1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2023-05-30 17:30+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2023-05-31 11:19+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:343
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:728
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:857
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
555 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
556 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
558 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
562 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
563 msgid "Default BibTeX st&yle:"
564 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
566 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
568 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
578 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
579 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
580 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
582 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
583 msgid "Subdivided bibli&ography"
584 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
586 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
587 msgid "Rescan style files"
588 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
590 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
594 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
595 msgid "&Multiple bibliographies:"
596 msgstr "Bibliographies &multiples :"
598 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
599 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
600 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
604 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
606 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
607 "spécifiques à BibTeX."
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
610 msgid "Bibliography Generation"
611 msgstr "Construction de la bibliographie"
613 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
616 msgstr "&Processeur :"
618 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
619 msgid "Select a processor"
620 msgstr "Choisir un processeur"
622 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:753
624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:884
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
630 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
632 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
636 msgid "BibTeX database(s) to use"
637 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
639 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
641 msgstr "&Bases de données"
643 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
644 msgid "Found b&y LaTeX:"
645 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
647 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
648 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
650 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
652 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
653 msgid "&Add Selected[[bib]]"
654 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
656 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
657 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
658 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
660 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
661 msgid "Add &Local..."
662 msgstr "&Ajouter local..."
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
665 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
667 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
669 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
670 msgid "&Inherit from Master"
671 msgstr "&Importer depuis le document maître"
673 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
674 msgid "Remove the selected database"
675 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
677 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
682 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
683 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
686 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
688 msgstr "Vers le &haut"
690 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
697 msgstr "Vers le &bas"
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
705 msgstr "Mo&difier..."
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
709 msgstr "Sél&ectionné :"
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
717 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
721 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
723 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
724 "document, specify it here"
726 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
727 "document, indiquez-le ici"
729 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
730 msgid "The BibTeX style"
731 msgstr "Le style BibTeX"
733 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
737 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
738 msgid "Choose a style file"
739 msgstr "Choisir un fichier de style"
741 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
742 msgid "Select a style file from your local directory"
743 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
745 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
746 msgid "Add L&ocal..."
747 msgstr "Ajouter l&ocal..."
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
750 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
751 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
752 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
753 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
754 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
755 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
756 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
757 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
758 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
762 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
763 msgid "This bibliography section contains..."
764 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
766 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
770 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
772 msgid "all cited references"
773 msgstr "toutes les références citées"
775 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
777 msgid "all uncited references"
778 msgstr "toutes les références non citées"
780 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
782 msgid "all references"
783 msgstr "toutes les références"
785 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
786 msgid "Add bibliography to the table of contents"
787 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
789 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
790 msgid "Add bibliography to &TOC"
791 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
793 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
799 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
802 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
805 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
806 msgid "Scan for new databases and styles"
807 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
809 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
813 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
814 msgid "Type and Size"
815 msgstr "Type et taille"
817 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
821 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
826 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
834 msgstr "Boîte &Intérieure :"
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
837 msgid "Inner box type"
838 msgstr "Type de boîte intérieure"
840 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2322 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2347
850 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
855 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
856 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
860 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
861 msgid "Check this if the box should break across pages"
862 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
864 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
865 msgid "Allow &page breaks"
866 msgstr "Sauts de &page possibles"
868 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
872 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
877 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
878 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
879 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
881 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
885 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
886 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
887 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
889 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
893 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
897 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
898 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
899 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
901 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
905 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
907 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
913 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
914 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
918 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
941 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
952 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
954 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
961 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
970 msgid "Decoration box types"
971 msgstr "Types de boîtes décoratives"
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
974 msgid "Thickness value"
975 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
977 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
978 msgid "&Line thickness:"
979 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
981 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
982 msgid "Separation value"
983 msgstr "Valeur de séparation"
985 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
986 msgid "Box s&eparation:"
987 msgstr "S&éparation de boîte :"
989 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
991 msgstr "&Décoration :"
993 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
994 msgid "&Shadow size:"
995 msgstr "Taille de l'&ombre :"
997 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
999 msgstr "Valeur de la taille"
1001 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1005 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1006 msgid "Back&ground:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1014 msgid "&Available branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1018 msgid "Select your branch"
1019 msgstr "Sélectionner la branche"
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1027 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1030 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1031 "branche soit active."
1033 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1034 msgid "Filename &Suffix"
1035 msgstr "&Suffixe du fichier"
1037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1038 msgid "A&vailable Branches:"
1039 msgstr "Branches &disponibles :"
1041 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1042 msgid "Remove the selected branch"
1043 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1046 #: src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4787
1050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1051 msgid "Show undefined branches used in this document."
1052 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1055 msgid "&Undefined Branches"
1056 msgstr "Branches &indéfinies"
1058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1059 msgid "Toggle the selected branch"
1060 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1063 msgid "(&De)activate"
1064 msgstr "(&Dés)activer"
1066 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1067 msgid "Add a new branch to the list"
1068 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1070 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1071 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1076 msgid "Define or change background color"
1077 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1079 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1080 msgid "Alter Co&lor..."
1081 msgstr "Changer la &couleur..."
1083 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1084 msgid "Change the name of the selected branch"
1085 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1087 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1089 msgstr "&Renommer..."
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1092 msgid "&New:[[branch]]"
1093 msgstr "&Nouvelle branche :"
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1096 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1097 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1100 msgid "R&eset Color"
1101 msgstr "Rà&Z couleur"
1103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1104 msgid "Add the selected branches to the list."
1105 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1108 msgid "&Add Selected"
1109 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1112 msgid "Add all unknown branches to the list."
1113 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1115 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1117 msgstr "Ajouter &tout"
1119 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
1120 #: src/Buffer.cpp:4748 src/Buffer.cpp:4858 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1121 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
1123 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
1124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3419
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3464 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3519
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3886 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3911
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4617 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
1131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1135 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1137 msgid "Undefined branches used in this document."
1138 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1140 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1141 msgid "&Undefined Branches:"
1142 msgstr "Branches &indéfinies :"
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1152 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1153 msgid "&Custom bullet:"
1154 msgstr "Puce &personnalisée :"
1156 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1157 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1161 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:914 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1473
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2815
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2917
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3526 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011
1179 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1180 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1181 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
1182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2478 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2624
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1227 msgstr "Très très grand"
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1237 msgstr "Très énorme"
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1270 msgstr "Modification :"
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1311 msgstr "Famille de police"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1319 msgstr "Série de police"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1325 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1326 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1328 msgstr "Forme de police"
1330 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1334 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1336 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1338 msgstr "Taille de police"
1340 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1342 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1344 msgstr "Couleur de police"
1346 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1350 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1351 msgid "U&nderlining:"
1352 msgstr "&Souligné :"
1354 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1355 msgid "Underlining of text"
1356 msgstr "Soulignement de texte"
1358 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1359 msgid "S&trikethrough:"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1363 msgid "Strike-through text"
1366 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
1367 msgid "Language Settings"
1368 msgstr "Paramètres de langue"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1371 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1372 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1376 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1377 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1378 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1379 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1381 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2429
1383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1388 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1390 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1394 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1395 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1398 msgid "Semantic Markup"
1399 msgstr "Balisage sémantique"
1401 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1402 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1404 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1409 msgstr "En &évidence"
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1412 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1414 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1417 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1419 msgstr "&Nom propre"
1421 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1422 msgid "Apply each change automatically"
1423 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1425 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1426 msgid "Apply changes &immediately"
1427 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1429 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1430 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1431 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1433 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1435 msgstr "Tous les champs"
1437 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1438 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1439 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1441 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1442 msgid "All entry types"
1443 msgstr "Toutes les entrées"
1445 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1446 msgid "Click for more filter options"
1447 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1453 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1454 msgid "A&vailable Citations:"
1455 msgstr "Citations &disponibles :"
1457 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1458 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1460 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1464 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1466 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1469 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1470 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1471 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1473 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1474 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1475 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1477 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1478 msgid "Selected &Citations:"
1479 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1481 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1483 msgstr "Mise en forme"
1485 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1486 msgid "Citation st&yle:"
1487 msgstr "St&yle de citation :"
1489 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1490 msgid "Text befo&re:"
1491 msgstr "Te&xte avant :"
1493 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1494 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1495 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1497 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1499 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1500 "style supports this."
1502 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1503 "sélectionné le permet."
1505 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1506 msgid "&Text after:"
1507 msgstr "Texte apr&ès :"
1509 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1511 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1514 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1515 "sélectionné le permet."
1517 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1519 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1520 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1522 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1523 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1525 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1527 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1528 "citation style supports this."
1530 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1531 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1533 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1534 msgid "Force upcas&ing"
1535 msgstr "Forcer les &capitales"
1537 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1539 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1540 "citation style supports this."
1542 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1543 "le style de citation sélectionné le permet."
1545 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1546 msgid "All aut&hors"
1547 msgstr "Tous les au&teurs"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1551 msgstr "Couleurs de police"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1555 msgid "Click to change the color"
1556 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1560 msgstr "&Modifier..."
1562 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1563 msgid "Greyed-out notes:"
1564 msgstr "Notes grisées :"
1566 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1568 msgstr "Texte principal :"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1572 msgstr "&Modifier..."
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1575 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1576 msgid "Revert the color to the default"
1577 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1579 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1580 msgid "Background Colors"
1581 msgstr "Couleurs du fond"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1584 msgid "Shaded boxes:"
1585 msgstr "Boîtes ombrées :"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1591 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1593 msgstr "&Modifier..."
1595 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1599 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1601 msgstr "&Modifier..."
1603 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1604 msgid "Compare Revisions"
1605 msgstr "Comparer les révisions"
1607 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1608 msgid "Revisions ba&ck"
1609 msgstr "&Révisions passées"
1611 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1612 msgid "&Between revisions"
1613 msgstr "&Entre révisions"
1615 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1619 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1623 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1624 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1625 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1627 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:814
1628 msgid "Document Settings"
1629 msgstr "Paramètres du document"
1631 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1632 msgid "O&ld document"
1633 msgstr "&Ancien document"
1635 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1636 msgid "New docu&ment"
1637 msgstr "&Nouveau document"
1639 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1641 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1642 "resulting document"
1644 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1645 "imprimable LaTeX pour le document"
1647 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1648 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1649 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1651 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1652 msgid "Old documen&t:"
1653 msgstr "&Ancien document :"
1655 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1656 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1657 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1659 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1661 msgstr "&Parcourir..."
1663 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1664 msgid "&New document:"
1665 msgstr "&Nouveau document :"
1667 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1668 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1669 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1671 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1672 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1674 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1676 msgstr "&Parcourir..."
1678 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1680 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1682 "Les modifications dans la zone de travail sont allouées à l'auteur "
1683 "sélectionné ou à la catégorie"
1685 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1686 msgid "Changes mar&kup:"
1687 msgstr "&Balisage des modifications :"
1689 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1691 msgstr "C&ompteur :"
1693 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1694 msgid "Select counter to modify"
1695 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1697 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1701 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1702 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1703 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1705 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1707 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1710 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1711 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1713 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1714 msgid "&Workarea only"
1715 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1717 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1719 msgstr "Code TeX : "
1721 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1722 msgid "Match delimiter types"
1723 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1725 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1726 msgid "&Keep matched"
1729 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1731 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1734 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1737 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1738 msgid "S&wap && Reverse"
1739 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1741 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1742 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1743 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1745 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1746 msgid "Use Class Defaults"
1747 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1749 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1750 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1752 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1754 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1755 msgid "Save as Document Defaults"
1756 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1758 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1318
1760 msgstr "Affichage écran"
1762 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1763 msgid "Show ERT button only"
1764 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1766 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1770 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1771 msgid "Show ERT contents"
1772 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1774 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1778 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1780 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1781 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1783 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1784 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1787 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1788 msgid "For more information, refer to the complete log."
1789 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1791 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1792 msgid "Description:"
1793 msgstr "Description :"
1795 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1799 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1800 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1801 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1803 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1804 msgid "View Complete &Log..."
1805 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1807 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1808 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1810 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1813 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1814 msgid "Show Output &Anyway"
1815 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1817 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1821 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1822 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1825 msgstr "Nom du fichier"
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1828 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1832 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1833 msgid "Select a file"
1834 msgstr "Choisir un fichier"
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1845 msgid "Available templates"
1846 msgstr "Modèles disponibles"
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1849 msgid "LaTe&X and LyX options"
1850 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1853 msgid "LaTeX Options"
1854 msgstr "Options LaTeX"
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1864 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1866 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1867 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1869 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1870 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1872 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1873 msgid "&Show in LyX"
1874 msgstr "Afficher dans &LyX"
1876 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1877 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1878 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1880 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1881 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1882 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1885 msgid "Si&ze and Rotation"
1886 msgstr "Taille et &rotation"
1888 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1893 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1894 msgid "Angle to rotate image by"
1895 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1898 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1899 msgid "The origin of the rotation"
1900 msgstr "Origine de la rotation"
1902 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1906 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1910 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1914 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1916 msgid "Height of image in output"
1917 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1919 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1920 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1921 msgid "Width of image in output"
1922 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1925 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1926 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1929 msgid "&Maintain aspect ratio"
1930 msgstr "&Conserver les proportions"
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1936 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1937 msgid "Clip to bounding box values"
1938 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1940 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1941 msgid "Clip to &bounding box"
1942 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1944 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1945 msgid "Left botto&m:"
1946 msgstr "&Bas gauche :"
1948 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1952 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1954 msgstr "&Haut droite :"
1956 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1957 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1958 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1960 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1961 msgid "&Get from File"
1962 msgstr "&Extraire du fichier"
1964 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1974 msgstr "Rec&hercher"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1977 msgid "Search fo&r:"
1978 msgstr "Rechercher pour :"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1981 msgid "Replace &with:"
1982 msgstr "Remplacer &par :"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1985 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1986 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1989 msgid "Search &backwards"
1990 msgstr "Rechercher en &arrière"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1993 msgid "Restrict search to whole words only"
1994 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1997 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1998 msgid "Wh&ole words"
1999 msgstr "Mots com&plets"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
2002 msgid "Perform a case-sensitive search"
2003 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2006 msgid "Case &sensitive"
2007 msgstr "Selon la &casse"
2009 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
2010 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
2011 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2012 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2015 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
2017 msgstr "Rechercher &>"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2020 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2021 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2023 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
2026 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2027 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2029 msgstr "&Remplacer >"
2031 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2032 msgid "Replace all occurrences at once"
2033 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2036 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2037 msgid "Replace &All"
2038 msgstr "Remplacer &tout"
2040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2045 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2046 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2053 msgid "C&urrent document"
2054 msgstr "&Document courant"
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2058 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2061 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2065 msgid "&Master document"
2066 msgstr "Document &maître"
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2069 msgid "All open documents"
2070 msgstr "Tous les documents ouverts"
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2073 msgid "&Open documents"
2074 msgstr "Document &ouverts"
2076 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2077 msgid "&All manuals"
2078 msgstr "Tous les man&uels"
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2081 msgid "E&xpand macros"
2082 msgstr "&Déployer les macros"
2084 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2085 msgid "Restrict search to math environments only"
2086 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2088 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2089 msgid "Search onl&y in maths"
2090 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2092 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2094 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2097 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2098 "chaque chaîne correspondante"
2100 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2101 msgid "&Preserve first case on replace"
2102 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2104 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2105 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2106 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2109 msgid "Ignore &non-output content"
2110 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2112 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
2114 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2115 "formatted like the search string in the checked respects"
2117 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2118 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2119 "pour le rubriques cochées"
2121 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
2122 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2123 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2125 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
2126 msgid "Strike-through"
2129 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
2130 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
2133 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2134 # Pas nécessaire (JPC)
2135 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
2137 msgstr "En évidence/nom propre"
2139 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
2140 msgid "Dese&lect all"
2141 msgstr "Tout désé&lectionner"
2143 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
2144 msgid "Sectioning markup"
2145 msgstr "Balisage de sectionnement"
2147 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
2148 msgid "Deletion (change)"
2149 msgstr "Suppression (modifié)"
2151 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
2155 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
2157 msgstr "Tout &sélectionner"
2159 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2165 msgid "Float T&ype:"
2166 msgstr "Type de fl&ottant :"
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2169 msgid "Alignment of Contents"
2170 msgstr "Alignement du contenu"
2172 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2174 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2177 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2178 "indiqué dans les Paramètres du document."
2180 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2181 msgid "D&ocument Default"
2182 msgstr "Document implicite"
2184 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2185 msgid "Left-align float contents"
2186 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2188 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2189 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2193 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2194 msgid "Center float contents"
2195 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2197 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2198 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2202 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2203 msgid "Right-align float contents"
2204 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2206 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2210 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2211 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2213 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2216 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2217 msgid "Class &Default"
2218 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2220 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2221 msgid "Further Options"
2222 msgstr "Autres options"
2224 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2225 msgid "&Span columns"
2226 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2228 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2229 msgid "Rotate side&ways"
2230 msgstr "&Rotation de 90°"
2232 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2233 msgid "Position on Page"
2234 msgstr "Position dans la page"
2236 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2237 msgid "Place&ment Settings:"
2238 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2240 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2241 msgid "&Top of page"
2242 msgstr "&Haut de la page"
2244 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2245 msgid "&Bottom of page"
2246 msgstr "&Bas de la page"
2248 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2249 msgid "&Page of floats"
2250 msgstr "&Page de flottants"
2252 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2253 msgid "&Here if possible"
2254 msgstr "&Ici, si possible"
2256 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2257 msgid "Here de&finitely"
2258 msgstr "Ici, à &tout prix"
2260 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2261 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2262 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2269 msgid "&Default family:"
2270 msgstr "Famille im&plicite :"
2272 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2273 msgid "Select the default family for the document"
2274 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2278 msgstr "Taille de &base :"
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2281 msgid "&LaTeX font encoding:"
2282 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2285 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2286 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2288 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2294 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2295 "typing while the list is expanded."
2297 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2298 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2300 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2301 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2302 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2304 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2305 msgid "Use true s&mall caps"
2306 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2309 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2310 msgid "Use old style instead of lining figures"
2311 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2313 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2314 msgid "Use &old style figures"
2315 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2317 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2323 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2325 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2327 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2331 msgid "&Sans Serif:"
2332 msgstr "&Sans empattement :"
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2336 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2337 "just start typing while the list is expanded."
2339 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2340 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2342 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2344 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2346 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2347 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2349 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2350 "dimensions de base de la police"
2352 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2353 msgid "Use old st&yle figures"
2354 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2356 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2357 msgid "&Typewriter:"
2358 msgstr "&Chasse fixe :"
2360 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2362 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2363 "just start typing while the list is expanded."
2365 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2366 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2368 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2370 msgstr "Réd&uction (%) :"
2372 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2373 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2375 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2378 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2379 msgid "Use old style &figures"
2380 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2382 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2386 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2387 msgid "Select the math typeface"
2388 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2390 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2394 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2395 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2397 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2400 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2402 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2405 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2406 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2408 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2409 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2410 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2412 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2414 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2417 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2418 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2420 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2421 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2422 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2424 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2426 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2427 "box prevents that."
2429 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2430 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2432 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2433 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2434 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2438 msgstr "&Graphique/image"
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2441 msgid "Select an image file"
2442 msgstr "Choisir un fichier image"
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2446 msgstr "Taille sortie"
2448 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2449 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2450 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2453 msgid "Set &height:"
2456 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2457 msgid "&Scale graphics (%):"
2458 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2460 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2461 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2462 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2464 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2468 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2469 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2471 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2475 msgid "Rotate Graphics"
2476 msgstr "Tourner le graphique"
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2479 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2480 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2482 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2483 msgid "Ro&tate after scaling"
2484 msgstr "&Tourner après réduction"
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2490 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2491 msgid "A&ngle (degrees):"
2492 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2495 msgid "File name of image"
2496 msgstr "Nom du fichier image"
2498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2499 msgid "&Coordinates and Clipping"
2500 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2502 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2504 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2505 "viewport for PDF output)"
2507 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2508 "PS, clôture pour PDF)"
2510 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2511 msgid "Clip to c&oordinates"
2512 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2514 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2524 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2525 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2527 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2528 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2531 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2533 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2534 "at application level (see Preferences dialog)."
2536 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2537 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2539 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2540 msgid "Sho&w in LyX"
2541 msgstr "Afficher dans &LyX"
2543 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2544 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2545 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2548 msgid "Sca&le on screen (%):"
2549 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2553 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2555 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2556 "fenêtre de travail"
2558 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2559 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2560 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2562 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2563 msgid "Additional LaTeX options"
2564 msgstr "Autres options LaTeX"
2566 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2567 msgid "LaTeX &options:"
2568 msgstr "Options LaTe&X :"
2570 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2571 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2573 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2575 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2576 msgid "Graphics Group"
2577 msgstr "Groupe de graphiques"
2579 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2580 msgid "Assigned &to group:"
2581 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2583 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2584 msgid "Click to define a new graphics group."
2585 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2588 msgid "O&pen new group..."
2589 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2592 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2593 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2595 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2597 msgstr "Mode brouillon"
2599 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2601 msgstr "Mode &brouillon"
2603 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2604 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2605 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2607 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2608 msgid "..............."
2609 msgstr "..............."
2611 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2615 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2616 msgid "<-----------"
2617 msgstr "<-----------"
2619 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2620 msgid "----------->"
2621 msgstr "----------->"
2623 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2624 msgid "\\-----v-----/"
2625 msgstr "\\-----v-----/"
2627 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2628 msgid "/-----^-----\\"
2629 msgstr "/-----^-----\\"
2631 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2633 msgstr "&Interligne :"
2635 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2636 msgid "Supported spacing types"
2637 msgstr "Types d'espacement supportés"
2639 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2643 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2644 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2645 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2647 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2648 msgid "&Fill Pattern:"
2649 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2651 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2652 msgid "&Non-Breaking:"
2653 msgstr "&Insécable :"
2655 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2656 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2657 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2659 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2660 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2668 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2672 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2673 msgid "Name associated with the URL"
2674 msgstr "Nom associé à l'URL"
2676 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2677 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2681 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2683 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2684 "to enter LaTeX code."
2686 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2687 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2689 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2690 msgid "Specify the link target"
2691 msgstr "Spécifier le lien cible"
2693 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2695 msgstr "Type de lien"
2697 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2699 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2700 "e., :// in the URI)"
2702 "Lien vers le web ou n’importe quelle autre cible avec un composant impératif "
2703 "(i.e., :// dans l'URI)"
2705 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2709 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2710 msgid "Link to an email address"
2711 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2713 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2717 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2718 msgid "Link to a file"
2719 msgstr "Lien vers un fichier"
2721 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2725 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2727 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2728 "fully spelled out in the Target field above)"
2730 "Lien vers un URI quelconque qui ne correspond pas à l'un des trois autres "
2731 "types (à expliciter en détail dans le champ « Cible » ci-dessus)"
2733 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2734 msgid "&Other[[Link Type]]"
2737 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2738 msgid "I&nclude Type:"
2739 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2741 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2743 msgstr "Inclus (include)"
2745 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2747 msgstr "Incorporé (input)"
2749 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2754 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2756 msgid "Program Listing"
2757 msgstr "Listing de code source"
2759 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2760 msgid "Edit the file"
2761 msgstr "Modifier le fichier"
2763 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2767 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2769 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2770 "that does not yet exist.)"
2772 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2773 "le nom d'un fichier inexistant)."
2775 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2776 msgid "Underline spaces in generated output"
2777 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2779 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2780 msgid "&Mark spaces in output"
2781 msgstr "&Marquer les espaces"
2783 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2784 msgid "Show LaTeX preview"
2785 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2787 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2788 msgid "&Show preview"
2789 msgstr "Afficher un &aperçu"
2791 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2792 msgid "Listing Parameters"
2793 msgstr "Paramètre de listing"
2795 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2799 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2802 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2803 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2805 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2808 msgid "&Bypass validation"
2809 msgstr "Éviter la &validation"
2811 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2812 msgid "&More parameters"
2813 msgstr "Autres pa&ramètres"
2815 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2817 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2818 "want to enter LaTeX code."
2820 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2821 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2823 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2824 msgid "Available I&ndexes"
2825 msgstr "Index &disponibles"
2827 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2828 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2829 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2831 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2833 msgstr "&Pagination"
2835 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2836 msgid "Page &Range:"
2837 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2839 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2840 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2842 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2845 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2846 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2850 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2852 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2853 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2855 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2856 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »."
2858 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2859 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2861 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2863 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2865 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2867 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2870 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2871 msgid "Index Generation"
2872 msgstr "Construction de l'index"
2874 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:703
2875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:829
2879 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2880 msgid "Define program options of the selected processor."
2881 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2883 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2884 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2885 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2887 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2888 msgid "&Use multiple indexes"
2889 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2891 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2892 msgid "&New:[[index]]"
2893 msgstr "&Nouvel index :"
2895 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2897 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2899 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2902 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2903 msgid "Add a new index to the list"
2904 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2906 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2907 msgid "A&vailable Indexes:"
2908 msgstr "Index &disponibles :"
2910 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2915 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2916 msgid "Remove the selected index"
2917 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2919 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2920 msgid "Rename the selected index"
2921 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2923 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2925 msgstr "&Renommer..."
2927 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2928 msgid "Define or change button color"
2929 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2931 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2932 msgid "Infor&mation Type:"
2933 msgstr "Type d'information :"
2935 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2937 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2938 "information below."
2940 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2941 "requise au-dessous."
2943 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2944 msgid "&Fixed Date:"
2945 msgstr "Date &fixée :"
2947 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2948 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2949 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2951 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2953 msgstr "Régl&able :"
2955 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2956 msgid "Inset Parameter Configuration"
2957 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2959 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2960 msgid "Update dialog when moving context"
2961 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2963 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2964 msgid "S&ynchronize Dialog"
2965 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2967 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2968 msgid "Apply settings immediately"
2969 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2971 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2972 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2973 msgid "I&mmediate Apply"
2974 msgstr "Application i&mmédiate"
2976 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2977 msgid "Document &Class"
2978 msgstr "&Classe de document"
2980 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2981 msgid "Click to select a local document class definition file"
2982 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2984 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2985 msgid "&Local Class..."
2986 msgstr "&Classe locale..."
2988 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2989 msgid "Class Options"
2990 msgstr "Options de classe"
2992 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2993 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2994 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2996 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2997 msgid "&Predefined:"
2998 msgstr "P&rédéfinie :"
3000 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
3002 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3005 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
3008 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
3010 msgstr "Régl&able :"
3012 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
3013 msgid "&Graphics driver:"
3014 msgstr "Pilote &graphique :"
3016 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
3017 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3018 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
3020 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
3021 msgid "Select de&fault master document"
3022 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
3024 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
3028 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
3029 msgid "Enter the name of the default master document"
3030 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
3032 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
3033 msgid "&Suppress default date on front page"
3034 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
3036 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
3037 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3039 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
3041 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3042 msgid "&Quote style:"
3043 msgstr "Style des &guillemets :"
3045 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3046 msgid "Select the default quotation marks style"
3047 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3049 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3051 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3052 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3053 "have been inserted with."
3055 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3056 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3057 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3059 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3060 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3061 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3063 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
3067 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3072 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
3073 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3075 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3077 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
3078 msgid "Select Unicode encoding variant."
3079 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3081 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
3082 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3083 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3085 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
3086 msgid "Select custom encoding."
3087 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3089 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
3090 msgid "Language pa&ckage:"
3091 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3093 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
3094 msgid "Select which language package LyX should use"
3095 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3097 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
3099 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3101 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3102 "\\usepackage{babel})"
3104 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3106 msgstr "&Décalage :"
3108 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3109 msgid "Value of the vertical line offset."
3110 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3112 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3113 msgid "Value of the line width."
3114 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3116 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3118 msgstr "&Épaisseur :"
3120 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3121 msgid "Value of the line thickness."
3122 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3124 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3125 msgid "Input here the listings parameters"
3126 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3128 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3130 msgid "Feedback window"
3131 msgstr "Fenêtre d'information"
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3134 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3135 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3138 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3139 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3142 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3145 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3150 msgid "&Main Settings"
3151 msgstr "&Paramètres principaux"
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3155 msgstr "Emplacement"
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3158 msgid "Check for inline listings"
3159 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3162 msgid "&Inline listing"
3163 msgstr "Listing en &ligne"
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3166 msgid "Check for floating listings"
3167 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3175 msgstr "&Placement :"
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3178 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3179 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3181 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3182 msgid "Line numbering"
3183 msgstr "Numérotation des lignes"
3185 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3189 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3190 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3191 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3193 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3197 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3198 msgid "Difference between two numbered lines"
3199 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3201 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3203 msgstr "&Taille de police :"
3205 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3206 msgid "Choose the font size for line numbers"
3207 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3209 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3213 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3215 msgstr "&Taille de police :"
3217 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3218 msgid "The content's base font size"
3219 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3221 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3222 msgid "Font Famil&y:"
3223 msgstr "&Famille de police :"
3225 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3226 msgid "The content's base font style"
3227 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3229 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3230 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3231 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3233 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3234 msgid "&Break long lines"
3235 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3237 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3238 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3239 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3241 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3242 msgid "S&pace as symbol"
3243 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3245 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3246 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3248 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3250 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3251 msgid "Space i&n string as symbol"
3252 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3254 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3255 msgid "Tab&ulator size:"
3256 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3258 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3259 msgid "Use extended character table"
3260 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3262 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3263 msgid "&Extended character table"
3264 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3266 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3270 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3271 msgid "Select the programming language"
3272 msgstr "Choisir le language de programmation"
3274 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3276 msgstr "&Dialecte :"
3278 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3279 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3280 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3286 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3287 msgid "Fi&rst line:"
3288 msgstr "&Première Ligne :"
3290 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3291 msgid "The first line to be printed"
3292 msgstr "La première ligne à afficher"
3294 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3296 msgstr "&Dernière ligne :"
3298 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3299 msgid "The last line to be printed"
3300 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3302 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3307 msgid "More Parameters"
3308 msgstr "Autres paramètres"
3310 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3311 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3313 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3315 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3316 msgid "Document-specific layout information"
3317 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3319 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3323 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3324 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3325 msgid "Errors reported in terminal."
3326 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3328 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3329 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3330 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3332 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:600 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:780
3334 msgid "&Edit Externally"
3335 msgstr "&Modifier le fichier via une application externe"
3337 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3341 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3343 msgstr "&Type de journal :"
3345 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3346 msgid "Jump to the next error message."
3347 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3349 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3351 msgstr "&Erreur suivante"
3353 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3354 msgid "Jump to the next warning message."
3355 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3357 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3358 msgid "Next &Warning"
3359 msgstr "&Avertissement suivant"
3361 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3363 msgstr "Rec&hercher :"
3365 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3366 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3367 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3369 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3371 msgstr "Recherche &suivante"
3373 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3374 msgid "&Open Containing Directory"
3375 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3377 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3378 msgid "Update the display"
3379 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3381 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3382 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3384 msgstr "Mettre à &jour"
3386 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3390 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3392 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3395 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3396 "fichiers système ou tous les fichiers"
3398 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3399 msgid "Filter case-sensitively"
3400 msgstr "Filtrer selon la casse"
3402 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3403 msgid "Case Sensiti&ve"
3404 msgstr "Selon la &casse"
3406 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3407 msgid "File &Language:"
3408 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3410 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3411 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3413 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3416 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3417 msgid "&Default margins"
3418 msgstr "&Marges implicites"
3420 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3424 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3428 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3430 msgstr "&Intérieure :"
3432 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3434 msgstr "E&xtérieure :"
3436 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3438 msgstr "&Séparation en-tête :"
3440 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3441 msgid "Head &height:"
3442 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3444 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3446 msgstr "&Espacement pied :"
3448 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3449 msgid "&Column sep:"
3450 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3452 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3453 msgid "Master Document Output"
3454 msgstr "Document maître résultant"
3456 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3457 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3459 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3461 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3462 msgid "Include only &selected children"
3463 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3465 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3466 msgid "Include all subdocuments in the output"
3467 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3469 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3470 msgid "&Include all children"
3471 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3473 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3475 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3476 "the excluded child documents."
3478 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3479 "les sous-documents exclus."
3481 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3482 msgid "Global Counters && References"
3483 msgstr "Compteurs globaux && références"
3485 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3487 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3488 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3489 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3490 "counter values and references."
3492 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3493 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3494 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3495 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3496 "compteurs et les références."
3498 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3499 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3500 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3502 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3504 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3505 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3506 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3507 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3508 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3509 "correct counters and more or less correct references."
3511 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3512 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3513 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3514 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3515 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3516 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3517 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3518 "des références plus ou moins correctes."
3520 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3521 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3522 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3524 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3526 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3527 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3528 "you absolutely need correct counters."
3530 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3531 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3532 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3533 "de compteurs corrects."
3535 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3536 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3537 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3539 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3540 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3541 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3543 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3545 msgstr "&Vertical :"
3547 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3548 msgid "Vertical alignment"
3549 msgstr "Alignement vertical"
3551 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3552 msgid "Hori&zontal:"
3553 msgstr "&Horizontal :"
3555 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3559 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3560 msgid "decoration type / matrix border"
3561 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3563 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3564 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3565 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3566 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3567 msgid "Number of rows"
3568 msgstr "Nombre de lignes"
3570 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3571 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3575 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3576 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3577 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3578 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3579 msgid "Number of columns"
3580 msgstr "Nombre de colonnes"
3582 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3583 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3585 msgstr "&Colonnes :"
3587 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3588 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3589 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3590 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3592 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3593 msgid "All packages:"
3594 msgstr "Tous les paquetages :"
3596 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3597 msgid "Load A&utomatically"
3598 msgstr "Charger &automatiquement"
3600 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3601 msgid "Load Alwa&ys"
3602 msgstr "Toujours char&ger"
3604 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3605 msgid "Do &Not Load"
3606 msgstr "&Ne pas charger"
3608 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3609 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3610 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3612 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3613 msgid "Indent &formulas"
3614 msgstr "Indenter les &formules"
3616 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3617 msgid "Size of the indentation"
3618 msgstr "Taille de l'indentation"
3620 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3621 msgid "Formula numbering side:"
3622 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3624 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3625 msgid "Side where formulas are numbered"
3626 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3628 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3630 msgstr "&Disponible :"
3632 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3637 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3641 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3643 msgstr "Sél&ectionné :"
3645 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3646 msgid "Nomenclature"
3647 msgstr "Liste des symboles"
3649 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3653 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3654 msgid "Des&cription:"
3655 msgstr "Des&cription :"
3657 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3659 msgstr "&Classé comme :"
3661 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3663 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3664 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3666 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3667 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3669 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3673 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3674 msgid "LyX internal only"
3675 msgstr "Interne à LyX seulement"
3677 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3681 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3682 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3683 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3685 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3687 msgstr "&Commentaire"
3689 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3690 msgid "Print as grey text"
3691 msgstr "Imprime en texte grisé"
3693 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3697 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3698 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3699 msgstr "Ajouter des numéros de ligne sur le côté du document"
3701 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3702 msgid "L&ine numbering"
3703 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3705 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3709 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3711 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3712 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3714 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3715 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3718 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3719 msgid "&List in Table of Contents"
3720 msgstr "Dans la &table des matières"
3722 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3724 msgstr "&Numérotation"
3726 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3730 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3731 msgid "LaTeX Output Options"
3732 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3734 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3735 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3737 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3740 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3741 msgid "S&ynchronize with output"
3742 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3744 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3745 msgid "C&ustom macro:"
3746 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3748 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3749 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3750 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3752 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3754 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3755 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3756 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3758 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3759 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3760 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3761 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3764 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3765 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3766 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3772 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3773 msgid "XHTML Output Options"
3774 msgstr "Options export XHTML"
3776 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3777 msgid "Write CSS to file"
3778 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3780 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3781 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3782 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3784 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3785 msgid "Format to use for math output."
3786 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3788 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3792 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3796 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3800 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3801 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1653 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3803 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:637
3807 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3808 msgid "Math &image scaling:"
3809 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3811 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3812 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3813 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3815 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3816 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3817 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3819 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3820 msgid "&Math output:"
3821 msgstr "Traduction des &maths :"
3823 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3827 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3828 msgid "DocBook Output Options"
3829 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3831 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3833 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3834 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3836 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3837 "exemple, avec le préfixe <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3838 "du type <code>m:math</code>."
3840 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3841 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3842 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3844 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3846 msgstr "m (implicite)"
3848 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3852 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3853 msgid "&Table output:"
3854 msgstr "Exportation de &tableau :"
3856 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3860 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3861 msgid "&MathML namespace prefix:"
3862 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3864 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3868 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3870 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3871 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3872 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3873 "in collaborative settings and with version control systems."
3875 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3876 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3877 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3878 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3879 "celle du contrôle de version."
3881 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3882 msgid "Save &transient properties"
3883 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3885 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3886 msgid "Output Format"
3887 msgstr "Format du résultat"
3889 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3890 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3892 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3894 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3895 msgid "De&fault output format:"
3896 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3898 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3900 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3903 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3904 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3906 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3907 msgid "&Allow running external programs"
3908 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3910 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3911 msgid "&Use hyperref support"
3912 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3914 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3918 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3919 msgid "Header Information"
3920 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3926 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3930 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3934 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3936 msgstr "Mots-&clés :"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3940 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3942 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3943 "environnements appropriés"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3946 msgid "Automatically fi&ll header"
3947 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3950 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3951 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3954 msgid "Load in &fullscreen mode"
3955 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3959 msgstr "H&yperliens"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3962 msgid "Allows link text to break across lines."
3963 msgstr "Permettre la césure des liens."
3965 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3966 msgid "B&reak links over lines"
3967 msgstr "&Césure les liens"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3970 msgid "No &frames around links"
3971 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3974 msgid "C&olor links"
3975 msgstr "C&ouleurs des liens"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3978 msgid "Bibliographical backreferences"
3979 msgstr "Renvois bibliographiques"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3982 msgid "B&ackreferences:"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3989 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3990 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3991 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3994 msgid "&Numbered bookmarks"
3995 msgstr "Signets &numérotés"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3998 msgid "&Open bookmark tree"
3999 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
4002 msgid "Number of levels"
4003 msgstr "Nombre de niveaux"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
4006 msgid "Additional O&ptions"
4007 msgstr "Autres o&ptions"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
4011 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
4013 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
4014 "transmises via \\hypersetup."
4016 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
4018 msgstr "Hyperse&tup"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
4022 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
4024 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
4025 "06/2022 et suivants)"
4027 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
4028 msgid "Document &Metadata"
4029 msgstr "M&étadonnées du document"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
4032 msgid "Paper Format"
4033 msgstr "Format papier"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
4036 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
4038 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
4041 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
4042 msgid "&Orientation:"
4043 msgstr "&Orientation :"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
4049 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
4053 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
4054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
4055 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
4056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
4058 msgstr "Format de la page"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4061 msgid "Page &style:"
4062 msgstr "St&yle de page :"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4065 msgid "Style used for the page header and footer"
4066 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4069 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4070 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4073 msgid "&Two-sided document"
4074 msgstr "Document &recto-verso"
4076 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4077 msgid "Line &spacing"
4078 msgstr "&Interligne"
4080 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2176
4081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
4085 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4089 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2182
4090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
4094 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4099 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
4101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
4102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
4103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592
4104 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326
4107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
4109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
4110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
4114 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4118 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4122 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4123 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4124 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4126 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4127 msgid "Paragraph's &Default"
4128 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4130 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4132 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4134 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4135 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4136 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4137 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4139 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4140 msgid "Lo&ngest label"
4141 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4143 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4144 msgid "&Do not indent paragraph"
4145 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4148 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4149 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4155 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4156 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4157 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4160 msgid "&Horizontal Phantom"
4161 msgstr "Fantôme &horizontal"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4164 msgid "Vertical space of the phantom content"
4165 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4168 msgid "Verti&cal Phantom"
4169 msgstr "Fantôme &vertical"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
4172 msgid "Find in preamble"
4173 msgstr "Rechercher dans le préambule"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
4177 msgstr "Rec&hercher"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4180 msgid "Change the selected color"
4181 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4185 msgstr "&Modifier..."
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4188 msgid "Reset the selected color to its original value"
4189 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4192 msgid "Restore &Default"
4193 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4196 msgid "Reset all colors to their original value"
4197 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4200 msgid "Restore A&ll"
4201 msgstr "Rà&Z générale"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4204 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4206 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4210 msgid "&Use system colors"
4211 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4215 msgstr "En mode mathématique"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4219 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4222 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4223 "après la temporisation."
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4226 msgid "Automatic in&line completion"
4227 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4230 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4232 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4235 msgid "Automatic p&opup"
4236 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4239 msgid "Autoco&rrection"
4240 msgstr "C&orrection auto"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4244 msgstr "Dans le texte"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4248 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4251 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4255 msgid "Automatic &inline completion"
4256 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4259 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4260 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4263 msgid "Automatic &popup"
4264 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4268 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4271 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4275 msgid "Cursor i&ndicator"
4276 msgstr "I&ndicateur curseur"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:318
4280 msgid "General[[settings]]"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4285 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4286 "if it is available."
4288 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4289 "affichée si elle est disponible."
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4292 msgid "s inline completion dela&y"
4293 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4297 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4298 "if it is available."
4300 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4301 "complétion est affichée si elle est disponible."
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4304 msgid "s popup d&elay"
4305 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4309 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4312 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4316 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4317 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4321 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4322 "It will be shown right away."
4324 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4325 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4328 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4330 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4333 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4334 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4337 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4338 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4341 msgid "Converter Defi&nitions"
4342 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4346 msgstr "&Convertisseur :"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4349 msgid "E&xtra flag:"
4350 msgstr "&Autres Options :"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4353 msgid "Fro&m format:"
4354 msgstr "Depuis le &format :"
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4358 msgstr "&Vers le format :"
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3245
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4372 msgid "Converter File Cache"
4373 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4380 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4381 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4389 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4391 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4392 "\"needauth\" est interdite."
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4395 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4396 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4400 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4401 "'needauth' option."
4403 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4404 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4407 msgid "Use need&auth option"
4408 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4411 msgid "Factor for the preview size"
4412 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4415 msgid "Display &graphics"
4416 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4419 msgid "Instant &preview:"
4420 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4429 msgstr "Pas de maths"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4436 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4438 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4441 msgid "&Mark end of paragraphs"
4442 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4445 msgid "Preview si&ze:"
4446 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4450 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4453 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4454 "soulignées dans la zone de travail"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4457 msgid "&Underline change tracking additions"
4458 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4461 msgid "Session Handling"
4462 msgstr "Gestion de session"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4465 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4466 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4469 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4471 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4475 msgid "Restore cursor &positions"
4476 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4479 msgid "&Load opened files from last session"
4480 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4483 msgid "&Clear all session information"
4484 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4487 msgid "Backup && Saving"
4488 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4491 msgid "Backup &original documents when saving"
4492 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4496 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4497 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4498 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4499 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4500 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4503 "Si cette case est cochée, LyX enregistre une copie temporaire des documents "
4504 "modifiés dans l'intervalle donné (en tant que #nomFichier.lyx# dans le "
4505 "répertoire donné). Au contraire de la sauvegarde décrite plus haut, cette "
4506 "copie sera détruite quand les modifications seront enregistrées. Si "
4507 "l’application se plante avec des modifications non enregistrées et que la "
4508 "récupération à partir du fichier d'urgence (dénommé nomFichier.lyx."
4509 "emergency) échoue, cette copie peut aider."
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4512 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4513 msgstr "Effectuer une &copie temporaire de sauvegarde toutes les"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4516 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4521 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4522 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4523 "state (compressed or uncompressed)."
4525 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4526 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4527 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4530 msgid "&Save new documents compressed by default"
4532 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4536 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4537 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4540 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4541 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4542 "l'accès aux fichiers inclus."
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4545 msgid "Save the &document directory path"
4546 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4549 msgid "Windows && Work Area"
4550 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4553 msgid "Open documents in &tabs"
4554 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4558 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4559 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4561 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4562 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4563 "activer cette fonctionnalité)."
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4566 msgid "Use s&ingle instance"
4567 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4570 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4572 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4573 "global en haut à gauche."
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4576 msgid "Displa&y single close-tab button"
4577 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4580 msgid "Closing last &view:"
4581 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4584 msgid "Closes document"
4585 msgstr "Ferme le document"
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4588 msgid "Hides document"
4589 msgstr "Cache le document"
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4592 msgid "Ask the user"
4593 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4600 msgid "Scroll &below end of document"
4601 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4604 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4605 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4608 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4610 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4613 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4615 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4620 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4621 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4624 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4625 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4626 "des inserts où le suivi est désactivé."
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4629 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4631 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4634 msgid "Sort &environments alphabetically"
4635 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4638 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4639 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4643 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4644 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4646 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4647 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4648 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4651 msgid "Search &drive for cited files"
4652 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4659 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4661 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4665 msgid "Cursor width (&pixels):"
4666 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4670 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4673 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4674 "zoom automatique fixe la largeur du curseur."
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4677 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4683 msgid "Skip trailing non-word characters"
4684 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4687 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4688 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4691 msgid "&Group environments by their category"
4692 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4695 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4697 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4701 msgid "&Limit text width"
4702 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:277
4706 msgstr "Plein écran"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:289
4709 msgid "Hide &menubar"
4710 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:296
4713 msgid "Hide scr&ollbar"
4714 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:319
4717 msgid "Hide sta&tusbar"
4718 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:326
4721 msgid "H&ide tabbar"
4722 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:368
4725 msgid "&Hide toolbars"
4726 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4730 msgstr "&Nouveau..."
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4737 msgid "&Document format"
4738 msgstr "Format de &document"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4741 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4742 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4745 msgid "Sho&w in export menu"
4746 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4749 msgid "Vector &graphics format"
4750 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4753 msgid "S&hort name:"
4754 msgstr "Nom cour&t :"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4757 msgid "E&xtensions:"
4758 msgstr "S&uffixes :"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4766 msgstr "&Raccourci :"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4774 msgstr "&Visionneuse :"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4782 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4785 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4786 "variantes particulières de LaTeX"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4789 msgid "Default Output Formats"
4790 msgstr "Formats implicites du résultat"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4793 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4795 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4800 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4801 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4803 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4804 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4805 "documents en japonais"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4808 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4810 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4814 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4815 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4818 msgid "With &TeX fonts:"
4819 msgstr "Avec polices &TeX :"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4823 msgstr "&Japonais :"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4831 msgstr "&Lettrines :"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4834 msgid "Initials of your name"
4835 msgstr "Vos initiales"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4842 msgid "Your E-mail address"
4843 msgstr "Votre adresse électronique"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4850 msgid "Use &keyboard map"
4851 msgstr "&Réaffectation clavier"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4856 msgstr "&Parcourir..."
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4860 msgstr "S&econdaire :"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4864 msgstr "&Primaire :"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4868 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4869 "time LyX is launched."
4871 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4872 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4875 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4876 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4883 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4884 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4888 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4889 "speed it up, low values slow it down."
4891 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4892 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4896 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4898 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4902 msgid "&Middle mouse button pasting"
4903 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4906 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4907 msgstr "Zoom via la molette"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4926 msgid "User &interface language:"
4927 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4930 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4932 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4935 msgid "LaTeX Language Support"
4936 msgstr "Support des langues LaTeX"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4939 msgid "Language &package:"
4940 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4943 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4945 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
4950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
4952 msgstr "Automatique"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1085
4956 msgid "Always Babel"
4957 msgstr "Toujours utiliser babel"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089
4961 msgid "None[[language package]]"
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4966 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4967 "\\usepackage{babel})"
4969 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4970 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4973 msgid "Command s&tart:"
4974 msgstr "Commande de &début :"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4978 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4979 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4981 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4982 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4985 msgid "Command e&nd:"
4986 msgstr "Commande de &fin :"
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4990 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4991 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4993 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4994 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4998 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4999 "the language package), so that other packages are also informed about the "
5002 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
5003 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
5004 "paquetages soient informés des langues utilisées."
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
5007 msgid "Set languages &globally"
5008 msgstr "Régler les langues &globalement"
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
5012 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
5015 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
5016 "explicitement par une commande de changement de langue"
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
5019 msgid "Set document language e&xplicitly"
5020 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
5024 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
5027 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
5028 "explicitement par une commande de changement de langue"
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
5031 msgid "&Unset document language explicitly"
5032 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
5035 msgid "Editor Settings"
5036 msgstr "Réglages de l'éditeur"
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
5040 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
5043 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
5044 "la zone de travail"
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
5047 msgid "&Mark additional languages"
5048 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
5052 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
5053 "system, as default input language."
5055 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
5056 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
5059 msgid "Respect &OS keyboard language"
5060 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
5064 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
5067 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
5068 "scripts avec la direction de droite à gauche"
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
5071 msgid "Right-to-left cursor movement:"
5072 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
5076 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
5077 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5078 "when coming from the left)"
5080 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5081 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5082 "quand il vient de gauche)"
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5090 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5091 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5094 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5095 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5103 msgid "Local Preferences"
5104 msgstr "Préférences locales"
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5109 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5110 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5111 "for the current language."
5113 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5114 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5115 "correspondant à la langue courante."
5117 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5118 msgid "Default decimal &separator:"
5119 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5122 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5123 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5127 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5128 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5131 msgid "Default length &unit:"
5132 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
5136 msgid "Language Default"
5137 msgstr "Langue implicite"
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5140 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5141 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5144 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5145 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5149 msgstr "&Processeur :"
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5152 msgid "BibTeX command and options"
5153 msgstr "Commande et options BibTeX"
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5157 msgid "Processor for &Japanese:"
5158 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5161 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5162 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5165 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5166 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5169 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5170 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5173 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5174 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5177 msgid "CheckTeX start options and flags"
5178 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5181 msgid "&CheckTeX command:"
5182 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5185 msgid "&Nomenclature command:"
5186 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5190 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5191 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5192 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5194 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5195 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5196 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5197 "sera pas enregistré."
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5200 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5201 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5204 msgid "Set class options to default on class change"
5206 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5210 msgid "R&eset class options when document class changes"
5211 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5214 msgid "Forward Search"
5215 msgstr "Recherche directe"
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5218 msgid "DV&I command:"
5219 msgstr "Commande DV&I :"
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5222 msgid "&PDF command:"
5223 msgstr "Commande &PDF :"
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5226 msgid "Dvips Options"
5227 msgstr "Options dvips"
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5230 msgid "Paper t&ype:"
5231 msgstr "T&ype de papier :"
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5234 msgid "Paper si&ze:"
5235 msgstr "&Taille de papier :"
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5242 msgid "Other Options"
5243 msgstr "Autres options"
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5246 msgid "Output &line length:"
5247 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5249 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5251 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5252 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5253 "paragraphs are separated by a blank line."
5255 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5256 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5257 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5258 "les uns des autres par une ligne vide."
5260 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5261 msgid "&Overwrite on export:"
5262 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5264 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5265 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5267 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5268 "lors des exportations."
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5271 msgid "Ask permission"
5272 msgstr "Demander la permission"
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5275 msgid "Main file only"
5276 msgstr "Fichier maître seulement"
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5280 msgstr "Tous les fichiers"
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5284 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5285 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5286 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5287 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5288 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5289 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5291 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5292 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5293 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5294 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5295 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5296 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5297 "chemin relatif et se réfère au RT."
5299 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5300 msgid "&PATH prefix:"
5301 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5303 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5305 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5306 "variable. Use the OS native format."
5308 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5309 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5311 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5312 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5313 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5315 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5317 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5318 "environment variable. Use the OS native format."
5320 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5321 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5324 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5325 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5326 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5328 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5332 msgstr "Parcourir..."
5334 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5335 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5336 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5338 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5339 msgid "&Temporary directory:"
5340 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5342 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5343 msgid "Ly&XServer pipe:"
5344 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5346 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5348 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5349 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5350 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5351 "Document Handling to be checked."
5353 "Si un chemin est spécifié ici, toutes le sauvegardes des fichiers Lyx y "
5354 "seront stockées. Sinon, les sauvegardes seront localisées avec le document "
5355 "concerné. Ceci suppose que la case « Faire une sauvegarde des documents "
5356 "originaux lors de l'enregistrement » soit cochée dans « Outils > Préférences "
5357 "> Apparence > Sauvegarde & enregistrement »"
5359 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5360 msgid "&Backup directory:"
5361 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5363 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5364 msgid "&Example files:"
5365 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5367 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5368 msgid "&Document templates:"
5369 msgstr "&Modèles de document :"
5371 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5372 msgid "&Working directory:"
5373 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5375 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5376 msgid "H&unspell dictionaries:"
5377 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5379 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5380 msgid "Sans Seri&f:"
5381 msgstr "&Sans empattement :"
5383 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5384 msgid "T&ypewriter:"
5385 msgstr "&Chasse fixe :"
5387 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5391 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5392 msgid "Default &zoom %:"
5393 msgstr "&Zoom implicite % :"
5395 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5397 msgstr "Tailles de police"
5399 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5403 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5405 msgstr "Très &grand :"
5407 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5409 msgstr "Très très &grand :"
5411 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5415 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5417 msgstr "Très très énorm&e :"
5419 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5421 msgstr "Tout &petit :"
5423 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5425 msgstr "Très &petit :"
5427 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5431 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5435 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5437 msgstr "Min&uscule :"
5439 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5443 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5445 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5447 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5448 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5449 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5451 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5452 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5454 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5455 "vérification orthographique"
5457 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5458 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5459 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5461 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5462 msgid "&Spellchecker engine:"
5463 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5465 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5466 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5467 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5469 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5470 msgid "Accept compound &words"
5471 msgstr "Accepter les mots &composés"
5473 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5474 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5475 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5477 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5478 msgid "S&pellcheck continuously"
5479 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5481 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5482 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5484 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5486 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5487 msgid "&Escape characters:"
5488 msgstr "Caractères &protégés :"
5490 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5491 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5492 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5494 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5495 msgid "Al&ternative language:"
5496 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5499 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5500 # A faire (27/01/13) JPC
5501 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5502 msgid "General Look && Feel"
5503 msgstr "Apparence générale"
5505 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5506 msgid "Use icons from system's &theme"
5507 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5509 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5510 msgid "&User interface file:"
5511 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5513 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5515 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5517 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5519 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5520 "save the preferences and restart LyX."
5522 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5523 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5526 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5527 msgid "Context Help"
5528 msgstr "Aide contextuelle"
5530 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5532 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5533 "the main work area of an edited document"
5535 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5536 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5539 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5540 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5542 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5544 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5548 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5549 msgid "&Maximum last files:"
5550 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5552 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5554 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5555 "current LyX session, not permanently."
5557 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5558 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5561 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5562 msgid "A&pply to current session only"
5563 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5565 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5566 msgid "Nomenclature settings"
5567 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5569 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5570 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5571 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5573 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5576 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5577 msgid "&List Indentation:"
5578 msgstr "&Indentation de liste :"
5580 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5581 msgid "Custom &Width:"
5582 msgstr "&Largeur réglable :"
5584 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5585 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5587 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5590 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5591 msgid "Available i&ndexes:"
5592 msgstr "Index &disponibles :"
5594 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5595 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5596 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5598 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5599 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5601 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5604 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5606 msgstr "&Sous-index"
5608 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5610 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5611 "code in index names."
5613 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5614 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5616 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
5621 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5625 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5626 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5627 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5629 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5630 msgid "Display statusbar messages?"
5631 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5633 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5634 msgid "&Statusbar messages"
5635 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5637 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5638 msgid "Debug messages"
5639 msgstr "Messages d'analyse"
5641 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5642 msgid "Display all debug messages"
5643 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5645 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5649 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5650 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5651 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5653 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5655 msgstr "Sél&ectionné"
5657 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5658 msgid "Display no debug messages"
5659 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5661 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5665 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5666 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5668 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5670 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5671 msgid "&Clear automatically"
5672 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5674 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5675 msgid "&In[[buffer]]:"
5678 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5679 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5681 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5683 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5687 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5688 msgid "Sorting of the list of available labels"
5689 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5691 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5692 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5693 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5695 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5699 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5700 msgid "Available &Labels:"
5701 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5703 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5704 msgid "Sele&cted Label:"
5705 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5707 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5708 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5710 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5713 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5714 msgid "Jump to the selected label"
5715 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5717 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5718 msgid "&Go to Label"
5719 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5721 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5722 msgid "Reference For&mat:"
5723 msgstr "For&mat de référence :"
5725 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5726 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5727 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5729 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5731 msgstr "<référence>"
5733 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5734 msgid "(<reference>)"
5735 msgstr "(<référence>)"
5737 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5741 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5742 msgid "on page <page>"
5743 msgstr "sur la page <page>"
5745 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5746 msgid "<reference> on page <page>"
5747 msgstr "<référence> page <page>"
5749 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5750 msgid "Formatted reference"
5751 msgstr "Référence mise en forme"
5753 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5754 msgid "Textual reference"
5755 msgstr "Référence textuelle"
5757 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5759 msgstr "Étiquette uniquement"
5761 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5763 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5764 "references, and only if you are using refstyle.)"
5766 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5767 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5769 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5773 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5775 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5776 "references, and only if you are using refstyle.)"
5778 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5779 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5782 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5786 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5787 msgid "Do not output part of label before \":\""
5788 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5790 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5792 msgstr "Sans préfixe"
5794 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5795 msgid "No Hyperlink"
5796 msgstr "Sans hyperlien"
5798 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5799 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5800 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5802 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5804 msgstr "&< Rechercher"
5806 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5807 msgid "Replace all occurrences"
5808 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5810 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5811 msgid "Hide replace and option widgets"
5812 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5814 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5818 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5819 msgid "Rep&lace with:"
5820 msgstr "Remplacer &par :"
5822 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5824 msgstr "R&echercher :"
5826 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5827 msgid "Replace and find next occurrence"
5828 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5830 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5832 msgstr "&Remplacer >"
5834 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5835 msgid "Replace and find previous occurrence"
5836 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5838 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5840 msgstr "< &Remplacer"
5842 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5843 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5844 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5846 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5847 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5848 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5850 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5851 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5852 msgstr "Selon la &casse"
5854 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5855 msgid "Match whole words only"
5856 msgstr "Mots complets seulement"
5858 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5859 msgid "Limit search and replace to selection"
5860 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5862 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5863 msgid "Selection onl&y"
5864 msgstr "Sélection &uniquement"
5866 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5867 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5868 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5870 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5871 msgid "Search as yo&u type"
5872 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5874 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5875 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5877 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5880 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5884 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5885 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5887 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5890 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5891 msgid "Export for&mats:"
5892 msgstr "&Formats d'exportation :"
5894 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5895 msgid "Send exported file to &command:"
5896 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5898 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5899 msgid "Edit shortcut"
5900 msgstr "Modifier le raccourci"
5902 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5904 msgstr "&Fonction :"
5906 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5907 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5908 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5910 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5912 msgstr "&Raccourci :"
5914 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5916 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5917 "the 'Clear' button"
5919 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5920 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5922 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5923 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5924 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5926 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5928 msgstr "S&upp. touche"
5930 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5931 msgid "Clear current shortcut"
5932 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5934 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5938 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5939 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5940 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5941 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5942 msgid "Spell Checker"
5943 msgstr "Correcteur orthographique"
5945 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5947 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5948 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5950 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5951 msgid "Unknown &word:"
5952 msgstr "Mot &inconnu :"
5954 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5955 msgid "Current word"
5958 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5959 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5961 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5964 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5968 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5969 msgid "Repla&cement:"
5970 msgstr "Rem&placement :"
5972 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5973 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5974 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5976 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5978 msgstr "Tou&t ignorer"
5980 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5981 msgid "Replace with selected word"
5982 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5984 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5985 msgid "Replace word with current choice"
5986 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5988 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5989 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5993 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5994 msgid "S&uggestions:"
5995 msgstr "Su&ggestions :"
5997 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5998 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
6000 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
6003 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
6004 msgid "Re&place All"
6005 msgstr "Remplacer &tout"
6007 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
6009 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
6011 "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente (enregistrée comme une "
6012 "propriété du texte)."
6014 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
6018 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
6020 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
6021 "beyond the current session."
6023 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
6024 "après le session courante."
6026 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
6028 msgstr "&Tout ignorer"
6030 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
6031 msgid "Add the word to your personal dictionary"
6032 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
6034 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
6035 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
6038 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
6040 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
6043 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
6044 "UTF-8 pour accéder à toutes."
6046 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
6048 msgstr "Ca&tegorie :"
6050 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
6051 msgid "Select this to display all available characters at once"
6052 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
6054 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
6055 msgid "&Display all"
6056 msgstr "Tout &afficher"
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
6063 msgid "&Table Settings"
6064 msgstr "Paramètres du &tableau"
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
6068 msgstr "Paramètres de ligne"
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
6071 msgid "Merge cells of different rows"
6072 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
6076 msgstr "M&ulti-lignes"
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
6079 msgid "&Vertical Offset:"
6080 msgstr "&Espacement vertical :"
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
6083 msgid "Optional vertical offset"
6084 msgstr "Décalage vertical optionnel"
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
6087 msgid "Cell setting"
6088 msgstr "Paramètres de cellule"
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
6091 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
6092 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
6095 msgid "rotation angle"
6096 msgstr "angle de rotation"
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6103 msgid "Table-wide settings"
6104 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6111 msgid "Verti&cal alignment:"
6112 msgstr "Alignement &vertical :"
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6115 msgid "Vertical alignment of the table"
6116 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6119 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6120 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6126 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6131 msgid "Column settings"
6132 msgstr "Paramètres de colonne"
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6136 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6137 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6138 "Fixed custom width</p></body></html>"
6140 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
6141 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
6142 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
6143 "fixe</p></body></html>"
6145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6147 msgstr "Longueur de texte"
6149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6150 msgid "Variable[[Width]]"
6153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6154 msgid "Custom[[Width]]"
6157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6158 msgid "Horizontal alignment in column"
6159 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6162 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
6166 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
6167 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
6168 msgid "At Decimal Separator"
6169 msgstr "Au séparateur décimal"
6171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6172 msgid "Hori&zontal alignment:"
6173 msgstr "Alignement &horizontal :"
6175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6177 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6180 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6184 msgid "&Vertical alignment in row:"
6185 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6188 msgid "Custom width of the column"
6189 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6192 msgid "&Decimal separator:"
6193 msgstr "Séparateur &décimal :"
6195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6196 msgid "Merge cells of different columns"
6197 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6200 msgid "Mu<icolumn"
6201 msgstr "&Multi-colonnes"
6203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6204 msgid "LaTe&X argument:"
6205 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6208 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6209 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6217 msgstr "Régler les bordures"
6219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6220 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6221 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6225 msgstr "Toutes les bordures"
6227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6228 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6229 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6236 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6237 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6240 msgid "Use default (grid-like) border style"
6241 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6249 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6250 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6252 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6253 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6257 msgid "Use Default &Formal Style"
6258 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6261 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6263 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6271 msgid "Additional Space"
6272 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6275 msgid "T&op of row:"
6276 msgstr "&Haut de ligne :"
6278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6279 msgid "Botto&m of row:"
6280 msgstr "&Bas de ligne :"
6282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6283 msgid "Bet&ween rows:"
6284 msgstr "E&ntre les lignes :"
6286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6287 msgid "&Multi-Page Table"
6288 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6291 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6292 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6295 msgid "&Use multi-page table"
6296 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6299 msgid "Row settings"
6300 msgstr "Paramètres de ligne"
6302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6307 msgid "Border above"
6308 msgstr "Bordure haute"
6310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6311 msgid "Border below"
6312 msgstr "Bordure basse"
6314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6323 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6324 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6329 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6341 msgid "First header:"
6342 msgstr "Premier en-tête :"
6344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6345 msgid "This row is the header of the first page"
6346 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6349 msgid "Don't output the first header"
6350 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6361 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6362 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6365 msgid "Last footer:"
6366 msgstr "Dernier pied :"
6368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6369 msgid "This row is the footer of the last page"
6370 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6373 msgid "Don't output the last footer"
6374 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:342
6380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6381 msgid "Set a page break on the current row"
6382 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6385 msgid "Page &break on current row"
6386 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6389 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6390 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6393 msgid "Multi-page table alignment"
6394 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6397 msgid "Current cell:"
6398 msgstr "Case actuelle :"
6400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6401 msgid "Current row position"
6402 msgstr "Position actuelle en lignes"
6404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6405 msgid "Current column position"
6406 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6408 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6409 msgid "Selected classes or styles"
6410 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6412 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6413 msgid "LaTeX classes"
6414 msgstr "Classes LaTeX"
6416 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6417 msgid "LaTeX styles"
6418 msgstr "Styles LaTeX"
6420 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6421 msgid "BibTeX styles"
6422 msgstr "Styles BibTeX"
6424 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6425 msgid "BibTeX databases"
6426 msgstr "Base de données BibTeX"
6428 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6429 msgid "Biblatex bibliography styles"
6430 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6432 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6433 msgid "Biblatex citation styles"
6434 msgstr "Styles de citation biblatex"
6436 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6437 msgid "Toggles view of the file list"
6438 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6440 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6442 msgstr "&Afficher le chemin"
6444 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6445 msgid "Rebuild the file lists"
6446 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6448 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6450 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6452 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6453 "chemin est affiché"
6455 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6459 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6463 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6464 msgid "&Line spacing:"
6465 msgstr "&Interligne :"
6467 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6468 msgid "Spacing type"
6469 msgstr "Type d'espacement"
6471 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6472 msgid "Number of lines"
6473 msgstr "Nombre de lignes"
6475 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6477 msgstr "Style de tableau"
6479 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6480 msgid "Default St&yle:"
6481 msgstr "St&yle implicite :"
6483 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6484 msgid "Paragraph Separation"
6485 msgstr "Séparation de paragraphe"
6487 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6488 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6489 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6491 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6492 msgid "&Indentation:"
6493 msgstr "&Indentation :"
6495 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6496 msgid "&Vertical space:"
6497 msgstr "&Espacement vertical :"
6499 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6500 msgid "Size of the vertical space"
6501 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6503 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6505 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6506 "justified in the output)"
6508 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6511 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6512 msgid "Use &justification in LyX work area"
6513 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6515 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6516 msgid "Format text into two columns"
6517 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6519 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6520 msgid "Two-&column document"
6521 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6523 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6524 msgid "Language of the thesaurus"
6525 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6527 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6529 msgstr "Entrée d'index"
6531 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6535 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6539 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6540 msgid "The selected entry"
6541 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6543 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6545 msgstr "&Sélection :"
6547 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6548 msgid "Replace the entry with the selection"
6549 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6551 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6552 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6553 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6555 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6556 msgid "Word to look up"
6557 msgstr "Mot à chercher"
6559 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6560 msgid "Update navigation tree"
6561 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6563 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6564 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6565 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6569 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6570 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6571 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6573 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6574 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6575 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6577 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6578 msgid "Move selected item down by one"
6579 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6581 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6582 msgid "Move selected item up by one"
6583 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6585 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6586 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6587 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6589 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6593 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6594 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6595 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6597 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6601 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6603 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6604 "change tracking, etc.)"
6606 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6607 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6609 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6611 msgstr "Tous les éléments"
6613 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6614 msgid "Only output items"
6615 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6617 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6618 msgid "Only non-output items"
6619 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6621 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6623 msgstr "Affic&her :"
6625 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6627 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6628 "tables, and others)"
6630 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6631 "tableaux, et autres"
6633 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6635 msgstr "Saisir un texte"
6637 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6638 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6639 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6640 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6642 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6643 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6644 msgid "&Do not show this warning again!"
6645 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6647 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6648 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6649 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6651 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6655 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6656 msgid "Default skip"
6659 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6663 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6667 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6671 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6673 msgid "Half line height"
6674 msgstr "Demi interligne"
6676 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
6681 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6682 msgid "Vertical fill"
6683 msgstr "Ressort vertical"
6685 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6689 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6690 msgid "Automatic update"
6691 msgstr "Mise à jour automatique"
6693 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6694 msgid "Show the source as the master document gets it"
6695 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6697 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6698 msgid "Master's perspective"
6699 msgstr "Vue du document maître"
6701 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6702 msgid "Current Paragraph"
6703 msgstr "Paragraphe courant"
6705 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6706 msgid "Complete Source"
6707 msgstr "Code source complet"
6709 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6710 msgid "Preamble Only"
6711 msgstr "Seulement le préambule"
6713 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6715 msgstr "Seulement le corps"
6717 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6718 msgid "Select the output format"
6719 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6721 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3911
6722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4617
6726 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6730 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6731 msgid "Horizontal placement"
6732 msgstr "Placement horizontal"
6734 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6735 msgid "Outer (default)"
6736 msgstr "Extérieure (implicite)"
6738 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6742 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6743 msgid "Check this to allow flexible placement"
6744 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6746 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6747 msgid "Allow &floating"
6748 msgstr "Autoriser le &flottement"
6750 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6754 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6755 msgid "Unit of width value"
6756 msgstr "Unité de largeur"
6758 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6759 msgid "use overhang"
6760 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6762 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6764 msgstr "Dé&bordement :"
6766 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6767 msgid "Overhang value"
6768 msgstr "Valeur du débordement"
6770 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6771 msgid "Unit of overhang value"
6772 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6774 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6775 msgid "use number of lines"
6776 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6778 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6780 msgstr "Portée de la &ligne :"
6782 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6783 msgid "number of needed lines"
6784 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6786 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6787 msgid "Basic (BibTeX)"
6788 msgstr "Basique (BibTeX)"
6790 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6792 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6793 "styles primarily suitable for science and maths."
6795 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6796 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6799 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6800 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6801 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6802 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6806 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6807 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6809 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6810 msgid "Add to bibliography only."
6811 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6813 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6814 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6815 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6816 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6820 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6821 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6822 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6823 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6827 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6828 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6829 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6831 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6833 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6834 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6835 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6836 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6837 "Bibliography processor is advised."
6839 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6840 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6841 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6842 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6843 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6844 "bibliographique est recommandé."
6846 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6847 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6850 msgstr "Note de bas de page"
6852 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6853 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6855 msgstr "Bas de page"
6857 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6858 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6859 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6860 msgid "bibliography entry"
6861 msgstr "entrée bibliographique"
6863 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6864 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6865 msgid "Full bibliography entry."
6866 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6868 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6869 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6873 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6875 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6876 msgstr "&Forcer le titre complet"
6878 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6879 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6880 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6881 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6883 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6884 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6885 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6889 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6890 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6891 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6892 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6895 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6896 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6897 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6898 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6901 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6902 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6903 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6904 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6907 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6908 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6913 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6914 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6918 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6922 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6924 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6925 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6926 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6927 "bibliography processor is advised."
6929 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6930 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6931 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6932 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6933 "moteur bibliographique est recommandé."
6935 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6936 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6937 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6939 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6940 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6941 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6943 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6944 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6945 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6947 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6949 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6950 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6951 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6953 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6954 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6955 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6957 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6958 msgid "Bibliography entry."
6959 msgstr "Entrée bibliographique."
6961 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6965 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6967 msgstr "titre court"
6969 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6970 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6971 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6975 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6976 msgid "Natbib (BibTeX)"
6977 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6979 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6981 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6982 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6983 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6984 "names, shortened and full author lists, and more."
6986 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6987 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6990 msgid "American Economic Association (AEA)"
6991 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6994 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6995 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6996 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6997 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6998 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6999 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
7001 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
7002 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
7003 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
7004 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7005 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
7006 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
7007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
7008 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
7009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
7010 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
7011 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
7012 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
7013 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
7014 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
7016 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
7017 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
7018 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
7019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
7020 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
7021 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
7022 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
7023 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
7024 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
7025 #: lib/examples/Articles:0
7029 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
7033 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
7034 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
7035 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
7036 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
7037 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
7038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
7040 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
7041 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
7042 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
7043 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
7044 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
7045 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
7046 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
7047 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
7048 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
7049 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
7050 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
7051 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
7052 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
7057 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
7058 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
7059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
7060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
7061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
7062 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
7063 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
7064 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
7065 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
7066 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
7067 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
7068 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
7069 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
7070 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
7071 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
7072 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
7073 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
7074 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
7075 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
7076 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
7077 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
7078 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
7079 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
7080 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
7081 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
7082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
7085 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
7086 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
7087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
7088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
7089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
7090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
7091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
7092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
7094 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
7095 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
7096 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
7097 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
7098 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
7099 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
7100 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
7101 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
7102 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
7103 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
7106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
7107 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
7108 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
7109 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
7110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
7111 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
7112 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
7113 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
7114 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
7115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
7116 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
7117 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
7118 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
7119 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
7120 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
7121 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
7122 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
7124 msgstr "Préliminaires"
7126 #: lib/layouts/AEA.layout:60
7127 msgid "Publication Month"
7128 msgstr "Mois de publication"
7130 #: lib/layouts/AEA.layout:66
7131 msgid "Publication Month:"
7132 msgstr "Mois de publication :"
7134 #: lib/layouts/AEA.layout:78
7135 msgid "Publication Year"
7136 msgstr "Année de publication"
7138 #: lib/layouts/AEA.layout:81
7139 msgid "Publication Year:"
7140 msgstr "Année de publication :"
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:89
7143 msgid "Publication Volume"
7144 msgstr "Volume de publication"
7146 #: lib/layouts/AEA.layout:92
7147 msgid "Publication Volume:"
7148 msgstr "Volume de publication :"
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7151 msgid "Publication Issue"
7152 msgstr "Parution de la publication"
7154 #: lib/layouts/AEA.layout:101
7155 msgid "Publication Issue:"
7156 msgstr "Parution de la publication :"
7158 #: lib/layouts/AEA.layout:108
7162 #: lib/layouts/AEA.layout:111
7166 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7167 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
7168 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
7169 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7170 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7176 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7177 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
7178 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
7179 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
7180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
7182 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7183 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7184 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7185 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7189 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
7190 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7192 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7194 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7195 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
7196 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
7197 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7198 #: lib/layouts/spie.layout:49
7200 msgstr "Mots-clés :"
7202 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7203 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7204 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7206 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7211 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7213 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7214 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
7215 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7217 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
7218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7219 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7220 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7221 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
7222 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
7223 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
7224 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
7225 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
7226 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
7227 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
7228 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:269
7229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7230 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
7231 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
7232 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
7233 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
7234 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
7235 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
7236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
7240 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
7241 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
7242 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
7243 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
7244 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:657
7245 #: lib/layouts/acmart.layout:661 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
7247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
7248 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
7249 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
7250 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
7251 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7252 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7253 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7254 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7255 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7257 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7258 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7259 msgid "Acknowledgments"
7260 msgstr "Remerciements"
7262 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7263 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7264 #: lib/layouts/egs.layout:610
7265 msgid "Acknowledgments."
7266 msgstr "Remerciements."
7268 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7269 msgid "Figure Notes"
7270 msgstr "Notes de figure"
7272 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:338
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7275 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7277 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7278 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7279 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
7283 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7284 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7285 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7286 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7287 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7288 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7291 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7292 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7293 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7294 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7295 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7296 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7297 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7298 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7299 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7300 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7301 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7302 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
7303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7304 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7305 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7306 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7307 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7308 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7309 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:245
7314 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7316 msgstr "Note de figure"
7318 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7319 msgid "Text of a note in a figure"
7320 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7322 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
7327 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7329 msgstr "Notes de tableau"
7331 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7333 msgstr "Note de tableau"
7335 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7336 msgid "Text of a note in a table"
7337 msgstr "Texte de note de tableau"
7339 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7340 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
7342 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
7343 #: lib/layouts/heb-article.layout:16 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7346 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7353 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7356 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7357 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7358 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7360 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7363 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7368 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7372 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7373 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7374 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7375 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7376 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7392 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7396 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7412 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7416 #: lib/layouts/AEA.layout:204 lib/layouts/AEA.layout:353
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7418 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7419 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7420 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7428 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7429 msgid "Case \\thecase."
7430 msgstr "Cas \\thecase."
7432 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:512
7433 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7436 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7447 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7455 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7457 msgstr "Affirmation"
7459 #: lib/layouts/AEA.layout:221
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7475 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7479 #: lib/layouts/AEA.layout:229
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7495 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7499 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:608
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7502 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7503 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7512 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7513 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7521 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7525 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7527 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:65
7528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7530 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7541 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7542 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7549 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7553 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:414
7554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7569 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7573 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/acmart.layout:615
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7575 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:87
7576 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7577 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7586 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7587 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7595 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7599 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/acmart.layout:629
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7601 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7602 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7612 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7620 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399
7625 #: lib/layouts/AEA.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:381
7626 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7636 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7646 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7650 #: lib/layouts/AEA.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:594
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7652 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:54
7653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7655 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7666 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7674 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7678 #: lib/layouts/AEA.layout:287 lib/layouts/agutex.layout:173
7679 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7695 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7699 #: lib/layouts/AEA.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:479
7700 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7710 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7718 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7722 #: lib/layouts/AEA.layout:303 lib/layouts/acmart.layout:601
7723 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7726 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7736 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7737 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7739 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7745 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7747 msgstr "Proposition"
7749 #: lib/layouts/AEA.layout:310 lib/layouts/AEA.layout:356
7750 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7752 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7762 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7763 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7765 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7771 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7775 #: lib/layouts/AEA.layout:312 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7780 msgid "Remark \\theremark."
7781 msgstr "Remarque \\theremark."
7783 #: lib/layouts/AEA.layout:318 lib/layouts/AEA.layout:362
7784 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7794 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7796 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7802 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7806 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7810 msgid "Solution \\thesolution."
7811 msgstr "Solution \\thesolution."
7813 #: lib/layouts/AEA.layout:328 lib/layouts/AEA.layout:359
7814 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7815 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7816 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7817 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7818 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7819 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7835 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7839 #: lib/layouts/AEA.layout:336 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7844 #: lib/layouts/AEA.layout:347 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7846 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:109
7847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7848 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7849 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7850 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7851 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7852 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7856 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7857 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7858 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7860 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7861 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7862 msgid "Standard in Title"
7863 msgstr "Standard en titre"
7865 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7866 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7867 msgid "Author Footnote"
7868 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7870 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7872 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7874 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7875 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7876 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7877 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7879 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7880 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7881 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7882 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7884 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7885 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7886 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7889 msgid "IEEE Transactions"
7890 msgstr "Transactions IEEE"
7892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7893 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7894 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7896 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7897 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7898 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7899 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7900 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7901 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7902 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7903 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7904 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7905 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7907 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7908 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7910 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7911 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7912 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7913 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7914 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7917 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7919 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7920 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7925 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7926 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7931 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7932 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7933 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7934 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7935 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7936 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7937 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7939 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7940 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7941 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7942 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7943 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7944 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7945 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7946 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7948 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7949 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7950 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7951 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7956 msgid "IEEE membership"
7957 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7968 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7973 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7974 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7975 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7976 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7977 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7978 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7979 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7980 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7982 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7983 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7985 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7986 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7987 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7988 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7989 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7990 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7996 msgid "Short Author|S"
7997 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
8000 msgid "A short version of the author name"
8001 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
8003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
8005 msgstr "Noms d'auteur"
8007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
8009 msgstr "Noms d'auteur"
8011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
8012 msgid "Author Affiliation"
8013 msgstr "Affiliation d'auteur"
8015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
8016 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
8017 msgid "Author affiliation"
8018 msgstr "Affiliation d'auteur"
8020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
8022 msgstr "Marque d'auteur"
8024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
8026 msgstr "Marque d'auteur"
8028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
8029 msgid "Special Paper Notice"
8030 msgstr "Noter le papier spécial"
8032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
8033 msgid "After Title Text"
8034 msgstr "Texte après le titre"
8036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
8037 msgid "Page headings"
8038 msgstr "En-têtes des pages"
8040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
8042 msgstr "Côté gauche"
8044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
8045 msgid "Left side of the header line"
8046 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
8048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
8049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
8051 msgstr "DoubleMarque"
8053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8054 msgid "Publication ID"
8055 msgstr "ID publication"
8057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
8061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
8062 msgid "Index Terms---"
8063 msgstr "Termes d'index---"
8065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
8066 msgid "Paragraph Start"
8067 msgstr "Début de paragraphe"
8069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
8071 msgstr "Premier caractère"
8073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
8074 msgid "First character of first word"
8075 msgstr "Premier caractère du premier mot"
8077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
8081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
8082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
8087 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
8088 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
8089 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
8090 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
8091 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
8092 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
8093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
8094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
8095 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
8096 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
8097 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
8098 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
8099 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
8100 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
8101 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
8102 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
8103 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
8104 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
8105 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
8106 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
8108 msgstr "Compléments"
8110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
8111 msgid "Peer Review Title"
8112 msgstr "Titre de revue d'expert"
8114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
8115 msgid "PeerReviewTitle"
8116 msgstr "TitreRevueExpert"
8118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
8120 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
8121 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
8122 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
8123 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
8124 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
8126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
8127 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
8128 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
8132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
8133 #: lib/layouts/jss.layout:126
8135 msgstr "Titre court"
8137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
8138 msgid "Short title for the appendix"
8139 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
8142 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8143 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8144 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
8146 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8147 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8148 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8149 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
8150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
8151 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8152 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
8153 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
8154 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8155 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8156 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
8157 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8158 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
8159 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
8160 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8161 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
8162 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
8163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
8164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
8165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
8166 msgid "Bibliography"
8167 msgstr "Bibliographie"
8169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
8172 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8173 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
8175 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8176 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
8177 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8178 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8179 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
8180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
8181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
8182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
8186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8187 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8189 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
8190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
8191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
8192 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8193 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
8194 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
8195 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8196 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8197 msgid "Bib preamble"
8198 msgstr "Préambule biblio"
8200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8201 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8203 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
8204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
8205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
8206 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8207 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
8208 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
8209 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8210 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8211 msgid "Bibliography Preamble"
8212 msgstr "Préambule bibliographique"
8214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8215 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8217 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
8218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
8219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
8220 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8221 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8222 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8223 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8224 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8225 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8226 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8237 msgid "Optional photo for biography"
8238 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8242 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8243 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8245 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8246 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8251 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8257 msgid "Name of the author"
8258 msgstr "Nom de l'auteur"
8260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8261 msgid "Biography without photo"
8262 msgstr "Biographie_sans_photo"
8264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8265 msgid "BiographyNoPhoto"
8266 msgstr "BiographieSansPhoto"
8268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
8270 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
8271 #: lib/layouts/heb-article.layout:17 lib/layouts/heb-article.layout:110
8272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8273 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8274 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8277 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8278 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8281 msgstr "Démonstration"
8283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8284 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8285 msgid "Alternative Proof String"
8286 msgstr "Autre expression de la preuve"
8288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8289 msgid "An alternative proof string"
8290 msgstr "Une autre preuve"
8292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
8293 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8294 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8295 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8296 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8300 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8302 #: lib/layouts/InStar.module:2
8303 msgid "Title and Preamble Hacks"
8304 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8306 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8307 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8308 msgid "Fixes & Hacks"
8309 msgstr "Solutions & astuces"
8311 #: lib/layouts/InStar.module:13
8313 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8314 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8315 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8316 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8317 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8318 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8319 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8321 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8322 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8323 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8324 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8325 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8326 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8327 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8328 "alors apparaître trop tôt)."
8330 #: lib/layouts/InStar.module:17
8332 msgstr "Dans le préambule"
8334 #: lib/layouts/InStar.module:24
8336 msgstr "Dans le titre"
8338 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8342 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8343 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8344 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8345 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8346 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8347 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8348 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8352 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8354 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8355 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8356 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8357 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8361 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8362 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8364 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8366 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8367 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8370 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8371 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8372 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8373 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8375 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8379 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8380 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8381 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8387 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8388 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8389 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8391 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8392 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8396 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8400 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8401 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8405 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8406 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8407 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8408 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8409 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8413 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8414 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8415 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8416 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8417 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8419 msgstr "Super géant"
8421 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8422 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8423 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8424 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8425 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8427 msgstr "Hyper géant"
8429 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8430 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8431 msgid "Giant Snippet"
8432 msgstr "Élément géant"
8434 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8435 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8436 msgid "More Giant Snippet"
8437 msgstr "Élément super géant"
8439 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8440 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8441 msgid "Most Giant Snippet"
8442 msgstr "Élément hyper géant"
8444 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8445 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8446 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8448 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8449 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8451 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8454 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8459 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8460 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8462 msgstr "Tiré à part"
8464 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8465 msgid "Offprint Requests to:"
8466 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8468 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8469 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8473 #: lib/layouts/aa.layout:151
8474 msgid "Correspondence to:"
8475 msgstr "Correspondance pour :"
8477 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8478 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8479 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8480 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8481 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8482 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8483 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8484 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8485 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8486 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8488 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8489 #: lib/layouts/numreport.inc:14 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8490 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8491 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8492 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:97
8493 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8494 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8495 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8501 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8502 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8503 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8504 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8505 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8506 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8507 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8508 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8509 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8511 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8512 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8513 #: lib/layouts/scrclass.inc:106 lib/layouts/siamltex.layout:403
8514 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8518 msgstr "SousSection"
8520 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8521 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8522 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8523 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8525 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8526 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8528 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8529 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8530 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8531 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:115
8532 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8533 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8534 msgid "Subsubsection"
8535 msgstr "SousSousSection"
8537 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8538 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8542 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8543 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8545 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8546 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8547 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8548 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8549 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8551 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8556 #: lib/layouts/aa.layout:272
8557 msgid "institutemark"
8558 msgstr "marqueinstitution"
8560 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8561 msgid "Institute Mark"
8562 msgstr "Marque d'institution"
8564 #: lib/layouts/aa.layout:295
8565 msgid "Abstract (unstructured)"
8566 msgstr "Résumé (non structuré)"
8568 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8572 #: lib/layouts/aa.layout:334
8573 msgid "Abstract (structured)"
8574 msgstr "Résumé (structuré)"
8576 #: lib/layouts/aa.layout:338
8580 #: lib/layouts/aa.layout:339
8581 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8582 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8584 #: lib/layouts/aa.layout:343
8588 #: lib/layouts/aa.layout:344
8589 msgid "Aims of your work"
8590 msgstr "Objectifs des travaux"
8592 #: lib/layouts/aa.layout:348
8596 #: lib/layouts/aa.layout:349
8597 msgid "Methods used in your work"
8598 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8600 #: lib/layouts/aa.layout:353
8604 #: lib/layouts/aa.layout:354
8605 msgid "Results of your work"
8606 msgstr "Résultat des travaux"
8608 #: lib/layouts/aa.layout:380
8612 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8613 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8615 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8617 msgstr "Institution"
8619 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8624 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8628 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8631 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8633 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8634 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8635 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8637 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8638 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8639 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8641 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8642 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8644 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8645 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8647 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8648 #: lib/examples/Articles:0
8652 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8653 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8654 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8655 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8659 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8660 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8661 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8662 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8664 msgstr "Énumération"
8666 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8667 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8668 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8670 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8673 msgstr "Description"
8675 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8676 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8677 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8678 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8680 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8681 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8682 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8683 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8686 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8688 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8689 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8690 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8694 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8695 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8696 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8698 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8701 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8702 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8703 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8707 msgstr "Affiliation"
8709 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8710 msgid "Altaffilation"
8711 msgstr "AutreAffiliation"
8713 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8714 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8718 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8719 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8720 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8722 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8723 msgid "Alternative affiliation:"
8724 msgstr "Autre affiliation :"
8726 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8730 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3262
8731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3274 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
8732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3422
8736 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8737 msgid "altaffilmark"
8738 msgstr "altaffilmark"
8740 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8741 msgid "altaffiliation mark"
8742 msgstr "marque autraffiliation"
8744 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8745 msgid "Subject headings:"
8746 msgstr "En-têtes de sujet :"
8748 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8749 msgid "[Acknowledgments]"
8750 msgstr "[Remerciements]"
8752 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8754 msgstr "PlacementFigure"
8756 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8757 msgid "Place Figure here:"
8758 msgstr "Placez une figure ici :"
8760 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8762 msgstr "PlacementTableau"
8764 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8765 msgid "Place Table here:"
8766 msgstr "Placez un tableau ici :"
8768 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8772 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8774 msgstr "LettresMathématiques"
8776 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8777 msgid "NoteToEditor"
8778 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8780 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8781 msgid "Note to Editor:"
8782 msgstr "Note à l'éditeur :"
8784 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8785 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8787 msgstr "RéfsTableau"
8789 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8790 msgid "References. ---"
8791 msgstr "Références. ---"
8793 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8794 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8795 msgid "TableComments"
8796 msgstr "RemarquesTableau"
8798 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8802 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8804 msgstr "Note de tableau"
8806 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8808 msgstr "Note de tableau :"
8810 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8811 msgid "tablenotemark"
8812 msgstr "tablenotemark"
8814 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8815 msgid "tablenote mark"
8816 msgstr "tablenote mark"
8818 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8822 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8826 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8827 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8828 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8830 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8834 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8838 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8842 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8846 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8847 msgid "Recognized Name"
8848 msgstr "Nom reconnu"
8850 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8851 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8852 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8854 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8856 msgstr "EnsembleDonnées"
8858 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8860 msgstr "Ensemble de données :"
8862 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8863 msgid "Separate the dataset ID from text"
8864 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8866 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8867 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8868 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8870 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8874 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8878 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8882 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8884 msgstr "Références-"
8886 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8890 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8891 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8892 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8894 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8895 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8896 msgid "Corresponding Author"
8897 msgstr "Auteur référent"
8899 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8900 msgid "Corresponding author:"
8901 msgstr "Auteur référent :"
8903 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8904 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8908 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8909 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8913 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8914 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8915 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8917 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8918 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8919 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8920 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8921 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8922 msgid "Affiliation:"
8923 msgstr "Affiliation :"
8925 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8926 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8927 msgid "Collaboration"
8928 msgstr "Collaboration"
8930 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8931 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8932 msgid "Collaboration:"
8933 msgstr "Collaboration :"
8935 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8936 msgid "Nocollaboration"
8937 msgstr "Nocollaboration"
8939 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8940 msgid "No collaboration"
8941 msgstr "No collaboration"
8943 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8944 msgid "Section Appendix"
8945 msgstr "Section d'annexe"
8947 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8948 msgid "\\Alph{appendix}."
8949 msgstr "\\Alph{appendix}."
8951 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8953 msgstr "Sous-section d'annexe"
8955 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8956 msgid "Subsection Appendix"
8957 msgstr "Sous-section d'annexe"
8959 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8960 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8961 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8963 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8964 msgid "Subsubappendix"
8965 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8967 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8968 msgid "Subsubsection Appendix"
8969 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8971 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8972 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8973 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8975 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8976 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8977 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8979 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8980 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8984 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8985 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8986 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8987 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8988 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8989 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8990 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8991 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8993 msgid "Short Title|S"
8994 msgstr "Titre court"
8996 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8997 msgid "Short title which will appear in the running header"
8998 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
9000 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
9004 #: lib/layouts/achemso.layout:120
9005 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9006 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
9008 #: lib/layouts/achemso.layout:131
9009 msgid "Alt Affiliation"
9010 msgstr "Autre affiliation"
9012 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9013 msgid "Also Affiliation"
9014 msgstr "Également affiliation"
9016 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
9017 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
9018 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
9019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
9023 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
9024 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
9025 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
9027 msgstr "Télécopie :"
9029 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
9030 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
9034 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
9035 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
9037 msgstr "Téléphone :"
9039 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9040 msgid "Abbreviations"
9041 msgstr "Abréviations"
9043 #: lib/layouts/achemso.layout:193
9044 msgid "Abbreviations:"
9045 msgstr "Abréviations :"
9047 #: lib/layouts/achemso.layout:206
9051 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
9055 #: lib/layouts/achemso.layout:216
9056 msgid "List of Schemes"
9057 msgstr "Liste des schémas"
9059 #: lib/layouts/achemso.layout:230
9063 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
9067 #: lib/layouts/achemso.layout:240
9068 msgid "List of Charts"
9069 msgstr "Liste des diagrammes"
9071 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9072 msgid "Graphs[[mathematical]]"
9075 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
9076 msgid "Graph[[mathematical]]"
9079 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9080 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9081 msgstr "Liste des graphiques"
9083 #: lib/layouts/achemso.layout:302
9084 msgid "SupplementalInfo"
9085 msgstr "InfoSupplémentaire"
9087 #: lib/layouts/achemso.layout:305
9088 msgid "Supporting Information Available"
9089 msgstr "Information complémentaire disponible"
9091 #: lib/layouts/achemso.layout:311
9095 #: lib/layouts/achemso.layout:315
9096 msgid "Graphical TOC Entry"
9097 msgstr "Entrée graphique de TdM"
9099 #: lib/layouts/achemso.layout:321
9103 #: lib/layouts/achemso.layout:325
9107 #: lib/layouts/achemso.layout:344
9111 #: lib/layouts/achemso.layout:347
9115 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
9116 #: lib/languages:1043
9120 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9121 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9122 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9124 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
9125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9129 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9130 msgid "General terms:"
9131 msgstr "Terminologie générale :"
9133 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9134 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9135 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9138 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9139 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9143 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
9144 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
9146 msgstr "Remerciements"
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9150 msgstr "Remerciements : "
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
9157 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9162 msgid "Journal's Short Name: "
9163 msgstr "Nom court de la revue : "
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9166 msgid "ACM Conference"
9167 msgstr "Conférence ACM"
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9171 msgstr "Nom complet"
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9178 msgid "Conference Name: "
9179 msgstr "Nom du symposium : "
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9183 msgstr "Titre court"
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9186 msgid "Email address: "
9187 msgstr "Adresse E-mail : "
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9194 msgid "Affiliation: "
9195 msgstr "Affiliation : "
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9198 msgid "Additional Affiliation"
9199 msgstr "Autre affiliation"
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9202 msgid "Additional Affiliation: "
9203 msgstr "Autre affiliation : "
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9210 #: lib/layouts/paper.layout:186
9212 msgstr "Institution"
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9216 msgstr "Département"
9218 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9219 msgid "Street Address"
9220 msgstr "Adresse (rue)"
9222 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9223 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9227 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9228 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9232 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9233 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9239 msgstr "Code postal"
9241 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9246 msgid "Title Note: "
9247 msgstr "Note de titre : "
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9250 msgid "SubtitleNote"
9251 msgstr "NoteSousTitre"
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9254 msgid "Subtitle Note: "
9255 msgstr "Note de sous titre : "
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9265 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9269 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9273 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9283 msgstr "Article ACM"
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9289 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9293 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9301 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9305 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9306 msgid "ACM Art Seq Num"
9307 msgstr "ACM Art Seq Num"
9309 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9310 msgid "Article Sequential Number: "
9311 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9313 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9314 msgid "ACM Submission ID"
9315 msgstr "ID soumission ACM"
9317 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9318 msgid "Submission ID: "
9319 msgstr "ID soumission : "
9321 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9325 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9329 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9333 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9337 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9341 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9345 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9347 msgstr "ACM Badge R"
9349 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9350 msgid "ACM Badge R: "
9351 msgstr "ACM Badge R: "
9353 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9355 msgstr "ACM Badge L"
9357 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9358 msgid "ACM Badge L: "
9359 msgstr "ACM Badge L: "
9361 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9363 msgstr "Page initiale"
9365 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9366 msgid "Start Page: "
9367 msgstr "Page initiale : "
9369 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9373 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9375 msgstr "Mots-clés : "
9377 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9381 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9382 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9383 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9385 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9386 msgid "CCS Description"
9387 msgstr "Description CCS"
9389 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9390 msgid "Significance"
9391 msgstr "Signification"
9393 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9394 msgid "Computing Classification Scheme: "
9395 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9397 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9398 msgid "Set Copyright"
9399 msgstr "Préciser le copyright"
9401 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9402 msgid "Set Copyright: "
9403 msgstr "Préciser le copyright : "
9405 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9406 msgid "Copyright Year"
9407 msgstr "Année de copyright"
9409 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9410 msgid "Copyright Year: "
9411 msgstr "Année de copyright : "
9413 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9414 msgid "Teaser Figure"
9415 msgstr "Image d'accroche"
9417 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9418 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9424 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9428 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9432 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9433 msgid "ShortAuthors"
9434 msgstr "NomAuteursCourt"
9436 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9437 msgid "Short authors: "
9438 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9440 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9442 msgstr "Barre latérale"
9444 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9445 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9446 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9448 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9449 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9450 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9452 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9453 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9454 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9455 msgid "List of Figures"
9456 msgstr "Liste des figures"
9458 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9459 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9460 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9462 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9463 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9464 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9465 msgid "List of Tables"
9466 msgstr "Liste des tableaux"
9468 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9472 msgid "Definitions & Theorems"
9473 msgstr "Définitions & théorèmes"
9475 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9480 msgid "Additional Theorem Text"
9481 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9483 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9488 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9489 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9491 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/heb-article.layout:32
9492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:437
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9497 msgid "Theorem \\thetheorem."
9498 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9500 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/heb-article.layout:68
9501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9502 msgid "Corollary \\thetheorem."
9503 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9505 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/heb-article.layout:57
9506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9507 msgid "Lemma \\thetheorem."
9508 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9510 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9511 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9512 msgid "Proposition \\thetheorem."
9513 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9515 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9516 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9517 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9518 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9520 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/heb-article.layout:90
9521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9522 msgid "Definition \\thetheorem."
9523 msgstr "Définition \\thetheorem."
9525 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9526 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9527 msgid "Example \\thetheorem."
9528 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9530 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9532 msgstr "Uniquement impression"
9534 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9535 msgid "Print version only"
9536 msgstr "Uniquement version d'impression"
9538 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9540 msgstr "Uniquement écran"
9542 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9543 msgid "Screen version only"
9544 msgstr "Uniquement version écran"
9546 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9547 msgid "Anonymous Suppression"
9548 msgstr "Suppression anonymat"
9550 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9551 msgid "Non anonymous only"
9552 msgstr "Non anonyme uniquement"
9554 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9555 msgid "Grant Sponsor"
9556 msgstr "Allocataire de la bourse"
9558 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9560 msgstr "ID allocataire"
9562 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9563 msgid "Grant Number"
9564 msgstr "Numéro de bourse"
9566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9567 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9568 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9571 msgid "TOG online ID"
9572 msgstr "TOG online ID"
9574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9576 msgstr "Online ID :"
9578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9583 msgid "Volume number:"
9584 msgstr "Volume number :"
9586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9591 msgid "Article number:"
9592 msgstr "Article number:"
9594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9595 msgid "Set copyright"
9596 msgstr "Préciser le copyright"
9598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9599 msgid "Copyright type:"
9600 msgstr "Type de copyright :"
9602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9603 msgid "Copyright year"
9604 msgstr "Année de copyright"
9606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9607 msgid "Year of copyright:"
9608 msgstr "Année de copyright :"
9610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9611 msgid "Conference info"
9612 msgstr "Informations sur le symposium"
9614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9615 msgid "Conference info:"
9616 msgstr "Informations sur le symposium :"
9618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9619 msgid "Conference name"
9620 msgstr "Nom du symposium"
9622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9636 msgid "Article DOI:"
9637 msgstr "Article DOI :"
9639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9640 msgid "TOG article DOI"
9641 msgstr "TOG article DOI"
9643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9649 msgstr "PDF author :"
9651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9653 msgid "Keyword list"
9654 msgstr "Liste de mots-clés"
9656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9658 msgid "Concept list"
9659 msgstr "Liste des concepts"
9661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9663 msgid "Print copyright"
9664 msgstr "Imprimer le copyright"
9666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9671 msgid "Teaser image:"
9672 msgstr "Image Teaser :"
9674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9675 msgid "CR categories"
9676 msgstr "Catégories CR"
9678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9679 msgid "CR Categories:"
9680 msgstr "CR Categories :"
9682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9688 msgstr "Catégorie CR"
9690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9695 msgid "Number of the category"
9696 msgstr "Numéro de la catégorie"
9698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9702 msgstr "Sous-catégorie"
9704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9706 msgstr "Troisième niveau"
9708 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9709 msgid "Third-level of the category"
9710 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9721 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9726 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9727 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9730 msgid "TOG project URL"
9731 msgstr "TOG project URL"
9733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9734 msgid "Project URL:"
9735 msgstr "Project URL :"
9737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9738 msgid "TOG video URL"
9739 msgstr "TOG video URL"
9741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9743 msgstr "Video URL :"
9745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9746 msgid "TOG data URL"
9747 msgstr "TOG data URL"
9749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9754 msgid "TOG code URL"
9755 msgstr "TOG code URL"
9757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9761 #: lib/layouts/agums.layout:3
9762 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9763 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9765 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9766 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9767 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9768 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9769 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9773 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9774 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9775 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9776 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9777 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9779 msgstr "SousSection*"
9781 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9782 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9783 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9784 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9785 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9787 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9788 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9790 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9794 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9795 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9797 msgstr "Paragraphe*"
9799 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9800 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9802 msgstr "En-tête gauche"
9804 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9805 #: lib/layouts/foils.layout:220
9806 msgid "Left Header:"
9807 msgstr "En-tête gauche :"
9809 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9810 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9811 msgid "Right Header"
9812 msgstr "En-tête droit"
9814 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9815 #: lib/layouts/foils.layout:228
9816 msgid "Right Header:"
9817 msgstr "En-tête droit :"
9819 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9820 #: lib/layouts/egs.layout:505
9824 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9830 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9834 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9835 #: lib/layouts/egs.layout:514
9839 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9840 #: lib/layouts/egs.layout:527
9844 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9848 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9852 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9856 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9858 msgstr "Id papier :"
9860 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9862 msgstr "AdresseAuteur"
9864 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9865 msgid "Author Address:"
9866 msgstr "Adresse auteur :"
9868 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9870 msgstr "CommentaireSlug"
9872 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9873 msgid "Slug Comment:"
9874 msgstr "Commentaire Slug :"
9876 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9880 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9882 msgstr "Planotables"
9884 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9888 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9890 msgstr "Planche de tableaux"
9892 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9893 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9894 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9899 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9903 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9905 msgstr "Planche de tableaux"
9907 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9908 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9909 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9911 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9915 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9916 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9917 msgid "Affiliation Mark"
9918 msgstr "Marque d'affiliation"
9920 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9921 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9922 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9924 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9925 msgid "Author affiliation:"
9926 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9928 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9929 msgid "Algorithm2e Float"
9930 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9932 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9933 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9934 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9935 msgid "Floats & Captions"
9936 msgstr "Flottants & légendes"
9938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9940 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9941 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9944 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9945 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9946 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9948 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9949 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9950 msgid "List of Algorithms"
9951 msgstr "Liste des algorithmes"
9953 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9954 #: lib/examples/Articles:0
9955 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9956 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9958 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9959 msgid "SpecialSection"
9960 msgstr "Section-spéciale"
9962 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9963 msgid "SpecialSection*"
9964 msgstr "Section-spéciale*"
9966 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9968 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9969 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9970 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9974 msgstr "NonNuméroté"
9976 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9978 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9979 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9980 msgid "Subsubsection*"
9981 msgstr "SousSousSection*"
9983 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9984 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9985 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9986 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9987 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9988 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9989 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9990 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9991 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9992 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9993 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9994 #: lib/examples/Articles:0
9998 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9999 msgid "Chapter Exercises"
10000 msgstr "Exercices_Chapitre"
10002 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
10003 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
10004 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
10007 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
10008 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
10009 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
10010 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
10011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
10012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
10013 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
10014 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
10015 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
10016 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
10017 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
10018 msgid "List preamble"
10019 msgstr "Aperçu préambule"
10021 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
10022 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
10023 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
10026 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
10027 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
10028 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
10029 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
10030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
10031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
10032 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
10033 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
10034 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
10035 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
10036 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
10037 msgid "List Preamble"
10038 msgstr "Aperçu préambule"
10040 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
10041 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
10042 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
10045 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
10046 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
10047 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
10048 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
10049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
10050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
10051 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
10052 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
10053 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
10054 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
10055 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
10056 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
10057 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
10059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
10060 msgid "Short title which appears in the running headers"
10061 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
10063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
10064 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
10065 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
10066 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
10067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
10068 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
10072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
10073 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
10074 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
10075 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
10076 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
10077 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
10078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
10079 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
10083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
10084 msgid "Current Address"
10085 msgstr "Adresse actuelle"
10087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
10088 msgid "Current address:"
10089 msgstr "Adresse actuelle :"
10091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10092 msgid "E-mail address:"
10093 msgstr "Adresse E-mail :"
10095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
10096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
10100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
10101 msgid "Key words and phrases:"
10102 msgstr "Mots et phrases clés :"
10104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
10106 msgstr "Remerciements :"
10108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10113 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10114 msgid "Dedication:"
10115 msgstr "Dédicace :"
10117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10119 msgstr "Traducteur"
10121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10122 msgid "Translator:"
10123 msgstr "Traducteur :"
10125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10126 msgid "Subjectclass"
10127 msgstr "ClassificationSujet"
10129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10130 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10131 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10133 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10134 msgid "American Psychological Association (APA)"
10135 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10137 #: lib/layouts/apa.layout:58
10138 msgid "RightHeader"
10139 msgstr "En-têteDroit"
10141 #: lib/layouts/apa.layout:67
10142 msgid "Right header:"
10143 msgstr "En-tête droit :"
10145 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10146 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10150 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10151 msgid "Short title:"
10152 msgstr "Titre court :"
10154 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10156 msgstr "DeuxAuteurs"
10158 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10159 msgid "ThreeAuthors"
10160 msgstr "TroisAuteurs"
10162 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10163 msgid "FourAuthors"
10164 msgstr "QuatreAuteurs"
10166 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10167 msgid "TwoAffiliations"
10168 msgstr "DeuxAffiliations"
10170 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10171 msgid "ThreeAffiliations"
10172 msgstr "TroisAffiliations"
10174 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10175 msgid "FourAffiliations"
10176 msgstr "QuatreAffiliations"
10178 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10179 msgid "Acknowledgments:"
10180 msgstr "Remerciements :"
10182 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
10184 msgstr "LigneÉpaisse"
10186 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
10190 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
10191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10195 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
10196 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
10197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
10198 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10199 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10201 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
10203 msgstr "AjusteFigure"
10205 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
10207 msgstr "AjusteBitmap"
10209 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
10210 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10211 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10212 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
10213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10214 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10215 msgid "Subparagraph"
10216 msgstr "SousParagraphe"
10218 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10219 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10221 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10222 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10223 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10224 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10225 msgid "Custom Item|s"
10226 msgstr "Élément paramétrable|É"
10228 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10229 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10231 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10233 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10234 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
10235 msgid "A customized item string"
10236 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10238 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10242 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10243 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10245 msgid "(\\alph{enumii})"
10246 msgstr "(\\alph{enumii})"
10248 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10249 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10250 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10252 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10253 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10254 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10256 #: lib/layouts/apax.inc:124
10257 msgid "FiveAuthors"
10258 msgstr "CinqAuteurs"
10260 #: lib/layouts/apax.inc:131
10262 msgstr "SixAuteurs"
10264 #: lib/layouts/apax.inc:138
10266 msgstr "EnTêteGauche"
10268 #: lib/layouts/apax.inc:147
10269 msgid "Left header:"
10270 msgstr "En-tête gauche :"
10272 #: lib/layouts/apax.inc:212
10273 msgid "FiveAffiliations"
10274 msgstr "CinqAffiliations"
10276 #: lib/layouts/apax.inc:219
10277 msgid "SixAffiliations"
10278 msgstr "SixAffiliations"
10280 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
10281 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
10282 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10283 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10284 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:161
10285 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10301 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10309 #: lib/layouts/apax.inc:323
10310 msgid "Author Note:"
10311 msgstr "Note d'auteur :"
10313 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10317 #: lib/layouts/apax.inc:352
10321 #: lib/layouts/apax.inc:360
10325 #: lib/layouts/apax.inc:501
10329 #: lib/layouts/apax.inc:598
10333 #: lib/layouts/apax.inc:614
10335 msgstr "Étendue : "
10337 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10338 msgid "addORCIDlink"
10339 msgstr "addORCIDlink"
10341 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10342 msgid "ORCID-link: "
10345 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10346 msgid "Author-name"
10347 msgstr "Noms d'auteur"
10349 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10350 msgid "Arabic Article"
10351 msgstr "Article arabe"
10353 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10354 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10355 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10357 #: lib/layouts/article.layout:3
10358 msgid "Article (Standard Class)"
10359 msgstr "Article (classe standard)"
10361 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10363 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10364 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10365 #: lib/layouts/scrclass.inc:77 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10366 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10367 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10371 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10372 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10373 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10382 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10383 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10384 #: lib/examples/Articles:0
10385 msgid "Presentations"
10386 msgstr "Présentations"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10395 msgid "Overlay Specifications|v"
10396 msgstr "Spécification de recouvrement"
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10400 msgid "Overlay specifications for this list"
10401 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10405 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10406 msgid "Item Overlay Specifications"
10407 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10415 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10417 msgstr "Sur la diapo"
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10421 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10422 msgid "Overlay specifications for this item"
10423 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10426 msgid "Mini Template"
10427 msgstr "Mini modèle"
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10430 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10431 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10434 msgid "Longest label|s"
10435 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10438 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10440 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10445 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10446 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10447 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10448 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10449 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10450 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10451 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10452 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10453 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10454 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10456 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10458 msgstr "Sectionnement"
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10471 msgid "Mode Specification|S"
10472 msgstr "Spécification de mode"
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10478 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10480 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10483 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10484 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10485 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10487 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10490 msgid "Section \\arabic{section}"
10491 msgstr "Section \\arabic{section}"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10494 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10496 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10498 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10501 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10502 msgid "\\Alph{section}"
10503 msgstr "\\Alph{section}"
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10506 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10507 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10510 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10512 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10516 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10517 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10521 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10523 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10524 "\\arabic{subsubsection}"
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10528 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10530 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10531 "en-têtes courants"
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10534 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10535 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10557 msgid "Overlay specifications for this frame"
10558 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10561 msgid "Default Overlay Specifications"
10562 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10565 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10566 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10570 msgid "Frame Options"
10571 msgstr "Options du cadre"
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10575 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10576 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10579 msgid "Frame Title"
10580 msgstr "Titre du cadre"
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10583 msgid "Enter the frame title here"
10584 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10588 msgstr "CadreSimple"
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10591 msgid "Frame (plain)"
10592 msgstr "Cadre (simple)"
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10595 msgid "FragileFrame"
10596 msgstr "CadreFragile"
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10599 msgid "Frame (fragile)"
10600 msgstr "Cadre (fragile)"
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10604 msgstr "RepriseCadre"
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10607 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10613 msgid "Repeat frame with label"
10614 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10618 msgstr "TitreCadre"
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10630 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10631 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10634 msgid "Short Frame Title|S"
10635 msgstr "Titre cadre court|c"
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10638 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10639 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10642 msgid "FrameSubtitle"
10643 msgstr "SousTitreCadre"
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10646 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10652 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10657 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10658 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10661 msgid "Column Options"
10662 msgstr "Options de colonne"
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10665 msgid "Column options (see beamer manual)"
10666 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10669 msgid "Column Placement Options"
10670 msgstr "Options de placement de colonne"
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10673 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10674 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10677 msgid "ColumnsCenterAligned"
10678 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10681 msgid "Columns (center aligned)"
10682 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10685 msgid "ColumnsTopAligned"
10686 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10689 msgid "Columns (top aligned)"
10690 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10700 msgstr "Recouvrements"
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10703 msgid "Pause number"
10704 msgstr "Numéro de pause"
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10707 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10708 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10711 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10712 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10716 msgstr "SurImpression"
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10719 msgid "Overprint Area Width"
10720 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10723 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10724 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10729 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10731 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10734 msgid "OverlayArea"
10735 msgstr "ZoneRecouvrement"
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10738 msgid "Overlayarea"
10739 msgstr "ZoneRecouvrement"
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10742 msgid "Overlay Area Width"
10743 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10745 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10746 msgid "The width of the overlay area"
10747 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10750 msgid "Overlay Area Height"
10751 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10754 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10759 msgid "The height of the overlay area"
10760 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10768 msgid "Uncovered on slides"
10769 msgstr "Découvrir sur diapos"
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10777 msgid "Only on slides"
10778 msgstr "Seulement sur diapos"
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10793 msgid "Action Specification|S"
10794 msgstr "Spécifications d'action"
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10797 msgid "Block Title"
10798 msgstr "Titre de bloc"
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10801 msgid "Enter the block title here"
10802 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10805 msgid "ExampleBlock"
10806 msgstr "BlocExemple"
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10809 msgid "Example Block:"
10810 msgstr "Bloc exemple :"
10812 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10814 msgstr "BlocAlerte"
10816 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10817 msgid "Alert Block:"
10818 msgstr "Bloc alerte :"
10820 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10821 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10822 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10826 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10827 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10828 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10830 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10832 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10833 msgid "Title (Plain Frame)"
10834 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10836 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10837 msgid "Short Subtitle|S"
10838 msgstr "Sous-titre court|c"
10840 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10841 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10842 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10845 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10846 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10848 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10849 msgid "Short Institute|S"
10850 msgstr "Nom d'institution court|c"
10852 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10853 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10855 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10857 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10858 msgid "InstituteMark"
10859 msgstr "MarqueInstitution"
10861 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10862 msgid "Short Date|S"
10863 msgstr "Date courte|d"
10865 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10866 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10867 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10869 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10870 msgid "TitleGraphic"
10871 msgstr "GraphiqueTitre"
10873 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10874 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10879 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10880 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10884 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10885 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10889 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10892 msgstr "Corollaire."
10894 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10895 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10896 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10897 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10898 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10899 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10900 msgid "Action Specifications|S"
10901 msgstr "Spécification d'action|S"
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10905 msgid "Definition."
10906 msgstr "Définition."
10908 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10909 msgid "Definitions"
10910 msgstr "Définitions"
10912 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10913 msgid "Definitions."
10914 msgstr "Définitions."
10916 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10920 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10924 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10928 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10938 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10945 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10949 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10953 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10958 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10959 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10963 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:738
10964 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10968 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10970 msgstr "ÉlémentNote"
10972 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10973 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10974 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10978 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10980 msgstr "En évidence"
10982 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10986 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10990 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10991 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10992 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10996 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10997 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
11001 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
11005 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
11006 msgid "Alternative"
11007 msgstr "Alternative"
11009 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
11010 msgid "Default Text"
11011 msgstr "Texte implicite"
11013 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
11014 msgid "Enter the default text here"
11015 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
11017 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
11018 msgid "Beamer Note"
11019 msgstr "Note Beamer"
11021 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
11022 msgid "Note Options"
11023 msgstr "Options de note"
11025 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
11026 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11027 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
11029 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
11030 msgid "ArticleMode"
11031 msgstr "ModeArticle"
11033 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
11037 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
11038 msgid "PresentationMode"
11039 msgstr "ModePresentation"
11041 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
11042 msgid "Presentation"
11043 msgstr "Présentation"
11045 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
11046 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
11047 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
11051 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
11052 msgid "Beamerposter"
11053 msgstr "PosterBeame"
11055 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11056 msgid "Bilingual Captions"
11057 msgstr "Légendes bilingues"
11059 #: lib/layouts/bicaption.module:7
11061 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
11062 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
11064 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
11065 "Aide > Manuels spécifiques > Légendes multilingues."
11067 #: lib/layouts/bicaption.module:11
11068 msgid "Caption setup"
11069 msgstr "Mise en forme légende"
11071 #: lib/layouts/bicaption.module:17
11073 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
11075 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
11077 #: lib/layouts/bicaption.module:30
11078 msgid "Caption setup:"
11079 msgstr "Mise en forme légende :"
11081 #: lib/layouts/bicaption.module:38
11083 msgstr "Double légende"
11085 #: lib/layouts/bicaption.module:39
11089 #: lib/layouts/bicaption.module:45
11090 msgid "Main Language Short Title"
11091 msgstr "Titre court dans la langue principale"
11093 #: lib/layouts/bicaption.module:46
11094 msgid "Short title for the main(document) language"
11095 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
11097 #: lib/layouts/bicaption.module:50
11098 msgid "Main Language Text"
11099 msgstr "Texte dans la langue principale"
11101 #: lib/layouts/bicaption.module:51
11102 msgid "Text in the main(document) language"
11103 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
11105 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11106 msgid "Second Language Short Title"
11107 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11109 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11110 msgid "Short title for the second language"
11111 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11113 #: lib/layouts/book.layout:3
11114 msgid "Book (Standard Class)"
11115 msgstr "Book (classe standard)"
11117 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11121 #: lib/layouts/braille.module:3
11122 msgid "Accessibility"
11123 msgstr "Accessibilité"
11125 #: lib/layouts/braille.module:7
11127 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
11128 "Specific Manuals > Braille."
11130 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
11131 "Aide > Manuels spécifiques > Braille."
11133 #: lib/layouts/braille.module:23
11134 msgid "Braille (default)"
11135 msgstr "Braille (implicite)"
11137 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11141 #: lib/layouts/braille.module:48
11142 msgid "Braille (textsize)"
11143 msgstr "Braille (taille du texte)"
11145 #: lib/layouts/braille.module:73
11146 msgid "Braille (dots on)"
11147 msgstr "Braille (points actifs)"
11149 #: lib/layouts/braille.module:88
11150 msgid "Braille_dots_on"
11151 msgstr "Braille_points_actifs"
11153 #: lib/layouts/braille.module:99
11154 msgid "Braille (dots off)"
11155 msgstr "Braille (points inactifs)"
11157 #: lib/layouts/braille.module:114
11158 msgid "Braille_dots_off"
11159 msgstr "Braille_points_inactifs"
11161 #: lib/layouts/braille.module:125
11162 msgid "Braille (mirror on)"
11163 msgstr "Braille (miroir actif)"
11165 #: lib/layouts/braille.module:140
11166 msgid "Braille_mirror_on"
11167 msgstr "Braille_miroir_actif"
11169 #: lib/layouts/braille.module:151
11170 msgid "Braille (mirror off)"
11171 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11173 #: lib/layouts/braille.module:166
11174 msgid "Braille_mirror_off"
11175 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11177 #: lib/layouts/braille.module:176
11179 msgstr "BoîteBraille"
11181 #: lib/layouts/braille.module:180
11182 msgid "Braille box"
11183 msgstr "Boîte Braille"
11185 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11189 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11190 #: lib/examples/Articles:0
11194 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11196 msgstr "Numéro d'acte"
11198 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11199 msgid "Scene Number"
11200 msgstr "Numéro de scène"
11202 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11206 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11210 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11214 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11215 msgid "ACT \\arabic{act}"
11216 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11218 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11222 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11223 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11224 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11226 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11230 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11232 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11234 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11235 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11236 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11240 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11241 msgid "Parenthetical"
11242 msgstr "Parenthèses"
11244 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11248 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11252 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11256 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
11257 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11258 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11259 msgid "Right Address"
11260 msgstr "Adresse_À_Droite"
11262 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11263 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11264 msgstr "Article japonais (paquet BX)"
11266 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11267 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11268 msgstr "Livre japonais (paquet BX)"
11270 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11271 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11272 msgstr "Rapport japonais (paquet BX)"
11274 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11275 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11276 msgstr "Transparents japonais (paquet BX)"
11278 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11282 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11284 msgstr "Ligne_Principale"
11286 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11288 msgstr "Ligne Principale :"
11290 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11291 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11295 #: lib/layouts/chess.layout:68
11297 msgstr "Variante :"
11299 #: lib/layouts/chess.layout:76
11300 msgid "SubVariation"
11301 msgstr "SousVariante"
11303 #: lib/layouts/chess.layout:79
11304 msgid "Subvariation:"
11305 msgstr "Sous-Variante :"
11307 #: lib/layouts/chess.layout:87
11308 msgid "SubVariation2"
11309 msgstr "SousVariante2"
11311 #: lib/layouts/chess.layout:90
11312 msgid "Subvariation(2):"
11313 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11315 #: lib/layouts/chess.layout:98
11316 msgid "SubVariation3"
11317 msgstr "SousVariante3"
11319 #: lib/layouts/chess.layout:101
11320 msgid "Subvariation(3):"
11321 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11323 #: lib/layouts/chess.layout:109
11324 msgid "SubVariation4"
11325 msgstr "SousVariante4"
11327 #: lib/layouts/chess.layout:112
11328 msgid "Subvariation(4):"
11329 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11331 #: lib/layouts/chess.layout:120
11332 msgid "SubVariation5"
11333 msgstr "SousVariante5"
11335 #: lib/layouts/chess.layout:123
11336 msgid "Subvariation(5):"
11337 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11339 #: lib/layouts/chess.layout:132
11341 msgstr "Cache_Mouvements"
11343 #: lib/layouts/chess.layout:137
11345 msgstr "Cache_Mouvements :"
11347 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11351 #: lib/layouts/chess.layout:148
11352 msgid "[chessboard]"
11353 msgstr "[échiquier]"
11355 #: lib/layouts/chess.layout:159
11356 msgid "BoardCentered"
11357 msgstr "ÉchiquierCentré"
11359 #: lib/layouts/chess.layout:164
11360 msgid "[centered board]"
11361 msgstr "[échiquier centré]"
11363 #: lib/layouts/chess.layout:176
11365 msgstr "MiseEnValeur"
11367 #: lib/layouts/chess.layout:181
11368 msgid "Highlights:"
11369 msgstr "Mises en valeur :"
11371 #: lib/layouts/chess.layout:198
11375 #: lib/layouts/chess.layout:203
11379 #: lib/layouts/chess.layout:211
11381 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11383 #: lib/layouts/chess.layout:216
11384 msgid "KnightMove:"
11385 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11387 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11388 msgid "Chess Board"
11391 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11392 msgid "Leisure, Sports & Music"
11393 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11395 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11397 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11398 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11400 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir "
11401 "Fichier > Ouvrir un exemple > Articles > Échiquier où vous trouverez Partie "
11404 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11405 msgid "NewChessGame"
11406 msgstr "NouvelÉchiquier"
11408 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11409 msgid "[Start New Chess Game]"
11410 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11412 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11413 msgid "Chessgame Options"
11414 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11416 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11417 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11419 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11421 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11422 msgid "Mainline Options"
11423 msgstr "Options de ligne principale"
11425 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11426 msgid "See xskak manual for possible options"
11427 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11429 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11430 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11433 msgstr "Commentaire"
11435 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11436 msgid "SetChessBoard"
11437 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11439 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11440 msgid "Global Chessboard Settings"
11441 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11443 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11444 msgid "SetBoardStoreStyle"
11445 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11447 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11448 msgid "Set Chessboard Style"
11449 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11451 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11453 msgstr "Nom de style"
11455 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11456 msgid "Chessboard Style Name"
11457 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11459 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11461 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11462 "See chessboard manual for details."
11464 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11465 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11466 "pour les détails."
11468 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11472 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11473 msgid "Chessboard Options"
11474 msgstr "Options de l'échiquier"
11476 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11477 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11479 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11482 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11483 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11484 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11486 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11487 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11488 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11490 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11491 msgid "InFrontmatter"
11492 msgstr "Dans le préambule"
11494 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11495 msgid "Insert the affiliation number"
11496 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11498 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11500 msgstr "Nom attribué"
11502 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11505 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11506 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11510 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11514 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11516 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11519 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11522 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11523 msgid "Running Title"
11524 msgstr "Titre courant"
11526 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11527 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11528 msgid "Running title:"
11529 msgstr "Titre courant :"
11531 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11533 msgstr "PremièrePage"
11535 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11537 msgstr "premièrepage"
11539 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11540 msgid "RunningAuthor"
11541 msgstr "AuteurCourant"
11543 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11544 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11545 msgid "Running author:"
11546 msgstr "Auteur courant :"
11548 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11549 msgid "Publications"
11550 msgstr "Publications"
11552 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11553 msgid "Correspondence"
11554 msgstr "Correspondance"
11556 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11557 msgid "Correspondence:"
11558 msgstr "Correspondance :"
11560 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11562 msgstr "Pubdiscuss"
11564 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11565 msgid "Pubdiscuss:"
11566 msgstr "Pubdiscuss :"
11568 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11572 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11576 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11580 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11581 msgid "Copyrightstatement"
11582 msgstr "DonnéesCopyright"
11584 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11586 msgstr "Copyright :"
11588 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11589 msgid "Introduction"
11590 msgstr "Introduction"
11592 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11593 msgid "\\thesection Introduction"
11594 msgstr "\\thesection.Introduction"
11596 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11597 msgid "Conclusions"
11598 msgstr "Conclusions"
11600 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11601 msgid "\\thesection Conclusions"
11602 msgstr "\\thesection Conclusions"
11604 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11605 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11606 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11608 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11609 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11610 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11612 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11613 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11614 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11616 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11617 msgid "CodeAvailability"
11618 msgstr "DisponibilitéCode"
11620 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11621 msgid "Code availability."
11622 msgstr "Disponibilité du code."
11624 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11625 msgid "DataAvailability"
11626 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11628 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11629 msgid "Data availability."
11630 msgstr "Disponibilité des données."
11632 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11633 msgid "CodeAndDataAvailability"
11634 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11636 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11637 msgid "Code and data availability."
11638 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11640 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11641 msgid "SampleAvailability"
11642 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11644 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11645 msgid "Sample availability."
11646 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11648 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11649 msgid "Statements2"
11652 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11653 msgid "AuthorContribution"
11654 msgstr "ContributionAuteur"
11656 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11657 msgid "Author contributions."
11658 msgstr "Contributions de l'auteur."
11660 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11661 msgid "CompetingInterests"
11662 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11664 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11665 msgid "Competing Interests."
11666 msgstr "Intérêts concurrents."
11668 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11670 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11672 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11673 msgid "Disclaimer."
11674 msgstr "Clause de non responsabilité."
11676 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11677 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11678 msgstr "Article chinois (CTex)"
11680 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11681 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11682 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11684 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11685 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11686 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11688 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11689 msgid "Custom Header/Footer Text"
11690 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11692 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11694 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11695 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11696 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11697 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11699 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. Voir "
11700 "le manuel des « Options avancées », section « Modules>Format de la page>En-"
11701 "têtes et pieds de page sur mesure. NOTA : pour utiliser ce module, vous "
11702 "devez choisir le style d'en-têtes « sophistiqué » dans le menu Documents -> "
11703 "Paramètres -> Format de la page !"
11705 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11706 msgid "Header/Footer"
11707 msgstr "En-tête/pied"
11709 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11710 msgid "Even Header"
11711 msgstr "En-tête page paire"
11713 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11714 msgid "Alternative text for the even header"
11715 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11717 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11718 msgid "Center Header"
11719 msgstr "En-tête central"
11721 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11722 msgid "Center Header:"
11723 msgstr "En-tête central :"
11725 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11726 msgid "Left Footer"
11727 msgstr "Pied gauche"
11729 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11730 msgid "Left Footer:"
11731 msgstr "Pied gauche :"
11733 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11734 msgid "Center Footer"
11735 msgstr "Pied central"
11737 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11738 msgid "Center Footer:"
11739 msgstr "Pied central :"
11741 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11742 msgid "Right Footer"
11743 msgstr "Pied droit"
11745 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11746 msgid "Right Footer:"
11747 msgstr "Pied droit :"
11749 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11751 msgstr "Répertoire"
11753 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11757 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11761 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11763 msgstr "Combinaison de touches"
11765 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11767 msgstr "Touche Majuscules"
11769 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11771 msgstr "Menu d'interface"
11773 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11774 msgid "GuiMenuItem"
11775 msgstr "Élement du menu d'interface"
11777 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11779 msgstr "Bouton d'interface"
11781 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11783 msgstr "Choix de menu"
11785 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11786 msgid "Authorgroup"
11787 msgstr "GroupeAuteur"
11789 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11790 msgid "RevisionHistory"
11791 msgstr "HistoriqueRévisions"
11793 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11794 msgid "Revision History"
11795 msgstr "Historique révisions"
11797 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11801 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11802 msgid "RevisionRemark"
11803 msgstr "RemarqueRévision"
11805 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11814 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11815 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11816 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11817 #: lib/examples/Articles:0
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11826 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11827 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11829 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11830 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11843 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11844 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11845 msgid "Postal Data"
11846 msgstr "Données postales"
11848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11849 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11850 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11851 msgid "Send To Address"
11852 msgstr "Envoi à l'adresse"
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11855 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11856 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11858 msgstr "Mon_Adresse"
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11861 msgid "Sender Address:"
11862 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11865 msgid "Return address"
11866 msgstr "Adresse de retour"
11868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11870 msgid "Backaddress:"
11871 msgstr "AdresseRetour :"
11873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11874 msgid "Postal comment"
11875 msgstr "Commentaire postal"
11877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11878 msgid "Postal Remark:"
11879 msgstr "Commentaire postal :"
11881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11887 msgstr "Étiquette :"
11889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11891 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11898 msgstr "Vos réf. :"
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11902 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11909 msgstr "Nos réf. :"
11911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11921 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11923 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11931 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11932 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11939 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11941 msgstr "Signature :"
11943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11945 msgstr "Texte de bas de page"
11947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11948 msgid "Bottom text:"
11949 msgstr "Texte de bas de page :"
11951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11953 msgstr "Code de zone"
11955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11957 msgstr "Code de zone :"
11959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11960 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11961 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11967 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11968 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11970 msgstr "Téléphone :"
11972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11973 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11984 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11997 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11999 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
12003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
12005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
12007 msgstr "Ouverture :"
12009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
12012 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
12013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
12014 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
12018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
12020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
12022 msgstr "Fermeture :"
12024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
12025 msgid "Signature|S"
12026 msgstr "Signature|S"
12028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
12029 msgid "Here you can insert a signature scan"
12030 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
12032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
12033 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
12037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
12038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
12039 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
12043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
12045 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
12049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
12051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
12052 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
12056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
12057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
12061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
12062 msgid "Post Scriptum:"
12063 msgstr "Post Scriptum :"
12065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
12066 msgid "SenderAddress"
12067 msgstr "AdresseExpéditeur"
12069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
12070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
12071 msgid "Backaddress"
12072 msgstr "Adresse_Retour"
12074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
12075 msgid "RetourAdresse"
12076 msgstr "RetourAdresse"
12078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
12082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
12083 msgid "Postvermerk"
12084 msgstr "Postvermerk"
12086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
12088 msgstr "Post scriptum"
12090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12092 msgstr "VotreRéférence"
12094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12100 msgid "IhrSchreiben"
12101 msgstr "IhrSchreiben"
12103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12104 msgid "MeinZeichen"
12105 msgstr "MaRéférence"
12107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12108 msgid "Unterschrift"
12111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12116 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12139 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12157 msgstr "Salutation"
12159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12179 msgstr "Distributeur"
12181 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12182 msgid "DocBook Book (XML)"
12183 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12185 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12186 msgid "Books (DocBook)"
12187 msgstr "Livres (DocBook)"
12189 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12190 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12191 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12193 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12194 msgid "DocBook Section (XML)"
12195 msgstr "Section DocBook (XML)"
12197 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12198 msgid "DocBook Article (XML)"
12199 msgstr "Article DocBook (XML)"
12201 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12202 msgid "Inderscience A4 Journals"
12203 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12205 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12206 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12207 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12209 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12210 msgid "Econometrica"
12211 msgstr "Econometrica"
12213 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12215 msgstr "TitreCourant"
12217 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12218 msgid "Running Title:"
12219 msgstr "Titre courant :"
12221 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12223 msgstr "AuteurCourant"
12225 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12226 msgid "Running Author:"
12227 msgstr "Auteur courant :"
12229 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12230 msgid "Address Option"
12231 msgstr "Option d'adresse"
12233 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12234 msgid "Optional argument for the address"
12235 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12237 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12238 msgid "E-Mail Option"
12239 msgstr "Options d'adresse électronique"
12241 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12242 msgid "Optional argument for the e-mail"
12243 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12245 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12246 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12250 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12251 msgid "Web Address"
12252 msgstr "Adresse web"
12254 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12255 msgid "Web address:"
12256 msgstr "Adresse web :"
12258 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12259 msgid "Authors Block"
12260 msgstr "Bloc auteurs"
12262 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12263 msgid "Authors Block:"
12264 msgstr "Bloc auteurs :"
12266 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12267 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12268 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12272 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12273 msgid "Thanks Text"
12274 msgstr "Texte de remerciements"
12276 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12277 msgid "Thanks \\theThanks:"
12278 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12280 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12281 msgid "Thanks Reference"
12282 msgstr "Référence aux remerciements"
12284 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12286 msgstr "Ref. aux remerciements"
12288 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12289 msgid "Internet Address Reference"
12290 msgstr "Référence à adresse Internet"
12292 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12293 msgid "Internet Addess Ref"
12294 msgstr "Référence à une adresse internet"
12296 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12297 msgid "Name (First Name)"
12298 msgstr "Nom (prénom)"
12300 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12304 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12305 msgid "Name (Surname)"
12306 msgstr "Nom (de famille)"
12308 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12309 msgid "By Same Author (bib)"
12310 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12312 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12316 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12317 msgid "Footnote (Title)"
12318 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12320 #: lib/layouts/egs.layout:3
12321 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12322 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12324 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12326 msgstr "00.00.0000"
12328 #: lib/layouts/egs.layout:353
12329 msgid "LaTeX Title"
12330 msgstr "Titre_LaTeX"
12332 #: lib/layouts/egs.layout:437
12336 #: lib/layouts/egs.layout:446
12340 #: lib/layouts/egs.layout:460
12342 msgstr "Numéro_MS :"
12344 #: lib/layouts/egs.layout:470
12345 msgid "FirstAuthor"
12346 msgstr "PremierAuteur"
12348 #: lib/layouts/egs.layout:483
12349 msgid "1st_author_surname:"
12350 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12352 #: lib/layouts/egs.layout:536
12356 #: lib/layouts/egs.layout:549
12357 msgid "reprint_reqs_to:"
12358 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12360 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
12361 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
12362 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12363 msgid "Acknowledgment"
12364 msgstr "Remerciements"
12366 #: lib/layouts/egs.layout:634
12367 msgid "Acknowledgment."
12368 msgstr "Remerciements."
12370 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12371 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12372 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12374 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12375 msgid "Author Option"
12376 msgstr "Option d'auteur"
12378 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12379 msgid "Optional argument for the author"
12380 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12382 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12383 msgid "Author Address"
12384 msgstr "Adresse Auteur"
12386 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12387 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12388 msgid "Author Email"
12389 msgstr "E-mail auteur"
12391 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12392 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12396 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12397 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12399 msgstr "URL Auteur"
12401 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12402 msgid "Thanks Option"
12403 msgstr "Option de remerciements"
12405 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12406 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12407 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12409 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12410 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12411 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12413 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12417 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12418 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12419 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12421 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12422 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12423 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12425 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12426 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12427 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12429 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12430 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12431 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12433 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12434 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12435 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12437 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12438 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12439 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12441 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12442 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12443 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12445 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12446 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12447 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12449 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12450 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12451 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12453 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12454 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12455 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12457 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12458 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12459 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12461 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12462 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12463 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12465 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12466 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12467 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12469 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12470 msgid "Case \\arabic{case}"
12471 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12478 msgid "Titlenotemark"
12479 msgstr "MarqueNoteTitre"
12481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12482 msgid "Titlenote mark"
12483 msgstr "Marque de note de titre"
12485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12486 msgid "Title footnote"
12487 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12490 msgid "Footnote Label"
12491 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12494 msgid "Label you refer to in the title"
12495 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12498 msgid "Title footnote:"
12499 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12502 msgid "Author Label"
12503 msgstr "Étiquette d'auteur"
12505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12506 msgid "Label you will reference in the address"
12507 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12511 msgstr "MarqueAuteur"
12513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12514 msgid "Author footnote"
12515 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12518 msgid "Author footnote:"
12519 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12522 msgid "Author Footnote Label"
12523 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12526 msgid "Label you refer to for an author"
12527 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12530 msgid "CorAuthormark"
12531 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12534 msgid "CorAuthor mark"
12535 msgstr "Marque d'auteur référent"
12537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12538 msgid "Corresponding author"
12539 msgstr "Auteur référent"
12541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12542 msgid "Corresponding author text:"
12543 msgstr "Texte auteur référent :"
12545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12546 msgid "Address Label"
12547 msgstr "Étiquette d'adresse"
12549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12550 msgid "Label of the author you refer to"
12551 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12558 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12560 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12563 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12564 msgid "Endnotes (Basic)"
12565 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12567 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12568 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12569 msgid "Foot- and Endnotes"
12570 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12572 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12574 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12575 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12576 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12577 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12579 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12580 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12581 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12582 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12583 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12584 "notes regroupées."
12586 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12587 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12588 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12589 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12591 msgstr "Notes en fin de document"
12593 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12594 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12596 msgstr "N° notes en fin de document"
12598 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12599 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12600 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12601 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12603 msgstr "Notes en fin de document"
12605 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12606 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12610 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12611 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12612 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12613 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12614 msgstr "Notes en fin de document"
12616 #: lib/layouts/enotez.module:2
12617 msgid "Endnotes (Extended)"
12618 msgstr "Endnotes (étendues)"
12620 #: lib/layouts/enotez.module:10
12622 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12623 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12624 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12625 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12626 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12628 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12629 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12630 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12631 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12632 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12633 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12634 "apparaître les notes."
12636 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12637 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12638 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12640 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12642 msgstr "Mots-clés :"
12644 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12645 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12646 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12648 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12649 msgid "List Enhancements"
12650 msgstr "Améliorations des listes"
12652 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12654 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12655 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12657 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12658 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12659 "l'utilisateur pour les détails."
12661 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12662 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12663 msgid "Itemize Options"
12664 msgstr "Options de liste à puces"
12666 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12667 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12668 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12669 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12670 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12672 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12673 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12674 msgid "Enumerate Options"
12675 msgstr "Options d'énumération"
12677 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12678 msgid "Description Options"
12679 msgstr "Options de description"
12681 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12683 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12685 msgstr "Étiquetage"
12687 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12688 msgid "Enumerate-Resume"
12689 msgstr "Énumération-reprise"
12691 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12692 msgid "Number Equations by Section"
12693 msgstr "Numéroter les équations par section"
12695 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12701 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12703 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12704 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12705 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12709 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12711 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12712 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12714 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12715 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12717 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12719 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12723 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12724 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12725 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12727 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12728 msgid "Europass CV (2013)"
12729 msgstr "Europass CV (2013)"
12731 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12732 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12733 #: lib/examples/Articles:0
12734 msgid "Curricula Vitae"
12735 msgstr "Curricula Vitae"
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12743 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12747 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12748 msgid "Name (footer):"
12749 msgstr "Nom (pied) :"
12751 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12755 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12756 msgid "Mobile phone number"
12757 msgstr "Numéro de mobile"
12759 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12760 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12762 msgstr "Page d'accueil"
12764 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12766 msgstr "Page d'accueil :"
12768 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12769 msgid "InstantMessaging"
12770 msgstr "MessagerieInstantanée"
12772 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12773 msgid "Instant Messaging:"
12774 msgstr "Messagerie instantanée :"
12776 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12778 msgstr "Type de MI :"
12780 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12781 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12782 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12784 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12786 msgstr "Date de naissance"
12788 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12789 msgid "Date of birth:"
12790 msgstr "Date de naissance :"
12792 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12793 msgid "Nationality"
12794 msgstr "Nationalité"
12796 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12797 msgid "Nationality:"
12798 msgstr "Nationalité :"
12800 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12804 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12808 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12809 msgid "BeforePicture"
12810 msgstr "AvantImage"
12812 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12813 msgid "Space before picture:"
12814 msgstr "Espace avant l'image :"
12816 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12820 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12824 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12825 msgid "Resize photo to this width"
12826 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12828 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12829 msgid "AfterPicture"
12830 msgstr "AprèsImage"
12832 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12833 msgid "Space after picture:"
12834 msgstr "Espace après l'image :"
12836 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12837 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12838 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12839 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12840 msgid "Vertical Space"
12841 msgstr "Espacement vertical"
12843 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12844 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12845 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12846 msgid "Additional vertical space"
12847 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12849 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12850 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12852 msgstr "ÉlémentListe"
12854 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12855 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12856 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12858 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12859 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12861 msgstr "Élément de liste :"
12863 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12865 msgstr "InsertÉlement"
12867 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12869 msgstr "Sous-rubriques"
12871 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12873 msgstr "TitreÉlément"
12875 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12876 msgid "Title item:"
12877 msgstr "Titre Élément :"
12879 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12881 msgstr "NiveauTitre"
12883 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12884 msgid "Title level:"
12885 msgstr "Niveau titre :"
12887 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12888 msgid "Text (right side)"
12889 msgstr "Texte (côté droit)"
12891 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12893 msgstr "ÉlémentBleu"
12895 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12897 msgstr "Élément bleu :"
12899 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12900 msgid "BlueItemInset"
12901 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12903 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12904 msgid "Blue subitems"
12905 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12907 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12909 msgstr "ÉlémentGrand"
12911 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12913 msgstr "Élément grand :"
12915 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12917 msgstr "ListePucesEcv"
12919 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12920 msgid "MotherTongue"
12921 msgstr "LangueMaternelle"
12923 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12924 msgid "Mother Tongue:"
12925 msgstr "Langue maternelle :"
12927 # Paquetage europCV - début tableau langues
12928 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12930 msgstr "LangueDébut"
12932 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12933 msgid "Language Header:"
12934 msgstr "Début langues :"
12936 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12940 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12941 msgid "Name of the language"
12942 msgstr "Nom de la langue"
12944 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12946 msgstr "Compréhension"
12948 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12949 msgid "Level how good you think you can listen"
12950 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12952 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12956 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12957 msgid "Level how good you think you can read"
12958 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12960 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12961 msgid "Interaction"
12964 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12965 msgid "Level how good you think you can conversate"
12966 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12968 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12970 msgstr "Production"
12972 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12973 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12974 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12976 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12977 msgid "LastLanguage"
12978 msgstr "DernièreLangue"
12980 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12981 msgid "Last Language:"
12982 msgstr "Dernière langue :"
12984 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12985 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12987 msgstr "FinLangues"
12989 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12990 msgid "Language Footer:"
12991 msgstr "Fin langues :"
12993 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12994 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12998 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
13002 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
13003 #: lib/layouts/soul.module:51
13005 msgstr "Mise en valeur"
13007 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
13011 #: lib/layouts/europecv.layout:57
13012 msgid "Footer name:"
13013 msgstr "Nom de pied de page :"
13015 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
13019 #: lib/layouts/europecv.layout:166
13023 #: lib/layouts/europecv.layout:167
13024 msgid "Size the photo is resized to"
13025 msgstr "Changement de taille de la photo"
13027 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
13028 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
13032 #: lib/layouts/europecv.layout:202
13033 msgid "The title as it appears in the header"
13034 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
13036 #: lib/layouts/europecv.layout:237
13037 msgid "Summary of the item, can also be the time"
13038 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
13040 #: lib/layouts/europecv.layout:255
13041 msgid "BulletedItem"
13042 msgstr "ÉlémentListePuces"
13044 #: lib/layouts/europecv.layout:258
13045 msgid "Bulleted Item:"
13046 msgstr "Élément liste à puces :"
13048 #: lib/layouts/europecv.layout:262
13052 #: lib/layouts/europecv.layout:274
13053 msgid "Begin of CV"
13054 msgstr "Début de CV"
13056 #: lib/layouts/europecv.layout:281
13057 msgid "PersonalInfo"
13058 msgstr "InfoPersonnelles"
13060 #: lib/layouts/europecv.layout:286
13061 msgid "Personal Info"
13062 msgstr "Info personnelles"
13064 #: lib/layouts/europecv.layout:395
13065 msgid "VerticalSpace"
13066 msgstr "EspacementVertical"
13068 #: lib/layouts/europecv.layout:400
13069 msgid "Vertical space"
13070 msgstr "Espacement vertical"
13072 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
13073 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13074 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13076 #: lib/layouts/extbook.layout:3
13077 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13078 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13080 #: lib/layouts/extletter.layout:3
13081 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13082 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13084 #: lib/layouts/extreport.layout:3
13085 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13086 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13088 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13089 msgid "Number Figures by Section"
13090 msgstr "Numéroter les figures par section"
13092 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
13094 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13095 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13097 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
13098 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
13100 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13101 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13102 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
13104 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13106 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13107 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13108 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13110 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
13111 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
13112 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13114 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13115 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13116 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
13118 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13120 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13121 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13122 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13123 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13124 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13125 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13126 "newer LaTeX distributions."
13128 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13129 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13130 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13131 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13132 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13133 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13134 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13136 #: lib/layouts/fixme.module:2
13137 msgid "FiXme Notes"
13138 msgstr "Notes Fixme"
13140 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13141 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13142 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13143 msgid "Annotation & Revision"
13144 msgstr "Annotation & revue"
13146 #: lib/layouts/fixme.module:12
13148 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13149 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13150 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13151 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13152 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13153 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13154 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13155 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13157 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13158 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13159 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13160 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13161 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13162 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13163 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13164 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
13165 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13166 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13168 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13172 #: lib/layouts/fixme.module:24
13173 msgid "List of FIXMEs"
13174 msgstr "Liste des FIXMEs"
13176 #: lib/layouts/fixme.module:38
13177 msgid "[List of FIXMEs]"
13178 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13180 #: lib/layouts/fixme.module:54
13182 msgstr "Note fixme"
13184 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13185 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13186 msgid "Fixme Note Options|s"
13187 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13189 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13190 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13191 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13192 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13194 #: lib/layouts/fixme.module:75
13195 msgid "Fixme Warning"
13196 msgstr "Avertissement Fixme"
13198 #: lib/layouts/fixme.module:77
13200 msgstr "Avertissement"
13202 #: lib/layouts/fixme.module:81
13203 msgid "Fixme Error"
13204 msgstr "Erreur Fixme"
13206 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2975 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049
13208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4974
13212 #: lib/layouts/fixme.module:87
13213 msgid "Fixme Fatal"
13214 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13216 #: lib/layouts/fixme.module:89
13220 #: lib/layouts/fixme.module:98
13221 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13222 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13224 #: lib/layouts/fixme.module:100
13225 msgid "Fixme (Targeted)"
13226 msgstr "Fixme (ciblée)"
13228 #: lib/layouts/fixme.module:110
13229 msgid "Fixme Note|x"
13230 msgstr "Note Fixme|x"
13232 #: lib/layouts/fixme.module:112
13233 msgid "Insert the FIXME note here"
13234 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13236 #: lib/layouts/fixme.module:117
13237 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13238 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13240 #: lib/layouts/fixme.module:119
13241 msgid "Warning (Targeted)"
13242 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13244 #: lib/layouts/fixme.module:123
13245 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13246 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13248 #: lib/layouts/fixme.module:125
13249 msgid "Error (Targeted)"
13250 msgstr "Erreur (ciblée)"
13252 #: lib/layouts/fixme.module:129
13253 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13254 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13256 #: lib/layouts/fixme.module:131
13257 msgid "Fatal (Targeted)"
13258 msgstr "Fatale (ciblée)"
13260 #: lib/layouts/fixme.module:140
13261 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13262 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13264 #: lib/layouts/fixme.module:142
13265 msgid "Fixme (Multipar)"
13266 msgstr "Fixme (multipar)"
13268 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13269 msgid "Fixme Summary"
13270 msgstr "Résumé Fixme"
13272 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13273 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13274 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13276 #: lib/layouts/fixme.module:160
13277 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13278 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13280 #: lib/layouts/fixme.module:162
13281 msgid "Warning (Multipar)"
13282 msgstr "Avertissement (multipar)"
13284 #: lib/layouts/fixme.module:166
13285 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13286 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13288 #: lib/layouts/fixme.module:168
13289 msgid "Error (Multipar)"
13290 msgstr "Erreur (multipar)"
13292 #: lib/layouts/fixme.module:172
13293 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13294 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13296 #: lib/layouts/fixme.module:174
13297 msgid "Fatal (Multipar)"
13298 msgstr "Fatale (multipar)"
13300 #: lib/layouts/fixme.module:183
13301 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13302 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13304 #: lib/layouts/fixme.module:185
13305 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13306 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13308 #: lib/layouts/fixme.module:201
13309 msgid "Annotated Text"
13310 msgstr "Texte annoté"
13312 #: lib/layouts/fixme.module:203
13313 msgid "Annotated Text|x"
13314 msgstr "Texte annoté|x"
13316 #: lib/layouts/fixme.module:204
13317 msgid "Insert the text to annotate here"
13318 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13320 #: lib/layouts/fixme.module:209
13321 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13322 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13324 #: lib/layouts/fixme.module:211
13325 msgid "Warning (MP Targ.)"
13326 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13328 #: lib/layouts/fixme.module:215
13329 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13330 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13332 #: lib/layouts/fixme.module:217
13333 msgid "Error (MP Targ.)"
13334 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13336 #: lib/layouts/fixme.module:221
13337 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13338 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13340 #: lib/layouts/fixme.module:223
13341 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13342 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13344 #: lib/layouts/fixme.module:233
13348 #: lib/layouts/fixme.module:237
13352 #: lib/layouts/fixme.module:241
13356 #: lib/layouts/fixme.module:245
13358 msgstr "FxWarning*"
13360 #: lib/layouts/fixme.module:249
13364 #: lib/layouts/fixme.module:253
13368 #: lib/layouts/fixme.module:257
13372 #: lib/layouts/fixme.module:261
13376 #: lib/layouts/foils.layout:3
13380 #: lib/layouts/foils.layout:45
13382 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13384 #: lib/layouts/foils.layout:66
13385 msgid "ShortFoilhead"
13386 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13388 #: lib/layouts/foils.layout:72
13389 msgid "Rotatefoilhead"
13390 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13392 #: lib/layouts/foils.layout:78
13393 msgid "ShortRotatefoilhead"
13394 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13396 #: lib/layouts/foils.layout:87
13398 msgstr "ListeMarques"
13400 #: lib/layouts/foils.layout:103
13404 #: lib/layouts/foils.layout:117
13406 msgstr "ListeCroix"
13408 #: lib/layouts/foils.layout:133
13412 #: lib/layouts/foils.layout:190
13416 #: lib/layouts/foils.layout:199
13418 msgstr "Mon logo :"
13420 #: lib/layouts/foils.layout:208
13421 msgid "Restriction"
13422 msgstr "Restriction"
13424 #: lib/layouts/foils.layout:212
13425 msgid "Restriction:"
13426 msgstr "Restriction :"
13428 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13430 msgstr "Théorème #."
13432 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13436 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13437 msgid "Corollary #."
13438 msgstr "Corollaire #."
13440 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13441 msgid "Proposition #."
13442 msgstr "Proposition #."
13444 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13445 msgid "Definition #."
13446 msgstr "Définition #."
13448 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13453 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13458 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13461 msgstr "Corollaire*"
13463 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13465 msgid "Proposition*"
13466 msgstr "Proposition*"
13468 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13469 msgid "Proposition."
13470 msgstr "Proposition."
13472 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13474 msgid "Definition*"
13475 msgstr "Définition*"
13477 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13478 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13479 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13481 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13483 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13484 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13485 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13486 "where you want the endnotes to appear."
13488 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13489 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13490 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13491 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13492 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13494 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13495 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13496 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13498 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13500 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13501 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13502 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13503 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13504 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13506 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13507 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13508 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13509 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13510 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13511 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13513 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13514 msgid "French Letter (frletter)"
13515 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13517 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13518 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13519 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13521 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13525 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13529 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13533 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13537 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13539 msgstr "Addition :"
13541 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13545 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13549 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13550 msgid "ReturnAddress"
13551 msgstr "AdresseRetour"
13553 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13554 msgid "ReturnAddress:"
13555 msgstr "AdresseRetour :"
13557 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13558 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13562 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13563 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13565 msgstr "VotreRéf :"
13567 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13569 msgstr "VotreMail :"
13571 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13575 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13579 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13583 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13587 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13591 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13595 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13599 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13603 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13607 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13611 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13613 msgstr "CodeBanque"
13615 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13617 msgstr "CodeBanque :"
13619 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13620 msgid "BankAccount"
13621 msgstr "CompteBancaire"
13623 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13624 msgid "BankAccount:"
13625 msgstr "CompteBancaire :"
13627 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13629 msgid "PostalComment"
13630 msgstr "CommentairePostal"
13632 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13633 msgid "PostalComment:"
13634 msgstr "CommentairePostal :"
13636 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13638 msgstr "Référence :"
13640 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13645 msgid "G-Brief (V. 2)"
13646 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13654 msgstr "NomLigneA :"
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13662 msgstr "NomLigneB :"
13664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13670 msgstr "NomLigneC :"
13672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13678 msgstr "NomLigneD :"
13680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13686 msgstr "NomLigneE :"
13688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13694 msgstr "NomLigneF :"
13696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13702 msgstr "NomLigneG :"
13704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13705 msgid "AddressRowA"
13706 msgstr "AdresseLigneA"
13708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13709 msgid "AddressRowA:"
13710 msgstr "AdresseLigneA :"
13712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13713 msgid "AddressRowB"
13714 msgstr "AdresseLigneB"
13716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13717 msgid "AddressRowB:"
13718 msgstr "AdresseLigneB :"
13720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13721 msgid "AddressRowC"
13722 msgstr "AdresseLigneC"
13724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13725 msgid "AddressRowC:"
13726 msgstr "AdresseLigneC :"
13728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13729 msgid "AddressRowD"
13730 msgstr "AdresseLigneD"
13732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13733 msgid "AddressRowD:"
13734 msgstr "AdresseLigneD :"
13736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13737 msgid "AddressRowE"
13738 msgstr "AdresseLigneE"
13740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13741 msgid "AddressRowE:"
13742 msgstr "AdresseLigneE :"
13744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13745 msgid "AddressRowF"
13746 msgstr "AdresseLigneF"
13748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13749 msgid "AddressRowF:"
13750 msgstr "AdresseLigneF :"
13752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13753 msgid "TelephoneRowA"
13754 msgstr "TéléphoneLigneA"
13756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13757 msgid "TelephoneRowA:"
13758 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13761 msgid "TelephoneRowB"
13762 msgstr "TéléphoneLigneB"
13764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13765 msgid "TelephoneRowB:"
13766 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13769 msgid "TelephoneRowC"
13770 msgstr "TéléphoneLigneC"
13772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13773 msgid "TelephoneRowC:"
13774 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13777 msgid "TelephoneRowD"
13778 msgstr "TéléphoneLigneD"
13780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13781 msgid "TelephoneRowD:"
13782 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13785 msgid "TelephoneRowE"
13786 msgstr "TéléphoneLigneE"
13788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13789 msgid "TelephoneRowE:"
13790 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13793 msgid "TelephoneRowF"
13794 msgstr "TéléphoneLigneF"
13796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13797 msgid "TelephoneRowF:"
13798 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13801 msgid "InternetRowA"
13802 msgstr "InternetLigneA"
13804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13805 msgid "InternetRowA:"
13806 msgstr "InternetLigneA :"
13808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13809 msgid "InternetRowB"
13810 msgstr "InternetLigneB"
13812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13813 msgid "InternetRowB:"
13814 msgstr "InternetLigneB :"
13816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13817 msgid "InternetRowC"
13818 msgstr "InternetLigneC"
13820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13821 msgid "InternetRowC:"
13822 msgstr "InternetLigneC :"
13824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13825 msgid "InternetRowD"
13826 msgstr "InternetLigneD"
13828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13829 msgid "InternetRowD:"
13830 msgstr "InternetLigneD :"
13832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13833 msgid "InternetRowE"
13834 msgstr "InternetLigneE"
13836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13837 msgid "InternetRowE:"
13838 msgstr "InternetLigneE :"
13840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13841 msgid "InternetRowF"
13842 msgstr "InternetLigneF"
13844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13845 msgid "InternetRowF:"
13846 msgstr "InternetLigneF :"
13848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13850 msgstr "BanqueLigneA"
13852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13854 msgstr "BanqueLigneA :"
13856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13858 msgstr "BanqueLigneB"
13860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13862 msgstr "BanqueLigneB :"
13864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13866 msgstr "BanqueLigneC"
13868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13870 msgstr "BanqueLigneC :"
13872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13874 msgstr "BanqueLigneD"
13876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13878 msgstr "BanqueLigneD :"
13880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13882 msgstr "BanqueLigneE"
13884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13886 msgstr "BanqueLigneE :"
13888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13890 msgstr "BanqueLigneF"
13892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13894 msgstr "BanqueLigneF :"
13896 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13897 msgid "GraphicBoxes"
13898 msgstr "Boîtes graphiques"
13900 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13905 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13906 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13907 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13909 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13911 msgstr "BoiteMiroir"
13913 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13915 msgstr "BoîteÉchelle"
13917 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13921 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13922 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13923 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13925 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13929 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13930 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13931 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13933 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13935 msgstr "BoîteRetaillée"
13937 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13938 msgid "Width of the box"
13939 msgstr "Largeur de la boîte"
13941 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13942 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13943 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13945 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13947 msgstr "BoîtePivotée"
13949 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13953 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13954 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13956 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13957 "gauche (left top)"
13959 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13963 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13964 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13965 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13967 #: lib/layouts/hanging.module:2
13968 msgid "Hanging Paragraphs"
13969 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13971 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13972 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13973 msgid "Paragraph Styles"
13974 msgstr "Styles de paragraphe"
13976 #: lib/layouts/hanging.module:7
13978 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13979 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13982 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13983 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13984 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13986 #: lib/layouts/hanging.module:17
13988 msgstr "Renfoncement"
13990 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13991 msgid "Hebrew Article"
13992 msgstr "Article hébreu"
13994 #: lib/layouts/heb-article.layout:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13995 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13996 msgid "Claim \\thetheorem."
13997 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
13999 #: lib/layouts/heb-article.layout:98
14003 #: lib/layouts/heb-article.layout:101
14004 msgid "Remarks \\thetheorem."
14005 msgstr "Remarques \\thetheorem."
14007 #: lib/layouts/heb-article.layout:125 lib/layouts/ijmpc.layout:412
14008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
14012 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
14013 msgid "Hebrew Letter"
14014 msgstr "Lettre hébreu"
14016 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
14020 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
14022 msgstr "Poursuivre"
14024 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
14026 msgstr "(POURSUIVRE)"
14028 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
14030 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
14032 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
14036 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
14040 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
14044 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
14045 msgid "(continuing)"
14048 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
14050 msgstr "Transition"
14052 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
14053 msgid "TITLE OVER:"
14054 msgstr "TITRE DESSUS :"
14056 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
14060 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
14061 msgid "INTERCUT WITH:"
14062 msgstr "COUPE AVEC :"
14064 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
14066 msgstr "FONDU FERMETURE"
14068 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
14069 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
14073 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
14077 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14078 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
14079 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
14081 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
14082 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
14083 msgid "Academic Field Specifics"
14084 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
14086 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
14088 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14089 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
14090 "Hazard and Precautionary Statements."
14092 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
14093 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
14094 "détaillée, voir Aide > Manuels spécifiques > Mentions de danger et "
14095 "conseils de prudence."
14097 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14099 msgstr "Numéro H-P"
14101 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14102 msgid "H-P statement"
14103 msgstr "Énoncé H-P"
14105 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14106 msgid "Statement Text"
14107 msgstr "Texte de l'énoncé"
14109 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14110 msgid "Text for statements that require some information"
14111 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
14113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14114 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14115 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14118 msgid "Author Names"
14119 msgstr "Noms des auteurs"
14121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14122 msgid "Author names that will appear in the header line"
14123 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14133 msgstr "Historique"
14135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14136 msgid "Classification Codes"
14137 msgstr "Codes de classification"
14139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14140 msgid "TableCaption"
14141 msgstr "LégendeTableau"
14143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14144 msgid "Table caption"
14145 msgstr "Légende de tableau"
14147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14152 msgid "Cite reference"
14153 msgstr "Citer la référence"
14155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14157 msgstr "ListeÉlements"
14159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14161 msgstr "ListeRomaine"
14163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14164 msgid "Numbering Scheme"
14165 msgstr "Principe de numérotation"
14167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14169 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14172 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14173 "4 éléments numérotés en romain"
14175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
14176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
14180 msgid "Corollary \\thecorollary."
14181 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
14184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
14188 msgid "Lemma \\thelemma."
14189 msgstr "Lemme \\thelemma."
14191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
14196 msgid "Proposition \\theproposition."
14197 msgstr "Proposition \\theproposition."
14199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
14201 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14217 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
14218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
14219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
14220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
14221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
14225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
14229 msgid "Question \\thequestion."
14230 msgstr "Question \\thequestion."
14232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
14233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14236 msgid "Claim \\theclaim."
14237 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
14240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
14244 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14245 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
14251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
14252 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14253 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14256 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14257 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14261 msgstr "CommuniquéPar"
14263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
14264 msgid "Prop(osition)"
14265 msgstr "Prop(osition)"
14267 #: lib/layouts/initials.module:2
14268 msgid "Initials (Drop Caps)"
14269 msgstr "Initiales (lettrines)"
14271 #: lib/layouts/initials.module:7
14273 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14274 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14276 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14277 "Objets insérés pour les détails."
14279 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14280 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14281 #: lib/layouts/initials.module:40
14285 #: lib/layouts/initials.module:36
14286 msgid "Option(s) for the initial"
14287 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14289 #: lib/layouts/initials.module:41
14290 msgid "Initial letter(s)"
14291 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14293 #: lib/layouts/initials.module:45
14294 msgid "Rest of Initial"
14295 msgstr "Résidu de lettrine"
14297 #: lib/layouts/initials.module:46
14298 msgid "Rest of initial word or text"
14299 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14301 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14302 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14303 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14305 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14306 msgid "Short title that will appear in header line"
14307 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14309 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14313 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14317 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14321 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14323 msgstr "CommPrelim"
14325 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14327 msgstr "CommRapide"
14329 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14330 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14331 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14335 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14336 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14337 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14339 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14343 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14344 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14345 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14347 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14351 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14352 msgid "submit to paper:"
14353 msgstr "comm. soumise à :"
14355 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14356 msgid "Bibliography (plain)"
14357 msgstr "Bibliographie (simple)"
14359 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14360 msgid "Bibliography heading"
14361 msgstr "En-tête de bibliographie"
14363 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14364 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14365 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14367 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14371 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14373 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14375 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14377 msgstr "Commission"
14379 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14380 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14381 msgstr "REMERCIEMENTS"
14383 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14384 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14385 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14387 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14388 msgid "\\thesection."
14389 msgstr "\\thesection."
14391 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14392 msgid "\\thesection"
14393 msgstr "\\thesection"
14395 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14396 msgid "\\thesubsection."
14397 msgstr "\\thesubsection."
14399 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14400 msgid "\\thesubsubsection."
14401 msgstr "\\thesubsubsection."
14403 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14404 msgid "Main Author"
14405 msgstr "Auteur principal"
14407 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14408 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14409 msgid "Affiliation Key"
14410 msgstr "Clé d'affiliation"
14412 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14413 msgid "Affiliation key of the author"
14414 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14416 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14417 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14421 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14425 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14429 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14430 msgid "Affiliation key of the co-author"
14431 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14433 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14434 msgid "Short Author"
14435 msgstr "Nom d'auteur court"
14437 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14438 msgid "Short author:"
14439 msgstr "Nom d'auteur court :"
14441 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14442 msgid "Affiliation key"
14443 msgstr "Clé d'affiliation"
14445 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14449 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14453 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14457 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14458 msgid "PDB reference"
14459 msgstr "Référence PDB"
14461 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14462 msgid "PDB reference:"
14463 msgstr "Références PDB :"
14465 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14466 msgid "Optional name"
14467 msgstr "Nom optionnel"
14469 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14470 msgid "NDB reference"
14471 msgstr "Référence NDB"
14473 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14474 msgid "NDB reference:"
14475 msgstr "Référence NDB :"
14477 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14481 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14485 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14489 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14493 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14494 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14496 "Insérer |« c »pour centrer, « r » pour aligner à droite et « l' » pour "
14499 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14503 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14504 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14505 msgstr "Rensuji sans ajustement de saut|a"
14507 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14508 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14509 msgstr "Rensuji (pas d'ajust. saut)"
14511 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14515 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14519 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14523 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14527 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14528 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14529 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14531 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14532 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14533 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14535 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14536 msgid "Alternative Affiliation"
14537 msgstr "Autre affiliation"
14539 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14540 msgid "Affiliation Prefix"
14541 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14543 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14544 msgid "A prefix like 'Also at '"
14545 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14547 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14548 msgid "PACS numbers:"
14549 msgstr "Numéros PACS :"
14551 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14552 msgid "Preprint number"
14553 msgstr "Numéro de preprint"
14555 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14556 msgid "Preprint number:"
14557 msgstr "Numéro de preprint :"
14559 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14560 msgid "Online citation"
14561 msgstr "Citation en ligne"
14563 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14564 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14565 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14567 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14568 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14569 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14571 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14572 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14573 msgstr "Article japonais (classe JLReq)"
14575 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14576 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14577 msgstr "Livre japonnais (classe JLReq)"
14579 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14580 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14581 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14582 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14583 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14585 msgstr "SousTitre|u"
14587 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14588 msgid "Subtitle of the part"
14589 msgstr "Sous-titre de la partie"
14591 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14592 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14593 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14594 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14595 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14596 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14600 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14601 msgid "Subtitle of the chapter"
14602 msgstr "Sous-titre du chapitre"
14604 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14609 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14610 msgid "Subtitle of the section"
14611 msgstr "Sous-titre de la section"
14613 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14614 msgid "Subtitle of the subsection"
14615 msgstr "Sous-titre de la sous-section"
14617 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14618 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14619 msgstr "Sous-titre de la sous-sous-section"
14621 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14622 msgid "Abstract over Columns"
14623 msgstr "Résumé en colonnes"
14625 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14626 msgid "JLReq Setup"
14627 msgstr "Réglage JLReq"
14629 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14632 msgstr "Note latérale"
14634 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14635 msgid "Endnote contents"
14636 msgstr "Contenu de la note en fin de document"
14638 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14640 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14641 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14643 "Contenu de la note latérale. N'a de sens que quand "
14644 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbole} est précisé dans le préambule."
14646 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14650 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14654 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14655 msgid "Tatechuyoko"
14656 msgstr "Tatechuyoko"
14658 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14662 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14666 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14667 msgid "Jidori Length|L"
14668 msgstr "Longueur Jidori|L"
14670 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14671 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14672 msgstr "Longueur de jidori. Le contenu est adapté à cette longueur."
14674 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14678 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14679 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14680 msgstr "Akigumi(LuaLaTeX) "
14682 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14684 msgstr "Espace caractère"
14686 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14687 msgid "Char Space|D"
14688 msgstr "Espace caractère|c"
14690 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14691 msgid "Distance between chars is set to this length."
14692 msgstr "La distance inter-caractères est positionnée à cette longueur."
14694 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14695 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14696 msgstr "Rapport japonais (classe JLReq)"
14698 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14699 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14700 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14702 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14703 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14704 msgstr "Article japonais (paquet JS)"
14706 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14707 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14708 msgstr "Livre japonais (paquet JS)"
14710 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14711 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14712 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14714 #: lib/layouts/jss.layout:114
14715 msgid "Plain Keywords"
14716 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14718 #: lib/layouts/jss.layout:117
14719 msgid "Plain Keywords:"
14720 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14722 #: lib/layouts/jss.layout:120
14723 msgid "Plain Title"
14724 msgstr "Titre normal"
14726 #: lib/layouts/jss.layout:123
14727 msgid "Plain Title:"
14728 msgstr "Titre normal :"
14730 #: lib/layouts/jss.layout:129
14731 msgid "Short Title:"
14732 msgstr "Titre court :"
14734 #: lib/layouts/jss.layout:132
14735 msgid "Plain Author"
14736 msgstr "Auteur courant"
14738 #: lib/layouts/jss.layout:135
14739 msgid "Plain Author:"
14740 msgstr "Auteur courant :"
14742 #: lib/layouts/jss.layout:138
14746 #: lib/layouts/jss.layout:140
14750 #: lib/layouts/jss.layout:163
14754 #: lib/layouts/jss.layout:165
14758 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14759 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14763 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14767 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14769 msgstr "Élément de code"
14771 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14773 msgstr "Code en entrée"
14775 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14776 msgid "Code Output"
14777 msgstr "Code en sortie"
14779 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14783 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14784 msgid "AddressForOffprints"
14785 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14787 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14788 msgid "Address for Offprints:"
14789 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14791 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14792 msgid "RunningTitle"
14793 msgstr "TitreCourant"
14795 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14796 msgid "Rnw (knitr)"
14797 msgstr "Rnw (knitr)"
14799 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14800 #: lib/layouts/sweave.module:3
14801 msgid "Literate Programming"
14802 msgstr "Programmation littéraire"
14804 #: lib/layouts/knitr.module:7
14806 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14807 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14808 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14810 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14811 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14812 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14813 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14815 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14816 #: lib/layouts/sweave.module:14
14817 msgid "Knitr Chunk"
14818 msgstr "Bloc knitr"
14820 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14821 msgid "Sweave Options"
14822 msgstr "Options Sweave"
14824 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14825 msgid "Sweave opts"
14826 msgstr "Sweave opts"
14828 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14829 msgid "S/R expression"
14830 msgstr "S/R expression"
14832 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14836 #: lib/layouts/landscape.module:2
14837 msgid "Landscape Document Parts"
14838 msgstr "Parties du document en format paysage"
14840 #: lib/layouts/landscape.module:6
14841 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14842 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14844 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14848 #: lib/layouts/landscape.module:26
14849 msgid "Landscape (Floating)"
14850 msgstr "Paysage (flottant)"
14852 #: lib/layouts/landscape.module:29
14853 msgid "Landscape (floating)"
14854 msgstr "Paysage (flottant)"
14856 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14857 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14858 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14860 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14861 msgid "Letter (Standard Class)"
14862 msgstr "Letter (classe standard)"
14864 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14865 msgid "French Letter (lettre)"
14866 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14868 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14869 msgid "NoTelephone"
14870 msgstr "Sans téléphone"
14872 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14873 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14875 msgstr "Sans télécopie"
14877 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14878 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14882 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14883 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14887 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14888 msgid "Post Scriptum"
14889 msgstr "Post Scriptum"
14891 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14892 msgid "EndOfMessage"
14893 msgstr "Fin de lettre"
14895 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14897 msgstr "Fin de fichier"
14899 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14900 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14901 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14902 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14903 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14907 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14911 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14915 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14919 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14921 msgstr "Sans téléphone"
14923 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14924 msgid "EndOfMessage."
14925 msgstr "Fin de lettre."
14927 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14929 msgstr "Fin de fichier."
14931 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14935 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14936 msgid "LilyPond Music Notation"
14937 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14939 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14941 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14942 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14945 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14946 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir Aide > Manuels "
14947 "spécifiques > LilyPond."
14949 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14950 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14954 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14955 msgid "LilyPond Options"
14956 msgstr "Options LilyPond"
14958 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14960 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14963 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14964 "Lilypond pour les options disponibles)."
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14967 #: lib/examples/Articles:0
14968 msgid "Linguistics"
14969 msgstr "Linguistique"
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14973 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14974 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14977 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14978 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14979 "Aide > Manuels spécifiques > Linguistique."
14981 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14982 msgid "(\\arabic{example})"
14983 msgstr "(\\arabic{example})"
14985 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14986 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14987 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14989 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14990 msgid "(\\arabic{examplei})"
14991 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14993 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14997 msgstr "Sous-exemple"
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:32
15000 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15001 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:38
15004 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15005 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:44
15008 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15009 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:50
15012 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15013 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:56
15016 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15017 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:64
15020 msgid "Numbered Example (multiline)"
15021 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:93
15024 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15025 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:111
15028 msgid "Custom Numbering|s"
15029 msgstr "Numérotation spécifique|é"
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:112
15032 msgid "Customize the numeration"
15033 msgstr "Particulariser la numérotation"
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:130
15036 msgid "Subexamples options"
15037 msgstr "Options de sous-exemples"
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:131
15040 msgid "Subexamples options|s"
15041 msgstr "Options de sous-exemples|s"
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:132
15044 msgid "Add subexamples options here"
15045 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:144
15048 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15049 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:146
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
15056 msgid "Gloss options"
15057 msgstr "Options de glose"
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
15060 msgid "Gloss Options|s"
15061 msgstr "Options de glose|o"
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:164
15064 msgid "Add digloss options here"
15065 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
15068 msgid "Interlinear Gloss"
15069 msgstr "Glose interlinéaire"
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:170
15072 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15073 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
15076 msgid "Translation"
15077 msgstr "Traduction"
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
15080 msgid "Gloss Translation"
15081 msgstr "Traduction de glose"
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:180
15084 msgid "Add a free translation for the gloss"
15085 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15088 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15089 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:192
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:210
15096 msgid "Add trigloss options here"
15097 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:214
15100 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15101 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:215
15104 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15105 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
15108 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15109 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
15111 #: lib/layouts/linguistics.module:224
15112 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15113 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:225
15116 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15117 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
15119 #: lib/layouts/linguistics.module:236
15120 msgid "Add a translation for the glosse"
15121 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
15123 #: lib/layouts/linguistics.module:245
15124 msgid "GroupGlossedWords"
15125 msgstr "GrouperMotsGlosés"
15127 #: lib/layouts/linguistics.module:247
15131 #: lib/layouts/linguistics.module:259
15132 msgid "Structure Tree"
15133 msgstr "Structure arborescente"
15135 #: lib/layouts/linguistics.module:261
15137 msgstr "Arborescence"
15139 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
15143 #: lib/layouts/linguistics.module:292
15144 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15145 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
15147 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
15151 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
15152 msgid "DRS Referents"
15153 msgstr "Référents de DRS"
15155 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
15156 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15157 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
15159 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
15163 #: lib/layouts/linguistics.module:316
15164 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15165 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
15167 #: lib/layouts/linguistics.module:321
15169 msgstr "SiAlors-DRS"
15171 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
15172 msgid "If-Then DRS"
15173 msgstr "Si-Alors de DRS"
15175 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
15176 #: lib/layouts/linguistics.module:407
15177 msgid "Then-Referents"
15178 msgstr "Référents-Alors"
15180 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
15182 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
15183 msgid "DRS Then-Referents"
15184 msgstr "Référents-Alors de DRS"
15186 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
15187 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15188 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15189 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
15191 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
15192 #: lib/layouts/linguistics.module:416
15193 msgid "Then-Conditions"
15194 msgstr "Conditions-Alors"
15196 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
15197 #: lib/layouts/linguistics.module:418
15198 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15199 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
15201 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:350
15210 msgid "Conditional DRS"
15211 msgstr "DRS conditionnelle"
15213 #: lib/layouts/linguistics.module:354
15217 #: lib/layouts/linguistics.module:355
15218 msgid "DRS Condition"
15219 msgstr "Condition de DRS"
15221 #: lib/layouts/linguistics.module:356
15222 msgid "Add the DRS condition here"
15223 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
15225 #: lib/layouts/linguistics.module:382
15229 #: lib/layouts/linguistics.module:384
15230 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15231 msgstr "DRS cond. duplex"
15233 #: lib/layouts/linguistics.module:385
15234 msgid "Duplex Condition DRS"
15235 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
15237 #: lib/layouts/linguistics.module:389
15241 #: lib/layouts/linguistics.module:390
15242 msgid "DRS Quantifier"
15243 msgstr "Quantifieur de DRS"
15245 #: lib/layouts/linguistics.module:391
15246 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15247 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
15249 #: lib/layouts/linguistics.module:398
15250 msgid "Quant. Var."
15251 msgstr "Var. quant."
15253 #: lib/layouts/linguistics.module:399
15254 msgid "DRS Quantifier Variable"
15255 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
15257 #: lib/layouts/linguistics.module:400
15258 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15259 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
15261 #: lib/layouts/linguistics.module:427
15265 #: lib/layouts/linguistics.module:429
15269 #: lib/layouts/linguistics.module:430
15270 msgid "Negated DRS"
15271 msgstr "DRS négative"
15273 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15277 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15279 msgstr "Phr. de DRS"
15281 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15282 msgid "DRS with Sentence above"
15283 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
15285 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15289 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15290 msgid "DRS Sentence"
15291 msgstr "Phrase DRS"
15293 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15294 msgid "Add the sentence here"
15295 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15297 #: lib/layouts/linguistics.module:465
15299 msgstr "Expression"
15301 #: lib/layouts/linguistics.module:467
15305 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15309 #: lib/layouts/linguistics.module:481
15313 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15315 msgstr "Signification"
15317 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15319 msgstr "signification"
15321 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15325 #: lib/layouts/linguistics.module:512
15329 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15330 msgid "List of Tableaux"
15331 msgstr "Liste des tableaux"
15333 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15337 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15338 msgid "Literate programming"
15339 msgstr "Programmation littéraire"
15341 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15345 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15346 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15347 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15349 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15350 msgid "Running LaTeX Title"
15351 msgstr "Titre Latex courant"
15353 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15357 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15359 msgstr "Titre TdM :"
15361 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15362 msgid "Author Running"
15363 msgstr "Auteur courant"
15365 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15366 msgid "Author Running:"
15367 msgstr "AuteurCourant :"
15369 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15371 msgstr "Auteur TdM"
15373 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15374 msgid "TOC Author:"
15375 msgstr "Auteur TdM :"
15377 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15381 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15384 msgstr "Affirmation."
15386 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15387 msgid "Conjecture #."
15388 msgstr "Conjecture #."
15390 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15392 msgstr "Exemple #."
15394 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15395 msgid "Exercise #."
15396 msgstr "Exercice #."
15398 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15402 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15404 msgstr "Problème #."
15406 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15414 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15415 msgid "Property #."
15416 msgstr "Propriété #."
15418 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15419 msgid "Question #."
15420 msgstr "Question #."
15422 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15424 msgstr "Remarque #."
15426 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15427 msgid "Solution #."
15428 msgstr "Solution #."
15430 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15431 msgid "Logical Markup"
15432 msgstr "Balisage logique"
15434 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15435 msgid "Text Markup"
15436 msgstr "Balisage de texte"
15438 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15440 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15443 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15444 "emphase, force, et code."
15446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15448 msgstr "Nom propre"
15450 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15451 # Pas nécessaire (JPC)
15452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15454 msgstr "nom propre"
15456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15458 msgstr "En évidence"
15460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15462 msgstr "en évidence"
15464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15472 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15473 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15474 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15476 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15477 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15478 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15480 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15481 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15482 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15484 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15485 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15486 msgstr "Article japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15488 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15489 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15490 msgstr "Livre japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15492 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15493 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15494 msgstr "Rapport japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15496 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15497 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15498 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15500 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15501 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15502 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15504 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15505 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15506 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15512 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15513 msgid "Mathematical Monthly article"
15514 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15516 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15517 msgid "Abbreviated Title"
15518 msgstr "Titre abrégé"
15520 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15521 msgid "Biographies"
15522 msgstr "Biographies"
15524 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15525 msgid "Author Biography"
15526 msgstr "Biographie d'auteur"
15528 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15529 msgid "Affiliation (include email):"
15530 msgstr "Affiliation (avec email)"
15532 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15533 msgid "Title of acknowledgment"
15534 msgstr "Titre des remerciements"
15536 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15541 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15545 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15546 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15547 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15548 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15549 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15550 msgid "Short Title (TOC)|S"
15551 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15553 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15554 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15555 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15557 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15558 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15559 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15560 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15561 msgid "Short Title (Header)"
15562 msgstr "Titre court (en-tête)"
15564 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15565 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15566 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15568 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15569 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15570 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15572 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15573 msgid "The section as it appears in the running headers"
15574 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15576 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15577 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15579 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15581 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15582 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15584 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15586 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15587 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15589 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15592 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15593 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15595 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15598 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15599 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15600 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15602 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15603 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15604 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15606 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15607 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15609 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15611 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15612 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15614 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15616 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15617 msgid "Chapterprecis"
15618 msgstr "ChapitrePrécis"
15620 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15624 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15625 msgid "Epigraph Source|S"
15626 msgstr "Source épigraphique|S"
15628 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15632 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15633 msgid "The source/author of this epigraph"
15634 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15636 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15638 msgstr "TitrePoème"
15640 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15641 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15642 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15644 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15645 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15646 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15648 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15650 msgstr "TitrePoème*"
15652 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15656 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15657 msgid "Endnotes (all)"
15658 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15660 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15661 msgid "Endnotes (sectioned)"
15662 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15664 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15665 msgid "Minimalistic Insets"
15666 msgstr "Inserts minimalistes"
15668 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15669 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15670 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15682 msgstr "Style CV :"
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15685 msgid "Style Options"
15686 msgstr "Options de style"
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15689 msgid "Options for the CV style"
15690 msgstr "Options pour le style CV"
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15697 msgid "CV Color Scheme:"
15698 msgstr "Thème du CV :"
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15705 msgid "CV Icon Set:"
15706 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15709 msgid "CVColumnWidth"
15710 msgstr "LargeurColonneCV"
15712 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15713 msgid "Column Width:"
15714 msgstr "Largeur colonne :"
15716 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15717 msgid "PDF Page Mode"
15718 msgstr "Mode page PDF"
15720 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15721 msgid "PDF Page Mode:"
15722 msgstr "Mode page PDF :"
15724 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15730 msgstr "Nom de famille"
15732 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15733 msgid "Family Name:"
15734 msgstr "Nom de famille :"
15736 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15740 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15741 msgid "Optional address line"
15742 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15744 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15748 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15750 msgstr "Type de téléphone"
15752 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15753 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15754 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15756 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15760 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15764 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15765 msgid "Name of the social network"
15766 msgstr "Nom du réseau social"
15768 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15770 msgstr "InfoComplémentaire"
15772 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15773 msgid "Extra Info:"
15774 msgstr "Informations complémentaires :"
15776 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15780 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15781 msgid "Height the photo is resized to"
15782 msgstr "Hauteur de la photo"
15784 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15788 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15789 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15790 msgstr "Épaisseur du cadre"
15792 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15793 msgid "EmptySection"
15794 msgstr "SectionVide"
15796 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15797 msgid "Empty Section"
15798 msgstr "Section Vide"
15800 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15801 msgid "CloseSection"
15802 msgstr "FermeSection"
15804 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15806 msgstr "Colonnes :"
15808 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15809 msgid "Optional width"
15810 msgstr "Largeur optionnelle"
15812 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15816 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15817 msgid "Header content"
15818 msgstr "Contenu d'en-tête"
15820 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15824 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15828 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15829 msgid "Degree or job title"
15830 msgstr "Niveau ou emploi"
15832 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15833 msgid "Institution or employer"
15834 msgstr "Institution ou employeur"
15836 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15837 msgid "Localization"
15840 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15841 msgid "City or country"
15842 msgstr "Ville ou pays"
15844 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15848 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15849 msgid "Grade or other info"
15850 msgstr "Diplôme ou autre"
15852 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15856 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15857 msgid "ItemWithComment"
15858 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15860 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15861 msgid "Item with Comment:"
15862 msgstr "Élément avec commentaire :"
15864 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15868 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15870 msgstr "ÉlémentDeListe"
15872 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15874 msgstr "Élément de liste :"
15876 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15878 msgstr "ÉlémentDouble"
15880 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15881 msgid "Double Item:"
15882 msgstr "Élement double :"
15884 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15885 msgid "Left Summary"
15886 msgstr "Résumé à gauche"
15888 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15889 msgid "Left summary"
15890 msgstr "Résumé à gauche"
15892 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15894 msgstr "Texte à gauche"
15896 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15898 msgstr "Texte à gauche"
15900 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15901 msgid "Right Summary"
15902 msgstr "Résumé à droite"
15904 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15905 msgid "Right summary"
15906 msgstr "Résumé à droite"
15908 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15909 msgid "DoubleListItem"
15910 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15912 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15913 msgid "Double List Item:"
15914 msgstr "Élément de liste double :"
15916 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15918 msgstr "Premier élément"
15920 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15922 msgstr "Premier élément"
15924 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15926 msgstr "Informatique"
15928 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15929 msgid "MakeCVtitle"
15930 msgstr "FaireTitreCV"
15932 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15933 msgid "Make CV Title"
15934 msgstr "Faire titre CV"
15936 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15937 msgid "MakeLetterTitle"
15938 msgstr "FaireTitreLettre"
15940 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15941 msgid "Make Letter Title"
15942 msgstr "Faire titre lettre"
15944 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15945 msgid "MakeLetterClosing"
15946 msgstr "FaireFinitionLettre"
15948 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15949 msgid "Close Letter"
15950 msgstr "Finir la lettre"
15952 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15954 msgstr "Destinataire"
15956 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15957 msgid "Company Name"
15958 msgstr "Nom de la société"
15960 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15961 msgid "Company name"
15962 msgstr "Nom de la société"
15964 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15966 msgstr "PiècesJointes"
15968 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15969 msgid "Alternative Name"
15972 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15973 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15974 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15976 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15978 msgstr "Pièces jointes :"
15980 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15981 msgid "Multiple Columns"
15982 msgstr "Multi-colonnes"
15984 #: lib/layouts/multicol.module:8
15986 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15987 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15988 "Multiple Columns, for a detailed description."
15990 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15991 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section "
15992 "Modules > Disposition des pages > Colonnes multiples pour une description "
15995 #: lib/layouts/multicol.module:20
15996 msgid "Number of Columns"
15997 msgstr "Nombre de colonnes"
15999 #: lib/layouts/multicol.module:21
16000 msgid "Insert the number of columns here"
16001 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
16003 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16004 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16008 #: lib/layouts/multicol.module:29
16009 msgid "An optional preface"
16010 msgstr "Une préface facultative"
16012 #: lib/layouts/multicol.module:35
16013 msgid "Space Before Page Break"
16014 msgstr "Espacement avant saut de page"
16016 #: lib/layouts/multicol.module:36
16018 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16021 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
16024 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16025 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16026 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
16028 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16029 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16030 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
16032 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16033 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16034 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
16036 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16037 msgid "APA Style with Natbib"
16038 msgstr "Style APA avec Natbib"
16040 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16042 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16043 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16044 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16046 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
16047 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
16048 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
16049 "paquetages natbib et apacite)"
16051 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16055 #: lib/layouts/noweb.module:6
16056 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16057 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
16059 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16060 msgid "\\arabic{section}"
16061 msgstr "\\arabic{section}"
16063 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16064 msgid "\\arabic{chapter}"
16065 msgstr "\\arabic{chapter}"
16067 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16068 msgid "\\Alph{chapter}"
16069 msgstr "\\Alph{chapter}"
16071 #: lib/layouts/numreport.inc:44
16072 msgid "\\arabic{footnote}"
16073 msgstr "\\arabic{footnote}"
16075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16076 msgid "\\Roman{section}."
16077 msgstr "\\Roman{section}."
16079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16080 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16081 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
16083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16084 msgid "\\Alph{subsection}."
16085 msgstr "\\Alph{subsection}."
16087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16088 msgid "\\arabic{subsection}."
16089 msgstr "\\arabic{subsection}."
16091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16092 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16093 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16096 msgid "\\alph{subsubsection}."
16097 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16100 msgid "\\alph{paragraph}."
16101 msgstr "\\alph{paragraph}."
16103 #: lib/layouts/paper.layout:3
16104 msgid "Paper (Standard Class)"
16105 msgstr "Paper (classe standard)"
16107 #: lib/layouts/paper.layout:172
16111 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16112 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16113 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
16115 #: lib/layouts/paralist.module:11
16117 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16118 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16119 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16120 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16121 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16122 "Specific Manuals."
16124 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
16125 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
16126 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
16127 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
16128 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
16129 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
16130 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
16132 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16133 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16134 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16135 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16136 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16137 #: lib/layouts/paralist.module:135
16138 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16139 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
16141 #: lib/layouts/paralist.module:49
16142 msgid "AsParagraphItem"
16143 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
16145 #: lib/layouts/paralist.module:53
16146 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16147 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
16149 #: lib/layouts/paralist.module:58
16150 msgid "InParagraphItem"
16151 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
16153 #: lib/layouts/paralist.module:62
16154 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16155 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
16157 #: lib/layouts/paralist.module:67
16158 msgid "CompactItem"
16159 msgstr "ÉlémentCompact"
16161 #: lib/layouts/paralist.module:74
16162 msgid "Compact Itemize Options"
16163 msgstr "Options de liste à puces compacte"
16165 #: lib/layouts/paralist.module:79
16166 msgid "AsParagraphEnum"
16167 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
16169 #: lib/layouts/paralist.module:83
16170 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16171 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
16173 #: lib/layouts/paralist.module:88
16174 msgid "InParagraphEnum"
16175 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
16177 #: lib/layouts/paralist.module:92
16178 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16179 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
16181 #: lib/layouts/paralist.module:97
16182 msgid "CompactEnum"
16183 msgstr "ÉnumérationCompacte"
16185 #: lib/layouts/paralist.module:104
16186 msgid "Compact Enumerate Options"
16187 msgstr "Options d'énumération compacte"
16189 #: lib/layouts/paralist.module:109
16190 msgid "AsParagraphDescr"
16191 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
16193 #: lib/layouts/paralist.module:113
16194 msgid "As Paragraph Description Options"
16195 msgstr "Options de description comme paragraphe"
16197 #: lib/layouts/paralist.module:118
16198 msgid "InParagraphDescr"
16199 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
16201 #: lib/layouts/paralist.module:122
16202 msgid "In Paragraph Description Options"
16203 msgstr "Options de description dans paragraphe"
16205 #: lib/layouts/paralist.module:127
16206 msgid "CompactDescr"
16207 msgstr "DescriptionCompacte"
16209 #: lib/layouts/paralist.module:134
16210 msgid "Compact Description Options"
16211 msgstr "Options de description compacte"
16213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16214 msgid "PDF Comments"
16215 msgstr "Commentaires PDF"
16217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16219 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16220 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16221 "comments and the package documentation for details."
16223 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
16224 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le Aide > Manuels spécifiques > "
16225 "Commentaires PDF et la documentation du paquetage pour les détails."
16227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16228 msgid "Define Avatar"
16229 msgstr "Définir un avatar"
16231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16232 msgid "PDF-comment"
16233 msgstr "Commentaire PDF"
16235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16236 msgid "PDF-comment avatar:"
16237 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
16239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16240 msgid "Name of the Avatar"
16241 msgstr "Nom de l'avatar"
16243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16244 msgid "Define PDF-Comment Style"
16245 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
16247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16248 msgid "PDF-comment style:"
16249 msgstr "Style de commentaire PDF :"
16251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16252 msgid "Name of the style"
16253 msgstr "Nom du style"
16255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16256 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16257 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
16259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16260 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16261 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
16263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16264 msgid "Name of the list style"
16265 msgstr "Nom du style de liste"
16267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16268 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16269 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
16271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16272 msgid "PDF-comment list style:"
16273 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
16275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16276 msgid "PDF-Comment-Setup"
16277 msgstr "RéglageCommentairePDF"
16279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16280 msgid "PDF (Setup)"
16281 msgstr "PDF (réglage)"
16283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16284 msgid "PDF-Comment setup options"
16285 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
16287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16293 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16295 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
16298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16299 msgid "PDF-Annotation"
16302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16307 msgid "PDFComment Options"
16308 msgstr "Options de commentaire PDF"
16310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16311 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16313 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16320 msgid "PDF (Margin)"
16321 msgstr "PDF (marge)"
16323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16325 msgstr "Balisage PDF"
16327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16328 msgid "PDF (Markup)"
16329 msgstr "PDF (balisage)"
16331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16332 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16333 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16336 msgid "PDF-Freetext"
16339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16340 msgid "PDF (Freetext)"
16341 msgstr "PDF (texte)"
16343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16348 msgid "PDF (Square)"
16349 msgstr "PDF (carré)"
16351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16353 msgstr "Cercle PDF"
16355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16356 msgid "PDF (Circle)"
16357 msgstr "PDF (cercle)"
16359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16365 msgstr "PDF (ligne)"
16367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16368 msgid "PDF-Sideline"
16369 msgstr "Ligne latérale PDF"
16371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16372 msgid "PDF (Sideline)"
16373 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16376 msgid "Insert the comment here"
16377 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16381 msgstr "Réponse PDF"
16383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16384 msgid "PDF (Reply)"
16385 msgstr "PDF (réponse)"
16387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16388 msgid "PDF-Tooltip"
16389 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16392 msgid "PDF (Tooltip)"
16393 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16396 msgid "Tooltip Text"
16397 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16401 msgstr "Bulle d'aide"
16403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16404 msgid "Insert the tooltip text here"
16405 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16408 msgid "List of PDF Comments"
16409 msgstr "Liste des commentaires PDF"
16411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16412 msgid "[List of PDF Comments]"
16413 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16416 msgid "List Options|s"
16417 msgstr "Liste des options|s"
16419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16420 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16421 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16423 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16425 msgstr "Formulaire PDF"
16427 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16429 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16430 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16431 "documentation of hyperref for details."
16433 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16434 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter Aide > Manuels spécifiques "
16435 "> Formulaires PDF et la documentation hyperref pour les détails."
16437 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16438 msgid "Begin PDF Form"
16439 msgstr "Début du formulaire PDF"
16441 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16443 msgstr "Formulaire PDF"
16445 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16446 msgid "PDF Form Parameters"
16447 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16449 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16451 msgstr "Paramètres"
16453 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16454 msgid "Insert PDF form parameters here"
16455 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16457 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16458 msgid "End PDF Form"
16459 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16461 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16462 msgid "PDF Link Setup"
16463 msgstr "Réglage du lien PDF"
16465 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16466 msgid "PDF link setup"
16467 msgstr "Réglage du lien PDF"
16469 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16471 msgstr "ChampTexte"
16473 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16475 msgstr "CaseÀCocher"
16477 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16481 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16485 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16486 msgid "Insert the label here"
16487 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16489 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16491 msgstr "BoutonPoussoir"
16493 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16494 msgid "SubmitButton"
16495 msgstr "BoutonEnvoyer"
16497 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16498 msgid "ResetButton"
16501 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16505 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16506 msgid "The name of the PDF action"
16507 msgstr "Nom de l'action PDF"
16509 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16510 msgid "Text Field Style"
16511 msgstr "Style de champ textuel"
16513 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16514 msgid "Default text field style"
16515 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16517 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16518 msgid "Submit Button Style"
16519 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16521 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16522 msgid "Default submit button style"
16523 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16525 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16526 msgid "Push Button Style"
16527 msgstr "Style de bouton poussoir"
16529 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16530 msgid "Default push button style"
16531 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16533 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16534 msgid "Check Box Style"
16535 msgstr "Style de case à cocher"
16537 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16538 msgid "Default check box style"
16539 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16541 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16542 msgid "Reset Button Style"
16543 msgstr "Style de bouton RàZ"
16545 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16546 msgid "Default reset button style"
16547 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16549 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16550 msgid "List Box Style"
16551 msgstr "Liste de boîte liste"
16553 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16554 msgid "Default list box style"
16555 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16557 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16558 msgid "Combo Box Style"
16559 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16561 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16562 msgid "Default combo box style"
16563 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16565 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16566 msgid "Popdown Box Style"
16567 msgstr "Style de liste déroulante"
16569 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16570 msgid "Default popdown box style"
16571 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16573 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16574 msgid "Radio Box Style"
16575 msgstr "Style de boutons radio"
16577 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16578 msgid "Default radio box style"
16579 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16581 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16585 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16586 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16588 msgstr "TitreDiapo"
16590 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16591 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16592 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16596 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16597 msgid "Slide Option"
16598 msgstr "Option de diapo"
16600 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16601 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16602 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16604 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16608 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16612 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16614 msgstr "DiapoLarge"
16616 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16620 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16621 msgid "Empty slide:"
16622 msgstr "Diapo vide :"
16624 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16625 msgid "Section Option"
16626 msgstr "Options de section"
16628 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16629 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16631 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16633 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16634 msgid "Itemize Type"
16635 msgstr "Type ListePuces"
16637 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16638 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16639 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16641 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16642 msgid "ItemizeType1"
16643 msgstr "ListePucesType1"
16645 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16646 msgid "Enumerate Type"
16647 msgstr "Type d'énumération"
16649 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16650 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16651 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16653 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16654 msgid "EnumerateType1"
16655 msgstr "ÉnumérationType1"
16657 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16659 msgstr "DeuxColonnes"
16661 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16662 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16663 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16665 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16666 msgid "Left Column"
16667 msgstr "Colonne gauche"
16669 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16670 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16672 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16675 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16676 msgid "Numbered List (Level 1)"
16677 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16679 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16681 msgid "Numbered List (Level 2)"
16682 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16684 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16685 msgid "Numbered List (Level 3)"
16686 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16688 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16689 msgid "Numbered List (Level 4)"
16690 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16692 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16693 msgid "Bibliography Item"
16694 msgstr "Élément bibliographique"
16696 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16698 msgstr "Sur la diapo"
16700 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16702 msgstr "Sur les diapos"
16704 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16705 msgid "Overlay Specification|S"
16706 msgstr "Spécification de recouvrement"
16708 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16709 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16710 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16712 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16714 msgstr "Sur la diapo+"
16716 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16718 msgstr "Sur la diapo*"
16720 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16721 msgid "Recipe Book"
16722 msgstr "Livre de recettes"
16724 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16725 msgid "\\thechapter"
16726 msgstr "\\thechapter"
16728 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16732 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16736 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16737 msgid "Ingredients"
16738 msgstr "Ingrédients"
16740 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16741 msgid "Ingredients Header"
16742 msgstr "En-tête ingrédients"
16744 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16745 msgid "Specify an optional ingredients header"
16746 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16748 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16749 msgid "Ingredients:"
16750 msgstr "Ingrédients :"
16752 #: lib/layouts/report.layout:3
16753 msgid "Report (Standard Class)"
16754 msgstr "Report (classe standard)"
16756 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16757 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16758 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16761 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16762 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16764 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16765 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16766 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16769 msgid "Affiliation (alternate)"
16770 msgstr "Affiliation (autre)"
16772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16773 msgid "Affiliation (alternate):"
16774 msgstr "Affiliation (autre) :"
16776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16777 msgid "Alternate Affiliation Option"
16778 msgstr "Option d'autre affiliation"
16780 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16781 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16782 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16785 msgid "Affiliation (none)"
16786 msgstr "Affiliation (sans)"
16788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16789 msgid "No affiliation"
16790 msgstr "Pas d'affiliation"
16792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16793 msgid "Electronic Address:"
16794 msgstr "Adresse électronique :"
16796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16797 msgid "Electronic Address Option|s"
16798 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16801 msgid "Optional argument to the email command"
16802 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16805 msgid "Author URL Option"
16806 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16809 msgid "Optional argument to the homepage command"
16810 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16816 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16817 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16818 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16821 msgid "acknowledgments"
16822 msgstr "remerciements"
16824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16825 msgid "Ruled Table"
16826 msgstr "Tableau avec règles"
16828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16831 msgstr "Caractères spéciaux"
16833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16835 msgstr "Tourner la page"
16837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16839 msgstr "Texte large"
16841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16846 msgid "List of Videos"
16847 msgstr "Liste des vidéos"
16849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16855 msgstr "Lien vers un flottant"
16857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16859 msgstr "Lien vers un flottant"
16861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16862 msgid "lowercase text"
16863 msgstr "minuscules"
16865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16866 msgid "Online cite"
16867 msgstr "Citation en ligne"
16869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16870 msgid "online cite"
16871 msgstr "citation en ligne"
16873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16874 msgid "Text behind"
16875 msgstr "Texte après"
16877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16878 msgid "text behind the cite"
16879 msgstr "texte après citation"
16881 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16882 msgid "REVTeX (V. 4)"
16883 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16885 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16886 msgid "AltAffiliation"
16887 msgstr "AffiliationAlt"
16889 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16890 msgid "PACS number:"
16891 msgstr "Numéro PACS :"
16893 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16894 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16895 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité (obsolètes)"
16897 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16899 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16900 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16901 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16903 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16904 "énoncés des phrases de risque et sécurité en chimie. Devenus obsolètes et "
16905 "remplacés par le système GHS pour les énoncés de risques et précautions dans "
16908 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16910 msgstr "Numéro R-S"
16912 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16914 msgstr "Phrase R-S"
16916 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16917 msgid "Safety phrase"
16918 msgstr "Phrase de sécurité"
16920 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16921 msgid "Phrase Text"
16922 msgstr "Texte de la phrase"
16924 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16925 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16927 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16929 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16931 msgstr "Phrase S :"
16933 #: lib/layouts/ruby.module:2
16934 msgid "Ruby (Furigana)"
16935 msgstr "Ruby (Furigana)"
16937 #: lib/layouts/ruby.module:8
16939 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16940 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16941 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16943 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16944 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages « okumakro », « luatexja-"
16945 "ruby », ou « ruby » (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16947 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16951 #: lib/layouts/ruby.module:49
16953 msgstr "texte ruby"
16955 #: lib/layouts/ruby.module:50
16956 msgid "Ruby Text|R"
16957 msgstr "Texte ruby|r"
16959 #: lib/layouts/ruby.module:51
16960 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16961 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16963 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16967 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16969 msgstr "Conférence"
16971 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16973 msgstr "LogoGauche"
16975 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16977 msgstr "Logo gauche :"
16979 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16981 msgstr "Taille du logo"
16983 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16984 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16985 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16987 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16991 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16992 msgid "Right logo:"
16993 msgstr "Logo droit :"
16995 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16996 msgid "Caption Width"
16997 msgstr "Largeur de la légende"
16999 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17000 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17001 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
17003 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17004 msgid "KOMA-Script Article"
17005 msgstr "Article KOMA-Script"
17007 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17008 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17009 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
17011 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17012 msgid "KOMA-Script Book"
17013 msgstr "Book KOMA-Script"
17015 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17016 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17017 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17019 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
17020 msgid "\\alph{enumii})"
17021 msgstr "\\alph{enumii})"
17023 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
17025 msgstr "AjoutPartie"
17027 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
17031 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
17032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17033 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17035 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
17038 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
17042 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
17044 msgstr "AjoutChap*"
17046 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
17050 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
17054 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
17058 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
17059 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17060 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17064 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
17066 msgstr "En-têteTitre"
17068 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
17069 msgid "Uppertitleback"
17070 msgstr "VersoTitreHaut"
17072 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
17073 msgid "Lowertitleback"
17074 msgstr "VersoTitreBas"
17076 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
17078 msgstr "TitreSupplémentaire"
17080 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
17081 msgid "Frontispiece"
17082 msgstr "Frontispice"
17084 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
17088 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
17092 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
17094 msgstr "Au-dessous"
17096 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
17098 msgstr "au-dessous"
17100 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
17104 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
17105 msgid "Dictum Author"
17106 msgstr "Auteur du dicton"
17108 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
17109 msgid "The author of this dictum"
17110 msgstr "L'auteur de ce dicton"
17112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17113 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17114 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
17116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17133 msgid "Specialmail"
17134 msgstr "CourrierSpécial"
17136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17137 msgid "Specialmail:"
17138 msgstr "CourrierSpécial :"
17140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17153 msgid "Your letter of:"
17154 msgstr "Votre lettre du :"
17156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17165 msgid "Customer no.:"
17166 msgstr "Numéro de client :"
17168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17173 msgid "Invoice no.:"
17174 msgstr "Numéro de facture :"
17176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17177 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17178 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
17180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17181 msgid "NextAddress"
17182 msgstr "AdresseSuivante"
17184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17185 msgid "Next Address:"
17186 msgstr "Adresse suivante :"
17188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17189 msgid "Sender Name:"
17190 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
17192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17193 msgid "Sender Phone:"
17194 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
17196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17197 msgid "Sender Fax:"
17198 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
17200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17201 msgid "Sender E-Mail:"
17202 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
17204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17205 msgid "Sender URL:"
17206 msgstr "URL de l'expéditeur :"
17208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17221 msgid "End of letter"
17222 msgstr "Fin de lettre"
17224 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17225 msgid "KOMA-Script Report"
17226 msgstr "Report KOMA-Script"
17228 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17229 msgid "Section Boxes"
17230 msgstr "Boîtes de section"
17232 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17234 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17236 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
17237 "classe SciPoster."
17239 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17241 msgstr "BoîteSection"
17243 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17244 msgid "Section Box"
17245 msgstr "Boîte de section"
17247 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17248 msgid "Section Box Width|S"
17249 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
17251 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17252 msgid "Width of the section Box"
17253 msgstr "Largeur de la boîte de section"
17255 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17259 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17260 msgid "Section Box Heading"
17261 msgstr "En-tête de boîte de section"
17263 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17264 msgid "Insert the section box header here"
17265 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
17267 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17268 msgid "SubsectionBox"
17269 msgstr "BoîteSousSection"
17271 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17272 msgid "Subsection Box"
17273 msgstr "Boîte de sous-section"
17275 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17276 msgid "SubsubsectionBox"
17277 msgstr "BoîteSousSousSection"
17279 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17280 msgid "Subsubsection Box"
17281 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
17283 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17287 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17288 msgid "LandscapeSlide"
17289 msgstr "DiapoPaysage"
17291 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17292 msgid "Landscape Slide"
17293 msgstr "Diapo paysage"
17295 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17296 msgid "PortraitSlide"
17297 msgstr "DiapoPortrait"
17299 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17300 msgid "Portrait Slide"
17301 msgstr "Diapo portrait"
17303 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17304 msgid "SlideHeading"
17305 msgstr "TitreDiapo"
17307 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17308 msgid "SlideSubHeading"
17309 msgstr "SousTitreDiapo"
17311 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17312 msgid "ListOfSlides"
17313 msgstr "ListeDiapos"
17315 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17316 msgid "List of Slides"
17317 msgstr "Liste des diapos"
17319 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17320 msgid "SlideContents"
17321 msgstr "ContenuDiapo"
17323 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17324 msgid "Slide Contents"
17325 msgstr "Contenu diapo"
17327 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17328 msgid "ProgressContents"
17329 msgstr "SommaireProgression"
17331 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17332 msgid "Progress Contents"
17333 msgstr "Sommaire progression"
17335 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17336 msgid "Landscape Slide:"
17337 msgstr "Diapo paysage :"
17339 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17340 msgid "Portrait Slide:"
17341 msgstr "Diapo portrait :"
17343 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17347 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17351 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17352 msgid "[List Of Slides]"
17353 msgstr "[Liste des diapos]"
17355 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17356 msgid "[Slide Contents]"
17357 msgstr "[Contenu des diapos]"
17359 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17360 msgid "[Progress Contents]"
17361 msgstr "[Progession]"
17363 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17364 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17365 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17367 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17369 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17370 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17371 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17373 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17374 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17375 "avancées, section Modules > Styles de paragraphe > Formes personnalisées."
17377 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17379 msgstr "Étiquette de CD"
17381 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17382 msgid "ShapedParagraphs"
17383 msgstr "ParagraphesEnForme"
17385 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17389 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17393 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17397 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17401 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17405 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17409 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17413 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17417 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17419 msgstr "Goutte d'eau"
17421 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17423 msgstr "Goutte inversée"
17425 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17429 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17430 msgid "Triangle up"
17431 msgstr "Triangle pointe en haut"
17433 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17434 msgid "Triangle down"
17435 msgstr "Triangle pointe en bas"
17437 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17438 msgid "Triangle left"
17439 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17441 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17442 msgid "Triangle right"
17443 msgstr "Triangle pointe à droite"
17445 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17449 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17450 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17452 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17455 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17456 msgid "Shape specification"
17457 msgstr "Spécification de forme"
17459 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17460 msgid "Specification of the shape"
17461 msgstr "Spécification de la forme"
17463 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17467 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17468 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17469 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17471 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17473 msgid "Conjecture*"
17474 msgstr "Conjecture*"
17476 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17481 msgstr "Algorithme*"
17483 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17487 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17488 msgid "The title as it appears in the running headers"
17489 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17491 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17492 msgid "AMS subject classifications:"
17493 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17496 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17497 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17500 msgid "Name of the conference"
17501 msgstr "Nom du congrès"
17503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17504 msgid "Conference:"
17505 msgstr "Conférence :"
17507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17508 msgid "CopyrightYear"
17509 msgstr "AnnéeCopyright"
17511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17512 msgid "Copyright year:"
17513 msgstr "Année de copyright :"
17515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17516 msgid "Copyrightdata"
17517 msgstr "DonnéesCopyright"
17519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17520 msgid "Copyright data:"
17521 msgstr "Données de copyright :"
17523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17524 msgid "TitleBanner"
17525 msgstr "BannièreTitre"
17527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17528 msgid "Title banner:"
17529 msgstr "Bannière de titre :"
17531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17532 msgid "PreprintFooter"
17533 msgstr "PiedDePreprint"
17535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17536 msgid "Preprint footer:"
17537 msgstr "Pied de preprint :"
17539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17540 msgid "Digital Object Identifier:"
17541 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17544 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17545 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17551 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17555 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17559 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17560 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17561 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17563 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17564 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17565 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17567 #: lib/layouts/slides.layout:108
17569 msgstr "Nouvelle diapo :"
17571 #: lib/layouts/slides.layout:130
17575 #: lib/layouts/slides.layout:145
17576 msgid "New Overlay:"
17577 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17579 #: lib/layouts/slides.layout:185
17581 msgstr "Nouvelle note :"
17583 #: lib/layouts/slides.layout:210
17584 msgid "InvisibleText"
17585 msgstr "TexteInvisible"
17587 #: lib/layouts/slides.layout:217
17588 msgid "<Invisible Text Follows>"
17589 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17591 #: lib/layouts/slides.layout:234
17592 msgid "VisibleText"
17593 msgstr "TexteVisible"
17595 #: lib/layouts/slides.layout:241
17596 msgid "<Visible Text Follows>"
17597 msgstr "<Texte Visible Après>"
17599 #: lib/layouts/soul.module:2
17600 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17601 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17603 #: lib/layouts/soul.module:9
17605 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17606 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17607 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17610 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17611 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17612 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17613 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17615 #: lib/layouts/soul.module:17
17616 msgid "Spaceletters"
17617 msgstr "LettresEspacées"
17619 #: lib/layouts/soul.module:19
17623 #: lib/layouts/soul.module:33
17624 msgid "Strikethrough"
17627 #: lib/layouts/soul.module:35
17631 #: lib/layouts/soul.module:42
17635 #: lib/layouts/soul.module:44
17639 #: lib/layouts/soul.module:53
17641 msgstr "met en évidence"
17643 #: lib/layouts/soul.module:59
17645 msgstr "Majuscules"
17647 #: lib/layouts/soul.module:61
17651 #: lib/layouts/soul.module:71
17652 msgid "spaceletters"
17653 msgstr "lettresespacées"
17655 #: lib/layouts/soul.module:75
17656 msgid "strikethrough"
17659 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17663 #: lib/layouts/soul.module:83
17665 msgstr "mise en valeur"
17667 #: lib/layouts/soul.module:87
17669 msgstr "majuscules"
17671 #: lib/layouts/soul.module:91
17673 msgstr "Majuscules"
17675 #: lib/layouts/spie.layout:3
17676 msgid "SPIE Proceedings"
17677 msgstr "SPIE Proceedings"
17679 #: lib/layouts/spie.layout:60
17681 msgstr "InfoAuteur"
17683 #: lib/layouts/spie.layout:72
17684 msgid "Authorinfo:"
17685 msgstr "InfoAuteur :"
17687 #: lib/layouts/spie.layout:105
17688 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17689 msgstr "REMERCIEMENTS"
17691 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17695 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17699 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17703 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17707 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17711 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17715 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17720 msgid "\\Roman{part}"
17721 msgstr "\\Roman{part}"
17723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17725 msgstr "N° de partie"
17727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17729 msgstr "Chapitre # #"
17731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17734 msgstr "Section ##"
17736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17737 msgid "Paragraph ##"
17738 msgstr "Paragraphe # #"
17740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17741 msgid "\\arabic{enumi}."
17742 msgstr "\\arabic{enumi}."
17744 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17745 msgid "\\roman{enumiii}."
17746 msgstr "\\roman{enumiii}."
17748 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17749 msgid "\\Alph{enumiv}."
17750 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17752 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17753 msgid "Equation ##"
17754 msgstr "Équation # #"
17756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17757 msgid "Footnote ##"
17758 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17760 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17761 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17762 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17764 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17768 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17772 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17774 msgstr "Algorithmes"
17776 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17777 msgid "Margin Figures"
17778 msgstr "Figures en marge"
17780 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17781 msgid "Margin Tables"
17782 msgstr "Tableaux en marge"
17784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17785 msgid "Marginal notes"
17786 msgstr "Notes en marge"
17788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17790 msgstr "Notes de bas de page"
17792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
17800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17801 msgid "Index Entries"
17802 msgstr "Entrées d'index"
17804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17817 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17822 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17823 msgstr "Liste des listings"
17825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17826 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17827 msgid "List of Listings"
17828 msgstr "Liste des listings"
17830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
17831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
17832 msgid "Listings[[inset]]"
17835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17845 msgstr "Voir aussi"
17847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17853 msgstr "Sous-entrée"
17855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17861 msgstr "sans étiquette"
17863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17868 msgid "see equation[[nomencl]]"
17869 msgstr "voir équation"
17871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17872 msgid "page[[nomencl]]"
17875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17876 msgid "Nomenclature[[output]]"
17877 msgstr "Liste des symboles"
17879 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17883 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17884 msgid "Part \\thepart"
17885 msgstr "Partie \\thepart"
17887 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17888 msgid "Chapter \\thechapter"
17889 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17891 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17892 msgid "Appendix \\thechapter"
17893 msgstr "Annexe \\thechapter"
17895 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17896 msgid "Subparagraph*"
17897 msgstr "SousParagraphe*"
17899 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17900 #: lib/layouts/subequations.module:14
17901 msgid "Subequations"
17902 msgstr "Sous-équations"
17904 #: lib/layouts/subequations.module:6
17906 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17909 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17912 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17913 msgid "Front Matter"
17914 msgstr "Préliminaires"
17916 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17917 msgid "--- Front Matter ---"
17918 msgstr "--- Préliminaires ---"
17920 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17921 msgid "Main Matter"
17924 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17925 msgid "--- Main Matter ---"
17926 msgstr "--- Corps ---"
17928 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17929 msgid "Back Matter"
17930 msgstr "Compléments"
17932 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17933 msgid "--- Back Matter ---"
17934 msgstr "--- Compléments ---"
17936 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17937 msgid "PartBacktext"
17938 msgstr "PartieTexteVerso"
17940 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17942 msgstr "Titre de partie"
17944 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17945 msgid "Title of this part"
17946 msgstr "Titre de cette partie"
17948 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17949 msgid "ChapSubtitle"
17950 msgstr "SousTitreChapitre"
17952 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17954 msgstr "AuteurChapitre"
17956 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17958 msgstr "ChapDevise"
17960 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17961 msgid "Run-in headings"
17962 msgstr "En-têtes courants"
17964 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17965 msgid "Sub-run-in headings"
17966 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17968 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17972 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17976 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17977 msgid "Author data:"
17978 msgstr "Données auteur :"
17980 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17982 msgstr "Titre TdM :"
17984 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17985 msgid "TOC author:"
17986 msgstr "Auteur TdM :"
17988 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17989 msgid "Running Author"
17990 msgstr "Auteur courant"
17992 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17993 msgid "Running Chapter"
17994 msgstr "Chapitre courant"
17996 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17997 msgid "Running chapter:"
17998 msgstr "Chapitre courant :"
18000 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18001 msgid "Running Section"
18002 msgstr "Section courante"
18004 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18005 msgid "Running section:"
18006 msgstr "Section courante :"
18008 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18012 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18013 msgid "Abstract* (not printed)"
18014 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
18016 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18017 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18021 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18022 msgid "Alternative name"
18025 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18026 msgid "Longest Description Label"
18027 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18029 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18030 msgid "Longest description label"
18031 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18033 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18037 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18041 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18043 msgstr "Preuve(CQFD)"
18045 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18046 msgid "Proof(smartQED)"
18047 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
18049 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18050 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18051 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
18053 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18054 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18056 msgstr "Note d'en-tête"
18058 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18059 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18060 msgid "Headnote (optional):"
18061 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
18063 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18064 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18065 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18067 msgstr "remerciements"
18069 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18070 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18074 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18075 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18076 msgid "Institute #"
18077 msgstr "N° institut"
18079 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18080 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18081 msgid "Corr Author:"
18082 msgstr "Auteur réf. :"
18084 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18085 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18087 msgstr "Tirés à part"
18089 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18090 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18092 msgstr "Tirés à part :"
18094 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18095 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18096 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
18098 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18100 msgstr "Sous-classe"
18102 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18103 msgid "Mathematics Subject Classification"
18104 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
18106 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18110 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18111 msgid "CR Subject Classification"
18112 msgstr "Classification de sujet CR"
18114 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18115 msgid "Solution \\thesolution"
18116 msgstr "Solution \\thesolution"
18118 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18119 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18120 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18122 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18123 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18124 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
18126 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18127 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18128 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
18130 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18134 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18138 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18139 msgid "Contributors"
18140 msgstr "Collaborateurs"
18142 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18143 msgid "List of Contributors"
18144 msgstr "Liste des collaborateurs"
18146 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18147 msgid "Contributor List"
18148 msgstr "Liste des collaborateurs"
18150 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18151 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18152 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18153 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18154 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18155 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18156 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18157 msgid "For editors"
18158 msgstr "Pour éditeurs"
18160 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18161 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18162 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
18164 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18168 #: lib/layouts/sweave.module:7
18170 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18171 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18174 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
18175 "littéraire via la fonction Sweave(). Pour plus d'information voir Aide > "
18176 "Manuels spécifiques > Sweave."
18178 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18179 msgid "Sweave Input File"
18180 msgstr "Fichier source Sweave"
18182 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18183 msgid "Number Tables by Section"
18184 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
18186 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18188 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18189 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18191 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
18192 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
18195 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18196 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18197 msgstr "Article japonais (classe standard, écriture verticale)"
18199 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18200 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18201 msgstr "Livre japonais (classe standard, écriture verticale)"
18203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18204 msgid "Fancy Colored Boxes"
18205 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
18207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18209 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18210 "the tcolorbox documentation for details."
18212 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
18213 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
18215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18217 msgstr "Boîte colorée"
18219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18220 msgid "Color Box Options"
18221 msgstr "Options de boîte colorée"
18223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18224 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18226 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
18228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18229 msgid "Dynamic Color Box"
18230 msgstr "Boîte colorée dynamique"
18232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18233 msgid "Color Box (Dynamic)"
18234 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
18236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18237 msgid "Fit Color Box"
18238 msgstr "Boîte colorée adaptée"
18240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18241 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18242 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
18244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18245 msgid "Raster Color Box"
18246 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
18248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18249 msgid "Subtitle Options"
18250 msgstr "Options de sous-titre"
18252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18253 msgid "Insert the options here"
18254 msgstr "Saisir les options ici"
18256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18257 msgid "Color Box Separator"
18258 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
18260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18261 msgid "Color Boxes"
18262 msgstr "Boîtes colorées"
18264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18269 msgid "Color Box Line"
18270 msgstr "Ligne de boîte colorée"
18272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18273 msgid "Color Box Setup"
18274 msgstr "Réglage de boîte colorée"
18276 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18277 msgid "New Color Box Type"
18278 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
18280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18281 msgid "New Box Options"
18282 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
18284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18285 msgid "Options for the new box type (optional)"
18286 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
18288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18289 msgid "Name of the new box type"
18290 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
18292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18297 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18298 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
18300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18301 msgid "Default Value"
18302 msgstr "Valeur implicite"
18304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18305 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18306 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
18308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18309 msgid "Custom Color Box 1"
18310 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
18312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18313 msgid "More Color Box Options"
18314 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
18316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18317 msgid "Insert more color box options here"
18318 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
18320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18321 msgid "Custom Color Box 2"
18322 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
18324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18325 msgid "Custom Color Box 3"
18326 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
18328 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18329 msgid "Custom Color Box 4"
18330 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
18332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18333 msgid "Custom Color Box 5"
18334 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
18336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18340 msgid "Fact \\thefact."
18341 msgstr "Fait \\thefact."
18343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18347 msgid "Definition \\thedefinition."
18348 msgstr "Definition \\thedefinition."
18350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18354 msgid "Example \\theexample."
18355 msgstr "Exemple \\theexample."
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18361 msgid "Problem \\theproblem."
18362 msgstr "Problème \\theproblem."
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18368 msgid "Exercise \\theexercise."
18369 msgstr "Exercice \\theexercise."
18371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18372 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18373 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18377 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18378 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18379 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18380 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18381 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18382 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18383 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18384 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18386 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18387 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18388 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18389 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18390 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18391 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18392 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18393 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18394 "par chapitres », respectivement."
18396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18397 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18398 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18402 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18403 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18404 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18405 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18406 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18407 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18408 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18410 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18411 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18412 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18413 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18414 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18415 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18416 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18419 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18420 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18424 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18425 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18426 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18427 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18428 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18429 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18430 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18432 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18433 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18434 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18435 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18436 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18437 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18438 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18442 msgid "Criterion \\thecriterion."
18443 msgstr "Critère \\thecriterion."
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18459 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18460 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18466 msgstr "Algorithme."
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18470 msgid "Axiom \\theaxiom."
18471 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18487 msgid "Condition \\thecondition."
18488 msgstr "Condition \\thecondition."
18490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18494 msgstr "Condition*"
18496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18500 msgstr "Condition."
18502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18505 msgid "Note \\thenote."
18506 msgstr "Note \\thenote."
18508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18522 msgid "Notation \\thenotation."
18523 msgstr "Notation \\thenotation."
18525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18539 msgid "Summary \\thesummary."
18540 msgstr "Résumé \\thesummary."
18542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18556 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18557 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18562 msgid "Conclusion*"
18563 msgstr "Conclusion*"
18565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18568 msgid "Conclusion."
18569 msgstr "Conclusion."
18571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18586 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
18590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18592 msgid "Assumption \\theassumption."
18593 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18598 msgid "Assumption*"
18599 msgstr "Hypothèse*"
18601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18604 msgid "Assumption."
18605 msgstr "Hypothèse."
18607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18620 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18621 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18625 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18626 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18627 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18628 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18629 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18630 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18631 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18632 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18634 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18635 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18636 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18637 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18638 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18639 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18640 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18643 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18644 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18648 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18649 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18650 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18651 "and non-numbered forms."
18653 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18654 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18655 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et Question, "
18656 "numérotés ou non numérotés."
18658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18659 msgid "Criterion \\thetheorem."
18660 msgstr "Critère \\thetheorem."
18662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18663 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18664 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18667 msgid "Axiom \\thetheorem."
18668 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18671 msgid "Condition \\thetheorem."
18672 msgstr "Condition \\thetheorem."
18674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18675 msgid "Note \\thetheorem."
18676 msgstr "Note \\thetheorem."
18678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18679 msgid "Notation \\thetheorem."
18680 msgstr "Notation \\thetheorem."
18682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18683 msgid "Summary \\thetheorem."
18684 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18687 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18688 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18691 msgid "Assumption \\thetheorem."
18692 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18695 msgid "Question \\thetheorem."
18696 msgstr "Question \\thetheorem."
18698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18699 msgid "Fact \\thetheorem."
18700 msgstr "Fait \\thetheorem."
18702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18703 msgid "Problem \\thetheorem."
18704 msgstr "Problème \\thetheorem."
18706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18707 msgid "Exercise \\thetheorem."
18708 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18711 msgid "Solution \\thetheorem."
18712 msgstr "Solution \\thetheorem."
18714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18715 msgid "Remark \\thetheorem."
18716 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18718 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18719 msgid "AMS Theorems"
18720 msgstr "Théorèmes AMS"
18722 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18724 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18725 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18726 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18727 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18729 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18730 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18731 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18732 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18733 "(numérotation par ...) »."
18735 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18736 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18737 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18739 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18741 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18742 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18743 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18744 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18745 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18746 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18747 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18749 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18750 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18751 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18752 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18753 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18754 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18755 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18758 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18759 msgid "Case (Level 1)"
18760 msgstr "Cas (niveau 1)"
18762 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18763 msgid "Case \\arabic{casei}."
18764 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18766 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18767 msgid "Case (Level 2)"
18768 msgstr "Cas (niveau 2)"
18770 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18771 msgid "Case \\roman{caseii}."
18772 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18774 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18775 msgid "Case (Level 3)"
18776 msgstr "Cas (niveau 3)"
18778 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18779 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18780 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18782 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18783 msgid "Case (Level 4)"
18784 msgstr "Cas (niveau 4)"
18786 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18787 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18788 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18791 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18792 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18794 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18796 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18797 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18798 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18799 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18800 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18802 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18803 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18804 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18805 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18806 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18809 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18810 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18811 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18813 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18815 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18816 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18817 "chapter environment."
18819 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18820 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18821 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18823 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18824 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18825 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18827 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18829 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18830 "'Additional Theorem Text' argument."
18832 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18833 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18835 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18836 msgid "Named Theorem"
18837 msgstr "Théorème nommé"
18839 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18840 msgid "Named Theorem."
18841 msgstr "Théorème nommé."
18843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18861 msgstr "Affirmation*"
18863 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18864 msgid "Alternative proof string"
18865 msgstr "Autre expression de la preuve"
18867 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18868 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18869 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18871 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18873 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18874 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18875 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18876 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18877 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18879 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18880 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18881 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18882 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18883 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18886 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18887 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18888 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18890 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18892 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18895 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18896 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18899 msgid "Conjecture."
18900 msgstr "Conjecture."
18902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18922 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18923 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18924 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18926 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18928 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18929 "using the extended AMS machinery."
18931 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18932 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18934 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18935 msgid "Standard Theorems"
18936 msgstr "Théorèmes standard"
18938 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18940 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18941 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18942 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18944 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18945 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18946 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18947 "(numérotation par ...) »."
18949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18954 msgid "Alternative optional name or title"
18955 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18958 msgid "Prop \\theprop."
18959 msgstr "Prop \\theprop."
18961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18963 msgstr "Prob(lème)"
18965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18971 msgstr "\\theprob."
18973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18978 msgid "# [number of Prob]"
18981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18982 msgid "Label of Problem"
18983 msgstr "Étiquette de problème"
18985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18986 msgid "Label of the corresponding problem"
18987 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18990 msgid "Property \\theproperty."
18991 msgstr "Propriété \\theproperty."
18993 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18995 msgstr "Notes TODO"
18997 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18999 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19000 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19001 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19002 "suppresses the output of TODO notes."
19004 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
19005 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
19006 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
19007 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
19010 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19014 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19015 msgid "List of TODOs"
19016 msgstr "Liste des TODO"
19018 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19019 msgid "[List of TODOs]"
19020 msgstr "[Liste des TODO]"
19022 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19023 msgid "List of TODOs Heading|s"
19024 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
19026 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19027 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19028 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
19030 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19031 msgid "TODO Note (Margin)"
19032 msgstr "Note TODO (en marge)"
19034 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19035 msgid "TODO (Margin)"
19036 msgstr "TODO (en marge)"
19038 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19039 msgid "TODO Note Options|s"
19040 msgstr "Options de note TODO|s"
19042 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19043 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19044 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
19046 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19047 msgid "TODO Note (inline)"
19048 msgstr "Note TODO (en ligne)"
19050 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19051 msgid "TODO (Inline)"
19052 msgstr "TODO (en ligne)"
19054 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19055 msgid "Missing Figure"
19056 msgstr "Figure manquante"
19058 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19059 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19060 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
19062 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19063 msgid "Todo[Inline]"
19064 msgstr "Todo[en ligne]"
19066 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19067 msgid "Todo[margin]"
19068 msgstr "Todo[en marge]"
19070 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19071 msgid "MissingFigure"
19072 msgstr "FigureManquante"
19074 #: lib/layouts/treport.layout:3
19075 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19076 msgstr "Rapport japonais (classe standard, écriture verticale)"
19078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19080 msgstr "Book Tufte"
19082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19084 msgstr "note latérale"
19086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19087 msgid "bibl. entry"
19088 msgstr "entrée biblio"
19090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
19092 msgstr "Note en marge"
19094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
19096 msgstr "note en marge"
19098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19100 msgstr "Nouvelle idée"
19102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
19103 msgid "new thought"
19104 msgstr "nouvelle idée"
19106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
19108 msgstr "Tout en capitales"
19110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
19112 msgstr "tout en capitales"
19114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
19116 msgstr "Petites capitales"
19118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
19120 msgstr "petites capitales"
19122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
19124 msgstr "Pleine largeur"
19126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
19127 msgid "Margin Figure"
19128 msgstr "Figures en marge"
19130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
19131 msgid "Margin Table"
19132 msgstr "Tableau en marge"
19134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
19135 msgid "MarginTable"
19136 msgstr "Tableau en marge"
19138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
19139 msgid "MarginFigure"
19140 msgstr "Figure en marge"
19142 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19143 msgid "Tufte Handout"
19144 msgstr "Handout Tufte"
19146 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19150 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19151 msgid "Variable-width Minipages"
19152 msgstr "Minipages à largeur variable"
19154 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19156 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19157 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19158 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19159 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19160 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19161 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19163 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
19164 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
19165 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
19166 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
19167 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
19168 "Fichier > Ouvrir un exemple > Modules > Minipages à largeur variable."
19170 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19171 msgid "Minipage (Var. Width)"
19172 msgstr "Minipage (larg. variable)"
19174 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19175 msgid "Minipage (var.)"
19176 msgstr "Minipage (var.)"
19178 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19179 msgid "Vert. Adjustment"
19180 msgstr "Ajustement vert."
19182 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19183 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19184 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
19186 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19188 msgstr "Largeur max."
19190 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19191 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19192 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
19194 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19195 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19199 #: lib/languages:156
19203 #: lib/languages:168
19207 #: lib/languages:188
19208 msgid "English (USA)"
19209 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
19211 #: lib/languages:202
19215 #: lib/languages:212
19216 msgid "Greek (ancient)"
19217 msgstr "Grec (ancien)"
19219 #: lib/languages:232
19220 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19221 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
19223 #: lib/languages:244
19224 msgid "Arabic (Arabi)"
19227 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19231 #: lib/languages:287
19235 #: lib/languages:297
19236 msgid "English (Australia)"
19237 msgstr "Anglais (Australie)"
19239 #: lib/languages:312
19240 msgid "German (Austria, old spelling)"
19241 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
19243 #: lib/languages:327
19244 msgid "German (Austria)"
19245 msgstr "Allemand (Autriche)"
19247 #: lib/languages:340
19248 msgid "Azerbaijani"
19249 msgstr "Azerbaidjanais"
19251 #: lib/languages:356
19253 msgstr "Indonesien"
19255 #: lib/languages:368
19259 #: lib/languages:378
19263 #: lib/languages:395
19265 msgstr "Biélorusse"
19267 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19271 #: lib/languages:418
19275 #: lib/languages:429
19276 msgid "Portuguese (Brazil)"
19277 msgstr "Portugais (Brésil)"
19279 #: lib/languages:443
19283 #: lib/languages:454
19284 msgid "English (UK)"
19285 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
19287 #: lib/languages:467
19291 #: lib/languages:481
19292 msgid "English (Canada)"
19293 msgstr "Anglais (Canada)"
19295 #: lib/languages:494
19296 msgid "French (Canada)"
19297 msgstr "Français (Acadien)"
19299 #: lib/languages:507
19303 #: lib/languages:521
19304 msgid "Chinese (simplified)"
19305 msgstr "Chinois (simplifié)"
19307 #: lib/languages:533
19308 msgid "Chinese (traditional)"
19309 msgstr "Chinois (traditionnel)"
19311 #: lib/languages:545
19312 msgid "Church Slavonic"
19313 msgstr "Slavon liturgique"
19315 #: lib/languages:558
19319 #: lib/languages:565
19323 #: lib/languages:577
19327 #: lib/languages:591
19331 #: lib/languages:605
19332 msgid "Divehi (Maldivian)"
19333 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19335 #: lib/languages:613
19337 msgstr "Néerlandais"
19339 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19340 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19344 #: lib/languages:643
19348 #: lib/languages:655
19352 #: lib/languages:672
19356 #: lib/languages:689
19360 #: lib/languages:702
19364 #: lib/languages:715
19368 #: lib/languages:727
19372 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19376 #: lib/languages:755
19377 msgid "German (old spelling)"
19378 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19380 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19384 #: lib/languages:787
19385 msgid "German (Switzerland)"
19386 msgstr "Allemand (Suisse)"
19388 #: lib/languages:803
19389 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19390 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19392 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19397 #: lib/languages:832
19398 msgid "Greek (polytonic)"
19399 msgstr "Grec (polytonique)"
19401 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19405 #: lib/languages:873
19409 #: lib/languages:894
19413 #: lib/languages:908
19414 msgid "Interlingua"
19415 msgstr "Interlingua"
19417 #: lib/languages:920
19421 #: lib/languages:931
19425 #: lib/languages:946
19429 #: lib/languages:960
19430 msgid "Japanese (CJK)"
19431 msgstr "Japonnais (CJK)"
19433 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19437 #: lib/languages:981
19441 #: lib/languages:990
19445 #: lib/languages:998
19449 #: lib/languages:1019
19450 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19451 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19453 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19457 #: lib/languages:1057
19461 #: lib/languages:1071
19465 # C'est un dialecte allemand
19466 # Non, c'est une langue (JPC)
19467 #: lib/languages:1103
19468 msgid "Lower Sorbian"
19469 msgstr "Bas Sorabe"
19471 #: lib/languages:1115
19475 #: lib/languages:1128
19477 msgstr "Macédonien"
19479 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19483 #: lib/languages:1152
19487 #: lib/languages:1162
19491 #: lib/languages:1174
19492 msgid "English (New Zealand)"
19493 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19495 #: lib/languages:1187
19496 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19497 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19499 #: lib/languages:1216
19500 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19501 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19503 #: lib/languages:1230
19507 #: lib/languages:1242
19508 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19509 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19511 #: lib/languages:1252
19512 msgid "Piedmontese"
19513 msgstr "Piémontais"
19515 #: lib/languages:1264
19519 #: lib/languages:1277
19523 #: lib/languages:1290
19527 #: lib/languages:1303
19531 #: lib/languages:1315
19535 #: lib/languages:1331
19539 #: lib/languages:1342
19543 #: lib/languages:1352
19547 #: lib/languages:1368
19551 #: lib/languages:1385
19552 msgid "Serbian (Latin)"
19553 msgstr "Serbe (latin)"
19555 #: lib/languages:1398
19559 #: lib/languages:1412
19563 #: lib/languages:1424
19567 #: lib/languages:1441
19568 msgid "Spanish (Mexico)"
19569 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19571 #: lib/languages:1456
19575 #: lib/languages:1470
19579 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19583 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19587 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19591 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19595 #: lib/languages:1538
19599 #: lib/languages:1554
19603 #: lib/languages:1565
19607 # C'est un dialecte allemand
19608 # Non, c'est une langue (JPC)
19609 #: lib/languages:1579
19610 msgid "Upper Sorbian"
19611 msgstr "Haut Sorabe"
19613 #: lib/languages:1592
19617 #: lib/languages:1601
19619 msgstr "Vietnamien"
19621 #: lib/languages:1613
19625 #: lib/latexfonts:94
19626 msgid "AE (Almost European)"
19627 msgstr "AE (Almost European)"
19629 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19631 msgstr "Bera Serif"
19633 #: lib/latexfonts:116
19637 #: lib/latexfonts:122
19638 msgid "Concrete Roman"
19639 msgstr "Concrete Roman"
19641 #: lib/latexfonts:129
19642 msgid "Zapf Chancery"
19643 msgstr "Zapf Chancery"
19645 #: lib/latexfonts:135
19646 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19647 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19649 #: lib/latexfonts:141
19650 msgid "Crimson (Cochineal)"
19651 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19653 #: lib/latexfonts:150
19657 #: lib/latexfonts:156
19658 msgid "Computer Modern Roman"
19659 msgstr "Computer Modern Roman"
19661 #: lib/latexfonts:164
19662 msgid "Crimson Pro"
19663 msgstr "Crimson Pro"
19665 #: lib/latexfonts:175
19666 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19667 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19669 #: lib/latexfonts:186
19670 msgid "Crimson Pro (Light)"
19671 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19673 #: lib/latexfonts:197
19674 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19675 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19677 #: lib/latexfonts:208
19678 msgid "DejaVu Serif"
19679 msgstr "DejaVu Serif"
19681 #: lib/latexfonts:214
19682 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19683 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19685 #: lib/latexfonts:225
19686 msgid "IBM Plex Serif"
19687 msgstr "IBM Plex Serif"
19689 #: lib/latexfonts:232
19690 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19691 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19693 #: lib/latexfonts:240
19694 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19695 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19697 #: lib/latexfonts:248
19698 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19699 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19701 #: lib/latexfonts:256
19702 msgid "Source Serif Pro"
19703 msgstr "Source Serif Pro"
19705 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19706 msgid "URW Garamond"
19707 msgstr "URW Garamond"
19709 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19710 #: lib/latexfonts:315
19714 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19716 msgstr "Libertinus"
19718 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19719 msgid "Latin Modern Roman"
19720 msgstr "Latin Modern Roman"
19722 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19723 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19724 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19726 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19727 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19728 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19730 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19731 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19732 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19734 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19736 msgstr "Minion Pro"
19738 #: lib/latexfonts:436
19739 msgid "New Century Schoolbook"
19740 msgstr "New Century Schoolbook"
19742 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19744 msgstr "Noto Serif"
19746 #: lib/latexfonts:459
19747 msgid "Noto Serif (Medium)"
19748 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19750 #: lib/latexfonts:469
19751 msgid "Noto Serif (Thin)"
19752 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19754 #: lib/latexfonts:479
19755 msgid "Noto Serif (Light)"
19756 msgstr "Noto Serif (Light)"
19758 #: lib/latexfonts:489
19759 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19760 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19762 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19763 #: lib/latexfonts:533
19767 #: lib/latexfonts:539
19771 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19772 msgid "Times Roman"
19773 msgstr "Times Roman"
19775 #: lib/latexfonts:575
19776 msgid "TeX Gyre Bonum"
19777 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19779 #: lib/latexfonts:581
19780 msgid "TeX Gyre Chorus"
19781 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19783 #: lib/latexfonts:587
19784 msgid "TeX Gyre Pagella"
19785 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19787 #: lib/latexfonts:593
19788 msgid "TeX Gyre Schola"
19789 msgstr "TeX Gyre Schola"
19791 #: lib/latexfonts:599
19792 msgid "TeX Gyre Termes"
19793 msgstr "TeX Gyre Termes"
19795 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19796 msgid "Utopia (Fourier)"
19797 msgstr "Utopia (Fourier)"
19799 #: lib/latexfonts:639
19800 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19801 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19803 #: lib/latexfonts:651
19804 msgid "Avant Garde"
19805 msgstr "Avant Garde"
19807 #: lib/latexfonts:657
19811 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19815 #: lib/latexfonts:694
19819 #: lib/latexfonts:705
19820 msgid "Chivo (Thin)"
19821 msgstr "Chivo (Thin)"
19823 #: lib/latexfonts:716
19824 msgid "Chivo (Light)"
19825 msgstr "Chivo (Light)"
19827 #: lib/latexfonts:727
19831 #: lib/latexfonts:737
19832 msgid "Chivo (Medium)"
19833 msgstr "Chivo (Medium)"
19835 #: lib/latexfonts:748
19839 #: lib/latexfonts:755
19840 msgid "Computer Modern Sans"
19841 msgstr "Computer Modern Sans"
19843 #: lib/latexfonts:762
19844 msgid "DejaVu Sans"
19845 msgstr "DejaVu Sans"
19847 #: lib/latexfonts:769
19848 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19849 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19851 #: lib/latexfonts:776
19855 #: lib/latexfonts:787
19856 msgid "Fira Sans (Book)"
19857 msgstr "Fira Sans (Book)"
19859 #: lib/latexfonts:799
19860 msgid "Fira Sans (Light)"
19861 msgstr "Fira Sans (Light)"
19863 #: lib/latexfonts:811
19864 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19865 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19867 #: lib/latexfonts:823
19868 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19869 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19871 #: lib/latexfonts:835
19872 msgid "Fira Sans (Thin)"
19873 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19875 #: lib/latexfonts:847
19876 msgid "IBM Plex Sans"
19877 msgstr "IBM Plex Sans"
19879 #: lib/latexfonts:855
19880 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19881 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19883 #: lib/latexfonts:864
19884 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19885 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19887 #: lib/latexfonts:873
19888 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19889 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19891 #: lib/latexfonts:882
19892 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19893 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19895 #: lib/latexfonts:891
19896 msgid "Source Sans Pro"
19897 msgstr "Source Sans Pro"
19899 #: lib/latexfonts:900
19903 #: lib/latexfonts:908
19907 #: lib/latexfonts:915
19908 msgid "Iwona (Light)"
19909 msgstr "Iwona (Light)"
19911 #: lib/latexfonts:922
19912 msgid "Iwona (Condensed)"
19913 msgstr "Iwona (Condensed)"
19915 #: lib/latexfonts:929
19916 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19917 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19919 #: lib/latexfonts:936
19923 #: lib/latexfonts:943
19924 msgid "Kurier (Light)"
19925 msgstr "Kurier (Light)"
19927 #: lib/latexfonts:950
19928 msgid "Kurier (Condensed)"
19929 msgstr "Kurier (Condensed)"
19931 #: lib/latexfonts:957
19932 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19933 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19935 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19936 msgid "Libertinus Sans"
19937 msgstr "Libertinus Sans"
19939 #: lib/latexfonts:982
19940 msgid "Latin Modern Sans"
19941 msgstr "Latin Modern Sans"
19943 #: lib/latexfonts:989
19947 #: lib/latexfonts:999
19948 msgid "Noto Sans (Medium)"
19949 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19951 #: lib/latexfonts:1010
19952 msgid "Noto Sans (Thin)"
19953 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19955 #: lib/latexfonts:1021
19956 msgid "Noto Sans (Light)"
19957 msgstr "Noto Sans (Light)"
19959 #: lib/latexfonts:1032
19960 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19961 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19963 #: lib/latexfonts:1043
19967 #: lib/latexfonts:1051
19968 msgid "TeX Gyre Adventor"
19969 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19971 #: lib/latexfonts:1057
19972 msgid "TeX Gyre Heros"
19973 msgstr "TeX Gyre Heros"
19975 #: lib/latexfonts:1063
19976 msgid "URW Classico (Optima)"
19977 msgstr "URW Classico (Optima)"
19979 #: lib/latexfonts:1074
19983 #: lib/latexfonts:1082
19984 msgid "CM Typewriter Light"
19985 msgstr "CM Typewriter Light"
19987 #: lib/latexfonts:1089
19988 msgid "Computer Modern Typewriter"
19989 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19991 #: lib/latexfonts:1096
19995 #: lib/latexfonts:1103
19996 msgid "DejaVu Sans Mono"
19997 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19999 #: lib/latexfonts:1110
20003 #: lib/latexfonts:1121
20004 msgid "IBM Plex Mono"
20005 msgstr "IBM Plex Mono"
20007 #: lib/latexfonts:1129
20008 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20009 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20011 #: lib/latexfonts:1138
20012 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20013 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20015 #: lib/latexfonts:1147
20016 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20017 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20019 #: lib/latexfonts:1156
20020 msgid "Source Code Pro"
20021 msgstr "Source Code Pro"
20023 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20024 msgid "Libertine Mono"
20025 msgstr "Libertine mono"
20027 #: lib/latexfonts:1180
20028 msgid "Libertinus Mono"
20029 msgstr "Libertinus Mono"
20031 #: lib/latexfonts:1188
20032 msgid "Latin Modern Typewriter"
20033 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20035 #: lib/latexfonts:1195
20039 #: lib/latexfonts:1202
20043 #: lib/latexfonts:1211
20047 #: lib/latexfonts:1219
20048 msgid "TeX Gyre Cursor"
20049 msgstr "Curseur TeX Gyre"
20051 #: lib/latexfonts:1225
20052 msgid "TX Typewriter"
20053 msgstr "Chasse fixe TX"
20055 #: lib/latexfonts:1237
20056 msgid "Crimson (New TX)"
20057 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
20059 #: lib/latexfonts:1245
20063 #: lib/latexfonts:1251
20064 msgid "URW Garamond (New TX)"
20065 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20067 #: lib/latexfonts:1259
20068 msgid "Iwona (Math)"
20069 msgstr "Iwona (math)"
20071 #: lib/latexfonts:1272
20072 msgid "Kurier (Math)"
20073 msgstr "Kurier (Math)"
20075 #: lib/latexfonts:1285
20076 msgid "Libertine (New TX)"
20077 msgstr "Libertine (New TX)"
20079 #: lib/latexfonts:1293
20080 msgid "Libertinus Math"
20081 msgstr "Libertinus Math"
20083 #: lib/latexfonts:1300
20084 msgid "Minion Pro (New TX)"
20085 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20087 #: lib/latexfonts:1309
20088 msgid "Times Roman (New TX)"
20089 msgstr "Times Roman (new TX)"
20091 #: lib/encodings:55
20092 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20093 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
20095 #: lib/encodings:59
20096 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20097 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
20099 #: lib/encodings:62
20100 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20101 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
20103 #: lib/encodings:65
20104 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20105 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
20107 #: lib/encodings:68
20108 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20109 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
20111 #: lib/encodings:71
20112 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20113 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
20115 #: lib/encodings:75
20116 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20117 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
20119 #: lib/encodings:79
20120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20121 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
20123 #: lib/encodings:83
20124 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20125 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
20127 #: lib/encodings:86
20128 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20129 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
20131 #: lib/encodings:89
20132 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20133 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
20135 #: lib/encodings:92
20136 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20137 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
20139 #: lib/encodings:95
20140 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20141 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
20143 #: lib/encodings:98
20144 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20145 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
20147 #: lib/encodings:101
20148 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20149 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
20151 #: lib/encodings:104
20152 msgid "DOS (CP 437)"
20153 msgstr "DOS (CP 437)"
20155 #: lib/encodings:108
20156 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20157 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20159 #: lib/encodings:111
20160 msgid "Western European (CP 850)"
20161 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
20163 #: lib/encodings:114
20164 msgid "Central European (CP 852)"
20165 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
20167 #: lib/encodings:118
20168 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20169 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
20171 #: lib/encodings:123
20172 msgid "Western European (CP 858)"
20173 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
20175 #: lib/encodings:126
20176 msgid "Hebrew (CP 862)"
20177 msgstr "Hébreu (CP 862)"
20179 #: lib/encodings:129
20180 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20181 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
20183 #: lib/encodings:133
20184 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20185 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
20187 #: lib/encodings:136
20188 msgid "Central European (CP 1250)"
20189 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
20191 #: lib/encodings:140
20192 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20193 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
20195 #: lib/encodings:144
20196 msgid "Western European (CP 1252)"
20197 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
20199 #: lib/encodings:147
20200 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20201 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
20203 #: lib/encodings:151
20204 msgid "Arabic (CP 1256)"
20205 msgstr "Arabe (CP 1256)"
20207 #: lib/encodings:154
20208 msgid "Baltic (CP 1257)"
20209 msgstr "Baltique (CP 1257)"
20211 #: lib/encodings:158
20212 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20213 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
20215 #: lib/encodings:162
20216 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20217 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
20219 #: lib/encodings:166
20220 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20221 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
20223 #: lib/encodings:170
20224 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20225 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
20227 #: lib/encodings:182
20228 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20229 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
20231 #: lib/encodings:192
20232 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20233 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
20235 #: lib/encodings:199
20236 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20237 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
20239 #: lib/encodings:203
20240 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20241 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
20243 #: lib/encodings:207
20244 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20245 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
20247 #: lib/encodings:211
20248 msgid "Korean (EUC-KR)"
20249 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
20251 #: lib/encodings:215
20252 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20253 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
20255 #: lib/encodings:219
20256 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20257 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
20259 #: lib/encodings:223
20260 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20261 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
20263 #: lib/encodings:230
20264 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20265 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
20267 #: lib/encodings:232
20268 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20269 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
20271 #: lib/encodings:234
20272 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20273 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
20275 #: lib/encodings:236
20276 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20277 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20279 #: lib/encodings:242
20283 #: lib/encodings:246
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20288 msgid "Array Environment|y"
20289 msgstr "Environnement tableau|b"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20292 msgid "Cases Environment|C"
20293 msgstr "Environnement cas|c"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20296 msgid "Aligned Environment|l"
20297 msgstr "Environnement Aligné|v"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20300 msgid "AlignedAt Environment|v"
20301 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20304 msgid "Gathered Environment|h"
20305 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20308 msgid "Split Environment|S"
20309 msgstr "Environnement disjoint|j"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20312 msgid "Delimiters...|r"
20313 msgstr "Délimiteurs...|r"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20316 msgid "Matrix...|x"
20317 msgstr "Matrice...|t"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20324 msgid "AMS align Environment|a"
20325 msgstr "Environnement AMS align|S"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20328 msgid "AMS alignat Environment|t"
20329 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20332 msgid "AMS flalign Environment|f"
20333 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20336 msgid "AMS gather Environment|g"
20337 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20340 msgid "AMS multline Environment|m"
20341 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20344 msgid "Inline Formula|I"
20345 msgstr "Formule en ligne|l"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20348 msgid "Displayed Formula|D"
20349 msgstr "Formule hors ligne|h"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20352 msgid "Eqnarray Environment|E"
20353 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20356 msgid "AMS Environment|A"
20357 msgstr "Environnement AMS|S"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20360 msgid "Number Whole Formula|N"
20361 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20364 msgid "Number This Line|u"
20365 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20368 msgid "Equation Label|L"
20369 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20372 msgid "Copy as Reference|R"
20373 msgstr "Copier comme référence|C"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4938 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4882
20387 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20388 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20393 msgid "Paste Recent|e"
20394 msgstr "Coller une sélection récente|é"
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20398 msgstr "Insertion|I"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20401 msgid "Split Cell|C"
20402 msgstr "Fractionner cellule|u"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20405 msgid "Rows & Columns| "
20406 msgstr "Lignes & colonnes| "
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20409 msgid "Add Line Above|o"
20410 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20413 msgid "Add Line Below|B"
20414 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20417 msgid "Delete Line Above|v"
20418 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20421 msgid "Delete Line Below|w"
20422 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20425 msgid "Add Line to Left"
20426 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20429 msgid "Add Line to Right"
20430 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20433 msgid "Delete Line to Left"
20434 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20437 msgid "Delete Line to Right"
20438 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20441 msgid "Show Math Toolbar"
20442 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20445 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20446 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20449 msgid "Show Table Toolbar"
20450 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20453 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20454 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20457 msgid "Next Cross-Reference|N"
20458 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20461 msgid "Go to Label|G"
20462 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20465 msgid "<Reference>|R"
20466 msgstr "<Référence>|r"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20469 msgid "(<Reference>)|e"
20470 msgstr "(<Référence>)|e"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20477 msgid "On Page <Page>|O"
20478 msgstr "Sur la page <page>|g"
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20481 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20482 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20485 msgid "Formatted Reference|t"
20486 msgstr "Référence mise en forme|o"
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20489 msgid "Textual Reference|x"
20490 msgstr "Référence textuelle|x"
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20493 msgid "Label Only|L"
20494 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20510 msgid "Settings...|S"
20511 msgstr "Paramètres...|m"
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20518 msgid "Capitalize|C"
20519 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20526 msgid "Copy as Reference|C"
20527 msgstr "Copier comme référence|C"
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20530 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20531 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20534 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20535 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20538 msgid "Open Inset|O"
20539 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20542 msgid "Close Inset|C"
20543 msgstr "Fermer l'insert|i"
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20547 msgid "Dissolve Inset|D"
20548 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20551 msgid "Show Label|L"
20552 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20555 msgid "Frameless|l"
20556 msgstr "Sans cadre|S"
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20559 msgid "Simple Frame|F"
20560 msgstr "Cadre simple|p"
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20563 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20564 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20567 msgid "Oval, Thin|a"
20568 msgstr "Ovale, fin|O"
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20571 msgid "Oval, Thick|v"
20572 msgstr "Ovale, épais|v"
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20575 msgid "Drop Shadow|w"
20576 msgstr "Ombre en relief|f"
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20579 msgid "Shaded Background|B"
20580 msgstr "Fond ombré|b"
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20583 msgid "Double Frame|u"
20584 msgstr "Double cadre|D"
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20588 msgstr "Note LyX|N"
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20592 msgstr "Commentaire|C"
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20595 msgid "Greyed Out|G"
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20599 msgid "Open All Notes|A"
20600 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20603 msgid "Close All Notes|l"
20604 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20611 msgid "Horizontal Phantom|H"
20612 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20615 msgid "Vertical Phantom|V"
20616 msgstr "Fantôme vertical|c"
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20619 msgid "Normal Space|e"
20620 msgstr "Espace normale|e"
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20623 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20624 msgstr "Espace normale insécable|o"
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20627 msgid "Visible Space|a"
20628 msgstr "Espace visible|i"
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20631 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20632 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20635 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20636 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20639 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20640 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20643 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20644 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20647 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20648 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20651 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20652 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20655 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20656 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20659 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20660 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20663 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20664 msgstr "Espace cadratin|c"
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20667 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20668 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20671 msgid "Horizontal Fill|F"
20672 msgstr "Ressort horizontal|t"
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20675 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20676 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20679 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20680 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20683 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20684 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20687 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20688 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20691 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20692 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20695 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20696 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20699 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20700 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20703 msgid "Custom Length|C"
20704 msgstr "Dimension réglable|s"
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20707 msgid "Thin Space|T"
20708 msgstr "Espace fine|f"
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20711 msgid "Medium Space|M"
20712 msgstr "Espace moyenne|m"
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20715 msgid "Thick Space|i"
20716 msgstr "Espace large|l"
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20719 msgid "Negative Thin Space|N"
20720 msgstr "Espace fine négative|v"
20722 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20723 msgid "Negative Medium Space|v"
20724 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20727 msgid "Negative Thick Space|h"
20728 msgstr "Espace large négative|g"
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20731 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20732 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20735 msgid "Quad Space|Q"
20736 msgstr "Espace cadratin|c"
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20739 msgid "Double Quad Space|u"
20740 msgstr "Espace double cadratin|u"
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20743 msgid "Default Skip|D"
20744 msgstr "Implicite|I"
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20747 msgid "Small Skip|S"
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20751 msgid "Medium Skip|M"
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20759 msgid "Half line height|H"
20760 msgstr "Demi interligne|D"
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20763 msgid "Line height|L"
20764 msgstr "Interligne|I"
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20767 msgid "Vertical Fill|F"
20768 msgstr "Ressort vertical|v"
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20772 msgstr "Réglable|R"
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20775 msgid "Settings...|e"
20776 msgstr "Paramètres...|e"
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20780 msgstr "Inclus (include)|c"
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20784 msgstr "Incorporé (input)|p"
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20788 msgstr "Verbatim|V"
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20791 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20792 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20799 msgid "Edit Included File...|E"
20800 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20804 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20807 msgid "Page Break|a"
20808 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20811 msgid "No Page Break|g"
20812 msgstr "Pas de saut de page|P"
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20815 msgid "Clear Page|C"
20816 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20819 msgid "Clear Double Page|D"
20820 msgstr "Saut de page impaire|u"
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20823 msgid "Ragged Line Break|R"
20824 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20827 msgid "Justified Line Break|J"
20828 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20831 msgid "Plain Separator|P"
20832 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20835 msgid "Paragraph Break|B"
20836 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20839 msgid "Edit Externally..."
20840 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20843 msgid "End Editing Externally"
20844 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe"
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20847 msgid "Split Inset|t"
20848 msgstr "Diviser l'insert|D"
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20851 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20852 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20855 msgid "Forward Search|F"
20856 msgstr "Recherche directe|d"
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20859 msgid "Move Paragraph Up|o"
20860 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20863 msgid "Move Paragraph Down|v"
20864 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20867 msgid "Promote Section|r"
20868 msgstr "Promouvoir la section|m"
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20871 msgid "Demote Section|m"
20872 msgstr "Rétrograder la section|é"
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20875 msgid "Move Section Down|D"
20876 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20879 msgid "Move Section Up|U"
20880 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20883 msgid "Insert Regular Expression"
20884 msgstr "Insérer une expression régulière"
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20887 msgid "Accept Change|c"
20888 msgstr "Accepter la modification|A"
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20891 msgid "Reject Change|j"
20892 msgstr "Rejeter la modification|j"
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20895 msgid "Text Properties|x"
20896 msgstr "Propriétés du texte|x"
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20899 msgid "Custom Text Styles|S"
20900 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20903 msgid "Paragraph Settings...|P"
20904 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20907 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20908 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20911 msgid "Fullscreen Mode"
20912 msgstr "Plein écran"
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20915 msgid "Close Current View"
20916 msgstr "Fermer la vue active"
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20923 msgid "Anything Non-Empty|o"
20924 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20928 msgstr "Un mot quelconque|m"
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20931 msgid "Any Number|N"
20932 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20935 msgid "User Defined|U"
20936 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20939 msgid "Append Argument"
20940 msgstr "Ajouter un argument"
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20943 msgid "Remove Last Argument"
20944 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20947 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20948 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20950 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20951 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20952 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20954 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20955 msgid "Insert Optional Argument"
20956 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20958 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20959 msgid "Remove Optional Argument"
20960 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20962 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20963 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20964 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20966 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20967 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20968 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20971 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20972 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20976 msgstr "Recharger|R"
20978 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20980 msgid "Edit Externally...|x"
20981 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20983 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20991 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20993 msgstr "À gauche|À"
20995 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20997 msgstr "À droite|r"
20999 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21000 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21001 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
21003 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21005 msgstr "À gauche|À"
21007 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
21011 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21013 msgstr "À droite|r"
21015 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21019 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21020 msgid "Multicolumn|u"
21021 msgstr "Multi-colonnes|n"
21023 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21024 # Résolu (Au-milieu -> centré)
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21027 msgstr "Multi-lignes|e"
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21030 msgid "Append Row|A"
21031 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
21034 msgid "Delete Row|D"
21035 msgstr "Supprimer la ligne|u"
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
21039 msgstr "Copier la ligne|o"
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
21042 msgid "Move Row Up"
21043 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
21046 msgid "Move Row Down"
21047 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21050 msgid "Append Column|p"
21051 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
21054 msgid "Delete Column|e"
21055 msgstr "Supprimer la colonne|p"
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21058 msgid "Copy Column|y"
21059 msgstr "Copier la colonne|i"
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
21062 msgid "Move Column Right|v"
21063 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
21066 msgid "Move Column Left"
21067 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
21070 msgid "Multi-page Table|g"
21071 msgstr "Tableau multi-pages|u"
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21074 msgid "Formal Style|m"
21075 msgstr "Style formel|f"
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21079 msgstr "Bordures|d"
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21082 msgid "Alignment|i"
21083 msgstr "Alignement|i"
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21086 msgid "Columns/Rows|C"
21087 msgstr "Colonnes/lignes|o"
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21090 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21091 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21094 msgid "Copy Text|o"
21095 msgstr "Copier le texte|C"
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21098 msgid "Activate Branch|A"
21099 msgstr "Activer la branche|A"
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21102 msgid "Deactivate Branch|e"
21103 msgstr "Désactiver la branche|e"
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21106 msgid "Activate Branch in Master|M"
21107 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21110 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21111 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21114 msgid "Invert Inset|I"
21115 msgstr "Inverser l'insert|v"
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21118 msgid "Add Unknown Branch|w"
21119 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21122 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21123 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
21125 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21126 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21127 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
21129 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21130 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21131 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
21133 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21134 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21135 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
21137 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21138 msgid "Start Page Range|t"
21139 msgstr "Page initiale|t"
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21142 msgid "End Page Range|E"
21143 msgstr "Page finale|f"
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21146 msgid "No Page Formatting|N"
21147 msgstr "Pas de mise en forme|n"
21149 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21150 msgid "Bold Page Formatting|B"
21151 msgstr "Mise en forme « grasse »|g"
21153 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21154 msgid "Italic Page Formatting|I"
21155 msgstr "Mise en forme « italique »|q"
21157 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21158 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21159 msgstr "Mise en forme « en évidence »|é"
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21162 msgid "Custom Page Formatting|u"
21163 msgstr "Mise en forme personnalisée|p"
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21166 msgid "Insert Subentry|b"
21167 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21170 msgid "Insert Sortkey|k"
21171 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21174 msgid "Insert See Reference|e"
21175 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21178 msgid "Insert See also Reference|a"
21179 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21187 msgstr "Voir aussi|a"
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21190 msgid "All Indexes|A"
21191 msgstr "Tous les index|A"
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21195 msgstr "Sous-index|S"
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21198 msgid "Reject Change|R"
21199 msgstr "Rejeter la modification|R"
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21202 msgid "Promote Section|P"
21203 msgstr "Promouvoir la section|m"
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21206 msgid "Demote Section|D"
21207 msgstr "Rétrograder la section|é"
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21210 msgid "Move Section Down|w"
21211 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
21213 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21214 msgid "Select Section|S"
21215 msgstr "Sélectionner la section|S"
21217 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21218 msgid "Wrap by Preview|y"
21219 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
21221 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
21222 msgid "Open Target...|O"
21223 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
21225 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
21226 msgid "Lock Toolbars|L"
21227 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
21229 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
21230 msgid "Small-sized Icons"
21231 msgstr "Icônes de petite taille"
21233 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
21234 msgid "Normal-sized Icons"
21235 msgstr "Icônes de taille normale"
21237 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
21238 msgid "Big-sized Icons"
21239 msgstr "Icônes de grande taille"
21241 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
21242 msgid "Huge-sized Icons"
21243 msgstr "Icônes de taille énorme"
21245 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
21246 msgid "Giant-sized Icons"
21247 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
21249 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
21250 msgid "Zoom Level|Z"
21251 msgstr "Niveau de zoom|z"
21253 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
21254 msgid "Zoom Slider|S"
21255 msgstr "Glissière de zoom|G"
21257 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21258 msgid "Word Count|W"
21259 msgstr "Décompte des mots|m"
21261 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
21262 msgid "Character Count|C"
21263 msgstr "Décompte des caractères|c"
21265 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21266 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21267 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21279 msgstr "Affichage|A"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21283 msgstr "Insertion|I"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21287 msgstr "Navigation|N"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21291 msgstr "Document|u"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21306 msgid "New from Template...|m"
21307 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21311 msgstr "Ouvrir...|O"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21314 msgid "Open Recent|t"
21315 msgstr "Documents récents|D"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21318 msgid "Open Example...|p"
21319 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21327 msgstr "Tout fermer"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21331 msgstr "Enregistrer|E"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21334 msgid "Save As...|A"
21335 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21338 msgid "Save As Template..."
21339 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21343 msgstr "Enregistrer tout|g"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21346 msgid "Revert to Saved|R"
21347 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21350 msgid "Version Control|V"
21351 msgstr "Contrôle de version|v"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21355 msgstr "Importer|I"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21359 msgstr "Exporter|x"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21365 # Raccouci à revoir
21366 # Apparemment résolu (JPC)
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21368 msgid "New Window|W"
21369 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21372 msgid "Close Window|d"
21373 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21380 msgid "Register...|R"
21381 msgstr "S'inscrire...|i"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21384 msgid "Check In Changes...|I"
21385 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21388 msgid "Check Out for Edit|O"
21389 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21397 msgstr "Renommer|o"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21400 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21401 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21404 msgid "Revert to Repository Version|v"
21405 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21408 msgid "Undo Last Check In|U"
21409 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21412 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21413 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21416 msgid "Show History...|H"
21417 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21420 msgid "Use Locking Property|L"
21421 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21424 msgid "Export As...|s"
21425 msgstr "Exportation sous...|s"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21428 msgid "More Formats & Options...|r"
21429 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21440 msgid "Paste Special"
21441 msgstr "Collage spécial"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21444 msgid "Select Whole Inset"
21445 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21449 msgstr "Sélectionner tout"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21452 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21453 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21456 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21457 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21460 msgid "Manage Counter Values..."
21461 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21472 msgid "Rows & Columns|C"
21473 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21476 msgid "Increase List Depth|I"
21477 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21480 msgid "Decrease List Depth|D"
21481 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21484 msgid "Dissolve Inset"
21485 msgstr "Dissoudre l'insert"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21488 msgid "TeX Code Settings...|C"
21489 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21492 msgid "Float Settings...|a"
21493 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21496 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21497 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21500 msgid "Note Settings...|N"
21501 msgstr "Paramètres de note...|n"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21504 msgid "Phantom Settings...|h"
21505 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21508 msgid "Branch Settings...|B"
21509 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21512 msgid "Box Settings...|S"
21513 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21516 msgid "Index Entry Settings...|y"
21517 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21520 msgid "Index Settings...|S"
21521 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21524 msgid "Info Settings...|n"
21525 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21528 msgid "Listings Settings...|g"
21529 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21532 msgid "Table Settings...|a"
21533 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21536 msgid "Paste from HTML|H"
21537 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21540 msgid "Paste from LaTeX|L"
21541 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21544 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21545 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21548 msgid "Paste as PDF"
21549 msgstr "Copier en PDF"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21552 msgid "Paste as PNG"
21553 msgstr "Copier en PNG"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21556 msgid "Paste as JPEG"
21557 msgstr "Copier en JPEG"
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21560 msgid "Paste as EMF"
21561 msgstr "Copier comme EMF"
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21564 msgid "Plain Text|T"
21565 msgstr "Texte brut|T"
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21568 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21569 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21572 msgid "Selection|S"
21573 msgstr "Sélection|S"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21576 msgid "Selection, Join Lines|i"
21577 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21580 msgid "Customize...|C"
21581 msgstr "Personnaliser...|P"
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21584 msgid "Apply Last Settings|A"
21585 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21588 msgid "Capitalize|p"
21589 msgstr "Capitale initiale|i"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21592 msgid "Uppercase|U"
21593 msgstr "Capitales|C"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21596 msgid "Lowercase|L"
21597 msgstr "Bas de casse|B"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21600 msgid "Dissolve Text Style"
21601 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21604 msgid "Formal Style|F"
21605 msgstr "Style formel|y"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21608 msgid "Multicolumn|M"
21609 msgstr "Multi-colonnes|n"
21611 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21612 # Au-milieu ->centré (JPC)
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21615 msgstr "Multi-lignes|e"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21619 msgstr "Ligne du haut|h"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21622 msgid "Bottom Line|B"
21623 msgstr "Ligne du bas|b"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21626 msgid "Left Line|L"
21627 msgstr "Ligne de gauche|g"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21630 msgid "Right Line|R"
21631 msgstr "Ligne de droite|d"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21639 msgstr "Au milieu|l"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21647 msgstr "Au milieu|l"
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21651 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21654 msgid "Add Column|u"
21655 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21658 msgid "Copy Column|p"
21659 msgstr "Copier la colonne|i"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21662 msgid "Change Limits Type|L"
21663 msgstr "Changer le type de limite|i"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21666 msgid "Macro Definition"
21667 msgstr "Définition de macro"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21670 msgid "Change Formula Type|F"
21671 msgstr "Changer le type de formule|f"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21674 msgid "Text Properties|T"
21675 msgstr "Propriétés du texte|t"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21678 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21679 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21682 msgid "Add Line Above|A"
21683 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21686 msgid "Delete Line Above|D"
21687 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21690 msgid "Delete Line Below|e"
21691 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21694 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21695 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21698 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21699 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21703 msgstr "Implicite|p"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21707 msgstr "Hors ligne|H"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21711 msgstr "En ligne|l"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21714 msgid "Math Normal Font|N"
21715 msgstr "Math police normale|n"
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21718 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21719 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21722 msgid "Math Formal Script Family|o"
21723 msgstr "Math famille Script formel|o"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21726 msgid "Math Fraktur Family|F"
21727 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21730 msgid "Math Roman Family|R"
21731 msgstr "Math famille romaine|r"
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21734 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21735 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21738 msgid "Math Bold Series|B"
21739 msgstr "Math série grasse|g"
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21742 msgid "Text Normal Font|T"
21743 msgstr "Texte police normale|T"
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21746 msgid "Text Roman Family"
21747 msgstr "Texte famille romaine"
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21750 msgid "Text Sans Serif Family"
21751 msgstr "Texte famille sans empattement"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21754 msgid "Text Typewriter Family"
21755 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21758 msgid "Text Bold Series"
21759 msgstr "Texte série grasse"
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21762 msgid "Text Medium Series"
21763 msgstr "Texte série moyenne"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21766 msgid "Text Italic Shape"
21767 msgstr "Texte forme italique"
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21770 msgid "Text Small Caps Shape"
21771 msgstr "Texte forme petites capitales"
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21774 msgid "Text Slanted Shape"
21775 msgstr "Texte forme inclinée"
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21778 msgid "Text Upright Shape"
21779 msgstr "Texte forme droite"
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21790 msgid "Mathematica|a"
21791 msgstr "Mathematica|a"
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21794 msgid "Maple, Simplify|S"
21795 msgstr "Maple, simplify|s"
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21798 msgid "Maple, Factor|F"
21799 msgstr "Maple, factor|f"
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21802 msgid "Maple, Evalm|E"
21803 msgstr "Maple, evalm|e"
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21806 msgid "Maple, Evalf|v"
21807 msgstr "Maple, evalf|v"
21809 # raccourci à revoir
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21812 msgid "Outline Pane|O"
21813 msgstr "Panneau du plan|n"
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21816 msgid "Code Preview Pane|P"
21817 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21820 msgid "Messages Pane|M"
21821 msgstr "Panneau des messages|g"
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21825 msgstr "Barres d'outils|B"
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21828 msgid "Unfold Math Macro|n"
21829 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21832 msgid "Fold Math Macro|d"
21833 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21836 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21837 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21840 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21841 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21844 msgid "Close Current View|w"
21845 msgstr "Fermer la vue active|F"
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21848 msgid "Fullscreen|F"
21849 msgstr "Plein écran|l"
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21852 msgid "Open All Insets|I"
21853 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21856 msgid "Close All Insets|C"
21857 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21864 msgid "Special Character|p"
21865 msgstr "Caractère spécial|p"
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21868 msgid "Formatting|o"
21869 msgstr "Typographie spéciale|c"
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21876 msgid "List/Contents/References|/"
21877 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21881 msgstr "Flottant|o"
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21885 msgstr "Annotation|n"
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21892 msgid "Custom Inset"
21893 msgstr "Inserts personnalisables"
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21900 msgid "Box[[Menu]]|x"
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21904 msgid "Regular Expression"
21905 msgstr "Expression régulière"
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21908 msgid "Citation...|C"
21909 msgstr "Citation...|a"
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21912 msgid "Cross-Reference...|R"
21913 msgstr "Référence croisée...|R"
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21917 msgstr "Étiquette...|q"
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21920 msgid "Index Properties"
21921 msgstr "Propriétés de l'index"
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21924 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21925 msgstr "Symbole...|y"
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21929 msgstr "Tableau...|T"
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21932 msgid "Graphics...|G"
21933 msgstr "Graphique/image...|G"
21935 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21940 msgid "Hyperlink...|k"
21941 msgstr "Hyperlien...|l"
21943 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21945 msgstr "Note de bas de page|d"
21947 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21948 msgid "Marginal Note|M"
21949 msgstr "Note en marge|m"
21951 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21952 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21953 msgstr "Listing de code source"
21955 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21959 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21963 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21964 msgid "Symbols...|b"
21965 msgstr "Symboles...|b"
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21969 msgstr "Points de suspension|s"
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21972 msgid "End of Sentence|E"
21973 msgstr "Point final|f"
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21976 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21977 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21980 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21981 msgstr "Guillemet interne|i"
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21984 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21985 msgstr "Tiret insécable|r"
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21988 msgid "Breakable Slash|a"
21989 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21992 msgid "Visible Space|V"
21993 msgstr "Espace visible|v"
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21996 msgid "Menu Separator|M"
21997 msgstr "Séparateur de menu|m"
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22000 msgid "Phonetic Symbols|P"
22001 msgstr "Symboles phonétiques|y"
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
22008 msgid "Date (Current)|D"
22009 msgstr "Date (courante)|D"
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22012 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22013 msgstr "Date (dernière modification du document)|è"
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22016 msgid "Date (Fixed)|F"
22017 msgstr "Date (fixée)|f"
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22020 msgid "Time (Current)|T"
22021 msgstr "Heure (courante)H"
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22024 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22025 msgstr "Heure (dernière modification du document)|m"
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22028 msgid "Time (Fixed)|x"
22029 msgstr "Heure (fixée)|x"
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22032 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22033 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22036 msgid "Version Control Revision|V"
22037 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22040 msgid "User Name|U"
22041 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22044 msgid "User Email|E"
22045 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22053 msgstr "Logo LyX|L"
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22057 msgstr "Logo TeX|T"
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22060 msgid "LaTeX Logo|a"
22061 msgstr "Logo LaTeX|a"
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22064 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22065 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22068 msgid "Superscript|S"
22069 msgstr "Exposant|x"
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22072 msgid "Subscript|u"
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22076 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22077 msgstr "Espace normale insécable|n"
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22080 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22081 msgstr "Espace fine insécable|f"
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22084 msgid "Horizontal Space...|o"
22085 msgstr "Espacement horizontal...|r"
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22088 msgid "Horizontal Line...|L"
22089 msgstr "Ligne horizontale...|z"
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22092 msgid "Vertical Space...|V"
22093 msgstr "Espacement vertical...|v"
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22100 msgid "Hyphenation Point|H"
22101 msgstr "Point de césure|c"
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22104 msgid "Ligature Break|k"
22105 msgstr "Séparation de ligature|a"
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22108 msgid "Optional Line Break|B"
22109 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22112 msgid "Display Formula|D"
22113 msgstr "Formule hors ligne|h"
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22116 msgid "Numbered Formula|N"
22117 msgstr "Formule numérotée|n"
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22120 msgid "Wrapped Figure|F"
22121 msgstr "Figure enrobée|F"
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22124 msgid "Wrapped Table|T"
22125 msgstr "Tableau enrobé|T"
22127 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22128 msgid "Table of Contents|C"
22129 msgstr "Table des matières|e"
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22132 msgid "List of Listings|L"
22133 msgstr "Liste des listings|g"
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22136 msgid "Nomenclature|N"
22137 msgstr "Liste des symboles|o"
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22140 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22141 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22144 msgid "LyX Document...|X"
22145 msgstr "Document LyX...|X"
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22148 msgid "Plain Text...|T"
22149 msgstr "Texte brut...|T"
22151 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22152 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22153 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
22155 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22156 msgid "External Material...|M"
22157 msgstr "Objet externe...|e"
22159 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22160 msgid "Child Document...|d"
22161 msgstr "Sous-document...|d"
22163 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22165 msgstr "Sous-entrée|s"
22167 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22169 msgstr "Clé de tri|C"
22171 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22173 msgstr "Commentaire|C"
22175 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22176 msgid "Insert New Branch...|I"
22177 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
22179 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22180 msgid "Cancel Export|P"
22181 msgstr "Annuler l'exportation|A"
22183 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22184 msgid "Change Tracking|C"
22185 msgstr "Suivi des modifications|S"
22187 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22188 msgid "Build Program|B"
22189 msgstr "Compiler|C"
22191 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22192 msgid "LaTeX Log|L"
22193 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
22195 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22196 msgid "Start Appendix Here|x"
22197 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
22199 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22200 msgid "View Master Document|M"
22201 msgstr "Visionner le document maître|n"
22203 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22204 msgid "Update Master Document|a"
22205 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
22207 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22208 msgid "Compressed|o"
22209 msgstr "Compressé|C"
22211 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22212 msgid "Disable Editing|E"
22213 msgstr "Modifications inhibées|h"
22215 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22216 msgid "Track Changes|T"
22217 msgstr "Suivre les modifications|S"
22219 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22220 msgid "Merge Changes...|M"
22221 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
22223 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22224 msgid "Accept Change|A"
22225 msgstr "Accepter la modification|A"
22227 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22228 msgid "Accept All Changes|c"
22229 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
22231 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22232 msgid "Reject All Changes|e"
22233 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
22235 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22236 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22237 msgstr "Accepter toutes les modifications (dépendances incluses)|p"
22239 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22240 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22241 msgstr "Rejeter toutes les modifications (dépendances incluses)|j"
22243 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22244 msgid "Show Changes in Output|S"
22245 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
22247 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22248 msgid "Bookmarks|B"
22251 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22252 msgid "Next Note|N"
22253 msgstr "Note suivante|N"
22255 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22256 msgid "Next Change|C"
22257 msgstr "Modification suivante|M"
22259 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22260 msgid "Next Cross-Reference|R"
22261 msgstr "Référence croisée suivante|R"
22263 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22264 msgid "Go to Label|L"
22265 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22268 msgid "Save Bookmark 1|S"
22269 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22272 msgid "Save Bookmark 2"
22273 msgstr "Enregistrer le signet 2"
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22276 msgid "Save Bookmark 3"
22277 msgstr "Enregistrer le signet 3"
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22280 msgid "Save Bookmark 4"
22281 msgstr "Enregistrer le signet 4"
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22284 msgid "Save Bookmark 5"
22285 msgstr "Enregistrer le signet 5"
22287 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22288 msgid "Clear Bookmarks|C"
22289 msgstr "Effacer les signets|s"
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22292 msgid "Navigate Back|B"
22293 msgstr "Naviguer en arrière|r"
22295 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22296 msgid "Spellchecker...|S"
22297 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
22299 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22300 msgid "Thesaurus...|T"
22301 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
22303 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22304 msgid "Statistics...|a"
22305 msgstr "Statistiques...|a"
22307 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22308 msgid "Check TeX|h"
22309 msgstr "Correcteur TeX|T"
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22312 msgid "TeX Information|I"
22313 msgstr "Informations TeX|X"
22315 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22316 msgid "Compare...|C"
22317 msgstr "Comparer...|e"
22319 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22320 msgid "Reconfigure|R"
22321 msgstr "Reconfigurer|R"
22323 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22324 msgid "Preferences...|P"
22325 msgstr "Préférences...|P"
22327 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22328 msgid "Introduction|I"
22329 msgstr "Introduction|I"
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22333 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22335 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22336 msgid "User's Guide|U"
22337 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22339 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22340 msgid "Additional Features|F"
22341 msgstr "Options avancées|O"
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22344 msgid "Embedded Objects|O"
22345 msgstr "Objets insérés|b"
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22348 msgid "Customization|C"
22349 msgstr "Personnalisation|P"
22351 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22352 msgid "Shortcuts|S"
22353 msgstr "Raccourcis|c"
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22356 msgid "LyX Functions|y"
22357 msgstr "Fonctions LyX|y"
22359 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22360 msgid "LaTeX Configuration|L"
22361 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22363 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22364 msgid "Specific Manuals|p"
22365 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22367 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22368 msgid "About LyX|X"
22369 msgstr "À propos de LyX|L"
22371 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22372 msgid "Beamer Presentations|B"
22373 msgstr "Présentations Beamer|B"
22375 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22379 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22380 msgid "Colored boxes|r"
22381 msgstr "Boîtes colorées|r"
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22384 msgid "Feynman-diagram|F"
22385 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22387 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22391 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22393 msgstr "LilyPond|P"
22395 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22396 msgid "Linguistics|L"
22397 msgstr "Linguistique|L"
22399 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22400 msgid "Multilingual Captions|C"
22401 msgstr "Légendes multilingues|m"
22403 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22405 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22407 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22408 msgid "PDF comments|D"
22409 msgstr "Commentaires PDF|D"
22411 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22412 msgid "PDF forms|o"
22413 msgstr "Formulaires PDF|o"
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22416 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22417 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence|u"
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22423 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22428 msgid "Standard[[toolbar]]"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22432 msgid "New document"
22433 msgstr "Nouveau document"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22436 msgid "Open document"
22437 msgstr "Ouvrir un document"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22440 msgid "Save document"
22441 msgstr "Enregistrer le document"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22444 msgid "Check spelling"
22445 msgstr "Correction orthographique"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22448 msgid "Spellcheck continuously"
22449 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1473
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1494
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22460 msgid "Find and replace"
22461 msgstr "Rechercher et remplacer"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22464 msgid "Find and replace (advanced)"
22465 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22468 msgid "Navigate back"
22469 msgstr "Naviguer en arrière"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22472 msgid "Toggle emphasis"
22473 msgstr "Mise en évidence"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22476 msgid "Toggle noun"
22477 msgstr "Style nom propre"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22480 msgid "Custom text styles"
22481 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22484 msgid "Insert math"
22485 msgstr "Insérer des maths"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22488 msgid "Insert graphics"
22489 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22492 msgid "Insert table"
22493 msgstr "Insérer un tableau"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22496 msgid "Custom insets"
22497 msgstr "Inserts personnalisables"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22500 msgid "Toggle outline"
22501 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22504 msgid "Show math toolbar"
22505 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22508 msgid "Show table toolbar"
22509 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22512 msgid "Show review toolbar"
22513 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22516 msgid "View/Update"
22517 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22525 msgstr "Mettre à jour"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22528 msgid "View master document"
22529 msgstr "Visionner le document maître"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22532 msgid "Update master document"
22533 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22536 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22537 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22540 msgid "View other formats"
22541 msgstr "Visionner les autres formats"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22544 msgid "Update other formats"
22545 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22552 msgid "Numbered list"
22553 msgstr "Liste numérotée"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22556 msgid "Itemized list"
22557 msgstr "Liste à puces"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22560 msgid "Labeled List"
22561 msgstr "Liste étiquetée"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22564 msgid "Increase depth"
22565 msgstr "Augmenter la profondeur"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22568 msgid "Decrease depth"
22569 msgstr "Réduire la profondeur"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22572 msgid "Insert figure float"
22573 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22576 msgid "Insert table float"
22577 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22580 msgid "Insert label"
22581 msgstr "Insérer une étiquette"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22584 msgid "Insert cross-reference"
22585 msgstr "Insérer une référence croisée"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22588 msgid "Insert citation"
22589 msgstr "Insérer une citation"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22592 msgid "Insert index entry"
22593 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22596 msgid "Insert nomenclature entry"
22597 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22600 msgid "Insert footnote"
22601 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22604 msgid "Insert margin note"
22605 msgstr "Insérer une note en marge"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22608 msgid "Insert LyX note"
22609 msgstr "Insérer une note LyX"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22613 msgstr "Insérer une boîte"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22616 msgid "Insert hyperlink"
22617 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22620 msgid "Insert TeX code"
22621 msgstr "Insérer du code TeX"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22624 msgid "Insert math macro"
22625 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22628 msgid "Include file"
22629 msgstr "Fichier sous-document"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22632 msgid "Text properties"
22633 msgstr "Propriétés du texte"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22636 msgid "Apply recent text properties"
22637 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22640 msgid "Paragraph settings"
22641 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22645 msgstr "Ajouter une ligne"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22649 msgstr "Ajouter une colonne"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22653 msgstr "Supprimer la ligne"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22656 msgid "Delete column"
22657 msgstr "Supprimer la colonne"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22660 msgid "Move row up"
22661 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22664 msgid "Move column left"
22665 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22668 msgid "Move row down"
22669 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22672 msgid "Move column right"
22673 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22676 msgid "Toggle top line"
22677 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22680 msgid "Toggle bottom line"
22681 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22684 msgid "Toggle left line"
22685 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22688 msgid "Toggle right line"
22689 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22692 msgid "Toggle border lines"
22693 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22696 msgid "Toggle inner lines"
22697 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22700 msgid "Toggle all lines"
22701 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22704 msgid "Unset all lines"
22705 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22708 msgid "Reset formal default lines"
22709 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22713 msgstr "Aligner à gauche"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22716 msgid "Align center"
22717 msgstr "Centrer horizontalement"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22720 msgid "Align right"
22721 msgstr "Aligner à droite"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22724 msgid "Align on decimal"
22725 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22729 msgstr "Aligner en haut"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22732 msgid "Align middle"
22733 msgstr "Centrer verticalement"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22736 msgid "Align bottom"
22737 msgstr "Aligner en bas"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22740 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22741 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22744 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22745 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22748 msgid "Set multi-column"
22749 msgstr "Multicolonnes"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22752 msgid "Set multi-row"
22753 msgstr "Activer multi-lignes"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22760 msgid "Set display mode"
22761 msgstr "Mode hors ligne"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22768 msgid "Insert square root"
22769 msgstr "Insérer une racine carrée"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22772 msgid "Insert root"
22773 msgstr "Insérer une racine"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22776 msgid "Insert standard fraction"
22777 msgstr "Insérer une fraction standard"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22781 msgstr "Insérer une somme"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22784 msgid "Insert integral"
22785 msgstr "Insérer une intégrale"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22788 msgid "Insert product"
22789 msgstr "Insérer un produit"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22793 msgstr "Insérer des parenthèses"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22797 msgstr "Insérer des crochets"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22801 msgstr "Insérer des accolades"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22804 msgid "Insert delimiters"
22805 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22808 msgid "Insert matrix"
22809 msgstr "Insérer une matrice"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22812 msgid "Insert cases environment"
22813 msgstr "Insérer un environnement case"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22816 msgid "Show math panels"
22817 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22820 msgid "Math Panels"
22821 msgstr "Palettes mathématiques"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22824 msgid "Math spacings"
22825 msgstr "Espacements mathématiques"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22828 msgid "Styles & classes"
22829 msgstr "Styles & classes"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22845 msgid "Frame decorations"
22846 msgstr "Décors de fenêtre"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22849 msgid "Big operators"
22850 msgstr "Grands opérateurs"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5287
22854 msgid "Miscellaneous"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22863 msgid "Arrows (extended)"
22864 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22868 msgstr "Opérateurs"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22871 msgid "Operators (extended)"
22872 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22876 msgstr "Relations Binaires"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22879 msgid "Relations (extended)"
22880 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22883 msgid "Negative relations (extended)"
22884 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22891 msgid "Delimiters (fixed size)"
22892 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22895 msgid "Miscellaneous (extended)"
22896 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22899 msgid "Math Macros"
22900 msgstr "Macros mathématiques"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22903 msgid "Remove last argument"
22904 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22907 msgid "Append argument"
22908 msgstr "Ajouter un argument"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22911 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22912 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22915 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22916 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22919 msgid "Remove optional argument"
22920 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22923 msgid "Insert optional argument"
22924 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22927 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22928 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22931 msgid "Append argument eating from the right"
22932 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22935 msgid "Append optional argument eating from the right"
22936 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22939 msgid "Phonetic Symbols"
22940 msgstr "Symboles phonétiques"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22943 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22944 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22947 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22948 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22952 msgstr "API : voyelles"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22955 msgid "IPA Other Symbols"
22956 msgstr "Autres symboles API"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22959 msgid "IPA Suprasegmentals"
22960 msgstr "API : suprasegmentaux"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22963 msgid "IPA Diacritics"
22964 msgstr "API : diacritiques"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22967 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22968 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22971 msgid "Command Buffer"
22972 msgstr "Zone de commande"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22975 msgid "Review[[Toolbar]]"
22976 msgstr "Suivi des modifications"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22979 msgid "Track changes"
22980 msgstr "Suivre les modifications"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22983 msgid "Show changes in output"
22984 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22987 msgid "Next change"
22988 msgstr "Modification suivante"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22991 msgid "Accept change inside selection"
22992 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22995 msgid "Reject change inside selection"
22996 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22999 msgid "Merge changes"
23000 msgstr "Fusionner les modifications"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23003 msgid "Accept all changes"
23004 msgstr "Accepter toutes les modifications"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23007 msgid "Reject all changes"
23008 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23011 msgid "Insert note"
23012 msgstr "Insérer une note"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23016 msgstr "Note suivante"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23019 msgid "LyX Documentation Tools"
23020 msgstr "Outils de documentation LyX"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23027 msgid "Menu Separator"
23028 msgstr "Séparateur de menu"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23040 msgstr "Logo LaTeX"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23043 msgid "LaTeX2e Logo"
23044 msgstr "Logo LaTeX2e"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23047 msgid "View Other Formats"
23048 msgstr "Visionner les autres formats"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23051 msgid "Update Other Formats"
23052 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23056 msgid "[[Toolbar]]&On"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23061 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23066 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23067 msgstr "Au&tomatique"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23070 msgid "Version Control"
23071 msgstr "Contrôle de version"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23075 msgstr "S'inscrire"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23078 msgid "Check-out for edit"
23079 msgstr "Créer version modifiable"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23082 msgid "Check-in changes"
23083 msgstr "Enregistrer les changements"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23086 msgid "View revision log"
23087 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23090 msgid "Revert changes"
23091 msgstr "Revenir sur les modifications"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23094 msgid "Compare with older revision"
23095 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23098 msgid "Compare with last revision"
23099 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23102 msgid "Insert Version Info"
23103 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23106 msgid "Use SVN file locking property"
23107 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23110 msgid "Update local directory from repository"
23111 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23247 msgstr "Espacements"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23250 msgid "Thin space\t\\,"
23251 msgstr "Espace fine\t\\,"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23254 msgid "Medium space\t\\:"
23255 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23258 msgid "Thick space\t\\;"
23259 msgstr "Espace large\t\\;"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23262 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23263 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23266 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23267 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23270 msgid "Negative space\t\\!"
23271 msgstr "Espace négative\t\\!"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23274 msgid "Phantom\t\\phantom"
23275 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23278 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23279 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23282 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23283 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23286 msgid "Smash\t\\smash"
23287 msgstr "Condensation\t\\smash"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23290 msgid "Top smash\t\\smasht"
23291 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23294 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23295 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23298 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23299 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23302 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23303 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23306 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23307 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23314 msgid "Square root\t\\sqrt"
23315 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23318 msgid "Other root\t\\root"
23319 msgstr "Autre racine\t\\root"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23322 msgid "Styles & Classes"
23323 msgstr "Styles & classes"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23326 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23327 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23330 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23331 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23334 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23335 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23338 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23339 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23342 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23343 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23346 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23347 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23350 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23351 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23354 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23355 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23358 msgid "Standard\t\\frac"
23359 msgstr "Standard\t\\frac"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23362 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23363 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23366 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23367 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23370 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23371 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23374 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23375 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23378 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23379 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23382 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23383 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23386 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23387 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23390 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23391 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23394 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23395 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23398 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23399 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23402 msgid "Binomial\t\\binom"
23403 msgstr "Binomial\t\\binom"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23406 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23407 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23410 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23411 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23414 msgid "Roman\t\\mathrm"
23415 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23418 msgid "Bold\t\\mathbf"
23419 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23422 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23423 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23426 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23427 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23430 msgid "Italic\t\\mathit"
23431 msgstr "Italique\t\\mathit"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23434 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23435 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23438 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23439 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23442 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23443 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23446 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23447 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23450 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23451 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23454 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23455 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23458 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23459 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23482 msgid "Frame Decorations"
23483 msgstr "Décors de fenêtre"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23558 msgid "overleftarrow"
23559 msgstr "overleftarrow"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23562 msgid "overrightarrow"
23563 msgstr "overrightarrow"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23566 msgid "overleftrightarrow"
23567 msgstr "overleftrightarrow"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23571 msgstr "underbrace"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23574 msgid "underleftarrow"
23575 msgstr "underleftarrow"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23578 msgid "underrightarrow"
23579 msgstr "underrightarrow"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23582 msgid "underleftrightarrow"
23583 msgstr "underleftrightarrow"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23602 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23603 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23606 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23607 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23610 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23611 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23614 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23615 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23630 msgid "stackrelthree"
23631 msgstr "stackrelthree"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23639 msgstr "rightarrow"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23650 msgid "updownarrow"
23651 msgstr "updownarrow"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23654 msgid "leftrightarrow"
23655 msgstr "leftrightarrow"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23663 msgstr "Rightarrow"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23674 msgid "Updownarrow"
23675 msgstr "Updownarrow"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23678 msgid "Leftrightarrow"
23679 msgstr "Leftrightarrow"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23682 msgid "Longleftrightarrow"
23683 msgstr "Longleftrightarrow"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23686 msgid "Longleftarrow"
23687 msgstr "Longleftarrow"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23690 msgid "Longrightarrow"
23691 msgstr "Longrightarrow"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23694 msgid "longleftrightarrow"
23695 msgstr "longleftrightarrow"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23698 msgid "longleftarrow"
23699 msgstr "longleftarrow"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23702 msgid "longrightarrow"
23703 msgstr "longrightarrow"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23706 msgid "leftharpoondown"
23707 msgstr "leftharpoondown"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23710 msgid "rightharpoondown"
23711 msgstr "rightharpoondown"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23719 msgstr "longmapsto"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23730 msgid "leftharpoonup"
23731 msgstr "leftharpoonup"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23734 msgid "rightharpoonup"
23735 msgstr "rightharpoonup"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23738 msgid "hookleftarrow"
23739 msgstr "hookleftarrow"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23742 msgid "hookrightarrow"
23743 msgstr "hookrightarrow"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23754 msgid "rightleftharpoons"
23755 msgstr "rightleftharpoons"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23782 msgid "bigtriangleup"
23783 msgstr "bigtriangleup"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23798 msgid "bigtriangledown"
23799 msgstr "bigtriangledown"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23814 msgid "triangleright"
23815 msgstr "triangleright"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23830 msgid "triangleleft"
23831 msgstr "triangleleft"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23987 msgstr "sqsubseteq"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23991 msgstr "sqsupseteq"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24002 msgid "in[[math relation]]"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24071 msgstr "varepsilon"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24239 msgstr "varUpsilon"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24362 msgid "diamondsuit"
24363 msgstr "diamondsuit"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24378 msgid "textrm \\AA"
24379 msgstr "textrm \\AA"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24383 msgstr "textrm \\O"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24386 msgid "mathcircumflex"
24387 msgstr "mathcircumflex"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24395 msgstr "textdegree"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24399 msgstr "mathdollar"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24402 msgid "mathparagraph"
24403 msgstr "mathparagraph"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24406 msgid "mathsection"
24407 msgstr "mathsection"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24454 msgid "Big Operators"
24455 msgstr "Grands Opérateurs"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24518 msgid "ointctrclockwiseop"
24519 msgstr "ointctrclockwiseop"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24522 msgid "ointctrclockwise"
24523 msgstr "ointctrclockwise"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24526 msgid "ointclockwiseop"
24527 msgstr "ointclockwiseop"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24530 msgid "ointclockwise"
24531 msgstr "ointclockwise"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24562 msgid "landupintop"
24563 msgstr "landupintop"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24566 msgid "landdownint"
24567 msgstr "landdownint"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24570 msgid "landdownintop"
24571 msgstr "landdownintop"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24587 msgstr "varoiintop"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24590 msgid "varointclockwise"
24591 msgstr "varointclockwise"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24594 msgid "varointclockwiseop"
24595 msgstr "varointclockwiseop"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24598 msgid "varointctrclockwise"
24599 msgstr "varointctrclockwise"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24602 msgid "varointctrclockwiseop"
24603 msgstr "varointctrclockwiseop"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24694 msgid "vartriangle"
24695 msgstr "vartriangle"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24698 msgid "triangledown"
24699 msgstr "triangledown"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24707 msgstr "CheckedBox"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24718 msgid "wasylozenge"
24719 msgstr "wasylozenge"
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24730 msgid "measuredangle"
24731 msgstr "measuredangle"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24763 msgstr "varnothing"
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24766 msgid "blacktriangle"
24767 msgstr "blacktriangle"
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24770 msgid "blacktriangledown"
24771 msgstr "blacktriangledown"
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24774 msgid "blacksquare"
24775 msgstr "blacksquare"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24778 msgid "blacklozenge"
24779 msgstr "blacklozenge"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24786 msgid "sphericalangle"
24787 msgstr "sphericalangle"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24791 msgstr "complement"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24810 msgid "varcopyright"
24811 msgstr "varcopyright"
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24822 msgid "invdiameter"
24823 msgstr "invdiameter"
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24835 msgstr "varhexagon"
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24850 msgid "blacksmiley"
24851 msgstr "blacksmiley"
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24867 msgstr "Leftcircle"
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24870 msgid "Rightcircle"
24871 msgstr "Rightcircle"
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24879 msgstr "LEFTCIRCLE"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24882 msgid "RIGHTCIRCLE"
24883 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24887 msgstr "LEFTcircle"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24890 msgid "RIGHTcircle"
24891 msgstr "RIGHTcircle"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24939 msgstr "varhexstar"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24943 msgstr "davidsstar"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24967 msgstr "eighthnote"
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24970 msgid "quarternote"
24971 msgstr "quarternote"
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25094 msgid "sagittarius"
25095 msgstr "sagittarius"
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25098 msgid "capricornus"
25099 msgstr "capricornus"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25115 msgstr "APLcomment"
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25122 msgid "APLdownarrowbox"
25123 msgstr "APLdownarrowbox"
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25134 msgid "APLleftarrowbox"
25135 msgstr "APLleftarrowbox"
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25142 msgid "APLrightarrowbox"
25143 msgstr "APLrightarrowbox"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25154 msgid "APLuparrowbox"
25155 msgstr "APLuparrowbox"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25158 msgid "dashleftarrow"
25159 msgstr "dashleftarrow"
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25162 msgid "dashrightarrow"
25163 msgstr "dashrightarrow"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25166 msgid "leftleftarrows"
25167 msgstr "leftleftarrows"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25170 msgid "leftrightarrows"
25171 msgstr "leftrightarrows"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25174 msgid "rightrightarrows"
25175 msgstr "rightrightarrows"
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25178 msgid "rightleftarrows"
25179 msgstr "rightleftarrows"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25183 msgstr "Lleftarrow"
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25186 msgid "Rrightarrow"
25187 msgstr "Rrightarrow"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25190 msgid "twoheadleftarrow"
25191 msgstr "twoheadleftarrow"
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25194 msgid "twoheadrightarrow"
25195 msgstr "twoheadrightarrow"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25198 msgid "leftarrowtail"
25199 msgstr "leftarrowtail"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25202 msgid "rightarrowtail"
25203 msgstr "rightarrowtail"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25206 msgid "looparrowleft"
25207 msgstr "looparrowleft"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25210 msgid "looparrowright"
25211 msgstr "looparrowright"
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25214 msgid "curvearrowleft"
25215 msgstr "curvearrowleft"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25218 msgid "curvearrowright"
25219 msgstr "curvearrowright"
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25222 msgid "circlearrowleft"
25223 msgstr "circlearrowleft"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25226 msgid "circlearrowright"
25227 msgstr "circlearrowright"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25239 msgstr "upuparrows"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25242 msgid "downdownarrows"
25243 msgstr "downdownarrows"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25246 msgid "upharpoonleft"
25247 msgstr "upharpoonleft"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25250 msgid "upharpoonright"
25251 msgstr "upharpoonright"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25254 msgid "downharpoonleft"
25255 msgstr "downharpoonleft"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25258 msgid "downharpoonright"
25259 msgstr "downharpoonright"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25262 msgid "leftrightharpoons"
25263 msgstr "leftrightharpoons"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25266 msgid "rightsquigarrow"
25267 msgstr "rightsquigarrow"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25270 msgid "leftrightsquigarrow"
25271 msgstr "leftrightsquigarrow"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25275 msgstr "nleftarrow"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25278 msgid "nrightarrow"
25279 msgstr "nrightarrow"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25282 msgid "nleftrightarrow"
25283 msgstr "nleftrightarrow"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25287 msgstr "nLeftarrow"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25290 msgid "nRightarrow"
25291 msgstr "nRightarrow"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25294 msgid "nLeftrightarrow"
25295 msgstr "nLeftrightarrow"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25302 msgid "shortleftarrow"
25303 msgstr "shortleftarrow"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25306 msgid "shortrightarrow"
25307 msgstr "shortrightarrow"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25310 msgid "shortuparrow"
25311 msgstr "shortuparrow"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25314 msgid "shortdownarrow"
25315 msgstr "shortdownarrow"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25318 msgid "leftrightarroweq"
25319 msgstr "leftrightarroweq"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25322 msgid "curlyveedownarrow"
25323 msgstr "curlyveedownarrow"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25326 msgid "curlyveeuparrow"
25327 msgstr "curlyveeuparrow"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25346 msgid "curlywedgeuparrow"
25347 msgstr "curlywedgeuparrow"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25350 msgid "curlywedgedownarrow"
25351 msgstr "curlywedgedownarrow"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25354 msgid "leftrightarrowtriangle"
25355 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25358 msgid "leftarrowtriangle"
25359 msgstr "leftarrowtriangle"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25362 msgid "rightarrowtriangle"
25363 msgstr "rightarrowtriangle"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25379 msgstr "Longmapsto"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25382 msgid "longmapsfrom"
25383 msgstr "longmapsfrom"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25386 msgid "Longmapsfrom"
25387 msgstr "Longmapsfrom"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25391 msgstr "xleftarrow"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25394 msgid "xrightarrow"
25395 msgstr "xrightarrow"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25414 msgid "eqslantless"
25415 msgstr "eqslantless"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25419 msgstr "eqslantgtr"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25443 msgstr "lessapprox"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25491 msgstr "lesseqqgtr"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25495 msgstr "gtreqqless"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25510 msgid "thickapprox"
25511 msgstr "thickapprox"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25546 msgid "preccurlyeq"
25547 msgstr "preccurlyeq"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25550 msgid "succcurlyeq"
25551 msgstr "succcurlyeq"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25554 msgid "curlyeqprec"
25555 msgstr "curlyeqprec"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25558 msgid "curlyeqsucc"
25559 msgstr "curlyeqsucc"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25571 msgstr "precapprox"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25575 msgstr "succapprox"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25578 msgid "vartriangleleft"
25579 msgstr "vartriangleleft"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25582 msgid "vartriangleright"
25583 msgstr "vartriangleright"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25586 msgid "trianglelefteq"
25587 msgstr "trianglelefteq"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25590 msgid "trianglerighteq"
25591 msgstr "trianglerighteq"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25606 msgid "risingdotseq"
25607 msgstr "risingdotseq"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25610 msgid "fallingdotseq"
25611 msgstr "fallingdotseq"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25630 msgid "shortparallel"
25631 msgstr "shortparallel"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25635 msgstr "smallsmile"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25639 msgstr "smallfrown"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25642 msgid "blacktriangleleft"
25643 msgstr "blacktriangleleft"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25646 msgid "blacktriangleright"
25647 msgstr "blacktriangleright"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25658 msgid "wasytherefore"
25659 msgstr "wasytherefore"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25662 msgid "backepsilon"
25663 msgstr "backepsilon"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25678 msgid "trianglelefteqslant"
25679 msgstr "trianglelefteqslant"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25682 msgid "trianglerighteqslant"
25683 msgstr "trianglerighteqslant"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25695 msgstr "subsetplus"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25699 msgstr "supsetplus"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25702 msgid "subsetpluseq"
25703 msgstr "subsetpluseq"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25706 msgid "supsetpluseq"
25707 msgstr "supsetpluseq"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25747 msgstr "interleave"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25755 msgstr "rightslice"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25763 msgstr "talloblong"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25795 msgstr "vcentcolon"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25798 msgid "colonapprox"
25799 msgstr "colonapprox"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25802 msgid "Colonapprox"
25803 msgstr "Colonapprox"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25847 msgstr "wasypropto"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25858 msgid "Negative Relations (extended)"
25859 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25966 msgid "precnapprox"
25967 msgstr "precnapprox"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25970 msgid "succnapprox"
25971 msgstr "succnapprox"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25983 msgstr "subsetneqq"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25987 msgstr "supsetneqq"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25995 msgstr "nsubseteqq"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26003 msgstr "nsupseteqq"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26022 msgid "varsubsetneq"
26023 msgstr "varsubsetneq"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26026 msgid "varsupsetneq"
26027 msgstr "varsupsetneq"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26030 msgid "varsubsetneqq"
26031 msgstr "varsubsetneqq"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26034 msgid "varsupsetneqq"
26035 msgstr "varsupsetneqq"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26038 msgid "ntriangleleft"
26039 msgstr "ntriangleleft"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26042 msgid "ntriangleright"
26043 msgstr "ntriangleright"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26046 msgid "ntrianglelefteq"
26047 msgstr "ntrianglelefteq"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26050 msgid "ntrianglerighteq"
26051 msgstr "ntrianglerighteq"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26074 msgid "nshortparallel"
26075 msgstr "nshortparallel"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26078 msgid "ntrianglelefteqslant"
26079 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26082 msgid "ntrianglerighteqslant"
26083 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26090 msgid "smallsetminus"
26091 msgstr "smallsetminus"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26110 msgid "doublebarwedge"
26111 msgstr "doublebarwedge"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26158 msgid "divideontimes"
26159 msgstr "divideontimes"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26170 msgid "leftthreetimes"
26171 msgstr "leftthreetimes"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26174 msgid "rightthreetimes"
26175 msgstr "rightthreetimes"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26179 msgstr "curlywedge"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26186 msgid "circleddash"
26187 msgstr "circleddash"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26191 msgstr "circledast"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26194 msgid "circledcirc"
26195 msgstr "circledcirc"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26214 msgid "bigcurlyvee"
26215 msgstr "bigcurlyvee"
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26218 msgid "bigcurlywedge"
26219 msgstr "bigcurlywedge"
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26230 msgid "bigparallel"
26231 msgstr "bigparallel"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26234 msgid "biginterleave"
26235 msgstr "biginterleave"
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26278 msgid "ogreaterthan"
26279 msgstr "ogreaterthan"
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26290 msgid "varcurlyvee"
26291 msgstr "varcurlyvee"
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26294 msgid "varcurlywedge"
26295 msgstr "varcurlywedge"
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26323 msgstr "varobslash"
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26327 msgstr "varocircle"
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26346 msgid "varolessthan"
26347 msgstr "varolessthan"
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26350 msgid "varogreaterthan"
26351 msgstr "varogreaterthan"
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26355 msgstr "varbigcirc"
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26359 msgstr "brokenvert"
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26410 msgid "llparenthesis"
26411 msgstr "llparenthesis"
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26414 msgid "rrparenthesis"
26415 msgstr "rrparenthesis"
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26418 msgid "binampersand"
26419 msgstr "binampersand"
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26422 msgid "bindnasrepma"
26423 msgstr "bindnasrepma"
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26426 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26427 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26430 msgid "Voiced bilabial plosive"
26431 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26434 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26435 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26438 msgid "Voiced alveolar plosive"
26439 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26442 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26443 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26446 msgid "Voiced retroflex plosive"
26447 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26450 msgid "Voiceless palatal plosive"
26451 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26454 msgid "Voiced palatal plosive"
26455 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26458 msgid "Voiceless velar plosive"
26459 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26462 msgid "Voiced velar plosive"
26463 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26466 msgid "Voiceless uvular plosive"
26467 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26470 msgid "Voiced uvular plosive"
26471 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26474 msgid "Glottal plosive"
26475 msgstr "Occlusive glottale"
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26478 msgid "Voiced bilabial nasal"
26479 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26482 msgid "Voiced labiodental nasal"
26483 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26486 msgid "Voiced alveolar nasal"
26487 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26490 msgid "Voiced retroflex nasal"
26491 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26494 msgid "Voiced palatal nasal"
26495 msgstr "Nasale palatale voisée"
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26498 msgid "Voiced velar nasal"
26499 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26502 msgid "Voiced uvular nasal"
26503 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26506 msgid "Voiced bilabial trill"
26507 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26510 msgid "Voiced alveolar trill"
26511 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26514 msgid "Voiced uvular trill"
26515 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26518 msgid "Voiced alveolar tap"
26519 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26522 msgid "Voiced retroflex flap"
26523 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26526 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26527 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26530 msgid "Voiced bilabial fricative"
26531 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26534 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26535 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26538 msgid "Voiced labiodental fricative"
26539 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26542 msgid "Voiceless dental fricative"
26543 msgstr "Fricative dentale sourde"
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26546 msgid "Voiced dental fricative"
26547 msgstr "Fricative dentale voisée"
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26550 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26551 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26554 msgid "Voiced alveolar fricative"
26555 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26558 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26559 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26562 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26563 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26566 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26567 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26570 msgid "Voiced retroflex fricative"
26571 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26574 msgid "Voiceless palatal fricative"
26575 msgstr "Fricative palatale sourde"
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26578 msgid "Voiced palatal fricative"
26579 msgstr "Fricative palatale voisée"
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26582 msgid "Voiceless velar fricative"
26583 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26586 msgid "Voiced velar fricative"
26587 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26590 msgid "Voiceless uvular fricative"
26591 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26594 msgid "Voiced uvular fricative"
26595 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26598 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26599 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26602 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26603 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26606 msgid "Voiceless glottal fricative"
26607 msgstr "Fricative glottale sourde"
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26610 msgid "Voiced glottal fricative"
26611 msgstr "Fricative glottale voisée"
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26614 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26615 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26618 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26619 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26622 msgid "Voiced labiodental approximant"
26623 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26626 msgid "Voiced alveolar approximant"
26627 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26630 msgid "Voiced retroflex approximant"
26631 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26634 msgid "Voiced palatal approximant"
26635 msgstr "Spirante palatale voisée"
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26638 msgid "Voiced velar approximant"
26639 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26642 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26643 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26646 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26647 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26650 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26651 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26654 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26655 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26658 msgid "Bilabial click"
26659 msgstr "Clic bilabial"
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26662 msgid "Dental click"
26663 msgstr "Clic dental"
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26666 msgid "(Post)alveolar click"
26667 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26670 msgid "Palatoalveolar click"
26671 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26674 msgid "Alveolar lateral click"
26675 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26678 msgid "Voiced bilabial implosive"
26679 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26682 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26683 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26686 msgid "Voiced palatal implosive"
26687 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26690 msgid "Voiced velar implosive"
26691 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26694 msgid "Voiced uvular implosive"
26695 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26698 msgid "Ejective mark"
26699 msgstr "Marque éjective"
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26702 msgid "Close front unrounded vowel"
26703 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26706 msgid "Close front rounded vowel"
26707 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26710 msgid "Close central unrounded vowel"
26711 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26714 msgid "Close central rounded vowel"
26715 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26718 msgid "Close back unrounded vowel"
26719 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26722 msgid "Close back rounded vowel"
26723 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26726 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26727 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26730 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26731 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26734 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26735 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26738 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26739 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26742 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26743 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26746 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26747 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26750 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26751 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26754 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26755 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26758 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26759 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26762 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26763 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26766 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26767 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26770 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26771 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26774 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26775 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26778 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26779 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26782 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26783 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26786 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26787 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26790 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26791 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26794 msgid "Near-open vowel"
26795 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26798 msgid "Open front unrounded vowel"
26799 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26802 msgid "Open front rounded vowel"
26803 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26806 msgid "Open back unrounded vowel"
26807 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26810 msgid "Open back rounded vowel"
26811 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26814 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26815 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26818 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26819 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26822 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26823 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26826 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26827 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26830 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26831 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26834 msgid "Epiglottal plosive"
26835 msgstr "Occlusive epiglottale"
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26838 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26839 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26842 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26843 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26846 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26847 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26850 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26851 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26854 msgid "Top tie bar"
26855 msgstr "Tirant en chef"
26857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26858 msgid "Bottom tie bar"
26859 msgstr "Tirant souscrit"
26861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26870 msgid "Extra short"
26871 msgstr "Extra bref"
26873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26874 msgid "Primary stress"
26875 msgstr "Accent primaire"
26877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26878 msgid "Secondary stress"
26879 msgstr "Accent secondaire"
26881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26882 msgid "Minor (foot) group"
26883 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26886 msgid "Major (intonation) group"
26887 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26890 msgid "Syllable break"
26891 msgstr "Découpage syllabique"
26893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26894 msgid "Linking (absence of a break)"
26895 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26899 msgstr "Dévoisement"
26901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26902 msgid "Voiceless (above)"
26903 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26910 msgid "Breathy voiced"
26913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26914 msgid "Creaky voiced"
26915 msgstr "Laryngalisation"
26917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26918 msgid "Linguolabial"
26919 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26923 msgstr "Articulation dentale"
26925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26927 msgstr "Articulation apicale"
26929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26931 msgstr "Articulation laminale"
26933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26935 msgstr "Aspiration"
26937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26938 msgid "More rounded"
26939 msgstr "Arrondissement"
26941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26942 msgid "Less rounded"
26943 msgstr "Désarrondissement"
26945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26947 msgstr "Avancement"
26949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26951 msgstr "Rétraction"
26953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26954 msgid "Centralized"
26955 msgstr "Centralisation"
26957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26958 msgid "Mid-centralized"
26959 msgstr "Semi-centralisation"
26961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26963 msgstr "Syllabique"
26965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26966 msgid "Non-syllabic"
26967 msgstr "Non syllabique"
26969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26971 msgstr "Rhoticisation"
26973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26975 msgstr "Labialisation"
26977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26979 msgstr "Palatisation"
26981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26983 msgstr "Vélarisation"
26985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26986 msgid "Pharyngialized"
26987 msgstr "Pharyngalisation"
26989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26990 msgid "Velarized or pharyngialized"
26991 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27002 msgid "Advanced tongue root"
27003 msgstr "Avance de la racine linguale"
27005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27006 msgid "Retracted tongue root"
27007 msgstr "Retrait de la racine linguale"
27009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27011 msgstr "Nasalisation"
27013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27014 msgid "Nasal release"
27015 msgstr "Désocclusion nasale"
27017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27018 msgid "Lateral release"
27019 msgstr "Désocclusion latérale"
27021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27022 msgid "No audible release"
27023 msgstr "Désocclusion inaudible"
27025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27026 msgid "Extra high (accent)"
27027 msgstr "Extra haut (diacritique)"
27029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27030 msgid "Extra high (tone letter)"
27031 msgstr "Haut (barre)"
27033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27034 msgid "High (accent)"
27035 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27038 msgid "High (tone letter)"
27039 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27042 msgid "Mid (accent)"
27043 msgstr "Médian (diacritique)"
27045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27046 msgid "Mid (tone letter)"
27047 msgstr "Médian (barre)"
27049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27050 msgid "Low (accent)"
27051 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
27053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27054 msgid "Low (tone letter)"
27055 msgstr "Mi-bas (barre)"
27057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27058 msgid "Extra low (accent)"
27059 msgstr "Bas (diacritique)"
27061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27062 msgid "Extra low (tone letter)"
27063 msgstr "Bas (barre)"
27065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27067 msgstr "Un cran plus bas"
27069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27071 msgstr "Un cran plus haut"
27073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27074 msgid "Rising (accent)"
27075 msgstr "Ascendant (diacritique)"
27077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27078 msgid "Rising (tone letter)"
27079 msgstr "Ascendant (barre)"
27081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27082 msgid "Falling (accent)"
27083 msgstr "Descendant (diacritique)"
27085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27086 msgid "Falling (tone letter)"
27087 msgstr "Descendant (barre)"
27089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27090 msgid "High rising (accent)"
27091 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
27093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27094 msgid "High rising (tone letter)"
27095 msgstr "Ascendant haut (barre)"
27097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27098 msgid "Low rising (accent)"
27099 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
27101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27102 msgid "Low rising (tone letter)"
27103 msgstr "Ascendant bas (barre)"
27105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27106 msgid "Rising-falling (accent)"
27107 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
27109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27110 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27111 msgstr "Montant-descendant (barre)"
27113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27114 msgid "Global rise"
27115 msgstr "Montée globale"
27117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27118 msgid "Global fall"
27119 msgstr "Descente globale"
27121 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27122 msgid "ChessDiagram"
27125 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27126 msgid "Chess diagram"
27129 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
27130 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
27131 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27133 "A chess position diagram.\n"
27134 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27135 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27136 "the position that you want to display.\n"
27137 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27138 "and remember to type in a relative path\n"
27139 "to the LyX document location.\n"
27140 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27141 "to enable general editing of the board.\n"
27142 "You might also check out the\n"
27143 "'Options->Test legality' option, and\n"
27144 "remember to middle and right click to\n"
27145 "insert new material in the board.\n"
27146 "In order for this to work, you have to\n"
27147 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27148 "that TeX will find it, and you will need\n"
27149 "to install the skak package from CTAN.\n"
27152 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
27153 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
27154 "la position que vous voulez afficher.\n"
27155 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
27156 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
27157 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
27158 "générale de l'échiquier.\n"
27159 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
27160 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
27161 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
27162 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
27163 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
27164 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
27165 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
27167 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27171 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27172 msgid "Dia diagram"
27173 msgstr "Diagramme Dia"
27175 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27176 msgid "Dia diagram.\n"
27177 msgstr "Diagramme Dia.\n"
27179 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27180 msgid "GnumericSpreadsheet"
27181 msgstr "TableurGnumeric"
27183 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27184 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgid "Spreadsheet"
27188 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27190 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27191 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27192 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27193 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27194 "both for gnumeric and excel files.\n"
27196 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27197 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
27198 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
27199 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
27200 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
27202 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27206 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27207 msgid "Inkscape figure"
27208 msgstr "Figure Inkscape"
27210 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27212 "An Inkscape figure.\n"
27213 "Note that using this template automatically uses the \n"
27214 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27216 "Une figure Inkscape.\n"
27217 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
27218 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
27220 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27221 msgid "Lilypond typeset music"
27222 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
27224 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27226 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27227 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27228 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27229 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27231 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
27232 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
27233 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
27234 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
27236 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27240 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27244 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27246 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27247 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27248 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27250 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27251 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27252 "* pages=- (to include all pages)\n"
27253 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27254 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27255 "inserted in their original size.\n"
27256 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27257 "for further options and details.\n"
27259 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
27260 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
27261 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
27263 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
27264 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
27265 "* pages=- (toutes les pages)\n"
27266 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
27267 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
27268 "avec leur taille originale. \n"
27269 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
27270 "pour les autres options et les détails.\n"
27272 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27273 msgid "RasterImage"
27274 msgstr "ImageTramée"
27276 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27277 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27278 msgid "Raster image"
27279 msgstr "Image tramée"
27281 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27284 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27286 "Un fichier graphique matriciel.\n"
27287 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
27290 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27291 msgid "VectorGraphics"
27292 msgstr "GraphiquesVectoriels"
27294 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27295 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27296 msgid "Vector graphics"
27297 msgstr "Graphiques vectoriels"
27299 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27301 "A vector graphics file.\n"
27302 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27303 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27304 "the final output.\n"
27305 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27306 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27307 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27309 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
27310 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
27312 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
27315 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27319 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27320 msgid "Xfig figure"
27321 msgstr "Figure Xfig"
27323 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27324 msgid "An Xfig figure.\n"
27325 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27327 #: lib/configure.py:726
27331 #: lib/configure.py:726
27335 #: lib/configure.py:729
27339 #: lib/configure.py:732
27343 #: lib/configure.py:735
27347 #: lib/configure.py:735
27348 msgid "sxd|OpenDocument"
27349 msgstr "sxd|OpenDocument"
27351 #: lib/configure.py:738
27355 #: lib/configure.py:741
27359 #: lib/configure.py:744
27363 #: lib/configure.py:745
27364 msgid "SVG (compressed)"
27365 msgstr "SVG (compressé)"
27367 #: lib/configure.py:748
27371 #: lib/configure.py:749
27375 #: lib/configure.py:750
27379 #: lib/configure.py:750
27383 #: lib/configure.py:751
27387 #: lib/configure.py:752
27391 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27395 #: lib/configure.py:754
27399 #: lib/configure.py:755
27403 #: lib/configure.py:756
27407 #: lib/configure.py:757
27411 #: lib/configure.py:768
27412 msgid "Plain text (chess output)"
27413 msgstr "Texte brut (échecs)"
27415 #: lib/configure.py:769
27419 #: lib/configure.py:770
27420 msgid "Graphviz Dot"
27421 msgstr "Graphviz Dot"
27423 #: lib/configure.py:771
27424 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27425 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27427 #: lib/configure.py:772
27431 #: lib/configure.py:773
27432 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27433 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27435 #: lib/configure.py:774
27439 #: lib/configure.py:774
27443 #: lib/configure.py:776
27444 msgid "Sweave (Japanese)"
27445 msgstr "Sweave (japonais)"
27447 #: lib/configure.py:776
27448 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27449 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27451 #: lib/configure.py:777
27455 #: lib/configure.py:779
27456 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27457 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27459 #: lib/configure.py:780
27460 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27461 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27463 #: lib/configure.py:781
27464 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27465 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27467 #: lib/configure.py:782
27468 msgid "LaTeX (plain)"
27469 msgstr "LaTeX (standard)"
27471 #: lib/configure.py:782
27472 msgid "LaTeX (plain)|L"
27473 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27475 #: lib/configure.py:783
27476 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27477 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27479 #: lib/configure.py:784
27480 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27481 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27483 #: lib/configure.py:785
27484 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27485 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27487 #: lib/configure.py:786
27488 msgid "LaTeX (clipboard)"
27489 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27491 #: lib/configure.py:787
27493 msgstr "Texte brut"
27495 #: lib/configure.py:787
27496 msgid "Plain text|a"
27497 msgstr "Texte brut|r"
27499 #: lib/configure.py:788
27500 msgid "Plain text (pstotext)"
27501 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27503 #: lib/configure.py:789
27504 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27505 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27507 #: lib/configure.py:790
27508 msgid "Plain text (catdvi)"
27509 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27511 #: lib/configure.py:791
27512 msgid "Plain Text, Join Lines"
27513 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27515 #: lib/configure.py:792
27516 msgid "Info (Beamer)"
27517 msgstr "Info (Beamer)"
27519 #: lib/configure.py:796
27520 msgid "LilyPond music"
27521 msgstr "Format musical LilyPond"
27523 #: lib/configure.py:799
27524 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27525 msgstr "Tableur Gnumeric"
27527 #: lib/configure.py:800
27528 msgid "Excel spreadsheet"
27529 msgstr "Tableur Excel"
27531 #: lib/configure.py:801
27532 msgid "MS Excel Office Open XML"
27533 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27535 #: lib/configure.py:802
27536 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27537 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27539 #: lib/configure.py:803
27540 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27541 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27543 #: lib/configure.py:804
27544 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27545 msgstr "Tableur OpenDocument"
27547 #: lib/configure.py:807
27551 #: lib/configure.py:807
27555 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27560 #: lib/configure.py:821
27564 #: lib/configure.py:822
27565 msgid "EPS (uncropped)"
27566 msgstr "EPS (non rogné)"
27568 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27569 msgid "EPS (cropped)"
27570 msgstr "EPS (rogné)"
27572 #: lib/configure.py:824
27574 msgstr "Postscript"
27576 #: lib/configure.py:824
27577 msgid "Postscript|t"
27578 msgstr "Postscript|t"
27580 #: lib/configure.py:833
27581 msgid "PDF (ps2pdf)"
27582 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27584 #: lib/configure.py:833
27585 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27586 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27588 #: lib/configure.py:834
27589 msgid "PDF (pdflatex)"
27590 msgstr "PDF (pdflatex)"
27592 #: lib/configure.py:834
27593 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27594 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27596 #: lib/configure.py:835
27597 msgid "PDF (dvipdfm)"
27598 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27600 #: lib/configure.py:835
27601 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27602 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27604 #: lib/configure.py:836
27605 msgid "PDF (XeTeX)"
27606 msgstr "PDF (XeTeX)"
27608 #: lib/configure.py:836
27609 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27610 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27612 #: lib/configure.py:837
27613 msgid "PDF (LuaTeX)"
27614 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27616 #: lib/configure.py:837
27617 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27618 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27620 #: lib/configure.py:838
27621 msgid "PDF (graphics)"
27622 msgstr "PDF (graphiques)"
27624 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27625 msgid "PDF (cropped)"
27626 msgstr "PDF (rogné)"
27628 #: lib/configure.py:840
27629 msgid "PDF (lower resolution)"
27630 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27632 #: lib/configure.py:841
27633 msgid "PDF (DocBook)"
27634 msgstr "PDF (DocBook)"
27636 #: lib/configure.py:846
27640 #: lib/configure.py:846
27644 #: lib/configure.py:847
27645 msgid "DVI (LuaTeX)"
27646 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27648 #: lib/configure.py:847
27649 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27650 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27652 #: lib/configure.py:850
27654 msgstr "BrouillonDVI"
27656 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27660 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27664 #: lib/configure.py:856
27668 #: lib/configure.py:859
27669 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27670 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27672 #: lib/configure.py:860
27673 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27674 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27676 #: lib/configure.py:861
27677 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27678 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27680 #: lib/configure.py:862
27681 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27682 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27684 #: lib/configure.py:865
27685 msgid "Rich Text Format"
27686 msgstr "Rich Text Format"
27688 #: lib/configure.py:866
27692 #: lib/configure.py:866
27696 #: lib/configure.py:867
27697 msgid "MS Word Office Open XML"
27698 msgstr "MS Word Office Open XML"
27700 #: lib/configure.py:867
27701 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27702 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27704 #: lib/configure.py:870
27705 msgid "Table (CSV)"
27706 msgstr "Tableau (CSV)"
27708 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1782
27709 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27713 #: lib/configure.py:873
27717 #: lib/configure.py:874
27721 #: lib/configure.py:875
27725 #: lib/configure.py:876
27729 #: lib/configure.py:877
27733 #: lib/configure.py:878
27737 #: lib/configure.py:879
27741 #: lib/configure.py:880
27745 #: lib/configure.py:881
27746 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27747 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27749 #: lib/configure.py:882
27750 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27751 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27753 #: lib/configure.py:883
27754 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27755 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27757 #: lib/configure.py:884
27758 msgid "LyX Preview"
27761 #: lib/configure.py:885
27765 #: lib/configure.py:885
27766 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27767 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27769 #: lib/configure.py:886
27771 msgstr "Listing de code source"
27773 #: lib/configure.py:887
27777 #: lib/configure.py:887
27778 msgid "ps_tex|PSTEX"
27779 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27781 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27782 msgid "Windows Metafile"
27783 msgstr "Métafichier Windows"
27785 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27786 msgid "Enhanced Metafile"
27787 msgstr "Métafichier amélioré"
27789 #: lib/configure.py:1009
27791 msgstr "LyxBlogger"
27793 #: lib/configure.py:1283
27797 #: lib/configure.py:1283
27798 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27799 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27801 #: lib/configure.py:1383
27802 msgid "LyX Archive (zip)"
27803 msgstr "Archive LyX (zip)"
27805 #: lib/configure.py:1386
27806 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27807 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27809 #: lib/examples/Articles:0
27813 #: lib/examples/Articles:0
27817 #: lib/examples/Articles:0
27818 msgid "Example (LyXified)"
27819 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27821 #: lib/examples/Articles:0
27822 msgid "Example (raw)"
27823 msgstr "Exemple (brut)"
27825 #: lib/examples/Articles:0
27829 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27830 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27831 msgid "External Material"
27832 msgstr "Objet externe"
27834 #: lib/examples/Articles:0
27838 #: lib/examples/Articles:0
27842 #: lib/examples/Articles:0
27843 msgid "Itemize Bullets"
27844 msgstr "Liste à puces"
27846 #: lib/examples/Articles:0
27847 msgid "Feynman Diagrams"
27848 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27850 #: lib/examples/Articles:0
27851 msgid "Minted File Listing"
27852 msgstr "Fichier de listing minted"
27854 #: lib/examples/Articles:0
27855 msgid "Minted Listings"
27856 msgstr "Listings minted"
27858 #: lib/examples/Articles:0
27859 msgid "Instant Preview"
27860 msgstr "Aperçu sur le vif"
27862 #: lib/examples/Articles:0
27863 msgid "Graphics and Insets"
27864 msgstr "Graphiques et inserts"
27866 #: lib/examples/Articles:0
27867 msgid "Localization Test (for Developers)"
27868 msgstr "Test de localisation (pour les développeurs)"
27870 #: lib/examples/Articles:0
27871 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27872 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (platex)"
27874 #: lib/examples/Articles:0
27875 msgid "Writing Armenian"
27876 msgstr "Écrire de l'Arménien"
27878 #: lib/examples/Articles:0
27879 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27880 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (avec CJKutf8)"
27882 #: lib/examples/Articles:0
27883 msgid "Language Support"
27884 msgstr "Support des langues"
27886 #: lib/examples/Articles:0
27887 msgid "Serial Letter 1"
27888 msgstr "Lettre en nombre 1"
27890 #: lib/examples/Articles:0
27891 msgid "Serial Letter 2"
27892 msgstr "Lettre en nombre 2"
27894 #: lib/examples/Articles:0
27895 msgid "Serial Letter 3"
27896 msgstr "Lettre en nombre 3"
27898 #: lib/examples/Articles:0
27899 msgid "Noweb Listerrors"
27900 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27902 #: lib/examples/Articles:0
27903 msgid "LilyPond Book"
27904 msgstr "Livre LilyPond"
27906 #: lib/examples/Articles:0
27910 #: lib/examples/Articles:0
27911 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27912 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
27914 #: lib/examples/Articles:0
27915 msgid "Multilingual Captions"
27916 msgstr "Légendes multilingues"
27918 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
27922 #: lib/examples/Articles:0
27926 #: lib/examples/Articles:0
27927 msgid "Foils Landslide"
27928 msgstr "Foils paysage"
27930 #: lib/examples/Articles:0
27931 msgid "Beamer (Complex)"
27932 msgstr "Beamer (complexe)"
27934 #: lib/examples/Articles:0
27938 #: lib/examples/Articles:0
27939 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27940 msgstr "Écriture du coréen avec CJK-ko "
27942 #: lib/examples/Articles:0
27943 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27944 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27946 #: lib/examples/Articles:0
27947 msgid "IEEE Transactions Journal"
27948 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27950 #: lib/examples/Articles:0
27951 msgid "Mathematical Monthly"
27952 msgstr "Mathematical Monthly"
27954 #: lib/examples/Articles:0
27955 msgid "IEEE Transactions Conference"
27956 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27958 #: lib/examples/Articles:0
27959 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27960 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27962 #: lib/examples/Articles:0
27966 #: lib/examples/Articles:0
27968 msgstr "07 Chapitre"
27970 #: lib/examples/Articles:0
27971 msgid "08 Appendix"
27974 #: lib/examples/Articles:0
27976 msgstr "05 Acronyme"
27978 #: lib/examples/Articles:0
27979 msgid "04 Acknowledgements"
27980 msgstr "04 Remerciements"
27982 #: lib/examples/Articles:0
27983 msgid "00 Main File"
27984 msgstr "00 Fichier principal"
27986 #: lib/examples/Articles:0
27987 msgid "11 References"
27988 msgstr "11 Références"
27990 #: lib/examples/Articles:0
27992 msgstr "03 Préface"
27994 #: lib/examples/Articles:0
27995 msgid "10 Solutions"
27996 msgstr "10 Solutions"
27998 #: lib/examples/Articles:0
27999 msgid "09 Glossary"
28000 msgstr "09 Glossaire"
28002 #: lib/examples/Articles:0
28003 msgid "02 Foreword"
28004 msgstr "02 Préambule"
28006 #: lib/examples/Articles:0
28007 msgid "01 Dedication"
28008 msgstr "01 Dédicace"
28010 #: lib/examples/Articles:0
28011 msgid "05 Contributor List"
28012 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
28014 #: lib/examples/Articles:0
28018 #: lib/examples/Articles:0
28020 msgstr "06 Acronyme"
28022 #: lib/examples/Articles:0
28023 msgid "09 Appendix"
28026 #: lib/examples/Articles:0
28030 #: lib/examples/Articles:0
28031 msgid "10 Glossary"
28032 msgstr "10 Glossaire"
28034 #: lib/examples/Articles:0
28038 #: lib/examples/Articles:0
28040 msgstr "En couleurs"
28042 #: lib/examples/Articles:0
28044 msgstr "Chapitre 2"
28046 #: lib/examples/Articles:0
28048 msgstr "Fichier principal"
28050 #: lib/examples/Articles:0
28052 msgstr "Chapitre 1"
28054 #: lib/examples/Articles:0
28058 #: lib/examples/Articles:0
28062 #: lib/examples/Articles:0
28063 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28064 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28066 #: lib/examples/Articles:0
28067 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28068 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28070 #: lib/examples/Articles:0
28071 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28072 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28074 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28075 msgid "Formal with Footline"
28076 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
28078 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28079 msgid "Formal without Footline"
28080 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
28082 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28083 msgid "Grid with Head"
28084 msgstr "Grille avec en-tête"
28086 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28088 msgstr "Sans bordures"
28090 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28091 msgid "Simple Grid"
28092 msgstr "Grille simple"
28094 #: src/Author.cpp:56
28096 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28097 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
28099 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
28100 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
28104 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
28106 msgstr "Pas d'année"
28108 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
28109 msgid "Bibliography entry not found!"
28110 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
28112 #: src/Buffer.cpp:447
28113 msgid "Disk Error: "
28114 msgstr "Erreur disque : "
28116 #: src/Buffer.cpp:448
28119 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28120 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
28122 #: src/Buffer.cpp:577
28123 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28125 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
28128 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28129 msgid "Save failed! Document is lost."
28130 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
28132 #: src/Buffer.cpp:583
28133 msgid "Attempting to close changed document!"
28134 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
28136 #: src/Buffer.cpp:592
28138 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28139 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
28141 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28143 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28144 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
28146 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28147 msgid "Document header error"
28148 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
28150 #: src/Buffer.cpp:1015
28151 msgid "\\begin_header is missing"
28152 msgstr "il manque \\begin_header"
28154 #: src/Buffer.cpp:1039
28155 msgid "\\begin_document is missing"
28156 msgstr "il manque \\begin_document"
28158 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3059
28159 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28160 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
28162 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3060
28164 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28166 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28169 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
28170 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
28171 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
28172 "le préambule LaTeX."
28174 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28175 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
28179 #: src/Buffer.cpp:1217
28180 msgid "File Not Found"
28181 msgstr "Fichier introuvable"
28183 #: src/Buffer.cpp:1218
28185 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28186 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
28188 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28189 msgid "Document format failure"
28190 msgstr "Problème de format de document"
28192 #: src/Buffer.cpp:1247
28194 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28196 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
28199 #: src/Buffer.cpp:1321
28201 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28202 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
28204 #: src/Buffer.cpp:1348
28205 msgid "Conversion failed"
28206 msgstr "Échec conversion"
28208 #: src/Buffer.cpp:1349
28211 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28212 "it could not be created."
28214 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
28215 "temporaire de conversion a échoué."
28217 #: src/Buffer.cpp:1359
28218 msgid "Conversion script not found"
28219 msgstr "Script de conversion introuvable"
28221 #: src/Buffer.cpp:1360
28224 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28225 "could not be found."
28227 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
28230 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28231 msgid "Conversion script failed"
28232 msgstr "Échec du script de conversion"
28234 #: src/Buffer.cpp:1384
28237 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28240 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28241 "réussi à le convertir."
28243 #: src/Buffer.cpp:1391
28246 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28249 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28250 "réussi à le convertir."
28252 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4867
28253 msgid "File is read-only"
28254 msgstr "Fichier en lecture seule"
28256 #: src/Buffer.cpp:1471
28258 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28260 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
28262 #: src/Buffer.cpp:1480
28265 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28266 "overwrite this file?"
28268 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
28269 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
28271 #: src/Buffer.cpp:1482
28272 msgid "Overwrite modified file?"
28273 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
28275 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28276 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
28277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3419
28281 #: src/Buffer.cpp:1548
28282 msgid "Backup failure"
28283 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
28285 #: src/Buffer.cpp:1549
28288 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28289 "Please check whether the directory exists and is writable."
28291 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
28292 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
28294 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28295 msgid "Write failure"
28296 msgstr "Échec de l'écriture"
28298 #: src/Buffer.cpp:1585
28301 "The file has successfully been saved as:\n"
28303 "But LyX could not move it to:\n"
28305 "Your original file has been backed up to:\n"
28308 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
28310 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
28312 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
28315 #: src/Buffer.cpp:1596
28318 "Cannot move saved file to:\n"
28320 "But the file has successfully been saved as:\n"
28323 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
28325 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
28328 #: src/Buffer.cpp:1612
28330 msgid "Saving document %1$s..."
28331 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
28333 #: src/Buffer.cpp:1627
28334 msgid " could not write file!"
28335 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
28337 #: src/Buffer.cpp:1635
28341 #: src/Buffer.cpp:1650
28343 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28344 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28346 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28348 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28349 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
28351 #: src/Buffer.cpp:1663
28352 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28353 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
28355 #: src/Buffer.cpp:1677
28356 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28357 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28359 #: src/Buffer.cpp:1773
28360 msgid "Iconv software exception Detected"
28361 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28363 #: src/Buffer.cpp:1774
28366 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28367 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28368 "Document>Settings>Language."
28370 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28371 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28372 "Documents>Paramètres>Langue."
28374 #: src/Buffer.cpp:1806
28376 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28377 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28379 #: src/Buffer.cpp:1809
28381 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28383 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28385 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28386 "certains contextes verbatim.\n"
28387 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28389 #: src/Buffer.cpp:1814
28391 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28393 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28395 #: src/Buffer.cpp:1817
28397 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28398 "chosen encoding.\n"
28399 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28401 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28402 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28403 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28405 #: src/Buffer.cpp:1825
28406 msgid "iconv conversion failed"
28407 msgstr "échec conversion iconv"
28409 #: src/Buffer.cpp:1830
28410 msgid "conversion failed"
28411 msgstr "échec conversion"
28413 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28414 msgid "Uncodable character in file path"
28415 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28417 #: src/Buffer.cpp:1944
28420 "The path of your document\n"
28422 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28423 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28424 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28425 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28427 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28428 "(such as utf8) or change the file path name."
28430 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28432 "contient des caractères inconnus \n"
28433 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28434 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28435 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28436 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28437 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28440 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28442 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28444 #: src/Buffer.cpp:2035
28446 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28447 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28449 #: src/Buffer.cpp:2036
28451 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28452 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28454 #: src/Buffer.cpp:2046
28456 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28457 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28459 #: src/Buffer.cpp:2047
28461 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28462 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28464 #: src/Buffer.cpp:2053
28465 msgid "Incompatible Languages!"
28466 msgstr "Langues incompatibles !"
28468 #: src/Buffer.cpp:2055
28471 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28472 "because they require conflicting language packages:\n"
28475 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28476 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28479 #: src/Buffer.cpp:2367
28480 msgid "Running chktex..."
28481 msgstr "Exécution de chktex..."
28483 #: src/Buffer.cpp:2386
28484 msgid "chktex failure"
28485 msgstr "échec de chktex"
28487 #: src/Buffer.cpp:2387
28488 msgid "Could not run chktex successfully."
28489 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28491 #: src/Buffer.cpp:2762
28493 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28494 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28496 #: src/Buffer.cpp:2866
28498 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28499 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28501 #: src/Buffer.cpp:2875
28502 msgid "Error generating literate programming code."
28503 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28505 #: src/Buffer.cpp:2951
28507 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28508 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
28510 #: src/Buffer.cpp:2984
28512 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28513 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28515 #: src/Buffer.cpp:3041
28516 msgid "Error viewing the output file."
28517 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28519 #: src/Buffer.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
28520 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28521 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28522 msgid "Invalid filename"
28523 msgstr "Nom de fichier invalide"
28525 #: src/Buffer.cpp:3404 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28526 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28528 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28531 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28532 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28534 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28535 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28536 msgid "Problematic filename for DVI"
28537 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28539 #: src/Buffer.cpp:3410 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28542 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28543 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28545 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28546 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28548 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28549 msgid "Export Warning!"
28550 msgstr "Alerte d'exportation !"
28552 #: src/Buffer.cpp:3450
28554 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28555 "BibTeX will be unable to find them."
28557 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28558 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28560 #: src/Buffer.cpp:4121
28562 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28563 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28565 #: src/Buffer.cpp:4126
28567 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28568 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28570 #: src/Buffer.cpp:4182
28571 msgid "Preview source code"
28572 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28574 #: src/Buffer.cpp:4184
28575 msgid "Preview preamble"
28576 msgstr "Aperçu préambule"
28578 #: src/Buffer.cpp:4186
28579 msgid "Preview body"
28580 msgstr "Aperçu corps"
28582 #: src/Buffer.cpp:4202
28583 msgid "Plain text does not have a preamble."
28584 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28586 #: src/Buffer.cpp:4346
28587 msgid "Autosaving current document..."
28588 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28590 #: src/Buffer.cpp:4471
28592 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28593 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28595 #: src/Buffer.cpp:4475
28597 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28599 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28602 #: src/Buffer.cpp:4477
28603 msgid "Couldn't export file"
28604 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28606 #: src/Buffer.cpp:4545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
28607 msgid "File name error"
28608 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28610 #: src/Buffer.cpp:4546
28613 "The directory path to the document\n"
28615 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28616 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28618 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28620 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28621 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28622 "contient pas d'espaces."
28624 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
28625 msgid "Document export cancelled."
28626 msgstr "Export du document annulé."
28628 #: src/Buffer.cpp:4668
28630 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28631 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28633 #: src/Buffer.cpp:4675
28635 msgid "Document exported as %1$s"
28636 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28638 #: src/Buffer.cpp:4744
28641 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28643 "Recover emergency save?"
28645 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28647 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28649 #: src/Buffer.cpp:4747
28650 msgid "Load emergency save?"
28651 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28653 #: src/Buffer.cpp:4748
28655 msgstr "&Récupérer"
28657 #: src/Buffer.cpp:4748
28658 msgid "&Load Original"
28659 msgstr "&Charger l'original"
28661 #: src/Buffer.cpp:4748
28662 msgid "&Only show difference"
28663 msgstr "N'afficher &que les différences"
28665 #: src/Buffer.cpp:4759
28668 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28669 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28671 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28672 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28675 #: src/Buffer.cpp:4766
28676 msgid "Document was successfully recovered."
28677 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28679 #: src/Buffer.cpp:4768
28680 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28681 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28683 #: src/Buffer.cpp:4769
28686 "Remove emergency file now?\n"
28689 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28692 #: src/Buffer.cpp:4773 src/Buffer.cpp:4785
28693 msgid "Delete emergency file?"
28694 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28696 #: src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4787
28698 msgstr "&Conserver"
28700 #: src/Buffer.cpp:4778
28701 msgid "Emergency file deleted"
28702 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28704 #: src/Buffer.cpp:4779
28705 msgid "Do not forget to save your file now!"
28706 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28708 #: src/Buffer.cpp:4786
28709 msgid "Remove emergency file now?"
28710 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28712 #: src/Buffer.cpp:4809
28713 msgid "Can't rename emergency file!"
28714 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28716 #: src/Buffer.cpp:4810
28718 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28719 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28720 "this file, and may over-write your own work."
28722 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28723 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28724 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28726 #: src/Buffer.cpp:4815
28727 msgid "Emergency File Renamed"
28728 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28730 #: src/Buffer.cpp:4816
28733 "Emergency file renamed as:\n"
28736 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28739 #: src/Buffer.cpp:4855
28742 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28744 "Load the backup instead?"
28746 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28748 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28750 #: src/Buffer.cpp:4857
28751 msgid "Load backup?"
28752 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28754 #: src/Buffer.cpp:4858
28755 msgid "&Load backup"
28756 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28758 #: src/Buffer.cpp:4858
28759 msgid "Load &original"
28760 msgstr "Charger l'&original"
28762 #: src/Buffer.cpp:4868
28765 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28766 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28768 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28769 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28772 #: src/Buffer.cpp:5254
28773 msgid "Senseless!!! "
28774 msgstr "Inapproprié !!! "
28776 #: src/Buffer.cpp:5518
28778 msgid "Document %1$s reloaded."
28779 msgstr "Document %1$s rechargé."
28781 #: src/Buffer.cpp:5521
28783 msgid "Could not reload document %1$s."
28784 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28786 #: src/BufferParams.cpp:534
28788 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28789 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28791 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28792 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28795 #: src/BufferParams.cpp:536
28797 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28798 "are inserted into formulas"
28800 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28801 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28803 #: src/BufferParams.cpp:538
28805 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28808 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28809 "insérée dans une formule"
28811 #: src/BufferParams.cpp:540
28813 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28814 "inserted into formulas"
28816 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28817 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28819 #: src/BufferParams.cpp:542
28821 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28824 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28825 "insérée dans une formule"
28827 #: src/BufferParams.cpp:544
28829 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28830 "inserted into formulas"
28832 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28833 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28835 #: src/BufferParams.cpp:546
28837 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28838 "inserted into formulas"
28840 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28841 "sont insérées dans des formules"
28843 #: src/BufferParams.cpp:548
28845 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28846 "subscript is inserted into formulas"
28848 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28849 "indice est insérée dans une formule"
28851 #: src/BufferParams.cpp:550
28853 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28854 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28856 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28857 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28858 "dans des formules"
28860 #: src/BufferParams.cpp:552
28862 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28863 "decoration 'utilde'"
28865 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28866 "décoration mathématique « utilde »"
28868 #: src/BufferParams.cpp:787
28871 "The selected document class\n"
28873 "requires external files that are not available.\n"
28874 "The document class can still be used, but the\n"
28875 "document cannot be compiled until the following\n"
28876 "prerequisites are installed:\n"
28878 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28879 "User's Guide for more information."
28881 "La classe de document sélectionnée\n"
28883 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28884 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28885 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28886 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28888 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28889 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28891 #: src/BufferParams.cpp:796
28892 msgid "Document class not available"
28893 msgstr "Classe de document non disponible"
28895 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:282
28896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3665
28897 msgid "greyedout inset text"
28898 msgstr "texte d'insert grisé"
28900 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28901 #: src/BufferParams.cpp:2330 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3086
28902 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:154
28903 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28904 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28905 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28906 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28907 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28908 msgid "LyX Warning: "
28909 msgstr "Avertissement LyX : "
28911 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28912 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3087
28913 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28914 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28915 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28916 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28917 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28918 msgid "uncodable character"
28919 msgstr "caractère incodable"
28921 #: src/BufferParams.cpp:1735
28922 msgid "Uncodable character in document metadata"
28923 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28925 #: src/BufferParams.cpp:1737
28928 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28929 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28930 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28933 "Please select an appropriate document encoding\n"
28934 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28936 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28937 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28938 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28941 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28942 "(par exemple utf8) ou modifier les métadonnées de manière appropriée."
28944 #: src/BufferParams.cpp:1889
28945 msgid "Uncodable character in class options"
28946 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28948 #: src/BufferParams.cpp:1891
28951 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28952 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28953 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28956 "Please select an appropriate document encoding\n"
28957 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28959 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28960 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28961 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28964 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28965 "ou modifier les options de classe."
28967 #: src/BufferParams.cpp:2344
28968 msgid "Uncodable character in user preamble"
28969 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28971 #: src/BufferParams.cpp:2346
28974 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28975 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28976 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28979 "Please select an appropriate document encoding\n"
28980 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28982 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28983 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28984 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28987 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28988 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28990 #: src/BufferParams.cpp:2661
28993 "The layout file:\n"
28995 "could not be found. A default textclass with default\n"
28996 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28999 "Le fichier de format :\n"
29001 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29002 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29003 "un résultat imprimable correct."
29005 #: src/BufferParams.cpp:2667
29006 msgid "Document class not found"
29007 msgstr "Classe de document introuvable"
29009 #: src/BufferParams.cpp:2674
29012 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29014 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29015 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29018 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
29020 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29021 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29022 "un résultat imprimable correct."
29024 #: src/BufferParams.cpp:2680 src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
29025 msgid "Could not load class"
29026 msgstr "Chargement de la classe impossible"
29028 #: src/BufferParams.cpp:2725
29029 msgid "Error reading internal layout information"
29030 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
29032 #: src/BufferParams.cpp:2726 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
29034 msgstr "Erreur de lecture"
29036 #: src/BufferParams.cpp:3742
29037 msgid "No bibliography processor found!"
29038 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
29040 #: src/BufferParams.cpp:3744
29043 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29044 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29045 "references will be generated.\n"
29046 "Please fix your installation!"
29048 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29049 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
29050 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
29051 "Merci de réparer votre installation !"
29053 #: src/BufferParams.cpp:3752
29054 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29055 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
29057 #: src/BufferParams.cpp:3754
29060 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29061 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29062 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29064 "It is suggested to install the missing processor."
29066 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29067 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s' sera utilisé, sans options. Il "
29068 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
29069 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
29070 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
29072 #: src/BufferView.cpp:183
29073 msgid "No more insets"
29074 msgstr "Pas d'autre insert"
29076 #: src/BufferView.cpp:888
29077 msgid "Save bookmark"
29078 msgstr "Enregistrer le signet"
29080 #: src/BufferView.cpp:1137
29081 msgid "Document is read-only"
29082 msgstr "Document en lecture seule"
29084 #: src/BufferView.cpp:1139
29085 msgid "Document has been modified externally"
29086 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
29088 #: src/BufferView.cpp:1148
29089 msgid "This portion of the document is deleted."
29090 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
29092 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2369
29093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4575
29094 msgid "Absolute filename expected."
29095 msgstr "Chemin absolu requis."
29097 #: src/BufferView.cpp:1423 src/BufferView.cpp:1455
29099 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29100 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
29102 #: src/BufferView.cpp:1481
29103 msgid "No further undo information"
29104 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
29106 #: src/BufferView.cpp:1502
29107 msgid "No further redo information"
29108 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
29110 #: src/BufferView.cpp:1694 src/BufferView.cpp:1709 src/BufferView.cpp:1742
29111 msgid "Search string not found!"
29112 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
29114 #: src/BufferView.cpp:1835
29116 msgstr "Marque désactivée"
29118 #: src/BufferView.cpp:1841
29120 msgstr "Marque activée"
29122 #: src/BufferView.cpp:1848
29123 msgid "Mark removed"
29124 msgstr "Marque enlevée"
29126 #: src/BufferView.cpp:1851
29128 msgstr "Marque posée"
29130 #: src/BufferView.cpp:1961
29131 msgid "Statistics for the selection:"
29132 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
29134 #: src/BufferView.cpp:1963
29135 msgid "Statistics for the document:"
29136 msgstr "Statistiques pour le document :"
29138 #: src/BufferView.cpp:1966
29143 #: src/BufferView.cpp:1968
29147 #: src/BufferView.cpp:1971
29149 msgid "%1$d characters"
29150 msgstr "%1$d caractères"
29152 #: src/BufferView.cpp:1973
29153 msgid "One character"
29154 msgstr "Un caractère"
29156 #: src/BufferView.cpp:1976
29158 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29159 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
29161 #: src/BufferView.cpp:1978
29162 msgid "One character (no blanks)"
29163 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
29165 #: src/BufferView.cpp:1980
29167 msgstr "Statistiques"
29169 #: src/BufferView.cpp:2205
29172 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29174 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
29177 #: src/BufferView.cpp:2207
29179 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29180 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
29182 #: src/BufferView.cpp:2215
29183 msgid "Branch name"
29184 msgstr "Nom de la branche"
29186 #: src/BufferView.cpp:2222 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29187 msgid "Branch already exists"
29188 msgstr "La branche existe déjà"
29190 #: src/BufferView.cpp:3180
29192 msgid "Inserting document %1$s..."
29193 msgstr "Insertion du document %1$s..."
29195 #: src/BufferView.cpp:3196
29197 msgid "Document %1$s inserted."
29198 msgstr "Document %1$s inséré."
29200 #: src/BufferView.cpp:3198
29202 msgid "Could not insert document %1$s"
29203 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
29205 #: src/BufferView.cpp:3699
29208 "Could not read the specified document\n"
29210 "due to the error: %2$s"
29212 "Lecture impossible pour le document\n"
29214 "à cause de l'erreur : %2$s"
29216 #: src/BufferView.cpp:3701
29217 msgid "Could not read file"
29218 msgstr "Lecture du fichier impossible"
29220 #: src/BufferView.cpp:3708
29224 " is not readable."
29229 #: src/BufferView.cpp:3709 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
29230 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
29231 #: src/output.cpp:39
29232 msgid "Could not open file"
29233 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
29235 #: src/BufferView.cpp:3716
29236 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29237 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
29239 #: src/BufferView.cpp:3717
29241 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29242 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29243 "If this does not give the correct result\n"
29244 "then please change the encoding of the file\n"
29245 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29247 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
29248 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
29249 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
29250 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
29252 #: src/Changes.cpp:378
29253 msgid "Uncodable character in author initials"
29254 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
29256 #: src/Changes.cpp:379
29259 "The author initials '%1$s',\n"
29260 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29261 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29262 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29264 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29265 "or change the author initials."
29267 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
29268 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
29269 "qui ne peuvent pas être\n"
29270 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29271 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29273 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29274 "ou modifier les initiales d'auteur."
29276 #: src/Changes.cpp:408
29277 msgid "Uncodable character in author name"
29278 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
29280 #: src/Changes.cpp:409
29283 "The author name '%1$s',\n"
29284 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29285 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29286 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29288 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29289 "or change the spelling of the author name."
29291 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
29292 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
29293 "peuvent pas être\n"
29294 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29295 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29297 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29298 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29300 #: src/Chktex.cpp:65
29302 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29303 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
29305 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
29306 # Semble féminin dans tous les cas
29307 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
29308 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29312 #: src/Color.cpp:244
29316 #: src/Color.cpp:245
29320 #: src/Color.cpp:246
29324 #: src/Color.cpp:247
29328 #: src/Color.cpp:248
29332 #: src/Color.cpp:249
29336 #: src/Color.cpp:250
29340 #: src/Color.cpp:251
29344 #: src/Color.cpp:252
29348 #: src/Color.cpp:253
29352 #: src/Color.cpp:254
29356 #: src/Color.cpp:255
29360 #: src/Color.cpp:256
29364 #: src/Color.cpp:257
29368 #: src/Color.cpp:258
29372 #: src/Color.cpp:259
29376 #: src/Color.cpp:260
29380 #: src/Color.cpp:261
29384 #: src/Color.cpp:262
29388 #: src/Color.cpp:263
29392 #: src/Color.cpp:264
29396 #: src/Color.cpp:265
29400 #: src/Color.cpp:266
29402 msgstr "sélection (fond)"
29404 #: src/Color.cpp:267
29405 msgid "selected text"
29406 msgstr "texte sélectionné"
29408 #: src/Color.cpp:268
29410 msgstr "Texte LaTeX"
29412 #: src/Color.cpp:269
29413 msgid "Text label 1"
29414 msgstr "Étiquette de texte 1"
29416 #: src/Color.cpp:270
29417 msgid "Text label 2"
29418 msgstr "Étiquette de texte 2"
29420 #: src/Color.cpp:271
29421 msgid "Text label 3"
29422 msgstr "Étiquette de texte 3"
29424 #: src/Color.cpp:272
29425 msgid "inline completion"
29426 msgstr "complétion en ligne"
29428 #: src/Color.cpp:274
29429 msgid "inline completion (non-unique)"
29430 msgstr "complétion en ligne (pas d'unicité)"
29432 #: src/Color.cpp:276
29433 msgid "previewed snippet"
29436 #: src/Color.cpp:277
29438 msgstr "étiquette de note"
29440 #: src/Color.cpp:278
29441 msgid "note background"
29442 msgstr "fond de note"
29444 #: src/Color.cpp:279
29445 msgid "comment label"
29446 msgstr "étiquette de commentaire"
29448 #: src/Color.cpp:280
29449 msgid "comment background"
29450 msgstr "fond de commentaire"
29452 #: src/Color.cpp:281
29453 msgid "greyedout inset label"
29454 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29456 #: src/Color.cpp:283
29457 msgid "greyedout inset background"
29458 msgstr "fond d'insert grisé"
29460 #: src/Color.cpp:284
29461 msgid "phantom inset text"
29462 msgstr "texte d'insert fantôme"
29464 #: src/Color.cpp:285
29466 msgstr "boîte ombrée"
29468 #: src/Color.cpp:286
29469 msgid "listings background"
29470 msgstr "fond de listing"
29472 #: src/Color.cpp:287
29473 msgid "branch label"
29474 msgstr "étiquette de branche"
29476 #: src/Color.cpp:288
29477 msgid "footnote label"
29478 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29480 #: src/Color.cpp:289
29481 msgid "index label"
29482 msgstr "étiquette d'index"
29484 #: src/Color.cpp:290
29485 msgid "margin note label"
29486 msgstr "étiquette de note en marge"
29488 #: src/Color.cpp:291
29490 msgstr "Étiquette d'URL"
29492 #: src/Color.cpp:292
29494 msgstr "Texte d'URL"
29496 #: src/Color.cpp:293
29498 msgstr "barre de profondeur"
29500 #: src/Color.cpp:294
29501 msgid "scroll indicator"
29502 msgstr "indicateur de déroulement"
29504 #: src/Color.cpp:295
29506 msgstr "langue étrangère"
29508 #: src/Color.cpp:296
29509 msgid "command inset"
29510 msgstr "insert de commande"
29512 #: src/Color.cpp:297
29513 msgid "command inset background"
29514 msgstr "fond d'insert de commande"
29516 #: src/Color.cpp:298
29517 msgid "command inset frame"
29518 msgstr "cadre d'insert de commande"
29520 #: src/Color.cpp:299
29521 msgid "command inset (broken reference)"
29522 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29524 #: src/Color.cpp:300
29525 msgid "button background (broken reference)"
29526 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29528 #: src/Color.cpp:301
29529 msgid "button frame (broken reference)"
29530 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29532 #: src/Color.cpp:302
29533 msgid "button background (broken reference) under focus"
29534 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29536 #: src/Color.cpp:303
29537 msgid "special character"
29538 msgstr "caractère spécial"
29540 #: src/Color.cpp:304
29542 msgstr "Texte mathématique"
29544 #: src/Color.cpp:305
29545 msgid "math background"
29546 msgstr "fond mathématique"
29548 #: src/Color.cpp:306
29549 msgid "graphics background"
29550 msgstr "fond graphique"
29552 #: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311
29553 msgid "math macro background"
29554 msgstr "fond de macro mathématique"
29556 #: src/Color.cpp:308
29558 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29560 #: src/Color.cpp:309
29561 msgid "math corners"
29562 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29564 #: src/Color.cpp:310
29566 msgstr "ligne mathématique"
29568 #: src/Color.cpp:312
29569 msgid "math macro hovered background"
29570 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29572 #: src/Color.cpp:313
29573 msgid "math macro label"
29574 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29576 #: src/Color.cpp:314
29577 msgid "math macro frame"
29578 msgstr "cadre de macro mathématique"
29580 #: src/Color.cpp:315
29581 msgid "math macro blended out"
29582 msgstr "macro mathématique désactivée"
29584 #: src/Color.cpp:316
29585 msgid "math macro old parameter"
29586 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29588 #: src/Color.cpp:317
29589 msgid "math macro new parameter"
29590 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29592 #: src/Color.cpp:318
29593 msgid "collapsible inset text"
29594 msgstr "texte d'insert repliable"
29596 #: src/Color.cpp:319
29597 msgid "collapsible inset frame"
29598 msgstr "cadre d'insert repliable"
29600 #: src/Color.cpp:320
29601 msgid "inset background"
29602 msgstr "fond d'insert"
29604 #: src/Color.cpp:321
29605 msgid "inset label"
29606 msgstr "insert d'étiquette"
29608 #: src/Color.cpp:322
29609 msgid "inset frame"
29610 msgstr "cadre d'insert"
29612 #: src/Color.cpp:323
29613 msgid "LaTeX error"
29614 msgstr "Erreur LaTeX"
29616 #: src/Color.cpp:324
29617 msgid "end-of-line marker"
29618 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29620 #: src/Color.cpp:325
29621 msgid "appendix marker"
29622 msgstr "marque d'annexe"
29624 #: src/Color.cpp:326
29626 msgstr "barre de modification"
29628 #: src/Color.cpp:327
29629 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29630 msgstr "modifications - texte supprimé (en sortie)"
29632 #: src/Color.cpp:328
29633 msgid "changes - added text (exported output)"
29634 msgstr "modifications - texte ajouté (en sortie)"
29636 #: src/Color.cpp:329
29637 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29638 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29640 #: src/Color.cpp:330
29641 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29642 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29644 #: src/Color.cpp:331
29645 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29646 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29648 #: src/Color.cpp:332
29649 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29650 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29652 #: src/Color.cpp:333
29653 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29654 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29656 #: src/Color.cpp:334
29657 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29658 msgstr "texte modifié (zone de travail, comparaison des documents)"
29660 #: src/Color.cpp:335
29661 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29662 msgstr "modifications - surbrillance de texte supprimée (zone de travail)"
29664 #: src/Color.cpp:336
29665 msgid "added space markers"
29666 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29668 #: src/Color.cpp:337
29670 msgstr "ligne de tableau"
29672 #: src/Color.cpp:338
29673 msgid "table on/off line"
29674 msgstr "ligne on/off de tableau"
29676 #: src/Color.cpp:339
29677 msgid "bottom area"
29678 msgstr "zone du bas"
29680 #: src/Color.cpp:340
29682 msgstr "saut de page"
29684 #: src/Color.cpp:341
29685 msgid "page break / line break"
29686 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29688 #: src/Color.cpp:342
29689 msgid "button frame"
29690 msgstr "cadre de bouton"
29692 #: src/Color.cpp:343
29693 msgid "button background"
29694 msgstr "fond de bouton d'insert"
29696 #: src/Color.cpp:344
29697 msgid "button background under focus"
29698 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29700 #: src/Color.cpp:345
29701 msgid "paragraph marker"
29702 msgstr "marqueur de paragraphe"
29704 #: src/Color.cpp:346
29705 msgid "preview frame"
29706 msgstr "cadre d'aperçu"
29708 #: src/Color.cpp:347
29709 msgid "regexp frame"
29710 msgstr "cadre d'expression régulière"
29712 #: src/Color.cpp:348
29716 #: src/Color.cpp:349
29718 msgstr "couleur héritée"
29720 #: src/Color.cpp:350
29722 msgstr "couleur ignorée"
29724 #: src/Converter.cpp:315
29727 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29728 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29729 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29730 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29731 "actually need it, instead.</p>"
29733 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29734 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29735 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29736 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29737 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29739 #: src/Converter.cpp:324
29740 msgid "Security Warning"
29741 msgstr "Avertissement de sécurité"
29743 #: src/Converter.cpp:337
29746 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29747 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29748 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29749 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29751 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29752 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29753 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29754 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29755 "LyX malicieux.</p>"
29757 #: src/Converter.cpp:344
29760 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29761 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29762 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29763 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29765 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29766 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29767 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29768 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29771 #: src/Converter.cpp:354
29772 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29773 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29775 #: src/Converter.cpp:356
29777 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29778 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29779 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29782 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29783 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29784 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29785 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29787 #: src/Converter.cpp:365
29788 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29789 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29791 #: src/Converter.cpp:366
29792 msgid "An external converter requires your authorization"
29793 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29795 #: src/Converter.cpp:369
29797 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29798 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29800 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29801 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29802 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29804 #: src/Converter.cpp:372
29806 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29807 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29809 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29810 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29812 #: src/Converter.cpp:376
29813 msgid "Do ¬ allow"
29814 msgstr "&Ne pas autoriser"
29816 #: src/Converter.cpp:376
29817 msgid "Do ¬ run"
29818 msgstr "&Ne pas exécuter"
29820 #: src/Converter.cpp:377
29822 msgstr "&Autoriser"
29824 #: src/Converter.cpp:377
29828 #: src/Converter.cpp:379
29829 msgid "&Always allow for this document"
29830 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29832 #: src/Converter.cpp:380
29833 msgid "&Always run for this document"
29834 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29836 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29837 msgid "Converter killed"
29838 msgstr "Convertisseur interrompu"
29840 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29843 "The following converter was killed by the user.\n"
29846 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29849 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29850 #: src/Converter.cpp:830
29851 msgid "Cannot convert file"
29852 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29854 #: src/Converter.cpp:471
29857 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29858 "Define a converter in the preferences."
29860 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29861 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29862 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29864 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2082
29865 msgid "Pygments driver command not found!"
29866 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29868 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2083
29870 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29871 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29872 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29873 "is named differently, to add the following line to the\n"
29874 "document preamble:\n"
29876 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29878 "where 'driver' is name of the driver command."
29880 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29881 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29882 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29883 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29884 "préambule du document :\n"
29886 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29888 "où « pilote » est le nom du pilote."
29890 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29891 msgid "Executing command: "
29892 msgstr "Exécution de la commande : "
29894 #: src/Converter.cpp:748
29895 msgid "Process Killed"
29896 msgstr "Processus interrompu"
29898 #: src/Converter.cpp:749
29901 "The conversion process was killed while running:\n"
29904 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29907 #: src/Converter.cpp:754
29908 msgid "Process Timed Out"
29909 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29911 #: src/Converter.cpp:755
29914 "The conversion process:\n"
29916 "timed out before completing."
29918 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29920 "a expiré avant la fin."
29922 #: src/Converter.cpp:760
29923 msgid "Build errors"
29924 msgstr "Erreurs de compilation"
29926 #: src/Converter.cpp:761
29927 msgid "There were errors during the build process."
29928 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29930 #: src/Converter.cpp:766
29933 "An error occurred while running:\n"
29936 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29939 #: src/Converter.cpp:789
29941 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29942 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29944 #: src/Converter.cpp:832
29946 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29947 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29949 #: src/Converter.cpp:833
29951 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29952 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29954 #: src/Converter.cpp:873
29955 msgid "Running LaTeX..."
29956 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29958 #: src/Converter.cpp:890
29959 msgid "Export canceled"
29960 msgstr "Exportation annulée"
29962 #: src/Converter.cpp:891
29963 msgid "The export process was terminated by the user."
29964 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29966 #: src/Converter.cpp:901
29967 msgid "Undefined reference"
29968 msgstr "Référence indéfinie"
29970 #: src/Converter.cpp:902
29972 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29973 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29975 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29977 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29978 "Fichier journal)."
29980 #: src/Converter.cpp:914
29983 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29986 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29987 "fichier journal LaTeX %1$s."
29989 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29990 msgid "LaTeX failed"
29991 msgstr "Échec de LaTeX"
29993 #: src/Converter.cpp:920
29996 "The external program\n"
29998 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29999 "program's error (check the logs). "
30001 "Le programme externe\n"
30003 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
30004 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
30006 #: src/Converter.cpp:926
30007 msgid "Output is empty"
30008 msgstr "La sortie est vide"
30010 #: src/Converter.cpp:927
30011 msgid "No output file was generated."
30012 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
30014 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2199
30016 msgstr ", insert : "
30018 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2201
30020 msgstr ", cellule : "
30022 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2204
30023 msgid ", Position: "
30024 msgstr ", position : "
30026 #: src/CutAndPaste.cpp:206
30029 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30032 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
30033 "donc pas été collé."
30035 #: src/CutAndPaste.cpp:210
30038 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30041 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
30042 "n'ont donc pas été collés."
30044 #: src/CutAndPaste.cpp:247
30045 msgid "Uncodable content"
30046 msgstr "Contenu non codable"
30048 #: src/CutAndPaste.cpp:450
30051 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30052 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30054 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
30055 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
30057 #: src/CutAndPaste.cpp:453
30058 msgid "Unknown branch"
30059 msgstr "Branche inconnue"
30061 #: src/CutAndPaste.cpp:454
30063 msgstr "&Ne pas ajouter"
30065 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455
30067 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30068 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
30070 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456
30071 msgid "Layout Not Found"
30072 msgstr "Format introuvable"
30074 #: src/CutAndPaste.cpp:883
30076 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30078 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
30081 #: src/CutAndPaste.cpp:886
30084 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
30087 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
30088 "%2$s » vers « %3$s »."
30092 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30093 msgid "Undefined flex inset"
30094 msgstr "Insert flexible non défini"
30096 #: src/Exporter.cpp:45
30099 "The file %1$s already exists.\n"
30101 "Do you want to overwrite that file?"
30103 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
30105 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
30107 #: src/Exporter.cpp:48
30108 msgid "Overwrite file?"
30109 msgstr "Écraser le fichier ?"
30111 #: src/Exporter.cpp:50
30113 msgstr "&Conserver le fichier"
30115 #: src/Exporter.cpp:51
30116 msgid "Overwrite &all"
30117 msgstr "Écraser &tout"
30119 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
30120 msgid "&Cancel export"
30121 msgstr "&Annuler l'exportation"
30123 #: src/Exporter.cpp:97
30124 msgid "Couldn't copy file"
30125 msgstr "Copie du fichier impossible"
30127 #: src/Exporter.cpp:98
30129 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30130 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
30132 #: src/Font.cpp:141
30134 msgid "Language: %1$s, "
30135 msgstr "Langue : %1$s, "
30137 #: src/Font.cpp:146
30139 msgid "Number %1$s"
30140 msgstr "Numéro %1$s"
30142 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30147 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30150 msgstr "Sans empattement"
30152 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30155 msgstr "Chasse fixe"
30157 #: src/FontInfo.cpp:43
30161 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30162 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30166 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30170 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30174 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30175 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30179 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30183 #: src/FontInfo.cpp:51
30185 msgstr "Petites capitales"
30187 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30191 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30195 #: src/FontInfo.cpp:60
30197 msgstr "(Dés)Activer"
30199 #: src/FontInfo.cpp:617
30201 msgid "Emphasis %1$s, "
30202 msgstr "En évidence %1$s, "
30204 #: src/FontInfo.cpp:620
30206 msgid "Underline %1$s, "
30207 msgstr "Souligné %1$s, "
30209 #: src/FontInfo.cpp:623
30211 msgid "Double underline %1$s, "
30212 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
30214 #: src/FontInfo.cpp:626
30216 msgid "Wavy underline %1$s, "
30217 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
30219 #: src/FontInfo.cpp:629
30221 msgid "Strike out %1$s, "
30222 msgstr "Rayer %1$s, "
30224 #: src/FontInfo.cpp:632
30226 msgid "Cross out %1$s, "
30227 msgstr "Raturer %1$s, "
30229 #: src/FontInfo.cpp:635
30231 msgid "Noun %1$s, "
30232 msgstr "Nom propre %1$s, "
30234 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30235 msgid "Cannot view file"
30236 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
30238 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
30240 msgid "File does not exist: %1$s"
30241 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
30243 #: src/Format.cpp:646
30245 msgid "No information for viewing %1$s"
30246 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
30248 #: src/Format.cpp:656
30250 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30251 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
30253 #: src/Format.cpp:724
30254 msgid "No Filename"
30255 msgstr "Pas de nom du fichier"
30257 #: src/Format.cpp:725
30258 msgid "No filename was provided!"
30259 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
30261 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30262 msgid "Cannot edit file"
30263 msgstr "Modification du fichier impossible"
30265 #: src/Format.cpp:736
30266 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30267 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
30269 #: src/Format.cpp:749
30271 msgid "No information for editing %1$s"
30272 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
30274 #: src/Format.cpp:760
30276 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30277 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
30279 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30280 msgid "Could not find bind file"
30281 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
30283 #: src/KeyMap.cpp:232
30286 "Unable to find the bind file\n"
30288 "Please check your installation."
30290 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
30292 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
30294 #: src/KeyMap.cpp:239
30295 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30296 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
30298 #: src/KeyMap.cpp:240
30300 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30301 "Please check your installation."
30303 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
30304 "Veuillez vérifier votre installation."
30306 #: src/KeyMap.cpp:247
30309 "Unable to find the bind file\n"
30311 "Falling back to default."
30313 "Fichier de raccourcis\n"
30315 "introuvable. Retour au fichier implicite."
30317 #: src/KeySequence.cpp:179
30319 msgstr " options : "
30321 #: src/LaTeX.cpp:63
30323 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30324 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
30326 #: src/LaTeX.cpp:328
30327 msgid "Running Bibliography Processor."
30328 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
30330 #: src/LaTeX.cpp:389
30331 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30332 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
30334 #: src/LaTeX.cpp:431
30335 msgid "Running Index Processor."
30336 msgstr "Exécution du processeur d'index."
30338 #: src/LaTeX.cpp:440
30339 msgid "Index Processor Error"
30340 msgstr "Erreur du processeur d'index."
30342 #: src/LaTeX.cpp:441
30344 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30345 "View > Messages Pane!"
30347 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30348 "via Affichage > Panneau des messages !"
30350 #: src/LaTeX.cpp:601
30351 msgid "Running Nomenclature Processor."
30352 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30354 #: src/LaTeX.cpp:1105
30355 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30356 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30358 #: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612
30359 msgid "BibTeX error: "
30360 msgstr "Erreur BibTeX : "
30362 #: src/LaTeX.cpp:1619
30363 msgid "Biber error: "
30364 msgstr "Erreur Biber : "
30366 #: src/LaTeX.cpp:1646
30367 msgid "Makeindex error: "
30368 msgstr "Erreur makeindex : "
30370 #: src/LaTeX.cpp:1655
30371 msgid "Xindy error: "
30372 msgstr "Erreur xindy : "
30374 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30375 msgid "Font not available"
30376 msgstr "Police non disponible"
30378 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30381 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30382 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30384 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
30385 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30388 msgid "Could not read configuration file"
30389 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30394 "Error while reading the configuration file\n"
30396 "Please check your installation."
30398 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30400 "Veuillez vérifier votre installation."
30403 msgid "The following files could not be loaded:"
30404 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30408 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30409 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30412 msgid "Cannot remove temporary directory"
30413 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30417 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30418 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30422 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30423 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30426 msgid "Missing filename for this operation."
30427 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30431 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30432 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30435 msgid "No textclass is found"
30436 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30438 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30439 # textclass->classe
30440 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30443 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30444 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30445 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30447 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30448 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30449 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30452 msgid "&Reconfigure"
30453 msgstr "&Reconfigurer"
30456 msgid "&Without LaTeX"
30457 msgstr "&Sans LaTeX"
30459 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30461 msgstr "&Continuer"
30463 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30465 msgstr "&Quitter LyX"
30468 msgid "No python is found"
30469 msgstr "python introuvable"
30473 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30474 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30475 "the python.org website."
30477 "LyX n'aura que des fonctionnalités minimales parce qu'aucun interpréteur "
30478 "python n'a été trouvé. Il conviendrait d'installer python avec votre "
30479 "gestionnaires de logiciels ou depuis le site web python.org."
30483 "SIGHUP signal caught!\n"
30486 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30491 "SIGFPE signal caught!\n"
30494 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30499 "SIGSEGV signal caught!\n"
30500 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30501 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30502 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30505 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30506 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30507 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30508 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30509 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30510 "Merci et au revoir."
30513 msgid "LyX crashed!"
30514 msgstr "Crash LyX !"
30520 #: src/LyX.cpp:1045
30521 msgid "Could not create temporary directory"
30522 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30524 #: src/LyX.cpp:1046
30527 "Could not create a temporary directory in\n"
30529 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30531 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30533 "Vérifier que ce chemin\n"
30534 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30536 #: src/LyX.cpp:1110
30537 msgid "Missing user LyX directory"
30538 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30540 #: src/LyX.cpp:1111
30543 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30544 "It is needed to keep your own configuration."
30546 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30547 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30549 #: src/LyX.cpp:1116
30550 msgid "&Create directory"
30551 msgstr "&Créer un répertoire"
30553 #: src/LyX.cpp:1118
30554 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30555 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30557 #: src/LyX.cpp:1122
30559 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30560 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30562 #: src/LyX.cpp:1127
30564 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30567 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir peut-être incorrecte ?\n"
30568 "Sortie du programme."
30570 #: src/LyX.cpp:1200
30571 msgid "List of supported debug flags:"
30572 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30574 #: src/LyX.cpp:1209
30576 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30577 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30579 #: src/LyX.cpp:1220
30581 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30582 "Command line switches (case sensitive):\n"
30583 "\t-help summarize LyX usage\n"
30584 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30585 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30586 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30587 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30588 " select the features to debug.\n"
30589 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30590 "\t-x [--execute] command\n"
30591 " where command is a lyx command.\n"
30592 "\t-e [--export] fmt\n"
30593 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30594 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30596 " to see which parameter (which differs from the format "
30598 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30599 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30600 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30601 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30602 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30603 " and filename is the destination filename.\n"
30604 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30605 " where fmt is the import format of choice\n"
30606 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30607 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30608 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30609 " specifying whether all files, main file only, or no "
30611 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30613 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30615 "\t--ignore-error-message which\n"
30616 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30617 " Do not use for final documents! Currently supported "
30619 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30620 "\t-n [--no-remote]\n"
30621 " open documents in a new instance\n"
30622 "\t-r [--remote]\n"
30623 " open documents in an already running instance\n"
30624 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30625 "\t-v [--verbose]\n"
30626 " report on terminal about spawned commands.\n"
30627 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30628 "\t-version summarize version and build info\n"
30629 "Check the LyX man page for more details."
30631 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30632 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30633 "\t-help résumé d'utilisation\n"
30634 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30635 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
30636 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
30637 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30638 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30639 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30640 "\t-x [--execute] commande\n"
30641 " où commande est une commande LyX.\n"
30642 "\t-e [--export] fmt\n"
30643 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30644 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30645 "de Fichiers->Nom court\n"
30646 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30647 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30649 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30650 "utiliser 'default'.\n"
30651 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30652 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30653 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30655 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30656 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30657 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
30658 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30659 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30660 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30662 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30664 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30665 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30666 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30667 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30668 "\t--ignore-error-message which\n"
30669 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30670 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30671 "actuellement reconnues :\n"
30672 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30673 "\t-n [--no-remote]\n"
30674 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30675 "\t-r [--remote]\n"
30676 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
30677 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30678 "\t-v [--verbose]\n"
30679 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30680 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30681 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30682 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30684 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30685 msgid " Git commit hash "
30686 msgstr " Empreinte de validation Git "
30688 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30689 msgid "No system directory"
30690 msgstr "Pas de répertoire système"
30692 #: src/LyX.cpp:1285
30693 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30694 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30696 #: src/LyX.cpp:1296
30697 msgid "No user directory"
30698 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30700 #: src/LyX.cpp:1297
30701 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30702 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30704 #: src/LyX.cpp:1308
30705 msgid "Incomplete command"
30706 msgstr "Commande incomplète"
30708 #: src/LyX.cpp:1309
30709 msgid "Missing command string after --execute switch"
30710 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30712 #: src/LyX.cpp:1320
30713 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30715 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30717 #: src/LyX.cpp:1325
30718 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30719 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30721 #: src/LyX.cpp:1338
30722 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30724 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30726 #: src/LyX.cpp:1351
30727 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30729 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30731 #: src/LyX.cpp:1356
30732 msgid "Missing filename for --import"
30733 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30735 # Trouver un meilleur exemple !
30736 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30737 #: src/LyXRC.cpp:3106
30739 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30742 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30745 #: src/LyXRC.cpp:3110
30747 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30749 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30751 #: src/LyXRC.cpp:3118
30753 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30754 "automatically by what you type."
30756 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30757 "automatiquement par ce que vous tapez."
30759 #: src/LyXRC.cpp:3122
30761 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30764 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30765 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30767 #: src/LyXRC.cpp:3126
30769 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30771 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30772 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30774 #: src/LyXRC.cpp:3133
30776 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30777 "the backup file in the same directory as the original file."
30779 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30780 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30782 #: src/LyXRC.cpp:3137
30784 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30785 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30787 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30788 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30790 #: src/LyXRC.cpp:3141
30791 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30792 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30794 #: src/LyXRC.cpp:3145
30796 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30797 "its global and local bind/ directories."
30799 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30800 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30802 #: src/LyXRC.cpp:3149
30803 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30804 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30806 #: src/LyXRC.cpp:3153
30808 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30809 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30811 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30812 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30814 #: src/LyXRC.cpp:3160
30816 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30817 "undesired effects."
30819 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30820 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30822 #: src/LyXRC.cpp:3164
30824 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30825 "prevent undesired effects."
30827 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30828 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30830 #: src/LyXRC.cpp:3171
30832 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30833 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30835 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30836 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30837 "le curseur à l'écran."
30839 #: src/LyXRC.cpp:3175
30841 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30842 "width used when set to 0."
30844 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
30845 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
30847 #: src/LyXRC.cpp:3179
30849 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30850 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30851 "the top of the screen"
30853 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30854 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30857 #: src/LyXRC.cpp:3183
30858 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30859 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30861 #: src/LyXRC.cpp:3187
30862 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30863 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30865 #: src/LyXRC.cpp:3191
30867 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30870 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30871 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30873 #: src/LyXRC.cpp:3195
30875 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30876 "look in its global and local commands/ directories."
30878 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30879 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30881 #: src/LyXRC.cpp:3199
30883 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30885 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30888 #: src/LyXRC.cpp:3203
30889 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30890 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30892 #: src/LyXRC.cpp:3207
30894 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30895 "shown after the change has been made.)"
30897 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30898 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30900 #: src/LyXRC.cpp:3211
30901 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30902 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30904 #: src/LyXRC.cpp:3215
30906 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30907 "LyX was started from."
30909 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30910 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30912 #: src/LyXRC.cpp:3219
30913 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30914 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30916 #: src/LyXRC.cpp:3223
30918 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30919 "value selects the directory LyX was started from."
30921 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30922 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30924 #: src/LyXRC.cpp:3230
30926 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30927 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30928 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30930 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30931 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30932 "makeindex.sh -m $$lang »."
30934 #: src/LyXRC.cpp:3234
30935 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30937 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30939 #: src/LyXRC.cpp:3238
30941 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30942 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30944 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30945 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30947 #: src/LyXRC.cpp:3242
30948 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30950 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30951 "(écrit en python)."
30953 #: src/LyXRC.cpp:3251
30955 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30956 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30958 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30959 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30961 #: src/LyXRC.cpp:3255
30963 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30965 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30967 #: src/LyXRC.cpp:3259
30969 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30970 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30972 #: src/LyXRC.cpp:3263
30974 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30975 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30976 "name of the second language."
30978 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30979 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30981 #: src/LyXRC.cpp:3267
30982 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30983 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30985 #: src/LyXRC.cpp:3271
30986 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30987 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30989 #: src/LyXRC.cpp:3275
30991 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30994 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30997 #: src/LyXRC.cpp:3279
30999 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31000 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31002 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
31003 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
31005 #: src/LyXRC.cpp:3283
31007 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31008 "document is the default language."
31010 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
31011 "document est la langue implicite."
31013 #: src/LyXRC.cpp:3287
31014 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31016 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
31019 #: src/LyXRC.cpp:3291
31020 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31022 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
31023 "dernière session LyX."
31025 #: src/LyXRC.cpp:3295
31026 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31028 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
31030 #: src/LyXRC.cpp:3299
31032 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31035 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
31036 "celle du document."
31038 #: src/LyXRC.cpp:3307
31039 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31040 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
31042 #: src/LyXRC.cpp:3311
31043 msgid "The completion popup delay."
31044 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
31046 #: src/LyXRC.cpp:3315
31047 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31049 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
31052 #: src/LyXRC.cpp:3319
31053 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31055 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
31057 #: src/LyXRC.cpp:3323
31059 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31061 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
31062 "de complétion multiple."
31064 #: src/LyXRC.cpp:3327
31066 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31069 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
31072 #: src/LyXRC.cpp:3331
31073 msgid "The inline completion delay."
31074 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
31076 #: src/LyXRC.cpp:3335
31077 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31079 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
31081 #: src/LyXRC.cpp:3339
31082 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31083 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
31085 #: src/LyXRC.cpp:3343
31086 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31087 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
31089 #: src/LyXRC.cpp:3347
31090 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31091 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
31093 #: src/LyXRC.cpp:3351
31095 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31097 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
31100 #: src/LyXRC.cpp:3356
31102 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31104 "Use the OS native format."
31106 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31107 "d'environnement PATH.\n"
31108 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
31110 #: src/LyXRC.cpp:3362
31111 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31113 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
31115 #: src/LyXRC.cpp:3366
31116 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31118 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
31121 #: src/LyXRC.cpp:3370
31122 msgid "Scale the preview size to suit."
31123 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
31125 #: src/LyXRC.cpp:3374
31126 msgid "The option to print out in landscape."
31127 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
31129 #: src/LyXRC.cpp:3378
31130 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31131 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
31133 #: src/LyXRC.cpp:3382
31134 msgid "The option to specify paper type."
31135 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
31137 #: src/LyXRC.cpp:3386
31139 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31141 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
31142 "désélectionner pour un mouvement logique."
31144 #: src/LyXRC.cpp:3390
31146 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31147 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31149 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
31150 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
31152 #: src/LyXRC.cpp:3394
31154 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31155 "wrong, override the setting here."
31157 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
31158 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
31160 #: src/LyXRC.cpp:3400
31161 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31163 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
31165 #: src/LyXRC.cpp:3409
31167 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31168 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31169 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31171 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
31172 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
31173 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
31174 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
31176 #: src/LyXRC.cpp:3413
31177 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31179 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
31181 #: src/LyXRC.cpp:3418
31184 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31185 "roughly the same size as on paper."
31187 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
31188 "peu près la même taille que sur le papier."
31190 #: src/LyXRC.cpp:3422
31191 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31193 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
31194 "position des fenêtres."
31196 #: src/LyXRC.cpp:3426
31198 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31199 "\".out\". Only for advanced users."
31201 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
31202 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
31204 #: src/LyXRC.cpp:3433
31205 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31206 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
31208 #: src/LyXRC.cpp:3437
31210 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31211 "when you quit LyX."
31213 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
31216 #: src/LyXRC.cpp:3441
31217 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31219 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
31221 #: src/LyXRC.cpp:3445
31223 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31224 "value selects the directory LyX was started from."
31226 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
31227 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31229 #: src/LyXRC.cpp:3455
31231 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31232 "environment variable.\n"
31233 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31235 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31236 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
31237 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
31240 #: src/LyXRC.cpp:3462
31242 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31243 "will look in its global and local ui/ directories."
31245 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
31246 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
31248 #: src/LyXRC.cpp:3472
31250 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31253 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
31254 "principale et la sélection."
31256 #: src/LyXRC.cpp:3476
31257 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31259 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
31261 #: src/LyXRC.cpp:3480
31262 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31264 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
31265 "mettre « -paper »)"
31267 #: src/LyXVC.cpp:49
31270 msgstr "Verrou %1$s"
31272 #: src/LyXVC.cpp:111
31274 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31275 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
31277 #: src/LyXVC.cpp:113
31278 msgid "Retrieve from version control?"
31279 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
31281 #: src/LyXVC.cpp:114
31285 #: src/LyXVC.cpp:148
31286 msgid "Document not saved"
31287 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
31289 #: src/LyXVC.cpp:149
31290 msgid "You must save the document before it can be registered."
31292 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
31295 #: src/LyXVC.cpp:191
31296 msgid "LyX VC: Initial description"
31297 msgstr "LyX VC : Description initiale"
31299 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31300 msgid "(no initial description)"
31301 msgstr "(pas de description initiale)"
31303 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31304 msgid "LyX VC: Log message"
31305 msgstr "LyX VC : message de journal"
31307 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31308 #: src/LyXVC.cpp:248
31309 msgid "(no log message)"
31310 msgstr "(aucun message de journal)"
31312 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4038
31313 msgid "LyX VC: Log Message"
31314 msgstr "LyX VC : Message de journal"
31316 #: src/LyXVC.cpp:304
31319 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31322 "Do you want to revert to the older version?"
31324 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
31325 "les modifications.\n"
31327 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
31329 #: src/LyXVC.cpp:309
31330 msgid "Revert to stored version of document?"
31331 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
31333 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
31335 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
31337 #: src/Paragraph.cpp:2217
31338 msgid "Senseless with this layout!"
31339 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
31341 #: src/Paragraph.cpp:2271
31342 msgid "Alignment not permitted"
31343 msgstr "Alignement non autorisé"
31345 #: src/Paragraph.cpp:2272
31347 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31348 "Setting to default."
31350 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
31352 "Utilise l'alignement implicite."
31354 #: src/Text.cpp:482
31355 msgid "Unknown Inset"
31356 msgstr "Insert inconnu"
31358 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31359 msgid "Change tracking author index missing"
31360 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31362 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31365 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31366 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31367 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31368 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31370 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31371 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31372 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31373 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31374 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31376 #: src/Text.cpp:615
31377 msgid "Unknown token"
31378 msgstr "Élément inconnu"
31380 #: src/Text.cpp:1001
31382 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31385 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31388 #: src/Text.cpp:1010
31389 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31391 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31394 #: src/Text.cpp:1021
31395 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31396 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31398 #: src/Text.cpp:2144
31399 msgid "[Change Tracking] "
31400 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31402 #: src/Text.cpp:2152
31404 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31405 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31407 #: src/Text.cpp:2162 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31408 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31411 msgstr "Police : %1$s"
31413 #: src/Text.cpp:2167
31415 msgid ", Depth: %1$d"
31416 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31418 #: src/Text.cpp:2173
31419 msgid ", Spacing: "
31420 msgstr ", Espacement : "
31422 #: src/Text.cpp:2179 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31424 msgstr "Un et Demi"
31426 #: src/Text.cpp:2185
31430 #: src/Text.cpp:2196
31432 msgstr ", style : "
31434 #: src/Text.cpp:2202
31435 msgid ", Paragraph: "
31436 msgstr ", Paragraphe : "
31438 #: src/Text.cpp:2203
31440 msgstr ", Identifiant : "
31442 #: src/Text.cpp:2213
31444 msgstr ", Char: 0x"
31446 #: src/Text.cpp:2215
31447 msgid ", Boundary: "
31448 msgstr ", Frontière : "
31450 #: src/Text.cpp:2828
31451 msgid "No font change defined."
31452 msgstr "Aucune modification de police définie."
31454 #: src/Text.cpp:3532
31455 msgid "Math editor mode"
31456 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31458 #: src/Text.cpp:3534
31459 msgid "No valid math formula"
31460 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31462 #: src/Text.cpp:3542 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31463 msgid "Already in regular expression mode"
31464 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31466 #: src/Text.cpp:3555
31467 msgid "Regexp editor mode"
31468 msgstr "Mode « expression régulière »"
31470 #: src/Text.cpp:3923
31471 msgid "Action flattens document structure"
31472 msgstr "Cette action mets à plat la structure du document"
31474 #: src/Text.cpp:3924
31476 "This action will cause some headings that have been on different level "
31477 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31478 "heading level. Continue still?"
31480 "Cette action va mettre au même niveau des en-têtes qui étaient à des niveaux "
31481 "différents avant, du fait qu'il n'y a palus de niveau plus haut ou plus bas "
31482 "disponible. Continuer ?"
31484 #: src/Text.cpp:3929
31485 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31486 msgstr "&Oui, continuer néanmoins"
31488 #: src/Text.cpp:3930
31489 msgid "&No, quit operation"
31490 msgstr "&Non, abandonner l'action"
31492 #: src/Text.cpp:4972
31494 msgstr "Environnement "
31496 #: src/Text.cpp:4973 src/Text.cpp:5551
31500 #: src/Text.cpp:5550
31501 msgid "Table Style "
31502 msgstr "Style de tableau "
31504 #: src/Text.cpp:5743 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1890
31505 msgid "Missing argument"
31506 msgstr "Paramètre manquant"
31508 #: src/Text.cpp:5908
31509 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31510 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31512 #: src/Text.cpp:5912
31513 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31514 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31516 #: src/Text.cpp:5917 src/Text.cpp:5931
31518 msgid "Text properties applied: %1$s"
31519 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31521 #: src/Text.cpp:6090
31522 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31523 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31525 #: src/Text.cpp:6091
31527 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31528 "The thesaurus is not functional.\n"
31529 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31532 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31533 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31534 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31535 "les instructions de réglage."
31537 #: src/Text.cpp:6217 src/Text.cpp:6228
31538 msgid "Paragraph layout set"
31539 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31541 #: src/TextClass.cpp:124
31542 msgid "Plain Layout"
31543 msgstr "Format ordinaire"
31545 #: src/TextClass.cpp:943
31546 msgid "Missing File"
31547 msgstr "Fichier manquant"
31549 #: src/TextClass.cpp:944
31550 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31552 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31554 #: src/TextClass.cpp:947
31555 msgid "Corrupt File"
31556 msgstr "Fichier corrompu"
31558 #: src/TextClass.cpp:948
31559 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31561 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31563 #: src/TextClass.cpp:1627
31565 msgid "%1$s (Float)"
31566 msgstr "%1$s (flottant)"
31568 #: src/TextClass.cpp:1632
31570 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31571 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31573 #: src/TextClass.cpp:1928
31576 "The module %1$s has been requested by\n"
31577 "this document but has not been found in the list of\n"
31578 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31579 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31581 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31582 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31583 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31586 #: src/TextClass.cpp:1932
31587 msgid "Module not available"
31588 msgstr "Module non disponible"
31590 #: src/TextClass.cpp:1939
31593 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31594 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31595 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31596 "Missing prerequisites:\n"
31598 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31600 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31601 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31602 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31603 "Pré-requis manquants :\n"
31605 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
31606 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31608 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31609 msgid "Package not available"
31610 msgstr "Paquetage indisponible"
31612 #: src/TextClass.cpp:1951
31614 msgid "Error reading module %1$s\n"
31615 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31617 #: src/TextClass.cpp:1963
31620 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31621 "this document but has not been found in the list of\n"
31622 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31623 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31625 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31626 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31627 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31630 #: src/TextClass.cpp:1967
31631 msgid "Cite Engine not available"
31632 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31634 #: src/TextClass.cpp:1972
31637 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31638 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31639 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31640 "Missing prerequisites:\n"
31642 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31644 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31645 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31646 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31647 "Pré-requis manquants :\n"
31649 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
31652 #: src/TextClass.cpp:1984
31654 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31655 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31657 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31659 msgstr "MANQUANT : "
31661 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31663 msgid "unknown type!"
31664 msgstr "type inconnu !"
31666 #: src/TocBackend.cpp:276
31668 msgid "Index Entries (%1$s)"
31669 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31671 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31672 msgid "Table of Contents"
31673 msgstr "Table des matières"
31675 #: src/TocBackend.cpp:293
31677 msgstr "Modifications"
31679 #: src/TocBackend.cpp:294
31681 msgstr "Inapproprié"
31683 #: src/TocBackend.cpp:295
31687 #: src/TocBackend.cpp:296
31688 msgid "Labels and References"
31689 msgstr "Étiquettes et références"
31691 #: src/TocBackend.cpp:297
31692 msgid "Broken References and Citations"
31693 msgstr "Références et citations cassées"
31695 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
31696 msgid "Child Documents"
31697 msgstr "Sous-documents"
31699 #: src/TocBackend.cpp:300
31700 msgid "Graphics[[listof]]"
31701 msgstr "Graphiques"
31703 #: src/TocBackend.cpp:301
31707 #: src/TocBackend.cpp:304
31708 msgid "Nomenclature Entries"
31709 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31711 #: src/VCBackend.cpp:64
31712 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31713 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31715 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31716 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31717 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31718 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3954 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3997
31720 msgid "Revision control error."
31721 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31723 #: src/VCBackend.cpp:66
31726 "Some problem occurred while running the command:\n"
31729 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31732 #: src/VCBackend.cpp:641
31734 msgstr "Mis à jour"
31736 #: src/VCBackend.cpp:643
31737 msgid "Locally Modified"
31738 msgstr "Modifié localement"
31740 #: src/VCBackend.cpp:645
31741 msgid "Locally Added"
31742 msgstr "Ajouté localement"
31744 #: src/VCBackend.cpp:647
31745 msgid "Needs Merge"
31746 msgstr "Nécessite une fusion"
31748 #: src/VCBackend.cpp:649
31749 msgid "Needs Checkout"
31750 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31752 #: src/VCBackend.cpp:651
31753 msgid "No CVS file"
31754 msgstr "Pas de fichier CVS"
31756 #: src/VCBackend.cpp:653
31757 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31758 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31760 #: src/VCBackend.cpp:881
31762 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31763 "You have to update from repository first or revert your changes."
31765 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31766 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31767 "abandonner vos modifications."
31769 #: src/VCBackend.cpp:886
31772 "Bad status when checking in changes.\n"
31777 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31782 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31785 "Error when updating from repository.\n"
31786 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31789 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31791 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31792 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31795 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31797 #: src/VCBackend.cpp:969
31800 "There were detected changes in the working directory:\n"
31803 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31804 "revert back to the repository version."
31806 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31809 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31810 "revenir à la version du dépôt."
31812 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31813 #: src/VCBackend.cpp:1525
31814 msgid "Changes detected"
31815 msgstr "Modifications détectées"
31817 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31819 msgstr "&Interrompu"
31821 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31822 msgid "View &Log ..."
31823 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31825 #: src/VCBackend.cpp:994
31828 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31829 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31832 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31834 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31835 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31838 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31840 #: src/VCBackend.cpp:1053
31843 "The document %1$s is not in repository.\n"
31844 "You have to check in the first revision before you can revert."
31846 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31847 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31849 #: src/VCBackend.cpp:1061
31852 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31853 "The status '%2$s' is unexpected."
31855 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31856 "L'état « %2$s » est inattendu."
31858 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31859 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31860 msgid "Error: Could not generate logfile."
31861 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31863 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31865 "Error when committing to repository.\n"
31866 "You have to manually resolve the problem.\n"
31867 "LyX will reopen the document after you press OK."
31869 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31870 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31871 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31873 #: src/VCBackend.cpp:1451
31875 "Error while acquiring write lock.\n"
31876 "Another user is most probably editing\n"
31877 "the current document now!\n"
31878 "Also check the access to the repository."
31880 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31881 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31882 "de modifier le document courant !\n"
31883 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31885 #: src/VCBackend.cpp:1457
31887 "Error while releasing write lock.\n"
31888 "Check the access to the repository."
31890 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31891 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31893 #: src/VCBackend.cpp:1516
31896 "There were detected changes in the working directory:\n"
31899 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31904 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31907 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31911 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31912 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31913 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31914 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31918 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31919 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31920 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31921 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31925 #: src/VCBackend.cpp:1585
31926 msgid "SVN File Locking"
31927 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31929 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31930 msgid "Locking property unset."
31931 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31933 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31934 msgid "Locking property set."
31935 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31937 #: src/VCBackend.cpp:1587
31938 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31939 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31941 #: src/VSpace.cpp:215
31945 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31948 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31949 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31951 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31952 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31954 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4615
31955 msgid "Reload saved document?"
31956 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31958 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31959 msgid "Yes, &Reload"
31960 msgstr "Oui, &recharger"
31962 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31963 msgid "No, &Keep Changes"
31964 msgstr "Non, &garder les modifications"
31966 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31968 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31969 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31971 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31972 msgid "File not readable!"
31973 msgstr "Fichier illisible !"
31975 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31978 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31980 "Do you want to create a new document?"
31982 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31984 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31986 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31987 msgid "Create new document?"
31988 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31990 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31991 msgid "&Yes, Create New Document"
31992 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31994 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31995 msgid "&No, Do Not Create"
31996 msgstr "&Non, ne pas créer"
31998 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32001 "The specified document template\n"
32003 "could not be read."
32005 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
32007 "n'a pas pu être ouvert."
32009 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32010 msgid "Could not read template"
32011 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
32013 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32014 msgid "Standard[[Bullets]]"
32017 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32021 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32025 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32029 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32033 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32034 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32035 msgstr "Cet onglet contient une saisie invalide. Corrigez-le !"
32037 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32038 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2014 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32043 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32044 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32049 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32050 msgid "Unavailable:"
32051 msgstr "Indisponible :"
32053 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32055 msgid "Unavailable: %1$s"
32056 msgstr "Indisponible : %1$s"
32058 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32059 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32060 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32061 msgid "Uncategorized"
32062 msgstr "Sans catégorie"
32064 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
32065 msgid "Directories"
32066 msgstr "Répertoires"
32068 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32072 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32073 msgid "Master document"
32074 msgstr "Document maître"
32076 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32078 msgstr "Ouvrir les fichiers"
32080 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32084 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32087 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32088 "Continue searching from the beginning?"
32090 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
32091 "Continuer la recherche depuis le début ?"
32093 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32096 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32097 "Continue searching from the end?"
32099 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
32100 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
32102 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32103 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32104 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
32106 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32107 msgid "Advanced search cancelled by user"
32108 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
32110 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
32111 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
32112 msgid "Wrap search?"
32113 msgstr "Recherche récursive ?"
32115 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32116 msgid "Nothing to search"
32117 msgstr "Rien à rechercher"
32119 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32120 msgid "No open document(s) in which to search"
32121 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
32123 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32124 msgid "Advanced Find and Replace"
32125 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
32127 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32128 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32129 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
32131 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32133 msgstr "< &Remplacer"
32135 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32136 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32138 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
32141 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32144 msgid "Class Default"
32145 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32147 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32148 msgid "Document Default"
32149 msgstr "Document implicite"
32151 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
32152 msgid "Float Settings"
32153 msgstr "Paramètres de flottant"
32155 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32156 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32157 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
32159 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32161 "Please install correctly to estimate the great\n"
32162 "amount of work other people have done for the LyX project."
32164 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
32165 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
32167 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32168 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32169 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
32171 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32172 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32173 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
32175 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32177 "Please install correctly to see what has changed\n"
32178 "for this version of LyX."
32180 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
32181 "dans cette version de LyX."
32183 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32184 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32185 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
32187 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32190 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32191 "1995--%1$s LyX Team"
32193 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
32194 "Équipe LyX 1995--%1$s"
32196 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32198 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32199 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32200 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32201 "any later version."
32203 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
32204 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
32205 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
32206 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
32208 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32210 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32211 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32212 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32213 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32214 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32215 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32216 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32218 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
32219 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
32220 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
32221 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
32222 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
32223 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
32226 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32227 msgid "not released yet"
32228 msgstr "pas encore publié"
32230 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32239 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32240 msgid "Built from git commit hash "
32241 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
32243 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32245 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32246 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
32248 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32250 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32251 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
32253 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32255 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32256 msgstr "Version OS (à la compilation) : %1$s"
32258 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32260 msgid "Python detected: %1$s"
32261 msgstr "Python détecté : %1$s"
32263 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32265 msgstr "À propos de LyX"
32267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32269 msgstr "À propos de %1"
32271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3538
32272 msgid "Preferences"
32273 msgstr "Préférences"
32275 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32276 msgid "Reconfigure"
32277 msgstr "Reconfigurer"
32279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32280 msgid "Restore Defaults"
32281 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
32283 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32285 msgstr "Quitter %1"
32287 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32288 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32292 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32296 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1287
32305 msgid "Nothing to do"
32306 msgstr "Rien à faire"
32308 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1293
32309 msgid "Unknown action"
32310 msgstr "Action inconnue"
32312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1337
32313 msgid "Command not handled"
32314 msgstr "Commande non gérée"
32316 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1343
32317 msgid "Command disabled"
32318 msgstr "Commande désactivée"
32320 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1451
32322 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32323 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
32325 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348
32326 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32327 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
32329 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1487
32330 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32331 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
32333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1564
32334 msgid "Wrong focus!"
32335 msgstr "Mauvaise cible !"
32337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1698
32338 msgid "Running configure..."
32339 msgstr "Lancement de configure..."
32341 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1708
32342 msgid "Reloading configuration..."
32343 msgstr "Rechargement de la configuration..."
32345 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32346 msgid "System reconfiguration failed"
32347 msgstr "Échec de la reconfiguration"
32349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1719
32351 "The system reconfiguration has failed.\n"
32352 "Default textclass is used but LyX may\n"
32353 "not be able to work properly.\n"
32354 "Please reconfigure again if needed."
32356 "La reconfiguration a échoué.\n"
32357 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
32358 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
32359 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
32361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32362 msgid "System reconfigured"
32363 msgstr "Système reconfiguré"
32365 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1725
32367 "The system has been reconfigured.\n"
32368 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32369 "updated document class specifications."
32371 "Le système a été reconfiguré.\n"
32372 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
32373 "les classes de document mises à jour."
32375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1806
32379 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1902
32381 msgid "Opening help file %1$s..."
32382 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
32384 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1922
32385 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32386 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
32388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1936
32389 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32390 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1956
32394 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32396 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2061
32401 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32402 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2161
32406 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32407 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32409 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32411 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32412 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2251
32415 msgid "Unable to save document defaults"
32416 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2487
32419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2502
32420 msgid "Unknown function."
32421 msgstr "Fonction inconnue."
32423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
32424 msgid "The current document was closed."
32425 msgstr "Le document courant était fermé."
32427 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
32429 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32430 "documents and exit.\n"
32434 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32435 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
32440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
32441 msgid "Software exception Detected"
32442 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32444 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
32446 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32447 "unsaved documents and exit."
32449 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32450 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32453 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
32454 msgid "Could not find UI definition file"
32455 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32457 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
32460 "Error while reading the included file\n"
32462 "Please check your installation."
32464 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32466 "Veuillez vérifier votre installation."
32468 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
32469 msgid "Could not find default UI file"
32470 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
32474 "LyX could not find the default UI file!\n"
32475 "Please check your installation."
32477 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32478 "Veuillez vérifier votre installation."
32480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
32483 "Error while reading the configuration file\n"
32485 "Falling back to default.\n"
32486 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32487 "check which User Interface file you are using."
32489 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32491 "Retour à la configuration implicite.\n"
32492 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32493 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32495 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32496 msgid "Author &Names:"
32497 msgstr "Noms des &auteurs :"
32499 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32501 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32502 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32504 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32505 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32506 "saisie ci-dessous."
32508 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32510 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32511 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32513 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32514 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32516 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32517 msgid "Bibliography Item Settings"
32518 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32520 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32521 msgid "BibTeX Bibliography"
32522 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32524 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32525 msgid "All avail. databases"
32526 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32528 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32530 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32531 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32532 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32533 "this is the place you should store it."
32535 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32536 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32537 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32538 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32541 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32542 msgid "Document Encoding"
32543 msgstr "Encodage du document"
32545 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32547 msgstr "Bases de données"
32549 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32550 msgid "File Encoding"
32551 msgstr "Encodage de fichiers"
32553 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32554 msgid "General E&ncoding:"
32555 msgstr "Encodage &général :"
32557 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32559 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32560 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32561 "you can set it in the list above."
32563 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32564 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32565 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32567 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32568 msgid "General Encoding"
32569 msgstr "Encodage général"
32571 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32573 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32574 "below, set it here"
32576 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32577 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32579 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32580 msgid "Biblatex Bibliography"
32581 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32583 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32584 msgid "all reference units"
32585 msgstr "toutes les entités de références"
32587 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32588 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3013 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32590 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32591 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2986 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
32594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3240 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3360
32596 msgstr "Documents|u"
32598 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32599 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32600 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32602 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32603 msgid "Select a BibTeX database to add"
32604 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32606 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32607 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32608 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32610 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32611 msgid "Select a BibTeX style"
32612 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32614 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32616 msgstr "Aucun cadre tracé"
32618 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32619 msgid "Simple rectangular frame"
32620 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32622 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32623 msgid "Oval frame, thin"
32624 msgstr "Cadre oval, fin"
32626 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32627 msgid "Oval frame, thick"
32628 msgstr "Cadre oval, épais"
32630 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32631 msgid "Drop shadow"
32632 msgstr "Ombre en relief"
32634 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32635 msgid "Shaded background"
32636 msgstr "Fond ombré"
32638 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32639 msgid "Double rectangular frame"
32640 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32642 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32644 msgstr "Profondeur"
32646 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32647 msgid "Total Height"
32648 msgstr "Hauteur totale"
32650 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32651 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32655 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32656 msgid "Box Settings"
32657 msgstr "Paramètres de boîte"
32659 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32661 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32662 msgstr "%1$s (%2$s)"
32664 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32666 msgstr "Document maître"
32668 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32669 msgid "Branch Settings"
32670 msgstr "Paramètres de branche"
32672 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32676 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32680 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32681 msgid "Filename Suffix"
32682 msgstr "Suffixe du fichier"
32684 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3452 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32686 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32687 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32688 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32692 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3451 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4088
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4771
32695 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32696 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32697 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32701 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32702 msgid "Enter new branch name"
32703 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32705 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32708 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32709 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32711 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32713 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32715 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32717 msgstr "&Fusionner"
32719 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32720 msgid "Renaming failed"
32721 msgstr "Échec de la modification du nom"
32723 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32724 msgid "The branch could not be renamed."
32725 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32727 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32728 msgid "Merge Changes"
32729 msgstr "Fusionner les modifications"
32731 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32732 msgid "Inserted by %1"
32733 msgstr "Insérer par %1"
32735 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32736 msgid "Deleted by %1"
32737 msgstr "Supprimé par %1"
32739 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32740 msgid " on[[date]] %1"
32743 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32744 msgid "Inserted on %1"
32745 msgstr "Insérer sur %1"
32747 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32748 msgid "Deleted on %1"
32749 msgstr "Supprimer sur %1"
32751 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32752 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32760 msgstr "Petites capitales"
32762 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32763 msgid "(Without)[[underlining]]"
32766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32767 msgid "Single[[underlining]]"
32768 msgstr "Simple sopulignement"
32770 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32771 msgid "Double[[underlining]]"
32772 msgstr "Double soulignement"
32774 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32778 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32779 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32783 msgid "Single[[strikethrough]]"
32786 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32791 msgid "(Without)[[color]]"
32794 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32795 msgid "Text Properties"
32796 msgstr "Propriétés du texte"
32798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32799 msgid "Reset All To &Default"
32800 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32803 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32804 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32807 msgid "&Reset All Fields"
32808 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32810 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32814 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32815 msgid "All avail. citations"
32816 msgstr "Toutes les citations dispo."
32818 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32819 msgid "Regular e&xpression"
32820 msgstr "Expression r&égulière"
32822 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32823 msgid "Case se&nsitive"
32824 msgstr "Se&lon la casse"
32826 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32827 msgid "Search as you &type"
32828 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32830 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32832 "Ordered list of all cited references.\n"
32833 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32835 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32836 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32840 msgid "General text befo&re:"
32841 msgstr "Texte général a&vant :"
32843 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32844 msgid "General &text after:"
32845 msgstr "Texte général a&près :"
32847 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32849 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32850 "individual items, double-click on the respective entry above."
32852 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32853 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32855 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32857 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32858 "items, double-click on the respective entry above."
32860 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32861 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32863 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32864 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32865 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32867 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32868 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32869 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32871 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32872 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32874 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32877 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32878 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32879 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32881 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32882 msgid "All references available for citing."
32883 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32885 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32887 "All references available for citing.\n"
32888 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32889 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32891 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32892 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32893 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32894 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32896 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32900 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32901 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32902 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32904 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32905 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32906 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32908 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32909 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32911 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32914 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32916 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32918 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32919 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32921 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32924 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32927 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32930 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32931 msgid "Text before"
32932 msgstr "Texte avant"
32934 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32936 msgstr "Clé de citation"
32938 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32940 msgstr "Texte après"
32942 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32943 msgid "LinkBack PDF"
32944 msgstr "LinkBack PDF"
32946 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32950 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32954 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32957 msgstr "Fichiers %1$s"
32959 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32960 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32961 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32963 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
32964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
32965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3033 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
32966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4587
32970 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32971 msgid "Overwrite external file?"
32972 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32974 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32976 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32977 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32979 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32980 msgid "List of previous commands"
32981 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32983 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32984 msgid "Next command"
32985 msgstr "Commande suivante"
32987 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32988 msgid "Compare LyX files"
32989 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32991 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32992 msgid "Select document"
32993 msgstr "Sélectionner le document"
32995 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
32997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3250
32998 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32999 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33001 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33002 msgid "Error while comparing documents."
33003 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
33005 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33007 msgstr "Interrompu"
33009 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33013 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33014 msgid "Aborting process..."
33015 msgstr "Interruption du traitement..."
33017 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33018 msgid "differences"
33019 msgstr "différences"
33021 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33022 msgid "Current Author"
33023 msgstr "Auteur courant"
33025 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33026 msgid "Document Comparison"
33027 msgstr "Comparaison de documents"
33029 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33030 msgid "Compare different revisions"
33031 msgstr "Comparer des révisions différentes"
33033 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33037 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33038 msgid "big[[delimiter size]]"
33041 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33042 msgid "Big[[delimiter size]]"
33045 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33046 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33049 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33050 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33053 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33054 msgid "Math Delimiter"
33055 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
33057 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33061 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33062 msgid "No Delimiter"
33063 msgstr "Sans délimiteur"
33065 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
33070 msgid "Module not found!"
33071 msgstr "Module introuvable !"
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:797
33075 msgstr "Fin de modification"
33077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
33078 msgid "Layout is valid!"
33079 msgstr "Le format est valide !"
33081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:735
33082 msgid "Layout is invalid!"
33083 msgstr "Format invalide !"
33085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
33086 msgid "Conversion to current format impossible!"
33087 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
33089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
33090 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33091 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
33093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33094 msgid "Convert to current format"
33095 msgstr "Conversion vers le format courant"
33097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
33101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
33102 msgid "Medium Skip"
33105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
33109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:912
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33111 msgid "Text Layout"
33112 msgstr "Format du texte"
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33115 msgid "Child Document"
33116 msgstr "Sous-document"
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:939
33119 msgid "Include to Output"
33120 msgstr "Inclus dans le résultat"
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
33123 msgid "Unicode (utf8)"
33124 msgstr "Unicode (utf8)"
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
33127 msgid "Traditional (auto-selected)"
33128 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
33130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1022
33131 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33132 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33135 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33136 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
33139 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33140 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
33142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1035
33143 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33144 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
33146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038
33148 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33149 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33150 "custom preamble code."
33152 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
33153 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
33154 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
33156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
33158 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33161 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
33162 "le paquetage « ucs »."
33164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
33165 msgid "Language Default (no inputenc)"
33166 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
33168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33170 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33171 "if a text part is set to a language with different default."
33173 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
33174 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
33175 "une partie de texte."
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33179 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33180 "write input encoding switch commands to the source."
33182 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
33183 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
33185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
33189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
33193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1169
33197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171
33198 msgid "Automatic[[encoding]]"
33199 msgstr "Automatique"
33201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
33203 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33204 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33206 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
33207 "ou LuaTeX indispensable).\n"
33208 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
33225 msgstr "sophistiqué"
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33236 msgid "US executive"
33237 msgstr "Executive US"
33239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1329
33352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1337
33353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1353
33355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33356 msgid "Page Margins"
33359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400
33363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1401
33364 msgid "Appears in TOC"
33365 msgstr "Apparaît dans la TdM"
33367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33372 msgid "Load automatically"
33373 msgstr "Charger automatiquement"
33375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1490
33376 msgid "Load always"
33377 msgstr "Toujours charger"
33379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1490
33380 msgid "Do not load"
33381 msgstr "Ne pas charger"
33383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33384 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33385 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
33387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33389 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33390 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
33392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1510
33393 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33394 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
33396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
33398 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33399 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
33402 msgid "Math Options"
33403 msgstr "Options mode math"
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2992
33407 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33408 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1654
33413 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33414 "all required packages (%2$s) installed."
33416 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33417 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1716
33420 msgid "All avail. modules"
33421 msgstr "Tous les modules dispo."
33423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2068
33424 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33426 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812
33430 msgid "Document Class"
33431 msgstr "Classe de document"
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3554
33434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
33435 msgid "Local Layout"
33436 msgstr "Format local"
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1075
33442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33443 msgid "Change Tracking"
33444 msgstr "Suivi des modifications"
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33447 msgid "Numbering & TOC"
33448 msgstr "Numérotation & TdM"
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
33455 msgid "PDF Properties"
33456 msgstr "Propriétés du PDF"
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4999
33463 msgid "LaTeX Preamble"
33464 msgstr "Préambule LaTeX"
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3035
33467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3336 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4963
33468 msgid "Unapplied changes"
33469 msgstr "Modifications non appliquées"
33471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1856
33473 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33474 "Do you want to switch back and apply them?"
33476 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33478 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ?"
33480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1858
33481 msgid "Yes, &Switch Back"
33482 msgstr "Oui, &revenir en arrière"
33484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1858
33485 msgid "No, &Dismiss Changes"
33486 msgstr "Non, &refuser les modifications"
33488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2183 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2269
33489 msgid "Class defaults"
33490 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
33492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2183 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2269
33493 msgid "Package defaults"
33494 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2272
33497 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33499 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
33501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2187 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2273
33503 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33504 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33506 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33507 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33508 "implicites de geometry."
33510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2552
33511 msgid "Direct (No inputenc)"
33512 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2554
33515 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33516 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4435
33519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4446 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4457
33520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4469
33521 msgid " (not installed)"
33522 msgstr " (pas installé)"
33524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
33525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
33526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2827
33527 msgid "Default font (as set by class)"
33528 msgstr "Police implicite (fixée par la classe)"
33530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
33531 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33532 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
33535 msgid " (not available)"
33536 msgstr " (indisponible)"
33538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2778
33539 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33540 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2944
33546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946
33547 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33548 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2948 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2957
33551 msgid "Local layout file"
33552 msgstr "Fichier de format local"
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2958
33556 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33557 "file, not one in the system or user directory.\n"
33558 "Your document will not work with this layout if you\n"
33559 "move the layout file to a different directory."
33561 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33562 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33563 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33564 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33565 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
33568 msgid "&Set Layout"
33569 msgstr "&Sélectionner le format"
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2976
33572 msgid "Unable to read local layout file."
33573 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2993
33576 msgid "This is a local layout file."
33577 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3007
33580 msgid "Select master document"
33581 msgstr "Sélectionner le document maître"
33583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3011
33584 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33585 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
33590 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33591 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33593 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33594 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33599 msgstr "&Appliquer"
33601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33604 msgstr "Aban&donner"
33606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4974
33607 msgid "Unable to set document class."
33608 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
33611 msgid "Basic numerical"
33612 msgstr "Numérique de base"
33614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3218
33615 msgid "Author-year"
33616 msgstr "Auteur-année"
33618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
33619 msgid "Author-number"
33620 msgstr "Auteur-numéro"
33622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
33624 msgid "%1$s and %2$s"
33625 msgstr "%1$s et %2$s"
33627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
33630 msgstr "%1$s, %2$s"
33632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3273
33634 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33635 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
33639 msgid "%1$s (unavailable)"
33640 msgstr "%1$s (indisponible)"
33642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33643 msgid "Module provided by document class."
33644 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3397
33648 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33649 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3407
33653 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33654 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413
33660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416
33662 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33663 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3425
33667 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33668 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3430
33672 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33673 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3435
33677 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33680 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33681 "disponibles !</b></font></p>"
33683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4090
33685 msgstr "par partie"
33687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4092
33688 msgid "per chapter"
33689 msgstr "par chapitre"
33691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4094
33692 msgid "per section"
33693 msgstr "par section"
33695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4096
33696 msgid "per subsection"
33697 msgstr "par sous-section"
33699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4097
33700 msgid "per child document"
33701 msgstr "par sous-document"
33703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4124
33705 msgid "%1$s (not available)"
33706 msgstr "%1$s (indisponible)"
33708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4356
33709 msgid "[No options predefined]"
33710 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4447
33713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4458
33714 msgid "Uninstalled used fonts"
33715 msgstr "Polices utilisées non installées"
33717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4437 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4448
33718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4459
33719 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33721 "Cette police n'est pas installée et ne pourra pas être utilisée dans la "
33722 "sortie imprimable"
33724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
33725 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33726 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4631
33729 msgid "&Use Hyperref Support"
33730 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4986
33733 msgid "Can't set layout!"
33734 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4987
33738 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33739 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066
33743 msgstr "Introuvable"
33745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5128
33746 msgid "Assigned master does not include this file"
33747 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5129
33752 "You must include this file in the document\n"
33753 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33756 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33757 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33758 "« document maître »."
33760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5133
33761 msgid "Could not load master"
33762 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5134
33767 "The master document '%1$s'\n"
33768 "could not be loaded."
33770 "Le document maître %1$s\n"
33771 " n'a pas pu être chargé."
33773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5284
33774 msgid "%1 (missing req.)"
33775 msgstr "%1 (req. manquante)"
33777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5296
33778 msgid "personal module"
33779 msgstr "module personnel"
33781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5296
33782 msgid "distributed module"
33783 msgstr "module distribué"
33785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5297
33786 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33787 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5303
33790 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33791 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33793 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33794 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33795 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33797 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33801 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33803 msgstr "Littéraire"
33805 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33807 msgstr "Liste des erreurs"
33809 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33811 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33812 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33814 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33816 msgstr "Haut gauche"
33818 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33819 msgid "Bottom left"
33820 msgstr "Bas gauche"
33822 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33823 msgid "Baseline left"
33824 msgstr "Ligne de base gauche"
33826 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33828 msgstr "Haut centre"
33830 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33831 msgid "Bottom center"
33832 msgstr "Bas centre"
33834 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33835 msgid "Baseline center"
33836 msgstr "Ligne de Base Centre"
33838 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33840 msgstr "Haut droite"
33842 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33843 msgid "Bottom right"
33844 msgstr "Bas Droite"
33846 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33847 msgid "Baseline right"
33848 msgstr "Ligne de base droite"
33850 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33854 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33855 msgid "Select external file"
33856 msgstr "Choisir le fichier externe"
33858 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33859 msgid "automatically"
33860 msgstr "automatiquement"
33862 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33866 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33867 msgid "Dissolve previous group?"
33868 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33870 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33873 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33874 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33875 "because this graphic was its only member.\n"
33876 "How do you want to proceed?"
33878 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33879 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33880 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33881 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33883 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33885 msgid "Stick with group '%1$s'"
33886 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33888 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33890 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33891 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33893 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33896 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33897 "the group will be dissolved,\n"
33898 "because this graphic was its only member.\n"
33899 "How do you want to proceed?"
33901 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33902 "le groupe sera dissous,\n"
33903 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33904 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33906 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33908 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33909 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33911 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33912 msgid "Enter unique group name:"
33913 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33916 msgid "Group already defined!"
33917 msgstr "Groupe déjà défini !"
33919 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33921 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33922 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33924 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33925 msgid "Set max. &width:"
33926 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33928 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33929 msgid "Set max. &height:"
33930 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33932 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33933 msgid "Maximal width of image in output"
33934 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33936 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33937 msgid "Maximal height of image in output"
33938 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33940 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33944 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33948 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33952 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33953 msgid "in[[unit of measure]]"
33956 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33957 msgid "Select graphics file"
33958 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33960 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33964 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33965 msgid "Normal Space"
33966 msgstr "Espace normale"
33968 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33969 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33970 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
33972 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33973 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33974 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
33976 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33977 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33978 msgstr "Espace large (5/18 em)"
33980 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33981 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33982 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
33984 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33985 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33986 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
33988 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33989 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33990 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
33992 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33993 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33994 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
33996 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33997 msgid "Quad (1 em)"
33998 msgstr "Cadratin (1 em)"
34000 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34001 msgid "Double Quad (2 em)"
34002 msgstr "Double cadratin (2 em)"
34004 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34005 msgid "Horizontal Fill"
34006 msgstr "Ressort horizontal"
34008 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34009 msgid "Visible Space"
34010 msgstr "Espace visible"
34012 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34014 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34015 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34016 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34018 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
34019 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
34020 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
34022 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34023 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34024 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
34026 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34027 msgid "Horizontal Space Settings"
34028 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
34030 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34031 msgid "Hyperlink Settings"
34032 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
34034 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34035 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34036 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34038 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34040 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
34041 "paramètres disponibles."
34043 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34047 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34048 msgid "Select document to include"
34049 msgstr "Choisir le sous-document"
34051 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34052 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34053 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34055 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34056 msgid "Index Entry Settings"
34057 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
34059 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34063 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34065 msgstr "En évidence"
34067 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34068 msgid "Label Color"
34069 msgstr "Couleur de l'étiquette"
34071 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34072 msgid "Cannot remove standard index"
34073 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
34075 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34076 msgid "The default index cannot be removed."
34077 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
34079 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34080 msgid "Enter new index name"
34081 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
34083 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34084 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34085 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
34087 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34088 msgid "Date (current)"
34089 msgstr "Date (courante)"
34091 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34092 msgid "Date (last modification of document)"
34093 msgstr "Date (dernière modification du document)"
34095 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34096 msgid "Date (fixed)"
34097 msgstr "Date (fixée)"
34099 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34100 msgid "Time (current)"
34101 msgstr "Heure (courante)"
34103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34104 msgid "Time (last modification of document)"
34105 msgstr "Heure (dernière modification du document)"
34107 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34108 msgid "Time (fixed)"
34109 msgstr "Heure (fixée)"
34111 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34112 msgid "Document Information"
34113 msgstr "Information sur le document"
34115 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34116 msgid "Version Control Information"
34117 msgstr "Information sur le contrôle de version"
34119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34120 msgid "LaTeX Package Availability"
34121 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
34123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34124 msgid "LaTeX Class Availability"
34125 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
34127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34128 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34129 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
34131 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34132 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34133 msgstr "Tous les raccourcis clavier assignés"
34135 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34136 msgid "LyX Menu Location"
34137 msgstr "Emplacement du menu LyX"
34139 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34140 msgid "Localized GUI String"
34141 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
34143 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34144 msgid "LyX Toolbar Icon"
34145 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
34147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34148 msgid "LyX Preferences Entry"
34149 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
34151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34152 msgid "LyX Application Information"
34153 msgstr "Information sur l'application LyX"
34155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34156 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34158 msgid "Custom Format"
34159 msgstr "Format personnalisé"
34161 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34163 msgid "Not Applicable"
34164 msgstr "Non pertinent"
34166 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34167 msgid "Package Name"
34168 msgstr "Nom du paquetage"
34170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34172 msgstr "Nom de la classe"
34174 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34175 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34176 msgid "LyX Function"
34177 msgstr "Fonction LyX"
34179 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34180 msgid "English String"
34181 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
34183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34184 msgid "Preferences Key"
34185 msgstr "Clé de préférences"
34187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34188 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34190 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34191 "* d: day as number without a leading zero\n"
34192 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34193 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34194 "* dddd: long localized day name\n"
34195 "* M: month as number without a leading zero\n"
34196 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34197 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34198 "* MMMM: long localized month name\n"
34199 "* yy: year as two digit number\n"
34200 "* yyyy: year as four digit number"
34202 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
34204 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
34205 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
34206 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
34207 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
34208 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
34209 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
34210 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
34211 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
34212 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
34213 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
34215 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34216 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34218 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34219 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34220 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34221 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34222 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34223 "* m: the minute without a leading zero\n"
34224 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34225 "* s: the second without a leading zero\n"
34226 "* ss: the second with a leading zero\n"
34227 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34228 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34229 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34230 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34231 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34233 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
34235 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
34236 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
34237 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
34238 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
34239 "- m : la minute sans zéro initial\n"
34240 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
34241 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
34242 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
34243 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
34244 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
34245 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
34246 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
34247 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
34249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34251 msgid "Please select a valid type above"
34252 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
34254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34256 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34257 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34259 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
34260 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
34261 "» (paquetage manquant)."
34263 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34265 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34266 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34268 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
34269 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
34272 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34274 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34275 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34276 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34278 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34279 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34280 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
34282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34284 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34285 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34286 "possible keyboard shortcuts for this function"
34288 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34289 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34290 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
34293 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34295 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34296 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34297 "to the function in the menu (using the current localization)."
34299 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34300 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34301 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
34302 "langage courant)."
34304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34306 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34307 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34308 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34309 "accelerator markup are stripped."
34311 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
34312 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
34313 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
34314 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
34316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34318 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34319 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34320 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34322 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34323 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34324 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
34325 "utilisant le thème des icônes courant)"
34327 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34329 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34330 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34332 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
34333 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
34334 "courant pour cette préférence."
34336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34341 msgid "Enter a valid value below"
34342 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
34344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34345 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34346 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
34348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34349 msgid "&Fixed Time:"
34350 msgstr "Heure fixée :"
34352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34353 msgid "Field Settings"
34354 msgstr "Paramètres du champ"
34356 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34360 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34364 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34368 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34372 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34373 msgid "Label Settings"
34374 msgstr "Paramètres d'étiquette"
34376 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34377 msgid "Line Settings"
34378 msgstr "Paramètres de ligne"
34380 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34381 msgid "No language"
34382 msgstr "Pas de language"
34384 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34385 msgid "Program Listing Settings"
34386 msgstr "Paramètres de listing de programme"
34388 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34390 msgstr "Pas de dialecte"
34392 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34394 msgstr "Fichier journal LaTeX"
34396 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34400 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34404 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34405 msgid "Literate Programming Build Log"
34406 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
34408 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34409 msgid "lyx2lyx Error Log"
34410 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
34412 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34413 msgid "Version Control Log"
34414 msgstr "Historique du contrôle de version"
34416 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34417 msgid "Log file not found."
34418 msgstr "Fichier journal introuvable."
34420 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34421 msgid "No literate programming build log file found."
34423 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
34425 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34426 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34427 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34429 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34430 msgid "No version control log file found."
34431 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34433 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
34434 msgid "New File From Template"
34435 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34437 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34438 msgid "All available files"
34439 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34441 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34442 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34444 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34447 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34448 msgid "User and System Files"
34449 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34451 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34452 msgid "User Files Only"
34453 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34455 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34456 msgid "System Files Only"
34457 msgstr "Fichiers système uniquement"
34459 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34461 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34462 "The selected language version will be opened."
34464 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34466 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34468 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34469 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34470 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34472 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34474 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34475 "they can be chosen here if a file is selected."
34477 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34478 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34480 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34481 msgid "Select example file"
34482 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34484 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2829
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34489 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34490 msgid "Select template file"
34491 msgstr "Choisir le modèle"
34493 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2770
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3241
34498 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34499 msgid "&User files"
34500 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34502 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34503 msgid "&System files"
34504 msgstr "Fichiers &système"
34506 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34507 msgid "Chose UI file"
34508 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34510 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34511 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34512 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34514 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34515 msgid "Chose bind file"
34516 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34518 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34519 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34520 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34522 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34523 msgid "Chose keyboard map"
34524 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34526 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34527 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34528 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34530 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34531 msgid "Default Template"
34532 msgstr "Modèle implicite"
34534 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
34535 msgid "Open Example File"
34536 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34538 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
34540 msgstr "Ouvrir le fichier"
34542 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34546 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34550 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34554 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34558 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34562 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34566 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34570 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34574 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34576 msgstr "Insérer une matrice"
34578 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34582 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34584 msgstr "Insérer une matrice"
34586 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34587 msgid "smallmatrix"
34588 msgstr "smallmatrix"
34590 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34591 msgid "Math Matrix"
34592 msgstr "Matrice mathématique"
34594 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34595 msgid "Nomenclature Settings"
34596 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34598 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34599 msgid "Note Settings"
34600 msgstr "Paramètres de note"
34602 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34603 msgid "Paragraph Settings"
34604 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34606 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34608 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34609 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34611 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34612 "the items is used."
34614 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34615 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34616 "comme Liste et Description.\n"
34617 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34618 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34620 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3519
34624 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34625 msgid "Phantom Settings"
34626 msgstr "Paramètres fantôme"
34629 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34630 # A faire (27/01/13) JPC
34631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
34632 msgid "Look & Feel"
34635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34636 msgid "File Handling"
34637 msgstr "Gestion des fichiers"
34639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:415
34640 msgid "Keyboard/Mouse"
34641 msgstr "Clavier/Souris"
34643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:547
34644 msgid "Input Completion"
34645 msgstr "Complétion de saisie"
34647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:687 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
34649 msgstr "&Commande :"
34651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:712 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:737
34652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
34654 msgstr "&Commande :"
34656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:909
34657 msgid "Screen Fonts"
34658 msgstr "Polices d'écran"
34660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1395
34662 msgstr "Répertoires"
34664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1482
34665 msgid "Select directory for example files"
34666 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1491
34669 msgid "Select a document templates directory"
34670 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1500
34673 msgid "Select a temporary directory"
34674 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1509
34677 msgid "Select a backups directory"
34678 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1518
34681 msgid "Select a document directory"
34682 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1527
34685 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34686 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536
34689 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34690 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
34693 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34694 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1558 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34697 msgid "Spellchecker"
34698 msgstr "Correcteur orthographique"
34700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564
34704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
34708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1573
34712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
34716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1649
34718 msgstr "Convertisseurs"
34720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34721 msgid "SECURITY WARNING!"
34722 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34726 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34727 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34728 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34729 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34731 "Décocher cette option peut activer l'exécution de convertisseurs "
34732 "potentiellement malfaisants sans vous demander l'autorisation. Ceci n'est "
34733 "PAS SÛR et N'EST PAS recommandé, à moins que vous ne sachiez ce que vous "
34734 "faites. Confirmez-vous ? La réponse sûre et recommandée est NON !"
34736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2009
34737 msgid "File Formats"
34738 msgstr "Formats de fichier"
34740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2408
34741 msgid "Format in use"
34742 msgstr "Format utilisé"
34744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253
34746 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34747 "converter. Please remove the converter first."
34749 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34750 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2349
34753 msgid "System Default"
34754 msgstr "Réglage implicite système"
34756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34757 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34759 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34760 "le convertisseur."
34762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2505
34763 msgid "LyX needs to be restarted!"
34764 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
34768 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34771 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34772 "qu'après un redémarrage de LyX."
34774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2606
34775 msgid "User Interface"
34776 msgstr "Interface utilisateur"
34778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2625
34782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2626
34786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2674
34787 msgid "Document Handling"
34788 msgstr "Gestion des documents"
34790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2765
34792 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34793 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34794 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34795 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34797 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
34798 "répertoire de travail courant. Le fichier de sauvegarde a le même nom avec "
34799 "le suffixe « .lyx~ ». Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
34800 "certains gestionnaires de fichiers. Un répertoire de sauvegarde dédié peut "
34801 "être spécifié dans la section « Chemins »."
34803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2771
34806 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34807 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34808 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34809 "these files are hidden by default by some file managers."
34811 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
34812 "répertoire de sauvegarde (%1$s). Le fichier de sauvegarde comporte le chemin "
34813 "d'accès complet et le nom du fichier avec le suffixe « .lyx~ » (e.g. !monRep!"
34814 "nomFichier.lyx~). Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
34815 "certains gestionnaires de fichiers."
34817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2796
34821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34823 msgstr "Raccourcis"
34825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2927
34833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3004
34834 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34835 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3008
34838 msgid "Mathematical Symbols"
34839 msgstr "Symboles mathématiques"
34841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3012
34842 msgid "Document and Window"
34843 msgstr "Document et fenêtre"
34845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3016
34846 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34847 msgstr "Polices, formats et classes"
34849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3020
34850 msgid "System and Miscellaneous"
34851 msgstr "Système et divers"
34853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3217
34855 msgstr "&Restaurer"
34857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3465
34859 msgid "Failed to create shortcut"
34860 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387
34863 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34864 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34867 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34868 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
34871 msgid "Invalid or empty key sequence"
34872 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34877 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34878 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34880 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34881 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3423
34885 msgid "Redefine shortcut?"
34886 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
34890 msgstr "&Redéfinir"
34892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3466
34893 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34894 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3497
34900 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34901 msgid "Longest label width"
34902 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34904 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34905 msgid "Nomenclature List Settings"
34906 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34908 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34909 msgid "Index Settings"
34910 msgstr "Paramètres d'index"
34912 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34913 msgid "<All indexes>"
34914 msgstr "<Tous les index>"
34916 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34917 msgid "Progress/Debug Messages"
34918 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34920 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34921 msgid "Debug Level"
34922 msgstr "Niveau d'analyse"
34924 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34928 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34929 msgid "Cross-reference"
34930 msgstr "Référence croisée"
34932 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34933 msgid "All available labels"
34934 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34936 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34937 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34939 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34942 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34943 msgid "By Occurrence"
34944 msgstr "Par occurrence"
34946 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34947 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34948 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34950 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34951 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34952 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34954 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34955 msgid "Update the label list"
34956 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34958 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34962 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34963 msgid "Jump back to the original cursor location"
34964 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34966 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34967 msgid "<No prefix>"
34968 msgstr "<Sans prefixe>"
34970 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34974 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34975 msgid "Show replace and option widgets"
34976 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34978 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:252
34979 msgid "Active options:"
34980 msgstr "Options actives :"
34982 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:255
34983 msgid "Case sensitive search"
34984 msgstr "Selon la &casse"
34986 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:269
34987 msgid "Whole words only"
34988 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34990 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:282
34991 msgid "Search only in selection"
34992 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34994 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:295
34995 msgid "Search as you type"
34996 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34998 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:308
34999 msgid "Wrap search"
35000 msgstr "Recherche récursive"
35002 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:324
35003 msgid "Click here to change search options"
35004 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
35006 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:563
35007 msgid "Search and Replace"
35008 msgstr "Rechercher et remplacer"
35010 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35011 msgid "Export or Send Document"
35012 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
35014 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35016 msgstr "Afficher le fichier"
35018 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35019 msgid "Error -> Cannot load file!"
35020 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
35022 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35023 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35024 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
35026 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35028 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35030 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
35032 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35033 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35034 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
35036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35037 msgid "Basic Latin"
35038 msgstr "Latin de base"
35040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35041 msgid "Latin-1 Supplement"
35042 msgstr "Supplément Latin-1"
35044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35045 msgid "Latin Extended-A"
35046 msgstr "Latin étendu A"
35048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35049 msgid "Latin Extended-B"
35050 msgstr "Latin étendu B"
35052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35053 msgid "IPA Extensions"
35054 msgstr "Alphabet phonétique international"
35056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35057 msgid "Spacing Modifier Letters"
35058 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
35060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35061 msgid "Combining Diacritical Marks"
35062 msgstr "Diacritiques"
35064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35066 msgstr "Cyrillique"
35068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35074 msgstr "Dévanâgarî"
35076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35078 msgstr "Gourmoukhî"
35080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35082 msgstr "Goudjarati"
35084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35089 msgid "Hangul Jamo"
35090 msgstr "Jamos hangûl"
35092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35093 msgid "Phonetic Extensions"
35094 msgstr "Supplément phonétique"
35096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35097 msgid "Latin Extended Additional"
35098 msgstr "Latin étendu additionnel"
35100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35101 msgid "Greek Extended"
35102 msgstr "Grec étendu"
35104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35105 msgid "General Punctuation"
35106 msgstr "Ponctuation générale"
35108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35109 msgid "Superscripts and Subscripts"
35110 msgstr "Exposant et indices"
35112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35113 msgid "Currency Symbols"
35114 msgstr "Symboles monétaires"
35116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35117 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35118 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
35120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35121 msgid "Letterlike Symbols"
35122 msgstr "Symboles de type lettre"
35124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35125 msgid "Number Forms"
35126 msgstr "Formes numérales"
35128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35129 msgid "Mathematical Operators"
35130 msgstr "Opérateurs mathématiques"
35132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35133 msgid "Miscellaneous Technical"
35134 msgstr "Signes techniques divers"
35136 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35137 msgid "Control Pictures"
35138 msgstr "Pictogrammes de commande"
35140 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35141 msgid "Optical Character Recognition"
35142 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
35144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35145 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35146 msgstr "Alphanumériques cerclés"
35148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35149 msgid "Box Drawing"
35152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35153 msgid "Block Elements"
35156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35157 msgid "Geometric Shapes"
35158 msgstr "Formes géométriques"
35160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35161 msgid "Miscellaneous Symbols"
35162 msgstr "Symboles divers"
35164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35169 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35170 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
35172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35173 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35174 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
35176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35189 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35190 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
35192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35197 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35198 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
35200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35201 msgid "CJK Compatibility"
35202 msgstr "Compatibilité CJC"
35204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35205 msgid "CJK Unified Ideographs"
35206 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
35208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35209 msgid "Hangul Syllables"
35210 msgstr "Syllabes hangûl"
35212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35213 msgid "High Surrogates"
35214 msgstr "Demi-zone haute"
35216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35217 msgid "Private Use High Surrogates"
35218 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
35220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35221 msgid "Low Surrogates"
35222 msgstr "Demi-zone basse"
35224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35225 msgid "Private Use Area"
35226 msgstr "Zone à usage privé"
35228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35229 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35230 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
35232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35233 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35234 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
35236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35237 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35238 msgstr "Formes A de présentation arabes"
35240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35241 msgid "Combining Half Marks"
35242 msgstr "Demi-signes combinatoires"
35244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35245 msgid "CJK Compatibility Forms"
35246 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
35248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35249 msgid "Small Form Variants"
35250 msgstr "Petites variantes de forme"
35252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35253 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35254 msgstr "Formes B de présentation arabes"
35256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35257 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35258 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
35260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35261 msgid "Linear B Syllabary"
35262 msgstr "Syllabaire linéaire B"
35264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35265 msgid "Linear B Ideograms"
35266 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
35268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35269 msgid "Aegean Numbers"
35270 msgstr "Nombres égéens"
35272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35273 msgid "Ancient Greek Numbers"
35274 msgstr "Nombres grecs anciens"
35276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35278 msgstr "Alphabet italique"
35280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35286 msgstr "Ougaritique"
35288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35289 msgid "Old Persian"
35290 msgstr "Vieux perse"
35292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35305 msgid "Cypriot Syllabary"
35306 msgstr "Syllabaire chypriote"
35308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35310 msgstr "Kharochthî"
35312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35313 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35314 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
35316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35317 msgid "Musical Symbols"
35318 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
35320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35321 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35322 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
35324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35325 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35326 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
35328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35329 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35330 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
35332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35333 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35334 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
35336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35337 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35338 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
35340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35342 msgstr "Étiquettes"
35344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35345 msgid "Variation Selectors Supplement"
35346 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
35348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35349 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35350 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
35352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35353 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35354 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
35356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35357 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35358 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
35360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35364 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35365 msgid "Tabular Settings"
35366 msgstr "Paramètres de tableau"
35368 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35369 msgid "Insert Table"
35370 msgstr "Insérer un tableau"
35372 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35373 msgid "TeX Information"
35374 msgstr "Informations TeX"
35376 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35377 msgid "No thesaurus available for this language!"
35378 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
35380 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35384 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35385 msgid "&Reset to default (keep language)"
35386 msgstr "&Revenir au réglage &implicite (conserver la langue)"
35388 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35389 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35391 "Remettre tous les réglages de police à leurs valeurs implicite, mais "
35392 "conserver les réglages de langue"
35394 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35395 msgid "Reset to default (including &language)"
35396 msgstr "Revenir au réglage implicite (&langues incluses)"
35398 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35399 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35401 "Remettre tous les réglages de police et de langue à leurs valeurs implicite"
35403 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35407 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35409 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35410 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
35412 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35417 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35419 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35420 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
35422 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35424 msgstr "déplaçable"
35426 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35428 msgstr "non déplaçable"
35430 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35431 msgid "Vertical Space Settings"
35432 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
35434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35437 "Processor[[welcome banner]]"
35442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35444 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35445 "for your language]]"
35448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35453 msgid "unknown version"
35454 msgstr "version inconnue"
35456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35457 msgid "Click here to stop export/output process"
35458 msgstr "Cliquer ici pour stopper le processus d'exportation"
35460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35461 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35463 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
35464 "Maj-Molette pour ajuster."
35466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:833
35467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1020 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35471 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:738
35476 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35477 "Right click to change."
35479 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35480 "document. Faites un clic droit pour changer."
35482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:812
35483 msgid "Cancel Export?"
35484 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:813
35487 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35488 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
35492 msgstr "&Continuer"
35494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:912
35496 msgid "Successful export to format: %1$s"
35497 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35501 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35502 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35506 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35507 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35511 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35512 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35516 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35517 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1292
35521 msgstr "Quitter LyX"
35523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1293
35524 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35525 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1472
35532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1474
35537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35539 msgid "%1$d Character"
35540 msgstr "%1$d caractère"
35542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1481
35544 msgid "%1$d Characters"
35545 msgstr "%1$d caractères"
35547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35549 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35550 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
35554 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35555 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1490
35558 msgid ", [[stats separator]]"
35561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1509
35563 msgid "%1$s (modified externally)"
35564 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
35566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1632
35567 msgid "Welcome to LyX!"
35568 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
35570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2204
35571 msgid "Automatic save done."
35572 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
35574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2205
35575 msgid "Automatic save failed!"
35576 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
35578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2285
35579 msgid "Command not allowed without any document open"
35580 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
35582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2354
35583 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35584 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
35586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
35587 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35588 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
35590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2492
35592 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35593 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
35595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2521
35596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
35598 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35599 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
35601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662
35602 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35603 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
35605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2667
35606 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35607 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
35609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797
35610 msgid "Document not loaded."
35611 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
35613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
35614 msgid "Select documents to open"
35615 msgstr "Choisir les documents à ouvrir"
35617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
35618 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35619 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
35621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4584
35622 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:609
35624 msgstr "Tous les fichiers"
35626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35629 "The directory in the given path\n"
35633 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
35637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35642 "does not exist. Create empty file?"
35646 "n'existe pas. Créer un fichier vide ?"
35648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
35649 msgid "File does not exist"
35650 msgstr "Fichier inexistant"
35652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35653 msgid "Create &File"
35654 msgstr "Créer le &fichier"
35656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
35658 msgid "Opening document %1$s..."
35659 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
35661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2900
35663 msgid "Document %1$s opened."
35664 msgstr "Document %1$s ouvert."
35666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
35667 msgid "Version control detected."
35668 msgstr "Contrôle de version détecté."
35670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35672 msgid "Could not open document %1$s"
35673 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
35675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
35676 msgid "Couldn't import file"
35677 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
35681 msgid "No information for importing the format %1$s."
35682 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
35684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
35686 msgid "Select %1$s file to import"
35687 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
35689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
35692 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35695 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
35696 "Importation interrompue."
35698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3414
35702 "The document %1$s already exists.\n"
35704 "Do you want to overwrite that document?"
35706 "Le document %1$s existe déjà.\n"
35708 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
35710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
35711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
35712 msgid "Overwrite document?"
35713 msgstr "Écraser le document ?"
35715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
35717 msgid "Importing %1$s..."
35718 msgstr "Importe %1$s..."
35720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3058
35724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3060
35725 msgid "file not imported!"
35726 msgstr "fichier non importé !"
35728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3086
35732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3119
35733 msgid "Select LyX document to insert"
35734 msgstr "Choisir le document à insérer"
35736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3166
35739 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35740 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35741 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35742 "Do you want to create it?"
35744 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35745 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35746 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35747 "Voulez-vous le créer ?"
35749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
35750 msgid "Create Language Directory?"
35751 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3172 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3203
35754 msgid "&Yes, Create"
35755 msgstr "&Oui, créer"
35757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3172 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3203
35758 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35759 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3206
35762 msgid "Subdirectory creation failed!"
35763 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3176 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207
35767 "Could not create subdirectory.\n"
35768 "The template will be saved in the parent directory."
35770 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35771 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3197
35776 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35777 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35778 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35779 "Do you want to create it?"
35781 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35782 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35783 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35784 "Voulez-vous le créer ?"
35786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3202
35787 msgid "Create Category Directory?"
35788 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3237
35791 msgid "Choose a filename to save template as"
35792 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3238
35795 msgid "Choose a filename to save document as"
35796 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3272
35803 "is already open in your current session.\n"
35804 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35805 "Do you want to choose a new filename?"
35809 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35810 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35811 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
35814 msgid "Chosen File Already Open"
35815 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3299
35818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3419
35819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3464
35823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35826 "The document %1$s is already registered.\n"
35828 "Do you want to choose a new name?"
35830 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35832 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
35835 msgid "Rename document?"
35836 msgstr "Renommer le document ?"
35838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
35839 msgid "Copy document?"
35840 msgstr "Copier le document ?"
35842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3299
35846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
35847 msgid "Choose a filename to export the document as"
35848 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
35851 msgid "Guess from extension (*.*)"
35852 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3460
35857 "The document %1$s could not be saved.\n"
35859 "Do you want to rename the document and try again?"
35861 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35863 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
35866 msgid "Rename and save?"
35867 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3464
35871 msgstr "&Réessayer"
35873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
35876 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35877 "Would you like to close or hide the document?\n"
35879 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35880 "the menu: View->Hidden->...\n"
35882 "To remove this question, set your preference in:\n"
35883 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35885 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35886 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35888 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35889 "Affichage->Caché->...\n"
35891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3518
35892 msgid "Close or hide document?"
35893 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3519
35899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
35900 msgid "Close document"
35901 msgstr "Fermer le document"
35903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
35904 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35906 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3881
35911 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35913 "Do you want to save the document?"
35915 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35917 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3752 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3884
35920 msgid "Save new document?"
35921 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767
35924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3886
35926 msgstr "&Enregistrer"
35928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3758
35931 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35933 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35935 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35937 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3761
35942 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35944 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35946 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35948 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878
35951 msgid "Save changed document?"
35952 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765
35955 msgid "Save document?"
35956 msgstr "Enregistrer le document ?"
35958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767
35962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
35965 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35967 "Do you want to save the document?"
35969 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35971 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3907
35978 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35982 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35983 "les modifications locales seront perdues."
35985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35986 msgid "Reload externally changed document?"
35987 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3955
35990 msgid "Document could not be checked in."
35991 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
35994 msgid "Error when setting the locking property."
35995 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4047
35998 msgid "Directory is not accessible."
35999 msgstr "Répertoire inaccessible."
36001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4124
36003 msgid "Opening child document %1$s..."
36004 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
36006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4182
36008 msgid "No buffer for file: %1$s."
36009 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
36011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
36012 msgid "Inverse Search Failed"
36013 msgstr "Échec de la recherche inversée"
36015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
36017 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36018 "You may need to update the viewed document."
36020 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
36021 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
36023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4266
36024 msgid "Export Error"
36025 msgstr "Exporter l'erreur"
36027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4267
36028 msgid "Error cloning the Buffer."
36029 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
36031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4418 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438
36032 msgid "Exporting ..."
36033 msgstr "Exportation en cours..."
36035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4447
36036 msgid "Previewing ..."
36037 msgstr "Visionnement en cours..."
36039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4485
36040 msgid "Document not loaded"
36041 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
36043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4581
36044 msgid "Select file to insert"
36045 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
36047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
36050 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36051 "on disk of the document %1$s?"
36053 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
36054 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4619
36059 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36060 "version of the document %1$s?"
36062 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
36063 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
36066 msgid "Revert to saved document?"
36067 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
36069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
36070 msgid "Buffer export reset."
36071 msgstr "RaZ exportation du tampon."
36073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4662
36074 msgid "Saving all documents..."
36075 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
36077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4672
36078 msgid "All documents saved."
36079 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
36081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4711
36082 msgid "Developer mode is now enabled."
36083 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
36085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4713
36086 msgid "Developer mode is now disabled."
36087 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
36089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4745
36090 msgid "Toolbars unlocked."
36091 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
36093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4747
36094 msgid "Toolbars locked."
36095 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
36097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4759
36099 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36100 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
36102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4848
36104 msgid "%1$s unknown command!"
36105 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
36107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4946
36108 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36109 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
36111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5009
36112 msgid "Please, preview the document first."
36113 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
36115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5027
36116 msgid "Couldn't proceed."
36117 msgstr "Impossible de poursuivre."
36119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5413
36120 msgid "Disable Shell Escape"
36121 msgstr "Désactiver shell escape"
36123 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
36124 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
36125 msgid "Code Preview"
36126 msgstr "Aperçu de code"
36128 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
36129 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36130 msgstr "%1, aperçu"
36132 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1510
36134 msgstr "Fermer le fichier"
36136 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2048
36137 msgid "%1 (read only)"
36138 msgstr "%1 (en lecture seule)"
36140 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2056
36141 msgid "%1 (modified externally)"
36142 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
36144 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2079
36146 msgstr "Cacher l'onglet"
36148 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2085
36150 msgstr "Fermer l'onglet"
36152 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2125
36153 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36154 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
36156 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36157 msgid "Wrap Float Settings"
36158 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
36160 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36161 msgid "Click to detach"
36162 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
36164 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
36166 msgstr "Nou&vel insert"
36168 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36170 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36172 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
36175 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36176 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36177 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
36179 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36181 msgid "%1$s (unknown)"
36182 msgstr "%1$s (inconnu)"
36184 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36190 msgstr "Aucun groupe défini"
36192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36193 msgid "More Spelling Suggestions"
36194 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
36196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36197 msgid "Add to personal dictionary|n"
36198 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|l"
36200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36201 msgid "Ignore this occurrence|g"
36202 msgstr "Ignorer cette occurrence|c"
36204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36205 msgid "Ignore all for this session|I"
36206 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
36208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36209 msgid "Ignore all in this document|d"
36210 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
36212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36213 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36214 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
36216 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36217 msgid "Remove from document dictionary|r"
36218 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
36220 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36221 msgid "Switch Language...|L"
36222 msgstr "Changer de langue...|g"
36224 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36229 msgid "More Languages ...|M"
36230 msgstr "Autres langues...|A"
36232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36237 msgid "(No Documents Open)"
36238 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36240 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36241 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36242 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
36244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36245 msgid "View (Other Formats)|F"
36246 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
36248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36249 msgid "Update (Other Formats)|p"
36250 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
36252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36254 msgid "View [%1$s]|V"
36255 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
36257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36259 msgid "Update [%1$s]|U"
36260 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
36262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36263 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36264 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
36266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36267 msgid "(No Document Open)"
36268 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36271 msgid "Master Document"
36272 msgstr "Document maître"
36274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36275 msgid "Other Lists"
36276 msgstr "Autres listes"
36278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36279 msgid "(Empty Table of Contents)"
36280 msgstr "(Table des matières vide)"
36282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36283 msgid "Open Outliner..."
36284 msgstr "Ouvrir le plan..."
36286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
36287 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
36291 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36292 msgstr "Inactive|I"
36294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
36295 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36296 msgstr "Automatique|A"
36298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
36299 msgid "Other Toolbars"
36300 msgstr "Autres barres d'outils"
36302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
36303 msgid "Master Documents"
36304 msgstr "Documents maîtres"
36306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
36307 msgid "Index List|I"
36310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
36311 msgid "Index Entry|d"
36312 msgstr "Entrée d'index|i"
36314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
36316 msgid "Index: %1$s"
36317 msgstr "Index : %1$s"
36319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
36321 msgid "Index Entry (%1$s)"
36322 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
36324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
36325 msgid "No Citation in Scope!"
36326 msgstr "Aucune citation accessible !"
36328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:325
36329 #: src/insets/InsetCitation.cpp:455
36330 msgid "No citations selected!"
36331 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
36333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
36334 msgid "All authors|h"
36335 msgstr "Tous les auteurs|u"
36337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
36338 msgid "Force upper case|u"
36339 msgstr "Forcer les capitales|c"
36341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
36342 msgid "No Text Field in Scope!"
36343 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
36345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
36347 msgstr "Réglable..."
36349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
36351 msgid "Caption (%1$s)"
36352 msgstr "Légende (%1$s)"
36354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
36355 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36356 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
36358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36360 msgstr "Augmenter le zoom|A"
36362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
36364 msgstr "Réduire le zoom|R"
36366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
36367 msgid "No Quote in Scope!"
36368 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
36370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
36371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
36373 msgid "%1$s (dynamic)"
36374 msgstr "%1$s (dynamique)"
36376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36378 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36379 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
36381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36382 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36383 msgstr "dynamiques"
36385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36386 msgid "static[[Quotes]]"
36389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36391 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36392 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
36394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36396 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36397 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
36399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36401 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36402 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
36404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36405 msgid "Change Style|y"
36406 msgstr "Changer le style|y"
36408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36410 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36411 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36415 msgid "Separated %1$s Above"
36416 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36421 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36422 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36427 msgid "Separated %1$s Below"
36428 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36432 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36433 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36437 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36438 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36442 msgid "Export [%1$s]|E"
36443 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
36445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36446 msgid "No Action Defined!"
36447 msgstr "Aucune action définie !"
36449 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36451 msgstr "Rechercher"
36453 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36454 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36455 msgstr "Cette section contient une saisie invalide. Corrigez-la !"
36457 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36459 msgid "Export %1$s"
36460 msgstr "Exporter %1$s"
36462 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36464 msgid "Import %1$s"
36465 msgstr "Importer %1$s"
36467 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36469 msgid "Update %1$s"
36470 msgstr "Mettre à jour %1$s"
36472 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36475 msgstr "Visionner %1$s"
36477 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36481 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36483 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36486 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36487 "de ces caractères :\n"
36489 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:283
36490 msgid "Invalid URL"
36491 msgstr "URL invalide"
36493 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:284
36495 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36496 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36498 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:290
36499 msgid "URL could not be accessed"
36500 msgstr "URL inaccessible"
36502 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
36504 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36505 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36507 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36508 msgid "The lyxpaperview script failed."
36509 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36511 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
36513 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36514 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36516 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
36518 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36519 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
36521 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:361
36522 msgid "Could not update TeX information"
36523 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
36525 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36527 msgid "The script `%1$s' failed."
36528 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
36530 #: src/insets/Inset.cpp:92
36531 msgid "Bibliography Entry"
36532 msgstr "Entrée bibliographique"
36534 #: src/insets/Inset.cpp:98
36538 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36542 #: src/insets/Inset.cpp:118
36543 msgid "Horizontal Space"
36544 msgstr "Espacement horizontal"
36546 #: src/insets/Inset.cpp:167
36547 msgid "Horizontal Math Space"
36548 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
36550 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36551 msgid "Unknown Argument"
36552 msgstr "Argument inconnu"
36554 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36555 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36556 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
36558 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36559 msgid "Keys must be unique!"
36560 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
36562 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36565 "The key %1$s already exists,\n"
36566 "it will be changed to %2$s."
36568 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
36569 "elle va être remplacés par %2$s."
36571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36574 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36575 "If you proceed, all of them will be opened."
36577 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
36578 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
36580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36581 msgid "Open Databases?"
36582 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
36584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36586 msgstr "&Poursuivre"
36588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36593 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36594 msgstr "Bibliographie biblatex"
36596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36597 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36598 msgstr "Bibliographie BibTeX"
36600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36602 msgstr "Bases de données :"
36604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36605 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36606 msgstr "Aucune citation, veuillez effectuer une saisie !"
36608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36609 msgid "Style File:"
36610 msgstr "Fichier de style :"
36612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36617 msgid "included in TOC"
36618 msgstr "inclus dans la TDM"
36620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36622 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36623 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36626 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
36627 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
36628 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
36630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36632 msgstr "Options : "
36634 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36635 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36636 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
36638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36640 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36641 "BibTeX will be unable to find it."
36643 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
36644 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
36646 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36647 msgid "simple frame"
36648 msgstr "cadre simple"
36650 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36652 msgstr "sans cadre"
36654 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36655 msgid "simple frame, page breaks"
36656 msgstr "cadre simple, sauts de page"
36658 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36660 msgstr "ovale, fin"
36662 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36663 msgid "oval, thick"
36664 msgstr "ovale, épais"
36666 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36667 msgid "drop shadow"
36668 msgstr "ombre en relief"
36670 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36671 msgid "shaded background"
36672 msgstr "fond ombré"
36674 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36675 msgid "double frame"
36676 msgstr "double cadre"
36678 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36680 msgid "%1$s (%2$s)"
36681 msgstr "%1$s (%2$s)"
36683 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36685 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36686 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36693 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36699 msgid "master %1$s, child %2$s"
36700 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
36702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36705 "Branch Name: %1$s\n"
36706 "Branch Status: %2$s\n"
36707 "Inset Status: %3$s"
36709 "Nom de la branche : %1$s\n"
36710 "État de la branche : %2$s\n"
36711 "État de l'insert : %3$s"
36713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36715 msgstr "Branche : "
36717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36718 msgid "Branch (child): "
36719 msgstr "Branche (sous-document) : "
36721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36722 msgid "Branch (master): "
36723 msgstr "Branche (document maître) : "
36725 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36726 msgid "Branch (undefined): "
36727 msgstr "Branche (indéfinie) : "
36729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36730 msgid "Branch state changes in master document"
36731 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
36733 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36736 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36737 "sure to save the master."
36739 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36740 "soin de sauvegarder ce document maître."
36742 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36744 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36746 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36748 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
36750 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
36751 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
36753 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36754 msgid "Orphaned caption:"
36755 msgstr "Légende orpheline :"
36757 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36762 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36764 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36765 msgstr "%1$s %2$s :"
36767 #: src/insets/InsetCitation.cpp:321
36768 msgid "No bibliography defined!"
36769 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36771 #: src/insets/InsetCitation.cpp:342
36773 msgid "+ %1$d more entries."
36774 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36776 #: src/insets/InsetCitation.cpp:580 src/insets/InsetRef.cpp:538
36780 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36781 msgid "LaTeX Command: "
36782 msgstr "Commande LaTeX : "
36784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36785 msgid "InsetCommand Error: "
36786 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36789 msgid "Incompatible command name."
36790 msgstr "Nom de commande incompatible."
36792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36793 msgid "InsetCommandParams Error: "
36794 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36796 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36797 msgid "InsetCommandParams: "
36798 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36800 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36801 msgid "Unknown parameter name: "
36802 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36804 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36805 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36806 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36808 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36809 msgid "Uncodable characters"
36810 msgstr "Caractères incodables"
36812 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36815 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36816 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36819 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36820 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36823 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36824 msgid "Uncodable characters in inset"
36825 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36827 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36830 "The following characters in one of the insets are\n"
36831 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36832 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36834 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36835 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36836 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36838 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36839 msgid "Set counter to ..."
36840 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36842 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36843 msgid "Increase counter by ..."
36844 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36846 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36847 msgid "Reset counter to 0"
36848 msgstr "RàZ compteur"
36850 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36851 msgid "Save current counter value"
36852 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36854 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36855 msgid "Restore saved counter value"
36856 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36858 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36859 msgid "Roman Uppercase"
36860 msgstr "Majuscule romaine"
36862 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36863 msgid "Roman Lowercase"
36864 msgstr "Minuscule romaine"
36866 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36867 msgid "Uppercase Letter"
36868 msgstr "Lettre majuscule"
36870 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36871 msgid "Lowercase Letter"
36872 msgstr "Lettre minuscule"
36874 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36875 msgid "Arabic Numeral"
36876 msgstr "Chiffre arabe"
36878 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36880 msgid "Counter: Set %1$s"
36881 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36883 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36885 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36886 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36888 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36890 msgid "Counter: Add to %1$s"
36891 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36893 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36895 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36896 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36898 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36900 msgid "Counter: Reset %1$s"
36901 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36903 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36905 msgid "Reset value of counter %1$s"
36906 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36908 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36910 msgid "Counter: Save %1$s"
36911 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36913 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36915 msgid "Save value of counter %1$s"
36916 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36918 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36920 msgid "Counter: Restore %1$s"
36921 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36923 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36925 msgid "Restore value of counter %1$s"
36926 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36928 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36930 msgid "External template %1$s is not installed"
36931 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36933 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36935 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36936 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36938 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36942 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36944 msgstr "Flottant : "
36946 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36948 msgstr "Sous-flottant : "
36950 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36951 msgid " (sideways)"
36954 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36955 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36956 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36958 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36960 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36961 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
36963 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36965 msgstr "note de bas de page"
36967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36970 "Could not copy the file\n"
36972 "into the temporary directory."
36974 "Impossible de copier le fichier\n"
36976 "dans le répertoire temporaire."
36978 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36980 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36981 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36983 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36984 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36985 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36987 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36989 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36990 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36992 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36993 msgid "Graphic not found!"
36994 msgstr "Graphique introuvable !"
36996 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36999 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37000 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37001 "You need to adapt either the encoding or the path."
37003 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
37004 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
37005 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
37007 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
37009 msgid "Graphics file: %1$s"
37010 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
37012 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
37013 msgid "Hyperlink: "
37014 msgstr "Hyperlien : "
37016 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
37020 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
37024 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
37028 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
37029 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37032 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37034 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37035 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
37037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37039 msgstr "MANQUANT :"
37041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37042 msgid "Include (excluded)"
37043 msgstr "Inclure (exclus)"
37045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37050 " has attempted to include itself.\n"
37051 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37055 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
37056 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
37059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37060 msgid "Recursive Include"
37061 msgstr "Inclusions récursives"
37063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37064 msgid "No file name specified"
37065 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
37067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37069 "An included file name is empty.\n"
37070 "Ignoring Inclusion"
37072 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
37073 "Inclusion ignorée"
37075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37076 msgid "Included file not found"
37077 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
37079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37082 "The included file\n"
37084 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37086 "Le fichier inclus\n"
37088 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
37090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37092 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37093 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
37095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37098 "Could not load included file\n"
37100 "Please, check whether it actually exists."
37102 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
37104 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
37106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37114 "Included file `%1$s'\n"
37115 "has textclass `%2$s'\n"
37116 "while parent file has textclass `%3$s'."
37118 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
37119 "est de la classe '%2$s'\n"
37120 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
37122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37123 msgid "Different textclasses"
37124 msgstr "Classes de document différentes"
37126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37129 "Included file `%1$s'\n"
37130 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37131 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37133 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
37134 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
37135 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
37137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37138 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37139 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
37141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37144 "Included file `%1$s'\n"
37145 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37146 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37148 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
37149 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
37150 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
37152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37153 msgid "Different LaTeX input encodings"
37154 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
37156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37159 "Included file `%1$s'\n"
37160 "uses module `%2$s'\n"
37161 "which is not used in parent file."
37163 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
37164 "utilise le module '%2$s'\n"
37165 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
37167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37168 msgid "Module not found"
37169 msgstr "Module introuvable"
37171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37174 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37175 " LaTeX export is probably incomplete."
37177 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
37178 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
37180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37181 msgid "Unsupported Inclusion"
37182 msgstr "Inclusion non acceptée"
37184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37187 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37188 "Offending file:\n"
37191 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
37192 "HTML. Fichier incorrect :\n"
37195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37198 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37199 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37200 "Offending file:\n"
37203 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
37204 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
37205 "Fichier incorrect :\n"
37208 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
37209 msgid "Starts page range"
37210 msgstr "Page initiale"
37212 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37213 msgid "Ends page range"
37214 msgstr "Page finale"
37216 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
37219 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37221 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37224 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37225 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
37226 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37227 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37229 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37230 msgid "Index sorting failed"
37231 msgstr "Échec du tri d'index"
37233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
37236 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37237 "It will be ignored in the output."
37239 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
37240 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
37242 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
37243 msgid "Empty index subentry!"
37244 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
37246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
37247 msgid "Index Entry"
37248 msgstr "Entrée d'index"
37250 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
37251 msgid "Pagination format:"
37252 msgstr "Format de la pagination :"
37254 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
37258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
37262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
37264 msgstr "en évidence"
37266 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
37267 msgid "Unknown index type!"
37268 msgstr "Type d'index inconnu !"
37270 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
37271 msgid "All indexes"
37272 msgstr "Tous les index"
37274 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
37276 msgstr "sous-index"
37278 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37281 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37283 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37286 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37287 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
37288 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37289 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37292 msgid "No long date format (language unknown)!"
37293 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
37295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37296 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37297 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
37299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37300 msgid "No short date format (language unknown)!"
37301 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
37303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37304 msgid "Please select a valid type!"
37305 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
37307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37308 msgid "File name (with extension)"
37309 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
37311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37312 msgid "File name (without extension)"
37313 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
37315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37317 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
37319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37320 msgid "Used text class"
37321 msgstr "Classe de texte utilisée"
37323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
37324 msgid "No version control!"
37325 msgstr "Pas de contrôle de version !"
37327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37328 msgid "Revision[[Version Control]]"
37331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37332 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37333 msgstr "Révision abrégée"
37335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37336 msgid "Tree revision"
37337 msgstr "Révision de l'arborescence"
37339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37340 msgid "Time[[of day]]"
37343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37344 msgid "LyX version"
37345 msgstr "Version de LyX"
37347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37348 msgid "LyX layout format"
37349 msgstr "Format LyX"
37351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
37352 msgid "Invalid information inset"
37353 msgstr "Insert d'information invalide"
37355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37357 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37358 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
37360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37362 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37363 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
37365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37367 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37368 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
37370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37372 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37373 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
37375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37377 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37378 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
37380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37382 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37383 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
37385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37387 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37388 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
37390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37392 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37393 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
37395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37396 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37397 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
37399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37400 msgid "The name of this file (without extension)"
37401 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
37403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37404 msgid "The path where this file is saved"
37405 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
37407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37408 msgid "The class this document uses"
37409 msgstr "Classe utilisée par ce document"
37411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37412 msgid "Version control revision"
37413 msgstr "Révision du contrôle de version"
37415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
37416 msgid "Version control abbreviated revision"
37417 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
37419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37420 msgid "Version control tree revision"
37421 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
37423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37424 msgid "Version control author"
37425 msgstr "Auteur du contrôle de version"
37427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37428 msgid "Version control date"
37429 msgstr "Date du contrôle de version"
37431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37432 msgid "Version control time"
37433 msgstr "Heure du contrôle de version"
37435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37436 msgid "The current LyX version"
37437 msgstr "Version courante de LyX"
37439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
37440 msgid "The current LyX layout format"
37441 msgstr "Format LyX courant"
37443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
37444 msgid "The current date"
37445 msgstr "Date courante"
37447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
37448 msgid "The date of last save"
37449 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
37451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
37452 msgid "A static date"
37453 msgstr "Date statique"
37455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
37456 msgid "The current time"
37457 msgstr "Heure courante"
37459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
37460 msgid "The time of last save"
37461 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
37463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
37464 msgid "A static time"
37465 msgstr "Heure statique"
37467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
37468 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37469 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
37471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
37472 msgid "Unknown Info!"
37473 msgstr "Information inconnue !"
37475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
37477 msgid "Unknown action %1$s"
37478 msgstr "Action inconnue %1$s"
37480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
37481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
37485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
37486 msgid "Return[[Key]]"
37489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
37497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37514 msgid "Control[[Key]]"
37515 msgstr "Control[[Key]]"
37517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37518 msgid "Command[[Key]]"
37521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
37522 msgid "Option[[Key]]"
37525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
37526 msgid "Delete[[Key]]"
37529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
37533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
37537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
37541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
37545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
37549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
37551 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37553 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
37554 "traitement par lot"
37556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
37558 msgid "No menu entry for action %1$s"
37559 msgstr "Pas d'entrée de menu pour l'action %1$s"
37561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
37563 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37564 msgstr "%1$s inconnu"
37566 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37567 msgid "Label names must be unique!"
37568 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
37570 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37573 "The label %1$s already exists,\n"
37574 "it will be changed to %2$s."
37576 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
37577 "elle va être remplacée par %2$s."
37579 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37580 msgid "DUPLICATE: "
37581 msgstr "DUPLICATION : "
37583 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37584 msgid "Horizontal line"
37585 msgstr "Ligne horizontale"
37587 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37588 msgid "no more lstline delimiters available"
37589 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
37591 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37592 msgid "Running out of delimiters"
37593 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
37595 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37597 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37598 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37599 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37600 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37601 "must investigate!"
37603 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
37604 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
37605 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
37606 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
37607 "mais vous devez approfondir !"
37609 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37610 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37611 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
37613 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37616 "The following characters in one of the program listings are\n"
37617 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37619 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37620 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37621 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37624 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37625 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37627 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
37628 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
37629 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
37630 "peut aider à résoudre le problème."
37632 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37635 "The following characters in one of the program listings are\n"
37636 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37639 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37640 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37644 msgid "A value is expected."
37645 msgstr "Il faut une valeur."
37647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37654 msgid "Unbalanced braces!"
37655 msgstr "Accolades non appariées !"
37657 # A condition que ce soit traduit !
37659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37660 msgid "Please specify true or false."
37661 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
37663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37664 msgid "Only true or false is allowed."
37665 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
37667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37668 msgid "Please specify an integer value."
37669 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
37671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37672 msgid "An integer is expected."
37673 msgstr "Il faut un entier."
37675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37676 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37677 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
37679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37680 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37681 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
37683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37685 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37687 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
37690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37691 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37692 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
37694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37696 msgid "Please specify one of %1$s."
37697 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
37699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37701 msgid "Try one of %1$s."
37702 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
37704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37706 msgid "I guess you mean %1$s."
37707 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
37709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37711 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37712 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
37714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37716 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37717 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
37719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37721 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37723 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
37726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37727 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37728 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37732 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37735 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37740 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37741 "right, bottom left and top left corner."
37743 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
37744 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
37747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37748 msgid "Previously defined color name as a string"
37749 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
37751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37752 msgid "Enter something like \\color{white}"
37753 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
37755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37756 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37757 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
37759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37761 msgid "auto, last or a number"
37762 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37767 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37768 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37769 "defining a listing inset)"
37771 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
37772 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
37773 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
37775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37778 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37779 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37782 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
37783 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
37784 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
37786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37787 msgid "default: _minted-<jobname>"
37788 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
37790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37791 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37792 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
37794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37795 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37796 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
37798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37799 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37800 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
37802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37803 msgid "A latex name such as \\small"
37804 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37807 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37808 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37811 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37812 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37816 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37817 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37818 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37820 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37821 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37822 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37823 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37826 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37827 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37830 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37831 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
37833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37834 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37835 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37838 msgid "For PHP only"
37839 msgstr "Uniquement pour PHP"
37841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37842 msgid "The style used by Pygments"
37843 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37846 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37847 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37851 msgid "Enables latex code in comments"
37852 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37855 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37856 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37860 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37861 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37865 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37867 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37871 msgid "Parameter %1$s: "
37872 msgstr "Paramètre %1$s : "
37874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37876 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37877 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37881 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37882 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37884 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37888 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37890 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37892 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37894 msgstr "Saut de page (justifié)"
37896 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37898 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37900 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37901 msgid "Clear Double Page"
37902 msgstr "Saut de page impaire"
37904 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37905 msgid "No Page Break"
37906 msgstr "Pas de saut de page"
37908 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37912 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37913 msgid "Nomenclature Symbol: "
37914 msgstr "Symbole : "
37916 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37917 msgid "Description: "
37918 msgstr "Description : "
37920 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37924 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37928 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37932 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37936 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37940 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37944 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37948 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37952 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37954 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37955 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37957 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37959 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37960 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37962 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37967 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37972 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37976 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37980 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37981 msgid "Page Number"
37982 msgstr "Numéro de page"
37984 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37985 msgid "Textual Page Number"
37986 msgstr "N° de page du texte"
37988 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37992 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37993 msgid "Standard+Textual Page"
37994 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37996 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
38000 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38001 msgid "Reference to Name"
38002 msgstr "Référence au nom"
38004 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
38008 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38010 msgstr "Mis en page"
38012 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38016 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38018 msgstr "Étiquette uniquement"
38020 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38024 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38025 msgid "superscript"
38028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38029 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38030 msgstr "Espace normale insécable"
38032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38033 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38034 msgstr "Espace normale insécable visible"
38036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38037 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38038 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
38040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38041 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38042 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
38044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38045 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38046 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
38048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38049 msgid "Quad Space (1 em)"
38050 msgstr "Cadratin (1 em)"
38052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38053 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38054 msgstr "Double cadratin (2 em)"
38056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38057 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38058 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
38060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38061 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38062 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
38064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38065 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38066 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
38068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38069 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38070 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
38072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38073 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38074 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
38076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38077 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38078 msgstr "Ressort horizontal insécable"
38080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38081 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38082 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
38084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38085 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38086 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
38088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38089 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38090 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
38092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38093 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38094 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
38096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38097 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38098 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
38100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38101 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38102 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
38104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38106 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38107 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
38109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38111 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38112 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
38114 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38115 msgid "Unknown TOC type"
38116 msgstr "Type de TDM inconnu"
38118 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38119 msgid "Change tracking data incomplete"
38120 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
38122 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38124 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38127 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
38128 "est incomplète. Elle sera ignorée."
38130 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
38131 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38132 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
38134 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
38135 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38136 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
38138 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
38139 msgid "Selection size should match clipboard content."
38141 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
38143 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38144 msgid "[contains tracked changes]"
38145 msgstr "[contient les modifications suivies]"
38147 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38149 msgstr "Enrober : "
38151 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38155 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38157 msgstr "Non affiché."
38159 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38161 msgstr "Chargement..."
38163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38164 msgid "Converting to loadable format..."
38165 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
38167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38168 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38169 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
38171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38172 msgid "Scaling etc..."
38173 msgstr "Mise à l'échelle..."
38175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38176 msgid "Ready to display"
38177 msgstr "Prêt à afficher"
38179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38180 msgid "No file found!"
38181 msgstr "Fichier introuvable !"
38183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38184 msgid "Error converting to loadable format"
38185 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
38187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38188 msgid "Error loading file into memory"
38189 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
38191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38192 msgid "Error generating the pixmap"
38193 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
38195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38197 msgstr "Pas d'image"
38199 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38200 msgid "Preview loading"
38201 msgstr "Chargement de l'aperçu"
38203 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38204 msgid "Preview ready"
38205 msgstr "Aperçu prêt"
38207 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38208 msgid "Preview failed"
38209 msgstr "Échec de l'aperçu"
38211 #: src/lyxfind.cpp:278
38212 msgid "Search error"
38213 msgstr "Erreur de recherche"
38215 #: src/lyxfind.cpp:278
38216 msgid "Search string is empty"
38217 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
38219 #: src/lyxfind.cpp:310
38221 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38223 "Continue search outside?"
38225 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
38226 "à la sélection.\n"
38227 "Continuer à chercher en dehors?"
38229 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
38230 msgid "Search outside selection?"
38231 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
38233 #: src/lyxfind.cpp:337
38235 "The search string was not found within the selection.\n"
38236 "Continue search outside?"
38238 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
38239 "Continuer à chercher en-dehors ?"
38241 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
38243 "End of file reached while searching forward.\n"
38244 "Continue searching from the beginning?"
38246 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
38247 "Continuer la recherche depuis le début ?"
38249 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
38251 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38252 "Continue searching from the end?"
38254 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
38255 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
38257 #: src/lyxfind.cpp:374
38258 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38259 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
38261 #: src/lyxfind.cpp:375
38262 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38264 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
38266 #: src/lyxfind.cpp:674
38267 msgid "String not found in selection."
38268 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
38270 #: src/lyxfind.cpp:676
38271 msgid "String not found."
38272 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38274 #: src/lyxfind.cpp:679
38275 msgid "String found."
38276 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
38278 #: src/lyxfind.cpp:681
38279 msgid "String has been replaced."
38280 msgstr "Chaîne remplacée."
38282 #: src/lyxfind.cpp:684
38284 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38285 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
38287 #: src/lyxfind.cpp:685
38289 msgid "%1$d strings have been replaced."
38290 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
38292 #: src/lyxfind.cpp:4852
38293 msgid "One match has been replaced."
38294 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
38296 #: src/lyxfind.cpp:4855
38297 msgid "Two matches have been replaced."
38298 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
38300 #: src/lyxfind.cpp:4858
38302 msgid "%1$d matches have been replaced."
38303 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
38305 #: src/lyxfind.cpp:4864
38306 msgid "Match not found."
38307 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38309 #: src/lyxfind.cpp:4870
38310 msgid "Match has been replaced."
38311 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
38313 #: src/lyxfind.cpp:4872
38314 msgid "Match found."
38315 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
38317 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38318 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38319 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38321 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38322 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
38324 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38327 msgstr "Boîte : %1$s"
38329 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38331 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38332 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
38334 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38336 msgid "Color: %1$s"
38337 msgstr "Couleur : %1$s"
38339 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38341 msgid "Decoration: %1$s"
38342 msgstr "Décoration : %1$s"
38344 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38346 msgid "Environment: %1$s"
38347 msgstr "Environnement : %1$s"
38349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38350 msgid "Cursor not in table"
38351 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
38353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38354 msgid "Only one row"
38355 msgstr "Une seule ligne"
38357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38358 msgid "Only one column"
38359 msgstr "Une seule colonne"
38361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38362 msgid "No hline to delete"
38363 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
38365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38366 msgid "No vline to delete"
38367 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
38369 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38371 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38372 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
38374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38377 msgstr "Type : %1$s"
38379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38380 msgid "Bad math environment"
38381 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
38383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38385 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38386 "Change the math formula type and try again."
38388 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
38389 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
38391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38393 msgstr "Pas de numéro"
38395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38397 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38398 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
38400 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38402 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38403 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
38405 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38406 msgid "Uncodable characters in math macro"
38407 msgstr "Caractère incodable dans la macro mathématique"
38409 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38412 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38413 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38414 "Please fix this macro."
38416 "Le nom de macro « %1$s » contient un caractère\n"
38417 "non encodable dans l'encodage courant (%2$s).\n"
38418 "Veuillez corriger cette macro."
38420 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38422 msgid "Macro: %1$s"
38423 msgstr "Macro : %1$s"
38425 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38429 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38431 msgstr "macro mathématique"
38433 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38435 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38436 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
38438 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38440 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38441 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
38443 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38444 msgid "create new math text environment ($...$)"
38445 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
38447 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38448 msgid "entered math text mode (textrm)"
38449 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
38451 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38452 msgid "Regular expression editor mode"
38453 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
38455 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38457 msgid "Cannot apply %1$s here."
38458 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
38460 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38461 msgid "Standard[[mathref]]"
38464 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38468 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38472 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38476 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38478 msgstr "Page du texte : "
38480 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38482 msgstr "Réf+Texte : "
38484 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38488 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38489 msgid "FormatRef: "
38490 msgstr "FormatRef : "
38492 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38496 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38497 msgid "Label Only: "
38498 msgstr "Étiquette uniquement : "
38500 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38503 msgstr "Taille : %1$s"
38505 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38507 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38508 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38510 #: src/output.cpp:37
38513 "Could not open the specified document\n"
38516 "Impossible d'ouvrir le document\n"
38519 #: src/output_latex.cpp:1664
38520 msgid "Error in latexParagraphs"
38521 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
38523 #: src/output_latex.cpp:1665
38526 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38527 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38529 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
38530 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
38531 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
38533 #: src/output_plaintext.cpp:148
38537 #: src/output_plaintext.cpp:160
38538 msgid "References: "
38539 msgstr "Références : "
38541 #: src/support/Package.cpp:170
38542 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38543 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
38545 #: src/support/Package.cpp:174
38549 #: src/support/Package.cpp:523
38550 msgid "LyX binary not found"
38551 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
38553 #: src/support/Package.cpp:524
38556 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38558 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
38561 #: src/support/Package.cpp:643
38564 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38566 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38567 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38569 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
38571 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
38572 "d'environnement\n"
38573 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
38575 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38576 msgid "File not found"
38577 msgstr "Fichier introuvable"
38579 #: src/support/Package.cpp:709
38582 "Invalid %1$s switch.\n"
38583 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38585 "Option %1$s non valable.\n"
38586 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38588 #: src/support/Package.cpp:736
38591 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38592 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38594 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38595 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38597 #: src/support/Package.cpp:760
38600 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38601 "%2$s is not a directory."
38603 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38604 "%2$s n'est pas un répertoire."
38606 #: src/support/Package.cpp:762
38607 msgid "Directory not found"
38608 msgstr "Répertoire introuvable"
38610 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38615 "has not yet completed.\n"
38617 "Do you want to stop it?"
38621 "n'est pas encore terminée.\n"
38623 "Voulez-vous l'interrompre ?"
38625 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38626 msgid "Stop command?"
38627 msgstr "Interrompre la commande ?"
38629 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38631 msgstr "&Interrompre"
38633 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38634 msgid "Let it &run"
38635 msgstr "Laisser &tourner"
38637 #: src/support/debug.cpp:42
38638 msgid "No debugging messages"
38639 msgstr "Pas de message d'analyse"
38641 #: src/support/debug.cpp:43
38642 msgid "General information"
38643 msgstr "Information générale"
38645 #: src/support/debug.cpp:44
38646 msgid "Program initialisation"
38647 msgstr "Initialisation du programme"
38649 #: src/support/debug.cpp:45
38650 msgid "Keyboard events handling"
38651 msgstr "Gestion des événements clavier"
38653 #: src/support/debug.cpp:46
38654 msgid "GUI handling"
38655 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
38657 #: src/support/debug.cpp:47
38658 msgid "Lyxlex grammar parser"
38659 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
38661 #: src/support/debug.cpp:48
38662 msgid "Configuration files reading"
38663 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
38665 #: src/support/debug.cpp:49
38666 msgid "Custom keyboard definition"
38667 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
38669 #: src/support/debug.cpp:50
38670 msgid "Output source file generation/processing"
38671 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté"
38673 #: src/support/debug.cpp:51
38674 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38676 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
38678 #: src/support/debug.cpp:52
38679 msgid "Math editor"
38680 msgstr "Éditeur mathématique"
38682 #: src/support/debug.cpp:53
38683 msgid "Font handling"
38684 msgstr "Gestion des polices"
38686 #: src/support/debug.cpp:54
38687 msgid "Textclass files reading"
38688 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
38690 #: src/support/debug.cpp:55
38691 msgid "Version control"
38692 msgstr "Contrôle de version"
38694 #: src/support/debug.cpp:56
38695 msgid "External control interface"
38696 msgstr "Interface de contrôle externe"
38698 #: src/support/debug.cpp:57
38699 msgid "Undo/Redo mechanism"
38700 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
38702 #: src/support/debug.cpp:58
38703 msgid "User commands"
38704 msgstr "Commandes utilisateur"
38706 #: src/support/debug.cpp:59
38707 msgid "The LyX Lexer"
38708 msgstr "Le lexeur LyX"
38710 #: src/support/debug.cpp:60
38711 msgid "Dependency information"
38712 msgstr "Information sur les dépendances"
38714 #: src/support/debug.cpp:61
38716 msgstr "Inserts LyX"
38718 #: src/support/debug.cpp:62
38719 msgid "Files used by LyX"
38720 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
38722 #: src/support/debug.cpp:63
38723 msgid "Workarea events"
38724 msgstr "Événements de la zone de travail"
38726 #: src/support/debug.cpp:64
38727 msgid "Clipboard handling"
38728 msgstr "Gestion du presse-papier"
38730 #: src/support/debug.cpp:65
38731 msgid "Graphics conversion and loading"
38732 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
38734 #: src/support/debug.cpp:66
38735 msgid "Change tracking"
38736 msgstr "Suivi des modifications"
38738 #: src/support/debug.cpp:67
38739 msgid "External template/inset messages"
38740 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
38742 #: src/support/debug.cpp:68
38743 msgid "RowPainter profiling"
38744 msgstr "Profilage de RowPainter"
38746 #: src/support/debug.cpp:69
38747 msgid "Scrolling debugging"
38748 msgstr "Déverminage déroulant"
38750 #: src/support/debug.cpp:70
38751 msgid "Math macros"
38752 msgstr "Macros mathématiques"
38754 #: src/support/debug.cpp:71
38758 #: src/support/debug.cpp:72
38759 msgid "Locale/Internationalisation"
38760 msgstr "Locale/internationalisation"
38762 #: src/support/debug.cpp:73
38763 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38764 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
38766 #: src/support/debug.cpp:74
38767 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38768 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
38770 #: src/support/debug.cpp:75
38771 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38772 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
38774 #: src/support/debug.cpp:76
38775 msgid "Developers' general debug messages"
38776 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
38778 #: src/support/debug.cpp:77
38779 msgid "All debugging messages"
38780 msgstr "Tous les messages de débogage"
38782 #: src/support/debug.cpp:78
38783 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38784 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
38786 #: src/support/debug.cpp:193
38788 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38789 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
38791 #: src/support/lassert.cpp:61
38794 "Assertion %1$s violated in\n"
38795 "file: %2$s, line: %3$s"
38797 "L'assertion %1$s est violée\n"
38798 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
38800 #: src/support/lassert.cpp:71
38802 "It should be safe to continue, but you\n"
38803 "may wish to save your work and restart LyX."
38805 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
38806 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
38808 #: src/support/lassert.cpp:74
38810 msgstr "Message d'avertissement !"
38812 #: src/support/lassert.cpp:81
38814 "There has been an error with this document.\n"
38815 "LyX will attempt to close it safely."
38817 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
38818 "LyX va essayer de le fermer sainement."
38820 #: src/support/lassert.cpp:84
38821 msgid "Buffer Error!"
38822 msgstr "Erreur de tampon !"
38824 #: src/support/lassert.cpp:91
38826 "LyX has encountered an application error\n"
38827 "and will now shut down."
38829 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
38830 "et va maintenant se fermer."
38832 #: src/support/lassert.cpp:94
38833 msgid "Fatal Exception!"
38834 msgstr "Exception fatale !"
38836 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38837 msgid "cc[[unit of measure]]"
38840 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38844 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38848 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38852 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38853 msgid "mu[[unit of measure]]"
38856 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38860 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38864 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38868 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38869 msgid "Text Width %"
38870 msgstr "Largeur texte %"
38872 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38873 msgid "Column Width %"
38874 msgstr "Largeur colonne %"
38876 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38877 msgid "Page Width %"
38878 msgstr "Largeur page %"
38880 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38881 msgid "Line Width %"
38882 msgstr "Largeur ligne %"
38884 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38885 msgid "Text Height %"
38886 msgstr "Hauteur texte %"
38888 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38889 msgid "Page Height %"
38890 msgstr "Hauteur page %"
38892 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38893 msgid "Line Distance %"
38894 msgstr "Interligne %"
38896 #: src/support/os_win32.cpp:495
38897 msgid "System file not found"
38898 msgstr "Fichier système introuvable"
38900 #: src/support/os_win32.cpp:496
38902 "Unable to load shfolder.dll\n"
38905 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38906 "Veuillez l'installer."
38908 #: src/support/os_win32.cpp:501
38909 msgid "System function not found"
38910 msgstr "Fonction système introuvable"
38912 #: src/support/os_win32.cpp:502
38914 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38915 "Don't know how to proceed. Sorry."
38917 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38918 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38920 #: src/support/userinfo.cpp:45
38921 msgid "Unknown user"
38922 msgstr "Utilisateur inconnu"
38924 #~ msgid "&Encoding:"
38925 #~ msgstr "Encoda&ges :"
38927 #~ msgid "Formats[[output]]"
38930 #~ msgid "All Files (*.*)"
38931 #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
38933 #~ msgid "All Files (*)"
38934 #~ msgstr "Tous les fichiers (*)"
38936 #~ msgid "non-unique inline completion"
38937 #~ msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
38940 #~ msgstr "texte mathématique"
38942 #~ msgid "Claim #."
38943 #~ msgstr "Affirmation #."
38945 #~ msgid "Remarks #."
38946 #~ msgstr "Remarques #."
38948 #~ msgid "Date (last modified)"
38949 #~ msgstr "Date (dernière modification)"
38951 #~ msgid "Time (last modified)"
38952 #~ msgstr "Heure (dernière modification)"
38954 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38955 #~ msgstr "Tous les raccourcis clavier"
38957 #~ msgid "&Backup documents, every"
38958 #~ msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
38960 #~ msgid "&minutes"
38961 #~ msgstr "&minutes"
38963 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38964 #~ msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
38966 #~ msgid "Acknowledgement"
38967 #~ msgstr "Remerciements"
38969 #~ msgid "Acknowledgement."
38970 #~ msgstr "Remerciements."
38972 #~ msgid "Acknowledgements."
38973 #~ msgstr "Remerciements."
38975 #~ msgid "Acknowledgements"
38976 #~ msgstr "Remerciements"
38978 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38979 #~ msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
38981 #~ msgid "Acknowledgment*"
38982 #~ msgstr "Remerciement*"
38984 #~ msgid "Acknowledgement*"
38985 #~ msgstr "Remerciement*"
38987 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38988 #~ msgstr "Constatation \\thetheorem."
38990 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38991 #~ msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
38993 #~ msgid "Default..."
38994 #~ msgstr "Implicite..."
38996 #~ msgid "&Default..."
38997 #~ msgstr "&Implicite..."
38999 #~ msgid "New Docu&ment"
39000 #~ msgstr "&Nouveau document"
39002 #~ msgid "Validation required!"
39003 #~ msgstr "Validation nécessaire !"
39005 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39006 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
39008 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39009 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
39011 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39012 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
39014 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
39015 # OK pour « fonction » JPC
39017 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39018 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
39020 #~ msgid "Screen used:"
39021 #~ msgstr "Écran utilisé :"
39024 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39025 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
39028 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39029 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
39031 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39032 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
39034 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39035 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
39037 #~ msgid "Normal Space|w"
39038 #~ msgstr "Espace normale|m"
39040 #~ msgid "Interword Space|w"
39041 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
39043 #~ msgid "Protected Space|o"
39044 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39046 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39047 #~ msgstr "Césure protégée|r"
39049 #~ msgid "Protected Space|P"
39050 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39052 #~ msgid "Interword Space"
39053 #~ msgstr "Espace entre mots"
39055 #~ msgid "Protected Space"
39056 #~ msgstr "Espace insécable"
39058 #~ msgid "Medium Space"
39059 #~ msgstr "Espace moyenne"
39061 #~ msgid "Thick Space"
39062 #~ msgstr "Espace large"
39064 #~ msgid "Quad Space"
39065 #~ msgstr "Espace cadratin"
39067 #~ msgid "Double Quad Space"
39068 #~ msgstr "Espace double cadratin"
39071 #~ msgstr "Espace de largeur en"
39074 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
39076 #~ msgid "Negative Thin Space"
39077 #~ msgstr "Espace fine négative"
39079 #~ msgid "Negative Medium Space"
39080 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
39082 #~ msgid "Negative Thick Space"
39083 #~ msgstr "Espace large négative"
39085 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39086 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
39089 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39090 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
39093 #~ msgstr "Implicite"
39099 #~ msgstr "Ressort vertical"
39101 #~ msgid "DefSkip|D"
39102 #~ msgstr "Implicite|I"
39104 #~ msgid "MedSkip|M"
39105 #~ msgstr "Moyen|y"
39108 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
39111 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39112 #~ "text and paragraph style"
39114 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
39115 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
39117 #~ msgid "I&gnore format"
39118 #~ msgstr "Ignorer le &format"
39123 #~ msgid "Set all lines"
39124 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
39126 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39127 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
39129 #~ msgid "Running BibTeX."
39130 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
39132 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39133 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
39135 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39136 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39138 #~ msgid "PDF-form"
39139 #~ msgstr "Formulaire PDF"
39141 #~ msgid "Linguisticsnew"
39142 #~ msgstr "Linguisticsnew"
39144 #~ msgid "Preferred &Language:"
39145 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
39147 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39148 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
39150 #~ msgid "Ignore|g"
39151 #~ msgstr "Ignorer[g"
39153 #~ msgid "Ignore all|I"
39154 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
39156 #~ msgid "Find Ne&xt"
39157 #~ msgstr "Recherche &suivante"
39159 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39160 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
39162 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39163 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
39166 #~ msgstr "&Rechercher :"
39168 #~ msgid "S&ettings"
39169 #~ msgstr "Param&ètres"
39172 #~ msgstr "Filtre :"
39174 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39175 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
39177 #~ msgid "Clear text"
39178 #~ msgstr "Effacer le texte"
39181 #~ msgid "&Open..."
39182 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39185 #~ msgid "O&pen..."
39186 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39188 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39189 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
39191 #~ msgid "Format: "
39192 #~ msgstr "Format : "
39195 #~ msgstr "Étiquette : "
39197 #~ msgid "Selections not supported."
39198 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
39200 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39201 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
39203 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39204 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
39206 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39207 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
39209 #~ msgid "File name to include"
39210 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
39212 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39213 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
39215 #~ msgid "<No Documents Open>"
39216 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
39218 #~ msgid "Version goes here"
39219 #~ msgstr "La version va là"
39221 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39223 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
39228 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39229 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
39231 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39232 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
39234 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39235 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
39237 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39238 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39240 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39241 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39243 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39244 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
39246 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39247 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39249 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39250 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
39252 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39253 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
39255 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39256 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
39258 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39259 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39261 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39262 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
39264 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39265 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
39267 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39268 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
39270 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39271 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
39273 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39274 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
39276 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39277 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39279 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39280 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
39282 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39283 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39285 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39286 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
39288 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39289 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
39291 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39292 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39294 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39295 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
39297 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39298 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
39300 #~ msgid "LyX: %1$s"
39301 #~ msgstr "LyX : %1$s"
39303 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39304 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
39306 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39307 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
39309 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39310 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
39313 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39316 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
39317 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
39319 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39320 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
39322 #~ msgid "Auto &begin"
39323 #~ msgstr "Début &auto"
39325 #~ msgid "Auto &end"
39326 #~ msgstr "Fin a&uto"
39328 #~ msgid "Cursor movement:"
39329 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
39331 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39332 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39334 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39335 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
39341 #~ msgstr "Abrévié"
39343 #~ msgid "Citation-number"
39344 #~ msgstr "Numéro-Citation"
39352 #~ msgid "Issue-number"
39353 #~ msgstr "Numéro d'émission"
39355 #~ msgid "Issue-day"
39356 #~ msgstr "Date de publication"
39358 #~ msgid "Issue-months"
39359 #~ msgstr "Mois de publication"
39361 #~ msgid "Subsubparagraph"
39362 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
39364 #~ msgid "-- Header --"
39365 #~ msgstr "-- En-tête --"
39367 #~ msgid "Special-section"
39368 #~ msgstr "Section-spéciale"
39370 #~ msgid "Special-section:"
39371 #~ msgstr "Section-spéciale :"
39373 #~ msgid "AGU-journal"
39374 #~ msgstr "Journal-AGU"
39376 #~ msgid "AGU-journal:"
39377 #~ msgstr "Journal-AGU :"
39379 #~ msgid "Citation-number:"
39380 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
39382 #~ msgid "AGU-volume"
39383 #~ msgstr "Volume-AGU"
39385 #~ msgid "AGU-volume:"
39386 #~ msgstr "Volume-AGU :"
39388 #~ msgid "AGU-issue"
39389 #~ msgstr "Numéro-AGU"
39391 #~ msgid "AGU-issue:"
39392 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
39394 #~ msgid "Index-terms"
39395 #~ msgstr "Termes-d'index"
39397 #~ msgid "Index-terms..."
39398 #~ msgstr "Termes-d'index..."
39400 #~ msgid "Index-term"
39401 #~ msgstr "Terme-d'index"
39403 #~ msgid "Index-term:"
39404 #~ msgstr "Terme-d'index :"
39406 #~ msgid "Cross-term"
39407 #~ msgstr "Terme-Croisé"
39409 #~ msgid "Cross-term:"
39410 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
39412 #~ msgid "Supplementary"
39413 #~ msgstr "Supplémentaire"
39415 #~ msgid "Supplementary..."
39416 #~ msgstr "Supplémentaire..."
39418 #~ msgid "Supp-note"
39419 #~ msgstr "Note-Supp"
39421 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39422 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
39424 #~ msgid "Cite-other"
39425 #~ msgstr "Cite-autre"
39427 #~ msgid "Cite-other:"
39428 #~ msgstr "Cite-autre :"
39430 #~ msgid "Ident-line"
39431 #~ msgstr "Ligne-Ident"
39433 #~ msgid "Ident-line:"
39434 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
39437 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
39439 #~ msgid "Runhead:"
39440 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
39442 #~ msgid "Published-online:"
39443 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
39445 #~ msgid "Citation:"
39446 #~ msgstr "Citation :"
39448 #~ msgid "Posting-order"
39449 #~ msgstr "Ordre-envoi"
39451 #~ msgid "Posting-order:"
39452 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
39454 #~ msgid "AGU-pages"
39455 #~ msgstr "Pages-AGU"
39457 #~ msgid "AGU-pages:"
39458 #~ msgstr "Pages-AGU :"
39466 #~ msgid "Figures:"
39467 #~ msgstr "Figures :"
39470 #~ msgstr "Tableaux :"
39472 #~ msgid "Datasets"
39473 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
39475 #~ msgid "Datasets:"
39476 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
39485 #~ msgstr "Code SS"
39487 #~ msgid "SS-Title"
39488 #~ msgstr "Titre SS"
39490 #~ msgid "CCC-Code"
39491 #~ msgstr "Code CCC"
39497 #~ msgstr "Division organisation"
39500 #~ msgstr "Nom organisation"
39502 #~ msgid "Postcode"
39503 #~ msgstr "Code postal"
39505 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39506 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
39509 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39510 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39512 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
39513 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
39514 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
39520 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39521 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39523 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
39524 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
39525 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
39527 #~ msgid "Time[[period]]"
39533 #~ msgid "DocBook|B"
39534 #~ msgstr "DocBook|B"
39536 #~ msgid "DocBook (XML)"
39537 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39540 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39541 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39542 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39543 #~ "the LaTeX preamble."
39545 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
39546 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
39547 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
39548 #~ "préambule LaTeX."
39550 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39551 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
39553 #~ msgid "Autosave failed!"
39554 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
39556 #~ msgid "added text"
39557 #~ msgstr "texte ajouté"
39560 #~ "Changed by %1\n"
39563 #~ "Modifié par %1$\n"
39566 #~ msgid "Change made on %1\n"
39567 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
39569 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39571 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
39574 #~ msgstr "Unicode"
39576 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
39577 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
39579 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39580 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39582 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39583 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39585 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39586 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39588 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39589 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39591 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39592 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39594 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39595 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39597 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
39598 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
39600 #~ msgid "Verbatim Input"
39601 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
39603 #~ msgid "Verbatim Input*"
39604 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
39607 #~ msgstr "&Autre :"
39609 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39610 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
39612 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39613 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
39615 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39616 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39618 #~ msgid "List / TOC|s"
39619 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
39622 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39623 #~ "properly installed"
39625 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
39626 #~ "correctement installé"
39628 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39629 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
39631 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39632 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
39634 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39635 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
39640 #~ msgid "Fix LaTeX"
39641 #~ msgstr "Correction LaTeX"
39646 #~ msgid "Foot to End"
39647 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
39649 #~ msgid "literate"
39650 #~ msgstr "littéraire"
39652 #~ msgid "charstyles"
39653 #~ msgstr "styles de caractères"
39655 #~ msgid "Natbibapa"
39656 #~ msgstr "Natbibapa"
39658 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39659 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
39661 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39662 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
39664 #~ msgid "theorems"
39665 #~ msgstr "théorèmes"
39667 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39668 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
39674 #~ msgstr "Modifier"
39676 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39677 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
39679 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39681 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
39682 #~ "et de nouveaux styles"
39685 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39687 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
39688 #~ "parcourir vos répertoires"
39690 #~ msgid "&Local databases:"
39691 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
39693 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39694 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
39696 #~ msgid "Browse your local directory"
39697 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
39699 #~ msgid "Da&tabases"
39700 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
39703 #~ msgstr "&Ajouter..."
39705 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39706 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
39709 #~ msgstr "Appli&quer"
39711 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39712 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
39714 #~ msgid "Insert the delimiters"
39715 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
39718 #~ msgstr "&Insérer"
39720 #~ msgid "Forma&t:"
39721 #~ msgstr "Forma&t :"
39723 #~ msgid "Information Name:"
39724 #~ msgstr "Nom de l'information :"
39726 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39727 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
39729 #~ msgid "&Subject:"
39730 #~ msgstr "&Sujet :"
39733 #~ msgstr "C&entré"
39735 #~ msgid "&Phantom"
39736 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
39739 #~ msgstr "Activer"
39741 #~ msgid "Date format for strftime output"
39742 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
39745 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39746 #~ "quality of fonts"
39748 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
39749 #~ "écran des caractères"
39751 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39752 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
39754 #~ msgid "Close this dialog"
39755 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
39757 #~ msgid "Springer cl2emult"
39758 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39760 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39761 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
39763 #~ msgid "Begin frontmatter"
39764 #~ msgstr "Début préliminaires"
39766 #~ msgid "End frontmatter"
39767 #~ msgstr "Fin préliminaires"
39772 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39773 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39775 #~ msgid "Springer SV Mono"
39776 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39778 #~ msgid "Springer SV Mult"
39779 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39781 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39782 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39785 #~ msgstr "Répertoires|R"
39788 #~ msgstr "Classe|C"
39790 #~ msgid "File Revision|R"
39791 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
39793 #~ msgid "Revision Author|A"
39794 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
39796 #~ msgid "Revision Date|D"
39797 #~ msgstr "Date de la révision|D"
39799 #~ msgid "Revision Time|i"
39800 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
39802 #~ msgid "Document Info|D"
39803 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
39805 #~ msgid "Set top line"
39806 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
39808 #~ msgid "Set bottom line"
39809 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
39811 #~ msgid "Set left line"
39812 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
39815 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39816 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39818 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
39819 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
39822 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39824 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
39827 #~ msgid "Press button to check validity..."
39828 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
39831 #~ msgstr "inconnu"
39833 #~ msgid "shortcut"
39834 #~ msgstr "raccourci"
39836 #~ msgid "shortcuts"
39837 #~ msgstr "raccourcis"
39843 #~ msgstr "paquetage"
39855 #~ msgstr "lyxinfo"
39857 #~ msgid "Info Inset Settings"
39858 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
39860 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39861 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
39863 #~ msgid "Use &default placement"
39864 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
39866 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39867 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
39869 #~ msgid "Text Style|x"
39870 #~ msgstr "Style de texte|y"
39872 #~ msgid "Capitalize|a"
39873 #~ msgstr "Majuscule|j"
39875 #~ msgid "Text Style|T"
39876 #~ msgstr "Style de texte|t"
39878 #~ msgid "Apply last"
39879 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
39881 #~ msgid "Text style"
39882 #~ msgstr "Style de texte"
39884 #~ msgid "Text Style"
39885 #~ msgstr "Style de texte"
39887 #~ msgid "Float Placement"
39888 #~ msgstr "Placement des flottants"
39890 #~ msgid "&Language"
39891 #~ msgstr "Lan&gue :"
39893 #~ msgid "Never Toggled"
39894 #~ msgstr "Jamais basculés"
39896 #~ msgid "Other font settings"
39897 #~ msgstr "Autres réglages de police"
39899 #~ msgid "Always Toggled"
39900 #~ msgstr "Toujours basculés"
39903 #~ msgstr "&Divers :"
39905 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39906 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
39908 #~ msgid "&Toggle all"
39909 #~ msgstr "&Basculer tout"
39911 #~ msgid "Underbar"
39912 #~ msgstr "Souligné"
39914 #~ msgid "Double underbar"
39915 #~ msgstr "Doublement souligné"
39917 #~ msgid "Wavy underbar"
39918 #~ msgstr "Vaguement souligné"
39920 #~ msgid "Cross out"
39923 #~ msgid "No color"
39924 #~ msgstr "Pas de couleur"
39927 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39930 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
39933 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39935 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
39938 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39939 #~ "recommended for non-English languages."
39941 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
39942 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
39944 #~ msgid "Nothing to index!"
39945 #~ msgstr "Rien à faire !"
39947 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39948 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
39950 #~ msgid "None (no fontenc)"
39951 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
39953 #~ msgid "&Clipping"
39954 #~ msgstr "&Rogner"
39956 #~ msgid "C&aption:"
39957 #~ msgstr "&Légende :"
39960 #~ msgstr "É&tiquette :"
39962 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39963 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
39965 #~ msgid "for this version of LyX."
39966 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
39968 #~ msgid "Documents|#o#O"
39969 #~ msgstr "Documents|D"
39971 #~ msgid "Templates|#T#t"
39972 #~ msgstr "Modèles|M"
39974 #~ msgid "Examples|#E#e"
39975 #~ msgstr "Exemples|E"
39977 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39978 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
39980 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39981 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
39984 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39985 #~ "for en- and em-dashes"
39987 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
39988 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
39990 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39991 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
39993 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39994 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
39996 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39997 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
39999 #~ msgid "Caption: "
40000 #~ msgstr "Légende : "
40002 #~ msgid "Author Note: "
40003 #~ msgstr "Note d'auteur :"
40005 #~ msgid "ACM Volume: "
40006 #~ msgstr "Volume ACM :"
40008 #~ msgid "ACM Number: "
40009 #~ msgstr "Numéro ACM :"
40011 #~ msgid "ACM Article: "
40012 #~ msgstr "Article ACM :"
40014 #~ msgid "ACM Year: "
40015 #~ msgstr "Année ACM :"
40017 #~ msgid "ACM Month: "
40018 #~ msgstr "Mois ACM :"
40020 #~ msgid "ACM ISBN: "
40021 #~ msgstr "ACM ISBN :"
40027 #~ msgid "Use &minted"
40028 #~ msgstr "&minutes"
40031 #~ msgid "Number floats by chapter"
40032 #~ msgstr "Number of the category"
40035 #~ msgid "Number floats by section"
40036 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
40039 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40040 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
40043 #~ "An Inkscape figure.\n"
40044 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40045 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40046 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40047 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40048 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40049 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40051 #~ "Une figure Inkscape.\n"
40052 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
40053 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
40054 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
40055 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
40056 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
40057 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
40059 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40060 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
40062 #~ msgid "&Zoom %:"
40063 #~ msgstr "&Zoom % :"
40065 #~ msgid "Missing included file"
40066 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
40072 #~ msgstr "&E-mail"
40075 #~ msgstr "&Fichier"
40077 #~ msgid "&Description:"
40078 #~ msgstr "&Description :"
40084 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40085 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40088 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
40089 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40092 #~ msgid "Included in TOC"
40093 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
40096 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40097 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40100 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
40101 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40104 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40105 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
40107 #~ msgid "&Default (numerical)"
40108 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
40111 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40112 #~ "parameters in document class options."
40114 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
40115 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
40118 #~ msgstr "&Natbib"
40120 #~ msgid "Natbib &style:"
40121 #~ msgstr "&Style Natbib :"
40123 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40124 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
40126 #~ msgid "&Jurabib"
40127 #~ msgstr "&Jurabib"
40129 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40130 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
40132 #~ msgid "Databa&ses"
40133 #~ msgstr "&Bases de données"
40135 #~ msgid "&Search Citation"
40136 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
40138 #~ msgid "Searc&h:"
40139 #~ msgstr "Re&chercher :"
40142 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40144 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
40145 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
40147 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40148 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
40150 #~ msgid "Search &field:"
40151 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
40153 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40154 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
40156 #~ msgid "Text to place before citation"
40157 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
40159 #~ msgid "Text to place after citation"
40160 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
40162 #~ msgid "List all authors"
40163 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
40165 #~ msgid "&Full author list"
40166 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
40168 #~ msgid "Force upper case in citation"
40169 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
40172 #~ msgstr "&Taille :"
40174 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40175 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
40177 #~ msgid "La&bels in:"
40178 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
40180 #~ msgid "&References"
40181 #~ msgstr "&Références"
40183 #~ msgid "Fil&ter:"
40184 #~ msgstr "Fil&tre :"
40187 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40188 #~ "sensitive option is checked)"
40190 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
40191 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
40196 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40197 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
40199 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40200 #~ msgstr "Selon la &casse"
40202 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40203 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
40205 #~ msgid "Default (basic)"
40206 #~ msgstr "Implicite (basique)"
40208 #~ msgid "Citation engine"
40209 #~ msgstr "Moteur de citation"
40212 #~ msgstr "Jurabib"
40214 #~ msgid "Example:"
40215 #~ msgstr "Exemple :"
40217 #~ msgid "Examples:"
40218 #~ msgstr "Exemples :"
40220 #~ msgid "Subexample:"
40221 #~ msgstr "Sous-exemple :"
40226 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40227 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
40229 #~ msgid "Source Pane|S"
40230 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
40232 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40233 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
40235 #~ msgid "Single Quote|S"
40236 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
40239 #~ "Today's date.\n"
40240 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40242 #~ "Date du jour.\n"
40243 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
40245 #~ msgid "Plain text (image)"
40246 #~ msgstr "Texte brut (image)"
40248 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40249 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
40251 #~ msgid "date command"
40252 #~ msgstr "commande 'date'"
40257 #~ msgid "frame of button"
40258 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
40260 #~ msgid "Conversion Failed!"
40261 #~ msgstr "Échec conversion !"
40263 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40265 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
40267 #~ msgid "``text''"
40268 #~ msgstr "``text''"
40270 #~ msgid "''text''"
40271 #~ msgstr "''text''"
40273 #~ msgid ",,text``"
40274 #~ msgstr ",,text``"
40276 #~ msgid ",,text''"
40277 #~ msgstr ",,text''"
40279 #~ msgid "<<text>>"
40280 #~ msgstr "«texte»"
40282 #~ msgid ">>text<<"
40283 #~ msgstr "»texte«"
40288 #~ msgid "Jump back"
40289 #~ msgstr "Revient en arrière"
40291 #~ msgid "Jump to label"
40292 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
40294 #~ msgid "Code Point: "
40295 #~ msgstr "Code point : "
40297 #~ msgid "LaTeX Source"
40298 #~ msgstr "Source LaTeX"
40300 #~ msgid "DocBook Source"
40301 #~ msgstr "Source DocBook"
40303 #~ msgid "Literate Source"
40304 #~ msgstr "Source Literate"
40306 #~ msgid " (version control, locking)"
40307 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
40309 #~ msgid " (version control)"
40310 #~ msgstr " (contrôle de version)"
40312 #~ msgid " (read only)"
40313 #~ msgstr " (en lecture seule)"
40315 #~ msgid "External material"
40316 #~ msgstr "Objet externe"
40318 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40319 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
40322 #~ msgstr "Undef : "
40327 #~ msgid "svgz|SVG"
40328 #~ msgstr "svgz|SVG"
40330 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40331 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
40333 #~ msgid "Change: "
40334 #~ msgstr "Modification : "
40339 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
40340 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
40342 #~ msgid "DVI-PS Options"
40343 #~ msgstr "Options DVIPS"
40345 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40346 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
40348 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40350 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
40351 #~ "passages à la ligne"
40353 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40354 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
40356 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40357 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
40359 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40360 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
40362 #~ msgid "Printer Command Options"
40363 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
40365 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40366 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
40368 #~ msgid "Option used to print to a file."
40369 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
40371 #~ msgid "Print to &file:"
40372 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
40374 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40376 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40377 #~ "imprimante donnée."
40379 #~ msgid "Set &printer:"
40380 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
40382 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40384 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
40387 #~ msgid "Spool &printer:"
40388 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
40391 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40393 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
40396 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40397 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
40399 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40400 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
40402 #~ msgid "Re&verse pages:"
40403 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
40405 #~ msgid "&Number of copies:"
40406 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
40408 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40409 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40411 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40412 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
40414 #~ msgid "Co&llated:"
40415 #~ msgstr "A&ccolées :"
40417 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40418 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
40420 #~ msgid "&Odd pages:"
40421 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
40423 #~ msgid "&Even pages:"
40424 #~ msgstr "Pages &paires :"
40426 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40428 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
40431 #~ msgid "E&xtra options:"
40432 #~ msgstr "A&utres Options :"
40434 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40436 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
40440 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40441 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40442 #~ "your printers."
40444 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
40445 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
40446 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
40448 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40449 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
40451 #~ msgid "Name of the default printer"
40452 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
40454 #~ msgid "Default &printer:"
40455 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
40457 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40458 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
40463 #~ msgid "Page number to print from"
40464 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
40466 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40469 #~ msgid "Page number to print to"
40470 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
40472 #~ msgid "Print all pages"
40473 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
40478 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40479 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
40481 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40482 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
40484 #~ msgid "Print in reverse order"
40485 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
40487 #~ msgid "Re&verse order"
40488 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
40491 #~ msgstr "Exemplaire&s"
40493 #~ msgid "Number of copies"
40494 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
40496 #~ msgid "Collate copies"
40497 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
40499 #~ msgid "&Collate"
40500 #~ msgstr "A&ccoler"
40502 #~ msgid "Send output to the printer"
40503 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
40505 #~ msgid "P&rinter:"
40506 #~ msgstr "I&mprimante :"
40508 #~ msgid "Send output to the given printer"
40509 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
40511 #~ msgid "Send output to a file"
40512 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
40514 #~ msgid "&Longtable"
40515 #~ msgstr "Tableau lon&g"
40517 #~ msgid "Top Line|n"
40518 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
40520 #~ msgid "Bottom Line|i"
40521 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
40523 #~ msgid "Print...|P"
40524 #~ msgstr "Imprimer...|p"
40526 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40527 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
40529 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40530 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40533 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40534 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40536 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
40537 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
40539 #~ msgid "Print document failed"
40540 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
40542 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40543 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40545 #~ msgid "Unknown document class"
40546 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
40548 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40550 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
40553 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40554 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
40556 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40557 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
40559 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40560 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
40562 #~ msgid "Included File Invalid"
40563 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
40566 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40568 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40570 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
40572 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
40574 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40575 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40577 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40578 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
40580 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40581 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40584 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40585 #~ "environment variable PRINTER."
40587 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
40588 #~ "variable d'environnement PRINTER."
40590 #~ msgid "The option to print only even pages."
40591 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
40594 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40595 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40597 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
40598 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
40600 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40602 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
40603 #~ "c'est « .ps »."
40605 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40606 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
40608 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40610 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
40613 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40614 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
40617 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40618 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40619 #~ "and arguments."
40621 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
40622 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
40623 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
40626 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40627 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40629 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
40630 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
40632 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40634 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
40635 #~ "fichier donné."
40637 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40639 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40640 #~ "imprimante donnée."
40643 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40646 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
40647 #~ "destination à votre commande d'impression."
40649 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40650 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
40652 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40653 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
40674 #~ msgstr "Magenta"
40680 #~ msgstr "Imprimante"
40682 #~ msgid "Print Document"
40683 #~ msgstr "Imprimer le document"
40685 #~ msgid "Print to file"
40686 #~ msgstr "Imprimer vers"
40688 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40689 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
40691 #~ msgid "Open Navigator..."
40692 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
40694 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40695 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
40697 #~ msgid "List of Fixmes"
40698 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
40700 #~ msgid "[List of Fixme's]"
40701 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
40703 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
40704 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
40706 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
40707 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
40709 #~ msgid "Document &class"
40710 #~ msgstr "&Classe de document"
40712 #~ msgid "Forward search"
40713 #~ msgstr "Recherche directe"
40715 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40716 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
40718 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40719 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
40726 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
40729 #~ msgid "&Vertical factor:"
40730 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
40733 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40734 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
40737 #~ msgid "Rotation"
40738 #~ msgstr "Notation"
40741 #~ msgid "&Rotation:"
40742 #~ msgstr "Notation"
40745 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40747 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
40748 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
40750 #~ msgid "Enable &RTL support"
40751 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
40756 #~ msgid "EndOfSlide"
40757 #~ msgstr "FinDiapo"
40759 #~ msgid "--Separator--"
40760 #~ msgstr "--Séparateur--"
40762 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40763 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
40765 #~ msgid "TeX Code|X"
40766 #~ msgstr "Code TeX|X"
40768 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40770 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
40775 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40776 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
40778 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40779 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
40781 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40782 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
40784 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40785 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
40787 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40788 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40791 #~ msgstr "&Portée"
40793 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40794 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
40796 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40797 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
40799 #~ msgid "Split Environment|l"
40800 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
40802 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40803 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
40805 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40806 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
40808 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40809 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
40811 #~ msgid "Visible Space|i"
40812 #~ msgstr "Espace visible|b"
40815 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40816 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40818 #~ msgid "report (R Journal)"
40819 #~ msgstr "rapport (R journal)"
40821 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40822 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40824 #~ msgid "Alternative theorem string"
40825 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40827 #~ msgid "Key Words."
40828 #~ msgstr "Key Words."
40830 #~ msgid "Multilingual captions"
40831 #~ msgstr "Légendes multilingues"
40836 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40837 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
40839 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40840 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
40842 #~ msgid "End Multiple Columns"
40843 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
40845 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40846 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
40848 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40852 #~ msgstr "&Première :"
40854 #~ msgid "&Restore"
40855 #~ msgstr "&Restaurer"
40857 #~ msgid "American Geophysical Union"
40858 #~ msgstr "American Geophysical Union"
40860 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40861 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"