 #: src/LyXRC.cpp:3199
30882 msgid ""
30883 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30884 msgstr ""
30885 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30886 "TeX."
30887
30888 #: src/LyXRC.cpp:3203
30889 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30890 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30891
30892 #: src/LyXRC.cpp:3207
30893 msgid ""
30894 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30895 "shown after the change has been made.)"
30896 msgstr ""
30897 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30898 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30899
30900 #: src/LyXRC.cpp:3211
30901 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30902 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30903
30904 #: src/LyXRC.cpp:3215
30905 msgid ""
30906 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30907 "LyX was started from."
30908 msgstr ""
30909 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30910 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30911
30912 #: src/LyXRC.cpp:3219
30913 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30914 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30915
30916 #: src/LyXRC.cpp:3223
30917 msgid ""
30918 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30919 "value selects the directory LyX was started from."
30920 msgstr ""
30921 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30922 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30923
30924 #: src/LyXRC.cpp:3230
30925 msgid ""
30926 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30927 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30928 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30929 msgstr ""
30930 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30931 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30932 "makeindex.sh -m $$lang »."
30933
30934 #: src/LyXRC.cpp:3234
30935 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30936 msgstr ""
30937 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30938
30939 #: src/LyXRC.cpp:3238
30940 msgid ""
30941 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30942 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30943 msgstr ""
30944 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30945 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30946
30947 #: src/LyXRC.cpp:3242
30948 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30949 msgstr ""
30950 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30951 "(écrit en python)."
30952
30953 #: src/LyXRC.cpp:3251
30954 msgid ""
30955 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30956 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30957 msgstr ""
30958 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30959 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30960
30961 #: src/LyXRC.cpp:3255
30962 msgid ""
30963 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30964 "document."
30965 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30966
30967 #: src/LyXRC.cpp:3259
30968 msgid ""
30969 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30970 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30971
30972 #: src/LyXRC.cpp:3263
30973 msgid ""
30974 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30975 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30976 "name of the second language."
30977 msgstr ""
30978 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30979 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30980
30981 #: src/LyXRC.cpp:3267
30982 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30983 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30984
30985 #: src/LyXRC.cpp:3271
30986 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30987 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30988
30989 #: src/LyXRC.cpp:3275
30990 msgid ""
30991 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30992 "\\documentclass."
30993 msgstr ""
30994 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30995 "\\documentclass."
30996
30997 #: src/LyXRC.cpp:3279
30998 msgid ""
30999 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31000 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31001 msgstr ""
31002 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
31003 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
31004
31005 #: src/LyXRC.cpp:3283
31006 msgid ""
31007 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31008 "document is the default language."
31009 msgstr ""
31010 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
31011 "document est la langue implicite."
31012
31013 #: src/LyXRC.cpp:3287
31014 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31015 msgstr ""
31016 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
31017 "enregistré."
31018
31019 #: src/LyXRC.cpp:3291
31020 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31021 msgstr ""
31022 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
31023 "dernière session LyX."
31024
31025 #: src/LyXRC.cpp:3295
31026 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31027 msgstr ""
31028 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
31029
31030 #: src/LyXRC.cpp:3299
31031 msgid ""
31032 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31033 "of the document."
31034 msgstr ""
31035 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
31036 "celle du document."
31037
31038 #: src/LyXRC.cpp:3307
31039 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31040 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
31041
31042 #: src/LyXRC.cpp:3311
31043 msgid "The completion popup delay."
31044 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
31045
31046 #: src/LyXRC.cpp:3315
31047 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31048 msgstr ""
31049 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
31050 "mathématique."
31051
31052 #: src/LyXRC.cpp:3319
31053 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31054 msgstr ""
31055 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
31056
31057 #: src/LyXRC.cpp:3323
31058 msgid ""
31059 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31060 msgstr ""
31061 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
31062 "de complétion multiple."
31063
31064 #: src/LyXRC.cpp:3327
31065 msgid ""
31066 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31067 "available."
31068 msgstr ""
31069 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
31070 "est disponible."
31071
31072 #: src/LyXRC.cpp:3331
31073 msgid "The inline completion delay."
31074 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
31075
31076 #: src/LyXRC.cpp:3335
31077 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31078 msgstr ""
31079 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
31080
31081 #: src/LyXRC.cpp:3339
31082 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31083 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
31084
31085 #: src/LyXRC.cpp:3343
31086 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31087 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
31088
31089 #: src/LyXRC.cpp:3347
31090 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31091 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
31092
31093 #: src/LyXRC.cpp:3351
31094 #, c-format
31095 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31096 msgstr ""
31097 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
31098 "menu Fichier."
31099
31100 #: src/LyXRC.cpp:3356
31101 msgid ""
31102 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31103 "variable.\n"
31104 "Use the OS native format."
31105 msgstr ""
31106 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31107 "d'environnement PATH.\n"
31108 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
31109
31110 #: src/LyXRC.cpp:3362
31111 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31112 msgstr ""
31113 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
31114
31115 #: src/LyXRC.cpp:3366
31116 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31117 msgstr ""
31118 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
31119 "numéros"
31120
31121 #: src/LyXRC.cpp:3370
31122 msgid "Scale the preview size to suit."
31123 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
31124
31125 #: src/LyXRC.cpp:3374
31126 msgid "The option to print out in landscape."
31127 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
31128
31129 #: src/LyXRC.cpp:3378
31130 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31131 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
31132
31133 #: src/LyXRC.cpp:3382
31134 msgid "The option to specify paper type."
31135 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
31136
31137 #: src/LyXRC.cpp:3386
31138 msgid ""
31139 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31140 msgstr ""
31141 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
31142 "désélectionner pour un mouvement logique."
31143
31144 #: src/LyXRC.cpp:3390
31145 msgid ""
31146 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31147 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31148 msgstr ""
31149 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
31150 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
31151
31152 #: src/LyXRC.cpp:3394
31153 msgid ""
31154 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31155 "wrong, override the setting here."
31156 msgstr ""
31157 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
31158 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
31159
31160 #: src/LyXRC.cpp:3400
31161 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31162 msgstr ""
31163 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
31164
31165 #: src/LyXRC.cpp:3409
31166 msgid ""
31167 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31168 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31169 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31170 msgstr ""
31171 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
31172 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
31173 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
31174 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
31175
31176 #: src/LyXRC.cpp:3413
31177 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31178 msgstr ""
31179 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
31180
31181 #: src/LyXRC.cpp:3418
31182 #, no-c-format
31183 msgid ""
31184 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31185 "roughly the same size as on paper."
31186 msgstr ""
31187 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
31188 "peu près la même taille que sur le papier."
31189
31190 #: src/LyXRC.cpp:3422
31191 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31192 msgstr ""
31193 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
31194 "position des fenêtres."
31195
31196 #: src/LyXRC.cpp:3426
31197 msgid ""
31198 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31199 "\".out\". Only for advanced users."
31200 msgstr ""
31201 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
31202 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
31203
31204 #: src/LyXRC.cpp:3433
31205 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31206 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
31207
31208 #: src/LyXRC.cpp:3437
31209 msgid ""
31210 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31211 "when you quit LyX."
31212 msgstr ""
31213 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
31214 "quitterez LyX."
31215
31216 #: src/LyXRC.cpp:3441
31217 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31218 msgstr ""
31219 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
31220
31221 #: src/LyXRC.cpp:3445
31222 msgid ""
31223 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31224 "value selects the directory LyX was started from."
31225 msgstr ""
31226 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
31227 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31228
31229 #: src/LyXRC.cpp:3455
31230 msgid ""
31231 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31232 "environment variable.\n"
31233 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31234 msgstr ""
31235 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31236 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
31237 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
31238 "d'exploitation."
31239
31240 #: src/LyXRC.cpp:3462
31241 msgid ""
31242 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31243 "will look in its global and local ui/ directories."
31244 msgstr ""
31245 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
31246 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
31247
31248 #: src/LyXRC.cpp:3472
31249 msgid ""
31250 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31251 "selection."
31252 msgstr ""
31253 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
31254 "principale et la sélection."
31255
31256 #: src/LyXRC.cpp:3476
31257 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31258 msgstr ""
31259 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
31260
31261 #: src/LyXRC.cpp:3480
31262 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31263 msgstr ""
31264 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
31265 "mettre « -paper »)"
31266
31267 #: src/LyXVC.cpp:49
31268 #, c-format
31269 msgid "%1$s lock"
31270 msgstr "Verrou %1$s"
31271
31272 #: src/LyXVC.cpp:111
31273 #, c-format
31274 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31275 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
31276
31277 #: src/LyXVC.cpp:113
31278 msgid "Retrieve from version control?"
31279 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
31280
31281 #: src/LyXVC.cpp:114
31282 msgid "&Retrieve"
31283 msgstr "É&diter"
31284
31285 #: src/LyXVC.cpp:148
31286 msgid "Document not saved"
31287 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
31288
31289 #: src/LyXVC.cpp:149
31290 msgid "You must save the document before it can be registered."
31291 msgstr ""
31292 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
31293 "version."
31294
31295 #: src/LyXVC.cpp:191
31296 msgid "LyX VC: Initial description"
31297 msgstr "LyX VC : Description initiale"
31298
31299 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31300 msgid "(no initial description)"
31301 msgstr "(pas de description initiale)"
31302
31303 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31304 msgid "LyX VC: Log message"
31305 msgstr "LyX VC : message de journal"
31306
31307 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31308 #: src/LyXVC.cpp:248
31309 msgid "(no log message)"
31310 msgstr "(aucun message de journal)"
31311
31312 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4038
31313 msgid "LyX VC: Log Message"
31314 msgstr "LyX VC : Message de journal"
31315
31316 #: src/LyXVC.cpp:304
31317 #, c-format
31318 msgid ""
31319 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31320 "changes.\n"
31321 "\n"
31322 "Do you want to revert to the older version?"
31323 msgstr ""
31324 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
31325 "les modifications.\n"
31326 "\n"
31327 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
31328
31329 #: src/LyXVC.cpp:309
31330 msgid "Revert to stored version of document?"
31331 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
31332
31333 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
31334 msgid "&Revert"
31335 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
31336
31337 #: src/Paragraph.cpp:2217
31338 msgid "Senseless with this layout!"
31339 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
31340
31341 #: src/Paragraph.cpp:2271
31342 msgid "Alignment not permitted"
31343 msgstr "Alignement non autorisé"
31344
31345 #: src/Paragraph.cpp:2272
31346 msgid ""
31347 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31348 "Setting to default."
31349 msgstr ""
31350 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
31351 "précédemment.\n"
31352 "Utilise l'alignement implicite."
31353
31354 #: src/Text.cpp:482
31355 msgid "Unknown Inset"
31356 msgstr "Insert inconnu"
31357
31358 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31359 msgid "Change tracking author index missing"
31360 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31361
31362 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31363 #, c-format
31364 msgid ""
31365 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31366 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31367 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31368 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31369 msgstr ""
31370 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31371 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31372 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31373 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31374 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31375
31376 #: src/Text.cpp:615
31377 msgid "Unknown token"
31378 msgstr "Élément inconnu"
31379
31380 #: src/Text.cpp:1001
31381 msgid ""
31382 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31383 "Tutorial."
31384 msgstr ""
31385 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31386 "d'Apprentissage."
31387
31388 #: src/Text.cpp:1010
31389 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31390 msgstr ""
31391 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31392 "d'Apprentissage."
31393
31394 #: src/Text.cpp:1021
31395 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31396 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31397
31398 #: src/Text.cpp:2144
31399 msgid "[Change Tracking] "
31400 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31401
31402 #: src/Text.cpp:2152
31403 #, c-format
31404 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31405 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31406
31407 #: src/Text.cpp:2162 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31408 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31409 #, c-format
31410 msgid "Font: %1$s"
31411 msgstr "Police : %1$s"
31412
31413 #: src/Text.cpp:2167
31414 #, c-format
31415 msgid ", Depth: %1$d"
31416 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31417
31418 #: src/Text.cpp:2173
31419 msgid ", Spacing: "
31420 msgstr ", Espacement : "
31421
31422 #: src/Text.cpp:2179 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31423 msgid "OneHalf"
31424 msgstr "Un et Demi"
31425
31426 #: src/Text.cpp:2185
31427 msgid "Other ("
31428 msgstr "Autre ("
31429
31430 #: src/Text.cpp:2196
31431 msgid ", Style: "
31432 msgstr ", style : "
31433
31434 #: src/Text.cpp:2202
31435 msgid ", Paragraph: "
31436 msgstr ", Paragraphe : "
31437
31438 #: src/Text.cpp:2203
31439 msgid ", Id: "
31440 msgstr ", Identifiant : "
31441
31442 #: src/Text.cpp:2213
31443 msgid ", Char: 0x"
31444 msgstr ", Char: 0x"
31445
31446 #: src/Text.cpp:2215
31447 msgid ", Boundary: "
31448 msgstr ", Frontière : "
31449
31450 #: src/Text.cpp:2828
31451 msgid "No font change defined."
31452 msgstr "Aucune modification de police définie."
31453
31454 #: src/Text.cpp:3532
31455 msgid "Math editor mode"
31456 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31457
31458 #: src/Text.cpp:3534
31459 msgid "No valid math formula"
31460 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31461
31462 #: src/Text.cpp:3542 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31463 msgid "Already in regular expression mode"
31464 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31465
31466 #: src/Text.cpp:3555
31467 msgid "Regexp editor mode"
31468 msgstr "Mode « expression régulière »"
31469
31470 #: src/Text.cpp:3923
31471 msgid "Action flattens document structure"
31472 msgstr "Cette action mets à plat la structure du document"
31473
31474 #: src/Text.cpp:3924
31475 msgid ""
31476 "This action will cause some headings that have been on different level "
31477 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31478 "heading level. Continue still?"
31479 msgstr ""
31480 "Cette action va mettre au même niveau des en-têtes qui étaient à des niveaux "
31481 "différents avant, du fait qu'il n'y a palus de niveau plus haut ou plus bas "
31482 "disponible. Continuer ?"
31483
31484 #: src/Text.cpp:3929
31485 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31486 msgstr "&Oui, continuer néanmoins"
31487
31488 #: src/Text.cpp:3930
31489 msgid "&No, quit operation"
31490 msgstr "&Non, abandonner l'action"
31491
31492 #: src/Text.cpp:4972
31493 msgid "Layout "
31494 msgstr "Environnement "
31495
31496 #: src/Text.cpp:4973 src/Text.cpp:5551
31497 msgid " not known"
31498 msgstr " inconnu"
31499
31500 #: src/Text.cpp:5550
31501 msgid "Table Style "
31502 msgstr "Style de tableau "
31503
31504 #: src/Text.cpp:5743 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1890
31505 msgid "Missing argument"
31506 msgstr "Paramètre manquant"
31507
31508 #: src/Text.cpp:5908
31509 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31510 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31511
31512 #: src/Text.cpp:5912
31513 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31514 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31515
31516 #: src/Text.cpp:5917 src/Text.cpp:5931
31517 #, c-format
31518 msgid "Text properties applied: %1$s"
31519 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31520
31521 #: src/Text.cpp:6090
31522 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31523 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31524
31525 #: src/Text.cpp:6091
31526 msgid ""
31527 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31528 "The thesaurus is not functional.\n"
31529 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31530 "instructions."
31531 msgstr ""
31532 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31533 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31534 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31535 "les instructions de réglage."
31536
31537 #: src/Text.cpp:6217 src/Text.cpp:6228
31538 msgid "Paragraph layout set"
31539 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31540
31541 #: src/TextClass.cpp:124
31542 msgid "Plain Layout"
31543 msgstr "Format ordinaire"
31544
31545 #: src/TextClass.cpp:943
31546 msgid "Missing File"
31547 msgstr "Fichier manquant"
31548
31549 #: src/TextClass.cpp:944
31550 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31551 msgstr ""
31552 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31553
31554 #: src/TextClass.cpp:947
31555 msgid "Corrupt File"
31556 msgstr "Fichier corrompu"
31557
31558 #: src/TextClass.cpp:948
31559 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31560 msgstr ""
31561 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31562
31563 #: src/TextClass.cpp:1627
31564 #, c-format
31565 msgid "%1$s (Float)"
31566 msgstr "%1$s (flottant)"
31567
31568 #: src/TextClass.cpp:1632
31569 #, c-format
31570 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31571 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31572
31573 #: src/TextClass.cpp:1928
31574 #, c-format
31575 msgid ""
31576 "The module %1$s has been requested by\n"
31577 "this document but has not been found in the list of\n"
31578 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31579 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31580 msgstr ""
31581 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31582 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31583 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31584 "LyX.\n"
31585
31586 #: src/TextClass.cpp:1932
31587 msgid "Module not available"
31588 msgstr "Module non disponible"
31589
31590 #: src/TextClass.cpp:1939
31591 #, c-format
31592 msgid ""
31593 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31594 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31595 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31596 "Missing prerequisites:\n"
31597 "\t%2$s\n"
31598 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31599 msgstr ""
31600 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31601 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31602 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31603 "Pré-requis manquants :\n"
31604 "\t%2$s\n"
31605 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
31606 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31607
31608 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31609 msgid "Package not available"
31610 msgstr "Paquetage indisponible"
31611
31612 #: src/TextClass.cpp:1951
31613 #, c-format
31614 msgid "Error reading module %1$s\n"
31615 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31616
31617 #: src/TextClass.cpp:1963
31618 #, c-format
31619 msgid ""
31620 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31621 "this document but has not been found in the list of\n"
31622 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31623 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31624 msgstr ""
31625 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31626 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31627 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31628 "LyX.\n"
31629
31630 #: src/TextClass.cpp:1967
31631 msgid "Cite Engine not available"
31632 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31633
31634 #: src/TextClass.cpp:1972
31635 #, c-format
31636 msgid ""
31637 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31638 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31639 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31640 "Missing prerequisites:\n"
31641 "\t%2$s\n"
31642 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31643 msgstr ""
31644 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31645 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31646 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31647 "Pré-requis manquants :\n"
31648 "\t%2$s\n"
31649 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
31650 "savoir plus."
31651
31652 #: src/TextClass.cpp:1984
31653 #, c-format
31654 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31655 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31656
31657 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31658 msgid "MISSING: "
31659 msgstr "MANQUANT : "
31660
31661 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31663 msgid "unknown type!"
31664 msgstr "type  inconnu !"
31665
31666 #: src/TocBackend.cpp:276
31667 #, c-format
31668 msgid "Index Entries (%1$s)"
31669 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31670
31671 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31672 msgid "Table of Contents"
31673 msgstr "Table des matières"
31674
31675 #: src/TocBackend.cpp:293
31676 msgid "Changes"
31677 msgstr "Modifications"
31678
31679 #: src/TocBackend.cpp:294
31680 msgid "Senseless"
31681 msgstr "Inapproprié"
31682
31683 #: src/TocBackend.cpp:295
31684 msgid "Citations"
31685 msgstr "Citations"
31686
31687 #: src/TocBackend.cpp:296
31688 msgid "Labels and References"
31689 msgstr "Étiquettes et références"
31690
31691 #: src/TocBackend.cpp:297
31692 msgid "Broken References and Citations"
31693 msgstr "Références et citations cassées"
31694
31695 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
31696 msgid "Child Documents"
31697 msgstr "Sous-documents"
31698
31699 #: src/TocBackend.cpp:300
31700 msgid "Graphics[[listof]]"
31701 msgstr "Graphiques"
31702
31703 #: src/TocBackend.cpp:301
31704 msgid "Equations"
31705 msgstr "Équations"
31706
31707 #: src/TocBackend.cpp:304
31708 msgid "Nomenclature Entries"
31709 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31710
31711 #: src/VCBackend.cpp:64
31712 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31713 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31714
31715 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31716 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31717 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31718 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3954 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3997
31720 msgid "Revision control error."
31721 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31722
31723 #: src/VCBackend.cpp:66
31724 #, c-format
31725 msgid ""
31726 "Some problem occurred while running the command:\n"
31727 "'%1$s'."
31728 msgstr ""
31729 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31730 "'%1$s'."
31731
31732 #: src/VCBackend.cpp:641
31733 msgid "Up-to-date"
31734 msgstr "Mis à jour"
31735
31736 #: src/VCBackend.cpp:643
31737 msgid "Locally Modified"
31738 msgstr "Modifié localement"
31739
31740 #: src/VCBackend.cpp:645
31741 msgid "Locally Added"
31742 msgstr "Ajouté localement"
31743
31744 #: src/VCBackend.cpp:647
31745 msgid "Needs Merge"
31746 msgstr "Nécessite une fusion"
31747
31748 #: src/VCBackend.cpp:649
31749 msgid "Needs Checkout"
31750 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31751
31752 #: src/VCBackend.cpp:651
31753 msgid "No CVS file"
31754 msgstr "Pas de fichier CVS"
31755
31756 #: src/VCBackend.cpp:653
31757 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31758 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31759
31760 #: src/VCBackend.cpp:881
31761 msgid ""
31762 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31763 "You have to update from repository first or revert your changes."
31764 msgstr ""
31765 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31766 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31767 "abandonner vos modifications."
31768
31769 #: src/VCBackend.cpp:886
31770 #, c-format
31771 msgid ""
31772 "Bad status when checking in changes.\n"
31773 "\n"
31774 "'%1$s'\n"
31775 "\n"
31776 msgstr ""
31777 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31778 "\n"
31779 "« %1$s »\n"
31780 "\n"
31781
31782 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31783 #, c-format
31784 msgid ""
31785 "Error when updating from repository.\n"
31786 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31787 "'%1$s'.\n"
31788 "\n"
31789 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31790 msgstr ""
31791 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31792 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31793 "'%1$s'\n"
31794 "\n"
31795 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31796
31797 #: src/VCBackend.cpp:969
31798 #, c-format
31799 msgid ""
31800 "There were detected changes in the working directory:\n"
31801 "%1$s\n"
31802 "\n"
31803 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31804 "revert back to the repository version."
31805 msgstr ""
31806 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31807 "%1$s\n"
31808 "\n"
31809 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31810 "revenir à la version du dépôt."
31811
31812 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31813 #: src/VCBackend.cpp:1525
31814 msgid "Changes detected"
31815 msgstr "Modifications détectées"
31816
31817 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31818 msgid "&Abort"
31819 msgstr "&Interrompu"
31820
31821 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31822 msgid "View &Log ..."
31823 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31824
31825 #: src/VCBackend.cpp:994
31826 #, c-format
31827 msgid ""
31828 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31829 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31830 "'%2$s'.\n"
31831 "\n"
31832 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31833 msgstr ""
31834 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31835 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31836 "« %2$s ».\n"
31837 "\n"
31838 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31839
31840 #: src/VCBackend.cpp:1053
31841 #, c-format
31842 msgid ""
31843 "The document %1$s is not in repository.\n"
31844 "You have to check in the first revision before you can revert."
31845 msgstr ""
31846 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31847 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31848
31849 #: src/VCBackend.cpp:1061
31850 #, c-format
31851 msgid ""
31852 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31853 "The status '%2$s' is unexpected."
31854 msgstr ""
31855 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31856 "L'état « %2$s » est inattendu."
31857
31858 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31859 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31860 msgid "Error: Could not generate logfile."
31861 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31862
31863 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31864 msgid ""
31865 "Error when committing to repository.\n"
31866 "You have to manually resolve the problem.\n"
31867 "LyX will reopen the document after you press OK."
31868 msgstr ""
31869 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31870 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31871 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31872
31873 #: src/VCBackend.cpp:1451
31874 msgid ""
31875 "Error while acquiring write lock.\n"
31876 "Another user is most probably editing\n"
31877 "the current document now!\n"
31878 "Also check the access to the repository."
31879 msgstr ""
31880 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31881 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31882 "de modifier le document courant !\n"
31883 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31884
31885 #: src/VCBackend.cpp:1457
31886 msgid ""
31887 "Error while releasing write lock.\n"
31888 "Check the access to the repository."
31889 msgstr ""
31890 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31891 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31892
31893 #: src/VCBackend.cpp:1516
31894 #, c-format
31895 msgid ""
31896 "There were detected changes in the working directory:\n"
31897 "%1$s\n"
31898 "\n"
31899 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31900 "preferred.\n"
31901 "\n"
31902 "Continue?"
31903 msgstr ""
31904 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31905 "%1$s\n"
31906 "\n"
31907 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31908 "\n"
31909 "Poursuivre ?"
31910
31911 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31912 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31913 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31914 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31915 msgid "&Yes"
31916 msgstr "&Oui"
31917
31918 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31919 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31920 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31921 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31922 msgid "&No"
31923 msgstr "&Non"
31924
31925 #: src/VCBackend.cpp:1585
31926 msgid "SVN File Locking"
31927 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31928
31929 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31930 msgid "Locking property unset."
31931 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31932
31933 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31934 msgid "Locking property set."
31935 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31936
31937 #: src/VCBackend.cpp:1587
31938 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31939 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31940
31941 #: src/VSpace.cpp:215
31942 msgid "protected"
31943 msgstr "protégé"
31944
31945 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31946 #, c-format
31947 msgid ""
31948 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31949 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31950 msgstr ""
31951 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31952 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31953
31954 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4615
31955 msgid "Reload saved document?"
31956 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31957
31958 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31959 msgid "Yes, &Reload"
31960 msgstr "Oui, &recharger"
31961
31962 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31963 msgid "No, &Keep Changes"
31964 msgstr "Non, &garder les modifications"
31965
31966 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31967 #, c-format
31968 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31969 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31970
31971 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31972 msgid "File not readable!"
31973 msgstr "Fichier illisible !"
31974
31975 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31976 #, c-format
31977 msgid ""
31978 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31979 "\n"
31980 "Do you want to create a new document?"
31981 msgstr ""
31982 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31983 "\n"
31984 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31985
31986 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31987 msgid "Create new document?"
31988 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31989
31990 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31991 msgid "&Yes, Create New Document"
31992 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31993
31994 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31995 msgid "&No, Do Not Create"
31996 msgstr "&Non, ne pas créer"
31997
31998 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31999 #, c-format
32000 msgid ""
32001 "The specified document template\n"
32002 "%1$s\n"
32003 "could not be read."
32004 msgstr ""
32005 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
32006 "%1$s\n"
32007 "n'a pas pu être ouvert."
32008
32009 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32010 msgid "Could not read template"
32011 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
32012
32013 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32014 msgid "Standard[[Bullets]]"
32015 msgstr "Standard"
32016
32017 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32018 msgid "Dings 1"
32019 msgstr "Dings 1"
32020
32021 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32022 msgid "Dings 2"
32023 msgstr "Dings 2"
32024
32025 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32026 msgid "Dings 3"
32027 msgstr "Dings 3"
32028
32029 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32030 msgid "Dings 4"
32031 msgstr "Dings 4"
32032
32033 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32034 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32035 msgstr "Cet onglet contient une saisie invalide. Corrigez-le !"
32036
32037 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32038 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2014 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32040 msgid "Cancel"
32041 msgstr "Annuler"
32042
32043 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32044 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32046 msgid "Close"
32047 msgstr "Fermer"
32048
32049 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32050 msgid "Unavailable:"
32051 msgstr "Indisponible :"
32052
32053 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32054 #, c-format
32055 msgid "Unavailable: %1$s"
32056 msgstr "Indisponible : %1$s"
32057
32058 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32059 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32060 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32061 msgid "Uncategorized"
32062 msgstr "Sans catégorie"
32063
32064 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
32065 msgid "Directories"
32066 msgstr "Répertoires"
32067
32068 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32069 msgid "File"
32070 msgstr "Fichier"
32071
32072 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32073 msgid "Master document"
32074 msgstr "Document maître"
32075
32076 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32077 msgid "Open files"
32078 msgstr "Ouvrir les fichiers"
32079
32080 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32081 msgid "Manuals"
32082 msgstr "Manuels"
32083
32084 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32085 #, c-format
32086 msgid ""
32087 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32088 "Continue searching from the beginning?"
32089 msgstr ""
32090 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
32091 "Continuer la recherche depuis le début ?"
32092
32093 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32094 #, c-format
32095 msgid ""
32096 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32097 "Continue searching from the end?"
32098 msgstr ""
32099 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
32100 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
32101
32102 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32103 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32104 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
32105
32106 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32107 msgid "Advanced search cancelled by user"
32108 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
32109
32110 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
32111 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
32112 msgid "Wrap search?"
32113 msgstr "Recherche récursive ?"
32114
32115 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32116 msgid "Nothing to search"
32117 msgstr "Rien à rechercher"
32118
32119 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32120 msgid "No open document(s) in which to search"
32121 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
32122
32123 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32124 msgid "Advanced Find and Replace"
32125 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
32126
32127 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32128 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32129 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
32130
32131 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32132 msgid "< Rep&lace"
32133 msgstr "< &Remplacer"
32134
32135 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32136 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32137 msgstr ""
32138 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
32139 "Entrée)"
32140
32141 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32144 msgid "Class Default"
32145 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32146
32147 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32148 msgid "Document Default"
32149 msgstr "Document implicite"
32150
32151 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
32152 msgid "Float Settings"
32153 msgstr "Paramètres de flottant"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32156 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32157 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32160 msgid ""
32161 "Please install correctly to estimate the great\n"
32162 "amount of work other people have done for the LyX project."
32163 msgstr ""
32164 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
32165 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32168 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32169 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32172 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32173 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32176 msgid ""
32177 "Please install correctly to see what has changed\n"
32178 "for this version of LyX."
32179 msgstr ""
32180 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
32181 "dans cette version de LyX."
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32184 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32185 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32188 #, c-format
32189 msgid ""
32190 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32191 "1995--%1$s LyX Team"
32192 msgstr ""
32193 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
32194 "Équipe LyX 1995--%1$s"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32197 msgid ""
32198 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32199 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32200 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32201 "any later version."
32202 msgstr ""
32203 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
32204 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
32205 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
32206 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32209 msgid ""
32210 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32211 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32212 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32213 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32214 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32215 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32216 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32217 msgstr ""
32218 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
32219 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
32220 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
32221 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
32222 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
32223 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
32224 "MA 02139, USA."
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32227 msgid "not released yet"
32228 msgstr "pas encore publié"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32231 #, c-format
32232 msgid ""
32233 "Version %1$s\n"
32234 "(%2$s)"
32235 msgstr ""
32236 "Version %1$s\n"
32237 "(%2$s)"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32240 msgid "Built from git commit hash "
32241 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32244 #, c-format
32245 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32246 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32249 #, c-format
32250 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32251 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32254 #, c-format
32255 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32256 msgstr "Version OS (à la compilation) : %1$s"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32259 #, c-format
32260 msgid "Python detected: %1$s"
32261 msgstr "Python détecté : %1$s"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32264 msgid "About LyX"
32265 msgstr "À propos de LyX"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32268 msgid "About %1"
32269 msgstr "À propos de %1"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3538
32272 msgid "Preferences"
32273 msgstr "Préférences"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32276 msgid "Reconfigure"
32277 msgstr "Reconfigurer"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32280 msgid "Restore Defaults"
32281 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32284 msgid "Quit %1"
32285 msgstr "Quitter %1"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32288 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32289 msgid "&OK"
32290 msgstr "&OK"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32293 msgid "Apply"
32294 msgstr "Appliquer"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32297 msgid "Reset"
32298 msgstr "RàZ"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32301 msgid "Open"
32302 msgstr "Ouvir"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1287
32305 msgid "Nothing to do"
32306 msgstr "Rien à faire"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1293
32309 msgid "Unknown action"
32310 msgstr "Action inconnue"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1337
32313 msgid "Command not handled"
32314 msgstr "Commande non gérée"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1343
32317 msgid "Command disabled"
32318 msgstr "Commande désactivée"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1451
32321 #, c-format
32322 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32323 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348
32326 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32327 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1487
32330 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32331 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1564
32334 msgid "Wrong focus!"
32335 msgstr "Mauvaise cible !"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1698
32338 msgid "Running configure..."
32339 msgstr "Lancement de configure..."
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1708
32342 msgid "Reloading configuration..."
32343 msgstr "Rechargement de la configuration..."
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32346 msgid "System reconfiguration failed"
32347 msgstr "Échec de la reconfiguration"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1719
32350 msgid ""
32351 "The system reconfiguration has failed.\n"
32352 "Default textclass is used but LyX may\n"
32353 "not be able to work properly.\n"
32354 "Please reconfigure again if needed."
32355 msgstr ""
32356 "La reconfiguration a échoué.\n"
32357 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
32358 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
32359 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32362 msgid "System reconfigured"
32363 msgstr "Système reconfiguré"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1725
32366 msgid ""
32367 "The system has been reconfigured.\n"
32368 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32369 "updated document class specifications."
32370 msgstr ""
32371 "Le système a été reconfiguré.\n"
32372 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
32373 "les classes de document mises à jour."
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1806
32376 msgid "Exiting."
32377 msgstr "Quitte."
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1902
32380 #, c-format
32381 msgid "Opening help file %1$s..."
32382 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1922
32385 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32386 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1936
32389 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32390 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1956
32393 #, c-format
32394 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32395 msgstr ""
32396 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32397 "être redéfinie"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2061
32400 #, c-format
32401 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32402 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2161
32405 #, c-format
32406 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32407 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32410 #, c-format
32411 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32412 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2251
32415 msgid "Unable to save document defaults"
32416 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2487
32419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2502
32420 msgid "Unknown function."
32421 msgstr "Fonction inconnue."
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
32424 msgid "The current document was closed."
32425 msgstr "Le document courant était fermé."
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
32428 msgid ""
32429 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32430 "documents and exit.\n"
32431 "\n"
32432 "Exception: "
32433 msgstr ""
32434 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32435 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32436 "\n"
32437 "Exception : "
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
32440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
32441 msgid "Software exception Detected"
32442 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
32445 msgid ""
32446 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32447 "unsaved documents and exit."
32448 msgstr ""
32449 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32450 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32453 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
32454 msgid "Could not find UI definition file"
32455 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
32458 #, c-format
32459 msgid ""
32460 "Error while reading the included file\n"
32461 "%1$s\n"
32462 "Please check your installation."
32463 msgstr ""
32464 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32465 "%1$s.\n"
32466 "Veuillez vérifier votre installation."
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
32469 msgid "Could not find default UI file"
32470 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
32473 msgid ""
32474 "LyX could not find the default UI file!\n"
32475 "Please check your installation."
32476 msgstr ""
32477 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32478 "Veuillez vérifier votre installation."
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
32481 #, c-format
32482 msgid ""
32483 "Error while reading the configuration file\n"
32484 "%1$s\n"
32485 "Falling back to default.\n"
32486 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32487 "check which User Interface file you are using."
32488 msgstr ""
32489 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32490 "%1$s.\n"
32491 "Retour à la configuration implicite.\n"
32492 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32493 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32496 msgid "Author &Names:"
32497 msgstr "Noms des &auteurs :"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32500 msgid ""
32501 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32502 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32503 msgstr ""
32504 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32505 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32506 "saisie ci-dessous."
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32509 msgid ""
32510 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32511 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32512 msgstr ""
32513 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32514 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32517 msgid "Bibliography Item Settings"
32518 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32521 msgid "BibTeX Bibliography"
32522 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32525 msgid "All avail. databases"
32526 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32529 msgid ""
32530 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32531 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32532 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32533 "this is the place you should store it."
32534 msgstr ""
32535 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32536 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32537 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32538 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32539 "les ajouter."
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32542 msgid "Document Encoding"
32543 msgstr "Encodage du document"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32546 msgid "Database"
32547 msgstr "Bases de données"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32550 msgid "File Encoding"
32551 msgstr "Encodage de fichiers"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32554 msgid "General E&ncoding:"
32555 msgstr "Encodage &général :"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32558 msgid ""
32559 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32560 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32561 "you can set it in the list above."
32562 msgstr ""
32563 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32564 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32565 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32568 msgid "General Encoding"
32569 msgstr "Encodage général"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32572 msgid ""
32573 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32574 "below, set it here"
32575 msgstr ""
32576 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32577 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32580 msgid "Biblatex Bibliography"
32581 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32584 msgid "all reference units"
32585 msgstr "toutes les entités de références"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32588 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3013 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32590 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32591 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2986 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
32594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3240 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3360
32595 msgid "D&ocuments"
32596 msgstr "Documents|u"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32599 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32600 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32603 msgid "Select a BibTeX database to add"
32604 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32607 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32608 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32611 msgid "Select a BibTeX style"
32612 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32615 msgid "No frame"
32616 msgstr "Aucun cadre tracé"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32619 msgid "Simple rectangular frame"
32620 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32623 msgid "Oval frame, thin"
32624 msgstr "Cadre oval, fin"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32627 msgid "Oval frame, thick"
32628 msgstr "Cadre oval, épais"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32631 msgid "Drop shadow"
32632 msgstr "Ombre en relief"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32635 msgid "Shaded background"
32636 msgstr "Fond ombré"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32639 msgid "Double rectangular frame"
32640 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32643 msgid "Depth"
32644 msgstr "Profondeur"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32647 msgid "Total Height"
32648 msgstr "Hauteur totale"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32651 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32652 msgid "Makebox"
32653 msgstr "Makebox"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32656 msgid "Box Settings"
32657 msgstr "Paramètres de boîte"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32660 #, c-format
32661 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32662 msgstr "%1$s (%2$s)"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32665 msgid "master"
32666 msgstr "Document maître"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32669 msgid "Branch Settings"
32670 msgstr "Paramètres de branche"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32673 msgid "Branch"
32674 msgstr "Branche"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32677 msgid "Activated"
32678 msgstr "Activées"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32681 msgid "Filename Suffix"
32682 msgstr "Suffixe du fichier"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3452 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32686 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32687 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32688 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32689 msgid "Yes"
32690 msgstr "Oui"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3451 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4088
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4771
32695 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32696 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32697 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32698 msgid "No"
32699 msgstr "Non"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32702 msgid "Enter new branch name"
32703 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32706 #, c-format
32707 msgid ""
32708 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32709 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32710 msgstr ""
32711 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32712 "\n"
32713 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32716 msgid "&Merge"
32717 msgstr "&Fusionner"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32720 msgid "Renaming failed"
32721 msgstr "Échec de la modification du nom"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32724 msgid "The branch could not be renamed."
32725 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32728 msgid "Merge Changes"
32729 msgstr "Fusionner les modifications"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32732 msgid "Inserted by %1"
32733 msgstr "Insérer par %1"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32736 msgid "Deleted by %1"
32737 msgstr "Supprimé par %1"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32740 msgid " on[[date]] %1"
32741 msgstr " le %1"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32744 msgid "Inserted on %1"
32745 msgstr "Insérer sur %1"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32748 msgid "Deleted on %1"
32749 msgstr "Supprimer sur %1"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32752 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32755 msgid "No change"
32756 msgstr "Inchangé"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32759 msgid "Small Caps"
32760 msgstr "Petites capitales"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32763 msgid "(Without)[[underlining]]"
32764 msgstr "(sans)"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32767 msgid "Single[[underlining]]"
32768 msgstr "Simple sopulignement"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32771 msgid "Double[[underlining]]"
32772 msgstr "Double soulignement"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32775 msgid "Wavy"
32776 msgstr "Vague"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32779 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32780 msgstr "(sans)"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32783 msgid "Single[[strikethrough]]"
32784 msgstr "Barré"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32787 msgid "With /"
32788 msgstr "Raturé"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32791 msgid "(Without)[[color]]"
32792 msgstr "(sans)"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32795 msgid "Text Properties"
32796 msgstr "Propriétés du texte"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32799 msgid "Reset All To &Default"
32800 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32803 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32804 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32807 msgid "&Reset All Fields"
32808 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32811 msgid "Citation"
32812 msgstr "Citation"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32815 msgid "All avail. citations"
32816 msgstr "Toutes les citations dispo."
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32819 msgid "Regular e&xpression"
32820 msgstr "Expression r&égulière"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32823 msgid "Case se&nsitive"
32824 msgstr "Se&lon la casse"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32827 msgid "Search as you &type"
32828 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32831 msgid ""
32832 "Ordered list of all cited references.\n"
32833 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32834 msgstr ""
32835 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32836 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32837 "sur la gauche."
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32840 msgid "General text befo&re:"
32841 msgstr "Texte général a&vant :"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32844 msgid "General &text after:"
32845 msgstr "Texte général a&près :"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32848 msgid ""
32849 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32850 "individual items, double-click on the respective entry above."
32851 msgstr ""
32852 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32853 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32856 msgid ""
32857 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32858 "items, double-click on the respective entry above."
32859 msgstr ""
32860 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32861 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32864 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32865 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32868 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32869 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32872 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32873 msgstr ""
32874 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32875 "\")."
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32878 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32879 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32882 msgid "All references available for citing."
32883 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32886 msgid ""
32887 "All references available for citing.\n"
32888 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32889 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32890 msgstr ""
32891 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32892 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32893 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32894 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32897 msgid "Keys"
32898 msgstr "Clés"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32901 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32902 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32905 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32906 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32909 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32910 msgstr ""
32911 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32912 "disponibles"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32915 msgid ""
32916 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32917 msgstr ""
32918 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32919 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32922 msgid ""
32923 "\n"
32924 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32925 msgstr ""
32926 "\n"
32927 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32928 "citations."
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32931 msgid "Text before"
32932 msgstr "Texte avant"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32935 msgid "Cite key"
32936 msgstr "Clé de citation"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32939 msgid "Text after"
32940 msgstr "Texte après"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32943 msgid "LinkBack PDF"
32944 msgstr "LinkBack PDF"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32947 msgid "JPEG"
32948 msgstr "JPEG"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32951 msgid "pasted"
32952 msgstr "collé"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32955 #, c-format
32956 msgid "%1$s Files"
32957 msgstr "Fichiers %1$s"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32960 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32961 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
32964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
32965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3033 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
32966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4587
32967 msgid "Canceled."
32968 msgstr "Annulé."
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32971 msgid "Overwrite external file?"
32972 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32975 #, c-format
32976 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32977 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32980 msgid "List of previous commands"
32981 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32984 msgid "Next command"
32985 msgstr "Commande suivante"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32988 msgid "Compare LyX files"
32989 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32992 msgid "Select document"
32993 msgstr "Sélectionner le document"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
32997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3250
32998 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32999 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33002 msgid "Error while comparing documents."
33003 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33006 msgid "Aborted"
33007 msgstr "Interrompu"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33010 msgid "Finished"
33011 msgstr "Terminé"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33014 msgid "Aborting process..."
33015 msgstr "Interruption du traitement..."
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33018 msgid "differences"
33019 msgstr "différences"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33022 msgid "Current Author"
33023 msgstr "Auteur courant"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33026 msgid "Document Comparison"
33027 msgstr "Comparaison de documents"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33030 msgid "Compare different revisions"
33031 msgstr "Comparer des révisions différentes"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33034 msgid "Counters"
33035 msgstr "Compteurs"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33038 msgid "big[[delimiter size]]"
33039 msgstr "big"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33042 msgid "Big[[delimiter size]]"
33043 msgstr "Big"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33046 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33047 msgstr "bigg"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33050 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33051 msgstr "Bigg"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33054 msgid "Math Delimiter"
33055 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33058 msgid "(None)"
33059 msgstr "(Aucun)"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33062 msgid "No Delimiter"
33063 msgstr "Sans délimiteur"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33066 msgid "Variable"
33067 msgstr "Variable"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
33070 msgid "Module not found!"
33071 msgstr "Module introuvable !"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:797
33074 msgid "&End Edit"
33075 msgstr "Fin de modification"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
33078 msgid "Layout is valid!"
33079 msgstr "Le format est valide !"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:735
33082 msgid "Layout is invalid!"
33083 msgstr "Format invalide !"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
33086 msgid "Conversion to current format impossible!"
33087 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
33090 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33091 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33094 msgid "Convert to current format"
33095 msgstr "Conversion vers le format courant"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
33098 msgid "Small Skip"
33099 msgstr "Petit"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
33102 msgid "Medium Skip"
33103 msgstr "Moyen"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
33106 msgid "Big Skip"
33107 msgstr "Grand"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:912
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33111 msgid "Text Layout"
33112 msgstr "Format du texte"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33115 msgid "Child Document"
33116 msgstr "Sous-document"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:939
33119 msgid "Include to Output"
33120 msgstr "Inclus dans le résultat"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
33123 msgid "Unicode (utf8)"
33124 msgstr "Unicode (utf8)"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
33127 msgid "Traditional (auto-selected)"
33128 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1022
33131 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33132 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33135 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33136 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
33139 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33140 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1035
33143 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33144 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038
33147 msgid ""
33148 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33149 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33150 "custom preamble code."
33151 msgstr ""
33152 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
33153 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
33154 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
33157 msgid ""
33158 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33159 "``ucs'' package."
33160 msgstr ""
33161 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
33162 "le paquetage « ucs »."
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
33165 msgid "Language Default (no inputenc)"
33166 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33169 msgid ""
33170 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33171 "if a text part is set to a language with different default."
33172 msgstr ""
33173 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
33174 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
33175 "une partie de texte."
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33178 msgid ""
33179 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33180 "write input encoding switch commands to the source."
33181 msgstr ""
33182 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
33183 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
33186 msgid "10"
33187 msgstr "10"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
33190 msgid "11"
33191 msgstr "11"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1169
33194 msgid "12"
33195 msgstr "12"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171
33198 msgid "Automatic[[encoding]]"
33199 msgstr "Automatique"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
33202 msgid ""
33203 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33204 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33205 msgstr ""
33206 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
33207 "ou LuaTeX indispensable).\n"
33208 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
33209 "fonctionnalité"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
33212 msgid "empty"
33213 msgstr "vide"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
33216 msgid "plain"
33217 msgstr "ordinaire"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
33220 msgid "headings"
33221 msgstr "en-têtes"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
33224 msgid "fancy"
33225 msgstr "sophistiqué"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33228 msgid "US letter"
33229 msgstr "Lettre US"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33232 msgid "US legal"
33233 msgstr "Légal US"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33236 msgid "US executive"
33237 msgstr "Executive US"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33240 msgid "A0"
33241 msgstr "A0"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33244 msgid "A1"
33245 msgstr "A1"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33248 msgid "A2"
33249 msgstr "A2"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33252 msgid "A3"
33253 msgstr "A3"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33256 msgid "A4"
33257 msgstr "A4"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33260 msgid "A5"
33261 msgstr "A5"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33264 msgid "A6"
33265 msgstr "A6"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33268 msgid "B0"
33269 msgstr "B0"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33272 msgid "B1"
33273 msgstr "B1"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33276 msgid "B2"
33277 msgstr "B2"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33280 msgid "B3"
33281 msgstr "B3"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33284 msgid "B4"
33285 msgstr "B4"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33288 msgid "B5"
33289 msgstr "B5"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33292 msgid "B6"
33293 msgstr "B6"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33296 msgid "C0"
33297 msgstr "C0"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33300 msgid "C1"
33301 msgstr "C1"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33304 msgid "C2"
33305 msgstr "C2"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33308 msgid "C3"
33309 msgstr "C3"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33312 msgid "C4"
33313 msgstr "C4"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33316 msgid "C5"
33317 msgstr "C5"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33320 msgid "C6"
33321 msgstr "C6"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33324 msgid "JIS B0"
33325 msgstr "JIS B0"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33328 msgid "JIS B1"
33329 msgstr "JIS B1"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33332 msgid "JIS B2"
33333 msgstr "JIS B2"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33336 msgid "JIS B3"
33337 msgstr "JIS B3"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33340 msgid "JIS B4"
33341 msgstr "JIS B4"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33344 msgid "JIS B5"
33345 msgstr "JIS B5"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33348 msgid "JIS B6"
33349 msgstr "JIS B6"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1329
33352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1337
33353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1353
33355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33356 msgid "Page Margins"
33357 msgstr "Marges"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400
33360 msgid "Numbered"
33361 msgstr "Numéroté"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1401
33364 msgid "Appears in TOC"
33365 msgstr "Apparaît dans la TdM"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33368 msgid "Package"
33369 msgstr "Paquetage"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33372 msgid "Load automatically"
33373 msgstr "Charger automatiquement"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1490
33376 msgid "Load always"
33377 msgstr "Toujours charger"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1490
33380 msgid "Do not load"
33381 msgstr "Ne pas charger"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33384 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33385 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33388 #, c-format
33389 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33390 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1510
33393 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33394 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
33397 #, c-format
33398 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33399 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
33402 msgid "Math Options"
33403 msgstr "Options mode math"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2992
33406 #, c-format
33407 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33408 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1654
33411 #, c-format
33412 msgid ""
33413 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33414 "all required packages (%2$s) installed."
33415 msgstr ""
33416 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33417 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1716
33420 msgid "All avail. modules"
33421 msgstr "Tous les modules dispo."
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2068
33424 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33425 msgstr ""
33426 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33427 "paramètres."
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812
33430 msgid "Document Class"
33431 msgstr "Classe de document"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3554
33434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
33435 msgid "Local Layout"
33436 msgstr "Format local"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1075
33439 msgid "Colors"
33440 msgstr "Couleurs"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33443 msgid "Change Tracking"
33444 msgstr "Suivi des modifications"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33447 msgid "Numbering & TOC"
33448 msgstr "Numérotation & TdM"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
33451 msgid "Indexes"
33452 msgstr "Index"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
33455 msgid "PDF Properties"
33456 msgstr "Propriétés du PDF"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33459 msgid "Bullets"
33460 msgstr "Puces"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4999
33463 msgid "LaTeX Preamble"
33464 msgstr "Préambule LaTeX"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3035
33467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3336 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4963
33468 msgid "Unapplied changes"
33469 msgstr "Modifications non appliquées"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1856
33472 msgid ""
33473 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33474 "Do you want to switch back and apply them?"
33475 msgstr ""
33476 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33477 "appliquées.\n"
33478 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ?"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1858
33481 msgid "Yes, &Switch Back"
33482 msgstr "Oui, &revenir en arrière"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1858
33485 msgid "No, &Dismiss Changes"
33486 msgstr "Non, &refuser les modifications"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2183 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2269
33489 msgid "Class defaults"
33490 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2183 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2269
33493 msgid "Package defaults"
33494 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2272
33497 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33498 msgstr ""
33499 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2187 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2273
33502 msgid ""
33503 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33504 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33505 msgstr ""
33506 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33507 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33508 "implicites de geometry."
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2552
33511 msgid "Direct (No inputenc)"
33512 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2554
33515 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33516 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4435
33519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4446 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4457
33520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4469
33521 msgid " (not installed)"
33522 msgstr " (pas installé)"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
33525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
33526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2827
33527 msgid "Default font (as set by class)"
33528 msgstr "Police implicite (fixée par la classe)"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
33531 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33532 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
33535 msgid " (not available)"
33536 msgstr " (indisponible)"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2778
33539 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33540 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2944
33543 msgid "Lay&outs"
33544 msgstr "Forma&t|"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946
33547 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33548 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2948 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2957
33551 msgid "Local layout file"
33552 msgstr "Fichier de format local"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2958
33555 msgid ""
33556 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33557 "file, not one in the system or user directory.\n"
33558 "Your document will not work with this layout if you\n"
33559 "move the layout file to a different directory."
33560 msgstr ""
33561 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33562 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33563 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33564 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33565 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
33568 msgid "&Set Layout"
33569 msgstr "&Sélectionner le format"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2976
33572 msgid "Unable to read local layout file."
33573 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2993
33576 msgid "This is a local layout file."
33577 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3007
33580 msgid "Select master document"
33581 msgstr "Sélectionner le document maître"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3011
33584 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33585 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
33589 msgid ""
33590 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33591 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33592 msgstr ""
33593 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33594 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33598 msgid "&Apply"
33599 msgstr "&Appliquer"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33603 msgid "&Dismiss"
33604 msgstr "Aban&donner"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4974
33607 msgid "Unable to set document class."
33608 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
33611 msgid "Basic numerical"
33612 msgstr "Numérique de base"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3218
33615 msgid "Author-year"
33616 msgstr "Auteur-année"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
33619 msgid "Author-number"
33620 msgstr "Auteur-numéro"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
33623 #, c-format
33624 msgid "%1$s and %2$s"
33625 msgstr "%1$s et %2$s"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
33628 #, c-format
33629 msgid "%1$s, %2$s"
33630 msgstr "%1$s, %2$s"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3273
33633 #, c-format
33634 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33635 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
33638 #, c-format
33639 msgid "%1$s (unavailable)"
33640 msgstr "%1$s (indisponible)"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33643 msgid "Module provided by document class."
33644 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3397
33647 #, c-format
33648 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33649 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3407
33652 #, c-format
33653 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33654 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413
33657 msgid "or"
33658 msgstr "ou"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416
33661 #, c-format
33662 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33663 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3425
33666 #, c-format
33667 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33668 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3430
33671 #, c-format
33672 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33673 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3435
33676 msgid ""
33677 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33678 "font></p>"
33679 msgstr ""
33680 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33681 "disponibles !</b></font></p>"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4090
33684 msgid "per part"
33685 msgstr "par partie"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4092
33688 msgid "per chapter"
33689 msgstr "par chapitre"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4094
33692 msgid "per section"
33693 msgstr "par section"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4096
33696 msgid "per subsection"
33697 msgstr "par sous-section"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4097
33700 msgid "per child document"
33701 msgstr "par sous-document"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4124
33704 #, c-format
33705 msgid "%1$s (not available)"
33706 msgstr "%1$s (indisponible)"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4356
33709 msgid "[No options predefined]"
33710 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4447
33713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4458
33714 msgid "Uninstalled used fonts"
33715 msgstr "Polices utilisées non installées"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4437 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4448
33718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4459
33719 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33720 msgstr ""
33721 "Cette police n'est pas installée et ne pourra pas être utilisée dans la "
33722 "sortie imprimable"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
33725 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33726 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4631
33729 msgid "&Use Hyperref Support"
33730 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4986
33733 msgid "Can't set layout!"
33734 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4987
33737 #, c-format
33738 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33739 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066
33742 msgid "Not Found"
33743 msgstr "Introuvable"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5128
33746 msgid "Assigned master does not include this file"
33747 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5129
33750 #, c-format
33751 msgid ""
33752 "You must include this file in the document\n"
33753 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33754 "feature."
33755 msgstr ""
33756 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33757 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33758 "« document maître »."
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5133
33761 msgid "Could not load master"
33762 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5134
33765 #, c-format
33766 msgid ""
33767 "The master document '%1$s'\n"
33768 "could not be loaded."
33769 msgstr ""
33770 "Le document maître  %1$s\n"
33771 " n'a pas pu être chargé."
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5284
33774 msgid "%1 (missing req.)"
33775 msgstr "%1 (req. manquante)"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5296
33778 msgid "personal module"
33779 msgstr "module personnel"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5296
33782 msgid "distributed module"
33783 msgstr "module distribué"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5297
33786 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33787 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5303
33790 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33791 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33794 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33795 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33798 msgid "DocBook"
33799 msgstr "DocBook"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33802 msgid "Literate"
33803 msgstr "Littéraire"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33806 msgid "Error List"
33807 msgstr "Liste des erreurs"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33810 #, c-format
33811 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33812 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33815 msgid "Top left"
33816 msgstr "Haut gauche"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33819 msgid "Bottom left"
33820 msgstr "Bas gauche"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33823 msgid "Baseline left"
33824 msgstr "Ligne de base gauche"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33827 msgid "Top center"
33828 msgstr "Haut centre"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33831 msgid "Bottom center"
33832 msgstr "Bas centre"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33835 msgid "Baseline center"
33836 msgstr "Ligne de Base Centre"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33839 msgid "Top right"
33840 msgstr "Haut droite"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33843 msgid "Bottom right"
33844 msgstr "Bas Droite"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33847 msgid "Baseline right"
33848 msgstr "Ligne de base droite"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33851 msgid "Scale%"
33852 msgstr "Échelle%"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33855 msgid "Select external file"
33856 msgstr "Choisir le fichier externe"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33859 msgid "automatically"
33860 msgstr "automatiquement"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33863 msgid "Graphics"
33864 msgstr "Graphique"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33867 msgid "Dissolve previous group?"
33868 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33871 #, c-format
33872 msgid ""
33873 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33874 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33875 "because this graphic was its only member.\n"
33876 "How do you want to proceed?"
33877 msgstr ""
33878 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33879 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33880 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33881 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33884 #, c-format
33885 msgid "Stick with group '%1$s'"
33886 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33889 #, c-format
33890 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33891 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33894 #, c-format
33895 msgid ""
33896 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33897 "the group will be dissolved,\n"
33898 "because this graphic was its only member.\n"
33899 "How do you want to proceed?"
33900 msgstr ""
33901 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33902 "le groupe  sera dissous,\n"
33903 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33904 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33907 #, c-format
33908 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33909 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33912 msgid "Enter unique group name:"
33913 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33916 msgid "Group already defined!"
33917 msgstr "Groupe déjà défini !"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33920 #, c-format
33921 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33922 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33925 msgid "Set max. &width:"
33926 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33929 msgid "Set max. &height:"
33930 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33933 msgid "Maximal width of image in output"
33934 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33937 msgid "Maximal height of image in output"
33938 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33941 msgid "bp"
33942 msgstr "bp"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33945 msgid "cm"
33946 msgstr "cm"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33949 msgid "mm"
33950 msgstr "mm"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33953 msgid "in[[unit of measure]]"
33954 msgstr "in"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33957 msgid "Select graphics file"
33958 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33961 msgid "&Clipart"
33962 msgstr "&Clipart"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33965 msgid "Normal Space"
33966 msgstr "Espace normale"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33969 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33970 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33973 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33974 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33977 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33978 msgstr "Espace large (5/18 em)"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33981 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33982 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33985 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33986 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33989 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33990 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33993 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33994 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33997 msgid "Quad (1 em)"
33998 msgstr "Cadratin (1 em)"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34001 msgid "Double Quad (2 em)"
34002 msgstr "Double cadratin (2 em)"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34005 msgid "Horizontal Fill"
34006 msgstr "Ressort horizontal"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34009 msgid "Visible Space"
34010 msgstr "Espace visible"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34013 msgid ""
34014 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34015 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34016 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34017 msgstr ""
34018 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
34019 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
34020 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34023 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34024 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34027 msgid "Horizontal Space Settings"
34028 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34031 msgid "Hyperlink Settings"
34032 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34035 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34036 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34037 msgid ""
34038 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34039 msgstr ""
34040 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
34041 "paramètres disponibles."
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34044 msgid "&Create"
34045 msgstr "&Créer"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34048 msgid "Select document to include"
34049 msgstr "Choisir le sous-document"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34052 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34053 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34056 msgid "Index Entry Settings"
34057 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34060 msgid "Start"
34061 msgstr "Début"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34064 msgid "Emphasized"
34065 msgstr "En évidence"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34068 msgid "Label Color"
34069 msgstr "Couleur de l'étiquette"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34072 msgid "Cannot remove standard index"
34073 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34076 msgid "The default index cannot be removed."
34077 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34080 msgid "Enter new index name"
34081 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34084 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34085 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34088 msgid "Date (current)"
34089 msgstr "Date (courante)"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34092 msgid "Date (last modification of document)"
34093 msgstr "Date (dernière modification du document)"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34096 msgid "Date (fixed)"
34097 msgstr "Date (fixée)"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34100 msgid "Time (current)"
34101 msgstr "Heure (courante)"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34104 msgid "Time (last modification of document)"
34105 msgstr "Heure (dernière modification du document)"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34108 msgid "Time (fixed)"
34109 msgstr "Heure (fixée)"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34112 msgid "Document Information"
34113 msgstr "Information sur le document"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34116 msgid "Version Control Information"
34117 msgstr "Information sur le contrôle de version"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34120 msgid "LaTeX Package Availability"
34121 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34124 msgid "LaTeX Class Availability"
34125 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34128 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34129 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34132 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34133 msgstr "Tous les raccourcis clavier assignés"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34136 msgid "LyX Menu Location"
34137 msgstr "Emplacement du menu LyX"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34140 msgid "Localized GUI String"
34141 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34144 msgid "LyX Toolbar Icon"
34145 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34148 msgid "LyX Preferences Entry"
34149 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34152 msgid "LyX Application Information"
34153 msgstr "Information sur l'application LyX"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34156 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34158 msgid "Custom Format"
34159 msgstr "Format personnalisé"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34163 msgid "Not Applicable"
34164 msgstr "Non pertinent"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34167 msgid "Package Name"
34168 msgstr "Nom du paquetage"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34171 msgid "Class Name"
34172 msgstr "Nom de la classe"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34175 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34176 msgid "LyX Function"
34177 msgstr "Fonction LyX"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34180 msgid "English String"
34181 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34184 msgid "Preferences Key"
34185 msgstr "Clé de préférences"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34188 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34189 msgid ""
34190 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34191 "* d: day as number without a leading zero\n"
34192 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34193 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34194 "* dddd: long localized day name\n"
34195 "* M: month as number without a leading zero\n"
34196 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34197 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34198 "* MMMM: long localized month name\n"
34199 "* yy: year as two digit number\n"
34200 "* yyyy: year as four digit number"
34201 msgstr ""
34202 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
34203 "suivants :\n"
34204 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
34205 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
34206 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
34207 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
34208 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
34209 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
34210 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
34211 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
34212 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
34213 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34216 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34217 msgid ""
34218 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34219 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34220 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34221 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34222 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34223 "* m: the minute without a leading zero\n"
34224 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34225 "* s: the second without a leading zero\n"
34226 "* ss: the second with a leading zero\n"
34227 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34228 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34229 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34230 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34231 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34232 msgstr ""
34233 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
34234 "suivants :\n"
34235 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
34236 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
34237 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
34238 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
34239 "- m : la minute sans zéro initial\n"
34240 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
34241 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
34242 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
34243 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
34244 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
34245 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
34246 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
34247 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34251 msgid "Please select a valid type above"
34252 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34255 msgid ""
34256 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34257 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34258 msgstr ""
34259 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
34260 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
34261 "» (paquetage manquant)."
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34264 msgid ""
34265 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34266 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34267 msgstr ""
34268 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
34269 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
34270 "manquante)."
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34273 msgid ""
34274 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34275 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34276 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34277 msgstr ""
34278 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34279 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34280 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34283 msgid ""
34284 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34285 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34286 "possible keyboard shortcuts for this function"
34287 msgstr ""
34288 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34289 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34290 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
34291 "fonction"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34294 msgid ""
34295 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34296 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34297 "to the function in the menu (using the current localization)."
34298 msgstr ""
34299 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34300 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34301 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
34302 "langage courant)."
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34305 msgid ""
34306 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34307 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34308 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34309 "accelerator markup are stripped."
34310 msgstr ""
34311 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
34312 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
34313 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
34314 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34317 msgid ""
34318 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34319 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34320 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34321 msgstr ""
34322 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34323 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34324 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
34325 "utilisant le thème des icônes courant)"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34328 msgid ""
34329 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34330 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34331 msgstr ""
34332 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
34333 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
34334 "courant pour cette préférence."
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34337 msgid "Unknown"
34338 msgstr "Inconnu"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34341 msgid "Enter a valid value below"
34342 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34345 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34346 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34349 msgid "&Fixed Time:"
34350 msgstr "Heure fixée :"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34353 msgid "Field Settings"
34354 msgstr "Paramètres du champ"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34357 msgid "Shift-"
34358 msgstr "Maj-"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34361 msgid "Control-"
34362 msgstr "Control-"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34365 msgid "Option-"
34366 msgstr "Option-"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34369 msgid "Command-"
34370 msgstr "Command-"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34373 msgid "Label Settings"
34374 msgstr "Paramètres d'étiquette"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34377 msgid "Line Settings"
34378 msgstr "Paramètres de ligne"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34381 msgid "No language"
34382 msgstr "Pas de language"
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34385 msgid "Program Listing Settings"
34386 msgstr "Paramètres de listing de programme"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34389 msgid "No dialect"
34390 msgstr "Pas de dialecte"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34393 msgid "LaTeX Log"
34394 msgstr "Fichier journal LaTeX"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34397 msgid "Biber"
34398 msgstr "Biber"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34401 msgid "LyX2LyX"
34402 msgstr "LyX2LyX"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34405 msgid "Literate Programming Build Log"
34406 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34409 msgid "lyx2lyx Error Log"
34410 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34413 msgid "Version Control Log"
34414 msgstr "Historique du contrôle de version"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34417 msgid "Log file not found."
34418 msgstr "Fichier journal introuvable."
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34421 msgid "No literate programming build log file found."
34422 msgstr ""
34423 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34426 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34427 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34430 msgid "No version control log file found."
34431 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
34434 msgid "New File From Template"
34435 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34438 msgid "All available files"
34439 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34442 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34443 msgstr ""
34444 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34445 "disponibles"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34448 msgid "User and System Files"
34449 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34452 msgid "User Files Only"
34453 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34456 msgid "System Files Only"
34457 msgstr "Fichiers système uniquement"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34460 msgid ""
34461 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34462 "The selected language version will be opened."
34463 msgstr ""
34464 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34465 "ici.\n"
34466 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34469 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34470 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34473 msgid ""
34474 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34475 "they can be chosen here if a file is selected."
34476 msgstr ""
34477 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34478 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34481 msgid "Select example file"
34482 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2829
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34486 msgid "&Examples"
34487 msgstr "&Exemples"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34490 msgid "Select template file"
34491 msgstr "Choisir le modèle"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2770
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3241
34495 msgid "&Templates"
34496 msgstr "&Modèles"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34499 msgid "&User files"
34500 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34503 msgid "&System files"
34504 msgstr "Fichiers &système"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34507 msgid "Chose UI file"
34508 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34511 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34512 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34515 msgid "Chose bind file"
34516 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34519 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34520 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34523 msgid "Chose keyboard map"
34524 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34527 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34528 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34531 msgid "Default Template"
34532 msgstr "Modèle implicite"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
34535 msgid "Open Example File"
34536 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
34539 msgid "Open File"
34540 msgstr "Ouvrir le fichier"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34543 msgid "[x]"
34544 msgstr "[x]"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34547 msgid "(x)"
34548 msgstr "(x)"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34551 msgid "{x}"
34552 msgstr "{x}"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34555 msgid "|x|"
34556 msgstr "|x|"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34559 msgid "||x||"
34560 msgstr "||x||"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34563 msgid "small"
34564 msgstr "petit"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34567 msgid "bmatrix"
34568 msgstr "bmatrix"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34571 msgid "pmatrix"
34572 msgstr "pmatrix"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34575 msgid "Bmatrix"
34576 msgstr "Insérer une matrice"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34579 msgid "vmatrix"
34580 msgstr "vmatrix"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34583 msgid "Vmatrix"
34584 msgstr "Insérer une matrice"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34587 msgid "smallmatrix"
34588 msgstr "smallmatrix"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34591 msgid "Math Matrix"
34592 msgstr "Matrice mathématique"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34595 msgid "Nomenclature Settings"
34596 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34599 msgid "Note Settings"
34600 msgstr "Paramètres de note"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34603 msgid "Paragraph Settings"
34604 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34607 msgid ""
34608 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34609 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34610 "\n"
34611 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34612 "the items is used."
34613 msgstr ""
34614 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34615 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34616 "comme Liste et Description.\n"
34617 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34618 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3519
34621 msgid "&Close"
34622 msgstr "&Fermer"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34625 msgid "Phantom Settings"
34626 msgstr "Paramètres fantôme"
34627
34628 # ou ergonomie ?
34629 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34630 # A faire (27/01/13) JPC
34631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
34632 msgid "Look & Feel"
34633 msgstr "Apparence"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34636 msgid "File Handling"
34637 msgstr "Gestion des fichiers"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:415
34640 msgid "Keyboard/Mouse"
34641 msgstr "Clavier/Souris"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:547
34644 msgid "Input Completion"
34645 msgstr "Complétion de saisie"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:687 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
34648 msgid "C&ommand:"
34649 msgstr "&Commande :"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:712 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:737
34652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
34653 msgid "Co&mmand:"
34654 msgstr "&Commande :"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:909
34657 msgid "Screen Fonts"
34658 msgstr "Polices d'écran"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1395
34661 msgid "Paths"
34662 msgstr "Répertoires"
34663
34664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1482
34665 msgid "Select directory for example files"
34666 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1491
34669 msgid "Select a document templates directory"
34670 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1500
34673 msgid "Select a temporary directory"
34674 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1509
34677 msgid "Select a backups directory"
34678 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1518
34681 msgid "Select a document directory"
34682 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1527
34685 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34686 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536
34689 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34690 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
34693 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34694 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1558 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34697 msgid "Spellchecker"
34698 msgstr "Correcteur orthographique"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564
34701 msgid "Native"
34702 msgstr "Natif"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
34705 msgid "Aspell"
34706 msgstr "Aspell"
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1573
34709 msgid "Enchant"
34710 msgstr "Enchant"
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
34713 msgid "Hunspell"
34714 msgstr "Hunspell"
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1649
34717 msgid "Converters"
34718 msgstr "Convertisseurs"
34719
34720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34721 msgid "SECURITY WARNING!"
34722 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34723
34724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34725 msgid ""
34726 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34727 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34728 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34729 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34730 msgstr ""
34731 "Décocher cette option peut activer l'exécution de convertisseurs "
34732 "potentiellement malfaisants sans vous demander l'autorisation. Ceci n'est "
34733 "PAS SÛR et N'EST PAS recommandé, à moins que vous ne sachiez ce que vous "
34734 "faites. Confirmez-vous ? La réponse sûre et recommandée est NON !"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2009
34737 msgid "File Formats"
34738 msgstr "Formats de fichier"
34739
34740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2408
34741 msgid "Format in use"
34742 msgstr "Format utilisé"
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253
34745 msgid ""
34746 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34747 "converter. Please remove the converter first."
34748 msgstr ""
34749 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34750 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2349
34753 msgid "System Default"
34754 msgstr "Réglage implicite système"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34757 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34758 msgstr ""
34759 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34760 "le convertisseur."
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2505
34763 msgid "LyX needs to be restarted!"
34764 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
34767 msgid ""
34768 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34769 "restart."
34770 msgstr ""
34771 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34772 "qu'après un redémarrage de LyX."
34773
34774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2606
34775 msgid "User Interface"
34776 msgstr "Interface utilisateur"
34777
34778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2625
34779 msgid "Classic"
34780 msgstr "Classique"
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2626
34783 msgid "Oxygen"
34784 msgstr "Oxygen"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2674
34787 msgid "Document Handling"
34788 msgstr "Gestion des documents"
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2765
34791 msgid ""
34792 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34793 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34794 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34795 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34796 msgstr ""
34797 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
34798 "répertoire de travail courant. Le fichier de sauvegarde a le même nom avec "
34799 "le suffixe « .lyx~ ». Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
34800 "certains gestionnaires de fichiers. Un répertoire de sauvegarde dédié peut "
34801 "être spécifié dans la section « Chemins »."
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2771
34804 #, c-format
34805 msgid ""
34806 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34807 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34808 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34809 "these files are hidden by default by some file managers."
34810 msgstr ""
34811 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
34812 "répertoire de sauvegarde (%1$s). Le fichier de sauvegarde comporte le chemin "
34813 "d'accès complet et le nom du fichier avec le suffixe « .lyx~ » (e.g. !monRep!"
34814 "nomFichier.lyx~). Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
34815 "certains gestionnaires de fichiers."
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2796
34818 msgid "Control"
34819 msgstr "Contrôle"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34822 msgid "Shortcuts"
34823 msgstr "Raccourcis"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34826 msgid "Function"
34827 msgstr "Fonction"
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2927
34830 msgid "Shortcut"
34831 msgstr "Raccourci"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3004
34834 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34835 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3008
34838 msgid "Mathematical Symbols"
34839 msgstr "Symboles mathématiques"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3012
34842 msgid "Document and Window"
34843 msgstr "Document et fenêtre"
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3016
34846 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34847 msgstr "Polices, formats et classes"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3020
34850 msgid "System and Miscellaneous"
34851 msgstr "Système et divers"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3217
34854 msgid "Res&tore"
34855 msgstr "&Restaurer"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3465
34859 msgid "Failed to create shortcut"
34860 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34861
34862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387
34863 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34864 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34867 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34868 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
34871 msgid "Invalid or empty key sequence"
34872 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34875 #, c-format
34876 msgid ""
34877 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34878 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34879 msgstr ""
34880 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34881 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34882 "%3$s ?"
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3423
34885 msgid "Redefine shortcut?"
34886 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34887
34888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
34889 msgid "&Redefine"
34890 msgstr "&Redéfinir"
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3466
34893 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34894 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34895
34896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3497
34897 msgid "Identity"
34898 msgstr "Identité"
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34901 msgid "Longest label width"
34902 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34905 msgid "Nomenclature List Settings"
34906 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34909 msgid "Index Settings"
34910 msgstr "Paramètres d'index"
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34913 msgid "<All indexes>"
34914 msgstr "<Tous les index>"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34917 msgid "Progress/Debug Messages"
34918 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34919
34920 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34921 msgid "Debug Level"
34922 msgstr "Niveau d'analyse"
34923
34924 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34925 msgid "Set"
34926 msgstr "Fixer"
34927
34928 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34929 msgid "Cross-reference"
34930 msgstr "Référence croisée"
34931
34932 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34933 msgid "All available labels"
34934 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34937 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34938 msgstr ""
34939 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34940 "disponibles"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34943 msgid "By Occurrence"
34944 msgstr "Par occurrence"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34947 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34948 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34951 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34952 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34955 msgid "Update the label list"
34956 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34959 msgid "&Go Back"
34960 msgstr "&Revenir"
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34963 msgid "Jump back to the original cursor location"
34964 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34967 msgid "<No prefix>"
34968 msgstr "<Sans prefixe>"
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34971 msgid "Ex&pand"
34972 msgstr "Dé&ployer"
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34975 msgid "Show replace and option widgets"
34976 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:252
34979 msgid "Active options:"
34980 msgstr "Options actives :"
34981
34982 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:255
34983 msgid "Case sensitive search"
34984 msgstr "Selon la &casse"
34985
34986 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:269
34987 msgid "Whole words only"
34988 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:282
34991 msgid "Search only in selection"
34992 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:295
34995 msgid "Search as you type"
34996 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:308
34999 msgid "Wrap search"
35000 msgstr "Recherche récursive"
35001
35002 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:324
35003 msgid "Click here to change search options"
35004 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
35005
35006 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:563
35007 msgid "Search and Replace"
35008 msgstr "Rechercher et remplacer"
35009
35010 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35011 msgid "Export or Send Document"
35012 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
35013
35014 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35015 msgid "Show File"
35016 msgstr "Afficher le fichier"
35017
35018 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35019 msgid "Error -> Cannot load file!"
35020 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35023 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35024 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35027 msgid ""
35028 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35029 "beginning?"
35030 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
35031
35032 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35033 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35034 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
35035
35036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35037 msgid "Basic Latin"
35038 msgstr "Latin de base"
35039
35040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35041 msgid "Latin-1 Supplement"
35042 msgstr "Supplément Latin-1"
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35045 msgid "Latin Extended-A"
35046 msgstr "Latin étendu A"
35047
35048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35049 msgid "Latin Extended-B"
35050 msgstr "Latin étendu B"
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35053 msgid "IPA Extensions"
35054 msgstr "Alphabet phonétique international"
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35057 msgid "Spacing Modifier Letters"
35058 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35061 msgid "Combining Diacritical Marks"
35062 msgstr "Diacritiques"
35063
35064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35065 msgid "Cyrillic"
35066 msgstr "Cyrillique"
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35069 msgid "Arabic"
35070 msgstr "Arabe"
35071
35072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35073 msgid "Devanagari"
35074 msgstr "Dévanâgarî"
35075
35076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35077 msgid "Gurmukhi"
35078 msgstr "Gourmoukhî"
35079
35080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35081 msgid "Gujarati"
35082 msgstr "Goudjarati"
35083
35084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35085 msgid "Oriya"
35086 msgstr "Oriya"
35087
35088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35089 msgid "Hangul Jamo"
35090 msgstr "Jamos hangûl"
35091
35092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35093 msgid "Phonetic Extensions"
35094 msgstr "Supplément phonétique"
35095
35096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35097 msgid "Latin Extended Additional"
35098 msgstr "Latin étendu additionnel"
35099
35100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35101 msgid "Greek Extended"
35102 msgstr "Grec étendu"
35103
35104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35105 msgid "General Punctuation"
35106 msgstr "Ponctuation générale"
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35109 msgid "Superscripts and Subscripts"
35110 msgstr "Exposant et indices"
35111
35112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35113 msgid "Currency Symbols"
35114 msgstr "Symboles monétaires"
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35117 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35118 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
35119
35120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35121 msgid "Letterlike Symbols"
35122 msgstr "Symboles de type lettre"
35123
35124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35125 msgid "Number Forms"
35126 msgstr "Formes numérales"
35127
35128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35129 msgid "Mathematical Operators"
35130 msgstr "Opérateurs mathématiques"
35131
35132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35133 msgid "Miscellaneous Technical"
35134 msgstr "Signes techniques divers"
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35137 msgid "Control Pictures"
35138 msgstr "Pictogrammes de commande"
35139
35140 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35141 msgid "Optical Character Recognition"
35142 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
35143
35144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35145 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35146 msgstr "Alphanumériques cerclés"
35147
35148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35149 msgid "Box Drawing"
35150 msgstr "Filets"
35151
35152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35153 msgid "Block Elements"
35154 msgstr "Pavés"
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35157 msgid "Geometric Shapes"
35158 msgstr "Formes géométriques"
35159
35160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35161 msgid "Miscellaneous Symbols"
35162 msgstr "Symboles divers"
35163
35164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35165 msgid "Dingbats"
35166 msgstr "Casseau"
35167
35168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35169 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35170 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
35171
35172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35173 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35174 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
35175
35176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35177 msgid "Hiragana"
35178 msgstr "Hiragana"
35179
35180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35181 msgid "Katakana"
35182 msgstr "Katakana"
35183
35184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35185 msgid "Bopomofo"
35186 msgstr "Bopomofo"
35187
35188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35189 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35190 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
35191
35192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35193 msgid "Kanbun"
35194 msgstr "Kanboun"
35195
35196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35197 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35198 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
35199
35200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35201 msgid "CJK Compatibility"
35202 msgstr "Compatibilité CJC"
35203
35204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35205 msgid "CJK Unified Ideographs"
35206 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
35207
35208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35209 msgid "Hangul Syllables"
35210 msgstr "Syllabes hangûl"
35211
35212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35213 msgid "High Surrogates"
35214 msgstr "Demi-zone haute"
35215
35216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35217 msgid "Private Use High Surrogates"
35218 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
35219
35220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35221 msgid "Low Surrogates"
35222 msgstr "Demi-zone basse"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35225 msgid "Private Use Area"
35226 msgstr "Zone à usage privé"
35227
35228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35229 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35230 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
35231
35232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35233 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35234 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
35235
35236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35237 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35238 msgstr "Formes A de présentation arabes"
35239
35240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35241 msgid "Combining Half Marks"
35242 msgstr "Demi-signes combinatoires"
35243
35244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35245 msgid "CJK Compatibility Forms"
35246 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
35247
35248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35249 msgid "Small Form Variants"
35250 msgstr "Petites variantes de forme"
35251
35252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35253 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35254 msgstr "Formes B de présentation arabes"
35255
35256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35257 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35258 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
35259
35260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35261 msgid "Linear B Syllabary"
35262 msgstr "Syllabaire linéaire B"
35263
35264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35265 msgid "Linear B Ideograms"
35266 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
35267
35268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35269 msgid "Aegean Numbers"
35270 msgstr "Nombres égéens"
35271
35272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35273 msgid "Ancient Greek Numbers"
35274 msgstr "Nombres grecs anciens"
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35277 msgid "Old Italic"
35278 msgstr "Alphabet italique"
35279
35280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35281 msgid "Gothic"
35282 msgstr "Gotique"
35283
35284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35285 msgid "Ugaritic"
35286 msgstr "Ougaritique"
35287
35288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35289 msgid "Old Persian"
35290 msgstr "Vieux perse"
35291
35292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35293 msgid "Deseret"
35294 msgstr "Déséret"
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35297 msgid "Shavian"
35298 msgstr "Shavien"
35299
35300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35301 msgid "Osmanya"
35302 msgstr "Osmanya"
35303
35304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35305 msgid "Cypriot Syllabary"
35306 msgstr "Syllabaire chypriote"
35307
35308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35309 msgid "Kharoshthi"
35310 msgstr "Kharochthî"
35311
35312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35313 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35314 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
35315
35316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35317 msgid "Musical Symbols"
35318 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
35319
35320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35321 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35322 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
35323
35324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35325 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35326 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
35327
35328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35329 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35330 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
35331
35332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35333 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35334 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
35335
35336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35337 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35338 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
35339
35340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35341 msgid "Tags"
35342 msgstr "Étiquettes"
35343
35344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35345 msgid "Variation Selectors Supplement"
35346 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
35347
35348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35349 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35350 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
35351
35352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35353 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35354 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
35355
35356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35357 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35358 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
35359
35360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35361 msgid "Symbols"
35362 msgstr "Symboles"
35363
35364 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35365 msgid "Tabular Settings"
35366 msgstr "Paramètres de tableau"
35367
35368 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35369 msgid "Insert Table"
35370 msgstr "Insérer un tableau"
35371
35372 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35373 msgid "TeX Information"
35374 msgstr "Informations TeX"
35375
35376 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35377 msgid "No thesaurus available for this language!"
35378 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
35379
35380 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35381 msgid "Outline"
35382 msgstr "Plan"
35383
35384 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35385 msgid "&Reset to default (keep language)"
35386 msgstr "&Revenir au réglage &implicite (conserver la langue)"
35387
35388 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35389 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35390 msgstr ""
35391 "Remettre tous les réglages de police à leurs valeurs implicite, mais "
35392 "conserver les réglages de langue"
35393
35394 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35395 msgid "Reset to default (including &language)"
35396 msgstr "Revenir au réglage implicite (&langues incluses)"
35397
35398 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35399 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35400 msgstr ""
35401 "Remettre tous les réglages de police et de langue à leurs valeurs implicite"
35402
35403 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35404 msgid "auto"
35405 msgstr "auto"
35406
35407 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35408 #, c-format
35409 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35410 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
35411
35412 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35414 msgid "off"
35415 msgstr "désactivé"
35416
35417 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35418 #, c-format
35419 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35420 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
35421
35422 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35423 msgid "movable"
35424 msgstr "déplaçable"
35425
35426 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35427 msgid "immovable"
35428 msgstr "non déplaçable"
35429
35430 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35431 msgid "Vertical Space Settings"
35432 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
35433
35434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35435 msgid ""
35436 "The Document\n"
35437 "Processor[[welcome banner]]"
35438 msgstr ""
35439 "Le générateur\n"
35440 "de documents"
35441
35442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35443 msgid ""
35444 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35445 "for your language]]"
35446 msgstr "1.0"
35447
35448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35449 msgid "version "
35450 msgstr "version "
35451
35452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35453 msgid "unknown version"
35454 msgstr "version inconnue"
35455
35456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35457 msgid "Click here to stop export/output process"
35458 msgstr "Cliquer ici pour stopper le processus d'exportation"
35459
35460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35461 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35462 msgstr ""
35463 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
35464 "Maj-Molette pour ajuster."
35465
35466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:833
35467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1020 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35471 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35472 msgstr "%1$d%"
35473
35474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:738
35475 msgid ""
35476 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35477 "Right click to change."
35478 msgstr ""
35479 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35480 "document. Faites un clic droit pour changer."
35481
35482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:812
35483 msgid "Cancel Export?"
35484 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35485
35486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:813
35487 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35488 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35489
35490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
35491 msgid "Co&ntinue"
35492 msgstr "&Continuer"
35493
35494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:912
35495 #, c-format
35496 msgid "Successful export to format: %1$s"
35497 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35498
35499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35500 #, c-format
35501 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35502 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35503
35504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35505 #, c-format
35506 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35507 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35508
35509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35510 #, c-format
35511 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35512 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35513
35514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35515 #, c-format
35516 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35517 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35518
35519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1292
35520 msgid "Exit LyX"
35521 msgstr "Quitter LyX"
35522
35523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1293
35524 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35525 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35526
35527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1472
35528 #, c-format
35529 msgid "%1$d Word"
35530 msgstr "%1$d mot"
35531
35532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1474
35533 #, c-format
35534 msgid "%1$d Words"
35535 msgstr "%1$d mots"
35536
35537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35538 #, c-format
35539 msgid "%1$d Character"
35540 msgstr "%1$d caractère"
35541
35542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1481
35543 #, c-format
35544 msgid "%1$d Characters"
35545 msgstr "%1$d caractères"
35546
35547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35548 #, c-format
35549 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35550 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35551
35552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
35553 #, c-format
35554 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35555 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35556
35557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1490
35558 msgid ", [[stats separator]]"
35559 msgstr ", "
35560
35561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1509
35562 #, c-format
35563 msgid "%1$s (modified externally)"
35564 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
35565
35566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1632
35567 msgid "Welcome to LyX!"
35568 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
35569
35570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2204
35571 msgid "Automatic save done."
35572 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
35573
35574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2205
35575 msgid "Automatic save failed!"
35576 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
35577
35578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2285
35579 msgid "Command not allowed without any document open"
35580 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
35581
35582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2354
35583 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35584 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
35585
35586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
35587 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35588 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
35589
35590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2492
35591 #, c-format
35592 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35593 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
35594
35595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2521
35596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
35597 #, c-format
35598 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35599 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
35600
35601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662
35602 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35603 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
35604
35605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2667
35606 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35607 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
35608
35609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797
35610 msgid "Document not loaded."
35611 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
35612
35613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
35614 msgid "Select documents to open"
35615 msgstr "Choisir les documents à ouvrir"
35616
35617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
35618 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35619 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
35620
35621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4584
35622 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:609
35623 msgid "All Files"
35624 msgstr "Tous les fichiers"
35625
35626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35627 #, c-format
35628 msgid ""
35629 "The directory in the given path\n"
35630 "%1$s\n"
35631 "does not exist."
35632 msgstr ""
35633 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
35634 "%1$s\n"
35635 "n'existe pas."
35636
35637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35638 #, c-format
35639 msgid ""
35640 "File\n"
35641 "%1$s\n"
35642 "does not exist. Create empty file?"
35643 msgstr ""
35644 "Le fichier\n"
35645 "%1$s\n"
35646 "n'existe pas. Créer un fichier vide ?"
35647
35648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
35649 msgid "File does not exist"
35650 msgstr "Fichier inexistant"
35651
35652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35653 msgid "Create &File"
35654 msgstr "Créer le &fichier"
35655
35656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
35657 #, c-format
35658 msgid "Opening document %1$s..."
35659 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
35660
35661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2900
35662 #, c-format
35663 msgid "Document %1$s opened."
35664 msgstr "Document %1$s ouvert."
35665
35666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
35667 msgid "Version control detected."
35668 msgstr "Contrôle de version détecté."
35669
35670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35671 #, c-format
35672 msgid "Could not open document %1$s"
35673 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
35674
35675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
35676 msgid "Couldn't import file"
35677 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
35678
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
35680 #, c-format
35681 msgid "No information for importing the format %1$s."
35682 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
35683
35684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
35685 #, c-format
35686 msgid "Select %1$s file to import"
35687 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
35688
35689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
35690 #, c-format
35691 msgid ""
35692 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35693 "Aborting import."
35694 msgstr ""
35695 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
35696 "Importation interrompue."
35697
35698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3414
35700 #, c-format
35701 msgid ""
35702 "The document %1$s already exists.\n"
35703 "\n"
35704 "Do you want to overwrite that document?"
35705 msgstr ""
35706 "Le document %1$s existe déjà.\n"
35707 "\n"
35708 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
35709
35710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
35711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
35712 msgid "Overwrite document?"
35713 msgstr "Écraser le document ?"
35714
35715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
35716 #, c-format
35717 msgid "Importing %1$s..."
35718 msgstr "Importe %1$s..."
35719
35720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3058
35721 msgid "imported."
35722 msgstr "importé."
35723
35724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3060
35725 msgid "file not imported!"
35726 msgstr "fichier non importé !"
35727
35728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3086
35729 msgid "newfile"
35730 msgstr "nouveau"
35731
35732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3119
35733 msgid "Select LyX document to insert"
35734 msgstr "Choisir le document à insérer"
35735
35736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3166
35737 #, c-format
35738 msgid ""
35739 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35740 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35741 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35742 "Do you want to create it?"
35743 msgstr ""
35744 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35745 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35746 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35747 "Voulez-vous le créer ?"
35748
35749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
35750 msgid "Create Language Directory?"
35751 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35752
35753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3172 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3203
35754 msgid "&Yes, Create"
35755 msgstr "&Oui, créer"
35756
35757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3172 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3203
35758 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35759 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35760
35761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3206
35762 msgid "Subdirectory creation failed!"
35763 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35764
35765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3176 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207
35766 msgid ""
35767 "Could not create subdirectory.\n"
35768 "The template will be saved in the parent directory."
35769 msgstr ""
35770 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35771 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35772
35773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3197
35774 #, c-format
35775 msgid ""
35776 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35777 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35778 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35779 "Do you want to create it?"
35780 msgstr ""
35781 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35782 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35783 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35784 "Voulez-vous le créer ?"
35785
35786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3202
35787 msgid "Create Category Directory?"
35788 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35789
35790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3237
35791 msgid "Choose a filename to save template as"
35792 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35793
35794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3238
35795 msgid "Choose a filename to save document as"
35796 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35797
35798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3272
35799 #, c-format
35800 msgid ""
35801 "The file\n"
35802 "%1$s\n"
35803 "is already open in your current session.\n"
35804 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35805 "Do you want to choose a new filename?"
35806 msgstr ""
35807 "Le fichier\n"
35808 "%1$s\n"
35809 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35810 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35811 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35812
35813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
35814 msgid "Chosen File Already Open"
35815 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35816
35817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3299
35818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3419
35819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3464
35820 msgid "&Rename"
35821 msgstr "&Renommer"
35822
35823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35824 #, c-format
35825 msgid ""
35826 "The document %1$s is already registered.\n"
35827 "\n"
35828 "Do you want to choose a new name?"
35829 msgstr ""
35830 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35831 "\n"
35832 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35833
35834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
35835 msgid "Rename document?"
35836 msgstr "Renommer le document ?"
35837
35838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
35839 msgid "Copy document?"
35840 msgstr "Copier le document ?"
35841
35842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3299
35843 msgid "&Copy"
35844 msgstr "&Copier"
35845
35846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
35847 msgid "Choose a filename to export the document as"
35848 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35849
35850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
35851 msgid "Guess from extension (*.*)"
35852 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35853
35854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3460
35855 #, c-format
35856 msgid ""
35857 "The document %1$s could not be saved.\n"
35858 "\n"
35859 "Do you want to rename the document and try again?"
35860 msgstr ""
35861 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35862 "\n"
35863 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35864
35865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
35866 msgid "Rename and save?"
35867 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35868
35869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3464
35870 msgid "&Retry"
35871 msgstr "&Réessayer"
35872
35873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
35874 #, c-format
35875 msgid ""
35876 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35877 "Would you like to close or hide the document?\n"
35878 "\n"
35879 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35880 "the menu: View->Hidden->...\n"
35881 "\n"
35882 "To remove this question, set your preference in:\n"
35883 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35884 msgstr ""
35885 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35886 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35887 "\n"
35888 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35889 "Affichage->Caché->...\n"
35890
35891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3518
35892 msgid "Close or hide document?"
35893 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35894
35895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3519
35896 msgid "&Hide"
35897 msgstr "&Cacher"
35898
35899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
35900 msgid "Close document"
35901 msgstr "Fermer le document"
35902
35903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
35904 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35905 msgstr ""
35906 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35907
35908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3881
35909 #, c-format
35910 msgid ""
35911 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35912 "\n"
35913 "Do you want to save the document?"
35914 msgstr ""
35915 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35916 "\n"
35917 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35918
35919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3752 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3884
35920 msgid "Save new document?"
35921 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35922
35923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767
35924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3886
35925 msgid "&Save"
35926 msgstr "&Enregistrer"
35927
35928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3758
35929 #, c-format
35930 msgid ""
35931 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35932 "\n"
35933 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35934 msgstr ""
35935 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35936 "\n"
35937 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35938
35939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3761
35940 #, c-format
35941 msgid ""
35942 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35943 "\n"
35944 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35945 msgstr ""
35946 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35947 "\n"
35948 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35949
35950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878
35951 msgid "Save changed document?"
35952 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35953
35954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765
35955 msgid "Save document?"
35956 msgstr "Enregistrer le document ?"
35957
35958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767
35959 msgid "&Discard"
35960 msgstr "I&gnorer"
35961
35962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
35963 #, c-format
35964 msgid ""
35965 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35966 "\n"
35967 "Do you want to save the document?"
35968 msgstr ""
35969 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35970 "\n"
35971 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35972
35973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3907
35974 #, c-format
35975 msgid ""
35976 "Document \n"
35977 "%1$s\n"
35978 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35979 msgstr ""
35980 "Le document \n"
35981 "%1$s\n"
35982 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35983 "les modifications locales seront perdues."
35984
35985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35986 msgid "Reload externally changed document?"
35987 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35988
35989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3955
35990 msgid "Document could not be checked in."
35991 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35992
35993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
35994 msgid "Error when setting the locking property."
35995 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35996
35997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4047
35998 msgid "Directory is not accessible."
35999 msgstr "Répertoire inaccessible."
36000
36001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4124
36002 #, c-format
36003 msgid "Opening child document %1$s..."
36004 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
36005
36006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4182
36007 #, c-format
36008 msgid "No buffer for file: %1$s."
36009 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
36010
36011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
36012 msgid "Inverse Search Failed"
36013 msgstr "Échec de la recherche inversée"
36014
36015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
36016 msgid ""
36017 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36018 "You may need to update the viewed document."
36019 msgstr ""
36020 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
36021 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
36022
36023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4266
36024 msgid "Export Error"
36025 msgstr "Exporter l'erreur"
36026
36027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4267
36028 msgid "Error cloning the Buffer."
36029 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
36030
36031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4418 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438
36032 msgid "Exporting ..."
36033 msgstr "Exportation en cours..."
36034
36035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4447
36036 msgid "Previewing ..."
36037 msgstr "Visionnement en cours..."
36038
36039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4485
36040 msgid "Document not loaded"
36041 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
36042
36043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4581
36044 msgid "Select file to insert"
36045 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
36046
36047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
36048 #, c-format
36049 msgid ""
36050 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36051 "on disk of the document %1$s?"
36052 msgstr ""
36053 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
36054 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36055
36056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4619
36057 #, c-format
36058 msgid ""
36059 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36060 "version of the document %1$s?"
36061 msgstr ""
36062 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
36063 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36064
36065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
36066 msgid "Revert to saved document?"
36067 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
36068
36069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
36070 msgid "Buffer export reset."
36071 msgstr "RaZ exportation du tampon."
36072
36073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4662
36074 msgid "Saving all documents..."
36075 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
36076
36077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4672
36078 msgid "All documents saved."
36079 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
36080
36081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4711
36082 msgid "Developer mode is now enabled."
36083 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
36084
36085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4713
36086 msgid "Developer mode is now disabled."
36087 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
36088
36089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4745
36090 msgid "Toolbars unlocked."
36091 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
36092
36093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4747
36094 msgid "Toolbars locked."
36095 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
36096
36097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4759
36098 #, c-format
36099 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36100 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
36101
36102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4848
36103 #, c-format
36104 msgid "%1$s unknown command!"
36105 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
36106
36107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4946
36108 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36109 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
36110
36111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5009
36112 msgid "Please, preview the document first."
36113 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
36114
36115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5027
36116 msgid "Couldn't proceed."
36117 msgstr "Impossible de poursuivre."
36118
36119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5413
36120 msgid "Disable Shell Escape"
36121 msgstr "Désactiver shell escape"
36122
36123 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
36124 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
36125 msgid "Code Preview"
36126 msgstr "Aperçu de code"
36127
36128 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
36129 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36130 msgstr "%1, aperçu"
36131
36132 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1510
36133 msgid "Close File"
36134 msgstr "Fermer le fichier"
36135
36136 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2048
36137 msgid "%1 (read only)"
36138 msgstr "%1 (en lecture seule)"
36139
36140 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2056
36141 msgid "%1 (modified externally)"
36142 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
36143
36144 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2079
36145 msgid "Hide tab"
36146 msgstr "Cacher l'onglet"
36147
36148 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2085
36149 msgid "Close tab"
36150 msgstr "Fermer l'onglet"
36151
36152 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2125
36153 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36154 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
36155
36156 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36157 msgid "Wrap Float Settings"
36158 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
36159
36160 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36161 msgid "Click to detach"
36162 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
36163
36164 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
36165 msgid "Ne&w Inset"
36166 msgstr "Nou&vel insert"
36167
36168 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36169 #, c-format
36170 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36171 msgstr ""
36172 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
36173 "filtre."
36174
36175 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36176 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36177 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
36178
36179 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36180 #, c-format
36181 msgid "%1$s (unknown)"
36182 msgstr "%1$s (inconnu)"
36183
36184 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36185 msgid "More...|M"
36186 msgstr "Plus...|P"
36187
36188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36189 msgid "No Group"
36190 msgstr "Aucun groupe défini"
36191
36192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36193 msgid "More Spelling Suggestions"
36194 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
36195
36196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36197 msgid "Add to personal dictionary|n"
36198 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|l"
36199
36200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36201 msgid "Ignore this occurrence|g"
36202 msgstr "Ignorer cette occurrence|c"
36203
36204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36205 msgid "Ignore all for this session|I"
36206 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
36207
36208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36209 msgid "Ignore all in this document|d"
36210 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
36211
36212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36213 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36214 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
36215
36216 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36217 msgid "Remove from document dictionary|r"
36218 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
36219
36220 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36221 msgid "Switch Language...|L"
36222 msgstr "Changer de langue...|g"
36223
36224 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36225 msgid "Language|L"
36226 msgstr "Langue|g"
36227
36228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36229 msgid "More Languages ...|M"
36230 msgstr "Autres langues...|A"
36231
36232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36233 msgid "Hidden|H"
36234 msgstr "Caché|é"
36235
36236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36237 msgid "(No Documents Open)"
36238 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36239
36240 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36241 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36242 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
36243
36244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36245 msgid "View (Other Formats)|F"
36246 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
36247
36248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36249 msgid "Update (Other Formats)|p"
36250 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
36251
36252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36253 #, c-format
36254 msgid "View [%1$s]|V"
36255 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
36256
36257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36258 #, c-format
36259 msgid "Update [%1$s]|U"
36260 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
36261
36262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36263 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36264 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
36265
36266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36267 msgid "(No Document Open)"
36268 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36269
36270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36271 msgid "Master Document"
36272 msgstr "Document maître"
36273
36274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36275 msgid "Other Lists"
36276 msgstr "Autres listes"
36277
36278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36279 msgid "(Empty Table of Contents)"
36280 msgstr "(Table des matières vide)"
36281
36282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36283 msgid "Open Outliner..."
36284 msgstr "Ouvrir le plan..."
36285
36286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
36287 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36288 msgstr "Active|A"
36289
36290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
36291 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36292 msgstr "Inactive|I"
36293
36294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
36295 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36296 msgstr "Automatique|A"
36297
36298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
36299 msgid "Other Toolbars"
36300 msgstr "Autres barres d'outils"
36301
36302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
36303 msgid "Master Documents"
36304 msgstr "Documents maîtres"
36305
36306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
36307 msgid "Index List|I"
36308 msgstr "Index|I"
36309
36310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
36311 msgid "Index Entry|d"
36312 msgstr "Entrée d'index|i"
36313
36314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
36315 #, c-format
36316 msgid "Index: %1$s"
36317 msgstr "Index : %1$s"
36318
36319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
36320 #, c-format
36321 msgid "Index Entry (%1$s)"
36322 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
36323
36324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
36325 msgid "No Citation in Scope!"
36326 msgstr "Aucune citation accessible !"
36327
36328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:325
36329 #: src/insets/InsetCitation.cpp:455
36330 msgid "No citations selected!"
36331 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
36332
36333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
36334 msgid "All authors|h"
36335 msgstr "Tous les auteurs|u"
36336
36337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
36338 msgid "Force upper case|u"
36339 msgstr "Forcer les capitales|c"
36340
36341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
36342 msgid "No Text Field in Scope!"
36343 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
36344
36345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
36346 msgid "Custom..."
36347 msgstr "Réglable..."
36348
36349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
36350 #, c-format
36351 msgid "Caption (%1$s)"
36352 msgstr "Légende (%1$s)"
36353
36354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
36355 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36356 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
36357
36358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36359 msgid "Zoom In|I"
36360 msgstr "Augmenter le zoom|A"
36361
36362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
36363 msgid "Zoom Out|O"
36364 msgstr "Réduire le zoom|R"
36365
36366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
36367 msgid "No Quote in Scope!"
36368 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
36369
36370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
36371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
36372 #, c-format
36373 msgid "%1$s (dynamic)"
36374 msgstr "%1$s (dynamique)"
36375
36376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36377 #, c-format
36378 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36379 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
36380
36381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36382 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36383 msgstr "dynamiques"
36384
36385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36386 msgid "static[[Quotes]]"
36387 msgstr "statiques"
36388
36389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36390 #, c-format
36391 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36392 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
36393
36394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36395 #, c-format
36396 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36397 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
36398
36399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36400 #, c-format
36401 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36402 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
36403
36404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36405 msgid "Change Style|y"
36406 msgstr "Changer le style|y"
36407
36408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36409 #, c-format
36410 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36411 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36412
36413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36414 #, c-format
36415 msgid "Separated %1$s Above"
36416 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36417
36418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36420 #, c-format
36421 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36422 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36423
36424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36426 #, c-format
36427 msgid "Separated %1$s Below"
36428 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36429
36430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36431 #, c-format
36432 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36433 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36434
36435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36436 #, c-format
36437 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36438 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36439
36440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36441 #, c-format
36442 msgid "Export [%1$s]|E"
36443 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
36444
36445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36446 msgid "No Action Defined!"
36447 msgstr "Aucune action définie !"
36448
36449 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36450 msgid "Search"
36451 msgstr "Rechercher"
36452
36453 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36454 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36455 msgstr "Cette section contient une saisie invalide. Corrigez-la !"
36456
36457 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36458 #, c-format
36459 msgid "Export %1$s"
36460 msgstr "Exporter %1$s"
36461
36462 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36463 #, c-format
36464 msgid "Import %1$s"
36465 msgstr "Importer %1$s"
36466
36467 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36468 #, c-format
36469 msgid "Update %1$s"
36470 msgstr "Mettre à jour %1$s"
36471
36472 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36473 #, c-format
36474 msgid "View %1$s"
36475 msgstr "Visionner %1$s"
36476
36477 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36478 msgid "space"
36479 msgstr "espace"
36480
36481 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36482 msgid ""
36483 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36484 "characters:\n"
36485 msgstr ""
36486 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36487 "de ces caractères :\n"
36488
36489 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:283
36490 msgid "Invalid URL"
36491 msgstr "URL invalide"
36492
36493 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:284
36494 #, c-format
36495 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36496 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36497
36498 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:290
36499 msgid "URL could not be accessed"
36500 msgstr "URL inaccessible"
36501
36502 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
36503 #, c-format
36504 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36505 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36506
36507 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36508 msgid "The lyxpaperview script failed."
36509 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36510
36511 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
36512 #, c-format
36513 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36514 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36515
36516 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
36517 #, c-format
36518 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36519 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
36520
36521 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:361
36522 msgid "Could not update TeX information"
36523 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
36524
36525 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36526 #, c-format
36527 msgid "The script `%1$s' failed."
36528 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
36529
36530 #: src/insets/Inset.cpp:92
36531 msgid "Bibliography Entry"
36532 msgstr "Entrée bibliographique"
36533
36534 #: src/insets/Inset.cpp:98
36535 msgid "Float"
36536 msgstr "Flottant"
36537
36538 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36539 msgid "Box"
36540 msgstr "Boîte"
36541
36542 #: src/insets/Inset.cpp:118
36543 msgid "Horizontal Space"
36544 msgstr "Espacement horizontal"
36545
36546 #: src/insets/Inset.cpp:167
36547 msgid "Horizontal Math Space"
36548 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
36549
36550 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36551 msgid "Unknown Argument"
36552 msgstr "Argument inconnu"
36553
36554 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36555 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36556 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
36557
36558 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36559 msgid "Keys must be unique!"
36560 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
36561
36562 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36563 #, c-format
36564 msgid ""
36565 "The key %1$s already exists,\n"
36566 "it will be changed to %2$s."
36567 msgstr ""
36568 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
36569 "elle va être remplacés par %2$s."
36570
36571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36572 #, c-format
36573 msgid ""
36574 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36575 "If you proceed, all of them will be opened."
36576 msgstr ""
36577 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
36578 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
36579
36580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36581 msgid "Open Databases?"
36582 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
36583
36584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36585 msgid "&Proceed"
36586 msgstr "&Poursuivre"
36587
36588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36589 msgid "EMPTY: "
36590 msgstr "VIDE : "
36591
36592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36593 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36594 msgstr "Bibliographie biblatex"
36595
36596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36597 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36598 msgstr "Bibliographie BibTeX"
36599
36600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36601 msgid "Databases:"
36602 msgstr "Bases de données :"
36603
36604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36605 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36606 msgstr "Aucune citation, veuillez effectuer une saisie !"
36607
36608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36609 msgid "Style File:"
36610 msgstr "Fichier de style :"
36611
36612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36613 msgid "Lists:"
36614 msgstr "Listes :"
36615
36616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36617 msgid "included in TOC"
36618 msgstr "inclus dans la TDM"
36619
36620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36621 msgid ""
36622 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36623 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36624 "document'"
36625 msgstr ""
36626 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
36627 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
36628 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
36629
36630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36631 msgid "Options: "
36632 msgstr "Options : "
36633
36634 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36635 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36636 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
36637
36638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36639 msgid ""
36640 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36641 "BibTeX will be unable to find it."
36642 msgstr ""
36643 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
36644 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
36645
36646 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36647 msgid "simple frame"
36648 msgstr "cadre simple"
36649
36650 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36651 msgid "frameless"
36652 msgstr "sans cadre"
36653
36654 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36655 msgid "simple frame, page breaks"
36656 msgstr "cadre simple, sauts de page"
36657
36658 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36659 msgid "oval, thin"
36660 msgstr "ovale, fin"
36661
36662 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36663 msgid "oval, thick"
36664 msgstr "ovale, épais"
36665
36666 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36667 msgid "drop shadow"
36668 msgstr "ombre en relief"
36669
36670 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36671 msgid "shaded background"
36672 msgstr "fond ombré"
36673
36674 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36675 msgid "double frame"
36676 msgstr "double cadre"
36677
36678 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36679 #, c-format
36680 msgid "%1$s (%2$s)"
36681 msgstr "%1$s (%2$s)"
36682
36683 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36684 #, c-format
36685 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36686 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36687
36688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36689 msgid "active"
36690 msgstr "actif"
36691
36692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36693 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36694 msgid "non-active"
36695 msgstr "non-actif"
36696
36697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36698 #, c-format
36699 msgid "master %1$s, child %2$s"
36700 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
36701
36702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36703 #, c-format
36704 msgid ""
36705 "Branch Name: %1$s\n"
36706 "Branch Status: %2$s\n"
36707 "Inset Status: %3$s"
36708 msgstr ""
36709 "Nom de la branche : %1$s\n"
36710 "État de la branche : %2$s\n"
36711 "État de l'insert : %3$s"
36712
36713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36714 msgid "Branch: "
36715 msgstr "Branche : "
36716
36717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36718 msgid "Branch (child): "
36719 msgstr "Branche (sous-document) : "
36720
36721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36722 msgid "Branch (master): "
36723 msgstr "Branche (document maître) : "
36724
36725 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36726 msgid "Branch (undefined): "
36727 msgstr "Branche (indéfinie) : "
36728
36729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36730 msgid "Branch state changes in master document"
36731 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
36732
36733 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36734 #, c-format
36735 msgid ""
36736 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36737 "sure to save the master."
36738 msgstr ""
36739 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36740 "soin de sauvegarder ce document maître."
36741
36742 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36743 msgid ""
36744 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36745 "error.\n"
36746 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36747 msgstr ""
36748 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
36749 "erreur LaTeX.\n"
36750 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
36751 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
36752
36753 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36754 msgid "Orphaned caption:"
36755 msgstr "Légende orpheline :"
36756
36757 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36758 #, c-format
36759 msgid "Sub-%1$s"
36760 msgstr "Sous-%1$s"
36761
36762 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36763 #, c-format
36764 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36765 msgstr "%1$s %2$s :"
36766
36767 #: src/insets/InsetCitation.cpp:321
36768 msgid "No bibliography defined!"
36769 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36770
36771 #: src/insets/InsetCitation.cpp:342
36772 #, c-format
36773 msgid "+ %1$d more entries."
36774 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36775
36776 #: src/insets/InsetCitation.cpp:580 src/insets/InsetRef.cpp:538
36777 msgid "BROKEN: "
36778 msgstr "CASSÉ : "
36779
36780 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36781 msgid "LaTeX Command: "
36782 msgstr "Commande LaTeX : "
36783
36784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36785 msgid "InsetCommand Error: "
36786 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36787
36788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36789 msgid "Incompatible command name."
36790 msgstr "Nom de commande incompatible."
36791
36792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36793 msgid "InsetCommandParams Error: "
36794 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36795
36796 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36797 msgid "InsetCommandParams: "
36798 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36799
36800 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36801 msgid "Unknown parameter name: "
36802 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36803
36804 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36805 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36806 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36807
36808 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36809 msgid "Uncodable characters"
36810 msgstr "Caractères incodables"
36811
36812 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36813 #, c-format
36814 msgid ""
36815 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36816 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36817 "%2$s."
36818 msgstr ""
36819 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36820 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36821 "%2$s."
36822
36823 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36824 msgid "Uncodable characters in inset"
36825 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36826
36827 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36828 #, c-format
36829 msgid ""
36830 "The following characters in one of the insets are\n"
36831 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36832 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36833 msgstr ""
36834 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36835 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36836 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36837
36838 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36839 msgid "Set counter to ..."
36840 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36841
36842 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36843 msgid "Increase counter by ..."
36844 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36845
36846 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36847 msgid "Reset counter to 0"
36848 msgstr "RàZ compteur"
36849
36850 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36851 msgid "Save current counter value"
36852 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36853
36854 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36855 msgid "Restore saved counter value"
36856 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36857
36858 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36859 msgid "Roman Uppercase"
36860 msgstr "Majuscule romaine"
36861
36862 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36863 msgid "Roman Lowercase"
36864 msgstr "Minuscule romaine"
36865
36866 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36867 msgid "Uppercase Letter"
36868 msgstr "Lettre majuscule"
36869
36870 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36871 msgid "Lowercase Letter"
36872 msgstr "Lettre minuscule"
36873
36874 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36875 msgid "Arabic Numeral"
36876 msgstr "Chiffre arabe"
36877
36878 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36879 #, c-format
36880 msgid "Counter: Set %1$s"
36881 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36882
36883 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36884 #, c-format
36885 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36886 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36887
36888 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36889 #, c-format
36890 msgid "Counter: Add to %1$s"
36891 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36892
36893 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36894 #, c-format
36895 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36896 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36897
36898 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36899 #, c-format
36900 msgid "Counter: Reset %1$s"
36901 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36902
36903 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36904 #, c-format
36905 msgid "Reset value of counter %1$s"
36906 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36907
36908 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36909 #, c-format
36910 msgid "Counter: Save %1$s"
36911 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36912
36913 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36914 #, c-format
36915 msgid "Save value of counter %1$s"
36916 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36917
36918 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36919 #, c-format
36920 msgid "Counter: Restore %1$s"
36921 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36922
36923 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36924 #, c-format
36925 msgid "Restore value of counter %1$s"
36926 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36927
36928 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36929 #, c-format
36930 msgid "External template %1$s is not installed"
36931 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36932
36933 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36934 #, c-format
36935 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36936 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36937
36938 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36939 msgid "float"
36940 msgstr "flottant"
36941
36942 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36943 msgid "Float: "
36944 msgstr "Flottant : "
36945
36946 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36947 msgid "Subfloat: "
36948 msgstr "Sous-flottant : "
36949
36950 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36951 msgid " (sideways)"
36952 msgstr " (couché)"
36953
36954 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36955 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36956 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36957
36958 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36959 #, c-format
36960 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36961 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
36962
36963 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36964 msgid "footnote"
36965 msgstr "note de bas de page"
36966
36967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36968 #, c-format
36969 msgid ""
36970 "Could not copy the file\n"
36971 "%1$s\n"
36972 "into the temporary directory."
36973 msgstr ""
36974 "Impossible de copier le fichier\n"
36975 "%1$s\n"
36976 "dans le répertoire temporaire."
36977
36978 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36979 #, c-format
36980 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36981 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36982
36983 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36984 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36985 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36986
36987 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36988 #, c-format
36989 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36990 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36991
36992 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36993 msgid "Graphic not found!"
36994 msgstr "Graphique introuvable !"
36995
36996 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36997 #, c-format
36998 msgid ""
36999 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37000 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37001 "You need to adapt either the encoding or the path."
37002 msgstr ""
37003 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
37004 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
37005 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
37006
37007 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
37008 #, c-format
37009 msgid "Graphics file: %1$s"
37010 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
37011
37012 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
37013 msgid "Hyperlink: "
37014 msgstr "Hyperlien : "
37015
37016 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
37017 msgid "www"
37018 msgstr "www"
37019
37020 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
37021 msgid "email"
37022 msgstr "e-mail"
37023
37024 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
37025 msgid "file"
37026 msgstr "fichier"
37027
37028 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
37029 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37030 msgstr "autre"
37031
37032 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37033 #, c-format
37034 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37035 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
37036
37037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37038 msgid "MISSING:"
37039 msgstr "MANQUANT :"
37040
37041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37042 msgid "Include (excluded)"
37043 msgstr "Inclure (exclus)"
37044
37045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37046 #, c-format
37047 msgid ""
37048 "The file\n"
37049 "%1$s\n"
37050 " has attempted to include itself.\n"
37051 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37052 msgstr ""
37053 "Le fichier\n"
37054 "%1$s\n"
37055 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
37056 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
37057 "résolue !"
37058
37059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37060 msgid "Recursive Include"
37061 msgstr "Inclusions récursives"
37062
37063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37064 msgid "No file name specified"
37065 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
37066
37067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37068 msgid ""
37069 "An included file name is empty.\n"
37070 "Ignoring Inclusion"
37071 msgstr ""
37072 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
37073 "Inclusion ignorée"
37074
37075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37076 msgid "Included file not found"
37077 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
37078
37079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37080 #, c-format
37081 msgid ""
37082 "The included file\n"
37083 "'%1$s'\n"
37084 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37085 msgstr ""
37086 "Le fichier inclus\n"
37087 "« %1$s »\n"
37088 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
37089
37090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37091 #, c-format
37092 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37093 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
37094
37095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37096 #, c-format
37097 msgid ""
37098 "Could not load included file\n"
37099 "`%1$s'\n"
37100 "Please, check whether it actually exists."
37101 msgstr ""
37102 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
37103 "« %1$s ».\n"
37104 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
37105
37106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37108 msgid "Error: "
37109 msgstr "Erreur : "
37110
37111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37112 #, c-format
37113 msgid ""
37114 "Included file `%1$s'\n"
37115 "has textclass `%2$s'\n"
37116 "while parent file has textclass `%3$s'."
37117 msgstr ""
37118 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
37119 "est de la classe '%2$s'\n"
37120 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
37121
37122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37123 msgid "Different textclasses"
37124 msgstr "Classes de document différentes"
37125
37126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37127 #, c-format
37128 msgid ""
37129 "Included file `%1$s'\n"
37130 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37131 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37132 msgstr ""
37133 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
37134 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
37135 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
37136
37137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37138 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37139 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
37140
37141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37142 #, c-format
37143 msgid ""
37144 "Included file `%1$s'\n"
37145 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37146 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37147 msgstr ""
37148 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
37149 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
37150 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
37151
37152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37153 msgid "Different LaTeX input encodings"
37154 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
37155
37156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37157 #, c-format
37158 msgid ""
37159 "Included file `%1$s'\n"
37160 "uses module `%2$s'\n"
37161 "which is not used in parent file."
37162 msgstr ""
37163 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
37164 "utilise le module '%2$s'\n"
37165 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
37166
37167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37168 msgid "Module not found"
37169 msgstr "Module introuvable"
37170
37171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37172 #, c-format
37173 msgid ""
37174 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37175 " LaTeX export is probably incomplete."
37176 msgstr ""
37177 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
37178 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
37179
37180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37181 msgid "Unsupported Inclusion"
37182 msgstr "Inclusion non acceptée"
37183
37184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37185 #, c-format
37186 msgid ""
37187 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37188 "Offending file:\n"
37189 "%1$s"
37190 msgstr ""
37191 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
37192 "HTML. Fichier incorrect :\n"
37193 "%1$s"
37194
37195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37196 #, c-format
37197 msgid ""
37198 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37199 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37200 "Offending file:\n"
37201 "%1$s"
37202 msgstr ""
37203 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
37204 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
37205 "Fichier incorrect :\n"
37206 "%1$s"
37207
37208 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
37209 msgid "Starts page range"
37210 msgstr "Page initiale"
37211
37212 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37213 msgid "Ends page range"
37214 msgstr "Page finale"
37215
37216 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
37217 #, c-format
37218 msgid ""
37219 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37220 "'%1$s'.\n"
37221 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37222 "Guide."
37223 msgstr ""
37224 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37225 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
37226 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37227 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37228
37229 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37230 msgid "Index sorting failed"
37231 msgstr "Échec du tri d'index"
37232
37233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
37234 #, c-format
37235 msgid ""
37236 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37237 "It will be ignored in the output."
37238 msgstr ""
37239 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
37240 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
37241
37242 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
37243 msgid "Empty index subentry!"
37244 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
37245
37246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
37247 msgid "Index Entry"
37248 msgstr "Entrée d'index"
37249
37250 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
37251 msgid "Pagination format:"
37252 msgstr "Format de la pagination :"
37253
37254 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
37255 msgid "bold"
37256 msgstr "gras"
37257
37258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
37259 msgid "italic"
37260 msgstr "italique"
37261
37262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
37263 msgid "emphasized"
37264 msgstr "en évidence"
37265
37266 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
37267 msgid "Unknown index type!"
37268 msgstr "Type d'index inconnu !"
37269
37270 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
37271 msgid "All indexes"
37272 msgstr "Tous les index"
37273
37274 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
37275 msgid "subindex"
37276 msgstr "sous-index"
37277
37278 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37279 #, c-format
37280 msgid ""
37281 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37282 "'%1$s'.\n"
37283 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37284 "Guide."
37285 msgstr ""
37286 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37287 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
37288 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37289 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37290
37291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37292 msgid "No long date format (language unknown)!"
37293 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
37294
37295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37296 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37297 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
37298
37299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37300 msgid "No short date format (language unknown)!"
37301 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
37302
37303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37304 msgid "Please select a valid type!"
37305 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
37306
37307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37308 msgid "File name (with extension)"
37309 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
37310
37311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37312 msgid "File name (without extension)"
37313 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
37314
37315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37316 msgid "File path"
37317 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
37318
37319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37320 msgid "Used text class"
37321 msgstr "Classe de texte utilisée"
37322
37323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
37324 msgid "No version control!"
37325 msgstr "Pas de contrôle de version !"
37326
37327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37328 msgid "Revision[[Version Control]]"
37329 msgstr "Révision"
37330
37331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37332 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37333 msgstr "Révision abrégée"
37334
37335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37336 msgid "Tree revision"
37337 msgstr "Révision de l'arborescence"
37338
37339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37340 msgid "Time[[of day]]"
37341 msgstr "Heure"
37342
37343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37344 msgid "LyX version"
37345 msgstr "Version de LyX"
37346
37347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37348 msgid "LyX layout format"
37349 msgstr "Format LyX"
37350
37351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
37352 msgid "Invalid information inset"
37353 msgstr "Insert d'information invalide"
37354
37355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37356 #, c-format
37357 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37358 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
37359
37360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37361 #, c-format
37362 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37363 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
37364
37365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37366 #, c-format
37367 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37368 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
37369
37370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37371 #, c-format
37372 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37373 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
37374
37375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37376 #, c-format
37377 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37378 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
37379
37380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37381 #, c-format
37382 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37383 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
37384
37385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37386 #, c-format
37387 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37388 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
37389
37390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37391 #, c-format
37392 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37393 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
37394
37395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37396 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37397 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
37398
37399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37400 msgid "The name of this file (without extension)"
37401 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
37402
37403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37404 msgid "The path where this file is saved"
37405 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
37406
37407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37408 msgid "The class this document uses"
37409 msgstr "Classe utilisée par ce document"
37410
37411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37412 msgid "Version control revision"
37413 msgstr "Révision du contrôle de version"
37414
37415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
37416 msgid "Version control abbreviated revision"
37417 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
37418
37419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37420 msgid "Version control tree revision"
37421 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
37422
37423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37424 msgid "Version control author"
37425 msgstr "Auteur du contrôle de version"
37426
37427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37428 msgid "Version control date"
37429 msgstr "Date du contrôle de version"
37430
37431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37432 msgid "Version control time"
37433 msgstr "Heure du contrôle de version"
37434
37435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37436 msgid "The current LyX version"
37437 msgstr "Version courante de LyX"
37438
37439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
37440 msgid "The current LyX layout format"
37441 msgstr "Format LyX courant"
37442
37443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
37444 msgid "The current date"
37445 msgstr "Date courante"
37446
37447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
37448 msgid "The date of last save"
37449 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
37450
37451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
37452 msgid "A static date"
37453 msgstr "Date statique"
37454
37455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
37456 msgid "The current time"
37457 msgstr "Heure courante"
37458
37459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
37460 msgid "The time of last save"
37461 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
37462
37463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
37464 msgid "A static time"
37465 msgstr "Heure statique"
37466
37467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
37468 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37469 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
37470
37471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
37472 msgid "Unknown Info!"
37473 msgstr "Information inconnue !"
37474
37475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
37476 #, c-format
37477 msgid "Unknown action %1$s"
37478 msgstr "Action inconnue %1$s"
37479
37480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
37481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
37482 msgid "undefined"
37483 msgstr "indéfini"
37484
37485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
37486 msgid "Return[[Key]]"
37487 msgstr "Entrée"
37488
37489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37490 msgid "Tab[[Key]]"
37491 msgstr "Tab"
37492
37493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
37494 msgid "PgUp"
37495 msgstr "Pg.Préc"
37496
37497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37498 msgid "PgDown"
37499 msgstr "PgSuiv"
37500
37501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37502 msgid "Backtab"
37503 msgstr "Ret.Arr"
37504
37505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37506 msgid "Tab"
37507 msgstr "Tab"
37508
37509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37510 msgid "CapsLock"
37511 msgstr "Verr.Maj"
37512
37513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37514 msgid "Control[[Key]]"
37515 msgstr "Control[[Key]]"
37516
37517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37518 msgid "Command[[Key]]"
37519 msgstr "Commande"
37520
37521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
37522 msgid "Option[[Key]]"
37523 msgstr "Option"
37524
37525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
37526 msgid "Delete[[Key]]"
37527 msgstr "Suppr"
37528
37529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
37530 msgid "Fn+Del"
37531 msgstr "Fn+Suppr"
37532
37533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
37534 msgid "Esc"
37535 msgstr "Esc"
37536
37537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
37538 msgid "not set"
37539 msgstr "non réglé"
37540
37541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
37542 msgid "yes"
37543 msgstr "oui"
37544
37545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
37546 msgid "no"
37547 msgstr "non"
37548
37549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
37550 #, c-format
37551 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37552 msgstr ""
37553 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
37554 "traitement par lot"
37555
37556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
37557 #, c-format
37558 msgid "No menu entry for action %1$s"
37559 msgstr "Pas d'entrée de menu pour l'action %1$s"
37560
37561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
37562 #, c-format
37563 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37564 msgstr "%1$s inconnu"
37565
37566 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37567 msgid "Label names must be unique!"
37568 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
37569
37570 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37571 #, c-format
37572 msgid ""
37573 "The label %1$s already exists,\n"
37574 "it will be changed to %2$s."
37575 msgstr ""
37576 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
37577 "elle va être remplacée par %2$s."
37578
37579 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37580 msgid "DUPLICATE: "
37581 msgstr "DUPLICATION : "
37582
37583 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37584 msgid "Horizontal line"
37585 msgstr "Ligne horizontale"
37586
37587 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37588 msgid "no more lstline delimiters available"
37589 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
37590
37591 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37592 msgid "Running out of delimiters"
37593 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
37594
37595 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37596 msgid ""
37597 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37598 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37599 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37600 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37601 "must investigate!"
37602 msgstr ""
37603 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
37604 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
37605 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
37606 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
37607 "mais vous devez approfondir !"
37608
37609 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37610 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37611 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
37612
37613 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37614 #, c-format
37615 msgid ""
37616 "The following characters in one of the program listings are\n"
37617 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37618 "%1$s.\n"
37619 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37620 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37621 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37622 "might help."
37623 msgstr ""
37624 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37625 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37626 "%1$s.\n"
37627 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
37628 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
37629 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
37630 "peut aider à résoudre le problème."
37631
37632 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37633 #, c-format
37634 msgid ""
37635 "The following characters in one of the program listings are\n"
37636 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37637 "%1$s."
37638 msgstr ""
37639 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37640 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37641 "%1$s."
37642
37643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37644 msgid "A value is expected."
37645 msgstr "Il faut une valeur."
37646
37647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37654 msgid "Unbalanced braces!"
37655 msgstr "Accolades non appariées !"
37656
37657 # A condition que ce soit traduit !
37658 # ??? JPC
37659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37660 msgid "Please specify true or false."
37661 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
37662
37663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37664 msgid "Only true or false is allowed."
37665 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
37666
37667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37668 msgid "Please specify an integer value."
37669 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
37670
37671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37672 msgid "An integer is expected."
37673 msgstr "Il faut un entier."
37674
37675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37676 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37677 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
37678
37679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37680 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37681 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
37682
37683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37684 #, c-format
37685 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37686 msgstr ""
37687 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
37688 "saut (%1$s)"
37689
37690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37691 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37692 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
37693
37694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37695 #, c-format
37696 msgid "Please specify one of %1$s."
37697 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
37698
37699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37700 #, c-format
37701 msgid "Try one of %1$s."
37702 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
37703
37704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37705 #, c-format
37706 msgid "I guess you mean %1$s."
37707 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
37708
37709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37710 #, c-format
37711 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37712 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
37713
37714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37715 #, c-format
37716 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37717 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
37718
37719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37720 msgid ""
37721 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37722 msgstr ""
37723 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
37724 "même genre"
37725
37726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37727 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37728 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37729
37730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37731 msgid ""
37732 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37733 "trblTRBL"
37734 msgstr ""
37735 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37736 "trblTRBL"
37737
37738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37739 msgid ""
37740 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37741 "right, bottom left and top left corner."
37742 msgstr ""
37743 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
37744 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
37745 "gauche."
37746
37747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37748 msgid "Previously defined color name as a string"
37749 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
37750
37751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37752 msgid "Enter something like \\color{white}"
37753 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
37754
37755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37756 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37757 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
37758
37759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37761 msgid "auto, last or a number"
37762 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37763
37764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37766 msgid ""
37767 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37768 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37769 "defining a listing inset)"
37770 msgstr ""
37771 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
37772 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
37773 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
37774
37775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37777 msgid ""
37778 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37779 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37780 "a listing inset)"
37781 msgstr ""
37782 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
37783 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
37784 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
37785
37786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37787 msgid "default: _minted-<jobname>"
37788 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
37789
37790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37791 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37792 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
37793
37794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37795 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37796 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
37797
37798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37799 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37800 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
37801
37802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37803 msgid "A latex name such as \\small"
37804 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37805
37806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37807 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37808 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37809
37810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37811 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37812 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37813
37814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37815 msgid ""
37816 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37817 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37818 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37819 msgstr ""
37820 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37821 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37822 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37823 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37824
37825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37826 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37827 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37828
37829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37830 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37831 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
37832
37833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37834 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37835 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37836
37837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37838 msgid "For PHP only"
37839 msgstr "Uniquement pour PHP"
37840
37841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37842 msgid "The style used by Pygments"
37843 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37844
37845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37846 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37847 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37848
37849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37851 msgid "Enables latex code in comments"
37852 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37853
37854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37855 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37856 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37857
37858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37859 #, c-format
37860 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37861 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37862
37863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37864 #, c-format
37865 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37866 msgstr ""
37867 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37868
37869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37870 #, c-format
37871 msgid "Parameter %1$s: "
37872 msgstr "Paramètre  %1$s : "
37873
37874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37875 #, c-format
37876 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37877 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37878
37879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37880 #, c-format
37881 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37882 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37883
37884 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37885 msgid "margin"
37886 msgstr "marge"
37887
37888 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37889 msgid "New Page"
37890 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37891
37892 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37893 msgid "Page Break"
37894 msgstr "Saut de page (justifié)"
37895
37896 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37897 msgid "Clear Page"
37898 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37899
37900 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37901 msgid "Clear Double Page"
37902 msgstr "Saut de page impaire"
37903
37904 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37905 msgid "No Page Break"
37906 msgstr "Pas de saut de page"
37907
37908 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37909 msgid "Nom: "
37910 msgstr "Nom : "
37911
37912 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37913 msgid "Nomenclature Symbol: "
37914 msgstr "Symbole : "
37915
37916 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37917 msgid "Description: "
37918 msgstr "Description : "
37919
37920 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37921 msgid "Sorting: "
37922 msgstr "Tri : "
37923
37924 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37925 msgid "note"
37926 msgstr "note"
37927
37928 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37929 msgid "Phantom"
37930 msgstr "Fantôme"
37931
37932 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37933 msgid "HPhantom"
37934 msgstr "HFantôme"
37935
37936 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37937 msgid "VPhantom"
37938 msgstr "VFantôme"
37939
37940 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37941 msgid "phantom"
37942 msgstr "fantôme"
37943
37944 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37945 msgid "hphantom"
37946 msgstr "hfantôme"
37947
37948 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37949 msgid "vphantom"
37950 msgstr "vfantôme"
37951
37952 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37953 #, c-format
37954 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37955 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37956
37957 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37958 #, c-format
37959 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37960 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37961
37962 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37963 #, c-format
37964 msgid "%1$stext"
37965 msgstr "%1$stexte"
37966
37967 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37968 #, c-format
37969 msgid "text%1$s"
37970 msgstr "texte%1$s"
37971
37972 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37973 msgid "Ref"
37974 msgstr "Ref"
37975
37976 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37977 msgid "EqRef"
37978 msgstr "RéfÉq"
37979
37980 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37981 msgid "Page Number"
37982 msgstr "Numéro de page"
37983
37984 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37985 msgid "Textual Page Number"
37986 msgstr "N° de page du texte"
37987
37988 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37989 msgid "TextPage"
37990 msgstr "PageTexte"
37991
37992 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37993 msgid "Standard+Textual Page"
37994 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37995
37996 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37997 msgid "Ref+Text"
37998 msgstr "Réf+Texte"
37999
38000 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38001 msgid "Reference to Name"
38002 msgstr "Référence au nom"
38003
38004 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
38005 msgid "NameRef"
38006 msgstr "RefNom"
38007
38008 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38009 msgid "Formatted"
38010 msgstr "Mis en page"
38011
38012 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38013 msgid "Format"
38014 msgstr "Format"
38015
38016 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38017 msgid "Label Only"
38018 msgstr "Étiquette uniquement"
38019
38020 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38021 msgid "subscript"
38022 msgstr "indice"
38023
38024 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38025 msgid "superscript"
38026 msgstr "exposant"
38027
38028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38029 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38030 msgstr "Espace normale insécable"
38031
38032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38033 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38034 msgstr "Espace normale insécable visible"
38035
38036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38037 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38038 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
38039
38040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38041 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38042 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
38043
38044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38045 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38046 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
38047
38048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38049 msgid "Quad Space (1 em)"
38050 msgstr "Cadratin (1 em)"
38051
38052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38053 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38054 msgstr "Double cadratin (2 em)"
38055
38056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38057 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38058 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
38059
38060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38061 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38062 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
38063
38064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38065 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38066 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
38067
38068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38069 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38070 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
38071
38072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38073 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38074 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
38075
38076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38077 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38078 msgstr "Ressort horizontal insécable"
38079
38080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38081 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38082 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
38083
38084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38085 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38086 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
38087
38088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38089 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38090 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
38091
38092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38093 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38094 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
38095
38096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38097 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38098 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
38099
38100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38101 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38102 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
38103
38104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38105 #, c-format
38106 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38107 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
38108
38109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38110 #, c-format
38111 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38112 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
38113
38114 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38115 msgid "Unknown TOC type"
38116 msgstr "Type de TDM inconnu"
38117
38118 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38119 msgid "Change tracking data incomplete"
38120 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
38121
38122 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38123 msgid ""
38124 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38125 "ignore this."
38126 msgstr ""
38127 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
38128 "est incomplète. Elle sera ignorée."
38129
38130 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
38131 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38132 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
38133
38134 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
38135 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38136 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
38137
38138 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
38139 msgid "Selection size should match clipboard content."
38140 msgstr ""
38141 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
38142
38143 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38144 msgid "[contains tracked changes]"
38145 msgstr "[contient les modifications suivies]"
38146
38147 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38148 msgid "Wrap: "
38149 msgstr "Enrober : "
38150
38151 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38152 msgid "wrap"
38153 msgstr "enrober"
38154
38155 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38156 msgid "Not shown."
38157 msgstr "Non affiché."
38158
38159 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38160 msgid "Loading..."
38161 msgstr "Chargement..."
38162
38163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38164 msgid "Converting to loadable format..."
38165 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
38166
38167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38168 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38169 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
38170
38171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38172 msgid "Scaling etc..."
38173 msgstr "Mise à l'échelle..."
38174
38175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38176 msgid "Ready to display"
38177 msgstr "Prêt à afficher"
38178
38179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38180 msgid "No file found!"
38181 msgstr "Fichier introuvable !"
38182
38183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38184 msgid "Error converting to loadable format"
38185 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
38186
38187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38188 msgid "Error loading file into memory"
38189 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
38190
38191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38192 msgid "Error generating the pixmap"
38193 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
38194
38195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38196 msgid "No image"
38197 msgstr "Pas d'image"
38198
38199 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38200 msgid "Preview loading"
38201 msgstr "Chargement de l'aperçu"
38202
38203 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38204 msgid "Preview ready"
38205 msgstr "Aperçu prêt"
38206
38207 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38208 msgid "Preview failed"
38209 msgstr "Échec de l'aperçu"
38210
38211 #: src/lyxfind.cpp:278
38212 msgid "Search error"
38213 msgstr "Erreur de recherche"
38214
38215 #: src/lyxfind.cpp:278
38216 msgid "Search string is empty"
38217 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
38218
38219 #: src/lyxfind.cpp:310
38220 msgid ""
38221 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38222 "selection.\n"
38223 "Continue search outside?"
38224 msgstr ""
38225 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
38226 "à la sélection.\n"
38227 "Continuer à chercher en dehors?"
38228
38229 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
38230 msgid "Search outside selection?"
38231 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
38232
38233 #: src/lyxfind.cpp:337
38234 msgid ""
38235 "The search string was not found within the selection.\n"
38236 "Continue search outside?"
38237 msgstr ""
38238 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
38239 "Continuer à chercher en-dehors ?"
38240
38241 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
38242 msgid ""
38243 "End of file reached while searching forward.\n"
38244 "Continue searching from the beginning?"
38245 msgstr ""
38246 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
38247 "Continuer la recherche depuis le début ?"
38248
38249 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
38250 msgid ""
38251 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38252 "Continue searching from the end?"
38253 msgstr ""
38254 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
38255 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
38256
38257 #: src/lyxfind.cpp:374
38258 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38259 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
38260
38261 #: src/lyxfind.cpp:375
38262 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38263 msgstr ""
38264 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
38265
38266 #: src/lyxfind.cpp:674
38267 msgid "String not found in selection."
38268 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
38269
38270 #: src/lyxfind.cpp:676
38271 msgid "String not found."
38272 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38273
38274 #: src/lyxfind.cpp:679
38275 msgid "String found."
38276 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
38277
38278 #: src/lyxfind.cpp:681
38279 msgid "String has been replaced."
38280 msgstr "Chaîne remplacée."
38281
38282 #: src/lyxfind.cpp:684
38283 #, c-format
38284 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38285 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
38286
38287 #: src/lyxfind.cpp:685
38288 #, c-format
38289 msgid "%1$d strings have been replaced."
38290 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
38291
38292 #: src/lyxfind.cpp:4852
38293 msgid "One match has been replaced."
38294 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
38295
38296 #: src/lyxfind.cpp:4855
38297 msgid "Two matches have been replaced."
38298 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
38299
38300 #: src/lyxfind.cpp:4858
38301 #, c-format
38302 msgid "%1$d matches have been replaced."
38303 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
38304
38305 #: src/lyxfind.cpp:4864
38306 msgid "Match not found."
38307 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38308
38309 #: src/lyxfind.cpp:4870
38310 msgid "Match has been replaced."
38311 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
38312
38313 #: src/lyxfind.cpp:4872
38314 msgid "Match found."
38315 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
38316
38317 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38318 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38319 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38320 #, c-format
38321 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38322 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
38323
38324 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38325 #, c-format
38326 msgid "Box: %1$s"
38327 msgstr "Boîte : %1$s"
38328
38329 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38330 #, c-format
38331 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38332 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
38333
38334 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38335 #, c-format
38336 msgid "Color: %1$s"
38337 msgstr "Couleur : %1$s"
38338
38339 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38340 #, c-format
38341 msgid "Decoration: %1$s"
38342 msgstr "Décoration : %1$s"
38343
38344 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38345 #, c-format
38346 msgid "Environment: %1$s"
38347 msgstr "Environnement : %1$s"
38348
38349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38350 msgid "Cursor not in table"
38351 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
38352
38353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38354 msgid "Only one row"
38355 msgstr "Une seule ligne"
38356
38357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38358 msgid "Only one column"
38359 msgstr "Une seule colonne"
38360
38361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38362 msgid "No hline to delete"
38363 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
38364
38365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38366 msgid "No vline to delete"
38367 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
38368
38369 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38370 #, c-format
38371 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38372 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
38373
38374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38375 #, c-format
38376 msgid "Type: %1$s"
38377 msgstr "Type : %1$s"
38378
38379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38380 msgid "Bad math environment"
38381 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
38382
38383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38384 msgid ""
38385 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38386 "Change the math formula type and try again."
38387 msgstr ""
38388 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
38389 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
38390
38391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38392 msgid "No number"
38393 msgstr "Pas de numéro"
38394
38395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38396 #, c-format
38397 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38398 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
38399
38400 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38401 #, c-format
38402 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38403 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
38404
38405 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38406 msgid "Uncodable characters in math macro"
38407 msgstr "Caractère incodable dans la macro mathématique"
38408
38409 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38410 #, c-format
38411 msgid ""
38412 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38413 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38414 "Please fix this macro."
38415 msgstr ""
38416 "Le nom de macro « %1$s » contient un caractère\n"
38417 "non encodable dans l'encodage courant (%2$s).\n"
38418 "Veuillez corriger cette macro."
38419
38420 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38421 #, c-format
38422 msgid "Macro: %1$s"
38423 msgstr "Macro : %1$s"
38424
38425 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38426 msgid "optional"
38427 msgstr "optionnel"
38428
38429 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38430 msgid "math macro"
38431 msgstr "macro mathématique"
38432
38433 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38434 #, c-format
38435 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38436 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
38437
38438 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38439 #, c-format
38440 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38441 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
38442
38443 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38444 msgid "create new math text environment ($...$)"
38445 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
38446
38447 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38448 msgid "entered math text mode (textrm)"
38449 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
38450
38451 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38452 msgid "Regular expression editor mode"
38453 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
38454
38455 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38456 #, c-format
38457 msgid "Cannot apply %1$s here."
38458 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
38459
38460 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38461 msgid "Standard[[mathref]]"
38462 msgstr "Standard"
38463
38464 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38465 msgid "Ref: "
38466 msgstr "Réf : "
38467
38468 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38469 msgid "EqRef: "
38470 msgstr "RéfÉq : "
38471
38472 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38473 msgid "Page: "
38474 msgstr "Page : "
38475
38476 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38477 msgid "TextPage: "
38478 msgstr "Page du texte : "
38479
38480 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38481 msgid "Ref+Text: "
38482 msgstr "Réf+Texte : "
38483
38484 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38485 msgid "PrettyRef"
38486 msgstr "PrettyRef"
38487
38488 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38489 msgid "FormatRef: "
38490 msgstr "FormatRef : "
38491
38492 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38493 msgid "NameRef: "
38494 msgstr "RefNom : "
38495
38496 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38497 msgid "Label Only: "
38498 msgstr "Étiquette uniquement : "
38499
38500 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38501 #, c-format
38502 msgid "Size: %1$s"
38503 msgstr "Taille : %1$s"
38504
38505 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38506 #, c-format
38507 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38508 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38509
38510 #: src/output.cpp:37
38511 #, c-format
38512 msgid ""
38513 "Could not open the specified document\n"
38514 "%1$s."
38515 msgstr ""
38516 "Impossible d'ouvrir le document\n"
38517 "%1$s."
38518
38519 #: src/output_latex.cpp:1664
38520 msgid "Error in latexParagraphs"
38521 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
38522
38523 #: src/output_latex.cpp:1665
38524 #, c-format
38525 msgid ""
38526 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38527 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38528 msgstr ""
38529 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
38530 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
38531 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
38532
38533 #: src/output_plaintext.cpp:148
38534 msgid "Abstract: "
38535 msgstr "Résumé : "
38536
38537 #: src/output_plaintext.cpp:160
38538 msgid "References: "
38539 msgstr "Références : "
38540
38541 #: src/support/Package.cpp:170
38542 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38543 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
38544
38545 #: src/support/Package.cpp:174
38546 msgid "Done!"
38547 msgstr "Terminé !"
38548
38549 #: src/support/Package.cpp:523
38550 msgid "LyX binary not found"
38551 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
38552
38553 #: src/support/Package.cpp:524
38554 #, c-format
38555 msgid ""
38556 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38557 msgstr ""
38558 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
38559 "commande %1$s"
38560
38561 #: src/support/Package.cpp:643
38562 #, c-format
38563 msgid ""
38564 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38565 "\t%1$s\n"
38566 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38567 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38568 msgstr ""
38569 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
38570 "\t%1$s\n"
38571 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
38572 "d'environnement\n"
38573 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
38574
38575 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38576 msgid "File not found"
38577 msgstr "Fichier introuvable"
38578
38579 #: src/support/Package.cpp:709
38580 #, c-format
38581 msgid ""
38582 "Invalid %1$s switch.\n"
38583 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38584 msgstr ""
38585 "Option %1$s non valable.\n"
38586 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38587
38588 #: src/support/Package.cpp:736
38589 #, c-format
38590 msgid ""
38591 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38592 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38593 msgstr ""
38594 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38595 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38596
38597 #: src/support/Package.cpp:760
38598 #, c-format
38599 msgid ""
38600 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38601 "%2$s is not a directory."
38602 msgstr ""
38603 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38604 "%2$s n'est pas un répertoire."
38605
38606 #: src/support/Package.cpp:762
38607 msgid "Directory not found"
38608 msgstr "Répertoire introuvable"
38609
38610 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38611 #, c-format
38612 msgid ""
38613 "The command\n"
38614 "%1$s\n"
38615 "has not yet completed.\n"
38616 "\n"
38617 "Do you want to stop it?"
38618 msgstr ""
38619 "La commande\n"
38620 " %1$s\n"
38621 "n'est pas encore terminée.\n"
38622 "\n"
38623 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
38624
38625 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38626 msgid "Stop command?"
38627 msgstr "Interrompre la commande ?"
38628
38629 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38630 msgid "&Stop it"
38631 msgstr "&Interrompre"
38632
38633 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38634 msgid "Let it &run"
38635 msgstr "Laisser &tourner"
38636
38637 #: src/support/debug.cpp:42
38638 msgid "No debugging messages"
38639 msgstr "Pas de message d'analyse"
38640
38641 #: src/support/debug.cpp:43
38642 msgid "General information"
38643 msgstr "Information générale"
38644
38645 #: src/support/debug.cpp:44
38646 msgid "Program initialisation"
38647 msgstr "Initialisation du programme"
38648
38649 #: src/support/debug.cpp:45
38650 msgid "Keyboard events handling"
38651 msgstr "Gestion des événements clavier"
38652
38653 #: src/support/debug.cpp:46
38654 msgid "GUI handling"
38655 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
38656
38657 #: src/support/debug.cpp:47
38658 msgid "Lyxlex grammar parser"
38659 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
38660
38661 #: src/support/debug.cpp:48
38662 msgid "Configuration files reading"
38663 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
38664
38665 #: src/support/debug.cpp:49
38666 msgid "Custom keyboard definition"
38667 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
38668
38669 #: src/support/debug.cpp:50
38670 msgid "Output source file generation/processing"
38671 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté"
38672
38673 #: src/support/debug.cpp:51
38674 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38675 msgstr ""
38676 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
38677
38678 #: src/support/debug.cpp:52
38679 msgid "Math editor"
38680 msgstr "Éditeur mathématique"
38681
38682 #: src/support/debug.cpp:53
38683 msgid "Font handling"
38684 msgstr "Gestion des polices"
38685
38686 #: src/support/debug.cpp:54
38687 msgid "Textclass files reading"
38688 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
38689
38690 #: src/support/debug.cpp:55
38691 msgid "Version control"
38692 msgstr "Contrôle de version"
38693
38694 #: src/support/debug.cpp:56
38695 msgid "External control interface"
38696 msgstr "Interface de contrôle externe"
38697
38698 #: src/support/debug.cpp:57
38699 msgid "Undo/Redo mechanism"
38700 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
38701
38702 #: src/support/debug.cpp:58
38703 msgid "User commands"
38704 msgstr "Commandes utilisateur"
38705
38706 #: src/support/debug.cpp:59
38707 msgid "The LyX Lexer"
38708 msgstr "Le lexeur LyX"
38709
38710 #: src/support/debug.cpp:60
38711 msgid "Dependency information"
38712 msgstr "Information sur les dépendances"
38713
38714 #: src/support/debug.cpp:61
38715 msgid "LyX Insets"
38716 msgstr "Inserts LyX"
38717
38718 #: src/support/debug.cpp:62
38719 msgid "Files used by LyX"
38720 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
38721
38722 #: src/support/debug.cpp:63
38723 msgid "Workarea events"
38724 msgstr "Événements de la zone de travail"
38725
38726 #: src/support/debug.cpp:64
38727 msgid "Clipboard handling"
38728 msgstr "Gestion du presse-papier"
38729
38730 #: src/support/debug.cpp:65
38731 msgid "Graphics conversion and loading"
38732 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
38733
38734 #: src/support/debug.cpp:66
38735 msgid "Change tracking"
38736 msgstr "Suivi des modifications"
38737
38738 #: src/support/debug.cpp:67
38739 msgid "External template/inset messages"
38740 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
38741
38742 #: src/support/debug.cpp:68
38743 msgid "RowPainter profiling"
38744 msgstr "Profilage de RowPainter"
38745
38746 #: src/support/debug.cpp:69
38747 msgid "Scrolling debugging"
38748 msgstr "Déverminage déroulant"
38749
38750 #: src/support/debug.cpp:70
38751 msgid "Math macros"
38752 msgstr "Macros mathématiques"
38753
38754 #: src/support/debug.cpp:71
38755 msgid "RTL/Bidi"
38756 msgstr "RTL/Bidi"
38757
38758 #: src/support/debug.cpp:72
38759 msgid "Locale/Internationalisation"
38760 msgstr "Locale/internationalisation"
38761
38762 #: src/support/debug.cpp:73
38763 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38764 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
38765
38766 #: src/support/debug.cpp:74
38767 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38768 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
38769
38770 #: src/support/debug.cpp:75
38771 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38772 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
38773
38774 #: src/support/debug.cpp:76
38775 msgid "Developers' general debug messages"
38776 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
38777
38778 #: src/support/debug.cpp:77
38779 msgid "All debugging messages"
38780 msgstr "Tous les messages de débogage"
38781
38782 #: src/support/debug.cpp:78
38783 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38784 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
38785
38786 #: src/support/debug.cpp:193
38787 #, c-format
38788 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38789 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
38790
38791 #: src/support/lassert.cpp:61
38792 #, c-format
38793 msgid ""
38794 "Assertion %1$s violated in\n"
38795 "file: %2$s, line: %3$s"
38796 msgstr ""
38797 "L'assertion %1$s est violée\n"
38798 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
38799
38800 #: src/support/lassert.cpp:71
38801 msgid ""
38802 "It should be safe to continue, but you\n"
38803 "may wish to save your work and restart LyX."
38804 msgstr ""
38805 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
38806 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
38807
38808 #: src/support/lassert.cpp:74
38809 msgid "Warning!"
38810 msgstr "Message d'avertissement !"
38811
38812 #: src/support/lassert.cpp:81
38813 msgid ""
38814 "There has been an error with this document.\n"
38815 "LyX will attempt to close it safely."
38816 msgstr ""
38817 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
38818 "LyX va essayer de le fermer sainement."
38819
38820 #: src/support/lassert.cpp:84
38821 msgid "Buffer Error!"
38822 msgstr "Erreur de tampon !"
38823
38824 #: src/support/lassert.cpp:91
38825 msgid ""
38826 "LyX has encountered an application error\n"
38827 "and will now shut down."
38828 msgstr ""
38829 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
38830 "et va maintenant se fermer."
38831
38832 #: src/support/lassert.cpp:94
38833 msgid "Fatal Exception!"
38834 msgstr "Exception fatale !"
38835
38836 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38837 msgid "cc[[unit of measure]]"
38838 msgstr "cc"
38839
38840 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38841 msgid "dd"
38842 msgstr "dd"
38843
38844 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38845 msgid "em"
38846 msgstr "em"
38847
38848 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38849 msgid "ex"
38850 msgstr "ex"
38851
38852 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38853 msgid "mu[[unit of measure]]"
38854 msgstr "mu"
38855
38856 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38857 msgid "pc"
38858 msgstr "pc"
38859
38860 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38861 msgid "pt"
38862 msgstr "pt"
38863
38864 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38865 msgid "sp"
38866 msgstr "sp"
38867
38868 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38869 msgid "Text Width %"
38870 msgstr "Largeur texte %"
38871
38872 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38873 msgid "Column Width %"
38874 msgstr "Largeur colonne %"
38875
38876 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38877 msgid "Page Width %"
38878 msgstr "Largeur page %"
38879
38880 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38881 msgid "Line Width %"
38882 msgstr "Largeur ligne %"
38883
38884 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38885 msgid "Text Height %"
38886 msgstr "Hauteur texte %"
38887
38888 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38889 msgid "Page Height %"
38890 msgstr "Hauteur page %"
38891
38892 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38893 msgid "Line Distance %"
38894 msgstr "Interligne %"
38895
38896 #: src/support/os_win32.cpp:495
38897 msgid "System file not found"
38898 msgstr "Fichier système introuvable"
38899
38900 #: src/support/os_win32.cpp:496
38901 msgid ""
38902 "Unable to load shfolder.dll\n"
38903 "Please install."
38904 msgstr ""
38905 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38906 "Veuillez l'installer."
38907
38908 #: src/support/os_win32.cpp:501
38909 msgid "System function not found"
38910 msgstr "Fonction système introuvable"
38911
38912 #: src/support/os_win32.cpp:502
38913 msgid ""
38914 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38915 "Don't know how to proceed. Sorry."
38916 msgstr ""
38917 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38918 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38919
38920 #: src/support/userinfo.cpp:45
38921 msgid "Unknown user"
38922 msgstr "Utilisateur inconnu"
38923
38924 #~ msgid "&Encoding:"
38925 #~ msgstr "Encoda&ges :"
38926
38927 #~ msgid "Formats[[output]]"
38928 #~ msgstr "Sortie"
38929
38930 #~ msgid "All Files (*.*)"
38931 #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
38932
38933 #~ msgid "All Files (*)"
38934 #~ msgstr "Tous les fichiers (*)"
38935
38936 #~ msgid "non-unique inline completion"
38937 #~ msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
38938
38939 #~ msgid "math"
38940 #~ msgstr "texte mathématique"
38941
38942 #~ msgid "Claim #."
38943 #~ msgstr "Affirmation #."
38944
38945 #~ msgid "Remarks #."
38946 #~ msgstr "Remarques #."
38947
38948 #~ msgid "Date (last modified)"
38949 #~ msgstr "Date (dernière modification)"
38950
38951 #~ msgid "Time (last modified)"
38952 #~ msgstr "Heure (dernière modification)"
38953
38954 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38955 #~ msgstr "Tous les raccourcis clavier"
38956
38957 #~ msgid "&Backup documents, every"
38958 #~ msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
38959
38960 #~ msgid "&minutes"
38961 #~ msgstr "&minutes"
38962
38963 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38964 #~ msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
38965
38966 #~ msgid "Acknowledgement"
38967 #~ msgstr "Remerciements"
38968
38969 #~ msgid "Acknowledgement."
38970 #~ msgstr "Remerciements."
38971
38972 #~ msgid "Acknowledgements."
38973 #~ msgstr "Remerciements."
38974
38975 #~ msgid "Acknowledgements"
38976 #~ msgstr "Remerciements"
38977
38978 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38979 #~ msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
38980
38981 #~ msgid "Acknowledgment*"
38982 #~ msgstr "Remerciement*"
38983
38984 #~ msgid "Acknowledgement*"
38985 #~ msgstr "Remerciement*"
38986
38987 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38988 #~ msgstr "Constatation \\thetheorem."
38989
38990 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38991 #~ msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
38992
38993 #~ msgid "Default..."
38994 #~ msgstr "Implicite..."
38995
38996 #~ msgid "&Default..."
38997 #~ msgstr "&Implicite..."
38998
38999 #~ msgid "New Docu&ment"
39000 #~ msgstr "&Nouveau document"
39001
39002 #~ msgid "Validation required!"
39003 #~ msgstr "Validation nécessaire !"
39004
39005 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39006 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
39007
39008 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39009 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
39010
39011 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39012 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
39013
39014 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
39015 # OK pour « fonction »  JPC
39016 #, c-format
39017 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39018 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
39019
39020 #~ msgid "Screen used:"
39021 #~ msgstr "Écran utilisé :"
39022
39023 #, c-format
39024 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39025 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
39026
39027 #, c-format
39028 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39029 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
39030
39031 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39032 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
39033
39034 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39035 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
39036
39037 #~ msgid "Normal Space|w"
39038 #~ msgstr "Espace normale|m"
39039
39040 #~ msgid "Interword Space|w"
39041 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
39042
39043 #~ msgid "Protected Space|o"
39044 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39045
39046 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39047 #~ msgstr "Césure protégée|r"
39048
39049 #~ msgid "Protected Space|P"
39050 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39051
39052 #~ msgid "Interword Space"
39053 #~ msgstr "Espace entre mots"
39054
39055 #~ msgid "Protected Space"
39056 #~ msgstr "Espace insécable"
39057
39058 #~ msgid "Medium Space"
39059 #~ msgstr "Espace moyenne"
39060
39061 #~ msgid "Thick Space"
39062 #~ msgstr "Espace large"
39063
39064 #~ msgid "Quad Space"
39065 #~ msgstr "Espace cadratin"
39066
39067 #~ msgid "Double Quad Space"
39068 #~ msgstr "Espace double cadratin"
39069
39070 #~ msgid "Enspace"
39071 #~ msgstr "Espace de largeur en"
39072
39073 #~ msgid "Enskip"
39074 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
39075
39076 #~ msgid "Negative Thin Space"
39077 #~ msgstr "Espace fine négative"
39078
39079 #~ msgid "Negative Medium Space"
39080 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
39081
39082 #~ msgid "Negative Thick Space"
39083 #~ msgstr "Espace large négative"
39084
39085 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39086 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
39087
39088 #, c-format
39089 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39090 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
39091
39092 #~ msgid "DefSkip"
39093 #~ msgstr "Implicite"
39094
39095 #~ msgid "MedSkip"
39096 #~ msgstr "Moyen"
39097
39098 #~ msgid "VFill"
39099 #~ msgstr "Ressort vertical"
39100
39101 #~ msgid "DefSkip|D"
39102 #~ msgstr "Implicite|I"
39103
39104 #~ msgid "MedSkip|M"
39105 #~ msgstr "Moyen|y"
39106
39107 #~ msgid "VFill|F"
39108 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
39109
39110 #~ msgid ""
39111 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39112 #~ "text and paragraph style"
39113 #~ msgstr ""
39114 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
39115 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
39116
39117 #~ msgid "I&gnore format"
39118 #~ msgstr "Ignorer le &format"
39119
39120 #~ msgid "foot"
39121 #~ msgstr "bas"
39122
39123 #~ msgid "Set all lines"
39124 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
39125
39126 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39127 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
39128
39129 #~ msgid "Running BibTeX."
39130 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
39131
39132 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39133 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
39134
39135 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39136 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39137
39138 #~ msgid "PDF-form"
39139 #~ msgstr "Formulaire PDF"
39140
39141 #~ msgid "Linguisticsnew"
39142 #~ msgstr "Linguisticsnew"
39143
39144 #~ msgid "Preferred &Language:"
39145 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
39146
39147 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39148 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
39149
39150 #~ msgid "Ignore|g"
39151 #~ msgstr "Ignorer[g"
39152
39153 #~ msgid "Ignore all|I"
39154 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
39155
39156 #~ msgid "Find Ne&xt"
39157 #~ msgstr "Recherche &suivante"
39158
39159 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39160 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
39161
39162 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39163 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
39164
39165 #~ msgid "Fi&nd:"
39166 #~ msgstr "&Rechercher :"
39167
39168 #~ msgid "S&ettings"
39169 #~ msgstr "Param&ètres"
39170
39171 #~ msgid "Filter:"
39172 #~ msgstr "Filtre :"
39173
39174 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39175 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
39176
39177 #~ msgid "Clear text"
39178 #~ msgstr "Effacer le texte"
39179
39180 #, fuzzy
39181 #~ msgid "&Open..."
39182 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39183
39184 #, fuzzy
39185 #~ msgid "O&pen..."
39186 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39187
39188 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39189 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
39190
39191 #~ msgid "Format: "
39192 #~ msgstr "Format : "
39193
39194 #~ msgid "Label: "
39195 #~ msgstr "Étiquette : "
39196
39197 #~ msgid "Selections not supported."
39198 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
39199
39200 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39201 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
39202
39203 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39204 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
39205
39206 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39207 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
39208
39209 #~ msgid "File name to include"
39210 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
39211
39212 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39213 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
39214
39215 #~ msgid "<No Documents Open>"
39216 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
39217
39218 #~ msgid "Version goes here"
39219 #~ msgstr "La version va là"
39220
39221 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39222 #~ msgstr ""
39223 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
39224
39225 #~ msgid "&Go!"
39226 #~ msgstr "&Go!"
39227
39228 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39229 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
39230
39231 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39232 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
39233
39234 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39235 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
39236
39237 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39238 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39239
39240 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39241 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39242
39243 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39244 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
39245
39246 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39247 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39248
39249 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39250 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
39251
39252 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39253 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
39254
39255 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39256 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
39257
39258 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39259 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39260
39261 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39262 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
39263
39264 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39265 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
39266
39267 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39268 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
39269
39270 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39271 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
39272
39273 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39274 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
39275
39276 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39277 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39278
39279 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39280 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
39281
39282 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39283 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39284
39285 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39286 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
39287
39288 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39289 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
39290
39291 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39292 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39293
39294 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39295 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
39296
39297 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39298 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
39299
39300 #~ msgid "LyX: %1$s"
39301 #~ msgstr "LyX : %1$s"
39302
39303 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39304 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
39305
39306 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39307 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
39308
39309 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39310 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
39311
39312 #~ msgid ""
39313 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39314 #~ "compilation)"
39315 #~ msgstr ""
39316 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
39317 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
39318
39319 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39320 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
39321
39322 #~ msgid "Auto &begin"
39323 #~ msgstr "Début &auto"
39324
39325 #~ msgid "Auto &end"
39326 #~ msgstr "Fin a&uto"
39327
39328 #~ msgid "Cursor movement:"
39329 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
39330
39331 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39332 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39333
39334 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39335 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
39336
39337 #~ msgid "Fname"
39338 #~ msgstr "Prénom"
39339
39340 #~ msgid "Abbrev"
39341 #~ msgstr "Abrévié"
39342
39343 #~ msgid "Citation-number"
39344 #~ msgstr "Numéro-Citation"
39345
39346 #~ msgid "Day"
39347 #~ msgstr "Jour"
39348
39349 #~ msgid "Month"
39350 #~ msgstr "Mois"
39351
39352 #~ msgid "Issue-number"
39353 #~ msgstr "Numéro d'émission"
39354
39355 #~ msgid "Issue-day"
39356 #~ msgstr "Date de publication"
39357
39358 #~ msgid "Issue-months"
39359 #~ msgstr "Mois de publication"
39360
39361 #~ msgid "Subsubparagraph"
39362 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
39363
39364 #~ msgid "-- Header --"
39365 #~ msgstr "-- En-tête --"
39366
39367 #~ msgid "Special-section"
39368 #~ msgstr "Section-spéciale"
39369
39370 #~ msgid "Special-section:"
39371 #~ msgstr "Section-spéciale :"
39372
39373 #~ msgid "AGU-journal"
39374 #~ msgstr "Journal-AGU"
39375
39376 #~ msgid "AGU-journal:"
39377 #~ msgstr "Journal-AGU :"
39378
39379 #~ msgid "Citation-number:"
39380 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
39381
39382 #~ msgid "AGU-volume"
39383 #~ msgstr "Volume-AGU"
39384
39385 #~ msgid "AGU-volume:"
39386 #~ msgstr "Volume-AGU :"
39387
39388 #~ msgid "AGU-issue"
39389 #~ msgstr "Numéro-AGU"
39390
39391 #~ msgid "AGU-issue:"
39392 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
39393
39394 #~ msgid "Index-terms"
39395 #~ msgstr "Termes-d'index"
39396
39397 #~ msgid "Index-terms..."
39398 #~ msgstr "Termes-d'index..."
39399
39400 #~ msgid "Index-term"
39401 #~ msgstr "Terme-d'index"
39402
39403 #~ msgid "Index-term:"
39404 #~ msgstr "Terme-d'index :"
39405
39406 #~ msgid "Cross-term"
39407 #~ msgstr "Terme-Croisé"
39408
39409 #~ msgid "Cross-term:"
39410 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
39411
39412 #~ msgid "Supplementary"
39413 #~ msgstr "Supplémentaire"
39414
39415 #~ msgid "Supplementary..."
39416 #~ msgstr "Supplémentaire..."
39417
39418 #~ msgid "Supp-note"
39419 #~ msgstr "Note-Supp"
39420
39421 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39422 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
39423
39424 #~ msgid "Cite-other"
39425 #~ msgstr "Cite-autre"
39426
39427 #~ msgid "Cite-other:"
39428 #~ msgstr "Cite-autre :"
39429
39430 #~ msgid "Ident-line"
39431 #~ msgstr "Ligne-Ident"
39432
39433 #~ msgid "Ident-line:"
39434 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
39435
39436 #~ msgid "Runhead"
39437 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
39438
39439 #~ msgid "Runhead:"
39440 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
39441
39442 #~ msgid "Published-online:"
39443 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
39444
39445 #~ msgid "Citation:"
39446 #~ msgstr "Citation :"
39447
39448 #~ msgid "Posting-order"
39449 #~ msgstr "Ordre-envoi"
39450
39451 #~ msgid "Posting-order:"
39452 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
39453
39454 #~ msgid "AGU-pages"
39455 #~ msgstr "Pages-AGU"
39456
39457 #~ msgid "AGU-pages:"
39458 #~ msgstr "Pages-AGU :"
39459
39460 #~ msgid "Words"
39461 #~ msgstr "Mots"
39462
39463 #~ msgid "Words:"
39464 #~ msgstr "Mots :"
39465
39466 #~ msgid "Figures:"
39467 #~ msgstr "Figures :"
39468
39469 #~ msgid "Tables:"
39470 #~ msgstr "Tableaux :"
39471
39472 #~ msgid "Datasets"
39473 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
39474
39475 #~ msgid "Datasets:"
39476 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
39477
39478 #~ msgid "ISSN"
39479 #~ msgstr "ISSN"
39480
39481 #~ msgid "CODEN"
39482 #~ msgstr "CODEN"
39483
39484 #~ msgid "SS-Code"
39485 #~ msgstr "Code SS"
39486
39487 #~ msgid "SS-Title"
39488 #~ msgstr "Titre SS"
39489
39490 #~ msgid "CCC-Code"
39491 #~ msgstr "Code CCC"
39492
39493 #~ msgid "Dscr"
39494 #~ msgstr "Dscr"
39495
39496 #~ msgid "Orgdiv"
39497 #~ msgstr "Division organisation"
39498
39499 #~ msgid "Orgname"
39500 #~ msgstr "Nom organisation"
39501
39502 #~ msgid "Postcode"
39503 #~ msgstr "Code postal"
39504
39505 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39506 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
39507
39508 #~ msgid ""
39509 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39510 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39511 #~ msgstr ""
39512 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
39513 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
39514 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
39515
39516 #~ msgid "SGML"
39517 #~ msgstr "SGML"
39518
39519 #~ msgid ""
39520 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39521 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39522 #~ msgstr ""
39523 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
39524 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
39525 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
39526
39527 #~ msgid "Time[[period]]"
39528 #~ msgstr "Durée"
39529
39530 #~ msgid "What?"
39531 #~ msgstr "Quoi ?"
39532
39533 #~ msgid "DocBook|B"
39534 #~ msgstr "DocBook|B"
39535
39536 #~ msgid "DocBook (XML)"
39537 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39538
39539 #~ msgid ""
39540 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39541 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39542 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39543 #~ "the LaTeX preamble."
39544 #~ msgstr ""
39545 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
39546 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
39547 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
39548 #~ "préambule LaTeX."
39549
39550 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39551 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
39552
39553 #~ msgid "Autosave failed!"
39554 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
39555
39556 #~ msgid "added text"
39557 #~ msgstr "texte ajouté"
39558
39559 #~ msgid ""
39560 #~ "Changed by %1\n"
39561 #~ "\n"
39562 #~ msgstr ""
39563 #~ "Modifié par %1$\n"
39564 #~ "\n"
39565
39566 #~ msgid "Change made on %1\n"
39567 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
39568
39569 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39570 #~ msgstr ""
39571 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
39572
39573 #~ msgid "Unicode"
39574 #~ msgstr "Unicode"
39575
39576 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
39577 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
39578
39579 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39580 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39581
39582 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39583 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39584
39585 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39586 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39587
39588 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39589 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39590
39591 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39592 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39593
39594 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39595 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39596
39597 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
39598 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
39599
39600 #~ msgid "Verbatim Input"
39601 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
39602
39603 #~ msgid "Verbatim Input*"
39604 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
39605
39606 #~ msgid "Othe&r:"
39607 #~ msgstr "&Autre :"
39608
39609 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39610 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
39611
39612 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39613 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
39614
39615 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39616 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39617
39618 #~ msgid "List / TOC|s"
39619 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
39620
39621 #~ msgid ""
39622 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39623 #~ "properly installed"
39624 #~ msgstr ""
39625 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
39626 #~ "correctement installé"
39627
39628 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39629 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
39630
39631 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39632 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
39633
39634 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39635 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
39636
39637 #~ msgid "Fix cm"
39638 #~ msgstr "fix-cm"
39639
39640 #~ msgid "Fix LaTeX"
39641 #~ msgstr "Correction LaTeX"
39642
39643 #~ msgid "FiXme"
39644 #~ msgstr "FiXme"
39645
39646 #~ msgid "Foot to End"
39647 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
39648
39649 #~ msgid "literate"
39650 #~ msgstr "littéraire"
39651
39652 #~ msgid "charstyles"
39653 #~ msgstr "styles de caractères"
39654
39655 #~ msgid "Natbibapa"
39656 #~ msgstr "Natbibapa"
39657
39658 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39659 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
39660
39661 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39662 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
39663
39664 #~ msgid "theorems"
39665 #~ msgstr "théorèmes"
39666
39667 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39668 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
39669
39670 #~ msgid "Formal"
39671 #~ msgstr "Formel"
39672
39673 #~ msgid "Edit"
39674 #~ msgstr "Modifier"
39675
39676 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39677 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
39678
39679 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39680 #~ msgstr ""
39681 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
39682 #~ "et de nouveaux styles"
39683
39684 #~ msgid ""
39685 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39686 #~ msgstr ""
39687 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
39688 #~ "parcourir vos répertoires"
39689
39690 #~ msgid "&Local databases:"
39691 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
39692
39693 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39694 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
39695
39696 #~ msgid "Browse your local directory"
39697 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
39698
39699 #~ msgid "Da&tabases"
39700 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
39701
39702 #~ msgid "&Add..."
39703 #~ msgstr "&Ajouter..."
39704
39705 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39706 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
39707
39708 #~ msgid "App&ly"
39709 #~ msgstr "Appli&quer"
39710
39711 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39712 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
39713
39714 #~ msgid "Insert the delimiters"
39715 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
39716
39717 #~ msgid "&Insert"
39718 #~ msgstr "&Insérer"
39719
39720 #~ msgid "Forma&t:"
39721 #~ msgstr "Forma&t :"
39722
39723 #~ msgid "Information Name:"
39724 #~ msgstr "Nom de l'information :"
39725
39726 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39727 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
39728
39729 #~ msgid "&Subject:"
39730 #~ msgstr "&Sujet :"
39731
39732 #~ msgid "C&enter"
39733 #~ msgstr "C&entré"
39734
39735 #~ msgid "&Phantom"
39736 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
39737
39738 #~ msgid "Enable"
39739 #~ msgstr "Activer"
39740
39741 #~ msgid "Date format for strftime output"
39742 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
39743
39744 #~ msgid ""
39745 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39746 #~ "quality of fonts"
39747 #~ msgstr ""
39748 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
39749 #~ "écran des caractères"
39750
39751 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39752 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
39753
39754 #~ msgid "Close this dialog"
39755 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
39756
39757 #~ msgid "Springer cl2emult"
39758 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39759
39760 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39761 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
39762
39763 #~ msgid "Begin frontmatter"
39764 #~ msgstr "Début préliminaires"
39765
39766 #~ msgid "End frontmatter"
39767 #~ msgstr "Fin préliminaires"
39768
39769 #~ msgid "Time"
39770 #~ msgstr "Temps"
39771
39772 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39773 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39774
39775 #~ msgid "Springer SV Mono"
39776 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39777
39778 #~ msgid "Springer SV Mult"
39779 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39780
39781 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39782 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39783
39784 #~ msgid "Path|P"
39785 #~ msgstr "Répertoires|R"
39786
39787 #~ msgid "Class|C"
39788 #~ msgstr "Classe|C"
39789
39790 #~ msgid "File Revision|R"
39791 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
39792
39793 #~ msgid "Revision Author|A"
39794 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
39795
39796 #~ msgid "Revision Date|D"
39797 #~ msgstr "Date de la révision|D"
39798
39799 #~ msgid "Revision Time|i"
39800 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
39801
39802 #~ msgid "Document Info|D"
39803 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
39804
39805 #~ msgid "Set top line"
39806 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
39807
39808 #~ msgid "Set bottom line"
39809 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
39810
39811 #~ msgid "Set left line"
39812 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
39813
39814 #~ msgid ""
39815 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39816 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39817 #~ msgstr ""
39818 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
39819 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
39820
39821 #~ msgid ""
39822 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39823 #~ msgstr ""
39824 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
39825 #~ "et Windows."
39826
39827 #~ msgid "Press button to check validity..."
39828 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
39829
39830 #~ msgid "unknown"
39831 #~ msgstr "inconnu"
39832
39833 #~ msgid "shortcut"
39834 #~ msgstr "raccourci"
39835
39836 #~ msgid "shortcuts"
39837 #~ msgstr "raccourcis"
39838
39839 #~ msgid "lyxrc"
39840 #~ msgstr "lyxrc"
39841
39842 #~ msgid "package"
39843 #~ msgstr "paquetage"
39844
39845 #~ msgid "menu"
39846 #~ msgstr "menu"
39847
39848 #~ msgid "icon"
39849 #~ msgstr "icon"
39850
39851 #~ msgid "buffer"
39852 #~ msgstr "buffer"
39853
39854 #~ msgid "lyxinfo"
39855 #~ msgstr "lyxinfo"
39856
39857 #~ msgid "Info Inset Settings"
39858 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
39859
39860 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39861 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
39862
39863 #~ msgid "Use &default placement"
39864 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
39865
39866 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39867 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
39868
39869 #~ msgid "Text Style|x"
39870 #~ msgstr "Style de texte|y"
39871
39872 #~ msgid "Capitalize|a"
39873 #~ msgstr "Majuscule|j"
39874
39875 #~ msgid "Text Style|T"
39876 #~ msgstr "Style de texte|t"
39877
39878 #~ msgid "Apply last"
39879 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
39880
39881 #~ msgid "Text style"
39882 #~ msgstr "Style de texte"
39883
39884 #~ msgid "Text Style"
39885 #~ msgstr "Style de texte"
39886
39887 #~ msgid "Float Placement"
39888 #~ msgstr "Placement des flottants"
39889
39890 #~ msgid "&Language"
39891 #~ msgstr "Lan&gue :"
39892
39893 #~ msgid "Never Toggled"
39894 #~ msgstr "Jamais basculés"
39895
39896 #~ msgid "Other font settings"
39897 #~ msgstr "Autres réglages de police"
39898
39899 #~ msgid "Always Toggled"
39900 #~ msgstr "Toujours basculés"
39901
39902 #~ msgid "&Misc:"
39903 #~ msgstr "&Divers :"
39904
39905 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39906 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
39907
39908 #~ msgid "&Toggle all"
39909 #~ msgstr "&Basculer tout"
39910
39911 #~ msgid "Underbar"
39912 #~ msgstr "Souligné"
39913
39914 #~ msgid "Double underbar"
39915 #~ msgstr "Doublement souligné"
39916
39917 #~ msgid "Wavy underbar"
39918 #~ msgstr "Vaguement souligné"
39919
39920 #~ msgid "Cross out"
39921 #~ msgstr "Raturé"
39922
39923 #~ msgid "No color"
39924 #~ msgstr "Pas de couleur"
39925
39926 #~ msgid ""
39927 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39928 #~ "fontenc)"
39929 #~ msgstr ""
39930 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
39931 #~ "(tel que T1)"
39932
39933 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39934 #~ msgstr ""
39935 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
39936
39937 #~ msgid ""
39938 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39939 #~ "recommended for non-English languages."
39940 #~ msgstr ""
39941 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
39942 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
39943
39944 #~ msgid "Nothing to index!"
39945 #~ msgstr "Rien à faire !"
39946
39947 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39948 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
39949
39950 #~ msgid "None (no fontenc)"
39951 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
39952
39953 #~ msgid "&Clipping"
39954 #~ msgstr "&Rogner"
39955
39956 #~ msgid "C&aption:"
39957 #~ msgstr "&Légende :"
39958
39959 #~ msgid "La&bel:"
39960 #~ msgstr "É&tiquette :"
39961
39962 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39963 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
39964
39965 #~ msgid "for this version of LyX."
39966 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
39967
39968 #~ msgid "Documents|#o#O"
39969 #~ msgstr "Documents|D"
39970
39971 #~ msgid "Templates|#T#t"
39972 #~ msgstr "Modèles|M"
39973
39974 #~ msgid "Examples|#E#e"
39975 #~ msgstr "Exemples|E"
39976
39977 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39978 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
39979
39980 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39981 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
39982
39983 #~ msgid ""
39984 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39985 #~ "for en- and em-dashes"
39986 #~ msgstr ""
39987 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
39988 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
39989
39990 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39991 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
39992
39993 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39994 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
39995
39996 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39997 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
39998
39999 #~ msgid "Caption: "
40000 #~ msgstr "Légende : "
40001
40002 #~ msgid "Author Note: "
40003 #~ msgstr "Note d'auteur :"
40004
40005 #~ msgid "ACM Volume: "
40006 #~ msgstr "Volume ACM :"
40007
40008 #~ msgid "ACM Number: "
40009 #~ msgstr "Numéro ACM :"
40010
40011 #~ msgid "ACM Article: "
40012 #~ msgstr "Article ACM :"
40013
40014 #~ msgid "ACM Year: "
40015 #~ msgstr "Année ACM :"
40016
40017 #~ msgid "ACM Month: "
40018 #~ msgstr "Mois ACM :"
40019
40020 #~ msgid "ACM ISBN: "
40021 #~ msgstr "ACM ISBN :"
40022
40023 #~ msgid "    "
40024 #~ msgstr "    "
40025
40026 #, fuzzy
40027 #~ msgid "Use &minted"
40028 #~ msgstr "&minutes"
40029
40030 #, fuzzy
40031 #~ msgid "Number floats by chapter"
40032 #~ msgstr "Number of the category"
40033
40034 #, fuzzy
40035 #~ msgid "Number floats by section"
40036 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
40037
40038 #, fuzzy
40039 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40040 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
40041
40042 #~ msgid ""
40043 #~ "An Inkscape figure.\n"
40044 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40045 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40046 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40047 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40048 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40049 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40050 #~ msgstr ""
40051 #~ "Une figure Inkscape.\n"
40052 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
40053 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
40054 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
40055 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
40056 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
40057 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
40058
40059 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40060 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
40061
40062 #~ msgid "&Zoom %:"
40063 #~ msgstr "&Zoom % :"
40064
40065 #~ msgid "Missing included file"
40066 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
40067
40068 #~ msgid "&Key:"
40069 #~ msgstr "&Clé :"
40070
40071 #~ msgid "&Email"
40072 #~ msgstr "&E-mail"
40073
40074 #~ msgid "&File"
40075 #~ msgstr "&Fichier"
40076
40077 #~ msgid "&Description:"
40078 #~ msgstr "&Description :"
40079
40080 #~ msgid "Styles"
40081 #~ msgstr "Styles"
40082
40083 #~ msgid ""
40084 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40085 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40086 #~ "%1$s."
40087 #~ msgstr ""
40088 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
40089 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40090 #~ "%1$s."
40091
40092 #~ msgid "Included in TOC"
40093 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
40094
40095 #~ msgid ""
40096 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40097 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40098 #~ "%1$s."
40099 #~ msgstr ""
40100 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
40101 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40102 #~ "%1$s."
40103
40104 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40105 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
40106
40107 #~ msgid "&Default (numerical)"
40108 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
40109
40110 #~ msgid ""
40111 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40112 #~ "parameters in document class options."
40113 #~ msgstr ""
40114 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
40115 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
40116
40117 #~ msgid "&Natbib"
40118 #~ msgstr "&Natbib"
40119
40120 #~ msgid "Natbib &style:"
40121 #~ msgstr "&Style Natbib :"
40122
40123 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40124 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
40125
40126 #~ msgid "&Jurabib"
40127 #~ msgstr "&Jurabib"
40128
40129 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40130 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
40131
40132 #~ msgid "Databa&ses"
40133 #~ msgstr "&Bases de données"
40134
40135 #~ msgid "&Search Citation"
40136 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
40137
40138 #~ msgid "Searc&h:"
40139 #~ msgstr "Re&chercher :"
40140
40141 #~ msgid ""
40142 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40143 #~ msgstr ""
40144 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
40145 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
40146
40147 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40148 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
40149
40150 #~ msgid "Search &field:"
40151 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
40152
40153 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40154 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
40155
40156 #~ msgid "Text to place before citation"
40157 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
40158
40159 #~ msgid "Text to place after citation"
40160 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
40161
40162 #~ msgid "List all authors"
40163 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
40164
40165 #~ msgid "&Full author list"
40166 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
40167
40168 #~ msgid "Force upper case in citation"
40169 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
40170
40171 #~ msgid "&Size:"
40172 #~ msgstr "&Taille :"
40173
40174 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40175 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
40176
40177 #~ msgid "La&bels in:"
40178 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
40179
40180 #~ msgid "&References"
40181 #~ msgstr "&Références"
40182
40183 #~ msgid "Fil&ter:"
40184 #~ msgstr "Fil&tre :"
40185
40186 #~ msgid ""
40187 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40188 #~ "sensitive option is checked)"
40189 #~ msgstr ""
40190 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
40191 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
40192
40193 #~ msgid "&Sort"
40194 #~ msgstr "&Trier"
40195
40196 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40197 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
40198
40199 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40200 #~ msgstr "Selon la &casse"
40201
40202 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40203 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
40204
40205 #~ msgid "Default (basic)"
40206 #~ msgstr "Implicite (basique)"
40207
40208 #~ msgid "Citation engine"
40209 #~ msgstr "Moteur de citation"
40210
40211 #~ msgid "Jurabib"
40212 #~ msgstr "Jurabib"
40213
40214 #~ msgid "Example:"
40215 #~ msgstr "Exemple :"
40216
40217 #~ msgid "Examples:"
40218 #~ msgstr "Exemples :"
40219
40220 #~ msgid "Subexample:"
40221 #~ msgstr "Sous-exemple :"
40222
40223 #~ msgid "Natbib"
40224 #~ msgstr "Natbib"
40225
40226 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40227 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
40228
40229 #~ msgid "Source Pane|S"
40230 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
40231
40232 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40233 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
40234
40235 #~ msgid "Single Quote|S"
40236 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
40237
40238 #~ msgid ""
40239 #~ "Today's date.\n"
40240 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40241 #~ msgstr ""
40242 #~ "Date du jour.\n"
40243 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
40244
40245 #~ msgid "Plain text (image)"
40246 #~ msgstr "Texte brut (image)"
40247
40248 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40249 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
40250
40251 #~ msgid "date command"
40252 #~ msgstr "commande 'date'"
40253
40254 #~ msgid "PSTEX"
40255 #~ msgstr "PSTEX"
40256
40257 #~ msgid "frame of button"
40258 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
40259
40260 #~ msgid "Conversion Failed!"
40261 #~ msgstr "Échec conversion !"
40262
40263 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40264 #~ msgstr ""
40265 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
40266
40267 #~ msgid "``text''"
40268 #~ msgstr "``text''"
40269
40270 #~ msgid "''text''"
40271 #~ msgstr "''text''"
40272
40273 #~ msgid ",,text``"
40274 #~ msgstr ",,text``"
40275
40276 #~ msgid ",,text''"
40277 #~ msgstr ",,text''"
40278
40279 #~ msgid "<<text>>"
40280 #~ msgstr "«texte»"
40281
40282 #~ msgid ">>text<<"
40283 #~ msgstr "»texte«"
40284
40285 #~ msgid "pLaTeX"
40286 #~ msgstr "pLaTeX"
40287
40288 #~ msgid "Jump back"
40289 #~ msgstr "Revient en arrière"
40290
40291 #~ msgid "Jump to label"
40292 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
40293
40294 #~ msgid "Code Point: "
40295 #~ msgstr "Code point : "
40296
40297 #~ msgid "LaTeX Source"
40298 #~ msgstr "Source LaTeX"
40299
40300 #~ msgid "DocBook Source"
40301 #~ msgstr "Source DocBook"
40302
40303 #~ msgid "Literate Source"
40304 #~ msgstr "Source Literate"
40305
40306 #~ msgid " (version control, locking)"
40307 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
40308
40309 #~ msgid " (version control)"
40310 #~ msgstr " (contrôle de version)"
40311
40312 #~ msgid " (read only)"
40313 #~ msgstr " (en lecture seule)"
40314
40315 #~ msgid "External material"
40316 #~ msgstr "Objet externe"
40317
40318 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40319 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
40320
40321 #~ msgid "Undef: "
40322 #~ msgstr "Undef : "
40323
40324 #~ msgid "svgz"
40325 #~ msgstr "svgz"
40326
40327 #~ msgid "svgz|SVG"
40328 #~ msgstr "svgz|SVG"
40329
40330 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40331 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
40332
40333 #~ msgid "Change: "
40334 #~ msgstr "Modification : "
40335
40336 #~ msgid " at "
40337 #~ msgstr " le "
40338
40339 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
40340 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
40341
40342 #~ msgid "DVI-PS Options"
40343 #~ msgstr "Options DVIPS"
40344
40345 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40346 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
40347
40348 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40349 #~ msgstr ""
40350 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
40351 #~ "passages à la ligne"
40352
40353 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40354 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
40355
40356 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40357 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
40358
40359 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40360 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
40361
40362 #~ msgid "Printer Command Options"
40363 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
40364
40365 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40366 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
40367
40368 #~ msgid "Option used to print to a file."
40369 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
40370
40371 #~ msgid "Print to &file:"
40372 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
40373
40374 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40375 #~ msgstr ""
40376 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40377 #~ "imprimante donnée."
40378
40379 #~ msgid "Set &printer:"
40380 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
40381
40382 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40383 #~ msgstr ""
40384 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
40385 #~ "utiliser."
40386
40387 #~ msgid "Spool &printer:"
40388 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
40389
40390 #~ msgid ""
40391 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40392 #~ msgstr ""
40393 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
40394 #~ "PostScript."
40395
40396 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40397 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
40398
40399 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40400 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
40401
40402 #~ msgid "Re&verse pages:"
40403 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
40404
40405 #~ msgid "&Number of copies:"
40406 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
40407
40408 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40409 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40410
40411 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40412 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
40413
40414 #~ msgid "Co&llated:"
40415 #~ msgstr "A&ccolées :"
40416
40417 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40418 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
40419
40420 #~ msgid "&Odd pages:"
40421 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
40422
40423 #~ msgid "&Even pages:"
40424 #~ msgstr "Pages &paires :"
40425
40426 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40427 #~ msgstr ""
40428 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
40429 #~ "d'impression."
40430
40431 #~ msgid "E&xtra options:"
40432 #~ msgstr "A&utres Options :"
40433
40434 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40435 #~ msgstr ""
40436 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
40437 #~ "expérimenté."
40438
40439 #~ msgid ""
40440 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40441 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40442 #~ "your printers."
40443 #~ msgstr ""
40444 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
40445 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
40446 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
40447
40448 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40449 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
40450
40451 #~ msgid "Name of the default printer"
40452 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
40453
40454 #~ msgid "Default &printer:"
40455 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
40456
40457 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40458 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
40459
40460 #~ msgid "Pages"
40461 #~ msgstr "Pages"
40462
40463 #~ msgid "Page number to print from"
40464 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
40465
40466 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40467 #~ msgstr "&À :"
40468
40469 #~ msgid "Page number to print to"
40470 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
40471
40472 #~ msgid "Print all pages"
40473 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
40474
40475 #~ msgid "Fro&m"
40476 #~ msgstr "&De"
40477
40478 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40479 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
40480
40481 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40482 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
40483
40484 #~ msgid "Print in reverse order"
40485 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
40486
40487 #~ msgid "Re&verse order"
40488 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
40489
40490 #~ msgid "Copie&s"
40491 #~ msgstr "Exemplaire&s"
40492
40493 #~ msgid "Number of copies"
40494 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
40495
40496 #~ msgid "Collate copies"
40497 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
40498
40499 #~ msgid "&Collate"
40500 #~ msgstr "A&ccoler"
40501
40502 #~ msgid "Send output to the printer"
40503 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
40504
40505 #~ msgid "P&rinter:"
40506 #~ msgstr "I&mprimante :"
40507
40508 #~ msgid "Send output to the given printer"
40509 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
40510
40511 #~ msgid "Send output to a file"
40512 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
40513
40514 #~ msgid "&Longtable"
40515 #~ msgstr "Tableau lon&g"
40516
40517 #~ msgid "Top Line|n"
40518 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
40519
40520 #~ msgid "Bottom Line|i"
40521 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
40522
40523 #~ msgid "Print...|P"
40524 #~ msgstr "Imprimer...|p"
40525
40526 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40527 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
40528
40529 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40530 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40531
40532 #~ msgid ""
40533 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40534 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40535 #~ msgstr ""
40536 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
40537 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
40538
40539 #~ msgid "Print document failed"
40540 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
40541
40542 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40543 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40544
40545 #~ msgid "Unknown document class"
40546 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
40547
40548 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40549 #~ msgstr ""
40550 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
40551 #~ "inconnue."
40552
40553 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40554 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
40555
40556 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40557 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
40558
40559 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40560 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
40561
40562 #~ msgid "Included File Invalid"
40563 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
40564
40565 #~ msgid ""
40566 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40567 #~ "  %1$s\n"
40568 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40569 #~ msgstr ""
40570 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
40571 #~ "  %1$s\n"
40572 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
40573
40574 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40575 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40576
40577 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40578 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
40579
40580 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40581 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40582
40583 #~ msgid ""
40584 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40585 #~ "environment variable PRINTER."
40586 #~ msgstr ""
40587 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
40588 #~ "variable d'environnement PRINTER."
40589
40590 #~ msgid "The option to print only even pages."
40591 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
40592
40593 #~ msgid ""
40594 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40595 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40596 #~ msgstr ""
40597 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
40598 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
40599
40600 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40601 #~ msgstr ""
40602 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
40603 #~ "c'est « .ps »."
40604
40605 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40606 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
40607
40608 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40609 #~ msgstr ""
40610 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
40611 #~ "virgule."
40612
40613 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40614 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
40615
40616 #~ msgid ""
40617 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40618 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40619 #~ "and arguments."
40620 #~ msgstr ""
40621 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
40622 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
40623 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
40624
40625 #~ msgid ""
40626 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40627 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40628 #~ msgstr ""
40629 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
40630 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
40631
40632 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40633 #~ msgstr ""
40634 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
40635 #~ "fichier donné."
40636
40637 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40638 #~ msgstr ""
40639 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40640 #~ "imprimante donnée."
40641
40642 #~ msgid ""
40643 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40644 #~ "command."
40645 #~ msgstr ""
40646 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
40647 #~ "destination à votre commande d'impression."
40648
40649 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40650 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
40651
40652 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40653 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
40654
40655 #~ msgid "Black"
40656 #~ msgstr "Noir"
40657
40658 #~ msgid "White"
40659 #~ msgstr "Blanc"
40660
40661 #~ msgid "Red"
40662 #~ msgstr "Rouge"
40663
40664 #~ msgid "Green"
40665 #~ msgstr "Vert"
40666
40667 #~ msgid "Blue"
40668 #~ msgstr "Bleu"
40669
40670 #~ msgid "Cyan"
40671 #~ msgstr "Cyan"
40672
40673 #~ msgid "Magenta"
40674 #~ msgstr "Magenta"
40675
40676 #~ msgid "Yellow"
40677 #~ msgstr "Jaune"
40678
40679 #~ msgid "Printer"
40680 #~ msgstr "Imprimante"
40681
40682 #~ msgid "Print Document"
40683 #~ msgstr "Imprimer le document"
40684
40685 #~ msgid "Print to file"
40686 #~ msgstr "Imprimer vers"
40687
40688 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40689 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
40690
40691 #~ msgid "Open Navigator..."
40692 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
40693
40694 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40695 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
40696
40697 #~ msgid "List of Fixmes"
40698 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
40699
40700 #~ msgid "[List of Fixme's]"
40701 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
40702
40703 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
40704 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
40705
40706 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
40707 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
40708
40709 #~ msgid "Document &class"
40710 #~ msgstr "&Classe de document"
40711
40712 #~ msgid "Forward search"
40713 #~ msgstr "Recherche directe"
40714
40715 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40716 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
40717
40718 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40719 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
40720
40721 #~ msgid "Lists"
40722 #~ msgstr "Listes"
40723
40724 #, fuzzy
40725 #~ msgid "Scaling"
40726 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
40727
40728 #, fuzzy
40729 #~ msgid "&Vertical factor:"
40730 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
40731
40732 #, fuzzy
40733 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40734 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
40735
40736 #, fuzzy
40737 #~ msgid "Rotation"
40738 #~ msgstr "Notation"
40739
40740 #, fuzzy
40741 #~ msgid "&Rotation:"
40742 #~ msgstr "Notation"
40743
40744 #~ msgid ""
40745 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40746 #~ msgstr ""
40747 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
40748 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
40749
40750 #~ msgid "Enable &RTL support"
40751 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
40752
40753 #~ msgid "___"
40754 #~ msgstr "___"
40755
40756 #~ msgid "EndOfSlide"
40757 #~ msgstr "FinDiapo"
40758
40759 #~ msgid "--Separator--"
40760 #~ msgstr "--Séparateur--"
40761
40762 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40763 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
40764
40765 #~ msgid "TeX Code|X"
40766 #~ msgstr "Code TeX|X"
40767
40768 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40769 #~ msgstr ""
40770 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
40771
40772 #~ msgid "."
40773 #~ msgstr "."
40774
40775 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40776 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
40777
40778 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40779 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
40780
40781 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40782 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
40783
40784 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40785 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
40786
40787 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40788 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40789
40790 #~ msgid "Sco&pe"
40791 #~ msgstr "&Portée"
40792
40793 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40794 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
40795
40796 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40797 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
40798
40799 #~ msgid "Split Environment|l"
40800 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
40801
40802 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40803 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
40804
40805 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40806 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
40807
40808 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40809 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
40810
40811 #~ msgid "Visible Space|i"
40812 #~ msgstr "Espace visible|b"
40813
40814 #, fuzzy
40815 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40816 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40817
40818 #~ msgid "report (R Journal)"
40819 #~ msgstr "rapport (R journal)"
40820
40821 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40822 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40823
40824 #~ msgid "Alternative theorem string"
40825 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40826
40827 #~ msgid "Key Words."
40828 #~ msgstr "Key Words."
40829
40830 #~ msgid "Multilingual captions"
40831 #~ msgstr "Légendes multilingues"
40832
40833 #~ msgid "Scrap"
40834 #~ msgstr "Scrap"
40835
40836 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40837 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
40838
40839 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40840 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
40841
40842 #~ msgid "End Multiple Columns"
40843 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
40844
40845 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40846 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
40847
40848 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40849 #~ msgstr "fr"
40850
40851 #~ msgid "&First:"
40852 #~ msgstr "&Première :"
40853
40854 #~ msgid "&Restore"
40855 #~ msgstr "&Restaurer"
40856
40857 #~ msgid "American Geophysical Union"
40858 #~ msgstr "American Geophysical Union"
40859
40860 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40861 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"