]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
f18f00ed4ea3a1eed9b95675b5e78e7c3b00fbfd
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 msgid ""
247 msgstr ""
248 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
249 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
250 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:28+0200\n"
251 "PO-Revision-Date: 2010-05-17 14:01+0100\n"
252 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
253 "Language-Team: lyxfr\n"
254 "MIME-Version: 1.0\n"
255 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
256 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
257 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
260 msgid "Version"
261 msgstr "Version"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
264 msgid "Version goes here"
265 msgstr "La version va là"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
268 msgid "Credits"
269 msgstr "Crédits"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
273 msgid "Copyright"
274 msgstr "Copyright"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
280 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
286 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
288 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
291 msgid "&Close"
292 msgstr "&Fermer"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
295 msgid "The bibliography key"
296 msgstr "La clé bibliographique"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
299 msgid "The label as it appears in the document"
300 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
304 msgid "&Label:"
305 msgstr "É&tiquette :"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
308 msgid "&Key:"
309 msgstr "&Clé :"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
312 msgid "Citation Style"
313 msgstr "Style de citation"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
316 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
317 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
320 msgid "&Default (numerical)"
321 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
324 msgid ""
325 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
326 "parameters in document class options."
327 msgstr ""
328 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
329 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
332 msgid "&Natbib"
333 msgstr "&Natbib"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
336 msgid "Natbib &style:"
337 msgstr "&Style Natbib :"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
340 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
341 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
344 msgid "&Jurabib"
345 msgstr "&Jurabib"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
348 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
349 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
352 msgid "S&ectioned bibliography"
353 msgstr "Bibliographie en &sections"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
356 msgid ""
357 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
358 msgstr ""
359 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
360 "spécifiques à bibtex"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
364 msgid "Bibliography generation"
365 msgstr "Construction de la bibliographie"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
369 msgid "&Processor:"
370 msgstr "&Processeur :"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
373 msgid "Select a processor"
374 msgstr "Choisir un processeur"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
379 msgid "&Options:"
380 msgstr "O&ptions :"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
383 msgid ""
384 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
385 msgstr ""
386 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
387 "BibTeX)"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
390 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
391 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
394 msgid "Scan for new databases and styles"
395 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
398 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
399 msgid "&Rescan"
400 msgstr "&Rafraîchir"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
405 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
406 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
407 msgid "&Browse..."
408 msgstr "&Parcourir..."
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
411 msgid "Enter BibTeX database name"
412 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
415 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
416 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
417 #: src/CutAndPaste.cpp:345
418 msgid "&Add"
419 msgstr "A&jouter"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
423 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
424 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
425 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
427 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
428 msgid "Cancel"
429 msgstr "Annuler"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
432 msgid "The BibTeX style"
433 msgstr "Le style BibTeX"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
436 msgid "St&yle"
437 msgstr "&Style"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
440 msgid "Choose a style file"
441 msgstr "Choisir un fichier de style"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
444 msgid "This bibliography section contains..."
445 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
448 msgid "&Content:"
449 msgstr "&Contenu :"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
452 msgid "all cited references"
453 msgstr "toutes les références citées"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
457 msgid "all uncited references"
458 msgstr "toutes les références non citées"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
461 msgid "all references"
462 msgstr "toutes les références"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
465 msgid "Add bibliography to the table of contents"
466 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
469 msgid "Add bibliography to &TOC"
470 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
474 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
475 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
478 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
480 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
483 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
485 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
491 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
493 msgid "&OK"
494 msgstr "&OK"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
497 msgid "Move the selected database downwards in the list"
498 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
501 msgid "Do&wn"
502 msgstr "Vers le &bas"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
505 msgid "Move the selected database upwards in the list"
506 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
509 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
510 msgid "&Up"
511 msgstr "Vers le &haut"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
514 msgid "BibTeX database to use"
515 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
518 msgid "Databa&ses"
519 msgstr "&Bases de données"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
522 msgid "Add a BibTeX database file"
523 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
526 msgid "&Add..."
527 msgstr "&Ajouter..."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
530 msgid "Remove the selected database"
531 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
534 msgid "&Delete"
535 msgstr "Suppri&mer"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
538 msgid "Check this if the box should break across pages"
539 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
542 msgid "Allow &page breaks"
543 msgstr "Sauts de &page possibles"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
547 msgid "Alignment"
548 msgstr "Alignement"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
551 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
552 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
557 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
558 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
559 msgid "Left"
560 msgstr "À gauche"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
567 msgid "Center"
568 msgstr "Centré"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
573 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
574 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
575 msgid "Right"
576 msgstr "À droite"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
579 msgid "Stretch"
580 msgstr "Élongation"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
583 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
584 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
589 msgid "Top"
590 msgstr "En haut"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
595 msgid "Middle"
596 msgstr "Au milieu"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
601 msgid "Bottom"
602 msgstr "En bas"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
605 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
606 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
609 msgid "&Box:"
610 msgstr "&Boîte :"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
613 msgid "Co&ntent:"
614 msgstr "Co&ntenu :"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
617 msgid "Vertical"
618 msgstr "Vertical"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
621 msgid "Horizontal"
622 msgstr "Horizontal"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
625 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
626 msgid "&Height:"
627 msgstr "&Hauteur :"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
630 msgid "Inner Bo&x:"
631 msgstr "Boîte &Intérieure :"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
634 msgid "&Decoration:"
635 msgstr "&Décoration :"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
638 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
640 msgid "&Width:"
641 msgstr "&Largeur :"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
644 msgid "Height value"
645 msgstr "Hauteur"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
648 msgid "Width value"
649 msgstr "Largeur"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
652 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
653 msgstr ""
654 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
655 "la ligne"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
659 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
663 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
667 msgid "None"
668 msgstr "Aucun"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
671 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
672 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
673 msgid "Parbox"
674 msgstr "Parbox"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 src/insets/InsetBox.cpp:140
678 msgid "Minipage"
679 msgstr "Minipage"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
682 msgid "Supported box types"
683 msgstr "Types de boîtes supportées"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
686 msgid "&Available branches:"
687 msgstr "Branches &disponibles :"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
690 msgid "Select your branch"
691 msgstr "Sélectionner la branche"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
694 msgid "&New:"
695 msgstr "&Nouvelle :"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
698 msgid ""
699 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
700 "active."
701 msgstr ""
702 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
703 "branche soit active."
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
706 msgid "Filename &Suffix"
707 msgstr "&Suffixe du fichier"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
710 msgid "Show undefined branches used in this document."
711 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
714 msgid "&Undefined Branches"
715 msgstr "Branches &indéfinies"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
718 msgid "A&vailable Branches:"
719 msgstr "Branches &disponibles :"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
722 msgid "Toggle the selected branch"
723 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
726 msgid "(&De)activate"
727 msgstr "(&Dés)activer"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
730 msgid "Add a new branch to the list"
731 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
734 msgid "Define or change background color"
735 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
738 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
739 msgid "Alter Co&lor..."
740 msgstr "Changer la &couleur..."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
743 msgid "Remove the selected branch"
744 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
747 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
748 #: src/Buffer.cpp:3546
749 msgid "&Remove"
750 msgstr "&Enlever"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
753 msgid "Change the name of the selected branch"
754 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
757 msgid "Re&name..."
758 msgstr "&Renommer..."
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
761 msgid "Add the selected branches to the list."
762 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
765 msgid "&Add Selected"
766 msgstr "Ajouter la sél&ection"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
769 msgid "Add all unknown branches to the list."
770 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
773 msgid "Add A&ll"
774 msgstr "Ajouter &tout"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
780 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
781 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
782 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
783 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
785 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
786 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
791 msgid "&Cancel"
792 msgstr "&Annuler"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
796 msgid "Undefined branches used in this document."
797 msgstr "Branches non définies dans ce document."
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
800 msgid "&Undefined Branches:"
801 msgstr "Branches &indéfinies :"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
804 msgid "&Font:"
805 msgstr "&Police :"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
809 msgid "Si&ze:"
810 msgstr "&Taille :"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
818 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
831 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
832 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
834 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
835 msgid "Default"
836 msgstr "Implicite"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
840 msgid "Tiny"
841 msgstr "Minuscule"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
845 msgid "Smallest"
846 msgstr "Tout petit"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
850 msgid "Smaller"
851 msgstr "Très petit"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
855 msgid "Small"
856 msgstr "Petit"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
860 msgid "Normal"
861 msgstr "Normal"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
865 msgid "Large"
866 msgstr "Grand"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
870 msgid "Larger"
871 msgstr "Très grand"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
875 msgid "Largest"
876 msgstr "Très très grand"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
880 msgid "Huge"
881 msgstr "Énorme"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
885 msgid "Huger"
886 msgstr "Très énorme"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
889 msgid "&Custom Bullet:"
890 msgstr "Puce &personnalisée :"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
894 msgid "&Level:"
895 msgstr "&Niveau :"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
898 msgid "Change:"
899 msgstr "Modification :"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
902 msgid "Go to previous change"
903 msgstr "Aller à la modification précédente"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
906 msgid "&Previous change"
907 msgstr "Modification &précédente"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
910 msgid "Go to next change"
911 msgstr "Aller à la modification suivante"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
914 msgid "&Next change"
915 msgstr "Modification &Suivante"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
918 msgid "Accept this change"
919 msgstr "Accepter cette modification"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
922 msgid "&Accept"
923 msgstr "&Accepter"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
926 msgid "Reject this change"
927 msgstr "Rejeter cette modification"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
930 msgid "&Reject"
931 msgstr "&Rejeter"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
935 msgid "Font family"
936 msgstr "Famille de police"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
939 msgid "&Family:"
940 msgstr "&Famille :"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
944 msgid "Font shape"
945 msgstr "Forme de police"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
948 msgid "S&hape:"
949 msgstr "F&orme :"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
953 msgid "Font series"
954 msgstr "Série de police"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
961 msgid "Language"
962 msgstr "Langue"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
966 msgid "Font color"
967 msgstr "Couleur de police"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
970 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
973 msgid "&Language:"
974 msgstr "&Langue :"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
977 msgid "&Series:"
978 msgstr "&Série :"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
981 msgid "&Color:"
982 msgstr "&Couleur :"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
985 msgid "Never Toggled"
986 msgstr "Jamais basculés"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
990 msgid "Font size"
991 msgstr "Taille de police"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
995 msgid "Other font settings"
996 msgstr "Autres réglages de police"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
999 msgid "Always Toggled"
1000 msgstr "Toujours basculés"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1003 msgid "&Misc:"
1004 msgstr "&Divers :"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1007 msgid "toggle font on all of the above"
1008 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1011 msgid "&Toggle all"
1012 msgstr "&Basculer tout"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1015 msgid "Apply each change automatically"
1016 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1019 msgid "Apply changes &immediately"
1020 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
1030 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
1032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
1033 msgid "&Apply"
1034 msgstr "&Appliquer"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1038 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1039 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1041 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1042 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1043 msgid "Close"
1044 msgstr "Fermer"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1047 msgid "A&vailable Citations:"
1048 msgstr "Citations &disponibles :"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1051 msgid "S&elected Citations:"
1052 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1055 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1056 msgstr ""
1057 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1058 "liste"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 msgstr ""
1063 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1064 "la liste"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1067 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1068 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1071 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1072 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1075 msgid "&Down"
1076 msgstr "Vers le &bas"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1081 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1084 msgid "&Restore"
1085 msgstr "&Restaurer"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1088 msgid "App&ly"
1089 msgstr "&Appliquer"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1092 msgid "Formatting"
1093 msgstr "Mise en page"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1096 msgid "Citation st&yle:"
1097 msgstr "&Style de citation :"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1100 msgid "Natbib citation style to use"
1101 msgstr "Style de citation Natbib"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1104 msgid "Text &before:"
1105 msgstr "Texte a&vant :"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1108 msgid "Text to place before citation"
1109 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1112 msgid "Text a&fter:"
1113 msgstr "Texte a&près :"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1116 msgid "Text to place after citation"
1117 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1120 msgid "List all authors"
1121 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1124 msgid "Full aut&hor list"
1125 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1128 msgid "Force upper case in citation"
1129 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1132 msgid "Force u&pper case"
1133 msgstr "Forcer les &majuscules"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1136 msgid "Search Citation"
1137 msgstr "Recherche citation"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1140 msgid "Searc&h:"
1141 msgstr "Rec&hercher :"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1144 msgid ""
1145 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1146 msgstr ""
1147 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1148 "pour démarrer la recherche"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1151 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1152 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1155 msgid "&Search"
1156 msgstr "&Rechercher"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1159 msgid "Search field:"
1160 msgstr "Champ de recherche :"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1163 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1164 msgid "All fields"
1165 msgstr "Tous les champs"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1168 msgid "Regular e&xpression"
1169 msgstr "E&xpression régulière"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1172 msgid "Case se&nsitive"
1173 msgstr "Selon la &casse"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1176 msgid "Entry types:"
1177 msgstr "Types d'entrée :"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1181 msgid "All entry types"
1182 msgstr "Toutes les entrées"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1185 msgid "Search as you &type"
1186 msgstr "Chercher à la &volée"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
1189 msgid "ColorUi"
1190 msgstr "CouleursInterface"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1193 msgid "Font colors"
1194 msgstr "Couleurs de police"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1197 msgid "Main text:"
1198 msgstr "Texte principal :"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1206 msgid "Default..."
1207 msgstr "Implicite..."
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1216 msgid "R&eset"
1217 msgstr "Rà&Z"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1220 msgid "Greyed-out notes:"
1221 msgstr "Notes grisées :"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1224 msgid "&Change..."
1225 msgstr "&Modifier..."
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1228 msgid "Background colors"
1229 msgstr "Couleurs du fond"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1232 msgid "Page:"
1233 msgstr "Page :"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1236 msgid "Shaded boxes:"
1237 msgstr "Boîtes ombrées :"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1240 msgid "&New Document:"
1241 msgstr "&Nouveau document :"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1244 msgid "&Old Document:"
1245 msgstr "&Ancien document :"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1248 msgid "Bro&wse..."
1249 msgstr "&Parcourir..."
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1252 msgid "Copy Document Settings from:"
1253 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1256 msgid "N&ew Document"
1257 msgstr "&Nouveau document"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1260 msgid "Ol&d Document"
1261 msgstr "&Ancien document"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1265 msgid "TeX Code: "
1266 msgstr "Code TeX : "
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1269 msgid "Match delimiter types"
1270 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1273 msgid "&Keep matched"
1274 msgstr "&Apparier"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1277 msgid "&Size:"
1278 msgstr "&Taille :"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1282 msgid "Insert the delimiters"
1283 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1286 msgid "&Insert"
1287 msgstr "&Insérer"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1290 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1291 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1294 msgid "Use Class Defaults"
1295 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1298 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "Affichage écran"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1314 msgid "&Collapsed"
1315 msgstr "&Fermé"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1322 msgid "O&pen"
1323 msgstr "&Ouvert"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1330 msgid "&Errors:"
1331 msgstr "&Erreurs:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Description :"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1346 msgid "F&ile"
1347 msgstr "F&ichier"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1351 msgid "Filename"
1352 msgstr "Nom du fichier"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1356 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1357 msgid "&File:"
1358 msgstr "&Fichier :"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1361 msgid "Select a file"
1362 msgstr "Choisir un fichier"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1365 msgid "&Draft"
1366 msgstr "&Brouillon"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1369 msgid "&Template"
1370 msgstr "&Modèle"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1373 msgid "Available templates"
1374 msgstr "Modèles disponibles"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1378 msgid "LaTe&X and LyX options"
1379 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1382 msgid "LaTeX Options"
1383 msgstr "Options LaTeX"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1386 msgid "O&ption:"
1387 msgstr "O&ption :"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1390 msgid "Forma&t:"
1391 msgstr "Forma&t :"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1394 msgid "&Show in LyX"
1395 msgstr "Afficher dans &LyX"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1401 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1402 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1406 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1407 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1410 msgid "Si&ze and Rotation"
1411 msgstr "Taille et &rotation"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1414 msgid "Rotate"
1415 msgstr "Rotation"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1421 msgid "Angle to rotate image by"
1422 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1428 msgid "The origin of the rotation"
1429 msgstr "Origine de la rotation"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1432 msgid "Ori&gin:"
1433 msgstr "&Origine :"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1436 msgid "A&ngle:"
1437 msgstr "A&ngle :"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1440 msgid "Scale"
1441 msgstr "Échelle"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1445 msgid "Height of image in output"
1446 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1450 msgid "Width of image in output"
1451 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1454 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1455 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1459 msgid "&Maintain aspect ratio"
1460 msgstr "&Conserver les proportions"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1463 msgid "Crop"
1464 msgstr "Rogner"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1468 msgid "Clip to bounding box values"
1469 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1473 msgid "Clip to &bounding box"
1474 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1478 msgid "&Left bottom:"
1479 msgstr "&Bas gauche :"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1482 msgid "x"
1483 msgstr "x"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1487 msgid "Right &top:"
1488 msgstr "&Haut droite :"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1492 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1493 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1497 msgid "&Get from File"
1498 msgstr "&Extraire du fichier"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1501 msgid "y"
1502 msgstr "y"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1505 msgid "TabWidget"
1506 msgstr "TabWidget"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1509 msgid "Basi&c"
1510 msgstr "&Basique"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1514 msgid "&Find:"
1515 msgstr "Rec&hercher :"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1519 msgid "Replace &with:"
1520 msgstr "Remplacer &par :"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1523 msgid "Perform a case-sensitive search"
1524 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1527 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1528 msgid "Case &sensitive"
1529 msgstr "Selon la &casse"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1532 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1533 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1537 msgid "Find &Next"
1538 msgstr "&Recherche suivante"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1541 msgid "Restrict search to whole words only"
1542 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1545 msgid "W&hole words"
1546 msgstr "Mots &complets"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1549 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1550 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1556 msgid "&Replace"
1557 msgstr "&Remplacer"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1561 msgid "Search &backwards"
1562 msgstr "Rechercher en &arrière"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1565 msgid "Replace all occurences at once"
1566 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1571 msgid "Replace &All"
1572 msgstr "Remplacer &tout"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1576 msgid "Ad&vanced"
1577 msgstr "&Avancé"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1580 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1581 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1584 msgid "Sco&pe"
1585 msgstr "&Portée"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1588 msgid "Current paragraph"
1589 msgstr "Paragraphe courant"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1592 msgid "Current &paragraph"
1593 msgstr "&Paragraphe courant"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1596 msgid "Current &document"
1597 msgstr "&Document courant"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1600 msgid ""
1601 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1602 "document"
1603 msgstr ""
1604 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1605 "maître"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1608 msgid "&Master document"
1609 msgstr "Document &maître"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1612 msgid "All open documents"
1613 msgstr "Tous les documents ouverts"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1616 msgid "&Open documents"
1617 msgstr "Document &ouverts"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1620 msgid "All ma&nuals"
1621 msgstr "Tous les man&uels"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1624 msgid ""
1625 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1626 "and paragraph style"
1627 msgstr ""
1628 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1629 "sélectionné et du style de paragraphe"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1632 msgid "Ignore &format"
1633 msgstr "Ignorer le &format"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1636 msgid ""
1637 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1638 "first letter"
1639 msgstr ""
1640 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1641 "chaque chaîne correspondante"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1644 msgid "&Preserve first case on replace"
1645 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1648 msgid "&Expand macros"
1649 msgstr "&Déployer les macros"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1653 msgid "Form"
1654 msgstr "Placement"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1657 msgid "Float Type:"
1658 msgstr "Type de flottant :"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1661 msgid "Use &default placement"
1662 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1665 msgid "Advanced Placement Options"
1666 msgstr "Options avancées de placement"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1669 msgid "&Top of page"
1670 msgstr "&Haut de la page"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1673 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1674 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1677 msgid "Here de&finitely"
1678 msgstr "Ici, à &tout prix"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1681 msgid "&Here if possible"
1682 msgstr "&Ici, si possible"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1685 msgid "&Page of floats"
1686 msgstr "&Page de flottants"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1689 msgid "&Bottom of page"
1690 msgstr "&Bas de la page"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1693 msgid "&Span columns"
1694 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1697 msgid "&Rotate sideways"
1698 msgstr "&Rotation 90°"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1701 msgid "FontUi"
1702 msgstr "FontUi"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1705 msgid "&Default Family:"
1706 msgstr "Famille im&plicite :"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1709 msgid "Select the default family for the document"
1710 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1713 msgid "&Base Size:"
1714 msgstr "Taille de &base :"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1717 msgid "LaTe&X font encoding:"
1718 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1721 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1722 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1725 msgid "&Roman:"
1726 msgstr "&Romain :"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1729 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1730 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1733 msgid "&Sans Serif:"
1734 msgstr "&Sans empattement :"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1737 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1738 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1741 msgid "S&cale (%):"
1742 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1745 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1746 msgstr ""
1747 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1748 "dimensions de base de la police"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1751 msgid "&Typewriter:"
1752 msgstr "&Chasse fixe :"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1755 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1756 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1759 msgid "Sc&ale (%):"
1760 msgstr "Réd&uction (%) :"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1763 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1764 msgstr ""
1765 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1766 "base de la police"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1769 msgid "C&JK:"
1770 msgstr "C&JK:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1773 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1774 msgstr ""
1775 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1776 "(CJK)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1779 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1780 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1783 msgid "Use true S&mall Caps"
1784 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1787 msgid "Use old style instead of lining figures"
1788 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1791 msgid "Use &Old Style Figures"
1792 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1795 msgid "&Graphics"
1796 msgstr "&Graphique"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1799 msgid "Select an image file"
1800 msgstr "Choisir un fichier image"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1803 msgid "Output Size"
1804 msgstr "Taille sortie"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1807 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1808 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1811 msgid "Set &height:"
1812 msgstr "&Hauteur :"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1815 msgid "&Scale Graphics (%):"
1816 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1819 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1820 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1823 msgid "Set &width:"
1824 msgstr "&Largeur :"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1827 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1828 msgstr ""
1829 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1830 "spécifiées"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1833 msgid "Rotate Graphics"
1834 msgstr "Tourner le graphique"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1837 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1838 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1841 msgid "Ro&tate after scaling"
1842 msgstr "&Tourner après réduction"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1845 msgid "Or&igin:"
1846 msgstr "Or&igine :"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1849 msgid "A&ngle (Degrees):"
1850 msgstr "A&ngle (Degrés)  :"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1854 msgid "File name of image"
1855 msgstr "Nom du fichier image"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1858 msgid "&Clipping"
1859 msgstr "&Rogner"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1863 msgid "y:"
1864 msgstr "y :"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1868 msgid "x:"
1869 msgstr "x :"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1872 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1873 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1876 msgid "Don't un&zip on export"
1877 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1881 msgid "Additional LaTeX options"
1882 msgstr "Autres options LaTeX"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1885 msgid "LaTeX &options:"
1886 msgstr "Options LaTe&X :"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1889 msgid ""
1890 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1891 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1892 msgstr ""
1893 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1894 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1897 msgid "Sho&w in LyX"
1898 msgstr "Afficher dans &LyX"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1901 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1902 msgstr ""
1903 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1906 msgid "Graphics Group"
1907 msgstr "Groupe de graphiques"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1910 msgid "A&ssigned to group:"
1911 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1914 msgid "Click to define a new graphics group."
1915 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1918 msgid "O&pen new group..."
1919 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1922 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1923 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1926 msgid "Draft mode"
1927 msgstr "Mode brouillon"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1930 msgid "&Draft mode"
1931 msgstr "Mode &brouillon"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1934 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1935 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1938 msgid "..............."
1939 msgstr "..............."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1942 msgid "________"
1943 msgstr "________"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1946 msgid "<-----------"
1947 msgstr "<-----------"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1950 msgid "----------->"
1951 msgstr "----------->"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1954 msgid "\\-----v-----/"
1955 msgstr "\\-----v-----/"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1958 msgid "/-----^-----\\"
1959 msgstr "/-----^-----\\"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1962 msgid "&Spacing:"
1963 msgstr "&Interligne :"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1966 msgid "Supported spacing types"
1967 msgstr "Types d'espacement supportés"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1970 msgid "&Value:"
1971 msgstr "&Valeur :"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1974 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1975 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1978 msgid "&Fill Pattern:"
1979 msgstr "&Modèle de remplissage :"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1982 msgid "&Protect:"
1983 msgstr "&Protégé :"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1987 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1988 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1994 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1995 msgid "URL"
1996 msgstr "URL"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1999 msgid "&Target:"
2000 msgstr "&Cible :"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
2004 msgid "Name associated with the URL"
2005 msgstr "Nom associé à l'URL"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
2009 msgid "&Name:"
2010 msgstr "&Nom :"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2013 msgid "Specify the link target"
2014 msgstr "Spécifier le lien cible"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
2017 msgid "Link type"
2018 msgstr "Type de lien"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2021 msgid "Link to the web or to every other target"
2022 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
2025 msgid "&Web"
2026 msgstr "&Web"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2029 msgid "Link to an email address"
2030 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2033 msgid "&Email"
2034 msgstr "&E-mail"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2037 msgid "Link to a file"
2038 msgstr "Lien vers un fichier"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2041 msgid "&File"
2042 msgstr "&Fichier"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2045 msgid "Listing Parameters"
2046 msgstr "Paramètre de listing"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2050 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2051 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2052
2053 # Il faut choisir un autre raccourci
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2056 msgid "&Bypass validation"
2057 msgstr "Éviter la &validation"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2060 msgid "C&aption:"
2061 msgstr "&Légende :"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2064 msgid "La&bel:"
2065 msgstr "É&tiquette :"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2068 msgid "Mo&re parameters"
2069 msgstr "Autres pa&ramètres"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2072 msgid "Underline spaces in generated output"
2073 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2076 msgid "&Mark spaces in output"
2077 msgstr "&Marquer les espaces"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2080 msgid "Show LaTeX preview"
2081 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2084 msgid "&Show preview"
2085 msgstr "Afficher un &aperçu"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2088 msgid "File name to include"
2089 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2092 msgid "&Include Type:"
2093 msgstr "Type de &sous-document :"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
2096 msgid "Include"
2097 msgstr "Inclus (include)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
2100 msgid "Input"
2101 msgstr "Incorporé (input)"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2104 msgid "Verbatim"
2105 msgstr "Verbatim"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
2108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
2109 msgid "Program Listing"
2110 msgstr "Listing de code source"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2113 msgid "Edit the file"
2114 msgstr "Modifier le fichier"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2117 msgid "&Edit"
2118 msgstr "Mo&difier"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2121 msgid "A&vailable indices:"
2122 msgstr "Indices &disponibles :"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2125 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2126 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2129 msgid ""
2130 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2131 msgstr ""
2132 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2133 "ses options."
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2137 msgid "Index generation"
2138 msgstr "Construction de l'index"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2141 msgid "Define program options of the selected processor."
2142 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2145 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2146 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2149 msgid "&Use multiple indexes"
2150 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2153 msgid ""
2154 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2155 msgstr ""
2156 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2157 "Add »"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2160 msgid "Add a new index to the list"
2161 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2164 msgid "A&vailable Indexes:"
2165 msgstr "Index &disponibles :"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2169 msgid "1"
2170 msgstr "1"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2173 msgid "Remove the selected index"
2174 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2177 msgid "Rename the selected index"
2178 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2181 msgid "R&ename..."
2182 msgstr "&Renommer..."
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2185 msgid "Define or change button color"
2186 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2189 msgid "Information Type:"
2190 msgstr "Type d'information :"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2193 msgid "Information Name:"
2194 msgstr "Nom de l'information :"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2197 msgid "Inset Parameter Configuration"
2198 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2202 msgid "I&mmediate Apply"
2203 msgstr "Application i&mmédiate"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2206 msgid "New Inset"
2207 msgstr "Nouvel insert"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2210 msgid "Document &class"
2211 msgstr "&Classe de document"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2214 msgid "Click to select a local document class definition file"
2215 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2218 msgid "&Local Layout..."
2219 msgstr "&Format local..."
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2222 msgid "Class options"
2223 msgstr "Options de classe"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2226 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2227 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2230 msgid "P&redefined:"
2231 msgstr "P&rédéfinie :"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2234 msgid ""
2235 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2236 "select/deselect."
2237 msgstr ""
2238 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2239 "sélectionner."
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2242 msgid "Cust&om:"
2243 msgstr "Régl&able :"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2246 msgid "&Graphics driver:"
2247 msgstr "Pilote &graphique :"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2250 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2251 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2254 msgid "Select de&fault master document"
2255 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2258 msgid "&Master:"
2259 msgstr "&Maître :"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2262 msgid "Enter the name of the default master document"
2263 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2266 msgid "Suppress default date on front page"
2267 msgstr "Supprimer la date implicite sur la première page"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2270 msgid "Encoding"
2271 msgstr "Encodage"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2274 msgid "Language &Default"
2275 msgstr "Langue i&mplicite"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2278 msgid "&Other:"
2279 msgstr "&Autre :"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2282 msgid "&Quote Style:"
2283 msgstr "Style des &guillemets :"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2286 #: src/insets/InsetListings.cpp:357 src/insets/InsetListings.cpp:359
2287 msgid "Listing"
2288 msgstr "Listing"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2291 msgid "&Main Settings"
2292 msgstr "&Paramètres principaux"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2295 msgid "Placement"
2296 msgstr "Emplacement"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2299 msgid "Check for inline listings"
2300 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2303 msgid "&Inline listing"
2304 msgstr "Listing en &ligne"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2307 msgid "Check for floating listings"
2308 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2311 msgid "&Float"
2312 msgstr "&Flottant"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2315 msgid "&Placement:"
2316 msgstr "&Emplacement :"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2319 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2320 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2323 msgid "Line numbering"
2324 msgstr "Numérotation des lignes"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2327 msgid "&Side:"
2328 msgstr "&Côté :"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2331 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2332 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2335 msgid "S&tep:"
2336 msgstr "&Pas :"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2339 msgid "Difference between two numbered lines"
2340 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2343 msgid "Font si&ze:"
2344 msgstr "&Taille de police :"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2347 msgid "Choose the font size for line numbers"
2348 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2352 msgid "Style"
2353 msgstr "Style"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2356 msgid "F&ont size:"
2357 msgstr "&Taille de police :"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2360 msgid "The content's base font size"
2361 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2364 msgid "Font Famil&y:"
2365 msgstr "&Famille de police :"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2368 msgid "The content's base font style"
2369 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2372 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2373 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2376 msgid "&Break long lines"
2377 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2380 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2381 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2384 msgid "S&pace as symbol"
2385 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2388 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2389 msgstr ""
2390 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2393 msgid "Space i&n string as symbol"
2394 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2397 msgid "Tab&ulator size:"
2398 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2401 msgid "Use extended character table"
2402 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2405 msgid "&Extended character table"
2406 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2409 msgid "Lan&guage:"
2410 msgstr "Lan&gue :"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2413 msgid "Select the programming language"
2414 msgstr "Choisir le language de programmation"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2417 msgid "&Dialect:"
2418 msgstr "&Dialecte :"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2421 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2422 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2425 msgid "Range"
2426 msgstr "Intervalle"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2429 msgid "Fi&rst line:"
2430 msgstr "&Première Ligne :"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2433 msgid "The first line to be printed"
2434 msgstr "La première ligne à afficher"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2437 msgid "&Last line:"
2438 msgstr "&Dernière ligne :"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2441 msgid "The last line to be printed"
2442 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2445 msgid "More Parameters"
2446 msgstr "Autres paramètres"
2447
2448 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2451 msgid "Feedback window"
2452 msgstr "Fenêtre d'information"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2455 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2456 msgstr ""
2457 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2460 msgid "Input here the listings parameters"
2461 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2464 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2465 msgstr ""
2466 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2469 msgid "Log &Type:"
2470 msgstr "&Type de journal :"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2473 msgid "Update the display"
2474 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2478 msgid "&Update"
2479 msgstr "Mettre à &jour"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2482 msgid "Copy to Clip&board"
2483 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2486 msgid "&Go!"
2487 msgstr "&Go!"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2490 msgid "Jump to the next warning message."
2491 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2494 msgid "Next &Warning"
2495 msgstr "&Avertissment suivant"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2498 msgid "Jump to the next error message."
2499 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2502 msgid "Next &Error"
2503 msgstr "&Erreur suivante"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2506 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2507 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2510 msgid "&Default Margins"
2511 msgstr "&Marges implicites"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2514 msgid "&Top:"
2515 msgstr "&Haute :"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2518 msgid "&Bottom:"
2519 msgstr "&Basse :"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2522 msgid "&Inner:"
2523 msgstr "&Intérieure :"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2526 msgid "O&uter:"
2527 msgstr "E&xtérieure :"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2530 msgid "Head &sep:"
2531 msgstr "&Séparation en-tête :"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2534 msgid "Head &height:"
2535 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2538 msgid "&Foot skip:"
2539 msgstr "&Espacement pied :"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2542 msgid "&Column Sep:"
2543 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2546 msgid "Master Document Output"
2547 msgstr "Document maître résultant"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2550 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2551 msgstr ""
2552 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2555 msgid "Include only &selected children"
2556 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2559 msgid ""
2560 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2561 "compilation)"
2562 msgstr ""
2563 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2564 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2567 msgid "&Maintain counters and references"
2568 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2571 msgid "Include all subdocuments in the output"
2572 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2575 msgid "&Include all children"
2576 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2582 msgid "Number of rows"
2583 msgstr "Nombre de lignes"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2587 msgid "&Rows:"
2588 msgstr "&Lignes :"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2594 msgid "Number of columns"
2595 msgstr "Nombre de colonnes"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2599 msgid "&Columns:"
2600 msgstr "&Colonnes :"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2603 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2604 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2607 msgid "Vertical alignment"
2608 msgstr "Alignement vertical"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2611 msgid "&Vertical:"
2612 msgstr "&Vertical :"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2615 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2616 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2619 msgid "&Horizontal:"
2620 msgstr "&Horizontal :"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2623 msgid "Decoration"
2624 msgstr "Décoration"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2627 msgid "&Type:"
2628 msgstr "&Type :"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2631 msgid "decoration type / matrix border"
2632 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2635 msgid "[x]"
2636 msgstr "[x]"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2639 msgid "(x)"
2640 msgstr "(x)"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2643 msgid "{x}"
2644 msgstr "{x}"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2647 msgid "|x|"
2648 msgstr "|x|"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2651 msgid "||x||"
2652 msgstr "||x||"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2655 msgid ""
2656 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2657 "are inserted into formulas"
2658 msgstr ""
2659 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2660 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2663 msgid "&Use AMS math package automatically"
2664 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2667 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2668 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2671 msgid "Use AMS &math package"
2672 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2675 msgid ""
2676 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2677 "inserted into formulas"
2678 msgstr ""
2679 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2680 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2683 msgid "Use esint package &automatically"
2684 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2687 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2688 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2691 msgid "Use &esint package"
2692 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2695 msgid ""
2696 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2697 "inserted into formulas"
2698 msgstr ""
2699 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2700 "sont insérées dans des formules."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2703 msgid "Use mhchem &package automatically"
2704 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2707 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2708 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2711 msgid "Use mh&chem package"
2712 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2715 msgid "A&vailable:"
2716 msgstr "&Disponible :"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2721 msgid "A&dd"
2722 msgstr "A&jouter"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2725 msgid "De&lete"
2726 msgstr "Supprim&er"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2729 msgid "S&elected:"
2730 msgstr "Sél&ectionné :"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2733 msgid "Sort &as:"
2734 msgstr "&Classé comme :"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2737 msgid "&Description:"
2738 msgstr "&Description :"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2741 msgid "&Symbol:"
2742 msgstr "&Symbole :"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2745 msgid "Type"
2746 msgstr "Type"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2749 msgid "LyX internal only"
2750 msgstr "Interne à LyX seulement"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2753 msgid "LyX &Note"
2754 msgstr "&Note LyX"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2757 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2758 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2761 msgid "&Comment"
2762 msgstr "&Commentaire"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2765 msgid "Print as grey text"
2766 msgstr "Imprime en texte grisé"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2769 msgid "&Greyed out"
2770 msgstr "&Grisée"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2773 msgid "&List in Table of Contents"
2774 msgstr "Dans la &table des matières"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2777 msgid "&Numbering"
2778 msgstr "&Numérotation"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2781 msgid "Output Format"
2782 msgstr "Format du résultat"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2785 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2786 msgstr ""
2787 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2791 msgid "De&fault Output Format:"
2792 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2795 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2796 msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2799 msgid "Use &XeTeX"
2800 msgstr "Utiliser &XeTeX"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2803 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2807 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Custom Macro:"
2813 msgstr "Numéro de client :"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2818 msgstr "Préambule LaTeX"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2821 msgid "XHTML Output Options"
2822 msgstr "Options export XHTML"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2825 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2826 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2829 msgid "Strict XHTML 1.1"
2830 msgstr "XHTML 1.1 strict"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2833 msgid "Math Output"
2834 msgstr "Résultat imprimable maths"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2837 msgid "Format to use for math output."
2838 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2841 msgid "MathML"
2842 msgstr "MathML"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 lib/configure.py:550
2845 msgid "HTML"
2846 msgstr "HTML"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2849 msgid "Images"
2850 msgstr "Images"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188 lib/layouts/aapaper.layout:61
2853 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2854 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2856 msgid "LaTeX"
2857 msgstr "LaTeX"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2860 msgid "Math Image Scaling"
2861 msgstr "Mise à l'échelle des images maths"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2864 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2865 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2868 msgid "Paper Format"
2869 msgstr "Format papier"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2874 msgid "&Format:"
2875 msgstr "&Format :"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2878 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2879 msgstr ""
2880 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
2881 "réglable »"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2884 msgid "&Orientation:"
2885 msgstr "&Orientation :"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2888 msgid "&Portrait"
2889 msgstr "&Portrait"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2892 msgid "&Landscape"
2893 msgstr "Pa&ysage"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2897 msgid "Page Layout"
2898 msgstr "Format de la page"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2901 msgid "Headings &style:"
2902 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2905 msgid "Style used for the page header and footer"
2906 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2909 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2910 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2913 msgid "&Two-sided document"
2914 msgstr "Document &recto-verso"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2917 msgid "Label Width"
2918 msgstr "Largeur de l'étiquette"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2922 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2923 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2926 msgid "Lo&ngest label"
2927 msgstr "Étiquette la plus &longue"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2930 msgid "Line &spacing"
2931 msgstr "&Interligne"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2935 msgid "Single"
2936 msgstr "Simple"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2939 msgid "1.5"
2940 msgstr "Un et demi"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2944 msgid "Double"
2945 msgstr "Double"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2951 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2957 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2958 msgid "Custom"
2959 msgstr "Réglable"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2962 msgid "&Indent Paragraph"
2963 msgstr "In&denter paragraphe"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2966 msgid "&Justified"
2967 msgstr "&Justifié"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2970 msgid "&Left"
2971 msgstr "À &Gauche"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2974 msgid "C&enter"
2975 msgstr "C&entré"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2978 msgid "Ri&ght"
2979 msgstr "À d&roite"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2982 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2983 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2986 msgid "Paragraph's &Default"
2987 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2990 msgid "&Use hyperref support"
2991 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2994 msgid "&General"
2995 msgstr "&Général"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2998 msgid ""
2999 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3000 msgstr ""
3001 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3002 "environnements appropriés"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
3005 msgid "Automatically fi&ll header"
3006 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
3009 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3010 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3013 msgid "Load in &fullscreen mode"
3014 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3017 msgid "Header Information"
3018 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3021 msgid "&Title:"
3022 msgstr "&Titre :"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3025 msgid "&Author:"
3026 msgstr "&Auteur :"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3029 msgid "&Subject:"
3030 msgstr "&Sujet :"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3033 msgid "&Keywords:"
3034 msgstr "Mots-&clés :"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3037 msgid "H&yperlinks"
3038 msgstr "H&yperlien"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3041 msgid "Allows link text to break across lines."
3042 msgstr "Permettre la césure des liens"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3045 msgid "B&reak links over lines"
3046 msgstr "&Césure les liens"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3049 msgid "No &frames around links"
3050 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3053 msgid "C&olor links"
3054 msgstr "C&ouleurs des liens"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3057 msgid "Bibliographical backreferences"
3058 msgstr "Renvois bibliographiques"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3061 msgid "B&ackreferences:"
3062 msgstr "R&envois :"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3065 msgid "&Bookmarks"
3066 msgstr "&Signets"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3069 msgid "G&enerate Bookmarks"
3070 msgstr "Créer les sign&ets"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3073 msgid "&Numbered bookmarks"
3074 msgstr "Signets &numérotés"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3077 msgid "Number of levels"
3078 msgstr "Nombre de niveaux"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3081 msgid "&Open bookmarks"
3082 msgstr "&Ouvrir le signet"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3085 msgid "Additional o&ptions"
3086 msgstr "Autres o&ptions"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3089 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3090 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3093 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3094 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3097 msgid "&Phantom"
3098 msgstr "Espacement &fantôme"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3101 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3102 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3105 msgid "&Horiz. Phantom"
3106 msgstr "Fantôme &horiz."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3109 msgid "Vertical space of the phantom content"
3110 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3113 msgid "&Vert. Phantom"
3114 msgstr "Fantôme &vert."
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
3117 msgid "A&lter..."
3118 msgstr "&Modifier..."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3121 msgid "In Math"
3122 msgstr "En mode mathétmatique"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3125 msgid ""
3126 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3127 "delay."
3128 msgstr ""
3129 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3130 "après la temporisation"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3133 msgid "Automatic in&line completion"
3134 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3137 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3138 msgstr ""
3139 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3142 msgid "Automatic p&opup"
3143 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3146 msgid "Autoco&rrection"
3147 msgstr "C&orrection auto"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3150 msgid "In Text"
3151 msgstr "Dans le texte"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3154 msgid ""
3155 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3156 "delay."
3157 msgstr ""
3158 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3159 "la temporisation"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3162 msgid "Automatic &inline completion"
3163 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3166 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3167 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3170 msgid "Automatic &popup"
3171 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3174 msgid ""
3175 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3176 "mode."
3177 msgstr ""
3178 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3179 "mode texte."
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3182 msgid "Cursor i&ndicator"
3183 msgstr "I&ndicateur curseur"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3186 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3187 msgid "General"
3188 msgstr "Général"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3191 msgid ""
3192 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3193 "if it is available."
3194 msgstr ""
3195 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3196 "affichée si elle est disponible."
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3199 msgid "s inline completion dela&y"
3200 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3203 msgid ""
3204 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3205 "if it is available."
3206 msgstr ""
3207 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3208 "complétion est affichée si elle est disponible."
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3211 msgid "s popup d&elay"
3212 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3215 msgid ""
3216 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3217 "It will be shown right away."
3218 msgstr ""
3219 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3220 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3223 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3224 msgstr ""
3225 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3228 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3229 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3232 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3233 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3236 msgid "C&onverter:"
3237 msgstr "&Convertisseur :"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3240 msgid "E&xtra flag:"
3241 msgstr "&Autres Options :"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3244 msgid "&From format:"
3245 msgstr "Depuis le &Format :"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3248 msgid "&To format:"
3249 msgstr "&Vers le format :"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3253 msgid "&Modify"
3254 msgstr "&Modifier"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3259 msgid "Remo&ve"
3260 msgstr "&Enlever"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3263 msgid "Converter Defi&nitions"
3264 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3267 msgid "Converter File Cache"
3268 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3271 msgid "&Enabled"
3272 msgstr "Ac&tivé"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3275 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3276 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3279 msgid "Display &Graphics"
3280 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3283 msgid "Instant &Preview:"
3284 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3288 msgid "Off"
3289 msgstr "Désactivé"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3292 msgid "No math"
3293 msgstr "Pas de maths"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3296 msgid "On"
3297 msgstr "Activé"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3300 msgid "Preview Si&ze:"
3301 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3304 msgid "Factor for the preview size"
3305 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3308 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3309 msgstr ""
3310 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3313 msgid "&Mark end of paragraphs"
3314 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3317 msgid "Editing"
3318 msgstr "Saisie"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3321 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3322 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3325 msgid "Scroll &below end of document"
3326 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3329 msgid "Sort &environments alphabetically"
3330 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3333 msgid "&Group environments by their category"
3334 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3337 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3338 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3341 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3342 msgstr ""
3343 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3346 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3347 msgstr ""
3348 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3349 "LyX < 1.6)"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3352 msgid "Fullscreen"
3353 msgstr "Plein écran"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3356 msgid "&Hide toolbars"
3357 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3360 msgid "Hide scr&ollbar"
3361 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3364 msgid "Hide &tabbar"
3365 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3368 msgid "Hide &menubar"
3369 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3372 msgid "&Limit text width"
3373 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3376 msgid "Screen used (&pixels):"
3377 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3380 msgid "&New..."
3381 msgstr "&Nouveau..."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3384 msgid "Re&move"
3385 msgstr "&Enlever"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3388 msgid "&Document format"
3389 msgstr "Format de &document"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3392 msgid "Vector &graphics format"
3393 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3396 msgid "S&hort Name:"
3397 msgstr "Nom cour&t :"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3400 msgid "E&xtension:"
3401 msgstr "E&xtension :"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3404 msgid "Shortc&ut:"
3405 msgstr "&Raccourci :"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3408 msgid "Ed&itor:"
3409 msgstr "É&diteur :"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3412 msgid "&Viewer:"
3413 msgstr "&Visionneuse :"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3416 msgid "Co&pier:"
3417 msgstr "&Copieur :"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3420 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3421 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3424 msgid "Default Format"
3425 msgstr "Format implicite"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3428 msgid "&E-mail:"
3429 msgstr "&E-mail :"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3432 msgid "Your name"
3433 msgstr "Votre nom"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3436 msgid "Your E-mail address"
3437 msgstr "Votre adresse électronique"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3440 msgid "Keyboard"
3441 msgstr "Clavier"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3444 msgid "Use &keyboard map"
3445 msgstr "&Réaffectation clavier"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3448 msgid "&First:"
3449 msgstr "&Première :"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3453 msgid "Br&owse..."
3454 msgstr "&Parcourir..."
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3457 msgid "S&econd:"
3458 msgstr "&Deuxième :"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3461 msgid "Mouse"
3462 msgstr "Souris"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3465 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3466 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3469 msgid ""
3470 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3471 "speed it up, low values slow it down."
3472 msgstr ""
3473 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3474 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3477 msgid "User &interface language:"
3478 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3481 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3482 msgstr ""
3483 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3486 msgid "Language pac&kage:"
3487 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3490 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3491 msgstr ""
3492 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3495 msgid "Command s&tart:"
3496 msgstr "Commande de &début :"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3499 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3500 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3503 msgid "Command e&nd:"
3504 msgstr "Commande de &fin :"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3507 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3508 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Default Decimal &Point:"
3513 msgstr "Im&primante implicite :"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3517 msgid "X; "
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3521 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3522 msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3525 msgid "&Use babel"
3526 msgstr "Utiliser &babel"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3529 msgid ""
3530 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3531 "the language package)"
3532 msgstr ""
3533 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3534 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3537 msgid "&Global"
3538 msgstr "&Global"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3541 msgid ""
3542 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3543 "command"
3544 msgstr ""
3545 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3546 "explicitement par une commande de changement de langue"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3549 msgid "Auto &begin"
3550 msgstr "Début &auto"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3553 msgid ""
3554 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3555 "switch command"
3556 msgstr ""
3557 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3558 "explicitement par une commande de changement de langue"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3561 msgid "Auto &end"
3562 msgstr "Fin a&uto"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3565 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3566 msgstr ""
3567 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3568 "zone de travail"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3571 msgid "Mark &foreign languages"
3572 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3575 msgid "Right-to-left language support"
3576 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3579 msgid ""
3580 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3581 msgstr ""
3582 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3583 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3586 msgid "Enable RTL su&pport"
3587 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3590 msgid "Cursor movement:"
3591 msgstr "Mouvement du curseur :"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3594 msgid "&Logical"
3595 msgstr "&Logique"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3598 msgid "&Visual"
3599 msgstr "&Visuel"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3602 msgid ""
3603 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3604 msgstr ""
3605 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3606 "que T1)"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3609 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3610 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3613 msgid "Default paper si&ze:"
3614 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3618 msgid "US letter"
3619 msgstr "Lettre US"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3623 msgid "US legal"
3624 msgstr "Légal US"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3628 msgid "US executive"
3629 msgstr "Executive US"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3633 msgid "A3"
3634 msgstr "A3"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3638 msgid "A4"
3639 msgstr "A4"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3643 msgid "A5"
3644 msgstr "A5"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3648 msgid "B5"
3649 msgstr "B5"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3652 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3653 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3656 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3657 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3660 msgid "BibTeX command and options"
3661 msgstr "Commande et options BibTeX"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3665 msgid "Processor for &Japanese:"
3666 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3669 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3670 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3673 msgid "Pr&ocessor:"
3674 msgstr "Pr&ocesseur :"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3678 msgid "Op&tions:"
3679 msgstr "O&ptions :"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3682 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3683 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3686 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3687 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3690 msgid "&Nomenclature command:"
3691 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3694 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3695 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3698 msgid "Chec&kTeX command:"
3699 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3702 msgid "CheckTeX start options and flags"
3703 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3706 msgid ""
3707 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3708 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3709 "rather than the Cygwin teTeX."
3710 msgstr ""
3711 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3712 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3713 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3716 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3717 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3720 msgid "Set class options to default on class change"
3721 msgstr ""
3722 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3723 "change"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3726 msgid "R&eset class options when document class changes"
3727 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3730 msgid "Output &line length:"
3731 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3734 msgid ""
3735 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3736 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3737 "paragraphs are separated by a blank line."
3738 msgstr ""
3739 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3740 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3741 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3742 "les uns des autres par une ligne vide."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3745 msgid "&Date format:"
3746 msgstr "Format de la &date :"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3749 msgid "Date format for strftime output"
3750 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3753 msgid "&Overwrite on export:"
3754 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3757 msgid "Ask permission"
3758 msgstr "Demander la permission"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3761 msgid "Main file only"
3762 msgstr "Fichier maître seulement"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3765 msgid "All files"
3766 msgstr "Tous les fichiers"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3769 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3770 msgstr ""
3771 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3772 "lors des exportations."
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3775 msgid "Forward search"
3776 msgstr "Recherche vers le bas"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3779 msgid "DV&I command:"
3780 msgstr "Commande DV&I :"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3783 msgid "&PDF command:"
3784 msgstr "Commande &PDF :"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3787 msgid "&PATH prefix:"
3788 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3798 msgid "Browse..."
3799 msgstr "Parcourir..."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3802 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3803 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3806 msgid "&Temporary directory:"
3807 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3810 msgid "Ly&XServer pipe:"
3811 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3814 msgid "&Backup directory:"
3815 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3818 msgid "&Example files:"
3819 msgstr "Fichers d'&exemple :"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3822 msgid "&Document templates:"
3823 msgstr "&Modèles de document :"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3826 msgid "&Working directory:"
3827 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3830 msgid "Hunspell dictionaries:"
3831 msgstr "Dictionnaires hunspell :"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3834 msgid "Printer Command Options"
3835 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3838 msgid "Extension to be used when printing to file."
3839 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3842 msgid "File ex&tension:"
3843 msgstr "&Extension de fichier :"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3846 msgid "Option used to print to a file."
3847 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3850 msgid "Print to &file:"
3851 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3854 msgid "Option used to print to non-default printer."
3855 msgstr ""
3856 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
3857 "imprimante donnée."
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3860 msgid "Set &printer:"
3861 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3864 msgid "Option used with spool command to set printer."
3865 msgstr ""
3866 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
3867 "utiliser."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3870 msgid "Spool &printer:"
3871 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
3872
3873 # Pas très clair ...
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3875 msgid ""
3876 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3877 "to print."
3878 msgstr ""
3879 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
3880 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3883 msgid "Spool co&mmand:"
3884 msgstr "Commande de &spoule :"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3887 msgid "Option used to reverse page order."
3888 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3891 msgid "Re&verse pages:"
3892 msgstr "&Ordre inverse :"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3895 msgid "Lan&dscape:"
3896 msgstr "Pa&ysage :"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3899 msgid "&Number of copies:"
3900 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3903 msgid "Option used to set number of copies."
3904 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3907 msgid "Option used to print a range of pages."
3908 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3911 msgid "Co&llated:"
3912 msgstr "A&ccolées :"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3915 msgid "Pa&ge range:"
3916 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3919 msgid "Option used to collate multiple copies."
3920 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3923 msgid "&Odd pages:"
3924 msgstr "Pages i&mpaires :"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3927 msgid "&Even pages:"
3928 msgstr "Pages &paires :"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3931 msgid "Paper t&ype:"
3932 msgstr "T&ype de papier :"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3935 msgid "Paper si&ze:"
3936 msgstr "&Taille de papier :"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3939 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3940 msgstr ""
3941 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3944 msgid "E&xtra options:"
3945 msgstr "A&utres Options :"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3948 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3949 msgstr ""
3950 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
3951 "expérimenté."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3954 msgid ""
3955 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3956 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3957 "printers."
3958 msgstr ""
3959 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
3960 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
3961 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3964 msgid "Adapt &output to printer"
3965 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3968 msgid "Name of the default printer"
3969 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3972 msgid "Default &printer:"
3973 msgstr "Im&primante implicite :"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3976 msgid "Printer co&mmand:"
3977 msgstr "Commande d'im&pression :"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3980 msgid "Sans Seri&f:"
3981 msgstr "&Sans empattement :"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3984 msgid "T&ypewriter:"
3985 msgstr "&Chasse fixe :"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3988 msgid "R&oman:"
3989 msgstr "&Romain :"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3992 msgid "Screen &DPI:"
3993 msgstr "Résolution &DPI :"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3996 msgid "&Zoom %:"
3997 msgstr "&Zoom % :"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
4000 msgid "Font Sizes"
4001 msgstr "Tailles de police"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
4004 msgid "&Large:"
4005 msgstr "&Grand :"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
4008 msgid "&Larger:"
4009 msgstr "Très &grand :"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
4012 msgid "&Largest:"
4013 msgstr "Très très &grand :"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
4016 msgid "&Huge:"
4017 msgstr "Énorm&e :"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
4020 msgid "&Hugest:"
4021 msgstr "Très très énorm&e :"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
4024 msgid "S&mallest:"
4025 msgstr "Tout &petit :"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
4028 msgid "S&maller:"
4029 msgstr "Très &petit :"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
4032 msgid "S&mall:"
4033 msgstr "&Petit :"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
4036 msgid "&Normal:"
4037 msgstr "&Normal :"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
4040 msgid "&Tiny:"
4041 msgstr "Min&uscule :"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
4044 msgid ""
4045 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4046 "of fonts"
4047 msgstr ""
4048 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4049 "des caractères"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
4052 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4053 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4056 msgid "&New"
4057 msgstr "&Nouveau"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4060 msgid "&Bind file:"
4061 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4064 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4065 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4068 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4069 msgstr ""
4070 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4071 "vérification orthographique"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4074 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4075 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4078 msgid "&Spellchecker engine:"
4079 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4082 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4083 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4086 msgid "Accept compound &words"
4087 msgstr "Accepter les mots &composés"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4090 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4091 msgstr "Souligner vaguement les mots mal orthographiés."
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4094 msgid "S&pellcheck continuously"
4095 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4098 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4099 msgstr ""
4100 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4103 msgid "&Escape characters:"
4104 msgstr "Caractères &protégés :"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4107 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4108 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4111 msgid "Al&ternative language:"
4112 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4115 msgid "&User interface file:"
4116 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4119 msgid "Automatic help"
4120 msgstr "Aide automatique"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4123 msgid ""
4124 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4125 "the main work area of an edited document"
4126 msgstr ""
4127 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
4128 "zone de travail principale d'un document en cours de modification"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4131 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4132 msgstr ""
4133 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4136 msgid "Session"
4137 msgstr "Session"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4140 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4141 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4144 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4145 msgstr ""
4146 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4147 "dernière fois"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4150 msgid "Restore cursor &positions"
4151 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4154 msgid "&Load opened files from last session"
4155 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4158 msgid "Clear all session &information"
4159 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4162 msgid "Documents"
4163 msgstr "Documents"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4166 msgid "Backup original documents when saving"
4167 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4170 msgid "&Backup documents, every"
4171 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4174 msgid "minutes"
4175 msgstr "minutes"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4178 msgid "&Save documents compressed by default"
4179 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4182 msgid "&Maximum last files:"
4183 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4186 msgid "&Open documents in tabs"
4187 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4190 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4191 msgstr ""
4192 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4193 "global en haut à gauche."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4196 msgid "&Single close-tab button"
4197 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
4200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
4201 msgid "&Save"
4202 msgstr "&Enregistrer"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4205 msgid "Pages"
4206 msgstr "Pages"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4209 msgid "Page number to print from"
4210 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4213 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4214 msgstr "&À :"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4217 msgid "Page number to print to"
4218 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4221 msgid "Print all pages"
4222 msgstr "Imprime toutes les pages"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4225 msgid "Fro&m"
4226 msgstr "&De"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4230 msgid "&All"
4231 msgstr "&Toutes"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4234 msgid "Print &odd-numbered pages"
4235 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4238 msgid "Print &even-numbered pages"
4239 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4242 msgid "Print in reverse order"
4243 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4246 msgid "Re&verse order"
4247 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4250 msgid "Copie&s"
4251 msgstr "Exemplaire&s"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4254 msgid "Number of copies"
4255 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4258 msgid "Collate copies"
4259 msgstr "Accoler les exemplaires"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4262 msgid "&Collate"
4263 msgstr "A&ccoler"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4266 msgid "&Print"
4267 msgstr "&Imprimer"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4270 msgid "Print Destination"
4271 msgstr "Destination"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4274 msgid "Send output to the printer"
4275 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4278 msgid "P&rinter:"
4279 msgstr "I&mprimante :"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4282 msgid "Send output to the given printer"
4283 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4286 msgid "Send output to a file"
4287 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4290 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4291 msgstr ""
4292 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4293 "précédent."
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4296 msgid "&Subindex"
4297 msgstr "&Sous-index"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4300 msgid "A&vailable indexes:"
4301 msgstr "Index &disponibles :"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4304 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4305 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4309 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4310 msgstr ""
4311 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4312 "nomenclature."
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4315 msgid "&List Indentation:"
4316 msgstr "I&Indentation de liste :"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4319 msgid "Custom &Width:"
4320 msgstr "&Largeur réglable :"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4323 msgid ""
4324 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4325 "Custom&quot;."
4326 msgstr ""
4327 "Valeur réglable. L'«indentation de la liste » doit être établie à « réglable "
4328 "»"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4332 msgid "Output"
4333 msgstr "Sortie"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4336 msgid "Settings"
4337 msgstr "Paramètres"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4340 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4341 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4344 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4345 msgstr ""
4346 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4349 msgid "&Clear automatically"
4350 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4353 msgid "Debug messages"
4354 msgstr "Messages d'analyse"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4357 msgid "Display no debug messages"
4358 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4361 msgid "&None"
4362 msgstr "&Aucun"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4365 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4366 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4369 msgid "S&elected"
4370 msgstr "Sél&ectionné"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4373 msgid "Display all debug messages"
4374 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4377 msgid "Display statusbar messages?"
4378 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4381 msgid "&Statusbar messages"
4382 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4385 msgid "Fil&ter:"
4386 msgstr "Fil&tre :"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4389 msgid "Enter string to filter the label list"
4390 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4393 msgid "Filter case-sensitively"
4394 msgstr "Filtrer selon la casse"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4397 msgid "Case-sensiti&ve"
4398 msgstr "Selon la &casse"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4401 msgid "Update the label list"
4402 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4405 msgid ""
4406 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4407 "sensitive option is checked)"
4408 msgstr ""
4409 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4410 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4413 msgid "&Sort"
4414 msgstr "&Trier"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4417 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4418 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4421 msgid "Cas&e-sensitive"
4422 msgstr "Selon la &casse"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4425 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4426 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4429 msgid "Grou&p"
4430 msgstr "Grou&pe"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4433 msgid "&Go to Label"
4434 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4437 msgid "La&bels in:"
4438 msgstr "Éti&quettes dans :"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4441 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4442 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4445 msgid "<reference>"
4446 msgstr "<référence>"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4449 msgid "(<reference>)"
4450 msgstr "(<référence>)"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4453 msgid "<page>"
4454 msgstr "<page>"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4457 msgid "on page <page>"
4458 msgstr "sur la page <page>"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4461 msgid "<reference> on page <page>"
4462 msgstr "<référence> page <page>"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4465 msgid "Formatted reference"
4466 msgstr "référence mise en forme"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4469 msgid "Match w&hole words only"
4470 msgstr "&Mots complets seulement"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4473 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4474 msgstr ""
4475 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4476 "fichier)"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4479 msgid "&Export formats:"
4480 msgstr "&Formats d'exportation :"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4483 msgid "&Command:"
4484 msgstr "&Commande :"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4487 msgid "Edit shortcut"
4488 msgstr "Modifier le raccourci"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4491 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4492 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4495 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4496 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4499 msgid "&Delete Key"
4500 msgstr "Touche Suppri&mer"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4503 msgid "Clear current shortcut"
4504 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4508 msgid "C&lear"
4509 msgstr "&Effacer"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4512 msgid "&Shortcut:"
4513 msgstr "&Raccourci :"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4516 msgid "&Function:"
4517 msgstr "&Fonction :"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4520 msgid ""
4521 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4522 "the 'Clear' button"
4523 msgstr ""
4524 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4525 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4528 msgid "DockWidget"
4529 msgstr "DockWidget"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4532 msgid ""
4533 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4534 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4537 msgid "Unknown word:"
4538 msgstr "Mot inconnu :"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4541 msgid "Current word"
4542 msgstr "Mot actuel"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4547 msgid "Replace word with current choice"
4548 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4551 msgid "&Find Next"
4552 msgstr "&Recherche suivante"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4555 msgid "Re&placement:"
4556 msgstr "Rem&placement :"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4559 msgid "Replace with selected word"
4560 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4563 msgid "S&uggestions:"
4564 msgstr "Su&ggestions :"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4567 msgid "Ignore this word"
4568 msgstr "Ignorer le mot"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4571 msgid "&Ignore"
4572 msgstr "&Ignorer"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4575 msgid "Ignore this word throughout this session"
4576 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4579 msgid "I&gnore All"
4580 msgstr "&Tout ignorer"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4583 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4584 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4587 msgid ""
4588 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4589 "full range."
4590 msgstr ""
4591 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4592 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4595 msgid "Ca&tegory:"
4596 msgstr "Ca&tegorie :"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4599 msgid "Select this to display all available characters at once"
4600 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4603 msgid "&Display all"
4604 msgstr "Tout &afficher"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4607 msgid "&Table Settings"
4608 msgstr "Paramètres du &tableau"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4611 msgid "Column settings"
4612 msgstr "Paramètres de colonne"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4615 msgid "&Horizontal alignment:"
4616 msgstr "Alignement &horizontal :"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4619 msgid "Horizontal alignment in column"
4620 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4623 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4624 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4625 msgid "Justified"
4626 msgstr "Justifié"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4629 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Decimal"
4632 msgstr "e-mail"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Decimal point:"
4637 msgstr "Im&primante implicite :"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4640 msgid "Fixed width of the column"
4641 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4644 msgid "&Vertical alignment in row:"
4645 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4648 msgid ""
4649 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4650 "the row."
4651 msgstr ""
4652 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4653 "ligne."
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4656 msgid "Merge cells of different columns"
4657 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4660 msgid "&Multicolumn"
4661 msgstr "&Multi-colonnes"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4664 msgid "Row setting"
4665 msgstr "Paramètres de ligne"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4668 msgid "Merge cells of different rows"
4669 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4672 msgid "M&ultirow"
4673 msgstr "M&ulti-lignes"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4676 msgid "Cell setting"
4677 msgstr "Paramètres de cellule"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4680 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4681 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4684 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4685 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4688 msgid "Table-wide settings"
4689 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4692 msgid "Verti&cal alignment:"
4693 msgstr "Alignement &vertical :"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4696 msgid "Vertical alignment of the table"
4697 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4700 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4701 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4704 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4705 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4708 msgid "LaTe&X argument:"
4709 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4712 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4713 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4716 msgid "&Borders"
4717 msgstr "&Bordures"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4720 msgid "Set Borders"
4721 msgstr "Régler les bordures"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4724 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4725 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4728 msgid "All Borders"
4729 msgstr "Toutes les bordures"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4732 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4733 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4736 msgid "&Set"
4737 msgstr "&Fixer"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4740 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4741 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4744 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4745 msgstr ""
4746 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4747 "verticales"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4750 msgid "Fo&rmal"
4751 msgstr "&Formel"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4754 msgid "Use default (grid-like) border style"
4755 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4758 msgid "De&fault"
4759 msgstr "Im&plicite"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4762 msgid "Additional Space"
4763 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4766 msgid "T&op of row:"
4767 msgstr "&Haut de ligne :"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4770 msgid "Botto&m of row:"
4771 msgstr "&Bas de ligne :"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4774 msgid "Bet&ween rows:"
4775 msgstr "E&ntre les lignes :"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4778 msgid "&Longtable"
4779 msgstr "Tableau lon&g"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4782 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4783 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4786 msgid "&Use long table"
4787 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4790 msgid "Row settings"
4791 msgstr "Paramètres de ligne"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4794 msgid "Status"
4795 msgstr "Statut"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4798 msgid "Border above"
4799 msgstr "Bordure haute"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4802 msgid "Border below"
4803 msgstr "Bordure basse"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4806 msgid "Contents"
4807 msgstr "Contenu"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4810 msgid "Header:"
4811 msgstr "En-tête :"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4814 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4815 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4822 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4823 msgid "on"
4824 msgstr "activé"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4834 msgid "double"
4835 msgstr "double"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4838 msgid "First header:"
4839 msgstr "Premier en-tête :"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4842 msgid "This row is the header of the first page"
4843 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4846 msgid "Don't output the first header"
4847 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4851 msgid "is empty"
4852 msgstr "est vide"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4855 msgid "Footer:"
4856 msgstr "Pied :"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4859 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4860 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4863 msgid "Last footer:"
4864 msgstr "Dernier pied :"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4867 msgid "This row is the footer of the last page"
4868 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4871 msgid "Don't output the last footer"
4872 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4875 msgid "Caption:"
4876 msgstr "Légende :"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4879 msgid "Set a page break on the current row"
4880 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4883 msgid "Page &break on current row"
4884 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4887 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4888 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4891 msgid "Longtable alignment"
4892 msgstr "Alignement de table longue"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4895 msgid "Current cell:"
4896 msgstr "Case actuelle :"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4899 msgid "Current row position"
4900 msgstr "Position actuelle en lignes"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4903 msgid "Current column position"
4904 msgstr "Position actuelle en colonnes"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4907 msgid "Close this dialog"
4908 msgstr "Fermer cette fenêtre"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4911 msgid "Rebuild the file lists"
4912 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4915 msgid ""
4916 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4917 msgstr ""
4918 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
4919 "chemin est affiché."
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4922 msgid "&View"
4923 msgstr "&Visionner"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4926 msgid "Selected classes or styles"
4927 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4930 msgid "LaTeX classes"
4931 msgstr "Classes LaTeX"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4934 msgid "LaTeX styles"
4935 msgstr "Styles LaTeX"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4938 msgid "BibTeX styles"
4939 msgstr "Styles BibTeX"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4942 msgid "Toggles view of the file list"
4943 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4946 msgid "Show &path"
4947 msgstr "&Afficher le chemin"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4950 msgid "Separate paragraphs with"
4951 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4954 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4955 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4958 msgid "&Indentation"
4959 msgstr "&Indentation"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4962 msgid "Size of the indentation"
4963 msgstr "Taille de l'indentation"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4966 msgid "&Vertical space"
4967 msgstr "&Espacement vertical"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4970 msgid "Size of the vertical space"
4971 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4974 msgid "Spacing"
4975 msgstr "Espacement"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4978 msgid "&Line spacing:"
4979 msgstr "&Interligne :"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4982 msgid "Spacing type"
4983 msgstr "Type d'espacement"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4986 msgid "Number of lines"
4987 msgstr "Nombre de lignes"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4990 msgid "Format text into two columns"
4991 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4994 msgid "Two-&column document"
4995 msgstr "Document sur &deux colonnes"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4998 msgid "Language of the thesaurus"
4999 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5002 msgid "Index entry"
5003 msgstr "Entrée d'index"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5006 msgid "&Keyword:"
5007 msgstr "Mot-&Clé :"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5010 msgid "Word to look up"
5011 msgstr "Mot à chercher"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5014 msgid "L&ookup"
5015 msgstr "&Recherche"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5019 msgid "The selected entry"
5020 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5023 msgid "&Selection:"
5024 msgstr "&Sélection :"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5027 msgid "Replace the entry with the selection"
5028 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5031 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5032 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5035 msgid "Filter:"
5036 msgstr "Filtre :"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5039 msgid "Enter string to filter contents"
5040 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5043 msgid ""
5044 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5045 "tables, and others)"
5046 msgstr ""
5047 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5048 "tableaux,et autres"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5051 msgid "Update navigation tree"
5052 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5057 msgid "..."
5058 msgstr "..."
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5061 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5062 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5065 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5066 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5069 msgid "Move selected item down by one"
5070 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5073 msgid "Move selected item up by one"
5074 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5077 msgid "Sort"
5078 msgstr "Trier"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5081 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5082 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5085 msgid "Keep"
5086 msgstr "Conserver"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5089 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5090 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5093 msgid "LyX: Enter text"
5094 msgstr "LyX : saisir un texte"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5097 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5098 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5101 msgid "&Do not show this warning again!"
5102 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5105 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5106 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5109 msgid "DefSkip"
5110 msgstr "Implicite"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
5113 msgid "SmallSkip"
5114 msgstr "Petit"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
5117 msgid "MedSkip"
5118 msgstr "Moyen"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
5121 msgid "BigSkip"
5122 msgstr "Grand"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5125 msgid "VFill"
5126 msgstr "Ressort vertical"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5129 msgid "Complete source"
5130 msgstr "Code source complet"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5133 msgid "Automatic update"
5134 msgstr "Mise à jour automatique"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5137 msgid "Unit of width value"
5138 msgstr "Unité de largeur"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5141 msgid "number of needed lines"
5142 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5145 msgid "use number of lines"
5146 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5149 msgid "&Line span:"
5150 msgstr "Portée de la &ligne :"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5153 msgid "Outer (default)"
5154 msgstr "Extérieure (implicite)"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5157 msgid "Inner"
5158 msgstr "Intérieure"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5161 msgid "use overhang"
5162 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5165 msgid "Over&hang:"
5166 msgstr "Dé&bordement :"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5169 msgid "Overhang value"
5170 msgstr "Valeur du débordement"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5173 msgid "Unit of overhang value"
5174 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5177 msgid "Check this to allow flexible placement"
5178 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5181 msgid "Allow &floating"
5182 msgstr "Autoriser le &flottement"
5183
5184 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5185 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
5187 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5188 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5189 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5190 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5191 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5192 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
5194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
5195 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5197 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5198 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5199 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5202 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5204 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5205 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
5207 msgid "Standard"
5208 msgstr "Standard"
5209
5210 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5211 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5213 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5214 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5216 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5217 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5219 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5220 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5221 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5222 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5223 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5224 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5225 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5226 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5228 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5229 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5230 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5231 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5232 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5233 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5234 msgid "Section"
5235 msgstr "Section"
5236
5237 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5240 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5241 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5242 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5244 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5245 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5246 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5247 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5248 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5249 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5250 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5251 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5252 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5253 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5254 msgid "Subsection"
5255 msgstr "SousSection"
5256
5257 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5258 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5259 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5260 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5261 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5263 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5264 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5265 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5266 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5267 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5268 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5269 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5270 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5271 msgid "Subsubsection"
5272 msgstr "SousSousSection"
5273
5274 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5277 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5278 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5279 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5280 msgid "Itemize"
5281 msgstr "ListePuces"
5282
5283 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5284 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5285 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5286 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5287 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5288 msgid "Enumerate"
5289 msgstr "Énumération"
5290
5291 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5292 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5293 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5294 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5296 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5297 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5298 msgid "Description"
5299 msgstr "Description"
5300
5301 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5302 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5303 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5304 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5306 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5307 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5308 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5309 msgid "List"
5310 msgstr "Liste"
5311
5312 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5313 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5314 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5315 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
5316 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5317 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5318 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5319 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5320 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5321 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5323 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5324 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5325 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5326 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5327 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5329 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5330 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5333 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5334 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5335 msgid "Title"
5336 msgstr "Titre"
5337
5338 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5339 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5340 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5342 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5343 msgid "Subtitle"
5344 msgstr "SousTitre"
5345
5346 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5347 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5348 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5349 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803
5350 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5351 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5353 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5356 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5357 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5358 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5359 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5360 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5361 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5363 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5364 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5365 msgid "Author"
5366 msgstr "Auteur"
5367
5368 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5369 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5370 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5371 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5374 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5375 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5377 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5379 msgid "Address"
5380 msgstr "Adresse"
5381
5382 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5383 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5384 msgid "Offprint"
5385 msgstr "Tiré à part"
5386
5387 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5388 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5389 msgid "Mail"
5390 msgstr "Courrier"
5391
5392 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5393 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5394 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5395 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5396 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5397 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5398 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5399 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5401 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5404 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5405 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5406 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5407 msgid "Date"
5408 msgstr "Date"
5409
5410 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5411 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5414 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5416 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5417 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5418 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5420 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5422 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5423 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5424 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5426 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5427 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5429 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5430 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5431 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5432 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5434 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5435 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5436 #: src/output_plaintext.cpp:133
5437 msgid "Abstract"
5438 msgstr "Résumé"
5439
5440 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5441 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5442 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5443 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5449 msgid "Acknowledgement"
5450 msgstr "Remerciement"
5451
5452 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5453 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5454 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891
5455 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5456 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5460 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5461 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5462 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5463 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5464 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5465 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5466 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5467 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5468 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5470 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5472 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5474 msgid "Bibliography"
5475 msgstr "Bibliographie"
5476
5477 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5478 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5479 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5481 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5482 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5487 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59
5490 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5491 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5492 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5495 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5498 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5499 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5500 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5501 msgid "FrontMatter"
5502 msgstr "Préliminaires"
5503
5504 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5505 msgid "Offprint Requests to:"
5506 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
5507
5508 #: lib/layouts/aa.layout:187
5509 msgid "Correspondence to:"
5510 msgstr "Correspondance pour :"
5511
5512 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5513 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5514 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242
5517 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5518 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5519 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5521 msgid "BackMatter"
5522 msgstr "Compléments"
5523
5524 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5525 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5526 msgid "Acknowledgements."
5527 msgstr "Remerciements."
5528
5529 #: lib/layouts/aa.layout:295
5530 msgid "institutemark"
5531 msgstr "marqueinstitution"
5532
5533 #: lib/layouts/aa.layout:299
5534 msgid "institute mark"
5535 msgstr "marque institution"
5536
5537 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5541 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5542 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5543 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5545 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5547 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5548 msgid "Keywords"
5549 msgstr "Mots-clés"
5550
5551 #: lib/layouts/aa.layout:363
5552 msgid "Key words."
5553 msgstr "Mots-clés."
5554
5555 #: lib/layouts/aa.layout:385
5556 msgid "CharStyle:Institute"
5557 msgstr "Style de caractères : institution"
5558
5559 #: lib/layouts/aa.layout:395
5560 msgid "CharStyle:E-Mail"
5561 msgstr "Style de caractères : e-mail"
5562
5563 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5566 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5567 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5568 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5569 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5570 msgid "Email"
5571 msgstr "E-mail"
5572
5573 #: lib/layouts/aa.layout:410
5574 msgid "email"
5575 msgstr "e-mail"
5576
5577 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5579 msgid "Thesaurus"
5580 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
5581
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5583 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5584 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5585 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5586 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5587 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5588 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5589 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5590 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5591 msgid "Paragraph"
5592 msgstr "Paragraphe"
5593
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5595 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5596 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5597 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5598 msgid "Affiliation"
5599 msgstr "Affiliation"
5600
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5602 msgid "And"
5603 msgstr "Et"
5604
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5606 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5608 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5610 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5611 msgid "Acknowledgements"
5612 msgstr "Remerciements"
5613
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5617 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5618 #: src/rowpainter.cpp:461
5619 msgid "Appendix"
5620 msgstr "Appendice"
5621
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5625 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275
5627 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5628 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5629 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5630 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5632 msgid "References"
5633 msgstr "Références"
5634
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5636 msgid "PlaceFigure"
5637 msgstr "PlacementFigure"
5638
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5640 msgid "PlaceTable"
5641 msgstr "PlacementTableau"
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5644 msgid "TableComments"
5645 msgstr "RemarquesTableau"
5646
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5648 msgid "TableRefs"
5649 msgstr "RéfsTableau"
5650
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5652 msgid "MathLetters"
5653 msgstr "LettresMathématiques"
5654
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5656 msgid "NoteToEditor"
5657 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
5658
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5660 msgid "Facility"
5661 msgstr "Facilité"
5662
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5664 msgid "Objectname"
5665 msgstr "NomObjet"
5666
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5668 msgid "Dataset"
5669 msgstr "EnsembleDonnées"
5670
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5672 msgid "Altaffilation"
5673 msgstr "AutreAffiliation"
5674
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5676 msgid "Alternative affiliation:"
5677 msgstr "Autre affiliation :"
5678
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5680 msgid "altaffilmark"
5681 msgstr "altaffilmark"
5682
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5684 msgid "altaffiliation mark"
5685 msgstr "marque autraffiliation"
5686
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5688 msgid "Subject headings:"
5689 msgstr "En-têtes de sujet :"
5690
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5692 msgid "[Acknowledgements]"
5693 msgstr "[Remerciements]"
5694
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5699 msgid "and"
5700 msgstr "et"
5701
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5703 msgid "Place Figure here:"
5704 msgstr "Placez une figure ici :"
5705
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5707 msgid "Place Table here:"
5708 msgstr "Placez un tableau ici :"
5709
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5711 msgid "[Appendix]"
5712 msgstr "[Appendice]"
5713
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5715 msgid "Note to Editor:"
5716 msgstr "Note à l'éditeur :"
5717
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5719 msgid "References. ---"
5720 msgstr " Références. ---"
5721
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5723 msgid "Note. ---"
5724 msgstr "Note. ---"
5725
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5727 msgid "Table note"
5728 msgstr "Note de tableau"
5729
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5731 msgid "Table note:"
5732 msgstr "Note de tableau :"
5733
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5735 msgid "tablenotemark"
5736 msgstr "tablenotemark"
5737
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5739 msgid "tablenote mark"
5740 msgstr "tablenote mark"
5741
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5743 msgid "FigCaption"
5744 msgstr "LégendeFig"
5745
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5747 msgid "Fig. ---"
5748 msgstr "Fig. ---"
5749
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5751 msgid "Facility:"
5752 msgstr "Facilité :"
5753
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5755 msgid "Obj:"
5756 msgstr "Obj :"
5757
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5759 msgid "Dataset:"
5760 msgstr "Ensemble de données :"
5761
5762 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5763 msgid "Scheme"
5764 msgstr "Schéma"
5765
5766 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5767 msgid "List of Schemes"
5768 msgstr "Liste des schémas"
5769
5770 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5771 msgid "scheme"
5772 msgstr "schéma"
5773
5774 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5775 msgid "Chart"
5776 msgstr "Diagramme"
5777
5778 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5779 msgid "List of Charts"
5780 msgstr "Liste des diagrammes"
5781
5782 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5783 msgid "chart"
5784 msgstr "diagramme"
5785
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5787 msgid "Graph"
5788 msgstr "Graphique"
5789
5790 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5791 msgid "List of Graphs"
5792 msgstr "Liste des graphiques"
5793
5794 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5795 msgid "graph"
5796 msgstr "graphique"
5797
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5799 msgid "Bibnote"
5800 msgstr "Bibnote"
5801
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5803 msgid "bibnote"
5804 msgstr "bibnote"
5805
5806 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5807 msgid "Chemistry"
5808 msgstr "Chimie"
5809
5810 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5811 msgid "chemistry"
5812 msgstr "chimie"
5813
5814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5815 msgid "Teaser"
5816 msgstr "Teaser"
5817
5818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5819 msgid "Teaser image:"
5820 msgstr "Image Teaser :"
5821
5822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5823 msgid "CRcat"
5824 msgstr "CRcat"
5825
5826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5827 msgid "CR category"
5828 msgstr "Catégorie CR"
5829
5830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5831 msgid "CR categories"
5832 msgstr "Catégories CR"
5833
5834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5835 msgid "Computing Review Categories"
5836 msgstr "Catégories « Computing Review »"
5837
5838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5839 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5842 #: lib/layouts/spie.layout:89
5843 msgid "Acknowledgments"
5844 msgstr "Remerciements"
5845
5846 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5851 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5853 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5854 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5855 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5856 msgid "MainText"
5857 msgstr "Corps"
5858
5859 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5862 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5863 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5865 msgid "Section*"
5866 msgstr "Section*"
5867
5868 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5869 msgid "SpecialSection"
5870 msgstr "Section-spéciale"
5871
5872 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5873 msgid "SpecialSection*"
5874 msgstr "Section-spéciale*"
5875
5876 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5878 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5881 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5882 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5883 msgid "Unnumbered"
5884 msgstr "NonNuméroté"
5885
5886 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5888 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5889 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5890 msgid "Subsection*"
5891 msgstr "SousSection*"
5892
5893 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5894 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5895 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5896 msgid "Subsubsection*"
5897 msgstr "SousSousSection*"
5898
5899 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5900 msgid "Chapter Exercises"
5901 msgstr "Exercices_Chapitre"
5902
5903 #: lib/layouts/apa.layout:51
5904 msgid "RightHeader"
5905 msgstr "En-têteDroite"
5906
5907 #: lib/layouts/apa.layout:60
5908 msgid "Right header:"
5909 msgstr "En-tête droite :"
5910
5911 #: lib/layouts/apa.layout:83
5912 msgid "Abstract:"
5913 msgstr "Résumé :"
5914
5915 #: lib/layouts/apa.layout:92
5916 msgid "ShortTitle"
5917 msgstr "TitreCourt"
5918
5919 #: lib/layouts/apa.layout:100
5920 msgid "Short title:"
5921 msgstr "Titre Court :"
5922
5923 #: lib/layouts/apa.layout:129
5924 msgid "TwoAuthors"
5925 msgstr "DeuxAuteurs"
5926
5927 #: lib/layouts/apa.layout:136
5928 msgid "ThreeAuthors"
5929 msgstr "TroisAuteurs"
5930
5931 #: lib/layouts/apa.layout:143
5932 msgid "FourAuthors"
5933 msgstr "QuatreAuteurs"
5934
5935 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5937 msgid "Affiliation:"
5938 msgstr "Affiliation :"
5939
5940 #: lib/layouts/apa.layout:171
5941 msgid "TwoAffiliations"
5942 msgstr "DeuxAffiliations"
5943
5944 #: lib/layouts/apa.layout:178
5945 msgid "ThreeAffiliations"
5946 msgstr "TroisAffiliations"
5947
5948 #: lib/layouts/apa.layout:185
5949 msgid "FourAffiliations"
5950 msgstr "QuatreAffiliations"
5951
5952 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5953 msgid "Journal"
5954 msgstr "Journal"
5955
5956 #: lib/layouts/apa.layout:206
5957 msgid "CopNum"
5958 msgstr "NumCopie"
5959
5960 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5961 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5963 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5969 msgid "Note"
5970 msgstr "Note"
5971
5972 #: lib/layouts/apa.layout:234
5973 msgid "Acknowledgements:"
5974 msgstr "Remerciements :"
5975
5976 #: lib/layouts/apa.layout:248
5977 msgid "ThickLine"
5978 msgstr "LigneÉpaisse"
5979
5980 #: lib/layouts/apa.layout:258
5981 msgid "CenteredCaption"
5982 msgstr "LégendeCentrée"
5983
5984 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5985 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5986 msgid "Senseless!"
5987 msgstr "Absurde !"
5988
5989 #: lib/layouts/apa.layout:278
5990 msgid "FitFigure"
5991 msgstr "AjusteFigure"
5992
5993 #: lib/layouts/apa.layout:284
5994 msgid "FitBitmap"
5995 msgstr "AjusteBitmap"
5996
5997 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5998 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5999 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6000 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6001 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6002 msgid "Subparagraph"
6003 msgstr "SousParagraphe"
6004
6005 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6006 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6007 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6008 msgid "*"
6009 msgstr "*"
6010
6011 #: lib/layouts/apa.layout:396
6012 msgid "Seriate"
6013 msgstr "Sérié"
6014
6015 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6016 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6017 msgid "(\\alph{enumii})"
6018 msgstr "(\\alph{enumii})"
6019
6020 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6021 msgid "LatinOn"
6022 msgstr "LatinOn"
6023
6024 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6025 msgid "Latin on"
6026 msgstr "Latin actif"
6027
6028 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6029 msgid "LatinOff"
6030 msgstr "LatinOff"
6031
6032 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6033 msgid "Latin off"
6034 msgstr "Latin inactif"
6035
6036 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6038 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6039 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6040 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6041 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6043 msgid "Part"
6044 msgstr "Partie"
6045
6046 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6047 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6048 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6049 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6050 msgid "Part*"
6051 msgstr "Partie*"
6052
6053 # Cadre = Frame ?
6054 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
6055 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6056 msgid "BeginFrame"
6057 msgstr "DébutCadre"
6058
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6060 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6061 msgid "MM"
6062 msgstr "MM"
6063
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6065 msgid "Section \\arabic{section}"
6066 msgstr "Section \\arabic{section}"
6067
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6069 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6070 msgid "\\Alph{section}"
6071 msgstr "\\Alph{section}"
6072
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6074 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6075 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6076
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6078 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6079 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6080
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6084 msgid "Frames"
6085 msgstr "Cadres"
6086
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6088 msgid "Frame"
6089 msgstr "Cadre"
6090
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6092 msgid "BeginPlainFrame"
6093 msgstr "DébutCadreSimple"
6094
6095 # paquetage beamer
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6097 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6098 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6099
6100 # Beamer
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6102 msgid "AgainFrame"
6103 msgstr "CadreReprise"
6104
6105 # Paquetage Beamer
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6107 msgid "Again frame with label"
6108 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6109
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6111 msgid "EndFrame"
6112 msgstr "FinCadre"
6113
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6115 msgid "________________________________"
6116 msgstr "________________________________"
6117
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6119 msgid "FrameSubtitle"
6120 msgstr "SousTitreCadre"
6121
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6123 msgid "Column"
6124 msgstr "Colonne"
6125
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6129 msgid "Columns"
6130 msgstr "Colonnes"
6131
6132 # paquetage Beamer
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6134 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6135 msgstr "Début colonne (augmenter la  profondeur !), largeur :"
6136
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6138 msgid "ColumnsCenterAligned"
6139 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6140
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6142 msgid "Columns (center aligned)"
6143 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6144
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6146 msgid "ColumnsTopAligned"
6147 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6148
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6150 msgid "Columns (top aligned)"
6151 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6152
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6154 msgid "Pause"
6155 msgstr "Pause"
6156
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6160 msgid "Overlays"
6161 msgstr "Recouvrements"
6162
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6164 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6165 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6166
6167 # Beamer
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6169 msgid "Overprint"
6170 msgstr "SurImpression"
6171
6172 # Beamer
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6174 msgid "OverlayArea"
6175 msgstr "ZoneRecouvrement"
6176
6177 # Beamer
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6179 msgid "Overlayarea"
6180 msgstr "ZoneRecouvrement"
6181
6182 # Beamer
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6184 msgid "Uncover"
6185 msgstr "Découvrir"
6186
6187 # Beamer
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6189 msgid "Uncovered on slides"
6190 msgstr "Découvrir sur diapos"
6191
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6193 msgid "Only"
6194 msgstr "Seulement"
6195
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6197 msgid "Only on slides"
6198 msgstr "Seulement sur diapos"
6199
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6201 msgid "Block"
6202 msgstr "Bloc"
6203
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6206 msgid "Blocks"
6207 msgstr "Blocs"
6208
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Block:"
6212 msgstr "Bloc"
6213
6214 # beamer
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6216 msgid "ExampleBlock"
6217 msgstr "BlocExemple"
6218
6219 # beamer
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Example Block:"
6223 msgstr "BlocExemple"
6224
6225 # beamer
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6227 msgid "AlertBlock"
6228 msgstr "BlocAlerte"
6229
6230 # beamer
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:724
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Alert Block:"
6234 msgstr "BlocAlerte"
6235
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
6239 msgid "Titling"
6240 msgstr "Titrage"
6241
6242 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6243 # (beamer)
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6245 msgid "Title (Plain Frame)"
6246 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6249 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6250 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6251 msgid "Institute"
6252 msgstr "Institut"
6253
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:846
6255 msgid "InstituteMark"
6256 msgstr "MarqueInstitution"
6257
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:850
6259 msgid "Institute mark"
6260 msgstr "Marque institution"
6261
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
6263 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6264 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6265 msgid "Quotation"
6266 msgstr "Citation"
6267
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
6269 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6270 msgid "Quote"
6271 msgstr "Cite"
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
6274 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6275 msgid "Verse"
6276 msgstr "Vers"
6277
6278 # Beamer
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6280 msgid "TitleGraphic"
6281 msgstr "GraphiqueTitre"
6282
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
6284 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6286 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6287 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
6288 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6296 msgid "Corollary"
6297 msgstr "Corollaire"
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6300 msgid "Theorems"
6301 msgstr "Théorèmes"
6302
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6305 msgid "Corollary."
6306 msgstr "Corollaire."
6307
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6309 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6312 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6313 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6321 msgid "Definition"
6322 msgstr "Définition"
6323
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6326 msgid "Definition."
6327 msgstr "Définition."
6328
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6330 msgid "Definitions"
6331 msgstr "Définitions"
6332
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6334 msgid "Definitions."
6335 msgstr "Définitions."
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6339 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6341 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6344 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6350 msgid "Example"
6351 msgstr "Exemple"
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6354 msgid "Example."
6355 msgstr "Exemple."
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6358 msgid "Examples"
6359 msgstr "Exemples"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6362 msgid "Examples."
6363 msgstr "Exemples."
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137
6366 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6371 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6373 msgid "Fact"
6374 msgstr "Fait"
6375
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6377 msgid "Fact."
6378 msgstr "Fait."
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286
6381 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6384 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6386 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6387 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6388 msgid "Proof"
6389 msgstr "Preuve"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281
6392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6394 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6395 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6396 msgid "Proof."
6397 msgstr "Preuve."
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257
6400 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6403 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6404 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6405 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6406 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6418 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6419 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6420 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6421 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6422 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6423 msgid "Theorem"
6424 msgstr "Théorème"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6428 msgid "Theorem."
6429 msgstr "Théorème."
6430
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6432 msgid "Separator"
6433 msgstr "Séparateur"
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6436 msgid "___"
6437 msgstr "___"
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6440 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6441 msgid "LyX-Code"
6442 msgstr "LyX-Code"
6443
6444 # Beamer
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6446 msgid "NoteItem"
6447 msgstr "ÉlémentNote"
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6450 msgid "Note:"
6451 msgstr "Note :"
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6454 msgid "CharStyle:Alert"
6455 msgstr "Style de caractères : alerte"
6456
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6458 msgid "Alert"
6459 msgstr "Alerte"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6462 msgid "CharStyle:Structure"
6463 msgstr "Style de caractères : structure"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6466 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6467 msgid "Structure"
6468 msgstr "Structure"
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6471 msgid "Custom:ArticleMode"
6472 msgstr "Personnalisé : modeArticle"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6475 msgid "Article"
6476 msgstr "Article"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6479 msgid "Custom:PresentationMode"
6480 msgstr "Personnalisé : modePrésentation"
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6483 msgid "Presentation"
6484 msgstr "Presentation"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6487 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6488 #: src/insets/Inset.cpp:97
6489 msgid "Table"
6490 msgstr "Tableau"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6494 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6495 msgid "List of Tables"
6496 msgstr "Liste des tableaux"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6499 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6500 msgid "Figure"
6501 msgstr "Figure"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6505 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6506 msgid "List of Figures"
6507 msgstr "Liste des figures"
6508
6509 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6510 msgid "Dialogue"
6511 msgstr "Dialogue"
6512
6513 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6514 msgid "Narrative"
6515 msgstr "Narratif"
6516
6517 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6518 msgid "ACT"
6519 msgstr "ACTE"
6520
6521 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6522 msgid "ACT \\arabic{act}"
6523 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
6524
6525 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6526 msgid "SCENE"
6527 msgstr "SCÈNE"
6528
6529 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6530 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6531 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
6532
6533 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6534 msgid "SCENE*"
6535 msgstr "SCÈNE*"
6536
6537 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6538 msgid "AT RISE:"
6539 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
6540
6541 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
6542 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6543 msgid "Speaker"
6544 msgstr "Personnage"
6545
6546 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6547 msgid "Parenthetical"
6548 msgstr "Parenthèses"
6549
6550 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6551 msgid "("
6552 msgstr "("
6553
6554 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6555 msgid ")"
6556 msgstr ")"
6557
6558 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6559 msgid "CURTAIN"
6560 msgstr "RIDEAU"
6561
6562 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6563 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6564 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6565 msgid "Right Address"
6566 msgstr "Adresse_À_Droite"
6567
6568 #: lib/layouts/chess.layout:35
6569 msgid "Mainline"
6570 msgstr "Ligne_Principale"
6571
6572 #: lib/layouts/chess.layout:42
6573 msgid "Mainline:"
6574 msgstr "Ligne Principale :"
6575
6576 #: lib/layouts/chess.layout:60
6577 msgid "Variation"
6578 msgstr "Variante"
6579
6580 #: lib/layouts/chess.layout:64
6581 msgid "Variation:"
6582 msgstr "Variante :"
6583
6584 #: lib/layouts/chess.layout:70
6585 msgid "SubVariation"
6586 msgstr "SousVariante"
6587
6588 #: lib/layouts/chess.layout:73
6589 msgid "Subvariation:"
6590 msgstr "Sous-Variante :"
6591
6592 #: lib/layouts/chess.layout:79
6593 msgid "SubVariation2"
6594 msgstr "SousVariante2"
6595
6596 #: lib/layouts/chess.layout:82
6597 msgid "Subvariation(2):"
6598 msgstr "Sous-Variante(2) :"
6599
6600 #: lib/layouts/chess.layout:88
6601 msgid "SubVariation3"
6602 msgstr "SousVariante3"
6603
6604 #: lib/layouts/chess.layout:91
6605 msgid "Subvariation(3):"
6606 msgstr "Sous-Variante(3) :"
6607
6608 #: lib/layouts/chess.layout:97
6609 msgid "SubVariation4"
6610 msgstr "SousVariante4"
6611
6612 #: lib/layouts/chess.layout:100
6613 msgid "Subvariation(4):"
6614 msgstr "Sous-Variante(4) :"
6615
6616 #: lib/layouts/chess.layout:106
6617 msgid "SubVariation5"
6618 msgstr "SousVariante5"
6619
6620 #: lib/layouts/chess.layout:109
6621 msgid "Subvariation(5):"
6622 msgstr "Sous-Variante(5) :"
6623
6624 #: lib/layouts/chess.layout:116
6625 msgid "HideMoves"
6626 msgstr "Cache_Mouvements"
6627
6628 #: lib/layouts/chess.layout:121
6629 msgid "HideMoves:"
6630 msgstr "Cache_Mouvements :"
6631
6632 #: lib/layouts/chess.layout:126
6633 msgid "ChessBoard"
6634 msgstr "Échiquier"
6635
6636 #: lib/layouts/chess.layout:130
6637 msgid "[chessboard]"
6638 msgstr "[échiquier]"
6639
6640 #: lib/layouts/chess.layout:139
6641 msgid "BoardCentered"
6642 msgstr "ÉchiquierCentré"
6643
6644 #: lib/layouts/chess.layout:144
6645 msgid "[centered board]"
6646 msgstr "[échiquier centré]"
6647
6648 #: lib/layouts/chess.layout:154
6649 msgid "HighLight"
6650 msgstr "Mise_en_Valeur"
6651
6652 #: lib/layouts/chess.layout:159
6653 msgid "Highlights:"
6654 msgstr "Mises  en valeur :"
6655
6656 #: lib/layouts/chess.layout:174
6657 msgid "Arrow"
6658 msgstr "Flèche"
6659
6660 #: lib/layouts/chess.layout:179
6661 msgid "Arrow:"
6662 msgstr "Flèche :"
6663
6664 #: lib/layouts/chess.layout:185
6665 msgid "KnightMove"
6666 msgstr "Mouvement_Cavalier"
6667
6668 #: lib/layouts/chess.layout:190
6669 msgid "KnightMove:"
6670 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
6671
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6673 msgid "DinBrief"
6674 msgstr "DinBrief"
6675
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6677 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6678 msgid "Send To Address"
6679 msgstr "Envoi à l'adresse"
6680
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6682 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6683 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6685 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6686 msgid "Address:"
6687 msgstr "Adresse :"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6690 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6691 msgid "My Address"
6692 msgstr "Mon_Adresse"
6693
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6695 msgid "Sender Address:"
6696 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
6697
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6699 msgid "Return address"
6700 msgstr "Adresse de retour"
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6704 msgid "Backaddress:"
6705 msgstr "AdresseRetour :"
6706
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6708 msgid "Postal comment"
6709 msgstr "Commentaire postal"
6710
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6712 msgid "Postal Remark:"
6713 msgstr "Commentaire postal :"
6714
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6716 msgid "Handling"
6717 msgstr "Handling"
6718
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6720 msgid "Handling:"
6721 msgstr "Étiquette :"
6722
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6725 msgid "YourRef"
6726 msgstr "VotreRéf"
6727
6728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6730 msgid "Your ref.:"
6731 msgstr "Vos réf. :"
6732
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6735 msgid "MyRef"
6736 msgstr "MaRéf"
6737
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6740 msgid "Our ref.:"
6741 msgstr "Nos réf. :"
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6744 msgid "Writer"
6745 msgstr "Auteur"
6746
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6748 msgid "Writer:"
6749 msgstr "Auteur :"
6750
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6754 msgid "Signature"
6755 msgstr "Signature"
6756
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6760 msgid "Signature:"
6761 msgstr "Signature :"
6762
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6764 msgid "Bottomtext"
6765 msgstr "Texte de bas de page"
6766
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6768 msgid "Bottom text:"
6769 msgstr "Texte de bas de page :"
6770
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6772 msgid "Area code"
6773 msgstr "Code de zone"
6774
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6776 msgid "Area Code:"
6777 msgstr "Code de zone :"
6778
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6781 msgid "Telephone"
6782 msgstr "Téléphone"
6783
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6785 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6786 msgid "Telephone:"
6787 msgstr "Téléphone :"
6788
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6791 msgid "Location"
6792 msgstr "Adresse"
6793
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6796 msgid "Location:"
6797 msgstr "Adresse :"
6798
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6801 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6804 msgid "Date:"
6805 msgstr "Date :"
6806
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6809 msgid "Subject"
6810 msgstr "Sujet"
6811
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6814 msgid "Subject:"
6815 msgstr "Sujet :"
6816
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6820 msgid "Opening"
6821 msgstr "Ouverture"
6822
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6825 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6826 msgid "Opening:"
6827 msgstr "Ouverture :"
6828
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6832 msgid "Closing"
6833 msgstr "Fermeture"
6834
6835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6837 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6838 msgid "Closing:"
6839 msgstr "Fermeture :"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6842 msgid "encl"
6843 msgstr "P.J."
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6847 msgid "encl:"
6848 msgstr "P.J. :"
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6852 msgid "cc"
6853 msgstr "cc"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6858 msgid "cc:"
6859 msgstr "cc :"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6863 msgid "PS"
6864 msgstr "PS"
6865
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6867 msgid "Post Scriptum:"
6868 msgstr "Post Scriptum :"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6871 msgid "SenderAddress"
6872 msgstr "AdresseExpéditeur"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6876 msgid "Backaddress"
6877 msgstr "Adresse_Retour"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6880 msgid "RetourAdresse"
6881 msgstr "RetourAdresse"
6882
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6884 msgid "Adresse"
6885 msgstr "Adresse"
6886
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6888 msgid "Postvermerk"
6889 msgstr "Postvermerk"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6892 msgid "Zusatz"
6893 msgstr "Post scriptum"
6894
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6896 msgid "IhrZeichen"
6897 msgstr "VotreRéférence"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6901 msgid "YourMail"
6902 msgstr "VotreMail"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6905 msgid "IhrSchreiben"
6906 msgstr "IhrSchreiben"
6907
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6909 msgid "MeinZeichen"
6910 msgstr "MaRéférence"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6913 msgid "Unterschrift"
6914 msgstr "Signature"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6917 msgid "Phone"
6918 msgstr "Téléphone"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6921 msgid "Telefon"
6922 msgstr "Téléphone"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6926 msgid "Place"
6927 msgstr "Lieu"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6930 msgid "Stadt"
6931 msgstr "Ville"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6934 msgid "Town"
6935 msgstr "Ville"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6938 msgid "Ort"
6939 msgstr "Lieu"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6942 msgid "Datum"
6943 msgstr "Date"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6947 msgid "Reference"
6948 msgstr "Référence"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6951 msgid "Betreff"
6952 msgstr "Objet"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6955 msgid "Anrede"
6956 msgstr "Ouverture"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6961 msgid "Letter"
6962 msgstr "Lettre"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6965 msgid "Brieftext"
6966 msgstr "Texte"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6969 msgid "Gruss"
6970 msgstr "Salutation"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6973 msgid "ps"
6974 msgstr "ps"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6978 msgid "Encl."
6979 msgstr "P.J."
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6982 msgid "Anlagen"
6983 msgstr "Anlagen"
6984
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6987 msgid "CC"
6988 msgstr "CC"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6991 msgid "Verteiler"
6992 msgstr "Distributeur"
6993
6994 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6995 msgid "00.00.0000"
6996 msgstr "00.00.0000"
6997
6998 #: lib/layouts/egs.layout:273
6999 msgid "LaTeX Title"
7000 msgstr "Titre_LaTeX"
7001
7002 #: lib/layouts/egs.layout:307
7003 msgid "Author:"
7004 msgstr "Auteur :"
7005
7006 #: lib/layouts/egs.layout:316
7007 msgid "Affil"
7008 msgstr "Affil."
7009
7010 #: lib/layouts/egs.layout:329
7011 msgid "Affilation:"
7012 msgstr "Affiliation :"
7013
7014 #: lib/layouts/egs.layout:351
7015 msgid "Journal:"
7016 msgstr "Journal :"
7017
7018 #: lib/layouts/egs.layout:360
7019 msgid "msnumber"
7020 msgstr "numéro_ms"
7021
7022 #: lib/layouts/egs.layout:374
7023 msgid "MS_number:"
7024 msgstr "Numéro_MS :"
7025
7026 #: lib/layouts/egs.layout:384
7027 msgid "FirstAuthor"
7028 msgstr "PremierAuteur"
7029
7030 #: lib/layouts/egs.layout:397
7031 msgid "1st_author_surname:"
7032 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7033
7034 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7035 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7036 msgid "Received"
7037 msgstr "Reçu"
7038
7039 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7040 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7041 msgid "Received:"
7042 msgstr "Reçu :"
7043
7044 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7045 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7046 msgid "Accepted"
7047 msgstr "Accepté"
7048
7049 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7050 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7051 msgid "Accepted:"
7052 msgstr "Accepté :"
7053
7054 #: lib/layouts/egs.layout:450
7055 msgid "Offsets"
7056 msgstr "Offsets"
7057
7058 #: lib/layouts/egs.layout:463
7059 msgid "reprint_reqs_to:"
7060 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7061
7062 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7063 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7064 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7066 msgid "Abstract."
7067 msgstr "Résumé."
7068
7069 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7072 msgid "Acknowledgement."
7073 msgstr "Remerciement."
7074
7075 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7076 msgid "Author Address"
7077 msgstr "Adresse Auteur"
7078
7079 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7080 msgid "Author Email"
7081 msgstr "E-mail auteur"
7082
7083 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7084 msgid "Email:"
7085 msgstr "E-mail :"
7086
7087 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7088 msgid "Author URL"
7089 msgstr "URL Auteur"
7090
7091 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7093 msgid "URL:"
7094 msgstr "URL :"
7095
7096 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7098 msgid "Thanks"
7099 msgstr "Remerciements"
7100
7101 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7102 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7103 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7104
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7106 msgid "PROOF."
7107 msgstr "PREUVE."
7108
7109 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
7110 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
7111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
7112 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
7113 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
7114 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7121 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7122 msgid "Lemma"
7123 msgstr "Lemme"
7124
7125 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7126 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7127 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7128
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7130 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7131 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7132
7133 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
7134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7135 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
7136 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
7137 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
7138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
7141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7144 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7145 msgid "Proposition"
7146 msgstr "Proposition"
7147
7148 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7149 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7150 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7151
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7158 msgid "Criterion"
7159 msgstr "Critère"
7160
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7162 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7163 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7164
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7166 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7173 msgid "Algorithm"
7174 msgstr "Algorithme"
7175
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7177 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7178 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7179
7180 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7181 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7182 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7183
7184 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
7186 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
7187 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
7188 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7196 msgid "Conjecture"
7197 msgstr "Conjecture"
7198
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7200 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7201 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7202
7203 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7204 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7205 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7206
7207 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
7208 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
7209 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
7210 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7216 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7217 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7218 msgid "Problem"
7219 msgstr "Problème"
7220
7221 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7222 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7223 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7224
7225 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7227 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
7228 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
7229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7235 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7236 msgid "Remark"
7237 msgstr "Remarque"
7238
7239 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7240 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7241 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7242
7243 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7244 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7245 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7246
7247 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7249 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7250 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7251 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7258 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7259 msgid "Claim"
7260 msgstr "Affirmation"
7261
7262 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7263 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7264 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7265
7266 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7272 msgid "Summary"
7273 msgstr "Résumé"
7274
7275 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7276 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7277 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7278
7279 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7280 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7281 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7282 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7286 msgid "Case"
7287 msgstr "Cas"
7288
7289 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7290 msgid "Case \\arabic{case}"
7291 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7292
7293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7294 msgid "Titlenotemark"
7295 msgstr "MarqueNoteTitre"
7296
7297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7298 msgid "Titlenote mark"
7299 msgstr "Marque de note de titre"
7300
7301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7302 msgid "Title footnote"
7303 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7304
7305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7306 msgid "Title footnote:"
7307 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7308
7309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7310 msgid "Authormark"
7311 msgstr "MarqueAuteur"
7312
7313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7314 msgid "Author mark"
7315 msgstr "Marque d'auteur"
7316
7317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7318 msgid "Author footnote"
7319 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7320
7321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7322 msgid "Author footnote:"
7323 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7324
7325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7326 msgid "CorAuthormark"
7327 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
7328
7329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7330 msgid "CorAuthor mark"
7331 msgstr "Marque d'auteur référent"
7332
7333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7334 msgid "Corresponding author"
7335 msgstr "Auteur référent"
7336
7337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7338 msgid "Corresponding author text:"
7339 msgstr "Texte auteur référent :"
7340
7341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7343 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7344 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7345 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7346 msgid "Keywords:"
7347 msgstr "Mots-clés :"
7348
7349 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7350 msgid "Keyword"
7351 msgstr "Mot-Clé"
7352
7353 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7354 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7355 msgid "Key words:"
7356 msgstr "Mots-clés :"
7357
7358 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7359 msgid "Item"
7360 msgstr "ÉlémentListe"
7361
7362 # paquetage europCV
7363 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7364 msgid "Item:"
7365 msgstr "Élément de liste :"
7366
7367 # paquetage europCV
7368 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7369 msgid "BulletedItem"
7370 msgstr "ÉlémentListePuces"
7371
7372 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7373 msgid "Bulleted Item:"
7374 msgstr "Élément liste à puces :"
7375
7376 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7377 msgid "Begin"
7378 msgstr "Début"
7379
7380 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7381 msgid "Begin of CV"
7382 msgstr "Début de CV"
7383
7384 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7385 msgid "PersonalInfo"
7386 msgstr "InfoPersonnelles"
7387
7388 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7389 msgid "Personal Info"
7390 msgstr "Info personnelles"
7391
7392 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7393 msgid "MotherTongue"
7394 msgstr "LangueMaternelle"
7395
7396 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7397 msgid "Mother Tongue:"
7398 msgstr "Langue maternelle :"
7399
7400 #: lib/layouts/foils.layout:42
7401 msgid "Foilhead"
7402 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7403
7404 #: lib/layouts/foils.layout:61
7405 msgid "ShortFoilhead"
7406 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7407
7408 #: lib/layouts/foils.layout:67
7409 msgid "Rotatefoilhead"
7410 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7411
7412 #: lib/layouts/foils.layout:73
7413 msgid "ShortRotatefoilhead"
7414 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7415
7416 #: lib/layouts/foils.layout:82
7417 msgid "TickList"
7418 msgstr "ListeMarques"
7419
7420 #: lib/layouts/foils.layout:97
7421 msgid "_/"
7422 msgstr "_/"
7423
7424 #: lib/layouts/foils.layout:101
7425 msgid "CrossList"
7426 msgstr "ListeCroix"
7427
7428 #: lib/layouts/foils.layout:116
7429 msgid "><"
7430 msgstr "><"
7431
7432 #: lib/layouts/foils.layout:160
7433 msgid "My Logo"
7434 msgstr "Mon_Logo"
7435
7436 #: lib/layouts/foils.layout:168
7437 msgid "My Logo:"
7438 msgstr "Mon logo :"
7439
7440 #: lib/layouts/foils.layout:177
7441 msgid "Restriction"
7442 msgstr "Restriction"
7443
7444 #: lib/layouts/foils.layout:181
7445 msgid "Restriction:"
7446 msgstr "Restriction :"
7447
7448 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7449 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7450 msgid "Left Header"
7451 msgstr "En-tête gauche"
7452
7453 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7454 msgid "Left Header:"
7455 msgstr "En-tête gauche :"
7456
7457 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7458 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7459 msgid "Right Header"
7460 msgstr "En-tête droite"
7461
7462 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7463 msgid "Right Header:"
7464 msgstr "En-tête droite :"
7465
7466 #: lib/layouts/foils.layout:201
7467 msgid "Right Footer"
7468 msgstr "Pied droit"
7469
7470 #: lib/layouts/foils.layout:205
7471 msgid "Right Footer:"
7472 msgstr "Pied droit :"
7473
7474 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7475 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7476 msgid "Theorem #."
7477 msgstr "Théorème #."
7478
7479 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7480 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7481 msgid "Lemma #."
7482 msgstr "Lemme #."
7483
7484 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7485 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7486 msgid "Corollary #."
7487 msgstr "Corollaire #."
7488
7489 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7490 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7491 msgid "Proposition #."
7492 msgstr "Proposition #."
7493
7494 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7495 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7496 msgid "Definition #."
7497 msgstr "Définition #."
7498
7499 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7501 msgid "Theorem*"
7502 msgstr "Théorème*"
7503
7504 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7506 msgid "Lemma*"
7507 msgstr "Lemme*"
7508
7509 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7510 msgid "Lemma."
7511 msgstr "Lemme."
7512
7513 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7515 msgid "Corollary*"
7516 msgstr "Corollaire*"
7517
7518 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7520 msgid "Proposition*"
7521 msgstr "Proposition*"
7522
7523 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7524 msgid "Proposition."
7525 msgstr "Proposition."
7526
7527 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7529 msgid "Definition*"
7530 msgstr "Définition*"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7533 msgid "Letter:"
7534 msgstr "Lettre :"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7539 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7540 msgid "Name"
7541 msgstr "Nom"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7545 msgid "Name:"
7546 msgstr "Nom :"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7549 msgid "Street"
7550 msgstr "Rue"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7553 msgid "Street:"
7554 msgstr "Rue :"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7557 msgid "Addition"
7558 msgstr "Addition"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7561 msgid "Addition:"
7562 msgstr "Addition :"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7565 msgid "Town:"
7566 msgstr "Ville :"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7569 msgid "State"
7570 msgstr "État"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7573 msgid "State:"
7574 msgstr "État :"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7577 msgid "ReturnAddress"
7578 msgstr "AdresseRetour"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7581 msgid "ReturnAddress:"
7582 msgstr "AdresseRetour :"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7585 msgid "MyRef:"
7586 msgstr "MaRéf :"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7589 msgid "YourRef:"
7590 msgstr "VotreRéf :"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7593 msgid "YourMail:"
7594 msgstr "VotreMail :"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7597 msgid "Phone:"
7598 msgstr "Téléphone :"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7601 msgid "Telefax"
7602 msgstr "Telefax"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7605 msgid "Telefax:"
7606 msgstr "Telefax:"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7609 msgid "Telex"
7610 msgstr "Telex"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7613 msgid "Telex:"
7614 msgstr "Telex:"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7617 msgid "EMail"
7618 msgstr "E-mail"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7621 msgid "EMail:"
7622 msgstr "E-mail :"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7625 msgid "HTTP"
7626 msgstr "HTTP"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7629 msgid "HTTP:"
7630 msgstr "HTTP:"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7633 msgid "Bank"
7634 msgstr "Banque"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7637 msgid "Bank:"
7638 msgstr "Banque :"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7641 msgid "BankCode"
7642 msgstr "CodeBanque"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7645 msgid "BankCode:"
7646 msgstr "CodeBanque :"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7649 msgid "BankAccount"
7650 msgstr "CompteBancaire"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7653 msgid "BankAccount:"
7654 msgstr "CompteBancaire :"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7657 msgid "PostalComment"
7658 msgstr "CommentairePostal"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7661 msgid "PostalComment:"
7662 msgstr "CommentairePostal :"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7665 msgid "Reference:"
7666 msgstr "Référence :"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7669 msgid "Encl.:"
7670 msgstr "P.J. :"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7673 msgid "NameRowA"
7674 msgstr "NomLigneA"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7677 msgid "NameRowA:"
7678 msgstr "NomLigneA :"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7681 msgid "NameRowB"
7682 msgstr "NomLigneB"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7685 msgid "NameRowB:"
7686 msgstr "NomLigneB :"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7689 msgid "NameRowC"
7690 msgstr "NomLigneC"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7693 msgid "NameRowC:"
7694 msgstr "NomLigneC :"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7697 msgid "NameRowD"
7698 msgstr "NomLigneD"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7701 msgid "NameRowD:"
7702 msgstr "NomLigneD :"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7705 msgid "NameRowE"
7706 msgstr "NomLigneE"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7709 msgid "NameRowE:"
7710 msgstr "NomLigneE :"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7713 msgid "NameRowF"
7714 msgstr "NomLigneF"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7717 msgid "NameRowF:"
7718 msgstr "NomLigneF :"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7721 msgid "NameRowG"
7722 msgstr "NomLigneG"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7725 msgid "NameRowG:"
7726 msgstr "NomLigneG :"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7729 msgid "AddressRowA"
7730 msgstr "AdresseLigneA"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7733 msgid "AddressRowA:"
7734 msgstr "AdresseLigneA :"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7737 msgid "AddressRowB"
7738 msgstr "AdresseLigneB"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7741 msgid "AddressRowB:"
7742 msgstr "AdresseLigneB :"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7745 msgid "AddressRowC"
7746 msgstr "AdresseLigneC"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7749 msgid "AddressRowC:"
7750 msgstr "AdresseLigneC :"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7753 msgid "AddressRowD"
7754 msgstr "AdresseLigneD"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7757 msgid "AddressRowD:"
7758 msgstr "AdresseLigneD :"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7761 msgid "AddressRowE"
7762 msgstr "AdresseLigneE"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7765 msgid "AddressRowE:"
7766 msgstr "AdresseLigneE :"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7769 msgid "AddressRowF"
7770 msgstr "AdresseLigneF"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7773 msgid "AddressRowF:"
7774 msgstr "AdresseLigneF :"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7777 msgid "TelephoneRowA"
7778 msgstr "TéléphoneLigneA"
7779
7780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7781 msgid "TelephoneRowA:"
7782 msgstr "TéléphoneLigneA :"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7785 msgid "TelephoneRowB"
7786 msgstr "TéléphoneLigneB"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7789 msgid "TelephoneRowB:"
7790 msgstr "TéléphoneLigneB :"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7793 msgid "TelephoneRowC"
7794 msgstr "TéléphoneLigneC"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7797 msgid "TelephoneRowC:"
7798 msgstr "TéléphoneLigneC :"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7801 msgid "TelephoneRowD"
7802 msgstr "TéléphoneLigneD"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7805 msgid "TelephoneRowD:"
7806 msgstr "TéléphoneLigneD :"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7809 msgid "TelephoneRowE"
7810 msgstr "TéléphoneLigneE"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7813 msgid "TelephoneRowE:"
7814 msgstr "TéléphoneLigneE :"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7817 msgid "TelephoneRowF"
7818 msgstr "TéléphoneLigneF"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7821 msgid "TelephoneRowF:"
7822 msgstr "TéléphoneLigneF :"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7825 msgid "InternetRowA"
7826 msgstr "InternetLigneA"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7829 msgid "InternetRowA:"
7830 msgstr "InternetLigneA :"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7833 msgid "InternetRowB"
7834 msgstr "InternetLigneB"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7837 msgid "InternetRowB:"
7838 msgstr "InternetLigneB :"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7841 msgid "InternetRowC"
7842 msgstr "InternetLigneC"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7845 msgid "InternetRowC:"
7846 msgstr "InternetLigneC :"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7849 msgid "InternetRowD"
7850 msgstr "InternetLigneD"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7853 msgid "InternetRowD:"
7854 msgstr "InternetLigneD :"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7857 msgid "InternetRowE"
7858 msgstr "InternetLigneE"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7861 msgid "InternetRowE:"
7862 msgstr "InternetLigneE :"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7865 msgid "InternetRowF"
7866 msgstr "InternetLigneF"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7869 msgid "InternetRowF:"
7870 msgstr "InternetLigneF :"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7873 msgid "BankRowA"
7874 msgstr "BanqueLigneA"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7877 msgid "BankRowA:"
7878 msgstr "BanqueLigneA :"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7881 msgid "BankRowB"
7882 msgstr "BanqueLigneB"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7885 msgid "BankRowB:"
7886 msgstr "BanqueLigneB :"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7889 msgid "BankRowC"
7890 msgstr "BanqueLigneC"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7893 msgid "BankRowC:"
7894 msgstr "BanqueLigneC :"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7897 msgid "BankRowD"
7898 msgstr "BanqueLigneD"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7901 msgid "BankRowD:"
7902 msgstr "BanqueLigneD :"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7905 msgid "BankRowE"
7906 msgstr "BanqueLigneE"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7909 msgid "BankRowE:"
7910 msgstr "BanqueLigneE :"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7913 msgid "BankRowF"
7914 msgstr "BanqueLigneF"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7917 msgid "BankRowF:"
7918 msgstr "BanqueLigneF :"
7919
7920 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7921 msgid "Claim #."
7922 msgstr "Affirmation #."
7923
7924 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7925 msgid "Remarks"
7926 msgstr "Remarques"
7927
7928 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7929 msgid "Remarks #."
7930 msgstr "Remarques #."
7931
7932 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7933 msgid "Proof:"
7934 msgstr "Preuve :"
7935
7936 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7937 msgid "More"
7938 msgstr "Poursuivre"
7939
7940 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7941 msgid "(MORE)"
7942 msgstr "(POURSUIVRE)"
7943
7944 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7945 msgid "FADE IN:"
7946 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
7947
7948 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7949 msgid "INT."
7950 msgstr "INT."
7951
7952 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7953 msgid "EXT."
7954 msgstr "EXT."
7955
7956 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7957 msgid "Continuing"
7958 msgstr "Suite"
7959
7960 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7961 msgid "(continuing)"
7962 msgstr "(suite)"
7963
7964 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7965 msgid "Transition"
7966 msgstr "Transition"
7967
7968 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7969 msgid "TITLE OVER:"
7970 msgstr "TITRE DESSUS :"
7971
7972 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7973 msgid "INTERCUT"
7974 msgstr "COUPE"
7975
7976 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7977 msgid "INTERCUT WITH:"
7978 msgstr "COUPE AVEC :"
7979
7980 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7981 msgid "FADE OUT"
7982 msgstr "FONDU FERMETURE"
7983
7984 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7985 msgid "Scene"
7986 msgstr "Scène"
7987
7988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7989 msgid "IEEE membership"
7990 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7991
7992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
7993 msgid "Lowercase"
7994 msgstr "Minuscules"
7995
7996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
7997 msgid "lowercase"
7998 msgstr "minuscules"
7999
8000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
8001 msgid "Special Paper Notice"
8002 msgstr "Noter le papier spécial"
8003
8004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
8005 msgid "After Title Text"
8006 msgstr "Texte après le titre"
8007
8008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Page headings"
8011 msgstr "en-têtes"
8012
8013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
8014 msgid "MarkBoth"
8015 msgstr "DoubleMarque"
8016
8017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Publication ID"
8020 msgstr "SousVariante"
8021
8022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
8023 msgid "Abstract---"
8024 msgstr "Résumé---"
8025
8026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
8027 msgid "Index Terms---"
8028 msgstr "Termes d'index---"
8029
8030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
8031 msgid "Appendices"
8032 msgstr "Appendices"
8033
8034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
8035 msgid "Biography"
8036 msgstr "Biographie"
8037
8038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
8039 msgid "Biography without photo"
8040 msgstr "Biographie_sans_photo"
8041
8042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
8043 #, fuzzy
8044 msgid "BiographyNoPhoto"
8045 msgstr "Biographie"
8046
8047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8048 msgid "Classification Codes"
8049 msgstr "Codes de classification"
8050
8051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8053 msgid "Definition \\thedefinition."
8054 msgstr "Definition \\thedefinition."
8055
8056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8057 msgid "Step"
8058 msgstr "Étape"
8059
8060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8061 msgid "Step \\thestep."
8062 msgstr "Étape \\thestep."
8063
8064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8066 msgid "Example \\theexample."
8067 msgstr "Exemple \\theexample."
8068
8069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
8070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8071 msgid "Remark \\theremark."
8072 msgstr "Remarque \\theremark"
8073
8074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
8075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8081 msgid "Notation"
8082 msgstr "Notation"
8083
8084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8086 msgid "Notation \\thenotation."
8087 msgstr "Notation \\thenotation."
8088
8089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8090 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8092 msgid "Theorem \\thetheorem."
8093 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8094
8095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8097 msgid "Corollary \\thecorollary."
8098 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8099
8100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8102 msgid "Lemma \\thelemma."
8103 msgstr "Lemme \\thelemma."
8104
8105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8107 msgid "Proposition \\theproposition."
8108 msgstr "Proposition \\theproposition."
8109
8110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8111 msgid "Prop"
8112 msgstr "Prop"
8113
8114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8115 msgid "Prop \\theprop."
8116 msgstr "Prop \\theprop."
8117
8118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8119 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8125 msgid "Question"
8126 msgstr "Question"
8127
8128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8129 msgid "Question \\thequestion."
8130 msgstr "Question \\thequestion."
8131
8132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8134 msgid "Claim \\theclaim."
8135 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8136
8137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8139 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8140 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8141
8142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8143 msgid "Appendices Section"
8144 msgstr "Section d'appendices"
8145
8146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8147 msgid "--- Appendices ---"
8148 msgstr "--- Appendices ---"
8149
8150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8151 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8152 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8153
8154 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8155 msgid "Review"
8156 msgstr "Suivi modifications"
8157
8158 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8159 msgid "Topical"
8160 msgstr "Topical"
8161
8162 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8163 msgid "Comment"
8164 msgstr "Commentaire"
8165
8166 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8167 msgid "Paper"
8168 msgstr "IdPapier"
8169
8170 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8171 msgid "Prelim"
8172 msgstr "CommPrelim"
8173
8174 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8175 msgid "Rapid"
8176 msgstr "CommRapide"
8177
8178 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8179 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8180 msgid "PACS"
8181 msgstr "PACS"
8182
8183 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8184 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8185 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8186
8187 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8188 msgid "MSC"
8189 msgstr "MSC"
8190
8191 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8192 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8193 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8194
8195 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8196 msgid "submitto"
8197 msgstr "SoumisÀ"
8198
8199 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8200 msgid "submit to paper:"
8201 msgstr "Comm. soumise à :"
8202
8203 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8204 msgid "Bibliography (plain)"
8205 msgstr "Bibliographie (simple)"
8206
8207 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8208 msgid "Bibliography heading"
8209 msgstr "En-tête de bibliographie"
8210
8211 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8212 msgid "ABSTRACT:"
8213 msgstr "RÉSUMÉ :"
8214
8215 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8216 msgid "KEY WORDS:"
8217 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8218
8219 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8220 msgid "Commission"
8221 msgstr "Commission"
8222
8223 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8224 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8225 msgstr "REMERCIEMENTS"
8226
8227 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8228 msgid "AddressForOffprints"
8229 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8230
8231 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8232 msgid "Address for Offprints:"
8233 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8234
8235 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8236 msgid "RunningTitle"
8237 msgstr "TitreCourant"
8238
8239 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8240 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8241 msgid "Running title:"
8242 msgstr "Titre courant :"
8243
8244 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8245 msgid "RunningAuthor"
8246 msgstr "AuteurCourant"
8247
8248 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8249 msgid "Running author:"
8250 msgstr "Auteur courant :"
8251
8252 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8253 msgid "E-mail:"
8254 msgstr "E-mail :"
8255
8256 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8257 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8258 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8260 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8261 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8262 msgid "Chapter"
8263 msgstr "Chapitre"
8264
8265 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8266 msgid "Running LaTeX Title"
8267 msgstr "Titre Latex courant"
8268
8269 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8270 msgid "TOC Title"
8271 msgstr "Titre TdM"
8272
8273 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8274 msgid "TOC title:"
8275 msgstr "Titre TdM :"
8276
8277 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8278 msgid "Author Running"
8279 msgstr "Auteur courant"
8280
8281 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8282 msgid "Author Running:"
8283 msgstr "AuteurCourant :"
8284
8285 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8286 msgid "TOC Author"
8287 msgstr "Auteur TdM"
8288
8289 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8290 msgid "TOC Author:"
8291 msgstr "Auteur TdM :"
8292
8293 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8294 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8297 msgid "Case #."
8298 msgstr "Cas #."
8299
8300 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8302 msgid "Claim."
8303 msgstr "Affirmation."
8304
8305 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8306 msgid "Conjecture #."
8307 msgstr "Conjecture #."
8308
8309 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8310 msgid "Example #."
8311 msgstr "Exemple #."
8312
8313 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8314 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8315 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8323 msgid "Exercise"
8324 msgstr "Exercice"
8325
8326 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8327 msgid "Exercise #."
8328 msgstr "Exercice #."
8329
8330 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8331 msgid "Note #."
8332 msgstr "Note #."
8333
8334 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8335 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8336 msgid "Problem #."
8337 msgstr "Problème #."
8338
8339 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8340 msgid "Property"
8341 msgstr "Propriété"
8342
8343 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8344 msgid "Property #."
8345 msgstr "Propriété #."
8346
8347 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8348 msgid "Question #."
8349 msgstr "Question #."
8350
8351 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8352 msgid "Remark #."
8353 msgstr "Remarque #."
8354
8355 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8356 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8357 msgid "Solution"
8358 msgstr "Solution"
8359
8360 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8361 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8362 msgid "Solution #."
8363 msgstr "Solution #."
8364
8365 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8366 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8368 msgid "Chapter*"
8369 msgstr "Chapitre*"
8370
8371 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8372 msgid "Chapterprecis"
8373 msgstr "ChapitrePrécis"
8374
8375 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8376 msgid "Epigraph"
8377 msgstr "Épigraphe"
8378
8379 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8380 msgid "Poemtitle"
8381 msgstr "TitrePoème"
8382
8383 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8384 msgid "Poemtitle*"
8385 msgstr "TitrePoème*"
8386
8387 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8388 msgid "Legend"
8389 msgstr "Légende"
8390
8391 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8392 msgid "Entry"
8393 msgstr "Entrée"
8394
8395 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8396 msgid "Entry:"
8397 msgstr "Entrée :"
8398
8399 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8400 msgid "ListItem"
8401 msgstr "ÉlémentDeListe"
8402
8403 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8404 msgid "List Item:"
8405 msgstr "Élément de liste :"
8406
8407 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8408 msgid "DoubleItem"
8409 msgstr "ÉlémentDouble"
8410
8411 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8412 msgid "Double Item:"
8413 msgstr "Élement double :"
8414
8415 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8416 msgid "Space"
8417 msgstr "Espace"
8418
8419 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8420 msgid "Space:"
8421 msgstr "Espace :"
8422
8423 #: lib/layouts/paper.layout:146
8424 msgid "SubTitle"
8425 msgstr "SousTitre"
8426
8427 #: lib/layouts/paper.layout:158
8428 msgid "Institution"
8429 msgstr "Institution"
8430
8431 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8432 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8433 msgid "Slide"
8434 msgstr "Diapo"
8435
8436 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8437 msgid "    "
8438 msgstr "    "
8439
8440 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8441 msgid "EndSlide"
8442 msgstr "FinDiapo"
8443
8444 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8445 msgid "~=~"
8446 msgstr "~=~"
8447
8448 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8449 msgid "WideSlide"
8450 msgstr "DiapoLarge"
8451
8452 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8453 msgid "EmptySlide"
8454 msgstr "DiapoVide"
8455
8456 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8457 msgid "Empty slide:"
8458 msgstr "Diapo vide :"
8459
8460 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8461 msgid "\\arabic{section}"
8462 msgstr "\\arabic{section}"
8463
8464 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8465 msgid "ItemizeType1"
8466 msgstr "ListePucesType1"
8467
8468 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8469 msgid "EnumerateType1"
8470 msgstr "ÉnumérationType1"
8471
8472 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8473 msgid "List of Algorithms"
8474 msgstr "Liste des algorithmes"
8475
8476 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8477 msgid "\\thechapter"
8478 msgstr "\\thechapter"
8479
8480 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8481 msgid "Recipe"
8482 msgstr "Recette"
8483
8484 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8485 msgid "Recipe:"
8486 msgstr "Recette :"
8487
8488 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8489 msgid "Ingredients"
8490 msgstr "Ingrédients"
8491
8492 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8493 msgid "Ingredients:"
8494 msgstr "Ingrédients :"
8495
8496 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8497 msgid "Preprint"
8498 msgstr "Preprint"
8499
8500 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8501 msgid "AltAffiliation"
8502 msgstr "AffiliationAlt"
8503
8504 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8505 msgid "Thanks:"
8506 msgstr "Remerciements :"
8507
8508 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8509 msgid "Electronic Address:"
8510 msgstr "Adresse électronique :"
8511
8512 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8513 msgid "acknowledgments"
8514 msgstr "remerciements"
8515
8516 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8517 msgid "PACS number:"
8518 msgstr "Numéro PACS :"
8519
8520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8521 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8522 msgid "Labeling"
8523 msgstr "Étiquetage"
8524
8525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8526 msgid "L"
8527 msgstr "L"
8528
8529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8530 msgid "O"
8531 msgstr "O"
8532
8533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8534 msgid "Encl"
8535 msgstr "P.J."
8536
8537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8538 msgid "Place:"
8539 msgstr "Lieu :"
8540
8541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8542 msgid "Specialmail"
8543 msgstr "CourrierSpécial"
8544
8545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8546 msgid "Specialmail:"
8547 msgstr "CourrierSpécial :"
8548
8549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8550 msgid "Title:"
8551 msgstr "Titre :"
8552
8553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8554 msgid "Yourref"
8555 msgstr "VotreRéf"
8556
8557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8558 msgid "Yourmail"
8559 msgstr "VotreMail"
8560
8561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8562 msgid "Your letter of:"
8563 msgstr "Votre lettre du :"
8564
8565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8566 msgid "Myref"
8567 msgstr "MaRéf"
8568
8569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8570 msgid "Customer"
8571 msgstr "Client"
8572
8573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8574 msgid "Customer no.:"
8575 msgstr "Numéro de client :"
8576
8577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8578 msgid "Invoice"
8579 msgstr "Facture"
8580
8581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8582 msgid "Invoice no.:"
8583 msgstr "Numéro de facture :"
8584
8585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8586 msgid "NextAddress"
8587 msgstr "AdresseSuivante"
8588
8589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8590 msgid "Next Address:"
8591 msgstr "Adresse suivante :"
8592
8593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8594 msgid "Sender Name:"
8595 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
8596
8597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8598 msgid "Sender Phone:"
8599 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
8600
8601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8602 msgid "Fax"
8603 msgstr "Fax"
8604
8605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8606 msgid "Sender Fax:"
8607 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
8608
8609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8610 msgid "E-Mail"
8611 msgstr "E-mail"
8612
8613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8614 msgid "Sender E-Mail:"
8615 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
8616
8617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8618 msgid "Sender URL:"
8619 msgstr "URL de l'expéditeur :"
8620
8621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8622 msgid "Logo"
8623 msgstr "Logo"
8624
8625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8626 msgid "Logo:"
8627 msgstr "Logo :"
8628
8629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8630 msgid "EndLetter"
8631 msgstr "FinLettre"
8632
8633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8634 msgid "End of letter"
8635 msgstr "Fin de lettre"
8636
8637 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8638 msgid "LandscapeSlide"
8639 msgstr "DiapoPaysage"
8640
8641 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8642 msgid "Landscape Slide:"
8643 msgstr "Diapo paysage :"
8644
8645 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8646 msgid "PortraitSlide"
8647 msgstr "DiapoPortrait"
8648
8649 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8650 msgid "Portrait Slide:"
8651 msgstr "Diapo portrait :"
8652
8653 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8654 msgid "Slide*"
8655 msgstr "Diapo*"
8656
8657 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8658 msgid "EndOfSlide"
8659 msgstr "FinDiapo"
8660
8661 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8662 msgid "SlideHeading"
8663 msgstr "TitreDiapo"
8664
8665 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8666 msgid "SlideSubHeading"
8667 msgstr "SousTitreDiapo"
8668
8669 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8670 msgid "ListOfSlides"
8671 msgstr "ListeDiapos"
8672
8673 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8674 msgid "[List Of Slides]"
8675 msgstr "[Liste des diapos]"
8676
8677 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8678 msgid "SlideContents"
8679 msgstr "ContenuDiapo"
8680
8681 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8682 msgid "[Slide Contents]"
8683 msgstr "[Contenu des diapos]"
8684
8685 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8686 msgid "ProgressContents"
8687 msgstr "SommaireProgression"
8688
8689 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8690 msgid "[Progress Contents]"
8691 msgstr "[Progession]"
8692
8693 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8695 msgid "Conjecture*"
8696 msgstr "Conjecture*"
8697
8698 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8700 msgid "Algorithm*"
8701 msgstr "Algorithme*"
8702
8703 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8704 msgid "AMS"
8705 msgstr "AMS"
8706
8707 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8708 msgid "Subjectclass"
8709 msgstr "ClassificationSujet"
8710
8711 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8712 msgid "AMS subject classifications:"
8713 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
8714
8715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8716 msgid "Conference"
8717 msgstr "Conférence"
8718
8719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8720 msgid "Conference:"
8721 msgstr "Conférence :"
8722
8723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8724 msgid "CopyrightYear"
8725 msgstr "AnnéeCopyright"
8726
8727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8728 msgid "Copyright year:"
8729 msgstr "Année de copyright :"
8730
8731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8732 msgid "Copyrightdata"
8733 msgstr "DonnéesCopyright"
8734
8735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8736 msgid "Copyright data:"
8737 msgstr "Données de copyright :"
8738
8739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8740 msgid "Terms"
8741 msgstr "Termes"
8742
8743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8744 msgid "Terms:"
8745 msgstr "Termes :"
8746
8747 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8748 msgid "Topic"
8749 msgstr "Sujet"
8750
8751 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8752 msgid "MMMMM"
8753 msgstr "MMMMM"
8754
8755 #: lib/layouts/slides.layout:105
8756 msgid "New Slide:"
8757 msgstr "Nouvelle diapo :"
8758
8759 #: lib/layouts/slides.layout:127
8760 msgid "Overlay"
8761 msgstr "Surcouche"
8762
8763 #: lib/layouts/slides.layout:142
8764 msgid "New Overlay:"
8765 msgstr "Nouvelle surcouche :"
8766
8767 #: lib/layouts/slides.layout:182
8768 msgid "New Note:"
8769 msgstr "Nouvelle note :"
8770
8771 #: lib/layouts/slides.layout:207
8772 msgid "InvisibleText"
8773 msgstr "TexteInvisible"
8774
8775 #: lib/layouts/slides.layout:214
8776 msgid "<Invisible Text Follows>"
8777 msgstr "<Texte Invisible Après>"
8778
8779 #: lib/layouts/slides.layout:231
8780 msgid "VisibleText"
8781 msgstr "TexteVisible"
8782
8783 #: lib/layouts/slides.layout:238
8784 msgid "<Visible Text Follows>"
8785 msgstr "<Texte Visible Après>"
8786
8787 #: lib/layouts/spie.layout:54
8788 msgid "Authorinfo"
8789 msgstr "InfoAuteur"
8790
8791 #: lib/layouts/spie.layout:66
8792 msgid "Authorinfo:"
8793 msgstr "InfoAuteur :"
8794
8795 #: lib/layouts/spie.layout:79
8796 msgid "ABSTRACT"
8797 msgstr "RÉSUMÉ"
8798
8799 #: lib/layouts/spie.layout:94
8800 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8801 msgstr "REMERCIEMENTS"
8802
8803 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8804 msgid "Subclass"
8805 msgstr "Sous-classe"
8806
8807 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8808 msgid "Petit"
8809 msgstr "Petit"
8810
8811 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8812 msgid "Front Matter"
8813 msgstr "Préliminaires"
8814
8815 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8816 msgid "--- Front Matter ---"
8817 msgstr "--- Préliminaires ---"
8818
8819 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8820 msgid "Main Matter"
8821 msgstr "Corps"
8822
8823 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8824 msgid "--- Main Matter ---"
8825 msgstr "--- Corps ---"
8826
8827 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8828 msgid "Back Matter"
8829 msgstr "Compléments"
8830
8831 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8832 msgid "--- Back Matter ---"
8833 msgstr "--- Compléments ---"
8834
8835 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8836 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8837 msgid "Part \\thepart"
8838 msgstr "Partie \\thepart"
8839
8840 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8841 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8842 msgid "Chapter \\thechapter"
8843 msgstr "Chapitre \\thechapter"
8844
8845 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8846 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8847 msgid "Appendix \\thechapter"
8848 msgstr "Appendice \\thechapter"
8849
8850 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8851 msgid "Preface"
8852 msgstr "Préface"
8853
8854 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8855 msgid "Preface:"
8856 msgstr "Préface :"
8857
8858 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8859 msgid "Proof(QED)"
8860 msgstr "Preuve(CQFD)"
8861
8862 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8863 msgid "Proof(smartQED)"
8864 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
8865
8866 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8867 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8868 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
8869
8870 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8871 msgid "Title*"
8872 msgstr "Titre*"
8873
8874 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8875 msgid "Institute and e-mail: "
8876 msgstr "Institution et e-mail : "
8877
8878 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8879 msgid "MiniTOC"
8880 msgstr "MiniTDM"
8881
8882 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8883 msgid "TOC depth (provide a number):"
8884 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
8885
8886 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8887 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8888 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
8889
8890 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8891 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8892 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8893 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8894 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8895 msgid "For editors"
8896 msgstr "Pour éditeurs"
8897
8898 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8899 msgid "List of Contributors"
8900 msgstr "Liste des collaborateurs"
8901
8902 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8903 msgid "Inst"
8904 msgstr "Inst"
8905
8906 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8907 msgid "Institute #"
8908 msgstr "Num. institut"
8909
8910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8911 msgid "Sidenote"
8912 msgstr "Note latérale"
8913
8914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8915 msgid "sidenote"
8916 msgstr "note latérale"
8917
8918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8919 msgid "Marginnote"
8920 msgstr "Note en marge"
8921
8922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8923 msgid "marginnote"
8924 msgstr "note en marge"
8925
8926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8927 msgid "NewThought"
8928 msgstr "Nouvelle idée"
8929
8930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8931 msgid "new thought"
8932 msgstr "nouvelle idée"
8933
8934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8935 msgid "AllCaps"
8936 msgstr "Tout en capitales"
8937
8938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8939 msgid "allcaps"
8940 msgstr "Tout en capitales"
8941
8942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8943 msgid "SmallCaps"
8944 msgstr "Petites capitales"
8945
8946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8947 msgid "smallcaps"
8948 msgstr "petites capitales"
8949
8950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8951 msgid "Full Width"
8952 msgstr "Pleine largeur"
8953
8954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8955 msgid "MarginTable"
8956 msgstr "Table en marge"
8957
8958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8959 msgid "MarginFigure"
8960 msgstr "Figure en marge"
8961
8962 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8963 msgid "email:"
8964 msgstr "E-mail :"
8965
8966 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8967 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8968 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8971 msgid "Element:Firstname"
8972 msgstr "Élément : prénom"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8975 msgid "Firstname"
8976 msgstr "Prénom"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8979 msgid "Element:Fname"
8980 msgstr "Élément : prénom"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8983 msgid "Fname"
8984 msgstr "Prénom"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8987 msgid "Element:Surname"
8988 msgstr "Élément : nom"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8991 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8992 msgid "Surname"
8993 msgstr "Nom"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8996 msgid "Element:Filename"
8997 msgstr "Élément : nom de fichier"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9000 msgid "Element:Literal"
9001 msgstr "Élément: Littéral"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9004 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9005 msgid "Literal"
9006 msgstr "Littéral"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9009 msgid "Element:Emph"
9010 msgstr "Élément : en évidence"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9013 msgid "Emph"
9014 msgstr "En évidence"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9017 msgid "Element:Abbrev"
9018 msgstr "Élément : abrévié"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9021 msgid "Abbrev"
9022 msgstr "Abrévié"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9025 msgid "Element:Citation-number"
9026 msgstr "Élément : numéro de citation"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9029 msgid "Citation-number"
9030 msgstr "Numéro-Citation"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9033 msgid "Element:Volume"
9034 msgstr "Élément : volume"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9037 msgid "Volume"
9038 msgstr "Volume"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9041 msgid "Element:Day"
9042 msgstr "Élément : jour"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9045 msgid "Day"
9046 msgstr "Jour"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9049 msgid "Element:Month"
9050 msgstr "Élément : mois"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9053 msgid "Month"
9054 msgstr "Mois"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9057 msgid "Element:Year"
9058 msgstr "Élément : année"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9061 msgid "Year"
9062 msgstr "Année"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9065 msgid "Element:Issue-number"
9066 msgstr "Élément : numéro d'émission"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9069 msgid "Issue-number"
9070 msgstr "Numéro d'émission"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9073 msgid "Element:Issue-day"
9074 msgstr "Élément : date de publication"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9077 msgid "Issue-day"
9078 msgstr "Date de publication"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9081 msgid "Element:Issue-months"
9082 msgstr "Élément : mois de publication"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9085 msgid "Issue-months"
9086 msgstr "Mois de publication"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9089 msgid "Subsubparagraph"
9090 msgstr "SousSousParagraphe"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9093 msgid "Header"
9094 msgstr "En-tête"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9097 msgid "-- Header --"
9098 msgstr "-- En-tête --"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9101 msgid "Special-section"
9102 msgstr "Section-spéciale"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9105 msgid "Special-section:"
9106 msgstr "Section-spéciale :"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9109 msgid "AGU-journal"
9110 msgstr "Journal-AGU"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9113 msgid "AGU-journal:"
9114 msgstr "Journal-AGU :"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9117 msgid "Citation-number:"
9118 msgstr "Numéro-Citation :"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9121 msgid "AGU-volume"
9122 msgstr "Volume-AGU"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9125 msgid "AGU-volume:"
9126 msgstr "Volume-AGU :"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9129 msgid "AGU-issue"
9130 msgstr "Numéro-AGU"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9133 msgid "AGU-issue:"
9134 msgstr "Numéro-AGU :"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9137 msgid "Copyright:"
9138 msgstr "Copyright :"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9141 msgid "Index-terms"
9142 msgstr "Termes-d'index"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9145 msgid "Index-terms..."
9146 msgstr "Termes-d'index..."
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9149 msgid "Index-term"
9150 msgstr "Terme-d'index"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9153 msgid "Index-term:"
9154 msgstr "Terme-d'index :"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9157 msgid "Cross-term"
9158 msgstr "Terme-Croisé"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9161 msgid "Cross-term:"
9162 msgstr "Terme-Croisé :"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9165 msgid "Supplementary"
9166 msgstr "Supplémentaire"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9169 msgid "Supplementary..."
9170 msgstr "Supplémentaire..."
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9173 msgid "Supp-note"
9174 msgstr "Note-Supp"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9177 msgid "Sup-mat-note:"
9178 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9181 msgid "Cite-other"
9182 msgstr "Cite-autre"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9185 msgid "Cite-other:"
9186 msgstr "Cite-autre :"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9189 msgid "Revised"
9190 msgstr "Révisé"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9193 msgid "Revised:"
9194 msgstr "Révisé :"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9197 msgid "Ident-line"
9198 msgstr "Ligne-Ident"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9201 msgid "Ident-line:"
9202 msgstr "Ligne-Ident :"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9205 msgid "Runhead"
9206 msgstr "En-Tête-Courant"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9209 msgid "Runhead:"
9210 msgstr "En-Tête-Courant :"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9213 msgid "Published-online:"
9214 msgstr "Publié-en-ligne :"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9217 msgid "Citation"
9218 msgstr "Citation"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9221 msgid "Citation:"
9222 msgstr "Citation :"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9225 msgid "Posting-order"
9226 msgstr "Ordre-envoi"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9229 msgid "Posting-order:"
9230 msgstr "Ordre-envoi :"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9233 msgid "AGU-pages"
9234 msgstr "Pages-AGU"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9237 msgid "AGU-pages:"
9238 msgstr "Pages-AGU :"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9241 msgid "Words"
9242 msgstr "Mots"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9245 msgid "Words:"
9246 msgstr "Mots :"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9249 msgid "Figures"
9250 msgstr "Figures"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9253 msgid "Figures:"
9254 msgstr "Figures :"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9257 msgid "Tables"
9258 msgstr "Tableaux"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9261 msgid "Tables:"
9262 msgstr "Tableaux :"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9265 msgid "Datasets"
9266 msgstr "EnsemblesDonnées"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9269 msgid "Datasets:"
9270 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9273 msgid "Element:ISSN"
9274 msgstr "Élément : ISSN"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9277 msgid "ISSN"
9278 msgstr "ISSN"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9281 msgid "Element:CODEN"
9282 msgstr "Élément : CODEN"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9285 msgid "CODEN"
9286 msgstr "CODEN"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9289 msgid "Element:SS-Code"
9290 msgstr "Élément : code SS"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9293 msgid "SS-Code"
9294 msgstr "Code SS"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9297 msgid "Element:SS-Title"
9298 msgstr "Élément : titre SS"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9301 msgid "SS-Title"
9302 msgstr "Titre SS"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9305 msgid "Element:CCC-Code"
9306 msgstr "Élément : code CCC"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9309 msgid "CCC-Code"
9310 msgstr "Code CCC"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9313 msgid "Element:Code"
9314 msgstr "Élément : code"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9317 msgid "Code"
9318 msgstr "Code"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9321 msgid "Element:Dscr"
9322 msgstr "Élément : Dscr"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9325 msgid "Dscr"
9326 msgstr "Dscr"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9329 msgid "Element:Keyword"
9330 msgstr "Élément : mot-clé"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9333 msgid "Element:Orgdiv"
9334 msgstr "Élément : division organisation"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9337 msgid "Orgdiv"
9338 msgstr "Division organisation"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9341 msgid "Element:Orgname"
9342 msgstr "Élément : nom organisation"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9345 msgid "Orgname"
9346 msgstr "Nom organisation"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9349 msgid "Element:Street"
9350 msgstr "Élément : rue"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9353 msgid "Element:City"
9354 msgstr "Élément : ville"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9357 msgid "City"
9358 msgstr "Cité"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9361 msgid "Element:State"
9362 msgstr "Élément : état"
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9365 msgid "Element:Postcode"
9366 msgstr "Élément : code postal"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9369 msgid "Postcode"
9370 msgstr "Code postal"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9373 msgid "Element:Country"
9374 msgstr "Élément : pays"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9377 msgid "Country"
9378 msgstr "Pays"
9379
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9381 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9382 msgid "Paragraph*"
9383 msgstr "Paragraphe*"
9384
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9386 msgid "CCC"
9387 msgstr "CCC"
9388
9389 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9390 msgid "CCC code:"
9391 msgstr "Code CCC :"
9392
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9394 msgid "PaperId"
9395 msgstr "IdPapier"
9396
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9398 msgid "Paper Id:"
9399 msgstr "Id papier :"
9400
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9402 msgid "AuthorAddr"
9403 msgstr "AdresseAuteur"
9404
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9406 msgid "Author Address:"
9407 msgstr "Adresse auteur :"
9408
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9410 msgid "SlugComment"
9411 msgstr "CommentaireSlug"
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9414 msgid "Slug Comment:"
9415 msgstr "Commentaire Slug :"
9416
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9418 msgid "Plate"
9419 msgstr "Planche"
9420
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9422 msgid "Planotable"
9423 msgstr "PlancheTableau"
9424
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9426 msgid "Table Caption"
9427 msgstr "Légende tableau"
9428
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9430 msgid "TableCaption"
9431 msgstr "LégendeTableau"
9432
9433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9434 msgid "Current Address"
9435 msgstr "Adresse actuelle"
9436
9437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9438 msgid "Current address:"
9439 msgstr "Adresse actuelle :"
9440
9441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9442 msgid "E-mail address:"
9443 msgstr "Adresse E-mail :"
9444
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9446 msgid "Key words and phrases:"
9447 msgstr "Mots et phrases clés :"
9448
9449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9450 msgid "Dedicatory"
9451 msgstr "Dédicace"
9452
9453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9454 msgid "Dedication:"
9455 msgstr "Dédicace :"
9456
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9458 msgid "Translator"
9459 msgstr "Traducteur"
9460
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9462 msgid "Translator:"
9463 msgstr "Traducteur :"
9464
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9466 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9467 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9468
9469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9470 msgid "Element:Directory"
9471 msgstr "Élément : répertoire"
9472
9473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9474 msgid "Directory"
9475 msgstr "Répertoire"
9476
9477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9478 msgid "Element:Email"
9479 msgstr "Élément : e-mail"
9480
9481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9482 msgid "Element:KeyCombo"
9483 msgstr "Élément : combinaison de touches"
9484
9485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9486 msgid "KeyCombo"
9487 msgstr "Combinaison de touches"
9488
9489 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9490 msgid "Element:KeyCap"
9491 msgstr "Élément : touche majuscules"
9492
9493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9494 msgid "KeyCap"
9495 msgstr "Touche Majuscules"
9496
9497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9498 msgid "Element:GuiMenu"
9499 msgstr "Élément : menu d'interface"
9500
9501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9502 msgid "GuiMenu"
9503 msgstr "Menu d'interface"
9504
9505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9506 msgid "Element:GuiMenuItem"
9507 msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
9508
9509 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9510 msgid "GuiMenuItem"
9511 msgstr "Élement du menu d'interface"
9512
9513 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9514 msgid "Element:GuiButton"
9515 msgstr "Élément : bouton d'interface"
9516
9517 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9518 msgid "GuiButton"
9519 msgstr "Bouton d'interface"
9520
9521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9522 msgid "Element:MenuChoice"
9523 msgstr "Élément : choix de menu"
9524
9525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9526 msgid "MenuChoice"
9527 msgstr "Choix de menu"
9528
9529 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9530 msgid "SGML"
9531 msgstr "SGML"
9532
9533 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9534 msgid "Subparagraph*"
9535 msgstr "SousParagraphe*"
9536
9537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9538 msgid "Authorgroup"
9539 msgstr "GroupeAuteur"
9540
9541 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9542 msgid "RevisionHistory"
9543 msgstr "HistoriqueRévisions"
9544
9545 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9546 msgid "Revision History"
9547 msgstr "Historique révisions"
9548
9549 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9550 msgid "Revision"
9551 msgstr "Révision"
9552
9553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9554 msgid "RevisionRemark"
9555 msgstr "RemarqueRévision"
9556
9557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9558 msgid "FirstName"
9559 msgstr "Prénom"
9560
9561 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9562 #: lib/layouts/sweave.module:43
9563 msgid "Scrap"
9564 msgstr "Scrap"
9565
9566 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9567 msgid "\\arabic{chapter}"
9568 msgstr "\\arabic{chapter}"
9569
9570 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9571 msgid "\\Alph{chapter}"
9572 msgstr "\\Alph{chapter}"
9573
9574 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9575 msgid "\\arabic{footnote}"
9576 msgstr "\\arabic{footnote}"
9577
9578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9579 msgid "\\Roman{section}."
9580 msgstr "\\Roman{section}."
9581
9582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9583 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9584 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9585
9586 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9587 msgid "\\Alph{subsection}."
9588 msgstr "\\Alph{subsection}."
9589
9590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9591 msgid "\\arabic{subsection}."
9592 msgstr "\\arabic{subsection}."
9593
9594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9595 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9596 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9597
9598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9599 msgid "\\alph{subsubsection}."
9600 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9601
9602 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9603 msgid "\\alph{paragraph}."
9604 msgstr "\\alph{paragraph}."
9605
9606 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9607 msgid "Addpart"
9608 msgstr "AjoutPartie"
9609
9610 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9611 msgid "Addchap"
9612 msgstr "AjoutChap"
9613
9614 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9615 msgid "Addsec"
9616 msgstr "AjoutSec"
9617
9618 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9619 msgid "Addchap*"
9620 msgstr "AjoutChap*"
9621
9622 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9623 msgid "Addsec*"
9624 msgstr "AjoutSec*"
9625
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9627 msgid "Minisec"
9628 msgstr "Minisec"
9629
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9631 msgid "Publishers"
9632 msgstr "Éditeurs"
9633
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9635 msgid "Dedication"
9636 msgstr "Dédicace"
9637
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9639 msgid "Titlehead"
9640 msgstr "En-têteTitre"
9641
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9643 msgid "Uppertitleback"
9644 msgstr "VersoTitreHaut"
9645
9646 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9647 msgid "Lowertitleback"
9648 msgstr "VersoTitreBas"
9649
9650 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9651 msgid "Extratitle"
9652 msgstr "TitreSupplémentaire"
9653
9654 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9655 msgid "Captionabove"
9656 msgstr "LégendeDessus"
9657
9658 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9659 msgid "Captionbelow"
9660 msgstr "LégendeDessous"
9661
9662 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9663 msgid "Dictum"
9664 msgstr "Dicton"
9665
9666 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9667 msgid "CharStyle"
9668 msgstr "Style de caractères"
9669
9670 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9671 msgid "UNDEFINED"
9672 msgstr "INDÉFINI"
9673
9674 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9675 msgid "pp."
9676 msgstr "pp."
9677
9678 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9679 msgid "ed."
9680 msgstr "ed."
9681
9682 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9683 msgid "vol."
9684 msgstr "vol."
9685
9686 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9687 msgid "no."
9688 msgstr "no."
9689
9690 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9691 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9692 msgid "in"
9693 msgstr "in"
9694
9695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9696 msgid "\\Roman{part}"
9697 msgstr "\\Roman{part}"
9698
9699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9700 msgid "Part \\Roman{part}"
9701 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9702
9703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9704 msgid "Chapter ##"
9705 msgstr "Chapitre # #"
9706
9707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9709 msgid "Section ##"
9710 msgstr "Section ##"
9711
9712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9713 msgid "Paragraph ##"
9714 msgstr "Paragraphe # #"
9715
9716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9717 msgid "\\arabic{enumi}."
9718 msgstr "\\arabic{enumi}."
9719
9720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9721 msgid "\\roman{enumiii}."
9722 msgstr "\\roman{enumiii}."
9723
9724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9725 msgid "\\Alph{enumiv}."
9726 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9727
9728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9729 msgid "Equation ##"
9730 msgstr "Équation # #"
9731
9732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9733 msgid "Footnote ##"
9734 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
9735
9736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9737 msgid "Marginal"
9738 msgstr "En marge"
9739
9740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9741 msgid "margin"
9742 msgstr "marge"
9743
9744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9745 msgid "Foot"
9746 msgstr "NoteDeBasDePage"
9747
9748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9749 msgid "foot"
9750 msgstr "bas"
9751
9752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9753 msgid "Note:Comment"
9754 msgstr "Note : commentaire"
9755
9756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9757 msgid "comment"
9758 msgstr "commentaire"
9759
9760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9761 msgid "Note:Note"
9762 msgstr "Note : note"
9763
9764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9765 msgid "note"
9766 msgstr "note"
9767
9768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9769 msgid "Note:Greyedout"
9770 msgstr "Note : grisée"
9771
9772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9773 msgid "greyedout"
9774 msgstr "grisé"
9775
9776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9777 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9778 msgid "ERT"
9779 msgstr "TeX"
9780
9781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9782 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9783 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9784 msgid "Phantom"
9785 msgstr "Fantôme"
9786
9787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9789 msgid "Listings"
9790 msgstr "Listings"
9791
9792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9793 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9794 msgid "Branch"
9795 msgstr "Branche"
9796
9797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9798 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9800 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9801 msgid "Index"
9802 msgstr "Index"
9803
9804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9805 msgid "Idx"
9806 msgstr "Idx"
9807
9808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9809 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9810 msgid "Box"
9811 msgstr "Boîte"
9812
9813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9814 msgid "Box:Shaded"
9815 msgstr "Boîte : ombrée"
9816
9817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9818 msgid "Float"
9819 msgstr "Flottant"
9820
9821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9822 msgid "Wrap"
9823 msgstr "Enrober"
9824
9825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Argument"
9828 msgstr "Alignement"
9829
9830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9831 msgid "opt"
9832 msgstr "opt"
9833
9834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9835 msgid "Info"
9836 msgstr "Info"
9837
9838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9839 msgid "Info:menu"
9840 msgstr "Info : menu"
9841
9842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9843 msgid "Info:shortcut"
9844 msgstr "Info : raccourci"
9845
9846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9847 msgid "Info:shortcuts"
9848 msgstr "Info : raccourcis"
9849
9850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9851 msgid "Caption"
9852 msgstr "Légende"
9853
9854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9855 msgid "Preview"
9856 msgstr "Aperçu"
9857
9858 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9859 msgid "--Separator--"
9860 msgstr "--Séparateur--"
9861
9862 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9863 msgid "--- Separate Environment ---"
9864 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
9865
9866 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9867 msgid "Headnote"
9868 msgstr "Note d'en-tête"
9869
9870 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9871 msgid "Headnote (optional):"
9872 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
9873
9874 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9875 msgid "Corr Author:"
9876 msgstr "Auteur réf. :"
9877
9878 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9879 msgid "Offprints"
9880 msgstr "Tirés à part"
9881
9882 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9883 msgid "Offprints:"
9884 msgstr "Tirés à part :"
9885
9886 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9887 msgid "Corollary \\thetheorem."
9888 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9889
9890 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9891 msgid "Lemma \\thetheorem."
9892 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9893
9894 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9895 msgid "Proposition \\thetheorem."
9896 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9897
9898 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9899 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9900 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9901
9902 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9903 msgid "Fact \\thetheorem."
9904 msgstr "Note \\thetheorem."
9905
9906 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9907 msgid "Definition \\thetheorem."
9908 msgstr "Définition \\thetheorem."
9909
9910 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9911 msgid "Example \\thetheorem."
9912 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9913
9914 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9915 msgid "Problem \\thetheorem."
9916 msgstr "Problème \\thetheorem."
9917
9918 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9919 msgid "Exercise \\thetheorem."
9920 msgstr "Exercice \\thetheorem."
9921
9922 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9923 msgid "Remark \\thetheorem."
9924 msgstr "Remarque \\thetheorem."
9925
9926 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9927 msgid "Claim \\thetheorem."
9928 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
9929
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9931 msgid "Fact \\thefact."
9932 msgstr "Fait \\thefact."
9933
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9935 msgid "Problem \\theproblem."
9936 msgstr "Problème \\theproblem."
9937
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9939 msgid "Exercise \\theexercise."
9940 msgstr "Exercice \\theexercise."
9941
9942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9943 msgid "Example*"
9944 msgstr "Exemple*"
9945
9946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9947 msgid "Problem*"
9948 msgstr "Problème*"
9949
9950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9951 msgid "Exercise*"
9952 msgstr "Exercice*"
9953
9954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9955 msgid "Remark*"
9956 msgstr "Remarque*"
9957
9958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9959 msgid "Claim*"
9960 msgstr "Affirmation*"
9961
9962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9963 msgid "Conjecture."
9964 msgstr "Conjecture."
9965
9966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9967 msgid "Fact*"
9968 msgstr "Fait*"
9969
9970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9971 msgid "Problem."
9972 msgstr "Problème."
9973
9974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9975 msgid "Exercise."
9976 msgstr "Exercice."
9977
9978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9979 msgid "Remark."
9980 msgstr "Remarque."
9981
9982 #: lib/layouts/braille.module:2
9983 msgid "Braille"
9984 msgstr "Braille"
9985
9986 #: lib/layouts/braille.module:6
9987 msgid ""
9988 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9989 "in examples."
9990 msgstr ""
9991 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
9992 "Braille.lyx dans les exemples."
9993
9994 #: lib/layouts/braille.module:22
9995 msgid "Braille (default)"
9996 msgstr "Braille (implicite)"
9997
9998 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9999 msgid "Braille:"
10000 msgstr "Braille :"
10001
10002 #: lib/layouts/braille.module:45
10003 msgid "Braille (textsize)"
10004 msgstr "Braille (taille du texte)"
10005
10006 #: lib/layouts/braille.module:68
10007 msgid "Braille (dots on)"
10008 msgstr "Braille (points actifs)"
10009
10010 #: lib/layouts/braille.module:83
10011 msgid "Braille_dots_on"
10012 msgstr "Braille_points_actifs"
10013
10014 #: lib/layouts/braille.module:92
10015 msgid "Braille (dots off)"
10016 msgstr "Braille (points inactifs)"
10017
10018 #: lib/layouts/braille.module:107
10019 msgid "Braille_dots_off"
10020 msgstr "Braille_points_inactifs"
10021
10022 #: lib/layouts/braille.module:116
10023 msgid "Braille (mirror on)"
10024 msgstr "Braille (miroir actif)"
10025
10026 #: lib/layouts/braille.module:131
10027 msgid "Braille_mirror_on"
10028 msgstr "Braille_miroir_actif"
10029
10030 #: lib/layouts/braille.module:140
10031 msgid "Braille (mirror off)"
10032 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10033
10034 #: lib/layouts/braille.module:155
10035 msgid "Braille_mirror_off"
10036 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10037
10038 #: lib/layouts/braille.module:163
10039 msgid "Braillebox"
10040 msgstr "BoîteBraille"
10041
10042 #: lib/layouts/braille.module:167
10043 msgid "Braille box"
10044 msgstr "Boîte Braille"
10045
10046 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10047 msgid "Endnote"
10048 msgstr "Notes en fin de document"
10049
10050 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10051 msgid ""
10052 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10053 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10054 msgstr ""
10055 "Ajouter un insert de groupement de notes (« endnote »), en plus des notes de "
10056 "bas de page. Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où "
10057 "vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
10058
10059 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10060 msgid "Custom:Endnote"
10061 msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
10062
10063 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10064 msgid "endnote"
10065 msgstr "endnote"
10066
10067 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10068 msgid "Number Equations by Section"
10069 msgstr "Numéroter les équations par section"
10070
10071 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10072 msgid ""
10073 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10074 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10075 msgstr ""
10076 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10077 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10078
10079 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10080 msgid "Number Figures by Section"
10081 msgstr "Numéroter les figures par section"
10082
10083 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10084 msgid ""
10085 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10086 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10087 msgstr ""
10088 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10089 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10090
10091 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10092 msgid "Foot to End"
10093 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10094
10095 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10096 msgid ""
10097 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10098 "where you want the endnotes to appear."
10099 msgstr ""
10100 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées (« endnotes "
10101 "»). Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous "
10102 "souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
10103
10104 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10105 msgid "Hanging"
10106 msgstr "Renfoncement"
10107
10108 #: lib/layouts/hanging.module:6
10109 msgid ""
10110 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10111 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10112 "are indented."
10113 msgstr ""
10114 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10115 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10116 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10117
10118 #: lib/layouts/initials.module:2
10119 msgid "Initials"
10120 msgstr "Initiales"
10121
10122 #: lib/layouts/initials.module:6
10123 msgid ""
10124 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10125 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10126 msgstr ""
10127 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10128 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10129
10130 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10131 msgid "charstyles"
10132 msgstr "styles de caractères"
10133
10134 #: lib/layouts/initials.module:10
10135 msgid "CharStyle:Initial"
10136 msgstr "Style de caractères : initial"
10137
10138 #: lib/layouts/initials.module:12
10139 msgid "Initial"
10140 msgstr "Initial"
10141
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10143 msgid "Linguistics"
10144 msgstr "Linguistique"
10145
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10147 msgid ""
10148 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10149 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10150 "examples."
10151 msgstr ""
10152 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10153 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10154 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10155
10156 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10157 msgid "Numbered Example (multiline)"
10158 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10159
10160 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10161 msgid "Example:"
10162 msgstr "Exemple :"
10163
10164 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10165 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10166 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10167
10168 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10169 msgid "Examples:"
10170 msgstr "Exemples :"
10171
10172 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10173 msgid "Subexample"
10174 msgstr "Sous-exemple"
10175
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10177 msgid "Subexample:"
10178 msgstr "Sous-exemple :"
10179
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10181 msgid "Custom:Glosse"
10182 msgstr "Personnalisé : glose"
10183
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10185 msgid "Glosse"
10186 msgstr "Glose"
10187
10188 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10189 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10190 msgstr "Personnalisé : tri-glose"
10191
10192 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10193 msgid "Tri-Glosse"
10194 msgstr "Tri-glose"
10195
10196 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10197 msgid "CharStyle:Expression"
10198 msgstr "Style de caractères : expression"
10199
10200 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10201 msgid "expr."
10202 msgstr "expr."
10203
10204 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10205 msgid "CharStyle:Concepts"
10206 msgstr "Style de caractères : concepts"
10207
10208 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10209 msgid "concept"
10210 msgstr "concept"
10211
10212 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10213 msgid "CharStyle:Meaning"
10214 msgstr "Style de caractères : signification"
10215
10216 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10217 msgid "meaning"
10218 msgstr "signification"
10219
10220 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10221 msgid "Tableau"
10222 msgstr "Tableau"
10223
10224 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10225 msgid "List of Tableaux"
10226 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10227
10228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10229 msgid "Logical Markup"
10230 msgstr "Balisage logique"
10231
10232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10233 msgid ""
10234 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10235 "code."
10236 msgstr ""
10237 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10238 "emphase, force, et code."
10239
10240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10241 msgid "CharStyle:Noun"
10242 msgstr "Style de caractères : nom"
10243
10244 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10246 msgid "noun"
10247 msgstr "nom propre"
10248
10249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10250 msgid "CharStyle:Emph"
10251 msgstr "Style de caractères : en évidence"
10252
10253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10254 msgid "emph"
10255 msgstr "en évidence"
10256
10257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10258 msgid "CharStyle:Strong"
10259 msgstr "Style de caractères : fort"
10260
10261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10262 msgid "strong"
10263 msgstr "fort"
10264
10265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10266 msgid "CharStyle:Code"
10267 msgstr "Style de caractères : code"
10268
10269 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10270 msgid "code"
10271 msgstr "code"
10272
10273 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10274 msgid "Minimalistic"
10275 msgstr "Minimaliste"
10276
10277 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10278 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10279 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10280
10281 #: lib/layouts/noweb.module:2
10282 msgid "Noweb literate programming"
10283 msgstr "Programmation littéraire noweb"
10284
10285 #: lib/layouts/noweb.module:5
10286 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10287 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10288
10289 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10290 msgid "literate"
10291 msgstr "littéraire"
10292
10293 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10294 #: lib/configure.py:507
10295 msgid "Sweave"
10296 msgstr "Sweave"
10297
10298 #: lib/layouts/sweave.module:5
10299 msgid ""
10300 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10301 msgstr ""
10302 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10303 "littéraire."
10304
10305 #: lib/layouts/sweave.module:21
10306 msgid "Chunk"
10307 msgstr "Bloc"
10308
10309 #: lib/layouts/sweave.module:47
10310 msgid "Sweave Options"
10311 msgstr "Options Sweave"
10312
10313 #: lib/layouts/sweave.module:48
10314 msgid "Sweave opts"
10315 msgstr "Sweave opts"
10316
10317 #: lib/layouts/sweave.module:67
10318 msgid "S/R expression"
10319 msgstr "S/R expression"
10320
10321 #: lib/layouts/sweave.module:68
10322 msgid "S/R expr"
10323 msgstr "S/R expr"
10324
10325 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10326 msgid "Sweave Input File"
10327 msgstr "Fichier source Sweave"
10328
10329 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10330 msgid "Number Tables by Section"
10331 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10332
10333 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10334 msgid ""
10335 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10336 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10337 msgstr ""
10338 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10339 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
10340 "»."
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10343 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10344 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10347 msgid ""
10348 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10349 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10350 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10351 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10352 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10353 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10354 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10355 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10356 msgstr ""
10357 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10358 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10359 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10360 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10361 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10362 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10363 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10364 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
10365 "par chapitres », respectivement."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10368 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10369 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10372 msgid ""
10373 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10374 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10375 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10376 "in both numbered and non-numbered forms."
10377 msgstr ""
10378 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10379 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10380 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10381 "Question, numérotés ou non numérotés."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10384 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10385 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10386 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10387 msgid "theorems"
10388 msgstr "théorèmes"
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10391 msgid "Criterion \\thetheorem."
10392 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10396 msgid "Criterion*"
10397 msgstr "Critère*"
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10401 msgid "Criterion."
10402 msgstr "Critère."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10405 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10406 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10410 msgid "Algorithm."
10411 msgstr "Algorithme."
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10419 msgid "Axiom"
10420 msgstr "Axiome"
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10423 msgid "Axiom \\thetheorem."
10424 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10428 msgid "Axiom*"
10429 msgstr "Axiome*"
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10433 msgid "Axiom."
10434 msgstr "Axiome."
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10442 msgid "Condition"
10443 msgstr "Condition"
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10446 msgid "Condition \\thetheorem."
10447 msgstr "Condition \\thetheorem."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10451 msgid "Condition*"
10452 msgstr "Condition*"
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10456 msgid "Condition."
10457 msgstr "Condition."
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10460 msgid "Note \\thetheorem."
10461 msgstr "Note \\thetheorem."
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10465 msgid "Note*"
10466 msgstr "Note*"
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10470 msgid "Note."
10471 msgstr "Note."
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10474 msgid "Notation \\thetheorem."
10475 msgstr "Notation \\thetheorem."
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10479 msgid "Notation*"
10480 msgstr "Notation*"
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10484 msgid "Notation."
10485 msgstr "Notation."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10488 msgid "Summary \\thetheorem."
10489 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10493 msgid "Summary*"
10494 msgstr "Résumé*"
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10498 msgid "Summary."
10499 msgstr "Résumé."
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10502 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10503 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10507 msgid "Acknowledgement*"
10508 msgstr "Remerciement*"
10509
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10516 msgid "Conclusion"
10517 msgstr "Conclusion"
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10520 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10521 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10525 msgid "Conclusion*"
10526 msgstr "Conclusion*"
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10530 msgid "Conclusion."
10531 msgstr "Conclusion."
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10539 msgid "Assumption"
10540 msgstr "Hypothèse"
10541
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10543 msgid "Assumption \\thetheorem."
10544 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10545
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10548 msgid "Assumption*"
10549 msgstr "Hypothèse*"
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10553 msgid "Assumption."
10554 msgstr "Hypothèse."
10555
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10557 msgid "Question \\thetheorem."
10558 msgstr "Question \\thetheorem."
10559
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10561 msgid "Question*"
10562 msgstr "Question*"
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10565 msgid "Question."
10566 msgstr "Question"
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10569 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10570 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10573 msgid ""
10574 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10575 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10576 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10577 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10578 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10579 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10580 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10581 msgstr ""
10582 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10583 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10584 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10585 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10586 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10587 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10588 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10591 msgid "Criterion \\thecriterion."
10592 msgstr "Critère \\thecriterion."
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10595 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10596 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10597
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10599 msgid "Axiom \\theaxiom."
10600 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10603 msgid "Condition \\thecondition."
10604 msgstr "Condition \\thecondition."
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10607 msgid "Note \\thenote."
10608 msgstr "Note \\thenote."
10609
10610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10611 msgid "Summary \\thesummary."
10612 msgstr "Résumé \\thesummary."
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10615 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10616 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10617
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10619 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10620 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10621
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10623 msgid "Assumption \\theassumption."
10624 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10625
10626 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10627 msgid "Theorems (AMS)"
10628 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10629
10630 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10631 msgid ""
10632 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10633 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10634 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10635 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10636 msgstr ""
10637 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10638 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10639 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10640 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10641 "(numérotation par ...) »."
10642
10643 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10644 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10645 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10646
10647 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10648 msgid ""
10649 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10650 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10651 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10652 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10653 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10654 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10655 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10656 msgstr ""
10657 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10658 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10659 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10660 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10661 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10662 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10663 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10664 "respectivement."
10665
10666 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10667 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10668 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10669
10670 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10671 msgid ""
10672 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10673 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10674 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10675 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10676 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10677 msgstr ""
10678 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10679 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10680 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10681 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10682 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10683 "chapitre."
10684
10685 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10686 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10687 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10688
10689 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10690 msgid ""
10691 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10692 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10693 "chapter environment."
10694 msgstr ""
10695 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10696 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10697 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10698
10699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10700 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10701 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10702
10703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10704 msgid ""
10705 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10706 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10707 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10708 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10709 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10710 msgstr ""
10711 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10712 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10713 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10714 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10715 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10716 "section."
10717
10718 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10719 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10720 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
10721
10722 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10723 msgid ""
10724 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10725 "section start)."
10726 msgstr ""
10727 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10728 "redémarré à chaque début de chapitre)."
10729
10730 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10731 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10732 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
10733
10734 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10735 msgid ""
10736 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10737 "using the extended AMS machinery."
10738 msgstr ""
10739 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
10740 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
10741
10742 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10743 msgid ""
10744 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10745 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10746 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10747 msgstr ""
10748 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
10749 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
10750 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10751 "(numérotation par ...) »."
10752
10753 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10754 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10755 msgid "Ignore"
10756 msgstr "Ignorer"
10757
10758 #: lib/languages:6
10759 msgid "Afrikaans"
10760 msgstr "Afrikaans"
10761
10762 #: lib/languages:7
10763 msgid "Albanian"
10764 msgstr "Albanais"
10765
10766 #: lib/languages:8
10767 msgid "English (USA)"
10768 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
10769
10770 #: lib/languages:10
10771 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10772 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
10773
10774 #: lib/languages:11
10775 msgid "Arabic (Arabi)"
10776 msgstr "Arabe"
10777
10778 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10779 msgid "Armenian"
10780 msgstr "Arménien"
10781
10782 #: lib/languages:13
10783 msgid "German (Austria, old spelling)"
10784 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
10785
10786 #: lib/languages:14
10787 msgid "German (Austria)"
10788 msgstr "Allemand (Autriche)"
10789
10790 #: lib/languages:15
10791 msgid "Indonesian"
10792 msgstr "Indonesien"
10793
10794 #: lib/languages:16
10795 msgid "Malay"
10796 msgstr "Malais"
10797
10798 #: lib/languages:17
10799 msgid "Basque"
10800 msgstr "Basque"
10801
10802 #: lib/languages:18
10803 msgid "Belarusian"
10804 msgstr "Biélorusse"
10805
10806 #: lib/languages:19
10807 msgid "Portuguese (Brazil)"
10808 msgstr "Portugais (Brésil)"
10809
10810 #: lib/languages:20
10811 msgid "Breton"
10812 msgstr "Breton"
10813
10814 #: lib/languages:21
10815 msgid "English (UK)"
10816 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
10817
10818 #: lib/languages:22
10819 msgid "Bulgarian"
10820 msgstr "Bulgare"
10821
10822 #: lib/languages:23
10823 msgid "English (Canada)"
10824 msgstr "Anglais (Canada)"
10825
10826 #: lib/languages:24
10827 msgid "French (Canada)"
10828 msgstr "Français (Canadien)"
10829
10830 #: lib/languages:25
10831 msgid "Catalan"
10832 msgstr "Catalan"
10833
10834 #: lib/languages:26
10835 msgid "Chinese (simplified)"
10836 msgstr "Chinois (simplifié)"
10837
10838 #: lib/languages:27
10839 msgid "Chinese (traditional)"
10840 msgstr "Chinois (traditionnel)"
10841
10842 #: lib/languages:28
10843 msgid "Croatian"
10844 msgstr "Croate"
10845
10846 #: lib/languages:29
10847 msgid "Czech"
10848 msgstr "Tchèque"
10849
10850 #: lib/languages:30
10851 msgid "Danish"
10852 msgstr "Danois"
10853
10854 #: lib/languages:31
10855 msgid "Dutch"
10856 msgstr "Néerlandais"
10857
10858 #: lib/languages:32
10859 msgid "English"
10860 msgstr "Anglais"
10861
10862 #: lib/languages:34
10863 msgid "Esperanto"
10864 msgstr "Espéranto"
10865
10866 #: lib/languages:35
10867 msgid "Estonian"
10868 msgstr "Estonien"
10869
10870 #: lib/languages:37
10871 msgid "Farsi"
10872 msgstr "Farsi"
10873
10874 #: lib/languages:38
10875 msgid "Finnish"
10876 msgstr "Finnois"
10877
10878 #: lib/languages:40
10879 msgid "French"
10880 msgstr "Français"
10881
10882 #: lib/languages:41
10883 msgid "Galician"
10884 msgstr "Galicien"
10885
10886 #: lib/languages:42
10887 msgid "German (old spelling)"
10888 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
10889
10890 #: lib/languages:43
10891 msgid "German"
10892 msgstr "Allemand"
10893
10894 #: lib/languages:44
10895 msgid "German (Switzerland)"
10896 msgstr "Allemand (Suisse)"
10897
10898 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10900 msgid "Greek"
10901 msgstr "Grec"
10902
10903 #: lib/languages:46
10904 msgid "Greek (polytonic)"
10905 msgstr "Grec (polytonique)"
10906
10907 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10908 msgid "Hebrew"
10909 msgstr "Hébreu"
10910
10911 #: lib/languages:51
10912 msgid "Icelandic"
10913 msgstr "Islandais"
10914
10915 #: lib/languages:53
10916 msgid "Interlingua"
10917 msgstr "Interlingua"
10918
10919 #: lib/languages:54
10920 msgid "Irish"
10921 msgstr "Irlandais"
10922
10923 #: lib/languages:55
10924 msgid "Italian"
10925 msgstr "Italien"
10926
10927 #: lib/languages:56
10928 msgid "Japanese"
10929 msgstr "Japonnais"
10930
10931 #: lib/languages:57
10932 msgid "Japanese (CJK)"
10933 msgstr "Japonnais (CJK)"
10934
10935 #: lib/languages:58
10936 msgid "Kazakh"
10937 msgstr "Kazakh"
10938
10939 #: lib/languages:60
10940 msgid "Korean"
10941 msgstr "Coréen"
10942
10943 #: lib/languages:62
10944 msgid "Latin"
10945 msgstr "Latin"
10946
10947 #: lib/languages:63
10948 msgid "Latvian"
10949 msgstr "Letton"
10950
10951 #: lib/languages:64
10952 msgid "Lithuanian"
10953 msgstr "Lituanien"
10954
10955 # C'est un dialecte allemand
10956 #: lib/languages:65
10957 msgid "Lower Sorbian"
10958 msgstr "Bas Sorabe"
10959
10960 #: lib/languages:66
10961 msgid "Hungarian"
10962 msgstr "Hongrois"
10963
10964 #: lib/languages:67
10965 msgid "Mongolian"
10966 msgstr "Mongol"
10967
10968 #: lib/languages:68
10969 msgid "Norsk"
10970 msgstr "Norvégien"
10971
10972 #: lib/languages:69
10973 msgid "Nynorsk"
10974 msgstr "Nynorsk"
10975
10976 #: lib/languages:70
10977 msgid "Polish"
10978 msgstr "Polonais"
10979
10980 #: lib/languages:71
10981 msgid "Portuguese"
10982 msgstr "Portugais"
10983
10984 #: lib/languages:72
10985 msgid "Romanian"
10986 msgstr "Roumain"
10987
10988 #: lib/languages:73
10989 msgid "Russian"
10990 msgstr "Russe"
10991
10992 #: lib/languages:74
10993 msgid "North Sami"
10994 msgstr "Nord Sami"
10995
10996 #: lib/languages:75
10997 msgid "Scottish"
10998 msgstr "Écossais"
10999
11000 #: lib/languages:76
11001 msgid "Serbian"
11002 msgstr "Serbe"
11003
11004 #: lib/languages:77
11005 msgid "Serbian (Latin)"
11006 msgstr "Serbe (latin)"
11007
11008 #: lib/languages:78
11009 msgid "Slovak"
11010 msgstr "Slovaque"
11011
11012 #: lib/languages:79
11013 msgid "Slovene"
11014 msgstr "Slovène"
11015
11016 #: lib/languages:80
11017 msgid "Spanish"
11018 msgstr "Espagnol"
11019
11020 #: lib/languages:81
11021 msgid "Spanish (Mexico)"
11022 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11023
11024 #: lib/languages:82
11025 msgid "Swedish"
11026 msgstr "Suédois"
11027
11028 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11029 msgid "Thai"
11030 msgstr "Thaï"
11031
11032 #: lib/languages:84
11033 msgid "Turkish"
11034 msgstr "Turc"
11035
11036 #: lib/languages:85
11037 msgid "Turkmen"
11038 msgstr "Turkmen"
11039
11040 #: lib/languages:86
11041 msgid "Ukrainian"
11042 msgstr "Ukrainien"
11043
11044 # C'est un dialecte allemand
11045 #: lib/languages:87
11046 msgid "Upper Sorbian"
11047 msgstr "Haut Sorabe"
11048
11049 #: lib/languages:88
11050 msgid "Vietnamese"
11051 msgstr "Vietnamien"
11052
11053 #: lib/languages:89
11054 msgid "Welsh"
11055 msgstr "Gallois"
11056
11057 #: lib/encodings:14
11058 msgid "Unicode (utf8)"
11059 msgstr "Unicode (utf8)"
11060
11061 #: lib/encodings:19
11062 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11063 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11064
11065 #: lib/encodings:23
11066 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11067 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11068
11069 #: lib/encodings:26
11070 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11071 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11072
11073 #: lib/encodings:29
11074 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11075 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11076
11077 #: lib/encodings:32
11078 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11079 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11080
11081 #: lib/encodings:35
11082 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11083 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11084
11085 #: lib/encodings:38
11086 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11087 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11088
11089 #: lib/encodings:42
11090 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11091 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11092
11093 #: lib/encodings:45
11094 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11095 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11096
11097 #: lib/encodings:48
11098 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11099 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11100
11101 #: lib/encodings:51
11102 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11103 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11104
11105 #: lib/encodings:55
11106 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11107 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11108
11109 #: lib/encodings:58
11110 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11111 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11112
11113 #: lib/encodings:61
11114 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11115 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11116
11117 #: lib/encodings:64
11118 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11119 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11120
11121 #: lib/encodings:67
11122 msgid "DOS (CP 437)"
11123 msgstr "DOS (CP 437)"
11124
11125 #: lib/encodings:71
11126 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11127 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11128
11129 #: lib/encodings:74
11130 msgid "Western European (CP 850)"
11131 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11132
11133 #: lib/encodings:77
11134 msgid "Central European (CP 852)"
11135 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11136
11137 #: lib/encodings:80
11138 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11139 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11140
11141 #: lib/encodings:83
11142 msgid "Western European (CP 858)"
11143 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11144
11145 #: lib/encodings:86
11146 msgid "Hebrew (CP 862)"
11147 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11148
11149 #: lib/encodings:89
11150 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11151 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11152
11153 #: lib/encodings:92
11154 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11155 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11156
11157 #: lib/encodings:95
11158 msgid "Central European (CP 1250)"
11159 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11160
11161 #: lib/encodings:98
11162 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11163 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11164
11165 #: lib/encodings:102
11166 msgid "Western European (CP 1252)"
11167 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11168
11169 #: lib/encodings:105
11170 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11171 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11172
11173 #: lib/encodings:109
11174 msgid "Arabic (CP 1256)"
11175 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11176
11177 #: lib/encodings:112
11178 msgid "Baltic (CP 1257)"
11179 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11180
11181 #: lib/encodings:115
11182 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11183 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11184
11185 #: lib/encodings:118
11186 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11187 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11188
11189 #: lib/encodings:121
11190 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11191 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11192
11193 #: lib/encodings:124
11194 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11195 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11196
11197 #: lib/encodings:149
11198 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11199 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11200
11201 #: lib/encodings:153
11202 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11203 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11204
11205 #: lib/encodings:157
11206 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11207 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11208
11209 #: lib/encodings:161
11210 msgid "Korean (EUC-KR)"
11211 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11212
11213 #: lib/encodings:165
11214 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11215 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11216
11217 #: lib/encodings:169
11218 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11219 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11220
11221 #: lib/encodings:173
11222 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11223 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11224
11225 #: lib/encodings:180
11226 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11227 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11228
11229 #: lib/encodings:182
11230 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11231 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11232
11233 #: lib/encodings:184
11234 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11235 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11236
11237 #: lib/encodings:191
11238 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11239 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11240
11241 #: lib/encodings:196
11242 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11243 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11244
11245 #: lib/encodings:200
11246 msgid "ASCII"
11247 msgstr "ASCII"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
11250 msgid "File|F"
11251 msgstr "Fichier|F"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11254 msgid "Edit|E"
11255 msgstr "Éditer|e"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11258 msgid "Insert|I"
11259 msgstr "Insérer|I"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:35
11262 msgid "Layout|L"
11263 msgstr "Format|t"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11266 msgid "View|V"
11267 msgstr "Visualiser|V"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11270 msgid "Navigate|N"
11271 msgstr "Naviguer|N"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:38
11274 msgid "Documents|D"
11275 msgstr "Documents|D"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11278 msgid "Help|H"
11279 msgstr "Aide|d"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11282 msgid "New|N"
11283 msgstr "Nouveau|N"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:48
11286 msgid "New from Template...|T"
11287 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11290 msgid "Open...|O"
11291 msgstr "Ouvrir...|O"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11294 msgid "Close|C"
11295 msgstr "Fermer|F"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11298 msgid "Save|S"
11299 msgstr "Enregistrer|E"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11302 msgid "Save As...|A"
11303 msgstr "Enregistrer sous...|s"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:54
11306 msgid "Revert|R"
11307 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11310 msgid "Version Control|V"
11311 msgstr "Contrôle de version|v"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11314 msgid "Import|I"
11315 msgstr "Importer|I"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11318 msgid "Export|E"
11319 msgstr "Exporter|x"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11322 msgid "Print...|P"
11323 msgstr "Imprimer...|p"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11326 msgid "Fax...|F"
11327 msgstr "Fax...|a"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11330 msgid "Exit|x"
11331 msgstr "Quitter|Q"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11334 msgid "Register...|R"
11335 msgstr "S'inscrire...|i"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11338 msgid "Check In Changes...|I"
11339 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11342 msgid "Check Out for Edit|O"
11343 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11346 msgid "Revert to Repository Version|v"
11347 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11350 msgid "Undo Last Check In|U"
11351 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11354 msgid "Show History...|H"
11355 msgstr "Afficher l'historique...|h"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11358 msgid "Custom...|C"
11359 msgstr "Personnaliser...|e"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11362 msgid "Undo|U"
11363 msgstr "Annuler|A"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:91
11366 msgid "Redo|d"
11367 msgstr "Refaire|R"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:93
11370 msgid "Cut|C"
11371 msgstr "Couper|o"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:94
11374 msgid "Copy|o"
11375 msgstr "Copier|C"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:95
11378 msgid "Paste|a"
11379 msgstr "Coller|l"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:96
11382 msgid "Paste External Selection|x"
11383 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:98
11386 msgid "Find & Replace...|F"
11387 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:100
11390 msgid "Tabular|T"
11391 msgstr "Tableau|T"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11394 msgid "Math|M"
11395 msgstr "Maths|M"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11398 msgid "Spellchecker...|S"
11399 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:105
11402 msgid "Thesaurus..."
11403 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:106
11406 msgid "Statistics...|i"
11407 msgstr "Statistiques...|i"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11410 msgid "Check TeX|h"
11411 msgstr "Correcteur TeX|T"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:108
11414 msgid "Change Tracking|g"
11415 msgstr "Suivi des modifications|S"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11418 msgid "Preferences...|P"
11419 msgstr "Préférences...|P"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11422 msgid "Reconfigure|R"
11423 msgstr "Reconfigurer|R"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:115
11426 msgid "Selection as Lines|L"
11427 msgstr "Sélection par lignes|l"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:116
11430 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11431 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11434 msgid "Multicolumn|M"
11435 msgstr "Multi-colonnes|n"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:122
11438 msgid "Line Top|T"
11439 msgstr "Bord haut|h"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:123
11442 msgid "Line Bottom|B"
11443 msgstr "Bord bas|b"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:124
11446 msgid "Line Left|L"
11447 msgstr "Bord gauche|g"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:125
11450 msgid "Line Right|R"
11451 msgstr "Bord droit|d"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:127
11454 msgid "Alignment|i"
11455 msgstr "Alignement|i"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11458 msgid "Add Row|A"
11459 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:130
11462 msgid "Delete Row|w"
11463 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11466 msgid "Copy Row"
11467 msgstr "Copier la ligne"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11470 msgid "Swap Rows"
11471 msgstr "Échanger les lignes"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11474 msgid "Add Column|u"
11475 msgstr "Ajouter une colonne|A"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:135
11478 msgid "Delete Column|D"
11479 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11482 msgid "Copy Column"
11483 msgstr "Copier la colonne"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11486 msgid "Swap Columns"
11487 msgstr "Échanger les colonnes"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11490 msgid "Left|L"
11491 msgstr "À gauche|e"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11494 msgid "Center|C"
11495 msgstr "Centré|é"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11498 msgid "Right|R"
11499 msgstr "À droite|r"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11502 msgid "Top|T"
11503 msgstr "En haut|t"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11506 msgid "Middle|M"
11507 msgstr "Au milieu|l"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11510 msgid "Bottom|B"
11511 msgstr "En bas|s"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:159
11514 msgid "Toggle Numbering|N"
11515 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:160
11518 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11519 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11522 msgid "Change Limits Type|L"
11523 msgstr "Changer le type de limite|i"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11526 msgid "Change Formula Type|F"
11527 msgstr "Changer le type de formule|f"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11530 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11531 msgstr "Logiciel de calcul formel|L"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:168
11534 msgid "Alignment|A"
11535 msgstr "Alignement|A"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:170
11538 msgid "Add Row|R"
11539 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11542 msgid "Delete Row|D"
11543 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:175
11546 msgid "Add Column|C"
11547 msgstr "Ajouter une colonne|o"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11550 msgid "Delete Column|e"
11551 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11554 msgid "Default|t"
11555 msgstr "Implicite|p"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11558 msgid "Display|D"
11559 msgstr "Hors ligne|H"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11562 msgid "Inline|I"
11563 msgstr "En ligne|l"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:188
11566 msgid "Octave"
11567 msgstr "Octave"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:189
11570 msgid "Maxima"
11571 msgstr "Maxima"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:190
11574 msgid "Mathematica"
11575 msgstr "Mathematica"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:192
11578 msgid "Maple, simplify"
11579 msgstr "Maple, simplify"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:193
11582 msgid "Maple, factor"
11583 msgstr "Maple, factor"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:194
11586 msgid "Maple, evalm"
11587 msgstr "Maple, evalm"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:195
11590 msgid "Maple, evalf"
11591 msgstr "Maple, evalf"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11594 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11595 msgid "Inline Formula|I"
11596 msgstr "Formule en ligne|l"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11599 msgid "Displayed Formula|D"
11600 msgstr "Formule hors ligne|h"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:201
11603 msgid "Eqnarray Environment|q"
11604 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:202
11607 msgid "Align Environment|A"
11608 msgstr "Environnement align|a"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:203
11611 msgid "AlignAt Environment"
11612 msgstr "Environnement alignat"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:204
11615 msgid "Flalign Environment|F"
11616 msgstr "Environnement flalign|f"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:207
11619 msgid "Gather Environment"
11620 msgstr "Environnement gather"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:208
11623 msgid "Multline Environment"
11624 msgstr "Environnement multline"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11627 msgid "Math|h"
11628 msgstr "Maths|h"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:216
11631 msgid "Special Character|S"
11632 msgstr "Caractère spécial|s"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11635 msgid "Citation...|C"
11636 msgstr "Citation...|a"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:218
11639 msgid "Cross-reference...|r"
11640 msgstr "Référence croisée...|R"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11643 msgid "Label...|L"
11644 msgstr "Étiquette...|q"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11647 msgid "Footnote|F"
11648 msgstr "Note de bas de page|b"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11651 msgid "Marginal Note|M"
11652 msgstr "Note en marge|m"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:222
11655 msgid "Short Title"
11656 msgstr "Titre court"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:223
11659 msgid "Index Entry|I"
11660 msgstr "Entrée d'index|i"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:224
11663 msgid "Nomenclature Entry"
11664 msgstr "Entrée de glossaire"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:225
11667 msgid "URL...|U"
11668 msgstr "URL...|U"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11671 msgid "Note|N"
11672 msgstr "Annotation|n"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:227
11675 msgid "Lists & TOC|O"
11676 msgstr "Listes & TdM|L"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:229
11679 msgid "TeX Code|T"
11680 msgstr "Code TeX|T"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:230
11683 msgid "Minipage|p"
11684 msgstr "Minipage|p"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11687 msgid "Graphics...|G"
11688 msgstr "Graphique...|G"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:232
11691 msgid "Tabular Material...|b"
11692 msgstr "Tableau...|b"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:233
11695 msgid "Floats|a"
11696 msgstr "Flottants|o"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:235
11699 msgid "Include File...|d"
11700 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:236
11703 msgid "Insert File|e"
11704 msgstr "Insérer fichier|I"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:237
11707 msgid "External Material...|x"
11708 msgstr "Objet externe...|e"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11711 msgid "Symbols...|b"
11712 msgstr "Symboles...|b"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11715 msgid "Superscript|S"
11716 msgstr "Exposant|x"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11719 msgid "Subscript|u"
11720 msgstr "Indice|I"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:244
11723 msgid "Hyphenation Point|P"
11724 msgstr "Point de césure|c"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11727 msgid "Protected Hyphen|y"
11728 msgstr "Césure protégée|r"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11731 msgid "Ligature Break|k"
11732 msgstr "Séparation de ligature|a"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:247
11735 msgid "Protected Space|r"
11736 msgstr "Espace insécable|E"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11739 msgid "Interword Space|w"
11740 msgstr "Espace entre mots|t"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11744 msgid "Thin Space|T"
11745 msgstr "Espace fine|f"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11748 msgid "Horizontal Space...|o"
11749 msgstr "Espacement horizontal...|p"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:251
11752 msgid "Vertical Space..."
11753 msgstr "Espacement vertical..."
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:252
11756 msgid "Line Break|L"
11757 msgstr "Passage à la ligne|l"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11760 msgid "Ellipsis|i"
11761 msgstr "Points de suspension|s"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11764 msgid "End of Sentence|E"
11765 msgstr "Point final|f"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:255
11768 msgid "Protected Dash|D"
11769 msgstr "Tiret protégé|E"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11772 msgid "Breakable Slash|a"
11773 msgstr "Barre oblique sécable|a"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:257
11776 msgid "Single Quote|Q"
11777 msgstr "Guillemet simple|u"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:258
11780 msgid "Ordinary Quote|O"
11781 msgstr "Guillemet droit|G"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11784 msgid "Menu Separator|M"
11785 msgstr "Séparateur de menu|m"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:260
11788 msgid "Horizontal Line"
11789 msgstr "Ligne horizontale"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11792 msgid "Page Break"
11793 msgstr "Saut de page (justifié)"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11796 msgid "Display Formula|D"
11797 msgstr "Formule hors ligne|h"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11801 msgid "Eqnarray Environment|E"
11802 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11805 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11806 msgid "AMS align Environment|a"
11807 msgstr "Environnement AMS align|a"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11810 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11811 msgid "AMS alignat Environment|t"
11812 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11815 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11816 msgid "AMS flalign Environment|f"
11817 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11820 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11821 msgid "AMS gather Environment|g"
11822 msgstr "Environnement AMS gather|g"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11825 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11826 msgid "AMS multline Environment|m"
11827 msgstr "Environnement AMS multline|u"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11830 msgid "Array Environment|y"
11831 msgstr "Environnement tableau|b"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11834 msgid "Cases Environment|C"
11835 msgstr "Environnement cas|c"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11838 msgid "Split Environment|S"
11839 msgstr "Environnement disjoint|j"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:280
11842 msgid "Font Change|o"
11843 msgstr "Changement de police|o"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:284
11846 msgid "Math Normal Font"
11847 msgstr "Math police normale"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:286
11850 msgid "Math Calligraphic Family"
11851 msgstr "Math famille calligraphique"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:287
11854 msgid "Math Fraktur Family"
11855 msgstr "Math famille Fraktur"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:288
11858 msgid "Math Roman Family"
11859 msgstr "Math famille romaine"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:289
11862 msgid "Math Sans Serif Family"
11863 msgstr "Math famille sans empattement"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:291
11866 msgid "Math Bold Series"
11867 msgstr "Math série grasse"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:293
11870 msgid "Text Normal Font"
11871 msgstr "Texte police normale"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11874 msgid "Text Roman Family"
11875 msgstr "Texte famille romaine"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11878 msgid "Text Sans Serif Family"
11879 msgstr "Texte famille sans empattement"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11882 msgid "Text Typewriter Family"
11883 msgstr "Texte famille chasse fixe"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11886 msgid "Text Bold Series"
11887 msgstr "Texte série grasse"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11890 msgid "Text Medium Series"
11891 msgstr "Texte série moyenne"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11894 msgid "Text Italic Shape"
11895 msgstr "Texte forme italique"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11898 msgid "Text Small Caps Shape"
11899 msgstr "Texte forme petites capitales"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11902 msgid "Text Slanted Shape"
11903 msgstr "Texte forme inclinée"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11906 msgid "Text Upright Shape"
11907 msgstr "Texte forme droite"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:310
11910 msgid "Floatflt Figure"
11911 msgstr "Figure floatflt"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11914 msgid "Table of Contents|C"
11915 msgstr "Table des matières|e"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11918 msgid "Index List|I"
11919 msgstr "Index|I"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11922 msgid "Nomenclature|N"
11923 msgstr "Glossaire|G"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11926 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11927 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11930 msgid "LyX Document...|X"
11931 msgstr "Document LyX...|X"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11934 msgid "Plain Text...|T"
11935 msgstr "Texte brut|T"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11938 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11939 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11942 msgid "Track Changes|T"
11943 msgstr "Suivre les modifications|S"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11946 msgid "Merge Changes...|M"
11947 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:330
11950 msgid "Accept All Changes|A"
11951 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
11952
11953 #: lib/ui/classic.ui:331
11954 msgid "Reject All Changes|R"
11955 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
11956
11957 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11958 msgid "Show Changes in Output|S"
11959 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:339
11962 msgid "Character...|C"
11963 msgstr "Caractère...|C"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:340
11966 msgid "Paragraph...|P"
11967 msgstr "Paragraphe...|P"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:341
11970 msgid "Document...|D"
11971 msgstr "Document...|D"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:342
11974 msgid "Tabular...|T"
11975 msgstr "Tableau...|T"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:344
11978 msgid "Emphasize Style|E"
11979 msgstr "En évidence|E"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:345
11982 msgid "Noun Style|N"
11983 msgstr "Nom propre|N"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:346
11986 msgid "Bold Style|B"
11987 msgstr "Gras|G"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:349
11990 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11991 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:350
11994 msgid "Increase Environment Depth|i"
11995 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:351
11998 msgid "Start Appendix Here|S"
11999 msgstr "Début appendice ici|a"
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
12002 msgid "Build Program|B"
12003 msgstr "Compiler|C"
12004
12005 #: lib/ui/classic.ui:361
12006 msgid "Update|U"
12007 msgstr "Mettre à jour|j"
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
12010 msgid "LaTeX Log|L"
12011 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
12012
12013 # raccourci à revoir
12014 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
12015 msgid "Outline|O"
12016 msgstr "Plan|n"
12017
12018 #: lib/ui/classic.ui:365
12019 msgid "TeX Information|X"
12020 msgstr "Informations TeX|X"
12021
12022 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
12023 msgid "Next Note|N"
12024 msgstr "Note suivante|N"
12025
12026 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
12027 msgid "Go to Label|L"
12028 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12029
12030 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
12031 msgid "Bookmarks|B"
12032 msgstr "Signets|S"
12033
12034 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
12035 msgid "Save Bookmark 1|S"
12036 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
12037
12038 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
12039 msgid "Save Bookmark 2"
12040 msgstr "Enregistrer le signet 2"
12041
12042 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
12043 msgid "Save Bookmark 3"
12044 msgstr "Enregistrer le signet 3"
12045
12046 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
12047 msgid "Save Bookmark 4"
12048 msgstr "Enregistrer le signet 4"
12049
12050 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
12051 msgid "Save Bookmark 5"
12052 msgstr "Enregistrer le signet 5"
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:390
12055 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12056 msgstr "Aller au signet 1|1"
12057
12058 #: lib/ui/classic.ui:391
12059 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12060 msgstr "Aller au signet 2|2"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:392
12063 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12064 msgstr "Aller au signet 3|3"
12065
12066 #: lib/ui/classic.ui:393
12067 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12068 msgstr "Aller au signet 4|4"
12069
12070 #: lib/ui/classic.ui:394
12071 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12072 msgstr "Aller au signet 5|5"
12073
12074 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
12075 msgid "Introduction|I"
12076 msgstr "Introduction|I"
12077
12078 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
12079 msgid "Tutorial|T"
12080 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
12081
12082 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
12083 msgid "User's Guide|U"
12084 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
12085
12086 #: lib/ui/classic.ui:412
12087 msgid "Extended Features|E"
12088 msgstr "Options avancées|O"
12089
12090 #: lib/ui/classic.ui:413
12091 msgid "Embedded Objects|m"
12092 msgstr "Objets insérés|b"
12093
12094 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
12095 msgid "Customization|C"
12096 msgstr "Personnalisation|P"
12097
12098 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
12099 msgid "LaTeX Configuration|L"
12100 msgstr "Configuration LaTeX|X"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
12103 msgid "About LyX|X"
12104 msgstr "À propos de LyX...|L"
12105
12106 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12107 msgid "About LyX"
12108 msgstr "À propos de LyX..."
12109
12110 #: lib/ui/classic.ui:426
12111 msgid "Preferences..."
12112 msgstr "Préférences..."
12113
12114 #: lib/ui/classic.ui:427
12115 msgid "Quit LyX"
12116 msgstr "Quitter LyX"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
12119 msgid "Aligned Environment|l"
12120 msgstr "Environnement Aligné|v"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
12123 msgid "AlignedAt Environment|v"
12124 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
12127 msgid "Gathered Environment|h"
12128 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
12131 msgid "Delimiters...|r"
12132 msgstr "Délimiteurs...|r"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
12135 msgid "Matrix...|x"
12136 msgstr "Matrice...|t"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
12139 msgid "Macro|o"
12140 msgstr "Macro|o"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12143 msgid "AMS Environment|A"
12144 msgstr "Environnement AMS|A"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12147 msgid "Number Whole Formula|N"
12148 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12151 msgid "Number This Line|u"
12152 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12155 msgid "Equation Label|L"
12156 msgstr "Étiquette d'équation|a"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12159 msgid "Copy as Reference|R"
12160 msgstr "Copier comme référence|C"
12161
12162 # menu éditer math
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12164 msgid "Split Cell|C"
12165 msgstr "Fractionner cellule|c"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12168 msgid "Insert|s"
12169 msgstr "Insérer|I"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12172 msgid "Add Line Above|o"
12173 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12176 msgid "Add Line Below|B"
12177 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12180 msgid "Delete Line Above|v"
12181 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12184 msgid "Delete Line Below|w"
12185 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12188 msgid "Add Line to Left"
12189 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12192 msgid "Add Line to Right"
12193 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12196 msgid "Delete Line to Left"
12197 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12200 msgid "Delete Line to Right"
12201 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12204 msgid "Show Math Toolbar"
12205 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12208 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12209 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12212 msgid "Show Table Toolbar"
12213 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12216 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12217 msgstr "Logiciel de calcul formel|L"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12220 msgid "Next Cross-Reference|N"
12221 msgstr "Référence croisée suivante|v"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12224 msgid "Go to Label|G"
12225 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12228 msgid "<Reference>|R"
12229 msgstr "<Référence>|r"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12232 msgid "(<Reference>)|e"
12233 msgstr "(<Référence>)|e"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12236 msgid "<Page>|P"
12237 msgstr "<Page>|p"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12240 msgid "On Page <Page>|O"
12241 msgstr "Sur la page <page>|g"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12244 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12245 msgstr "<Référence> page <page>|f"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12248 msgid "Formatted Reference|t"
12249 msgstr "Référence mise en forme|o"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
12265 msgid "Settings...|S"
12266 msgstr "Paramètres...|m"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12269 msgid "Go Back|G"
12270 msgstr "Revenir|R"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
12273 msgid "Copy as Reference|C"
12274 msgstr "Copier comme référence|C"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12277 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12278 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12284 msgid "Open Inset|O"
12285 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
12286
12287 # ajouter raccourci
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12292 msgid "Close Inset|C"
12293 msgstr "Fermer l'insert|i"
12294
12295 # menu Editer quand on est dans un insert
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12301 msgid "Dissolve Inset|D"
12302 msgstr "Supprimer l'insert|u"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12305 msgid "Show Label|L"
12306 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12309 msgid "Frameless|l"
12310 msgstr "Sans cadre|S"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12313 msgid "Simple Frame|F"
12314 msgstr "Cadre simple|p"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12317 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12318 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12321 msgid "Oval, Thin|a"
12322 msgstr "Ovale, fin|O"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12325 msgid "Oval, Thick|v"
12326 msgstr "Ovale, épais|v"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12329 msgid "Drop Shadow|w"
12330 msgstr "Ombre en relief|f"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12333 msgid "Shaded Background|B"
12334 msgstr "Fond ombré|b"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12337 msgid "Double Frame|u"
12338 msgstr "Double cadre|D"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12341 msgid "LyX Note|N"
12342 msgstr "Note LyX|N"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12345 msgid "Comment|m"
12346 msgstr "Commentaire|C"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12349 msgid "Greyed Out|G"
12350 msgstr "Grisée|G"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12353 msgid "Open All Notes|A"
12354 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
12355
12356 # ajouter raccourci
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12358 msgid "Close All Notes|l"
12359 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12362 msgid "Horiz. Phantom"
12363 msgstr "Fantôme horiz."
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12366 msgid "Vert. Phantom"
12367 msgstr "Fantôme vert."
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12370 msgid "Protected Space|o"
12371 msgstr "Espace insécable|E"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12374 msgid "Negative Thin Space|N"
12375 msgstr "Espace fine négative|v"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12378 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12379 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12382 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12383 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12386 msgid "Quad Space|Q"
12387 msgstr "Espace cadratin|c"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12390 msgid "Double Quad Space|u"
12391 msgstr "Espace double cadratin|u"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12394 msgid "Horizontal Fill|F"
12395 msgstr "Ressort horizontal|t"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12398 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12399 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12402 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12403 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12406 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12407 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12410 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12411 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12414 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12415 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12418 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12419 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12422 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12423 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12426 msgid "Custom Length|C"
12427 msgstr "Dimension réglable|a"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12430 msgid "Medium Space|M"
12431 msgstr "Espace moyenne|m"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12434 msgid "Thick Space|h"
12435 msgstr "Espace large|l"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12438 msgid "Negative Medium Space|u"
12439 msgstr "Espace moyenne négative|n"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12442 msgid "Negative Thick Space|i"
12443 msgstr "Espace large négative|g"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12446 msgid "DefSkip|D"
12447 msgstr "Implicite|I"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12450 msgid "SmallSkip|S"
12451 msgstr "Petit|P"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12454 msgid "MedSkip|M"
12455 msgstr "Moyen|y"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12458 msgid "BigSkip|B"
12459 msgstr "Grand|G"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12462 msgid "VFill|F"
12463 msgstr "Ressort vertical|v"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12466 msgid "Custom|C"
12467 msgstr "Réglable|R"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12470 msgid "Settings...|e"
12471 msgstr "Paramètres...|e"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12474 msgid "Include|c"
12475 msgstr "Inclus (include)|c"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12478 msgid "Input|p"
12479 msgstr "Incorporé (input)|p"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12482 msgid "Verbatim|V"
12483 msgstr "Verbatim|V"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12486 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12487 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12490 msgid "Listing|L"
12491 msgstr "Listing|L"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12494 msgid "Edit Included File...|E"
12495 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12498 msgid "New Page|N"
12499 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12502 msgid "Page Break|a"
12503 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12506 msgid "Clear Page|C"
12507 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12510 msgid "Clear Double Page|D"
12511 msgstr "Saut de page impaire|u"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12514 msgid "Ragged Line Break|R"
12515 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12518 msgid "Justified Line Break|J"
12519 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12523 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12524 msgid "Cut"
12525 msgstr "Couper"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12529 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12530 msgid "Copy"
12531 msgstr "Copier"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12535 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12536 msgid "Paste"
12537 msgstr "Coller"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12540 msgid "Paste Recent|e"
12541 msgstr "Coller une sélection récente|o"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12544 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12545 msgstr "Revenir au signet enregistré|e"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12548 msgid "Forward search|F"
12549 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12552 msgid "Move Paragraph Up|o"
12553 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12556 msgid "Move Paragraph Down|v"
12557 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12560 msgid "Promote Section|r"
12561 msgstr "Promouvoir la section|m"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12564 msgid "Demote Section|m"
12565 msgstr "Rétrograder la section|g"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12568 msgid "Move Section Down|D"
12569 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12572 msgid "Move Section Up|U"
12573 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12576 msgid "Insert Short Title|T"
12577 msgstr "Insérer un titre court|c"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12580 msgid "Accept Change|c"
12581 msgstr "Accepter la modification|A"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12584 msgid "Reject Change|j"
12585 msgstr "Rejeter la modification|R"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12588 msgid "Apply Last Text Style|A"
12589 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|A"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12592 msgid "Text Style|S"
12593 msgstr "Style de texte|S"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12596 msgid "Paragraph Settings...|P"
12597 msgstr "Paramètres de paragraphe...|P"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12600 msgid "Fullscreen Mode"
12601 msgstr "Plein écran"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12604 msgid "Anything|A"
12605 msgstr "Tout|T"
12606
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12608 msgid "Anything Non-Empty|o"
12609 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12612 msgid "Any Word|W"
12613 msgstr "Un mot quelconque|m"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12616 msgid "Any Number|N"
12617 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12620 msgid "User Defined|U"
12621 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12624 msgid "Append Argument"
12625 msgstr "Ajouter un argument"
12626
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12628 msgid "Remove Last Argument"
12629 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12632 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12633 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12636 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12637 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12640 msgid "Insert Optional Argument"
12641 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12644 msgid "Remove Optional Argument"
12645 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12648 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12649 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12650
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12652 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12653 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12654
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12656 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12657 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12660 msgid "Reload|R"
12661 msgstr "Recharger|R"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12665 msgid "Edit Externally...|x"
12666 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12667
12668 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12670 msgid "Multirow|i"
12671 msgstr "Multi-lignes|e"
12672
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12674 msgid "Top Line|T"
12675 msgstr "Ligne du haut|h"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12678 msgid "Bottom Line|B"
12679 msgstr "Ligne du bas|b"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12682 msgid "Left Line|L"
12683 msgstr "Ligne de gauche|g"
12684
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12686 msgid "Right Line|R"
12687 msgstr "Ligne de droite|d"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12690 msgid "Left|f"
12691 msgstr "À gauche|e"
12692
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12694 msgid "Right|h"
12695 msgstr "À droite|r"
12696
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12698 msgid "Middle|d"
12699 msgstr "Au milieu|l"
12700
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12702 msgid "Copy Row|o"
12703 msgstr "Copier la ligne|o"
12704
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12706 msgid "Copy Column|p"
12707 msgstr "Copier la colonne|i"
12708
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12710 msgid "Settings...|g"
12711 msgstr "Paramètres...|m"
12712
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12714 msgid "Path|P"
12715 msgstr "Répertoires|R"
12716
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12718 msgid "Class|C"
12719 msgstr "Classe|C"
12720
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12722 msgid "File Revision|R"
12723 msgstr "Révision du fichier|R"
12724
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12726 msgid "Tree Revision|T"
12727 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12728
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12730 msgid "Revision Author|A"
12731 msgstr "Auteur de la révision|A"
12732
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12734 msgid "Revision Date|D"
12735 msgstr "date de la révision|D"
12736
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12738 msgid "Revision Time|i"
12739 msgstr "Heure de la révision|H"
12740
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12742 msgid "LyX Version|X"
12743 msgstr "Version de LyX|X"
12744
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12746 msgid "Document Info|D"
12747 msgstr "Informations sur le document|d"
12748
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12750 msgid "Copy Text|o"
12751 msgstr "Copier le texte|C"
12752
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12754 msgid "Activate Branch|A"
12755 msgstr "Activer la branche|A"
12756
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12758 msgid "Deactivate Branch|e"
12759 msgstr "Désactiver la branche|e"
12760
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12762 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12763 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
12764
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12766 msgid "All Indexes|A"
12767 msgstr "Tous les index|A"
12768
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12770 msgid "Subindex|b"
12771 msgstr "Sous-index|S"
12772
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12774 msgid "Reject Change|R"
12775 msgstr "Rejeter la modification|R"
12776
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12778 msgid "Promote Section|P"
12779 msgstr "Promouvoir la section|m"
12780
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12782 msgid "Demote Section|D"
12783 msgstr "Rétrograder la section|g"
12784
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12786 msgid "Move Section Down|w"
12787 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12788
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12790 msgid "Select Section|S"
12791 msgstr "Sélectionner la section|S"
12792
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12794 msgid "Wrap by Preview|P"
12795 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12798 msgid "Document|D"
12799 msgstr "Document|u"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12802 msgid "Tools|T"
12803 msgstr "Outils|O"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12806 msgid "New from Template...|m"
12807 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12810 msgid "Open Recent|t"
12811 msgstr "Documents récents|D"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12814 msgid "Close All"
12815 msgstr "Tout fermer"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12818 msgid "Save All|l"
12819 msgstr "Enregistrer tout...|g"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12822 msgid "Revert to Saved|R"
12823 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
12824
12825 # Raccouci à revoir
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12827 msgid "New Window|W"
12828 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12831 msgid "Close Window|d"
12832 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12835 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12836 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12839 msgid "Compare with Older Revision|C"
12840 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12843 msgid "Use Locking Property|L"
12844 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12847 msgid "Redo|R"
12848 msgstr "Refaire|R"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12851 msgid "Paste Special"
12852 msgstr "Collage spécial"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12855 msgid "Select All"
12856 msgstr "Sélectionner tout"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12859 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12860 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12863 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12864 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12867 msgid "Table|T"
12868 msgstr "Tableau|T"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12871 msgid "Rows & Columns|C"
12872 msgstr "Lignes & colonnes|L"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12875 msgid "Increase List Depth|I"
12876 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12879 msgid "Decrease List Depth|D"
12880 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
12881
12882 # menu Editer quand on est dans un insert
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12884 msgid "Dissolve Inset"
12885 msgstr "Supprimer l'insert"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12888 msgid "TeX Code Settings...|C"
12889 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12892 msgid "Float Settings...|a"
12893 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12896 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12897 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12900 msgid "Note Settings...|N"
12901 msgstr "Paramètres de note...|n"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12904 msgid "Phantom Settings...|h"
12905 msgstr "Paramètres de fantôme...|f"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12908 msgid "Branch Settings...|B"
12909 msgstr "Paramètres de branche...|b"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12912 msgid "Box Settings...|x"
12913 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12916 msgid "Index Entry Settings...|y"
12917 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12920 msgid "Index Settings...|x"
12921 msgstr "Paramètres d'index...|x"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12924 msgid "Info Settings...|n"
12925 msgstr "Paramètres d'information...|f"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12928 msgid "Listings Settings...|g"
12929 msgstr "Paramètres de listing...|g"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12932 msgid "Table Settings...|a"
12933 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12936 msgid "Plain Text|T"
12937 msgstr "Texte brut|T"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12940 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12941 msgstr "Texte brut par lignes|b"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12944 msgid "Selection|S"
12945 msgstr "Sélection|S"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12948 msgid "Selection, Join Lines|i"
12949 msgstr "Sélection par lignes|l"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12952 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12953 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12956 msgid "Paste as PDF"
12957 msgstr "Copier en PDF"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12960 msgid "Paste as PNG"
12961 msgstr "Copier en PNG"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12964 msgid "Paste as JPEG"
12965 msgstr "Copier en JPEG"
12966
12967 # menu Editer quand on est dans un insert
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12969 msgid "Dissolve Text Style"
12970 msgstr "Supprimer le style de caractère"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12973 msgid "Customized...|C"
12974 msgstr "Personnalisé...|P"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12977 msgid "Capitalize|a"
12978 msgstr "Majuscule initiale|i"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12981 msgid "Uppercase|U"
12982 msgstr "Majuscule|j"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12985 msgid "Lowercase|L"
12986 msgstr "Minuscules|l"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12989 msgid "Top|p"
12990 msgstr "En haut|t"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12993 msgid "Middle|i"
12994 msgstr "Au milieu|l"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12997 msgid "Bottom|o"
12998 msgstr "En bas|s"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13001 msgid "Macro Definition"
13002 msgstr "Définition de macro"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13005 msgid "Text Style|T"
13006 msgstr "Style de texte|t"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13009 msgid "Add Line Above|A"
13010 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13013 msgid "Delete Line Above|D"
13014 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13017 msgid "Delete Line Below|e"
13018 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13021 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13022 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13025 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13026 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13029 msgid "Math Normal Font|N"
13030 msgstr "Math police normale|n"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13033 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13034 msgstr "Math famille calligraphique|c"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13037 msgid "Math Fraktur Family|F"
13038 msgstr "Math famille Fraktur|F"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13041 msgid "Math Roman Family|R"
13042 msgstr "Math famille romaine|r"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13045 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13046 msgstr "Math famille sans empattement|e"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13049 msgid "Math Bold Series|B"
13050 msgstr "Math série grasse|g"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13053 msgid "Text Normal Font|T"
13054 msgstr "Texte police normale|T"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13057 msgid "Octave|O"
13058 msgstr "Octave|O"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13061 msgid "Maxima|M"
13062 msgstr "Maxima|M"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13065 msgid "Mathematica|a"
13066 msgstr "Mathematica|a"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13069 msgid "Maple, Simplify|S"
13070 msgstr "Maple, simplify|s"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13073 msgid "Maple, Factor|F"
13074 msgstr "Maple, factor|f"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13077 msgid "Maple, Evalm|E"
13078 msgstr "Maple, evalm|e"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13081 msgid "Maple, Evalf|v"
13082 msgstr "Maple, evalf|v"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13085 msgid "Open All Insets|O"
13086 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
13087
13088 # ajouter raccourci
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13090 msgid "Close All Insets|C"
13091 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13094 msgid "Unfold Math Macro|n"
13095 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13098 msgid "Fold Math Macro|d"
13099 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13102 msgid "View Messages|g"
13103 msgstr "Afficher le message|g"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13106 msgid "View Source|S"
13107 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13110 msgid "View Master Document|M"
13111 msgstr "Visionner le document maître|m"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13114 msgid "Update Master Document|a"
13115 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13118 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13119 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13122 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13123 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13126 msgid "Close Current View|w"
13127 msgstr "Fermer la vue active|F"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13130 msgid "Fullscreen|l"
13131 msgstr "Plein écran|l"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13134 msgid "Toolbars|b"
13135 msgstr "Barres d'outils|B"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13138 msgid "Special Character|p"
13139 msgstr "Caractère spécial|p"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13142 msgid "Formatting|o"
13143 msgstr "Typographie spéciale|é"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13146 msgid "List / TOC|i"
13147 msgstr "Listes & TdM|L"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13150 msgid "Float|a"
13151 msgstr "Flottant|o"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13154 msgid "Branch|B"
13155 msgstr "Branche|e"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13158 msgid "Custom Insets"
13159 msgstr "Inserts personnalisables"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13162 msgid "File|e"
13163 msgstr "Fichier|F"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13166 msgid "Box[[Menu]]"
13167 msgstr "Boîte"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13170 msgid "Cross-Reference...|R"
13171 msgstr "Référence croisée...|R"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13174 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13175 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13178 msgid "Table...|T"
13179 msgstr "Tableau...|T"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13182 msgid "URL|U"
13183 msgstr "URL|U"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13186 msgid "Hyperlink...|k"
13187 msgstr "Hyperlien...|y"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13190 msgid "Short Title|S"
13191 msgstr "Titre court|c"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13194 msgid "TeX Code|X"
13195 msgstr "Code TeX|X"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13198 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13199 msgstr "Listing de code source"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13202 msgid "Preview|w"
13203 msgstr "Aperçu|ç"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13206 msgid "Ordinary Quote|Q"
13207 msgstr "Guillemet droit|G"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13210 msgid "Single Quote|S"
13211 msgstr "Guillemet simple|u"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13214 msgid "Phonetic Symbols|P"
13215 msgstr "Symboles phonétiques|y"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13218 msgid "Protected Space|P"
13219 msgstr "Espace insécable|E"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13222 msgid "Horizontal Line|L"
13223 msgstr "Ligne horizontale|z"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13226 msgid "Vertical Space...|V"
13227 msgstr "Espacement vertical...|v"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13230 msgid "Hyphenation Point|H"
13231 msgstr "Point de césure|c"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13234 msgid "Numbered Formula|N"
13235 msgstr "Formule numérotée|n"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13238 msgid "Figure Wrap Float|F"
13239 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13242 msgid "Table Wrap Float|T"
13243 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13246 msgid "External Material...|M"
13247 msgstr "Objet externe...|e"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13250 msgid "Child Document...|d"
13251 msgstr "Sous-document...|d"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13254 msgid "Comment|C"
13255 msgstr "Commentaire|C"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13258 msgid "Insert New Branch...|I"
13259 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13262 msgid "Horizontal Phantom"
13263 msgstr "Fantôme horizontal"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13266 msgid "Vertical Phantom"
13267 msgstr "Fantôme vertical"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13270 msgid "Change Tracking|C"
13271 msgstr "Suivi des modifications|S"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13274 msgid "Start Appendix Here|A"
13275 msgstr "Début appendice ici|a"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13278 msgid "Save in Bundled Format|F"
13279 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13282 msgid "Compressed|m"
13283 msgstr "Comprimé|C"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13286 msgid "Accept Change|A"
13287 msgstr "Accepter la modification|A"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13290 msgid "Accept All Changes|c"
13291 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13294 msgid "Reject All Changes|e"
13295 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13298 msgid "Next Change|C"
13299 msgstr "Modification suivante|M"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13302 msgid "Next Cross-Reference|R"
13303 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13304
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13306 msgid "Clear Bookmarks|C"
13307 msgstr "Effacer les signets|s"
13308
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13310 msgid "Navigate Back|B"
13311 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13314 msgid "Thesaurus...|T"
13315 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13316
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13318 msgid "Statistics...|a"
13319 msgstr "Statistiques...|a"
13320
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13322 msgid "TeX Information|I"
13323 msgstr "Informations TeX|X"
13324
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13326 msgid "Compare...|C"
13327 msgstr "Comparer...|e"
13328
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13330 msgid "Additional Features|F"
13331 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13332
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13334 msgid "Embedded Objects|O"
13335 msgstr "Objets insérés|b"
13336
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13338 msgid "Shortcuts|S"
13339 msgstr "Raccourcis|c"
13340
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13342 msgid "LyX Functions|y"
13343 msgstr "Fonctions LyX|y"
13344
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13346 msgid "Specific Manuals|p"
13347 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13348
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13350 msgid "Linguistics Manual|L"
13351 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13352
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13354 msgid "Braille Manual|B"
13355 msgstr "Manuel de Braille|B"
13356
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13358 msgid "XY-pic Manual|X"
13359 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13360
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13362 msgid "Multicolumn Manual|M"
13363 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13366 msgid "New document"
13367 msgstr "Nouveau document"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13370 msgid "Open document"
13371 msgstr "Ouvrir un document"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13374 msgid "Save document"
13375 msgstr "Enregistrer le document"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13378 msgid "Print document"
13379 msgstr "Imprimer le document"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13382 msgid "Check spelling"
13383 msgstr "Correction orthographique"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13386 msgid "Undo"
13387 msgstr "Annuler"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13390 msgid "Redo"
13391 msgstr "Refaire"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13394 msgid "Find and replace"
13395 msgstr "Rechercher et remplacer"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13398 msgid "Find and replace (advanced)"
13399 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13402 msgid "Navigate back"
13403 msgstr "Naviguer en arrière"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13406 msgid "Toggle emphasis"
13407 msgstr "Mise en évidence"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13410 msgid "Toggle noun"
13411 msgstr "Style nom propre"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13414 msgid "Apply last"
13415 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13418 msgid "Insert math"
13419 msgstr "Insérer des maths"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13422 msgid "Insert graphics"
13423 msgstr "Insérer un graphique"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13426 msgid "Insert table"
13427 msgstr "Insérer un tableau"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13430 msgid "Toggle outline"
13431 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13434 msgid "Toggle math toolbar"
13435 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13438 msgid "Toggle table toolbar"
13439 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13442 msgid "View/Update"
13443 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13446 msgid "View"
13447 msgstr "Visionner"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13450 msgid "Update"
13451 msgstr "Mettre à jour"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13454 msgid "View master document"
13455 msgstr "Visionner le document maître"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13458 msgid "Update master document"
13459 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13464 msgstr "Recherche vers le bas"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13467 msgid "View other formats"
13468 msgstr "Visionner les autres formats"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13471 msgid "Update other formats"
13472 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13475 msgid "Extra"
13476 msgstr "Autres"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13479 msgid "Numbered list"
13480 msgstr "Liste numérotée"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13483 msgid "Itemized list"
13484 msgstr "Liste à puces"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13487 msgid "Increase depth"
13488 msgstr "Augmenter la profondeur"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13491 msgid "Decrease depth"
13492 msgstr "Réduire la profondeur"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13495 msgid "Insert figure float"
13496 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13499 msgid "Insert table float"
13500 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13503 msgid "Insert label"
13504 msgstr "Insérer une étiquette"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13507 msgid "Insert cross-reference"
13508 msgstr "Insérer une référence croisée"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13511 msgid "Insert citation"
13512 msgstr "Insérer une citation"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13515 msgid "Insert index entry"
13516 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13519 msgid "Insert nomenclature entry"
13520 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13523 msgid "Insert footnote"
13524 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13527 msgid "Insert margin note"
13528 msgstr "Insérer une note en marge"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13531 msgid "Insert note"
13532 msgstr "Insérer une note"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13535 msgid "Insert box"
13536 msgstr "Insérer une boîte"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13539 msgid "Insert hyperlink"
13540 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13543 msgid "Insert TeX code"
13544 msgstr "Insérer du code TeX"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13547 msgid "Insert math macro"
13548 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13551 msgid "Include file"
13552 msgstr "Fichier sous-document"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13555 msgid "Text style"
13556 msgstr "Style de texte"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13559 msgid "Paragraph settings"
13560 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13563 msgid "Add row"
13564 msgstr "Ajouter une ligne"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13567 msgid "Add column"
13568 msgstr "Ajouter une colonne"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13571 msgid "Delete row"
13572 msgstr "Supprimer la ligne"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13575 msgid "Delete column"
13576 msgstr "Supprimer la colonne"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13579 msgid "Set top line"
13580 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13583 msgid "Set bottom line"
13584 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13587 msgid "Set left line"
13588 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13591 msgid "Set right line"
13592 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13595 msgid "Set border lines"
13596 msgstr "Mettre les bordures"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13599 msgid "Set all lines"
13600 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13603 msgid "Unset all lines"
13604 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13607 msgid "Align left"
13608 msgstr "Aligner à gauche"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13611 msgid "Align center"
13612 msgstr "Centrer horizontalement"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13615 msgid "Align right"
13616 msgstr "Aligner à droite"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13619 msgid "Align on decimal"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13623 msgid "Align top"
13624 msgstr "Aligner en haut"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13627 msgid "Align middle"
13628 msgstr "Centrer verticalement"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13631 msgid "Align bottom"
13632 msgstr "Aligner en bas"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13635 msgid "Rotate cell"
13636 msgstr "Tourner la case"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13639 msgid "Rotate table"
13640 msgstr "Tourner le tableau"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13643 msgid "Set multi-column"
13644 msgstr "Multicolonnes"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13647 msgid "Set multi-row"
13648 msgstr "Activer multi-lignes"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13651 msgid "Math"
13652 msgstr "Maths"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13655 msgid "Set display mode"
13656 msgstr "Mode hors ligne"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13659 msgid "Subscript"
13660 msgstr "Indice"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13663 msgid "Superscript"
13664 msgstr "Exposant"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13667 msgid "Insert square root"
13668 msgstr "Insérer une racine carrée"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13671 msgid "Insert root"
13672 msgstr "Insérer une racine"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13675 msgid "Insert standard fraction"
13676 msgstr "Insérer une fraction standard"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13679 msgid "Insert sum"
13680 msgstr "Insérer une somme"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13683 msgid "Insert integral"
13684 msgstr "Insérer une intégrale"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13687 msgid "Insert product"
13688 msgstr "Insérer un produit"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13691 msgid "Insert ( )"
13692 msgstr "Insérer des parenthèses"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13695 msgid "Insert [ ]"
13696 msgstr "Insérer des crochets"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13699 msgid "Insert { }"
13700 msgstr "Insérer des accolades"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13703 msgid "Insert delimiters"
13704 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13707 msgid "Insert matrix"
13708 msgstr "Insérer une matrice"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13711 msgid "Insert cases environment"
13712 msgstr "Insérer un environnement case"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13715 msgid "Toggle math panels"
13716 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13719 msgid "Math Macros"
13720 msgstr "Macros mathématiques"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13723 msgid "Remove last argument"
13724 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13727 msgid "Append argument"
13728 msgstr "Ajouter un argument"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13731 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13732 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13735 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13736 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13739 msgid "Remove optional argument"
13740 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13743 msgid "Insert optional argument"
13744 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13747 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13748 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13751 msgid "Append argument eating from the right"
13752 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13755 msgid "Append optional argument eating from the right"
13756 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13759 msgid "Command Buffer"
13760 msgstr "Zone de commande"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13763 msgid "Review[[Toolbar]]"
13764 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13767 msgid "Track changes"
13768 msgstr "Suivre les modifications"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13771 msgid "Show changes in output"
13772 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13775 msgid "Next change"
13776 msgstr "Modification suivante"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13779 msgid "Accept change inside selection"
13780 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13783 msgid "Reject change inside selection"
13784 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13787 msgid "Merge changes"
13788 msgstr "Fusionner les modifications"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13791 msgid "Accept all changes"
13792 msgstr "Accepter toutes les modifications"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13795 msgid "Reject all changes"
13796 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13799 msgid "Next note"
13800 msgstr "Note suivante"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13803 msgid "View Other Formats"
13804 msgstr "Visionner les autres formats"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13807 msgid "Update Other Formats"
13808 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13811 msgid "Version Control"
13812 msgstr "Contrôle de version"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13815 msgid "Register"
13816 msgstr "S'inscrire"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13819 msgid "Check-out for edit"
13820 msgstr "Créer version modifiable"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13823 msgid "Check-in changes"
13824 msgstr "Enregistrer les changements"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13827 msgid "View revision log"
13828 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13831 msgid "Revert changes"
13832 msgstr "Rejeter la modification"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13835 msgid "Compare with older revision"
13836 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13839 msgid "Compare with last revision"
13840 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13843 msgid "Insert Version Info"
13844 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13847 msgid "Use SVN file locking property"
13848 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13851 msgid "Update local directory from repository"
13852 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13855 msgid "Math Panels"
13856 msgstr "Palettes mathématiques"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13859 msgid "Math spacings"
13860 msgstr "Espacements mathématiques"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13863 msgid "Styles"
13864 msgstr "Styles"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13867 msgid "Fractions"
13868 msgstr "Fractions"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13872 msgid "Fonts"
13873 msgstr "Polices"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13876 msgid "Functions"
13877 msgstr "Fonctions"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13880 msgid "Frame decorations"
13881 msgstr "Décors de fenêtre"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13884 msgid "Big operators"
13885 msgstr "Grands opérateurs"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13888 msgid "Miscellaneous"
13889 msgstr "Divers"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13893 msgid "Arrows"
13894 msgstr "Flèches"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13897 msgid "AMS arrows"
13898 msgstr "Flèches AMS"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13901 msgid "Operators"
13902 msgstr "Opérateurs"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13905 msgid "Relations"
13906 msgstr "Relations Binaires"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13909 msgid "AMS relations"
13910 msgstr "Relations AMS"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13913 msgid "AMS negative relations"
13914 msgstr "Négations de relations AMS"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13917 msgid "Dots"
13918 msgstr "Points"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13921 msgid "AMS operators"
13922 msgstr "Opérateurs AMS"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13925 msgid "AMS miscellaneous"
13926 msgstr "Divers AMS"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13929 msgid "arccos"
13930 msgstr "arccos"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13933 msgid "arcsin"
13934 msgstr "arcsin"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13937 msgid "arctan"
13938 msgstr "arctan"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13941 msgid "arg"
13942 msgstr "arg"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13945 msgid "bmod"
13946 msgstr "bmod"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13949 msgid "cos"
13950 msgstr "cos"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13953 msgid "cosh"
13954 msgstr "cosh"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13957 msgid "cot"
13958 msgstr "cot"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13961 msgid "coth"
13962 msgstr "coth"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13965 msgid "csc"
13966 msgstr "csc"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13969 msgid "deg"
13970 msgstr "deg"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13973 msgid "det"
13974 msgstr "det"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13977 msgid "dim"
13978 msgstr "dim"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13981 msgid "exp"
13982 msgstr "exp"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13985 msgid "gcd"
13986 msgstr "gcd"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13989 msgid "hom"
13990 msgstr "hom"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13993 msgid "inf"
13994 msgstr "inf"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13997 msgid "ker"
13998 msgstr "ker"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14001 msgid "lg"
14002 msgstr "lg"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14005 msgid "lim"
14006 msgstr "lim"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14009 msgid "liminf"
14010 msgstr "liminf"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14013 msgid "limsup"
14014 msgstr "limsup"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14017 msgid "ln"
14018 msgstr "ln"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14021 msgid "log"
14022 msgstr "log"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14025 msgid "max"
14026 msgstr "max"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14029 msgid "min"
14030 msgstr "min"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14033 msgid "sec"
14034 msgstr "sec"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14037 msgid "sin"
14038 msgstr "sin"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14041 msgid "sinh"
14042 msgstr "sinh"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14045 msgid "sup"
14046 msgstr "sup"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14049 msgid "tan"
14050 msgstr "tan"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14053 msgid "tanh"
14054 msgstr "tanh"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14057 msgid "Pr"
14058 msgstr "Pr"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14061 msgid "Spacings"
14062 msgstr "Espacements"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14065 msgid "Thin space\t\\,"
14066 msgstr "Espace fine\t\\,"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14069 msgid "Medium space\t\\:"
14070 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14073 msgid "Thick space\t\\;"
14074 msgstr "Espace large\t\\;"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14077 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14078 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14081 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14082 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14085 msgid "Negative space\t\\!"
14086 msgstr "Espace négative\t\\!"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14089 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14090 msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14093 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14094 msgstr "Marque emplacement horizontale\t\\hphantom"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14097 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14098 msgstr "Marque emplacement verticale\t\\vphantom"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14101 msgid "Roots"
14102 msgstr "Racines"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14105 msgid "Square root\t\\sqrt"
14106 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14109 msgid "Other root\t\\root"
14110 msgstr "Autre racine\t\\root"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14113 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14114 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14117 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14118 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14121 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14122 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14125 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14126 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14129 msgid "Standard\t\\frac"
14130 msgstr "Standard\t\\frac"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14133 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14134 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14137 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14138 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14141 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14142 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14145 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14146 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14149 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14150 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14153 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14154 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14157 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14158 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14161 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14162 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14165 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14166 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14169 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14170 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14173 msgid "Binomial\t\\binom"
14174 msgstr "Binomial\t\\binom"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14177 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14178 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14181 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14182 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14185 msgid "Roman\t\\mathrm"
14186 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14189 msgid "Bold\t\\mathbf"
14190 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14193 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14194 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14197 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14198 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14201 msgid "Italic\t\\mathit"
14202 msgstr "Italique\t\\mathit"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14205 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14206 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14209 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14210 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14213 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14214 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14217 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14218 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14221 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14222 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14225 msgid "ldots"
14226 msgstr "ldots"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14229 msgid "cdots"
14230 msgstr "cdots"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14233 msgid "vdots"
14234 msgstr "vdots"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14237 msgid "ddots"
14238 msgstr "ddots"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14241 msgid "Frame Decorations"
14242 msgstr "Décors de fenêtre"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14245 msgid "hat"
14246 msgstr "hat"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14249 msgid "tilde"
14250 msgstr "tilde"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14253 msgid "bar"
14254 msgstr "bar"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14257 msgid "grave"
14258 msgstr "grave"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14261 msgid "dot"
14262 msgstr "dot"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14265 msgid "check"
14266 msgstr "check"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14269 msgid "widehat"
14270 msgstr "widehat"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14273 msgid "widetilde"
14274 msgstr "widetilde"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14277 msgid "vec"
14278 msgstr "vec"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14281 msgid "acute"
14282 msgstr "acute"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14285 msgid "ddot"
14286 msgstr "ddot"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14289 msgid "dddot"
14290 msgstr "dddot"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14293 msgid "ddddot"
14294 msgstr "ddddot"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14297 msgid "breve"
14298 msgstr "breve"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14301 msgid "overline"
14302 msgstr "overline"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14305 msgid "overbrace"
14306 msgstr "overbrace"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14309 msgid "overleftarrow"
14310 msgstr "overleftarrow"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14313 msgid "overrightarrow"
14314 msgstr "overrightarrow"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14317 msgid "overleftrightarrow"
14318 msgstr "overleftrightarrow"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14321 msgid "overset"
14322 msgstr "overset"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14325 msgid "underline"
14326 msgstr "underline"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14329 msgid "underbrace"
14330 msgstr "underbrace"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14333 msgid "underleftarrow"
14334 msgstr "underleftarrow"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14337 msgid "underrightarrow"
14338 msgstr "underrightarrow"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14341 msgid "underleftrightarrow"
14342 msgstr "underleftrightarrow"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14345 msgid "underset"
14346 msgstr "underset"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14349 msgid "leftarrow"
14350 msgstr "leftarrow"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14353 msgid "rightarrow"
14354 msgstr "rightarrow"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14357 msgid "downarrow"
14358 msgstr "downarrow"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14361 msgid "uparrow"
14362 msgstr "uparrow"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14365 msgid "updownarrow"
14366 msgstr "updownarrow"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14369 msgid "leftrightarrow"
14370 msgstr "leftrightarrow"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14373 msgid "Leftarrow"
14374 msgstr "Leftarrow"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14377 msgid "Rightarrow"
14378 msgstr "Rightarrow"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14381 msgid "Downarrow"
14382 msgstr "Downarrow"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14385 msgid "Uparrow"
14386 msgstr "Uparrow"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14389 msgid "Updownarrow"
14390 msgstr "Updownarrow"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14393 msgid "Leftrightarrow"
14394 msgstr "Leftrightarrow"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14397 msgid "Longleftrightarrow"
14398 msgstr "Longleftrightarrow"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14401 msgid "Longleftarrow"
14402 msgstr "Longleftarrow"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14405 msgid "Longrightarrow"
14406 msgstr "Longrightarrow"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14409 msgid "longleftrightarrow"
14410 msgstr "longleftrightarrow"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14413 msgid "longleftarrow"
14414 msgstr "longleftarrow"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14417 msgid "longrightarrow"
14418 msgstr "longrightarrow"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14421 msgid "leftharpoondown"
14422 msgstr "leftharpoondown"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14425 msgid "rightharpoondown"
14426 msgstr "rightharpoondown"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14429 msgid "mapsto"
14430 msgstr "mapsto"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14433 msgid "longmapsto"
14434 msgstr "longmapsto"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14437 msgid "nwarrow"
14438 msgstr "nwarrow"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14441 msgid "nearrow"
14442 msgstr "nearrow"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14445 msgid "leftharpoonup"
14446 msgstr "leftharpoonup"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14449 msgid "rightharpoonup"
14450 msgstr "rightharpoonup"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14453 msgid "hookleftarrow"
14454 msgstr "hookleftarrow"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14457 msgid "hookrightarrow"
14458 msgstr "hookrightarrow"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14461 msgid "swarrow"
14462 msgstr "swarrow"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14465 msgid "searrow"
14466 msgstr "searrow"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14469 msgid "rightleftharpoons"
14470 msgstr "rightleftharpoons"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14473 msgid "pm"
14474 msgstr "pm"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14477 msgid "cap"
14478 msgstr "cap"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14481 msgid "diamond"
14482 msgstr "diamond"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14485 msgid "oplus"
14486 msgstr "oplus"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14489 msgid "mp"
14490 msgstr "mp"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14493 msgid "cup"
14494 msgstr "cup"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14497 msgid "bigtriangleup"
14498 msgstr "bigtriangleup"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14501 msgid "ominus"
14502 msgstr "ominus"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14505 msgid "times"
14506 msgstr "times"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14509 msgid "uplus"
14510 msgstr "uplus"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14513 msgid "bigtriangledown"
14514 msgstr "bigtriangledown"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14517 msgid "otimes"
14518 msgstr "otimes"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14521 msgid "div"
14522 msgstr "div"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14525 msgid "sqcap"
14526 msgstr "sqcap"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14529 msgid "triangleright"
14530 msgstr "triangleright"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14533 msgid "oslash"
14534 msgstr "oslash"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14537 msgid "cdot"
14538 msgstr "cdot"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14541 msgid "sqcup"
14542 msgstr "sqcup"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14545 msgid "triangleleft"
14546 msgstr "triangleleft"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14549 msgid "odot"
14550 msgstr "odot"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14553 msgid "star"
14554 msgstr "star"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14557 msgid "vee"
14558 msgstr "vee"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14561 msgid "amalg"
14562 msgstr "amalg"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14565 msgid "bigcirc"
14566 msgstr "bigcirc"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14569 msgid "setminus"
14570 msgstr "setminus"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14573 msgid "wedge"
14574 msgstr "wedge"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14577 msgid "dagger"
14578 msgstr "dagger"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14581 msgid "circ"
14582 msgstr "circ"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14585 msgid "bullet"
14586 msgstr "bullet"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14589 msgid "wr"
14590 msgstr "wr"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14593 msgid "ddagger"
14594 msgstr "ddagger"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14597 msgid "leq"
14598 msgstr "leq"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14601 msgid "geq"
14602 msgstr "geq"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14605 msgid "equiv"
14606 msgstr "equiv"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14609 msgid "models"
14610 msgstr "models"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14613 msgid "prec"
14614 msgstr "prec"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14617 msgid "succ"
14618 msgstr "succ"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14621 msgid "sim"
14622 msgstr "sim"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14625 msgid "perp"
14626 msgstr "perp"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14629 msgid "preceq"
14630 msgstr "preceq"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14633 msgid "succeq"
14634 msgstr "succeq"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14637 msgid "simeq"
14638 msgstr "simeq"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14641 msgid "mid"
14642 msgstr "mid"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14645 msgid "ll"
14646 msgstr "ll"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14649 msgid "gg"
14650 msgstr "gg"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14653 msgid "asymp"
14654 msgstr "asymp"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14657 msgid "parallel"
14658 msgstr "parallel"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14661 msgid "subset"
14662 msgstr "subset"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14665 msgid "supset"
14666 msgstr "supset"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14669 msgid "approx"
14670 msgstr "approx"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14673 msgid "smile"
14674 msgstr "smile"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14677 msgid "subseteq"
14678 msgstr "subseteq"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14681 msgid "supseteq"
14682 msgstr "supseteq"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14685 msgid "cong"
14686 msgstr "cong"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14689 msgid "frown"
14690 msgstr "frown"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14693 msgid "sqsubseteq"
14694 msgstr "sqsubseteq"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14697 msgid "sqsupseteq"
14698 msgstr "sqsupseteq"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14701 msgid "doteq"
14702 msgstr "doteq"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14705 msgid "neq"
14706 msgstr "neq"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14709 msgid "ni"
14710 msgstr "ni"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14713 msgid "propto"
14714 msgstr "propto"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14717 msgid "notin"
14718 msgstr "notin"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14721 msgid "vdash"
14722 msgstr "vdash"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14725 msgid "dashv"
14726 msgstr "dashv"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14729 msgid "bowtie"
14730 msgstr "bowtie"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14733 msgid "alpha"
14734 msgstr "alpha"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14737 msgid "beta"
14738 msgstr "beta"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14741 msgid "gamma"
14742 msgstr "gamma"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14745 msgid "delta"
14746 msgstr "delta"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14749 msgid "epsilon"
14750 msgstr "epsilon"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14753 msgid "varepsilon"
14754 msgstr "varepsilon"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14757 msgid "zeta"
14758 msgstr "zeta"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14761 msgid "eta"
14762 msgstr "eta"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14765 msgid "theta"
14766 msgstr "theta"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14769 msgid "vartheta"
14770 msgstr "vartheta"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14773 msgid "iota"
14774 msgstr "iota"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14777 msgid "kappa"
14778 msgstr "kappa"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14781 msgid "lambda"
14782 msgstr "lambda"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14785 msgid "mu"
14786 msgstr "mu"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14789 msgid "nu"
14790 msgstr "nu"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14793 msgid "xi"
14794 msgstr "xi"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14797 msgid "pi"
14798 msgstr "pi"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14801 msgid "varpi"
14802 msgstr "varpi"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14805 msgid "rho"
14806 msgstr "rho"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14809 msgid "varrho"
14810 msgstr "varrho"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14813 msgid "sigma"
14814 msgstr "sigma"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14817 msgid "varsigma"
14818 msgstr "varsigma"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14821 msgid "tau"
14822 msgstr "tau"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14825 msgid "upsilon"
14826 msgstr "upsilon"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14829 msgid "phi"
14830 msgstr "phi"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14833 msgid "varphi"
14834 msgstr "varphi"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14837 msgid "chi"
14838 msgstr "chi"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14841 msgid "psi"
14842 msgstr "psi"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14845 msgid "omega"
14846 msgstr "omega"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14849 msgid "Gamma"
14850 msgstr "Gamma"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14853 msgid "Delta"
14854 msgstr "Delta"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14857 msgid "Theta"
14858 msgstr "Theta"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14861 msgid "Lambda"
14862 msgstr "Lambda"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14865 msgid "Xi"
14866 msgstr "Xi"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14869 msgid "Pi"
14870 msgstr "Pi"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14873 msgid "Sigma"
14874 msgstr "Sigma"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14877 msgid "Upsilon"
14878 msgstr "Upsilon"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14881 msgid "Phi"
14882 msgstr "Phi"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14885 msgid "Psi"
14886 msgstr "Psi"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14889 msgid "Omega"
14890 msgstr "Omega"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14893 msgid "nabla"
14894 msgstr "nabla"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14897 msgid "partial"
14898 msgstr "partial"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14901 msgid "infty"
14902 msgstr "infty"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14905 msgid "prime"
14906 msgstr "prime"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14909 msgid "ell"
14910 msgstr "ell"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14913 msgid "emptyset"
14914 msgstr "emptyset"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14917 msgid "exists"
14918 msgstr "exists"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14921 msgid "forall"
14922 msgstr "forall"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14925 msgid "imath"
14926 msgstr "imath"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14929 msgid "jmath"
14930 msgstr "jmath"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14933 msgid "Re"
14934 msgstr "Re"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14937 msgid "Im"
14938 msgstr "Im"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14941 msgid "aleph"
14942 msgstr "aleph"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14945 msgid "wp"
14946 msgstr "wp"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14949 msgid "hbar"
14950 msgstr "hbar"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14953 msgid "angle"
14954 msgstr "angle"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14957 msgid "top"
14958 msgstr "top"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14961 msgid "bot"
14962 msgstr "bot"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14965 msgid "Vert"
14966 msgstr "Vert"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14969 msgid "neg"
14970 msgstr "neg"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14973 msgid "flat"
14974 msgstr "flat"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14977 msgid "natural"
14978 msgstr "natural"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14981 msgid "sharp"
14982 msgstr "sharp"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14985 msgid "surd"
14986 msgstr "surd"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14989 msgid "triangle"
14990 msgstr "triangle"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14993 msgid "diamondsuit"
14994 msgstr "diamondsuit"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14997 msgid "heartsuit"
14998 msgstr "heartsuit"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15001 msgid "clubsuit"
15002 msgstr "clubsuit"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15005 msgid "spadesuit"
15006 msgstr "spadesuit"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15009 msgid "textrm \\AA"
15010 msgstr "textrm \\AA"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15013 msgid "textrm \\O"
15014 msgstr "textrm \\O"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15017 msgid "mathcircumflex"
15018 msgstr "mathcircumflex"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15021 msgid "_"
15022 msgstr "_"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15025 msgid "mathrm T"
15026 msgstr "mathrm T"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15029 msgid "mathbb N"
15030 msgstr "mathbb N"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15033 msgid "mathbb Z"
15034 msgstr "mathbb Z"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15037 msgid "mathbb Q"
15038 msgstr "mathbb Q"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15041 msgid "mathbb R"
15042 msgstr "mathbb R"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15045 msgid "mathbb C"
15046 msgstr "mathbb C"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15049 msgid "mathbb H"
15050 msgstr "mathbb H"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15053 msgid "mathcal F"
15054 msgstr "mathcal F"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15057 msgid "mathcal L"
15058 msgstr "mathcal L"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15061 msgid "mathcal H"
15062 msgstr "mathcal H"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15065 msgid "mathcal O"
15066 msgstr "mathcal O"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15069 msgid "Big Operators"
15070 msgstr "Grands Opérateurs"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15073 msgid "intop"
15074 msgstr "intop"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15077 msgid "int"
15078 msgstr "int"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15081 msgid "iint"
15082 msgstr "iint"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15085 msgid "iintop"
15086 msgstr "iintop"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15089 msgid "iiint"
15090 msgstr "iiint"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15093 msgid "iiintop"
15094 msgstr "iiintop"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15097 msgid "iiiint"
15098 msgstr "iiiint"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15101 msgid "iiiintop"
15102 msgstr "iiiintop"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15105 msgid "dotsint"
15106 msgstr "dotsint"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15109 msgid "dotsintop"
15110 msgstr "dotsintop"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15113 msgid "oint"
15114 msgstr "oint"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15117 msgid "ointop"
15118 msgstr "ointop"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15121 msgid "oiint"
15122 msgstr "oiint"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15125 msgid "oiintop"
15126 msgstr "oiintop"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15129 msgid "ointctrclockwiseop"
15130 msgstr "ointctrclockwiseop"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15133 msgid "ointctrclockwise"
15134 msgstr "ointctrclockwise"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15137 msgid "ointclockwiseop"
15138 msgstr "ointclockwiseop"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15141 msgid "ointclockwise"
15142 msgstr "ointclockwise"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15145 msgid "sqint"
15146 msgstr "sqint"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15149 msgid "sqintop"
15150 msgstr "sqintop"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15153 msgid "sqiint"
15154 msgstr "sqiint"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15157 msgid "sqiintop"
15158 msgstr "sqiintop"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15161 msgid "fint"
15162 msgstr "fint"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15165 msgid "fintop"
15166 msgstr "fintop"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15169 msgid "landupint"
15170 msgstr "landupint"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15173 msgid "landupintop"
15174 msgstr "landupintop"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15177 msgid "landdownint"
15178 msgstr "landdownint"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15181 msgid "landdownintop"
15182 msgstr "landdownintop"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15185 msgid "sum"
15186 msgstr "sum"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15189 msgid "prod"
15190 msgstr "prod"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15193 msgid "coprod"
15194 msgstr "coprod"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15197 msgid "bigsqcup"
15198 msgstr "bigsqcup"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15201 msgid "bigotimes"
15202 msgstr "bigotimes"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15205 msgid "bigodot"
15206 msgstr "bigodot"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15209 msgid "bigoplus"
15210 msgstr "bigoplus"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15213 msgid "bigcap"
15214 msgstr "bigcap"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15217 msgid "bigcup"
15218 msgstr "bigcup"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15221 msgid "biguplus"
15222 msgstr "biguplus"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15225 msgid "bigvee"
15226 msgstr "bigvee"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15229 msgid "bigwedge"
15230 msgstr "bigwedge"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15233 msgid "AMS Miscellaneous"
15234 msgstr "Divers AMS"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15237 msgid "digamma"
15238 msgstr "digamma"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15241 msgid "varkappa"
15242 msgstr "varkappa"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15245 msgid "beth"
15246 msgstr "beth"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15249 msgid "daleth"
15250 msgstr "daleth"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15253 msgid "gimel"
15254 msgstr "gimel"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15257 msgid "ulcorner"
15258 msgstr "ulcorner"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15261 msgid "urcorner"
15262 msgstr "urcorner"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15265 msgid "llcorner"
15266 msgstr "llcorner"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15269 msgid "lrcorner"
15270 msgstr "lrcorner"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15273 msgid "hslash"
15274 msgstr "hslash"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15277 msgid "vartriangle"
15278 msgstr "vartriangle"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15281 msgid "triangledown"
15282 msgstr "triangledown"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15285 msgid "square"
15286 msgstr "square"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15289 msgid "lozenge"
15290 msgstr "lozenge"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15293 msgid "circledS"
15294 msgstr "circledS"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15297 msgid "measuredangle"
15298 msgstr "measuredangle"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15301 msgid "nexists"
15302 msgstr "nexists"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15305 msgid "mho"
15306 msgstr "mho"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15309 msgid "Finv"
15310 msgstr "Finv"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15313 msgid "Game"
15314 msgstr "Game"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15317 msgid "Bbbk"
15318 msgstr "Bbbk"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15321 msgid "backprime"
15322 msgstr "backprime"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15325 msgid "varnothing"
15326 msgstr "varnothing"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15329 msgid "Diamond"
15330 msgstr "Diamond"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15333 msgid "blacktriangle"
15334 msgstr "blacktriangle"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15337 msgid "blacktriangledown"
15338 msgstr "blacktriangledown"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15341 msgid "blacksquare"
15342 msgstr "blacksquare"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15345 msgid "blacklozenge"
15346 msgstr "blacklozenge"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15349 msgid "bigstar"
15350 msgstr "bigstar"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15353 msgid "sphericalangle"
15354 msgstr "sphericalangle"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15357 msgid "complement"
15358 msgstr "complement"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15361 msgid "eth"
15362 msgstr "eth"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15365 msgid "diagup"
15366 msgstr "diagup"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15369 msgid "diagdown"
15370 msgstr "diagdown"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15373 msgid "AMS Arrows"
15374 msgstr "Flèches AMS"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15377 msgid "dashleftarrow"
15378 msgstr "dashleftarrow"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15381 msgid "dashrightarrow"
15382 msgstr "dashrightarrow"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15385 msgid "leftleftarrows"
15386 msgstr "leftleftarrows"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15389 msgid "leftrightarrows"
15390 msgstr "leftrightarrows"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15393 msgid "rightrightarrows"
15394 msgstr "rightrightarrows"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15397 msgid "rightleftarrows"
15398 msgstr "rightleftarrows"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15401 msgid "Lleftarrow"
15402 msgstr "Lleftarrow"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15405 msgid "Rrightarrow"
15406 msgstr "Rrightarrow"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15409 msgid "twoheadleftarrow"
15410 msgstr "twoheadleftarrow"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15413 msgid "twoheadrightarrow"
15414 msgstr "twoheadrightarrow"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15417 msgid "leftarrowtail"
15418 msgstr "leftarrowtail"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15421 msgid "rightarrowtail"
15422 msgstr "rightarrowtail"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15425 msgid "looparrowleft"
15426 msgstr "looparrowleft"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15429 msgid "looparrowright"
15430 msgstr "looparrowright"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15433 msgid "curvearrowleft"
15434 msgstr "curvearrowleft"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15437 msgid "curvearrowright"
15438 msgstr "curvearrowright"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15441 msgid "circlearrowleft"
15442 msgstr "circlearrowleft"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15445 msgid "circlearrowright"
15446 msgstr "circlearrowright"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15449 msgid "Lsh"
15450 msgstr "Lsh"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15453 msgid "Rsh"
15454 msgstr "Rsh"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15457 msgid "upuparrows"
15458 msgstr "upuparrows"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15461 msgid "downdownarrows"
15462 msgstr "downdownarrows"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15465 msgid "upharpoonleft"
15466 msgstr "upharpoonleft"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15469 msgid "upharpoonright"
15470 msgstr "upharpoonright"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15473 msgid "downharpoonleft"
15474 msgstr "downharpoonleft"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15477 msgid "downharpoonright"
15478 msgstr "downharpoonright"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15481 msgid "leftrightharpoons"
15482 msgstr "leftrightharpoons"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15485 msgid "rightsquigarrow"
15486 msgstr "rightsquigarrow"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15489 msgid "leftrightsquigarrow"
15490 msgstr "leftrightsquigarrow"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15493 msgid "nleftarrow"
15494 msgstr "nleftarrow"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15497 msgid "nrightarrow"
15498 msgstr "nrightarrow"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15501 msgid "nleftrightarrow"
15502 msgstr "nleftrightarrow"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15505 msgid "nLeftarrow"
15506 msgstr "nLeftarrow"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15509 msgid "nRightarrow"
15510 msgstr "nRightarrow"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15513 msgid "nLeftrightarrow"
15514 msgstr "nLeftrightarrow"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15517 msgid "multimap"
15518 msgstr "multimap"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15521 msgid "AMS Relations"
15522 msgstr "Relations AMS"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15525 msgid "leqq"
15526 msgstr "leqq"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15529 msgid "geqq"
15530 msgstr "geqq"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15533 msgid "leqslant"
15534 msgstr "leqslant"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15537 msgid "geqslant"
15538 msgstr "geqslant"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15541 msgid "eqslantless"
15542 msgstr "eqslantless"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15545 msgid "eqslantgtr"
15546 msgstr "eqslantgtr"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15549 msgid "lesssim"
15550 msgstr "lesssim"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15553 msgid "gtrsim"
15554 msgstr "gtrsim"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15557 msgid "lessapprox"
15558 msgstr "lessapprox"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15561 msgid "gtrapprox"
15562 msgstr "gtrapprox"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15565 msgid "approxeq"
15566 msgstr "approxeq"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15569 msgid "triangleq"
15570 msgstr "triangleq"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15573 msgid "lessdot"
15574 msgstr "lessdot"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15577 msgid "gtrdot"
15578 msgstr "gtrdot"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15581 msgid "lll"
15582 msgstr "lll"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15585 msgid "ggg"
15586 msgstr "ggg"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15589 msgid "lessgtr"
15590 msgstr "lessgtr"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15593 msgid "gtrless"
15594 msgstr "gtrless"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15597 msgid "lesseqgtr"
15598 msgstr "lesseqgtr"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15601 msgid "gtreqless"
15602 msgstr "gtreqless"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15605 msgid "lesseqqgtr"
15606 msgstr "lesseqqgtr"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15609 msgid "gtreqqless"
15610 msgstr "gtreqqless"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15613 msgid "eqcirc"
15614 msgstr "eqcirc"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15617 msgid "circeq"
15618 msgstr "circeq"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15621 msgid "thicksim"
15622 msgstr "thicksim"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15625 msgid "thickapprox"
15626 msgstr "thickapprox"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15629 msgid "backsim"
15630 msgstr "backsim"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15633 msgid "backsimeq"
15634 msgstr "backsimeq"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15637 msgid "subseteqq"
15638 msgstr "subseteqq"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15641 msgid "supseteqq"
15642 msgstr "supseteqq"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15645 msgid "Subset"
15646 msgstr "Subset"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15649 msgid "Supset"
15650 msgstr "Supset"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15653 msgid "sqsubset"
15654 msgstr "sqsubset"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15657 msgid "sqsupset"
15658 msgstr "sqsupset"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15661 msgid "preccurlyeq"
15662 msgstr "preccurlyeq"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15665 msgid "succcurlyeq"
15666 msgstr "succcurlyeq"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15669 msgid "curlyeqprec"
15670 msgstr "curlyeqprec"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15673 msgid "curlyeqsucc"
15674 msgstr "curlyeqsucc"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15677 msgid "precsim"
15678 msgstr "precsim"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15681 msgid "succsim"
15682 msgstr "succsim"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15685 msgid "precapprox"
15686 msgstr "precapprox"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15689 msgid "succapprox"
15690 msgstr "succapprox"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15693 msgid "vartriangleleft"
15694 msgstr "vartriangleleft"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15697 msgid "vartriangleright"
15698 msgstr "vartriangleright"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15701 msgid "trianglelefteq"
15702 msgstr "trianglelefteq"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15705 msgid "trianglerighteq"
15706 msgstr "trianglerighteq"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15709 msgid "bumpeq"
15710 msgstr "bumpeq"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15713 msgid "Bumpeq"
15714 msgstr "Bumpeq"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15717 msgid "doteqdot"
15718 msgstr "doteqdot"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15721 msgid "risingdotseq"
15722 msgstr "risingdotseq"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15725 msgid "fallingdotseq"
15726 msgstr "fallingdotseq"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15729 msgid "vDash"
15730 msgstr "vDash"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15733 msgid "Vvdash"
15734 msgstr "Vvdash"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15737 msgid "Vdash"
15738 msgstr "Vdash"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15741 msgid "shortmid"
15742 msgstr "shortmid"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15745 msgid "shortparallel"
15746 msgstr "shortparallel"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15749 msgid "smallsmile"
15750 msgstr "smallsmile"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15753 msgid "smallfrown"
15754 msgstr "smallfrown"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15757 msgid "blacktriangleleft"
15758 msgstr "blacktriangleleft"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15761 msgid "blacktriangleright"
15762 msgstr "blacktriangleright"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15765 msgid "because"
15766 msgstr "because"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15769 msgid "therefore"
15770 msgstr "therefore"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15773 msgid "backepsilon"
15774 msgstr "backepsilon"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15777 msgid "varpropto"
15778 msgstr "varpropto"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15781 msgid "between"
15782 msgstr "between"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15785 msgid "pitchfork"
15786 msgstr "pitchfork"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15789 msgid "AMS Negative Relations"
15790 msgstr "Négations de relations AMS"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15793 msgid "nless"
15794 msgstr "nless"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15797 msgid "ngtr"
15798 msgstr "ngtr"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15801 msgid "nleq"
15802 msgstr "nleq"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15805 msgid "ngeq"
15806 msgstr "ngeq"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15809 msgid "nleqslant"
15810 msgstr "nleqslant"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15813 msgid "ngeqslant"
15814 msgstr "ngeqslant"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15817 msgid "nleqq"
15818 msgstr "nleqq"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15821 msgid "ngeqq"
15822 msgstr "ngeqq"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15825 msgid "lneq"
15826 msgstr "lneq"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15829 msgid "gneq"
15830 msgstr "gneq"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15833 msgid "lneqq"
15834 msgstr "lneqq"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15837 msgid "gneqq"
15838 msgstr "gneqq"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15841 msgid "lvertneqq"
15842 msgstr "lvertneqq"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15845 msgid "gvertneqq"
15846 msgstr "gvertneqq"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15849 msgid "lnsim"
15850 msgstr "lnsim"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15853 msgid "gnsim"
15854 msgstr "gnsim"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15857 msgid "lnapprox"
15858 msgstr "lnapprox"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15861 msgid "gnapprox"
15862 msgstr "gnapprox"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15865 msgid "nprec"
15866 msgstr "nprec"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15869 msgid "nsucc"
15870 msgstr "nsucc"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15873 msgid "npreceq"
15874 msgstr "npreceq"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15877 msgid "nsucceq"
15878 msgstr "nsucceq"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15881 msgid "precnsim"
15882 msgstr "precnsim"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15885 msgid "succnsim"
15886 msgstr "succnsim"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15889 msgid "precnapprox"
15890 msgstr "precnapprox"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15893 msgid "succnapprox"
15894 msgstr "succnapprox"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15897 msgid "subsetneq"
15898 msgstr "subsetneq"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15901 msgid "supsetneq"
15902 msgstr "supsetneq"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15905 msgid "subsetneqq"
15906 msgstr "subsetneqq"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15909 msgid "supsetneqq"
15910 msgstr "supsetneqq"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15913 msgid "nsubseteq"
15914 msgstr "nsubseteq"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15917 msgid "nsupseteq"
15918 msgstr "nsupseteq"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15921 msgid "nsupseteqq"
15922 msgstr "nsupseteqq"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15925 msgid "nvdash"
15926 msgstr "nvdash"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15929 msgid "nvDash"
15930 msgstr "nvDash"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15933 msgid "nVDash"
15934 msgstr "nVDash"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15937 msgid "varsubsetneq"
15938 msgstr "varsubsetneq"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15941 msgid "varsupsetneq"
15942 msgstr "varsupsetneq"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15945 msgid "varsubsetneqq"
15946 msgstr "varsubsetneqq"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15949 msgid "varsupsetneqq"
15950 msgstr "varsupsetneqq"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15953 msgid "ntriangleleft"
15954 msgstr "ntriangleleft"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15957 msgid "ntriangleright"
15958 msgstr "ntriangleright"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15961 msgid "ntrianglelefteq"
15962 msgstr "ntrianglelefteq"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15965 msgid "ntrianglerighteq"
15966 msgstr "ntrianglerighteq"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15969 msgid "ncong"
15970 msgstr "ncong"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15973 msgid "nsim"
15974 msgstr "nsim"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15977 msgid "nmid"
15978 msgstr "nmid"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15981 msgid "nshortmid"
15982 msgstr "nshortmid"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15985 msgid "nparallel"
15986 msgstr "nparallel"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15989 msgid "nshortparallel"
15990 msgstr "nshortparallel"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15993 msgid "AMS Operators"
15994 msgstr "Opérateurs AMS"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15997 msgid "dotplus"
15998 msgstr "dotplus"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16001 msgid "smallsetminus"
16002 msgstr "smallsetminus"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16005 msgid "Cap"
16006 msgstr "Cap"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16009 msgid "Cup"
16010 msgstr "Cup"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16013 msgid "barwedge"
16014 msgstr "barwedge"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16017 msgid "veebar"
16018 msgstr "veebar"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16021 msgid "doublebarwedge"
16022 msgstr "doublebarwedge"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16025 msgid "boxminus"
16026 msgstr "boxminus"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16029 msgid "boxtimes"
16030 msgstr "boxtimes"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16033 msgid "boxdot"
16034 msgstr "boxdot"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16037 msgid "boxplus"
16038 msgstr "boxplus"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16041 msgid "divideontimes"
16042 msgstr "divideontimes"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16045 msgid "ltimes"
16046 msgstr "ltimes"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16049 msgid "rtimes"
16050 msgstr "rtimes"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16053 msgid "leftthreetimes"
16054 msgstr "leftthreetimes"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16057 msgid "rightthreetimes"
16058 msgstr "rightthreetimes"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16061 msgid "curlywedge"
16062 msgstr "curlywedge"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16065 msgid "curlyvee"
16066 msgstr "curlyvee"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16069 msgid "circleddash"
16070 msgstr "circleddash"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16073 msgid "circledast"
16074 msgstr "circledast"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16077 msgid "circledcirc"
16078 msgstr "circledcirc"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16081 msgid "centerdot"
16082 msgstr "centerdot"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16085 msgid "intercal"
16086 msgstr "intercal"
16087
16088 #: lib/external_templates:37
16089 msgid "RasterImage"
16090 msgstr "ImageTramée"
16091
16092 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16093 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16094 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16095
16096 # Je n'aime pas bitmap
16097 #: lib/external_templates:45
16098 msgid "A bitmap file.\n"
16099 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16100
16101 #: lib/external_templates:109
16102 msgid "XFig"
16103 msgstr "XFig"
16104
16105 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16106 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16107 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16108
16109 #: lib/external_templates:112
16110 msgid "An Xfig figure.\n"
16111 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16112
16113 #: lib/external_templates:162
16114 msgid "ChessDiagram"
16115 msgstr "Échiquier"
16116
16117 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16118 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16119 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16120
16121 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16122 #: lib/external_templates:165
16123 msgid ""
16124 "A chess position diagram.\n"
16125 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16126 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16127 "the position that you want to display.\n"
16128 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16129 "and remember to type in a relative path\n"
16130 "to the LyX document location.\n"
16131 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16132 "to enable general editing of the board.\n"
16133 "You might also check out the\n"
16134 "'Options->Test legality' option, and\n"
16135 "remember to middle and right click to\n"
16136 "insert new material in the board.\n"
16137 "In order for this to work, you have to\n"
16138 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16139 "that TeX will find it, and you will need\n"
16140 "to install the skak package from CTAN.\n"
16141 msgstr ""
16142 "Un échiquier.\n"
16143 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16144 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16145 "la position que vous voulez afficher.\n"
16146 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16147 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16148 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16149 "générale de l'échiquier.\n"
16150 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16151 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16152 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16153
16154 #: lib/external_templates:212
16155 msgid "LilyPond"
16156 msgstr "LilyPond"
16157
16158 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16159 msgid "Lilypond typeset music"
16160 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16161
16162 #: lib/external_templates:215
16163 msgid ""
16164 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16165 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16166 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16167 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16168 msgstr ""
16169 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16170 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16171 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16172 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16173
16174 #: lib/external_templates:261
16175 msgid "PDFPages"
16176 msgstr "PDFPages"
16177
16178 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16179 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16180 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16181
16182 #: lib/external_templates:264
16183 msgid ""
16184 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16185 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16186 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16187 "Examples:\n"
16188 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16189 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16190 "* pages=- (to include all pages)\n"
16191 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16192 "for further options and details.\n"
16193 msgstr ""
16194 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16195 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16196 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16197 "Exemples:\n"
16198 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16199 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16200 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16201 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16202 "pour les autres options et les détails.\n"
16203
16204 #: lib/external_templates:304
16205 msgid ""
16206 "Today's date.\n"
16207 "Read 'info date' for more information.\n"
16208 msgstr ""
16209 "Date du jour.\n"
16210 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16211
16212 #: lib/external_templates:333
16213 msgid "Dia"
16214 msgstr "Dia"
16215
16216 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16217 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16218 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16219
16220 #: lib/external_templates:336
16221 msgid "Dia diagram.\n"
16222 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16223
16224 #: lib/configure.py:445
16225 msgid "Tgif"
16226 msgstr "Tgif"
16227
16228 #: lib/configure.py:448
16229 msgid "FIG"
16230 msgstr "FIG"
16231
16232 #: lib/configure.py:451
16233 msgid "DIA"
16234 msgstr "DIA"
16235
16236 #: lib/configure.py:454
16237 msgid "Grace"
16238 msgstr "Grace"
16239
16240 #: lib/configure.py:457
16241 msgid "FEN"
16242 msgstr "FEN"
16243
16244 #: lib/configure.py:460
16245 msgid "SVG"
16246 msgstr "SVG"
16247
16248 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16249 msgid "BMP"
16250 msgstr "BMP"
16251
16252 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16253 msgid "GIF"
16254 msgstr "GIF"
16255
16256 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16257 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16258 msgid "JPEG"
16259 msgstr "JPEG"
16260
16261 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16262 msgid "PBM"
16263 msgstr "PBM"
16264
16265 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16266 msgid "PGM"
16267 msgstr "PGM"
16268
16269 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16270 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16271 msgid "PNG"
16272 msgstr "PNG"
16273
16274 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16275 msgid "PPM"
16276 msgstr "PPM"
16277
16278 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16279 msgid "TIFF"
16280 msgstr "TIFF"
16281
16282 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16283 msgid "XBM"
16284 msgstr "XBM"
16285
16286 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16287 msgid "XPM"
16288 msgstr "XPM"
16289
16290 #: lib/configure.py:498
16291 msgid "Plain text (chess output)"
16292 msgstr "Texte brut (échecs)"
16293
16294 #: lib/configure.py:499
16295 msgid "Plain text (image)"
16296 msgstr "Texte brut (image)"
16297
16298 #: lib/configure.py:500
16299 msgid "Plain text (Xfig output)"
16300 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16301
16302 #: lib/configure.py:501
16303 msgid "date (output)"
16304 msgstr "date (sortie)"
16305
16306 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16307 msgid "DocBook"
16308 msgstr "DocBook"
16309
16310 #: lib/configure.py:502
16311 msgid "DocBook|B"
16312 msgstr "DocBook|B"
16313
16314 #: lib/configure.py:503
16315 msgid "Docbook (XML)"
16316 msgstr "Docbook (XML)"
16317
16318 #: lib/configure.py:504
16319 msgid "Graphviz Dot"
16320 msgstr "Graphviz Dot"
16321
16322 #: lib/configure.py:505
16323 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16324 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16325
16326 #: lib/configure.py:506
16327 msgid "NoWeb"
16328 msgstr "NoWeb"
16329
16330 #: lib/configure.py:506
16331 msgid "NoWeb|N"
16332 msgstr "NoWeb|N"
16333
16334 #: lib/configure.py:507
16335 msgid "Sweave|S"
16336 msgstr "Sweave|S"
16337
16338 #: lib/configure.py:508
16339 msgid "LilyPond music"
16340 msgstr "Format musical LilyPond"
16341
16342 #: lib/configure.py:509
16343 msgid "LaTeX (plain)"
16344 msgstr "LaTeX (standard)"
16345
16346 #: lib/configure.py:509
16347 msgid "LaTeX (plain)|L"
16348 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16349
16350 #: lib/configure.py:510
16351 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16352 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16353
16354 #: lib/configure.py:511
16355 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16356 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16357
16358 #: lib/configure.py:512
16359 msgid "Plain text"
16360 msgstr "Texte brut"
16361
16362 #: lib/configure.py:512
16363 msgid "Plain text|a"
16364 msgstr "Texte brut|u"
16365
16366 #: lib/configure.py:513
16367 msgid "Plain text (pstotext)"
16368 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16369
16370 #: lib/configure.py:514
16371 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16372 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16373
16374 #: lib/configure.py:515
16375 msgid "Plain text (catdvi)"
16376 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16377
16378 #: lib/configure.py:516
16379 msgid "Plain Text, Join Lines"
16380 msgstr "Texte brut par Lignes"
16381
16382 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16383 msgid "LyXHTML"
16384 msgstr "LyXHTML"
16385
16386 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16387 msgid "LyXHTML|X"
16388 msgstr "LyXHTML|X"
16389
16390 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16391 msgid "BibTeX"
16392 msgstr "BibTeX"
16393
16394 #: lib/configure.py:533
16395 msgid "EPS"
16396 msgstr "EPS"
16397
16398 #: lib/configure.py:534
16399 msgid "Postscript"
16400 msgstr "Postscript"
16401
16402 #: lib/configure.py:534
16403 msgid "Postscript|t"
16404 msgstr "Postscript|t"
16405
16406 #: lib/configure.py:538
16407 msgid "PDF (ps2pdf)"
16408 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16409
16410 #: lib/configure.py:538
16411 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16412 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16413
16414 #: lib/configure.py:539
16415 msgid "PDF (pdflatex)"
16416 msgstr "PDF (pdflatex)"
16417
16418 #: lib/configure.py:539
16419 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16420 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16421
16422 #: lib/configure.py:540
16423 msgid "PDF (dvipdfm)"
16424 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16425
16426 #: lib/configure.py:540
16427 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16428 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16429
16430 #: lib/configure.py:541
16431 msgid "PDF (XeTeX)"
16432 msgstr "PDF (XeTeX)"
16433
16434 #: lib/configure.py:541
16435 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16436 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16437
16438 #: lib/configure.py:544
16439 msgid "DVI"
16440 msgstr "DVI"
16441
16442 #: lib/configure.py:544
16443 msgid "DVI|D"
16444 msgstr "DVI|D"
16445
16446 #: lib/configure.py:547
16447 msgid "DraftDVI"
16448 msgstr "BrouillonDVI"
16449
16450 #: lib/configure.py:550
16451 msgid "HTML|H"
16452 msgstr "HTML|H"
16453
16454 #: lib/configure.py:553
16455 msgid "Noteedit"
16456 msgstr "Noteedit"
16457
16458 #: lib/configure.py:556
16459 msgid "OpenDocument"
16460 msgstr "OpenDocument"
16461
16462 #: lib/configure.py:557
16463 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16464 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16465
16466 #: lib/configure.py:560
16467 msgid "Rich Text Format"
16468 msgstr "Rich Text Format"
16469
16470 #: lib/configure.py:561
16471 msgid "MS Word"
16472 msgstr "MS Word"
16473
16474 #: lib/configure.py:561
16475 msgid "MS Word|W"
16476 msgstr "MS Word|W"
16477
16478 #: lib/configure.py:564
16479 msgid "date command"
16480 msgstr "commande 'date'"
16481
16482 #: lib/configure.py:565
16483 msgid "Table (CSV)"
16484 msgstr "Tableau (CSV)"
16485
16486 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16488 msgid "LyX"
16489 msgstr "LyX"
16490
16491 #: lib/configure.py:568
16492 msgid "LyX 1.3.x"
16493 msgstr "LyX 1.3.x"
16494
16495 #: lib/configure.py:569
16496 msgid "LyX 1.4.x"
16497 msgstr "LyX 1.4.x"
16498
16499 #: lib/configure.py:570
16500 msgid "LyX 1.5.x"
16501 msgstr "LyX 1.5.x"
16502
16503 #: lib/configure.py:571
16504 msgid "LyX 1.6.x"
16505 msgstr "LyX 1.6.x"
16506
16507 #: lib/configure.py:572
16508 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16509 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16510
16511 #: lib/configure.py:573
16512 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16513 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16514
16515 #: lib/configure.py:574
16516 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16517 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16518
16519 #: lib/configure.py:575
16520 msgid "LyX Preview"
16521 msgstr "Aperçu"
16522
16523 #: lib/configure.py:576
16524 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16525 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16526
16527 #: lib/configure.py:577
16528 msgid "PDFTEX"
16529 msgstr "PDFTEX"
16530
16531 #: lib/configure.py:578
16532 msgid "Program"
16533 msgstr "Listing de code source"
16534
16535 #: lib/configure.py:579
16536 msgid "PSTEX"
16537 msgstr "PSTEX"
16538
16539 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16540 msgid "Windows Metafile"
16541 msgstr "Métafichier Windows"
16542
16543 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16544 msgid "Enhanced Metafile"
16545 msgstr "Métafichier amélioré"
16546
16547 #: lib/configure.py:582
16548 msgid "HTML (MS Word)"
16549 msgstr "HTML (MS Word)"
16550
16551 #: lib/configure.py:653
16552 msgid "LyxBlogger"
16553 msgstr "LyxBlogger"
16554
16555 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
16556 #, c-format
16557 msgid "%1$s and %2$s"
16558 msgstr "%1$s et %2$s"
16559
16560 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16561 #, c-format
16562 msgid "%1$s et al."
16563 msgstr "%1$s et al."
16564
16565 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16566 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16567 msgid "ERROR!"
16568 msgstr "ERREUR !"
16569
16570 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16571 msgid "No year"
16572 msgstr "Pas d'année"
16573
16574 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16575 msgid "Add to bibliography only."
16576 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16577
16578 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16579 msgid "before"
16580 msgstr "avant"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:136
16583 #, c-format
16584 msgid ""
16585 "Could not print the document %1$s.\n"
16586 "Check that your printer is set up correctly."
16587 msgstr ""
16588 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16589 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:139
16592 msgid "Print document failed"
16593 msgstr "Échec de l'impression du document"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:309
16596 msgid "Disk Error: "
16597 msgstr "Erreur disque : "
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:310
16600 #, c-format
16601 msgid ""
16602 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16603 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:390
16606 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16607 msgstr ""
16608 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16609 "enregistrées !\n"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:392
16612 msgid "Attempting to close changed document!"
16613 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:400
16616 msgid "Could not remove temporary directory"
16617 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:401
16620 #, c-format
16621 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16622 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:710
16625 msgid "Unknown document class"
16626 msgstr "Classe de document inconnue"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:711
16629 #, c-format
16630 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16631 msgstr ""
16632 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16633 "inconnue."
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16636 #, c-format
16637 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16638 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16641 msgid "Document header error"
16642 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:725
16645 msgid "\\begin_header is missing"
16646 msgstr "il manque \\begin_header"
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:745
16649 msgid "\\begin_document is missing"
16650 msgstr "il manque \\begin_document"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16653 #: src/BufferView.cpp:1381
16654 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16655 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16658 msgid ""
16659 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16660 "xcolor/ulem are installed.\n"
16661 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16662 "LaTeX preamble."
16663 msgstr ""
16664 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
16665 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
16666 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
16667 "préambule LaTeX."
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16670 msgid ""
16671 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16672 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16673 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16674 "LaTeX preamble."
16675 msgstr ""
16676 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
16677 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
16678 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
16679 "le préambule LaTeX."
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16682 msgid "Document format failure"
16683 msgstr "Problème de format de document"
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:883
16686 #, c-format
16687 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16688 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:920
16691 msgid "Conversion failed"
16692 msgstr "Échec conversion"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:921
16695 #, c-format
16696 msgid ""
16697 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16698 "it could not be created."
16699 msgstr ""
16700 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
16701 "temporaire de conversion a échoué."
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:930
16704 msgid "Conversion script not found"
16705 msgstr "Script de conversion introuvable"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:931
16708 #, c-format
16709 msgid ""
16710 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16711 "could not be found."
16712 msgstr ""
16713 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
16714 "est introuvable."
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16717 msgid "Conversion script failed"
16718 msgstr "Échec du script de conversion"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:952
16721 #, c-format
16722 msgid ""
16723 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16724 "convert it."
16725 msgstr ""
16726 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
16727 "réussi à le convertir."
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:958
16730 #, c-format
16731 msgid ""
16732 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16733 "script."
16734 msgstr ""
16735 "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par le "
16736 "script lyx2lyx."
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:973
16739 #, c-format
16740 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16741 msgstr ""
16742 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
16743 "corrompu."
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:990
16746 #, c-format
16747 msgid ""
16748 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16749 "overwrite this file?"
16750 msgstr ""
16751 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
16752 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:992
16755 msgid "Overwrite modified file?"
16756 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16759 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16761 msgid "&Overwrite"
16762 msgstr "É&craser"
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:1017
16765 msgid "Backup failure"
16766 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:1018
16769 #, c-format
16770 msgid ""
16771 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16772 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16773 msgstr ""
16774 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
16775 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:1044
16778 #, c-format
16779 msgid "Saving document %1$s..."
16780 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:1059
16783 msgid " could not write file!"
16784 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:1067
16787 msgid " done."
16788 msgstr " terminé."
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:1082
16791 #, c-format
16792 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16793 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16796 #, c-format
16797 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16798 msgstr "  Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:1095
16801 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16802 msgstr "  La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:1109
16805 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16806 msgstr "  La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:1123
16809 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16810 msgstr "  La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1207
16813 msgid "Iconv software exception Detected"
16814 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:1207
16817 #, c-format
16818 msgid ""
16819 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16820 "installed"
16821 msgstr ""
16822 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
16823 "installé"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:1229
16826 #, c-format
16827 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16828 msgstr ""
16829 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:1232
16832 msgid ""
16833 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16834 "chosen encoding.\n"
16835 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16836 msgstr ""
16837 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
16838 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
16839 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:1239
16842 msgid "iconv conversion failed"
16843 msgstr "Échec conversion iconv"
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:1244
16846 msgid "conversion failed"
16847 msgstr "Échec conversion"
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:1341
16850 msgid "Uncodable character in file path"
16851 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:1342
16854 #, c-format
16855 msgid ""
16856 "The path of your document\n"
16857 "(%1$s)\n"
16858 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16859 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16860 "This will likely result in incomplete output.\n"
16861 "\n"
16862 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16863 "or change the file path name."
16864 msgstr ""
16865 "Le chemin d'accès à votre document\n"
16866 "(%1$s)\n"
16867 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
16868 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
16869 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
16870 "\n"
16871 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
16872 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:1627
16875 msgid "Running chktex..."
16876 msgstr "Exécution de chktex..."
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:1641
16879 msgid "chktex failure"
16880 msgstr "échec de chktex"
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:1642
16883 msgid "Could not run chktex successfully."
16884 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
16885
16886 #: src/Buffer.cpp:1850
16887 #, c-format
16888 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16889 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16892 #, c-format
16893 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16894 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:2004
16897 #, c-format
16898 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16899 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:2034
16902 #, c-format
16903 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16904 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:2091
16907 #, c-format
16908 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16909 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:2098
16912 #, c-format
16913 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16914 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:2108
16917 msgid "Error exporting to DVI."
16918 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16921 #, c-format
16922 msgid ""
16923 "The file %1$s already exists.\n"
16924 "\n"
16925 "Do you want to overwrite that file?"
16926 msgstr ""
16927 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
16928 "\n"
16929 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16932 msgid "Overwrite file?"
16933 msgstr "Écraser le fichier ?"
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:2190
16936 msgid "Error running external commands."
16937 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:2965
16940 msgid "Preview source code"
16941 msgstr "Visionner le code LaTeX"
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:2979
16944 #, c-format
16945 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16946 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
16947
16948 #: src/Buffer.cpp:2983
16949 #, c-format
16950 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16951 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:3091
16954 #, c-format
16955 msgid "Auto-saving %1$s"
16956 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:3145
16959 msgid "Autosave failed!"
16960 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
16961
16962 #: src/Buffer.cpp:3203
16963 msgid "Autosaving current document..."
16964 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:3271
16967 msgid "Couldn't export file"
16968 msgstr "Exportation du fichier impossible"
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:3272
16971 #, c-format
16972 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16973 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:3332
16976 msgid "File name error"
16977 msgstr "Erreur de nom de fichier"
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:3333
16980 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16981 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
16982
16983 #: src/Buffer.cpp:3408
16984 msgid "Document export cancelled."
16985 msgstr "Export du document annulé."
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:3418
16988 #, c-format
16989 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16990 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:3424
16993 #, c-format
16994 msgid "Document exported as %1$s"
16995 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:3502
16998 #, c-format
16999 msgid ""
17000 "The specified document\n"
17001 "%1$s\n"
17002 "could not be read."
17003 msgstr ""
17004 "Le document\n"
17005 "%1$s\n"
17006 "n'a pas pu être ouvert."
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:3504
17009 msgid "Could not read document"
17010 msgstr "Ouverture du document impossible"
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:3514
17013 #, c-format
17014 msgid ""
17015 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17016 "\n"
17017 "Recover emergency save?"
17018 msgstr ""
17019 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
17020 "\n"
17021 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:3517
17024 msgid "Load emergency save?"
17025 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
17026
17027 #: src/Buffer.cpp:3518
17028 msgid "&Recover"
17029 msgstr "&Récupérer"
17030
17031 #: src/Buffer.cpp:3518
17032 msgid "&Load Original"
17033 msgstr "&Charger l'original"
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:3528
17036 msgid "Document was successfully recovered."
17037 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:3530
17040 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17041 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:3531
17044 #, c-format
17045 msgid ""
17046 "Remove emergency file now?\n"
17047 "(%1$s)"
17048 msgstr ""
17049 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17050 "(%1$s)"
17051
17052 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
17053 msgid "Delete emergency file?"
17054 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17055
17056 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
17057 msgid "&Keep it"
17058 msgstr "La &conserver"
17059
17060 #: src/Buffer.cpp:3538
17061 msgid "Emergency file deleted"
17062 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17063
17064 #: src/Buffer.cpp:3539
17065 msgid "Do not forget to save your file now!"
17066 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17067
17068 #: src/Buffer.cpp:3545
17069 msgid "Remove emergency file now?"
17070 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:3560
17073 #, c-format
17074 msgid ""
17075 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17076 "\n"
17077 "Load the backup instead?"
17078 msgstr ""
17079 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17080 "\n"
17081 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17082
17083 #: src/Buffer.cpp:3563
17084 msgid "Load backup?"
17085 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17086
17087 #: src/Buffer.cpp:3564
17088 msgid "&Load backup"
17089 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17090
17091 #: src/Buffer.cpp:3564
17092 msgid "Load &original"
17093 msgstr "Charger l'&original"
17094
17095 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17096 msgid "Senseless!!! "
17097 msgstr "Absurde ! "
17098
17099 #: src/Buffer.cpp:3980
17100 #, c-format
17101 msgid "Document %1$s reloaded."
17102 msgstr "Document %1$s rechargé."
17103
17104 #: src/Buffer.cpp:3982
17105 #, c-format
17106 msgid "Could not reload document %1$s."
17107 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:4017
17110 msgid "Included File Invalid"
17111 msgstr "Fichier inclus invalide"
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:4018
17114 #, c-format
17115 msgid ""
17116 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17117 "  %1$s\n"
17118 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17119 msgstr ""
17120 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17121 "  %1$s\n"
17122 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17123
17124 #: src/BufferParams.cpp:553
17125 #, c-format
17126 msgid ""
17127 "The used document class\n"
17128 "\t%1$s\n"
17129 "requires external files that are not available.\n"
17130 "The document class can still be used, but LyX\n"
17131 "will not be able to produce output until the\n"
17132 "following prerequisites are installed:\n"
17133 "\t%2$s\n"
17134 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17135 "more information."
17136 msgstr ""
17137 "La classe de document utilisée\n"
17138 "\t%1$s\n"
17139 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17140 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais LyX\n"
17141 "ne pourra pas produire de résultat imprimable tant que\n"
17142 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17143 "\t%2$s\n"
17144 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 du Guide de l'Utilisateur\n"
17145 "pour en savoir plus."
17146
17147 #: src/BufferParams.cpp:563
17148 msgid "Document class not available"
17149 msgstr "Classe de document non disponible"
17150
17151 #: src/BufferParams.cpp:1909
17152 #, c-format
17153 msgid ""
17154 "The layout file:\n"
17155 "%1$s\n"
17156 "could not be found. A default textclass with default\n"
17157 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17158 "correct output."
17159 msgstr ""
17160 "Le fichier de format :\n"
17161 " %1$s\n"
17162 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17163 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17164 "un résultat imprimable correct."
17165
17166 #: src/BufferParams.cpp:1915
17167 msgid "Document class not found"
17168 msgstr "Classe de document introuvable"
17169
17170 #: src/BufferParams.cpp:1922
17171 #, c-format
17172 msgid ""
17173 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17174 "%1$s\n"
17175 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17176 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17177 "correct output."
17178 msgstr ""
17179 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17180 "%1$s\n"
17181 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17182 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17183 "un résultat imprimable correct."
17184
17185 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:325
17186 msgid "Could not load class"
17187 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17188
17189 #: src/BufferParams.cpp:1962
17190 msgid "Error reading internal layout information"
17191 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17192
17193 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
17194 msgid "Read Error"
17195 msgstr "Erreur de lecture"
17196
17197 #: src/BufferView.cpp:182
17198 msgid "No more insets"
17199 msgstr "Pas d'autre insert"
17200
17201 #: src/BufferView.cpp:718
17202 msgid "Save bookmark"
17203 msgstr "Enregistrer le signet"
17204
17205 #: src/BufferView.cpp:927
17206 msgid "Converting document to new document class..."
17207 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17208
17209 #: src/BufferView.cpp:971
17210 msgid "Document is read-only"
17211 msgstr "Document en lecture seule"
17212
17213 #: src/BufferView.cpp:980
17214 msgid "This portion of the document is deleted."
17215 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17216
17217 #: src/BufferView.cpp:1280
17218 msgid "No further undo information"
17219 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17220
17221 #: src/BufferView.cpp:1289
17222 msgid "No further redo information"
17223 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17224
17225 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17226 msgid "String not found!"
17227 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17228
17229 #: src/BufferView.cpp:1500
17230 msgid "Mark off"
17231 msgstr "Marque désactivée"
17232
17233 #: src/BufferView.cpp:1506
17234 msgid "Mark on"
17235 msgstr "Marque activée"
17236
17237 #: src/BufferView.cpp:1513
17238 msgid "Mark removed"
17239 msgstr "Marque enlevée"
17240
17241 #: src/BufferView.cpp:1516
17242 msgid "Mark set"
17243 msgstr "Marque posée"
17244
17245 #: src/BufferView.cpp:1567
17246 msgid "Statistics for the selection:"
17247 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17248
17249 #: src/BufferView.cpp:1569
17250 msgid "Statistics for the document:"
17251 msgstr "Statistiques pour le document :"
17252
17253 #: src/BufferView.cpp:1572
17254 #, c-format
17255 msgid "%1$d words"
17256 msgstr "%1$d mots"
17257
17258 #: src/BufferView.cpp:1574
17259 msgid "One word"
17260 msgstr "Un mot"
17261
17262 #: src/BufferView.cpp:1577
17263 #, c-format
17264 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17265 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17266
17267 #: src/BufferView.cpp:1580
17268 msgid "One character (including blanks)"
17269 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17270
17271 #: src/BufferView.cpp:1583
17272 #, c-format
17273 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17274 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17275
17276 #: src/BufferView.cpp:1586
17277 msgid "One character (excluding blanks)"
17278 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17279
17280 #: src/BufferView.cpp:1588
17281 msgid "Statistics"
17282 msgstr "Statistiques"
17283
17284 #: src/BufferView.cpp:1714
17285 #, c-format
17286 msgid ""
17287 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17288 msgstr ""
17289 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à %1"
17290 "$d"
17291
17292 #: src/BufferView.cpp:1716
17293 #, c-format
17294 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17295 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17296
17297 #: src/BufferView.cpp:1724
17298 msgid "Branch name"
17299 msgstr "Nom de la branche"
17300
17301 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17302 msgid "Branch already exists"
17303 msgstr "La branche existe déjà"
17304
17305 #: src/BufferView.cpp:2449
17306 #, c-format
17307 msgid "Inserting document %1$s..."
17308 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17309
17310 #: src/BufferView.cpp:2460
17311 #, c-format
17312 msgid "Document %1$s inserted."
17313 msgstr "Document %1$s inséré."
17314
17315 #: src/BufferView.cpp:2462
17316 #, c-format
17317 msgid "Could not insert document %1$s"
17318 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17319
17320 #: src/BufferView.cpp:2728
17321 #, c-format
17322 msgid ""
17323 "Could not read the specified document\n"
17324 "%1$s\n"
17325 "due to the error: %2$s"
17326 msgstr ""
17327 "Lecture impossible pour le document\n"
17328 "%1$s\n"
17329 "à cause de l'erreur : %2$s"
17330
17331 #: src/BufferView.cpp:2730
17332 msgid "Could not read file"
17333 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17334
17335 #: src/BufferView.cpp:2737
17336 #, c-format
17337 msgid ""
17338 "%1$s\n"
17339 " is not readable."
17340 msgstr ""
17341 "%1$s\n"
17342 "est illisible."
17343
17344 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17345 msgid "Could not open file"
17346 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17347
17348 #: src/BufferView.cpp:2745
17349 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17350 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17351
17352 #: src/BufferView.cpp:2746
17353 msgid ""
17354 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17355 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17356 "If this does not give the correct result\n"
17357 "then please change the encoding of the file\n"
17358 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17359 msgstr ""
17360 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17361 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17362 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17363 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17364
17365 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17366 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17367 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:182
17368 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:214
17369 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17370 msgid "LyX Warning: "
17371 msgstr "Avertissement LyX : "
17372
17373 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17374 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:183
17375 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17376 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17377 msgid "uncodable character"
17378 msgstr "caractère incodable"
17379
17380 #: src/Changes.cpp:379
17381 msgid "Uncodable character in author name"
17382 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17383
17384 #: src/Changes.cpp:380
17385 #, c-format
17386 msgid ""
17387 "The author name '%1$s',\n"
17388 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17389 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17390 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17391 "\n"
17392 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17393 "or change the spelling of the author name."
17394 msgstr ""
17395 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17396 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17397 "peuvent pas être\n"
17398 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17399 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17400 "\n"
17401 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17402 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17403
17404 #: src/Chktex.cpp:63
17405 #, c-format
17406 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17407 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17408
17409 #: src/Chktex.cpp:65
17410 msgid "ChkTeX warning id # "
17411 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17412
17413 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17414 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17416 msgid "none"
17417 msgstr "aucune"
17418
17419 #: src/Color.cpp:159
17420 msgid "black"
17421 msgstr "noir"
17422
17423 #: src/Color.cpp:160
17424 msgid "white"
17425 msgstr "blanc"
17426
17427 #: src/Color.cpp:161
17428 msgid "red"
17429 msgstr "rouge"
17430
17431 #: src/Color.cpp:162
17432 msgid "green"
17433 msgstr "vert"
17434
17435 #: src/Color.cpp:163
17436 msgid "blue"
17437 msgstr "bleu"
17438
17439 #: src/Color.cpp:164
17440 msgid "cyan"
17441 msgstr "cyan"
17442
17443 #: src/Color.cpp:165
17444 msgid "magenta"
17445 msgstr "magenta"
17446
17447 #: src/Color.cpp:166
17448 msgid "yellow"
17449 msgstr "jaune"
17450
17451 #: src/Color.cpp:167
17452 msgid "cursor"
17453 msgstr "curseur"
17454
17455 #: src/Color.cpp:168
17456 msgid "background"
17457 msgstr "fond"
17458
17459 #: src/Color.cpp:169
17460 msgid "text"
17461 msgstr "texte"
17462
17463 #: src/Color.cpp:170
17464 msgid "selection"
17465 msgstr "sélection"
17466
17467 #: src/Color.cpp:171
17468 msgid "selected text"
17469 msgstr "texte sélectionné"
17470
17471 #: src/Color.cpp:173
17472 msgid "LaTeX text"
17473 msgstr "texte LaTeX"
17474
17475 #: src/Color.cpp:174
17476 msgid "inline completion"
17477 msgstr "complétion en ligne"
17478
17479 #: src/Color.cpp:176
17480 msgid "non-unique inline completion"
17481 msgstr "complétion en ligne multiple"
17482
17483 #: src/Color.cpp:178
17484 msgid "previewed snippet"
17485 msgstr "aperçu"
17486
17487 #: src/Color.cpp:179
17488 msgid "note label"
17489 msgstr "étiquette de note"
17490
17491 #: src/Color.cpp:180
17492 msgid "note background"
17493 msgstr "fond de note"
17494
17495 #: src/Color.cpp:181
17496 msgid "comment label"
17497 msgstr "étiquette de commentaire"
17498
17499 #: src/Color.cpp:182
17500 msgid "comment background"
17501 msgstr "fond de commentaire"
17502
17503 #: src/Color.cpp:183
17504 msgid "greyedout inset label"
17505 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17506
17507 #: src/Color.cpp:184
17508 msgid "greyedout inset text"
17509 msgstr "texte d'insert grisé"
17510
17511 #: src/Color.cpp:185
17512 msgid "greyedout inset background"
17513 msgstr "fond d'insert grisé"
17514
17515 #: src/Color.cpp:186
17516 msgid "phantom inset text"
17517 msgstr "texte d'insert fantôme"
17518
17519 #: src/Color.cpp:187
17520 msgid "shaded box"
17521 msgstr "boîte ombrée"
17522
17523 #: src/Color.cpp:188
17524 msgid "listings background"
17525 msgstr "fond de listing"
17526
17527 #: src/Color.cpp:189
17528 msgid "branch label"
17529 msgstr "étiquette de branche"
17530
17531 #: src/Color.cpp:190
17532 msgid "footnote label"
17533 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17534
17535 #: src/Color.cpp:191
17536 msgid "index label"
17537 msgstr "étiquette d'index"
17538
17539 #: src/Color.cpp:192
17540 msgid "margin note label"
17541 msgstr "étiquette de note en marge"
17542
17543 #: src/Color.cpp:193
17544 msgid "URL label"
17545 msgstr "étiquette d'URL"
17546
17547 #: src/Color.cpp:194
17548 msgid "URL text"
17549 msgstr "texte d'URL"
17550
17551 #: src/Color.cpp:195
17552 msgid "depth bar"
17553 msgstr "barre de profondeur"
17554
17555 #: src/Color.cpp:196
17556 msgid "language"
17557 msgstr "langue"
17558
17559 #: src/Color.cpp:197
17560 msgid "command inset"
17561 msgstr "insert de commande"
17562
17563 #: src/Color.cpp:198
17564 msgid "command inset background"
17565 msgstr "fond d'insert de commande"
17566
17567 #: src/Color.cpp:199
17568 msgid "command inset frame"
17569 msgstr "cadre d'insert de commande"
17570
17571 #: src/Color.cpp:200
17572 msgid "special character"
17573 msgstr "caractère spécial"
17574
17575 #: src/Color.cpp:201
17576 msgid "math"
17577 msgstr "maths"
17578
17579 #: src/Color.cpp:202
17580 msgid "math background"
17581 msgstr "fond mathématique"
17582
17583 #: src/Color.cpp:203
17584 msgid "graphics background"
17585 msgstr "fond graphique"
17586
17587 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17588 msgid "math macro background"
17589 msgstr "fond de macro mathématique"
17590
17591 #: src/Color.cpp:205
17592 msgid "math frame"
17593 msgstr "cadre mathématique"
17594
17595 #: src/Color.cpp:206
17596 msgid "math corners"
17597 msgstr "coins mathématique"
17598
17599 #: src/Color.cpp:207
17600 msgid "math line"
17601 msgstr "ligne mathématique"
17602
17603 #: src/Color.cpp:209
17604 msgid "math macro hovered background"
17605 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17606
17607 #: src/Color.cpp:210
17608 msgid "math macro label"
17609 msgstr "étiquette de macro mathématique"
17610
17611 #: src/Color.cpp:211
17612 msgid "math macro frame"
17613 msgstr "cadre de macro mathématique"
17614
17615 #: src/Color.cpp:212
17616 msgid "math macro blended out"
17617 msgstr "macro mathématique désactivée"
17618
17619 #: src/Color.cpp:213
17620 msgid "math macro old parameter"
17621 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
17622
17623 #: src/Color.cpp:214
17624 msgid "math macro new parameter"
17625 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
17626
17627 #: src/Color.cpp:215
17628 msgid "caption frame"
17629 msgstr "cadre de légende"
17630
17631 #: src/Color.cpp:216
17632 msgid "collapsable inset text"
17633 msgstr "texte d'insert repliable"
17634
17635 #: src/Color.cpp:217
17636 msgid "collapsable inset frame"
17637 msgstr "cadre d'insert repliable"
17638
17639 #: src/Color.cpp:218
17640 msgid "inset background"
17641 msgstr "fond d'insert"
17642
17643 #: src/Color.cpp:219
17644 msgid "inset frame"
17645 msgstr "cadre d'insert"
17646
17647 #: src/Color.cpp:220
17648 msgid "LaTeX error"
17649 msgstr "erreur LaTeX"
17650
17651 #: src/Color.cpp:221
17652 msgid "end-of-line marker"
17653 msgstr "marqueur de fin de ligne"
17654
17655 #: src/Color.cpp:222
17656 msgid "appendix marker"
17657 msgstr "marque d'appendice"
17658
17659 #: src/Color.cpp:223
17660 msgid "change bar"
17661 msgstr "barre de changement"
17662
17663 #: src/Color.cpp:224
17664 msgid "deleted text"
17665 msgstr "texte supprimé"
17666
17667 #: src/Color.cpp:225
17668 msgid "added text"
17669 msgstr "texte ajouté"
17670
17671 #: src/Color.cpp:226
17672 msgid "changed text 1st author"
17673 msgstr "texte modifié auteur 1"
17674
17675 #: src/Color.cpp:227
17676 msgid "changed text 2nd author"
17677 msgstr "texte modifié auteur 2"
17678
17679 #: src/Color.cpp:228
17680 msgid "changed text 3rd author"
17681 msgstr "texte modifié auteur 3"
17682
17683 #: src/Color.cpp:229
17684 msgid "changed text 4th author"
17685 msgstr "texte modifié auteur 4"
17686
17687 #: src/Color.cpp:230
17688 msgid "changed text 5th author"
17689 msgstr "texte modifié auteur 5"
17690
17691 #: src/Color.cpp:231
17692 msgid "deleted text modifier"
17693 msgstr "modificateur de texte supprimé"
17694
17695 #: src/Color.cpp:232
17696 msgid "added space markers"
17697 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
17698
17699 #: src/Color.cpp:233
17700 msgid "top/bottom line"
17701 msgstr "ligne haut/bas"
17702
17703 #: src/Color.cpp:234
17704 msgid "table line"
17705 msgstr "ligne de tableau"
17706
17707 #: src/Color.cpp:235
17708 msgid "table on/off line"
17709 msgstr "ligne on/off de tableau"
17710
17711 #: src/Color.cpp:237
17712 msgid "bottom area"
17713 msgstr "zone du bas"
17714
17715 #: src/Color.cpp:238
17716 msgid "new page"
17717 msgstr "saut de page"
17718
17719 #: src/Color.cpp:239
17720 msgid "page break / line break"
17721 msgstr "saut de page / saut de ligne"
17722
17723 #: src/Color.cpp:240
17724 msgid "frame of button"
17725 msgstr "bordure du bouton"
17726
17727 #: src/Color.cpp:241
17728 msgid "button background"
17729 msgstr "fond du bouton"
17730
17731 #: src/Color.cpp:242
17732 msgid "button background under focus"
17733 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
17734
17735 #: src/Color.cpp:243
17736 msgid "paragraph marker"
17737 msgstr "marquer de paragraphe"
17738
17739 #: src/Color.cpp:244
17740 msgid "preview frame"
17741 msgstr "cadre d'aperçu"
17742
17743 #: src/Color.cpp:245
17744 msgid "inherit"
17745 msgstr "hériter"
17746
17747 #: src/Color.cpp:246
17748 msgid "regexp frame"
17749 msgstr "cadre d'expression régulière"
17750
17751 #: src/Color.cpp:247
17752 msgid "ignore"
17753 msgstr "ignorer"
17754
17755 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17756 #: src/Converter.cpp:536
17757 msgid "Cannot convert file"
17758 msgstr "Conversion du fichier impossible"
17759
17760 #: src/Converter.cpp:317
17761 #, c-format
17762 msgid ""
17763 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17764 "Define a converter in the preferences."
17765 msgstr ""
17766 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
17767 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
17768 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
17769
17770 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17771 msgid "Executing command: "
17772 msgstr "Exécution de la commande : "
17773
17774 #: src/Converter.cpp:465
17775 msgid "Build errors"
17776 msgstr "Erreurs de compilation"
17777
17778 #: src/Converter.cpp:466
17779 msgid "There were errors during the build process."
17780 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
17781
17782 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17783 #, c-format
17784 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17785 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."
17786
17787 #: src/Converter.cpp:494
17788 #, c-format
17789 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17790 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
17791
17792 #: src/Converter.cpp:538
17793 #, c-format
17794 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17795 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
17796
17797 #: src/Converter.cpp:539
17798 #, c-format
17799 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17800 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
17801
17802 #: src/Converter.cpp:595
17803 msgid "Running LaTeX..."
17804 msgstr "Exécution de LaTeX..."
17805
17806 #: src/Converter.cpp:613
17807 #, c-format
17808 msgid ""
17809 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17810 "log %1$s."
17811 msgstr ""
17812 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
17813 "fichier journal LaTeX %1$s."
17814
17815 #: src/Converter.cpp:616
17816 msgid "LaTeX failed"
17817 msgstr "Échec de LaTeX"
17818
17819 #: src/Converter.cpp:618
17820 msgid "Output is empty"
17821 msgstr "La sortie est vide"
17822
17823 #: src/Converter.cpp:619
17824 msgid "An empty output file was generated."
17825 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
17826
17827 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17828 #, c-format
17829 msgid ""
17830 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17831 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17832 msgstr ""
17833 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
17834 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
17835
17836 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17837 msgid "Unknown branch"
17838 msgstr "Branche inconnue"
17839
17840 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17841 msgid "&Don't Add"
17842 msgstr "&Ne pas ajouter"
17843
17844 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17845 #, c-format
17846 msgid ""
17847 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17848 "%2$s to %3$s"
17849 msgstr ""
17850 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
17851 "de\n"
17852 "%2$s à %3$s"
17853
17854 # à revoir
17855 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17856 msgid "Undefined flex inset"
17857 msgstr "Insert flexible indéfini"
17858
17859 #: src/Exporter.cpp:50
17860 msgid "&Keep file"
17861 msgstr "&Conserver le fichier"
17862
17863 #: src/Exporter.cpp:51
17864 msgid "Overwrite &all"
17865 msgstr "Écraser &tout"
17866
17867 #: src/Exporter.cpp:51
17868 msgid "&Cancel export"
17869 msgstr "&Annuler l'exportation"
17870
17871 #: src/Exporter.cpp:96
17872 msgid "Couldn't copy file"
17873 msgstr "Copie du fichier impossible"
17874
17875 #: src/Exporter.cpp:97
17876 #, c-format
17877 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17878 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
17879
17880 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17882 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17883 msgid "Roman"
17884 msgstr "Romain"
17885
17886 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17888 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17889 msgid "Sans Serif"
17890 msgstr "Sans empattement"
17891
17892 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17894 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17895 msgid "Typewriter"
17896 msgstr "Chasse fixe"
17897
17898 #: src/Font.cpp:59
17899 msgid "Symbol"
17900 msgstr "Symbole"
17901
17902 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17903 #: src/Font.cpp:76
17904 msgid "Inherit"
17905 msgstr "Hériter"
17906
17907 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17908 msgid "Medium"
17909 msgstr "Maigre"
17910
17911 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17912 msgid "Bold"
17913 msgstr "Grasse"
17914
17915 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17916 msgid "Upright"
17917 msgstr "Droite"
17918
17919 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17920 msgid "Italic"
17921 msgstr "Italique"
17922
17923 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17924 msgid "Slanted"
17925 msgstr "Inclinée"
17926
17927 #: src/Font.cpp:67
17928 msgid "Smallcaps"
17929 msgstr "Petites capitales"
17930
17931 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17932 msgid "Increase"
17933 msgstr "Augmenter"
17934
17935 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17936 msgid "Decrease"
17937 msgstr "Diminuer"
17938
17939 #: src/Font.cpp:76
17940 msgid "Toggle"
17941 msgstr "(Dés)Activer"
17942
17943 #: src/Font.cpp:160
17944 #, c-format
17945 msgid "Emphasis %1$s, "
17946 msgstr "En évidence %1$s, "
17947
17948 #: src/Font.cpp:163
17949 #, c-format
17950 msgid "Underline %1$s, "
17951 msgstr "Souligné %1$s, "
17952
17953 #: src/Font.cpp:166
17954 #, c-format
17955 msgid "Strikeout %1$s, "
17956 msgstr "Rayer %1$s, "
17957
17958 #: src/Font.cpp:169
17959 #, c-format
17960 msgid "Double underline %1$s, "
17961 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
17962
17963 #: src/Font.cpp:172
17964 #, c-format
17965 msgid "Wavy underline %1$s, "
17966 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
17967
17968 #: src/Font.cpp:175
17969 #, c-format
17970 msgid "Noun %1$s, "
17971 msgstr "Nom propre %1$s, "
17972
17973 #: src/Font.cpp:189
17974 #, c-format
17975 msgid "Language: %1$s, "
17976 msgstr "Langue : %1$s, "
17977
17978 #: src/Font.cpp:192
17979 #, c-format
17980 msgid "  Number %1$s"
17981 msgstr "  Nombre %1$s"
17982
17983 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17984 msgid "Cannot view file"
17985 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
17986
17987 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17988 #, c-format
17989 msgid "File does not exist: %1$s"
17990 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
17991
17992 #: src/Format.cpp:280
17993 #, c-format
17994 msgid "No information for viewing %1$s"
17995 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
17996
17997 #: src/Format.cpp:290
17998 #, c-format
17999 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18000 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
18001
18002 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
18003 #: src/Format.cpp:396
18004 msgid "Cannot edit file"
18005 msgstr "Modification du fichier impossible"
18006
18007 #: src/Format.cpp:350
18008 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18009 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
18010
18011 #: src/Format.cpp:363
18012 #, c-format
18013 msgid "No information for editing %1$s"
18014 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
18015
18016 #: src/Format.cpp:374
18017 #, c-format
18018 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18019 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
18020
18021 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18022 msgid "Could not find bind file"
18023 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18024
18025 #: src/KeyMap.cpp:222
18026 #, c-format
18027 msgid ""
18028 "Unable to find the bind file\n"
18029 "%1$s.\n"
18030 "Please check your installation."
18031 msgstr ""
18032 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18033 "%1$s.\n"
18034 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18035
18036 #: src/KeyMap.cpp:229
18037 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18038 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18039
18040 #: src/KeyMap.cpp:230
18041 msgid ""
18042 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18043 "Please check your installation."
18044 msgstr ""
18045 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18046 "Veuillez vérifier votre installation."
18047
18048 #: src/KeyMap.cpp:237
18049 #, c-format
18050 msgid ""
18051 "Unable to find the bind file\n"
18052 "%1$s.\n"
18053 "Falling back to default."
18054 msgstr ""
18055 "Fichier de raccourcis\n"
18056 "%1$s\n"
18057 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18058
18059 #: src/KeySequence.cpp:166
18060 msgid "   options: "
18061 msgstr "   options : "
18062
18063 #: src/LaTeX.cpp:59
18064 #, c-format
18065 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18066 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18067
18068 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
18069 msgid "Running Index Processor."
18070 msgstr "Construction de l'index."
18071
18072 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
18073 msgid "Running BibTeX."
18074 msgstr "Exécution de BibTeX."
18075
18076 #: src/LaTeX.cpp:442
18077 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18078 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18079
18080 #: src/LayoutFile.cpp:323
18081 #, c-format
18082 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18083 msgstr "La classe de document %1$s n'a pas pu être chargée."
18084
18085 #: src/LyX.cpp:111
18086 msgid "Could not read configuration file"
18087 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18088
18089 #: src/LyX.cpp:112
18090 #, c-format
18091 msgid ""
18092 "Error while reading the configuration file\n"
18093 "%1$s.\n"
18094 "Please check your installation."
18095 msgstr ""
18096 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18097 "%1$s.\n"
18098 "Veuillez vérifier votre installation."
18099
18100 #: src/LyX.cpp:121
18101 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18102 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18103
18104 #: src/LyX.cpp:125
18105 msgid "Done!"
18106 msgstr "Terminé !"
18107
18108 #: src/LyX.cpp:401
18109 #, c-format
18110 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18111 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18112
18113 #: src/LyX.cpp:403
18114 msgid "Cannot remove temporary directory"
18115 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18116
18117 #: src/LyX.cpp:409
18118 #, c-format
18119 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18120 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18121
18122 #: src/LyX.cpp:411
18123 msgid "Unable to remove temporary directory"
18124 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18125
18126 #: src/LyX.cpp:440
18127 #, c-format
18128 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18129 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18130
18131 #: src/LyX.cpp:514
18132 msgid "No textclass is found"
18133 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18134
18135 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18136 # textclass->classe
18137 #: src/LyX.cpp:515
18138 #, fuzzy
18139 msgid ""
18140 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18141 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18142 "using only the defaults, or continue."
18143 msgstr ""
18144 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classe de "
18145 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit reconfigurer "
18146 "en utilisant les classes implicites, ou poursiuvre."
18147
18148 #: src/LyX.cpp:519
18149 msgid "&Reconfigure"
18150 msgstr "&Reconfigurer"
18151
18152 #: src/LyX.cpp:520
18153 msgid "&Use Defaults"
18154 msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
18155
18156 #: src/LyX.cpp:521
18157 msgid "&Continue"
18158 msgstr "&Continuer"
18159
18160 #: src/LyX.cpp:624
18161 msgid ""
18162 "SIGHUP signal caught!\n"
18163 "Bye."
18164 msgstr ""
18165 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18166 "Au revoir."
18167
18168 #: src/LyX.cpp:628
18169 msgid ""
18170 "SIGFPE signal caught!\n"
18171 "Bye."
18172 msgstr ""
18173 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18174 "Au revoir."
18175
18176 #: src/LyX.cpp:631
18177 msgid ""
18178 "SIGSEGV signal caught!\n"
18179 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18180 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18181 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18182 "Bye."
18183 msgstr ""
18184 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18185 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18186 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18187 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18188 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18189 "Merci  et au revoir !"
18190
18191 #: src/LyX.cpp:647
18192 msgid "LyX crashed!"
18193 msgstr "Crash LyX !"
18194
18195 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18196 msgid "LyX: "
18197 msgstr "LyX : "
18198
18199 #: src/LyX.cpp:803
18200 msgid "Could not create temporary directory"
18201 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18202
18203 #: src/LyX.cpp:804
18204 #, c-format
18205 msgid ""
18206 "Could not create a temporary directory in\n"
18207 "\"%1$s\"\n"
18208 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18209 msgstr ""
18210 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18211 "\"%1$s\"\n"
18212 "Vérifier que ce chemin\n"
18213 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18214
18215 #: src/LyX.cpp:887
18216 msgid "Missing user LyX directory"
18217 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18218
18219 #: src/LyX.cpp:888
18220 #, c-format
18221 msgid ""
18222 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18223 "It is needed to keep your own configuration."
18224 msgstr ""
18225 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18226 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18227
18228 #: src/LyX.cpp:893
18229 msgid "&Create directory"
18230 msgstr "&Créer un répertoire"
18231
18232 #: src/LyX.cpp:894
18233 msgid "&Exit LyX"
18234 msgstr "&Quitter LyX"
18235
18236 #: src/LyX.cpp:895
18237 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18238 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18239
18240 #: src/LyX.cpp:899
18241 #, c-format
18242 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18243 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18244
18245 #: src/LyX.cpp:904
18246 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18247 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18248
18249 #: src/LyX.cpp:976
18250 msgid "List of supported debug flags:"
18251 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18252
18253 #: src/LyX.cpp:980
18254 #, c-format
18255 msgid "Setting debug level to %1$s"
18256 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18257
18258 #: src/LyX.cpp:991
18259 msgid ""
18260 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18261 "Command line switches (case sensitive):\n"
18262 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18263 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18264 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18265 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18266 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18267 "                  select the features to debug.\n"
18268 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18269 "\t-x [--execute] command\n"
18270 "                  where command is a lyx command.\n"
18271 "\t-e [--export] fmt\n"
18272 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18273 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18274 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18275 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18276 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18277 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18278 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18279 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18280 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
18281 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
18282 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18283 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18284 "consumed.\n"
18285 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18286 "\t-version        summarize version and build info\n"
18287 "Check the LyX man page for more details."
18288 msgstr ""
18289 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18290 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18291 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
18292 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18293 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
18294 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
18295 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18296 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18297 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18298 "\t-x [--execute] commande\n"
18299 "                     où commande est une commande LyX.\n"
18300 "\t-e [--export] fmt\n"
18301 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18302 "                     Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18303 "                     pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18304 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18305 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18306 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
18307 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18308 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18309 "                  où ceci est soit « all » soit « main ».\n"
18310 "                  Avec « all », tous les fichiers sont écrasés pendant \n"
18311 "                  une exportation depuis la ligne de commande,\n"
18312 "                  sinon seul le ficher maître le sera.\n"
18313 "                  Une chaîne quelconque est équivalent à « all »,\n"
18314 "                  mais n'est pas exécutée.\n"
18315 "\t-batch         exécute les commandes et quitte.\n"
18316 "\t-version           résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18317 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18318
18319 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
18320 msgid "No system directory"
18321 msgstr "Pas de répertoire système"
18322
18323 #: src/LyX.cpp:1039
18324 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18325 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18326
18327 #: src/LyX.cpp:1050
18328 msgid "No user directory"
18329 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18330
18331 #: src/LyX.cpp:1051
18332 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18333 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18334
18335 #: src/LyX.cpp:1062
18336 msgid "Incomplete command"
18337 msgstr "Commande incomplète"
18338
18339 #: src/LyX.cpp:1063
18340 msgid "Missing command string after --execute switch"
18341 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18342
18343 #: src/LyX.cpp:1074
18344 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18345 msgstr ""
18346 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18347
18348 #: src/LyX.cpp:1087
18349 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18350 msgstr ""
18351 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18352
18353 #: src/LyX.cpp:1092
18354 msgid "Missing filename for --import"
18355 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18356
18357 # Trouver un meilleur exemple !
18358 #: src/LyXRC.cpp:2915
18359 msgid ""
18360 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18361 "legal words?"
18362 msgstr ""
18363 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18364 "drive »."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:2920
18367 msgid ""
18368 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18369 "document."
18370 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:2924
18373 msgid ""
18374 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18375 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18376 "specified, an internal routine is used."
18377 msgstr ""
18378 "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte brut. "
18379 "Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier d'entrée. Si "
18380 "vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:2932
18383 msgid ""
18384 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18385 "automatically by what you type."
18386 msgstr ""
18387 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18388 "automatiquement par ce que vous tapez."
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:2936
18391 msgid ""
18392 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18393 "class change."
18394 msgstr ""
18395 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18396 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18397
18398 #: src/LyXRC.cpp:2940
18399 msgid ""
18400 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18401 msgstr ""
18402 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18403 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:2947
18406 msgid ""
18407 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18408 "the backup file in the same directory as the original file."
18409 msgstr ""
18410 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18411 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:2951
18414 msgid ""
18415 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18416 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18417 msgstr ""
18418 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18419 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:2955
18422 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18423 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:2959
18426 msgid ""
18427 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18428 "its global and local bind/ directories."
18429 msgstr ""
18430 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18431 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:2963
18434 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18435 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:2967
18438 msgid ""
18439 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18440 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18441 msgstr ""
18442 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18443 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:2977
18446 msgid ""
18447 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18448 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18449 msgstr ""
18450 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18451 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18452 "le curseur à l'écran."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:2981
18455 msgid ""
18456 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18457 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18458 "the top of the screen"
18459 msgstr ""
18460 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18461 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18462 "la fenêtre."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:2985
18465 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18466 msgstr ""
18467 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18468 "mots"
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:2989
18471 msgid ""
18472 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18473 "inside."
18474 msgstr ""
18475 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18476 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:2994
18479 #, no-c-format
18480 msgid ""
18481 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18482 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18483 msgstr ""
18484 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18485 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:2998
18488 msgid ""
18489 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18490 "look in its global and local commands/ directories."
18491 msgstr ""
18492 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18493 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3002
18496 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18497 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3006
18500 msgid "New documents will be assigned this language."
18501 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3010
18504 msgid "Specify the default paper size."
18505 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3014
18508 msgid ""
18509 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18510 "shown after the change has been made.)"
18511 msgstr ""
18512 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18513 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3018
18516 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18517 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3022
18520 msgid ""
18521 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18522 "LyX was started from."
18523 msgstr ""
18524 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18525 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3027
18528 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18529 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3031
18532 msgid ""
18533 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18534 "value selects the directory LyX was started from."
18535 msgstr ""
18536 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18537 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3035
18540 msgid ""
18541 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18542 "recommended for non-English languages."
18543 msgstr ""
18544 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18545 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3042
18548 msgid ""
18549 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18550 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18551 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18552 msgstr ""
18553 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18554 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18555 "makeindex.sh -m $$lang »."
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3046
18558 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18559 msgstr ""
18560 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3050
18563 msgid ""
18564 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18565 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18566 msgstr ""
18567 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18568 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3059
18571 msgid ""
18572 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18573 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18574 msgstr ""
18575 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18576 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3063
18579 msgid ""
18580 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18581 "document."
18582 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3067
18585 msgid ""
18586 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18587 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3071
18590 msgid ""
18591 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18592 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18593 "name of the second language."
18594 msgstr ""
18595 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18596 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3075
18599 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18600 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3079
18603 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18604 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3083
18607 msgid ""
18608 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18609 "\\documentclass."
18610 msgstr ""
18611 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
18612 "\\documentclass."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3087
18615 msgid ""
18616 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18617 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18618 msgstr ""
18619 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
18620 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3091
18623 msgid ""
18624 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18625 "document is the default language."
18626 msgstr ""
18627 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
18628 "document est la langue implicite."
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3095
18631 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18632 msgstr ""
18633 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
18634 "enregistré."
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3099
18637 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18638 msgstr ""
18639 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
18640 "dernière session LyX."
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3103
18643 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18644 msgstr ""
18645 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
18646
18647 #: src/LyXRC.cpp:3107
18648 msgid ""
18649 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18650 "of the document."
18651 msgstr ""
18652 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
18653 "celle du document."
18654
18655 #: src/LyXRC.cpp:3111
18656 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18657 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3116
18660 msgid "The completion popup delay."
18661 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3120
18664 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18665 msgstr ""
18666 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
18667 "mathématique."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3124
18670 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18671 msgstr ""
18672 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3128
18675 msgid ""
18676 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18677 msgstr ""
18678 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
18679 "de complétion multiple."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3132
18682 msgid ""
18683 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18684 "available."
18685 msgstr ""
18686 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
18687 "est disponible."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3136
18690 msgid "The inline completion delay."
18691 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3140
18694 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18695 msgstr ""
18696 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3144
18699 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18700 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3148
18703 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18704 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3152
18707 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18708 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3156
18711 #, c-format
18712 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18713 msgstr ""
18714 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
18715 "menu Fichier."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3161
18718 msgid ""
18719 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18720 "variable. Use the OS native format."
18721 msgstr ""
18722 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
18723 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3167
18726 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18727 msgstr ""
18728 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3171
18731 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18732 msgstr ""
18733 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
18734 "numéros."
18735
18736 #: src/LyXRC.cpp:3175
18737 msgid "Scale the preview size to suit."
18738 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3179
18741 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18742 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
18743
18744 #: src/LyXRC.cpp:3183
18745 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18746 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
18747
18748 #: src/LyXRC.cpp:3187
18749 msgid ""
18750 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18751 "environment variable PRINTER."
18752 msgstr ""
18753 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
18754 "d'environnement PRINTER."
18755
18756 #: src/LyXRC.cpp:3191
18757 msgid "The option to print only even pages."
18758 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3195
18761 msgid ""
18762 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18763 "the filename of the DVI file to be printed."
18764 msgstr ""
18765 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
18766 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3199
18769 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18770 msgstr ""
18771 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
18772 "« .ps »."
18773
18774 #: src/LyXRC.cpp:3203
18775 msgid "The option to print out in landscape."
18776 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
18777
18778 #: src/LyXRC.cpp:3207
18779 msgid "The option to print only odd pages."
18780 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
18781
18782 #: src/LyXRC.cpp:3211
18783 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18784 msgstr ""
18785 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3215
18788 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18789 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
18790
18791 #: src/LyXRC.cpp:3219
18792 msgid "The option to specify paper type."
18793 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3223
18796 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18797 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
18798
18799 #: src/LyXRC.cpp:3227
18800 msgid ""
18801 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18802 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18803 "arguments."
18804 msgstr ""
18805 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
18806 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
18807 "le nom et les paramètres indiqués."
18808
18809 #: src/LyXRC.cpp:3231
18810 msgid ""
18811 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18812 "prepended along with the printer name after the spool command."
18813 msgstr ""
18814 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
18815 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
18816
18817 #: src/LyXRC.cpp:3235
18818 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18819 msgstr ""
18820 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
18821 "donné."
18822
18823 #: src/LyXRC.cpp:3239
18824 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18825 msgstr ""
18826 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
18827 "imprimante donnée."
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3243
18830 msgid ""
18831 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18832 "command."
18833 msgstr ""
18834 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
18835 "votre commande d'impression."
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3247
18838 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18839 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3255
18842 msgid ""
18843 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18844 msgstr ""
18845 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
18846 "désélectionner pour un mouvement logique."
18847
18848 #: src/LyXRC.cpp:3259
18849 msgid ""
18850 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18851 "wrong, override the setting here."
18852 msgstr ""
18853 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
18854 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3265
18857 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18858 msgstr ""
18859 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
18860
18861 #: src/LyXRC.cpp:3274
18862 msgid ""
18863 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18864 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18865 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18866 msgstr ""
18867 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
18868 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
18869 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
18870 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3278
18873 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18874 msgstr ""
18875 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
18876
18877 #: src/LyXRC.cpp:3283
18878 #, no-c-format
18879 msgid ""
18880 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18881 "roughly the same size as on paper."
18882 msgstr ""
18883 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
18884 "peu près la même taille que sur le papier."
18885
18886 #: src/LyXRC.cpp:3287
18887 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18888 msgstr ""
18889 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
18890 "position des fenêtres."
18891
18892 #: src/LyXRC.cpp:3291
18893 msgid ""
18894 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18895 "\".out\". Only for advanced users."
18896 msgstr ""
18897 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ."
18898 "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
18899
18900 #: src/LyXRC.cpp:3298
18901 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18902 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
18903
18904 #: src/LyXRC.cpp:3302
18905 msgid ""
18906 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18907 "when you quit LyX."
18908 msgstr ""
18909 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
18910 "quitterez LyX."
18911
18912 #: src/LyXRC.cpp:3306
18913 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18914 msgstr ""
18915 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
18916
18917 #: src/LyXRC.cpp:3310
18918 msgid ""
18919 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18920 "value selects the directory LyX was started from."
18921 msgstr ""
18922 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
18923 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18924
18925 #: src/LyXRC.cpp:3320
18926 msgid ""
18927 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18928 "will look in its global and local ui/ directories."
18929 msgstr ""
18930 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18931 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
18932
18933 #: src/LyXRC.cpp:3333
18934 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18935 msgstr ""
18936 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
18937
18938 #: src/LyXRC.cpp:3337
18939 msgid ""
18940 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18941 msgstr ""
18942 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
18943 "Windows."
18944
18945 #: src/LyXRC.cpp:3344
18946 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18947 msgstr ""
18948 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
18949 "mettre « -paper »)"
18950
18951 #: src/LyXVC.cpp:85
18952 #, c-format
18953 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18954 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
18955
18956 #: src/LyXVC.cpp:87
18957 msgid "Retrieve from version control?"
18958 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
18959
18960 #: src/LyXVC.cpp:88
18961 msgid "&Retrieve"
18962 msgstr "É&diter"
18963
18964 #: src/LyXVC.cpp:114
18965 msgid "Document not saved"
18966 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
18967
18968 #: src/LyXVC.cpp:115
18969 msgid "You must save the document before it can be registered."
18970 msgstr ""
18971 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
18972 "version."
18973
18974 #: src/LyXVC.cpp:147
18975 msgid "LyX VC: Initial description"
18976 msgstr "LyX CV : Description initiale"
18977
18978 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18979 msgid "(no initial description)"
18980 msgstr "(pas de description initiale)"
18981
18982 #: src/LyXVC.cpp:163
18983 msgid "(no log message)"
18984 msgstr "(aucun message de journal)"
18985
18986 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18987 msgid "LyX VC: Log Message"
18988 msgstr "LyX CV : Message de journal"
18989
18990 #: src/LyXVC.cpp:212
18991 #, c-format
18992 msgid ""
18993 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18994 "changes.\n"
18995 "\n"
18996 "Do you want to revert to the older version?"
18997 msgstr ""
18998 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
18999 "les modifications.\n"
19000 "\n"
19001 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19002
19003 #: src/LyXVC.cpp:215
19004 msgid "Revert to stored version of document?"
19005 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19006
19007 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
19008 msgid "&Revert"
19009 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19010
19011 #: src/Paragraph.cpp:1654
19012 msgid "Senseless with this layout!"
19013 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19014
19015 #: src/Paragraph.cpp:1716
19016 msgid "Alignment not permitted"
19017 msgstr "Alignement non autorisé"
19018
19019 #: src/Paragraph.cpp:1717
19020 msgid ""
19021 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19022 "Setting to default."
19023 msgstr ""
19024 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
19025 "précédemment.\n"
19026 "Utilise l'alignement implicite."
19027
19028 #: src/Paragraph.cpp:2745
19029 msgid "Memory problem"
19030 msgstr "Problème mémoire"
19031
19032 #: src/Paragraph.cpp:2745
19033 msgid "Paragraph not properly initialized"
19034 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19035
19036 #: src/Text.cpp:384
19037 msgid "Unknown Inset"
19038 msgstr "Insert inconnu"
19039
19040 #: src/Text.cpp:470
19041 msgid "Change tracking error"
19042 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19043
19044 #: src/Text.cpp:471
19045 #, c-format
19046 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19047 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19048
19049 #: src/Text.cpp:482
19050 msgid "Unknown token"
19051 msgstr "Élément inconnu"
19052
19053 #: src/Text.cpp:945
19054 msgid ""
19055 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19056 "Tutorial."
19057 msgstr ""
19058 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19059 "d'Apprentissage."
19060
19061 #: src/Text.cpp:956
19062 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19063 msgstr ""
19064 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19065 "d'Apprentissage."
19066
19067 #: src/Text.cpp:1780
19068 msgid "[Change Tracking] "
19069 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19070
19071 #: src/Text.cpp:1786
19072 msgid "Change: "
19073 msgstr "Modification : "
19074
19075 #: src/Text.cpp:1790
19076 msgid " at "
19077 msgstr " le "
19078
19079 #: src/Text.cpp:1800
19080 #, c-format
19081 msgid "Font: %1$s"
19082 msgstr "Police : %1$s"
19083
19084 #: src/Text.cpp:1805
19085 #, c-format
19086 msgid ", Depth: %1$d"
19087 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19088
19089 #: src/Text.cpp:1811
19090 msgid ", Spacing: "
19091 msgstr ", Espacement : "
19092
19093 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19094 msgid "OneHalf"
19095 msgstr "Un et Demi"
19096
19097 #: src/Text.cpp:1823
19098 msgid "Other ("
19099 msgstr "Autre ("
19100
19101 #: src/Text.cpp:1832
19102 msgid ", Inset: "
19103 msgstr ", Insert : "
19104
19105 #: src/Text.cpp:1833
19106 msgid ", Paragraph: "
19107 msgstr ", Paragraphe : "
19108
19109 #: src/Text.cpp:1834
19110 msgid ", Id: "
19111 msgstr ", Identifiant : "
19112
19113 #: src/Text.cpp:1835
19114 msgid ", Position: "
19115 msgstr ", Position : "
19116
19117 #: src/Text.cpp:1841
19118 msgid ", Char: 0x"
19119 msgstr ", Char: 0x"
19120
19121 #: src/Text.cpp:1843
19122 msgid ", Boundary: "
19123 msgstr ", Frontière : "
19124
19125 #: src/Text2.cpp:384
19126 msgid "No font change defined."
19127 msgstr "Aucune modification de police définie."
19128
19129 #: src/Text2.cpp:424
19130 msgid "Nothing to index!"
19131 msgstr "Rien à faire !"
19132
19133 #: src/Text2.cpp:426
19134 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19135 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19136
19137 #: src/Text3.cpp:193
19138 msgid "Math editor mode"
19139 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19140
19141 #: src/Text3.cpp:195
19142 msgid "No valid math formula"
19143 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19144
19145 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19146 msgid "Already in regular expression mode"
19147 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19148
19149 #: src/Text3.cpp:216
19150 msgid "Regexp editor mode"
19151 msgstr "Mode « expression régulière »"
19152
19153 #: src/Text3.cpp:1238
19154 msgid "Layout "
19155 msgstr "Environnement "
19156
19157 #: src/Text3.cpp:1239
19158 msgid " not known"
19159 msgstr " inconnu"
19160
19161 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19162 msgid "Missing argument"
19163 msgstr "Paramètre manquant"
19164
19165 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
19166 msgid "Character set"
19167 msgstr "Encodage"
19168
19169 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
19170 msgid "Paragraph layout set"
19171 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19172
19173 #: src/TextClass.cpp:145
19174 msgid "Plain Layout"
19175 msgstr "Format ordinaire"
19176
19177 #: src/TextClass.cpp:721
19178 msgid "Missing File"
19179 msgstr "Fichier manquant"
19180
19181 #: src/TextClass.cpp:722
19182 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19183 msgstr ""
19184 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19185
19186 #: src/TextClass.cpp:725
19187 msgid "Corrupt File"
19188 msgstr "Fichier corrompu"
19189
19190 #: src/TextClass.cpp:726
19191 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19192 msgstr ""
19193 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19194
19195 #: src/TextClass.cpp:1283
19196 #, c-format
19197 msgid ""
19198 "The module %1$s has been requested by\n"
19199 "this document but has not been found in the list of\n"
19200 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19201 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19202 msgstr ""
19203 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19204 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19205 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19206 "LyX.\n"
19207
19208 #: src/TextClass.cpp:1287
19209 msgid "Module not available"
19210 msgstr "Module non disponible"
19211
19212 #: src/TextClass.cpp:1292
19213 #, c-format
19214 msgid ""
19215 "The module %1$s requires a package that is\n"
19216 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19217 "may not be possible.\n"
19218 msgstr ""
19219 "Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n"
19220 "installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19221
19222 #: src/TextClass.cpp:1295
19223 msgid "Package not available"
19224 msgstr "Paquetage indisponible"
19225
19226 #: src/TextClass.cpp:1300
19227 #, c-format
19228 msgid "Error reading module %1$s\n"
19229 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19230
19231 #: src/TextClass.cpp:1370
19232 msgid ""
19233 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19234 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19235 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19236 msgstr ""
19237 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19238 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19239 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19240
19241 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19242 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
19244 msgid "Revision control error."
19245 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19246
19247 #: src/VCBackend.cpp:64
19248 #, c-format
19249 msgid ""
19250 "Some problem occured while running the command:\n"
19251 "'%1$s'."
19252 msgstr ""
19253 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19254 "'%1$s'."
19255
19256 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19257 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19258 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19259 msgid "Error: Could not generate logfile."
19260 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19261
19262 #: src/VCBackend.cpp:677
19263 msgid ""
19264 "Error when committing to repository.\n"
19265 "You have to manually resolve the problem.\n"
19266 "LyX will reopen the document after you press OK."
19267 msgstr ""
19268 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19269 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19270 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19271
19272 #: src/VCBackend.cpp:746
19273 msgid ""
19274 "Error while acquiring write lock.\n"
19275 "Another user is most probably editing\n"
19276 "the current document now!\n"
19277 "Also check the access to the repository."
19278 msgstr ""
19279 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19280 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19281 "de modifier le document courant !\n"
19282 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19283
19284 #: src/VCBackend.cpp:752
19285 msgid ""
19286 "Error while releasing write lock.\n"
19287 "Check the access to the repository."
19288 msgstr ""
19289 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19290 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19291
19292 #: src/VCBackend.cpp:773
19293 #, c-format
19294 msgid ""
19295 "Error when updating from repository.\n"
19296 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19297 "'%1$s'.\n"
19298 "\n"
19299 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19300 msgstr ""
19301 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19302 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19303 "'%1$s'\n"
19304 "\n"
19305 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19306
19307 #: src/VCBackend.cpp:809
19308 #, c-format
19309 msgid ""
19310 "There were detected changes in the working directory:\n"
19311 "%1$s\n"
19312 "\n"
19313 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19314 "preferred.\n"
19315 "\n"
19316 "Continue?"
19317 msgstr ""
19318 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19319 "%1$s\n"
19320 "\n"
19321 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19322 "\n"
19323 "Poursuivre ?"
19324
19325 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19326 msgid "Changes detected"
19327 msgstr "Modifications détectées"
19328
19329 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19330 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19331 msgid "&Yes"
19332 msgstr "&Oui"
19333
19334 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19335 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19336 msgid "&No"
19337 msgstr "&Non"
19338
19339 #: src/VCBackend.cpp:815
19340 msgid "View &Log ..."
19341 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19342
19343 #: src/VCBackend.cpp:881
19344 msgid "VCN File Locking"
19345 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19346
19347 #: src/VCBackend.cpp:882
19348 msgid "Locking property unset."
19349 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19350
19351 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19352 msgid "Locking property set."
19353 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19354
19355 #: src/VCBackend.cpp:883
19356 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19357 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19358
19359 #: src/VSpace.cpp:468
19360 msgid "Default skip"
19361 msgstr "Implicite"
19362
19363 #: src/VSpace.cpp:471
19364 msgid "Small skip"
19365 msgstr "Petit"
19366
19367 #: src/VSpace.cpp:474
19368 msgid "Medium skip"
19369 msgstr "Moyen"
19370
19371 #: src/VSpace.cpp:477
19372 msgid "Big skip"
19373 msgstr "Grand"
19374
19375 #: src/VSpace.cpp:480
19376 msgid "Vertical fill"
19377 msgstr "Ressort vertical"
19378
19379 #: src/VSpace.cpp:487
19380 msgid "protected"
19381 msgstr "protégé"
19382
19383 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19384 #, c-format
19385 msgid ""
19386 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19387 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19388 msgstr ""
19389 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19390 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19391
19392 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19393 msgid "Reload saved document?"
19394 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19395
19396 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19397 msgid "&Reload"
19398 msgstr "&Recharger"
19399
19400 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19401 msgid "&Keep Changes"
19402 msgstr "&Garder les modifs."
19403
19404 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19405 #, c-format
19406 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19407 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19408
19409 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19410 msgid "File not readable!"
19411 msgstr "Fichier illisible !"
19412
19413 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19414 #, c-format
19415 msgid ""
19416 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19417 "\n"
19418 "Do you want to create a new document?"
19419 msgstr ""
19420 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19421 "\n"
19422 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19423
19424 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19425 msgid "Create new document?"
19426 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19427
19428 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19429 msgid "&Create"
19430 msgstr "&Créer"
19431
19432 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19433 #, c-format
19434 msgid ""
19435 "The specified document template\n"
19436 "%1$s\n"
19437 "could not be read."
19438 msgstr ""
19439 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19440 "%1$s\n"
19441 "n'a pas pu être ouvert."
19442
19443 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19444 msgid "Could not read template"
19445 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19448 msgid "Standard[[Bullets]]"
19449 msgstr "Standard"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19452 msgid "Maths"
19453 msgstr "Maths"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19456 msgid "Dings 1"
19457 msgstr "Dings 1"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19460 msgid "Dings 2"
19461 msgstr "Dings 2"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19464 msgid "Dings 3"
19465 msgstr "Dings 3"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19468 msgid "Dings 4"
19469 msgstr "Dings 4"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19472 msgid "Directories"
19473 msgstr "Répertoires"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19476 msgid "file[[scope]]"
19477 msgstr "fichier[[portée]]"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19480 msgid "master document[[scope]]"
19481 msgstr "document maître[[portée]]"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19484 msgid "open files[[scope]]"
19485 msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19488 msgid "manuals[[scope]]"
19489 msgstr "manuels[[portée]]"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19492 #, c-format
19493 msgid ""
19494 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19495 "Continue searching from the beginning?"
19496 msgstr ""
19497 "Fin du ou des document(s) %1$s  atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19498 "\n"
19499 "Continuer la recherche depuis le début ?"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19502 #, c-format
19503 msgid ""
19504 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19505 "Continue searching from the end?"
19506 msgstr ""
19507 "Début de %1$s atteint lors de la recherche en arrière.\n"
19508 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19511 msgid "Wrap search?"
19512 msgstr "Recherche récursive ?"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19515 msgid "Nothing to search"
19516 msgstr "Rien à rechercher"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19519 msgid "No open document(s) in which to search"
19520 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19523 msgid "Advanced Find and Replace"
19524 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19527 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19528 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19531 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19532 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19535 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19536 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19539 #, c-format
19540 msgid ""
19541 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19542 "1995--%1$s LyX Team"
19543 msgstr ""
19544 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
19545 "Équipe LyX 1995--%1$s"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19548 msgid ""
19549 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19550 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19551 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19552 "any later version."
19553 msgstr ""
19554 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
19555 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
19556 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
19557 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19560 msgid ""
19561 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19562 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19563 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19564 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19565 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19566 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19567 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19568 msgstr ""
19569 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
19570 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
19571 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
19572 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
19573 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
19574 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
19575 "MA 02139, USA."
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19578 msgid "not released yet"
19579 msgstr "pas encore publié"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19582 #, c-format
19583 msgid ""
19584 "LyX Version %1$s\n"
19585 "(%2$s)"
19586 msgstr ""
19587 "Version LyX  %1$s\n"
19588 "(%2$s)"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19591 msgid "Library directory: "
19592 msgstr "Répertoire système : "
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19595 msgid "User directory: "
19596 msgstr "Répertoire utilisateur : "
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19599 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19600 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19601 #, c-format
19602 msgid "LyX: %1$s"
19603 msgstr "LyX : %1$s"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19606 msgid "About %1"
19607 msgstr "À propos de %1"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19611 msgid "Preferences"
19612 msgstr "Préférences"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19615 msgid "Reconfigure"
19616 msgstr "Reconfigurer"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19619 msgid "Quit %1"
19620 msgstr "Quitter %1"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19623 msgid "Nothing to do"
19624 msgstr "Rien à faire"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19627 msgid "Unknown action"
19628 msgstr "Action inconnue"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19631 msgid "Command not handled"
19632 msgstr "Commande non gérée"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19635 msgid "Command disabled"
19636 msgstr "Commande désactivée"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19639 msgid "Running configure..."
19640 msgstr "Lancement de configure..."
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19643 msgid "Reloading configuration..."
19644 msgstr "Rechargement de la configuration..."
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19647 msgid "System reconfiguration failed"
19648 msgstr "Échec de la reconfiguration"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19651 msgid ""
19652 "The system reconfiguration has failed.\n"
19653 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19654 "Please reconfigure again if needed."
19655 msgstr ""
19656 "La reconfiguration a échoué.\n"
19657 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
19658 "fonctionner correctement.\n"
19659 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19662 msgid "System reconfigured"
19663 msgstr "Système reconfiguré"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19666 msgid ""
19667 "The system has been reconfigured.\n"
19668 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19669 "updated document class specifications."
19670 msgstr ""
19671 "Le système a été reconfiguré.\n"
19672 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
19673 "les classes de document mises à jour."
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19676 msgid "Exiting."
19677 msgstr "Quitte."
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19680 #, c-format
19681 msgid "Opening help file %1$s..."
19682 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19685 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19686 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19689 #, c-format
19690 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19691 msgstr ""
19692 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
19693 "être redéfinie"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19696 #, c-format
19697 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19698 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19701 msgid "Unable to save document defaults"
19702 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19705 msgid "Unknown function."
19706 msgstr "Fonction inconnue"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19709 msgid "The current document was closed."
19710 msgstr "Le document courant était fermé."
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19713 msgid ""
19714 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19715 "documents and exit.\n"
19716 "\n"
19717 "Exception: "
19718 msgstr ""
19719 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
19720 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
19721 "\n"
19722 "Exception : "
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19726 msgid "Software exception Detected"
19727 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19730 msgid ""
19731 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19732 "unsaved documents and exit."
19733 msgstr ""
19734 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
19735 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19739 msgid "Could not find UI definition file"
19740 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19743 #, c-format
19744 msgid ""
19745 "Error while reading the included file\n"
19746 "%1$s\n"
19747 "Please check your installation."
19748 msgstr ""
19749 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
19750 "%1$s.\n"
19751 "Veuillez vérifier votre installation."
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19754 msgid "Could not find default UI file"
19755 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19758 msgid ""
19759 "LyX could not find the default UI file!\n"
19760 "Please check your installation."
19761 msgstr ""
19762 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
19763 "Veuillez vérifier votre installation."
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19766 #, c-format
19767 msgid ""
19768 "Error while reading the configuration file\n"
19769 "%1$s\n"
19770 "Falling back to default.\n"
19771 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19772 "check which User Interface file you are using."
19773 msgstr ""
19774 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
19775 "%1$s.\n"
19776 "Retour à la configuration implicite.\n"
19777 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
19778 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19781 msgid "BibTeX Bibliography"
19782 msgstr "Bibliographie BibTeX"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19785 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
19787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19788 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19791 msgid "Documents|#o#O"
19792 msgstr "Documents|#D"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19795 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19796 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19799 msgid "Select a BibTeX database to add"
19800 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19803 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19804 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19807 msgid "Select a BibTeX style"
19808 msgstr "Choisir un style BibTeX"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19811 msgid "No frame"
19812 msgstr "Aucun cadre tracé"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19815 msgid "Simple rectangular frame"
19816 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19819 msgid "Oval frame, thin"
19820 msgstr "Cadre oval, fin"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19823 msgid "Oval frame, thick"
19824 msgstr "Cadre oval, épais"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19827 msgid "Drop shadow"
19828 msgstr "Ombre en relief"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19831 msgid "Shaded background"
19832 msgstr "Fond ombré"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19835 msgid "Double rectangular frame"
19836 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19839 msgid "Height"
19840 msgstr "Hauteur"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19843 msgid "Depth"
19844 msgstr "Profondeur"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19847 msgid "Total Height"
19848 msgstr "Hauteur totale"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19851 msgid "Width"
19852 msgstr "Largeur"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19855 msgid "Activated"
19856 msgstr "Activées"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19859 msgid "Color"
19860 msgstr "Couleurs"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19863 msgid "Filename Suffix"
19864 msgstr "Suffixe du fichier"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
19869 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19870 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19871 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19872 msgid "Yes"
19873 msgstr "Oui"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
19878 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19879 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19880 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19881 msgid "No"
19882 msgstr "Non"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19885 msgid "Enter new branch name"
19886 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19889 #, c-format
19890 msgid ""
19891 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19892 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19893 msgstr ""
19894 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
19895 "\n"
19896 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19899 msgid "&Merge"
19900 msgstr "&Fusionner"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19903 msgid "Renaming failed"
19904 msgstr "Échec de la modification du nom"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19907 msgid "The branch could not be renamed."
19908 msgstr "Impossible de renommer la branche."
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19911 msgid "Merge Changes"
19912 msgstr "Fusionner les modifications"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19915 #, c-format
19916 msgid ""
19917 "Change by %1$s\n"
19918 "\n"
19919 msgstr ""
19920 "Modifié par %1$s\n"
19921 "\n"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19924 #, c-format
19925 msgid "Change made at %1$s\n"
19926 msgstr "Modifié le %1$s\n"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19933 msgid "No change"
19934 msgstr "Inchangé"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19937 msgid "Small Caps"
19938 msgstr "Petites capitales"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19946 msgid "Reset"
19947 msgstr "RàZ"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19950 msgid "Underbar"
19951 msgstr "Souligné"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19954 msgid "Double underbar"
19955 msgstr "Doublement souligné"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19958 msgid "Wavy underbar"
19959 msgstr "Vaguement souligné"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19962 msgid "Strikeout"
19963 msgstr "Barré"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19966 msgid "Noun"
19967 msgstr "Nom propre"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19970 msgid "No color"
19971 msgstr "Pas de couleur"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19974 msgid "Black"
19975 msgstr "Noir"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19978 msgid "White"
19979 msgstr "Blanc"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19982 msgid "Red"
19983 msgstr "Rouge"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19986 msgid "Green"
19987 msgstr "Vert"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19990 msgid "Blue"
19991 msgstr "Bleu"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19994 msgid "Cyan"
19995 msgstr "Cyan"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19998 msgid "Magenta"
19999 msgstr "Magenta"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20002 msgid "Yellow"
20003 msgstr "Jaune"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20006 msgid "Text Style"
20007 msgstr "Style de texte"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20010 msgid "Keys"
20011 msgstr "Clés"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20014 msgid "LinkBack PDF"
20015 msgstr "LinkBack PDF"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20018 msgid "PDF"
20019 msgstr "PDF"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20022 msgid "pasted"
20023 msgstr "collé"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20026 #, c-format
20027 msgid "%1$s Files"
20028 msgstr "Fichiers %1$s"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20031 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20032 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
20036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
20037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
20038 msgid "Canceled."
20039 msgstr "Annulé."
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20042 msgid "Overwrite external file?"
20043 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20046 #, c-format
20047 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20048 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20051 msgid "List of previous commands"
20052 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20055 msgid "Next command"
20056 msgstr "Commande suivante"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20059 msgid "Compare LyX files"
20060 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20063 msgid "Select document"
20064 msgstr "Sélectionner le document"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
20068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
20069 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20070 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20071
20072 # Format du texte
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20076 msgid "Error"
20077 msgstr "Erreur"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20080 msgid "Error while comparing documents."
20081 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20084 msgid "Aborted"
20085 msgstr "Interrompu"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20088 msgid "Finished"
20089 msgstr "Terminé"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20092 msgid "Aborting process..."
20093 msgstr "Interruption du traitement..."
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20096 msgid "differences"
20097 msgstr "différences"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20100 msgid "big[[delimiter size]]"
20101 msgstr "big"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20104 msgid "Big[[delimiter size]]"
20105 msgstr "Big"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20108 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20109 msgstr "bigg"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20112 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20113 msgstr "Bigg"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20116 msgid "Math Delimiter"
20117 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20121 msgid "(None)"
20122 msgstr "(Aucun)"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20125 msgid "Variable"
20126 msgstr "Variable"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20129 msgid "Computer Modern Roman"
20130 msgstr "Computer Modern Roman"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20133 msgid "Latin Modern Roman"
20134 msgstr "Latin Modern Roman"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20137 msgid "AE (Almost European)"
20138 msgstr "AE (Almost European)"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20141 msgid "Times Roman"
20142 msgstr "Times Roman"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20145 msgid "Palatino"
20146 msgstr "Palatino"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20149 msgid "Bitstream Charter"
20150 msgstr "Bitstream Charter"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20153 msgid "New Century Schoolbook"
20154 msgstr "New Century Schoolbook"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20157 msgid "Bookman"
20158 msgstr "Bookman"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20161 msgid "Utopia"
20162 msgstr "Utopia"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20165 msgid "Bera Serif"
20166 msgstr "Bera Serif"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20169 msgid "Concrete Roman"
20170 msgstr "Concrete Roman"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20173 msgid "Zapf Chancery"
20174 msgstr "Zapf Chancery"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20177 msgid "Computer Modern Sans"
20178 msgstr "Computer Modern Sans"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20181 msgid "Latin Modern Sans"
20182 msgstr "Latin Modern Sans"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20185 msgid "Helvetica"
20186 msgstr "Helvetica"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20189 msgid "Avant Garde"
20190 msgstr "Avant Garde"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20193 msgid "Bera Sans"
20194 msgstr "Bera Sans"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20197 msgid "CM Bright"
20198 msgstr "CM Bright"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20201 msgid "Computer Modern Typewriter"
20202 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20205 msgid "Latin Modern Typewriter"
20206 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20209 msgid "Courier"
20210 msgstr "Courier"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20213 msgid "Bera Mono"
20214 msgstr "Bera Mono"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20217 msgid "LuxiMono"
20218 msgstr "LuxiMono"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20221 msgid "CM Typewriter Light"
20222 msgstr "CM chasse fixe léger"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20225 msgid "Page"
20226 msgstr "Page"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20229 msgid "Module not found!"
20230 msgstr "Module introuvable !"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20233 msgid "Document Settings"
20234 msgstr "Paramètres du document"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20238 msgid "Child Document"
20239 msgstr "Sous-document"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20242 msgid "Include to Output"
20243 msgstr "Inclus dans le résultat"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20246 msgid "10"
20247 msgstr "10"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20250 msgid "11"
20251 msgstr "11"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20254 msgid "12"
20255 msgstr "12"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20258 msgid "None (no fontenc)"
20259 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20262 msgid "empty"
20263 msgstr "vide"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20266 msgid "plain"
20267 msgstr "ordinaire"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20270 msgid "headings"
20271 msgstr "en-têtes"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20274 msgid "fancy"
20275 msgstr "sophistiquée"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20278 msgid "A0"
20279 msgstr ""
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20282 #, fuzzy
20283 msgid "A1"
20284 msgstr "1"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20287 msgid "A2"
20288 msgstr ""
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20291 msgid "A6"
20292 msgstr ""
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20295 msgid "B0"
20296 msgstr ""
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20299 #, fuzzy
20300 msgid "B1"
20301 msgstr "1"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20304 msgid "B2"
20305 msgstr ""
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20308 msgid "B3"
20309 msgstr "B3"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20312 msgid "B4"
20313 msgstr "B4"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20316 msgid "B6"
20317 msgstr ""
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20320 msgid "JIS B0"
20321 msgstr ""
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20324 msgid "JIS B1"
20325 msgstr ""
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20328 msgid "JIS B2"
20329 msgstr ""
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20332 msgid "JIS B3"
20333 msgstr ""
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20336 msgid "JIS B4"
20337 msgstr ""
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20340 msgid "JIS B5"
20341 msgstr ""
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20344 msgid "JIS B6"
20345 msgstr ""
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20348 msgid "Language Default (no inputenc)"
20349 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20352 msgid "``text''"
20353 msgstr "``text''"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20356 msgid "''text''"
20357 msgstr "''text''"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20360 msgid ",,text``"
20361 msgstr ",,text``"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20364 msgid ",,text''"
20365 msgstr ",,text''"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20368 msgid "<<text>>"
20369 msgstr "«texte»"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20372 msgid ">>text<<"
20373 msgstr "»texte«"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20376 msgid "Numbered"
20377 msgstr "Numéroté"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20380 msgid "Appears in TOC"
20381 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20384 msgid "Author-year"
20385 msgstr "Auteur-année"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20388 msgid "Numerical"
20389 msgstr "Numéroté"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20392 #, c-format
20393 msgid "Unavailable: %1$s"
20394 msgstr "Indisponible : %1$s"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20398 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20399 msgstr ""
20400 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20401 "paramètres."
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
20406 msgid "Document Class"
20407 msgstr "Classe de document"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20413 msgid "Child Documents"
20414 msgstr "Sous-documents"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20417 msgid "Modules"
20418 msgstr "Modules"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20421 msgid "Text Layout"
20422 msgstr "Format du texte"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20425 msgid "Page Margins"
20426 msgstr "Marges"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20429 msgid "Colors"
20430 msgstr "Couleurs"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20433 msgid "Numbering & TOC"
20434 msgstr "Numérotation & TdM"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20437 msgid "Indexes"
20438 msgstr "Index"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20441 msgid "PDF Properties"
20442 msgstr "Propriété du PDF"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20445 msgid "Math Options"
20446 msgstr "Options mode math."
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20449 msgid "Float Placement"
20450 msgstr "Placement des flottants"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20453 msgid "Bullets"
20454 msgstr "Puces"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20457 msgid "Branches"
20458 msgstr "Branches"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20462 msgid "LaTeX Preamble"
20463 msgstr "Préambule LaTeX"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
20468 msgid " (not installed)"
20469 msgstr " (pas installé)"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
20472 msgid "Layouts|#o#O"
20473 msgstr "Format|#t#T"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20476 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20477 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20481 msgid "Local layout file"
20482 msgstr "Fichier de format local"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20485 msgid ""
20486 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20487 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20488 "document may not work with this layout if you do not\n"
20489 "keep the layout file in the document directory."
20490 msgstr ""
20491 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
20492 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
20493 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
20494 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
20495 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
20498 msgid "&Set Layout"
20499 msgstr "&Sélectionner le format"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20502 msgid "Unable to read local layout file."
20503 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
20506 msgid "Select master document"
20507 msgstr "Sélectionner le document maître"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
20510 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20511 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
20515 msgid "Unapplied changes"
20516 msgstr "Modifications non appliquées"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20520 msgid ""
20521 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20522 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20523 msgstr ""
20524 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
20525 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
20529 msgid "&Dismiss"
20530 msgstr "Aban&donner"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20534 msgid "Unable to set document class."
20535 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
20538 #, c-format
20539 msgid "%1$s, %2$s"
20540 msgstr "%1$s, %2$s"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20543 #, c-format
20544 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20545 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20548 msgid "Module provided by document class."
20549 msgstr "Module fourni par la classe de document."
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20552 #, c-format
20553 msgid "Package(s) required: %1$s."
20554 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
20557 msgid "or"
20558 msgstr "ou"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20561 #, c-format
20562 msgid "Module required: %1$s."
20563 msgstr "Module requis : %1$s."
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20566 #, c-format
20567 msgid "Modules excluded: %1$s."
20568 msgstr "Modules exclus : %1$s."
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20571 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20572 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
20575 msgid "[No options predefined]"
20576 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20579 msgid "Can't set layout!"
20580 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
20583 #, c-format
20584 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20585 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
20588 msgid "Not Found"
20589 msgstr "Introuvable"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
20592 msgid "Assigned master does not include this file"
20593 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
20596 #, c-format
20597 msgid ""
20598 "You must include this file in the document\n"
20599 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20600 "feature."
20601 msgstr ""
20602 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
20603 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
20604 "« document maître »."
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20607 msgid "Could not load master"
20608 msgstr "Chargement du document maître impossible"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20611 #, c-format
20612 msgid ""
20613 "The master document '%1$s'\n"
20614 "could not be loaded."
20615 msgstr ""
20616 "Le document maître  %1$s\n"
20617 " n'a pas pu être chargé."
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20620 msgid "Literate"
20621 msgstr "Littéraire"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20624 msgid "pLaTeX"
20625 msgstr "pLaTeX"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20628 msgid "Error List"
20629 msgstr "Liste des erreurs"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20632 #, c-format
20633 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20634 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20637 msgid "Top left"
20638 msgstr "Haut gauche"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20641 msgid "Bottom left"
20642 msgstr "Bas gauche"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20645 msgid "Baseline left"
20646 msgstr "Ligne de base gauche"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20649 msgid "Top center"
20650 msgstr "Haut centre"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20653 msgid "Bottom center"
20654 msgstr "Bas centre"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20657 msgid "Baseline center"
20658 msgstr "Ligne de Base Centre"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20661 msgid "Top right"
20662 msgstr "Haut droite"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20665 msgid "Bottom right"
20666 msgstr "Bas Droite"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20669 msgid "Baseline right"
20670 msgstr "Ligne de base droite"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20673 msgid "External Material"
20674 msgstr "Objet externe"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20677 msgid "Scale%"
20678 msgstr "Échelle%"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20681 msgid "Select external file"
20682 msgstr "Choisir le fichier externe"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20685 msgid "automatically"
20686 msgstr "automatiquement"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20689 msgid "Graphics"
20690 msgstr "Graphique"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20693 msgid "Dissolve previous group?"
20694 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20697 #, c-format
20698 msgid ""
20699 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20700 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20701 "because this graphic was its only member.\n"
20702 "How do you want to proceed?"
20703 msgstr ""
20704 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
20705 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
20706 "parce que ce graphique y est seul.\n"
20707 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20710 #, c-format
20711 msgid "Stick with group '%1$s'"
20712 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20715 #, c-format
20716 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20717 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20720 #, c-format
20721 msgid ""
20722 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20723 "the group will be dissolved,\n"
20724 "because this graphic was its only member.\n"
20725 "How do you want to proceed?"
20726 msgstr ""
20727 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
20728 "le groupe  sera supprimé,\n"
20729 "parce que ce graphique y est seul.\n"
20730 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20733 #, c-format
20734 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20735 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20738 msgid "Enter unique group name:"
20739 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20742 msgid "Group already defined!"
20743 msgstr "Groupe déjà défini !"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20746 #, c-format
20747 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20748 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20751 msgid "bp"
20752 msgstr "bp"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20755 msgid "cm"
20756 msgstr "cm"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20759 msgid "mm"
20760 msgstr "mm"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20763 msgid "Select graphics file"
20764 msgstr "Choisir le fichier graphique"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20767 msgid "Clipart|#C#c"
20768 msgstr "Clipart|#C"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20772 msgid "Thin Space"
20773 msgstr "Espace fine"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20776 msgid "Medium Space"
20777 msgstr "Espace moyenne"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20780 msgid "Thick Space"
20781 msgstr "Espace large"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20785 msgid "Negative Thin Space"
20786 msgstr "Espace fine négative"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20789 msgid "Negative Medium Space"
20790 msgstr "Espace moyenne négative"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20793 msgid "Negative Thick Space"
20794 msgstr "Espace large négative"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20797 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20798 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20801 msgid "Quad (1 em)"
20802 msgstr "Cadratin (1 em)"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20805 msgid "Double Quad (2 em)"
20806 msgstr "Double cadratin (2 em)"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20809 msgid "Interword Space"
20810 msgstr "Espace entre mots"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20813 msgid "Horizontal Fill"
20814 msgstr "Ressort horizontal"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20817 msgid ""
20818 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20819 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20820 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20821 msgstr ""
20822 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
20823 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
20824 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20827 msgid "Hyperlink"
20828 msgstr "Hyperlien"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20831 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20832 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20833 msgid ""
20834 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20835 msgstr ""
20836 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
20837 "paramètres disponibles."
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20840 msgid "Select document to include"
20841 msgstr "Choisir le sous-document"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20844 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20845 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20848 msgid "Index Entry Settings"
20849 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20852 msgid "Label Color"
20853 msgstr "Couleur de l'étiquette"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20856 msgid "Cannot remove standard index"
20857 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20860 msgid "The default index cannot be removed."
20861 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20864 msgid "Enter new index name"
20865 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20868 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20869 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20872 msgid "unknown"
20873 msgstr "inconnu"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20876 msgid "shortcut"
20877 msgstr "raccourci"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20880 msgid "shortcuts"
20881 msgstr "raccourcis"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20884 msgid "lyxrc"
20885 msgstr "lyxrc"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20888 msgid "package"
20889 msgstr "package"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20892 msgid "textclass"
20893 msgstr "textclass"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20896 msgid "menu"
20897 msgstr "menu"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20900 msgid "icon"
20901 msgstr "icon"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20904 msgid "buffer"
20905 msgstr "buffer"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20908 msgid "lyxinfo"
20909 msgstr "lyxinfo"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20912 msgid "Shift-"
20913 msgstr "Maj-"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20916 msgid "Control-"
20917 msgstr "Control-"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20920 msgid "Option-"
20921 msgstr "Option-"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20924 msgid "Command-"
20925 msgstr "Command-"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20928 msgid "Label"
20929 msgstr "Étiquette"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20932 msgid "No language"
20933 msgstr "Pas de language"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20936 msgid "Program Listing Settings"
20937 msgstr "Paramètres de listing de programme"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20940 msgid "No dialect"
20941 msgstr "Pas de dialecte"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20944 msgid "LaTeX Log"
20945 msgstr "Fichier journal LaTeX"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20948 msgid "LyX2LyX"
20949 msgstr "LyX2LyX"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20952 msgid "Literate Programming Build Log"
20953 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20956 msgid "lyx2lyx Error Log"
20957 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20960 msgid "Version Control Log"
20961 msgstr "Historique du contrôle de version"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20964 msgid "Log file not found."
20965 msgstr "Fichier journal introuvable."
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20968 msgid "No literate programming build log file found."
20969 msgstr ""
20970 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20973 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20974 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20977 msgid "No version control log file found."
20978 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20981 msgid "Math Matrix"
20982 msgstr "Matrice mathématique"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20985 msgid "Nomenclature"
20986 msgstr "Glossaire"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20989 msgid "Note Settings"
20990 msgstr "Paramètres de note"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20993 msgid "Paragraph Settings"
20994 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20997 msgid ""
20998 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20999 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21000 "\n"
21001 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21002 "the items is used."
21003 msgstr ""
21004 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
21005 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
21006 "comme Liste et Description.\n"
21007 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
21008 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21011 msgid "Phantom Settings"
21012 msgstr "Paramètres fantôme"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21015 msgid "System files|#S#s"
21016 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21019 msgid "User files|#U#u"
21020 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21021
21022 # ou ergonomie ?
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21024 msgid "Look & Feel"
21025 msgstr "Apparence"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21028 msgid "Language Settings"
21029 msgstr "Paramètres de Langue"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21032 msgid "File Handling"
21033 msgstr "Gestion des fichiers"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21036 msgid "Keyboard/Mouse"
21037 msgstr "Clavier/Souris"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21040 msgid "Input Completion"
21041 msgstr "Complétion de saisie"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21045 msgid "Co&mmand:"
21046 msgstr "&Commande :"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21049 msgid "Screen fonts"
21050 msgstr "Polices d'écran"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21053 msgid "Paths"
21054 msgstr "Répertoires"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21057 msgid "Select directory for example files"
21058 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21061 msgid "Select a document templates directory"
21062 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21065 msgid "Select a temporary directory"
21066 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21069 msgid "Select a backups directory"
21070 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21073 msgid "Select a document directory"
21074 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21077 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21078 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21081 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21082 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21085 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21086 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21090 msgid "Spellchecker"
21091 msgstr "Correcteur Orthographique"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21094 msgid "aspell"
21095 msgstr "aspell"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21098 msgid "enchant"
21099 msgstr "enchant"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21102 msgid "hunspell"
21103 msgstr "hunspell"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21106 msgid "Converters"
21107 msgstr "Convertisseurs"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21110 msgid "File formats"
21111 msgstr "Formats de fichier"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21114 msgid "Format in use"
21115 msgstr "Format utilisé"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21118 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21119 msgstr ""
21120 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21121 "le convertisseur."
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
21124 msgid "LyX needs to be restarted!"
21125 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
21128 msgid ""
21129 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21130 "restart."
21131 msgstr ""
21132 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21133 "qu'après un redémarrage de LyX."
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
21136 msgid "Printer"
21137 msgstr "Imprimante"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21140 msgid "User interface"
21141 msgstr "Interface utilisateur"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
21144 msgid "Control"
21145 msgstr "Contrôle"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
21148 msgid "Shortcuts"
21149 msgstr "Raccourcis"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
21152 msgid "Function"
21153 msgstr "Fonction"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
21156 msgid "Shortcut"
21157 msgstr "Raccourci"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21160 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21161 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21164 msgid "Mathematical Symbols"
21165 msgstr "Symboles mathématiques"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21168 msgid "Document and Window"
21169 msgstr "Document et fenêtre"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21172 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21173 msgstr "Polices, formats et classes"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
21176 msgid "System and Miscellaneous"
21177 msgstr "Système et divers"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21180 msgid "Res&tore"
21181 msgstr "&Restaurer"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
21185 msgid "Failed to create shortcut"
21186 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
21189 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21190 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
21193 msgid "Invalid or empty key sequence"
21194 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
21197 #, c-format
21198 msgid ""
21199 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21200 "%2$s\n"
21201 "You need to remove that binding before creating a new one."
21202 msgstr ""
21203 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21204 "%2$s\n"
21205 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21208 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21209 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21212 msgid "Identity"
21213 msgstr "Identité"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
21216 msgid "Choose bind file"
21217 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
21220 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21221 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
21224 msgid "Choose UI file"
21225 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21228 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21229 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21232 msgid "Choose keyboard map"
21233 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21236 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21237 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21240 msgid "Print Document"
21241 msgstr "Imprimer le document"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21244 msgid "Print to file"
21245 msgstr "Imprimer vers"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21248 msgid "PostScript files (*.ps)"
21249 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21252 msgid "Nomenclature settings"
21253 msgstr "Paramètres de nomenclature"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21256 msgid "Longest label width"
21257 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21260 msgid "Index Settings"
21261 msgstr "Paramètres d'index"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21264 msgid "<All indexes>"
21265 msgstr "<Tous les index>"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21268 msgid "Progress/Debug Messages"
21269 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21272 msgid "Debug Level"
21273 msgstr "Niveau d'analyse"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21276 msgid "Set"
21277 msgstr "Fixer"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21280 msgid "Cross-reference"
21281 msgstr "Référence croisée"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21284 msgid "&Go Back"
21285 msgstr "&Revenir"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21288 msgid "Jump back"
21289 msgstr "Revient en arrière"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21292 msgid "Jump to label"
21293 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21296 msgid "<No prefix>"
21297 msgstr "<Sans prefixe>"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21300 msgid "Find and Replace"
21301 msgstr "Rechercher et remplacer"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21304 msgid "Send Document to Command"
21305 msgstr "Envoyer le document à la commande"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21308 msgid "Show File"
21309 msgstr "Afficher le fichier"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21312 msgid "Error -> Cannot load file!"
21313 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21316 #, c-format
21317 msgid "%1$d words checked."
21318 msgstr "%1$d mots vérifiés."
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21321 msgid "One word checked."
21322 msgstr "Un mot vérifié."
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21325 msgid "Spelling check completed"
21326 msgstr "Correction orthographique terminée"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21329 msgid "Basic Latin"
21330 msgstr "Latin de base"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21333 msgid "Latin-1 Supplement"
21334 msgstr "Supplément Latin-1"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21337 msgid "Latin Extended-A"
21338 msgstr "Latin étendu A"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21341 msgid "Latin Extended-B"
21342 msgstr "Latin étendu B"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21345 msgid "IPA Extensions"
21346 msgstr "Alphabet phonétique international"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21349 msgid "Spacing Modifier Letters"
21350 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21353 msgid "Combining Diacritical Marks"
21354 msgstr "Diacritiques"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21357 msgid "Cyrillic"
21358 msgstr "Cyrillique"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21361 msgid "Arabic"
21362 msgstr "Arabe"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21365 msgid "Devanagari"
21366 msgstr "Dévanâgarî"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21369 msgid "Bengali"
21370 msgstr "Bengali"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21373 msgid "Gurmukhi"
21374 msgstr "Gourmoukhî"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21377 msgid "Gujarati"
21378 msgstr "Goudjarati"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21381 msgid "Oriya"
21382 msgstr "Oriya"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21385 msgid "Tamil"
21386 msgstr "Tamoul"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21389 msgid "Telugu"
21390 msgstr "Télougou"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21393 msgid "Kannada"
21394 msgstr "Kannara"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21397 msgid "Malayalam"
21398 msgstr "Malayalam"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21401 msgid "Lao"
21402 msgstr "Lao"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21405 msgid "Tibetan"
21406 msgstr "Tibétain"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21409 msgid "Georgian"
21410 msgstr "Géorgien"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21413 msgid "Hangul Jamo"
21414 msgstr "Jamos hangûl"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21417 msgid "Phonetic Extensions"
21418 msgstr "Supplément phonétique"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21421 msgid "Latin Extended Additional"
21422 msgstr "Latin étendu additionnel"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21425 msgid "Greek Extended"
21426 msgstr "Grec étendu"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21429 msgid "General Punctuation"
21430 msgstr "Ponctuation générale"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21433 msgid "Superscripts and Subscripts"
21434 msgstr "Exposant et indices"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21437 msgid "Currency Symbols"
21438 msgstr "Symboles monétaires"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21441 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21442 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21445 msgid "Letterlike Symbols"
21446 msgstr "Symboles de type lettre"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21449 msgid "Number Forms"
21450 msgstr "Formes numérales"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21453 msgid "Mathematical Operators"
21454 msgstr "Opérateurs mathématiques"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21457 msgid "Miscellaneous Technical"
21458 msgstr "Signes techniques divers"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21461 msgid "Control Pictures"
21462 msgstr "Pictogrammes de commande"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21465 msgid "Optical Character Recognition"
21466 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21469 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21470 msgstr "Alphanumériques cerclés"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21473 msgid "Box Drawing"
21474 msgstr "Filets"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21477 msgid "Block Elements"
21478 msgstr "Pavés"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21481 msgid "Geometric Shapes"
21482 msgstr "Formes géométriques"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21485 msgid "Miscellaneous Symbols"
21486 msgstr "Symboles divers"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21489 msgid "Dingbats"
21490 msgstr "Casseau"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21493 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21494 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21497 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21498 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21501 msgid "Hiragana"
21502 msgstr "Hiragana"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21505 msgid "Katakana"
21506 msgstr "Katakana"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21509 msgid "Bopomofo"
21510 msgstr "Bopomofo"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21513 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21514 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
21515
21516 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21518 msgid "Kanbun"
21519 msgstr "Kanbuon"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21522 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21523 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21526 msgid "CJK Compatibility"
21527 msgstr "Compatibilité CJC"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21530 msgid "CJK Unified Ideographs"
21531 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21534 msgid "Hangul Syllables"
21535 msgstr "Syllabes hangûl"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21538 msgid "High Surrogates"
21539 msgstr "Demi-zone haute"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21542 msgid "Private Use High Surrogates"
21543 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21546 msgid "Low Surrogates"
21547 msgstr "Demi-zone basse"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21550 msgid "Private Use Area"
21551 msgstr "Zone à usage privé"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21554 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21555 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21558 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21559 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21562 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21563 msgstr "Formes A de présentation arabes"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21566 msgid "Combining Half Marks"
21567 msgstr "Demi-signes combinatoires"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21570 msgid "CJK Compatibility Forms"
21571 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21574 msgid "Small Form Variants"
21575 msgstr "Petites variantes de forme"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21578 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21579 msgstr "Formes B de présentation arabes"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21582 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21583 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21586 msgid "Specials"
21587 msgstr "Caractères spéciaux"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21590 msgid "Linear B Syllabary"
21591 msgstr "Syllabaire linéaire B"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21594 msgid "Linear B Ideograms"
21595 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21598 msgid "Aegean Numbers"
21599 msgstr "Nombres égéens"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21602 msgid "Ancient Greek Numbers"
21603 msgstr "Nombres grecs anciens"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21606 msgid "Old Italic"
21607 msgstr "Alphabet italique"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21610 msgid "Gothic"
21611 msgstr "Gotique"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21614 msgid "Ugaritic"
21615 msgstr "Ougaritique"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21618 msgid "Old Persian"
21619 msgstr "Vieux perse"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21622 msgid "Deseret"
21623 msgstr "Déséret"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21626 msgid "Shavian"
21627 msgstr "Shavien"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21630 msgid "Osmanya"
21631 msgstr "Osmanya"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21634 msgid "Cypriot Syllabary"
21635 msgstr "Syllabaire chypriote"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21638 msgid "Kharoshthi"
21639 msgstr "Kharochthî"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21642 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21643 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21646 msgid "Musical Symbols"
21647 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21650 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21651 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21654 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21655 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21658 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21659 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21662 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21663 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21666 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21667 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21670 msgid "Tags"
21671 msgstr "Étiquettes"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21674 msgid "Variation Selectors Supplement"
21675 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21678 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21679 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21682 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21683 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21686 msgid "Character: "
21687 msgstr "Caractère : "
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21690 msgid "Code Point: "
21691 msgstr "Code point : "
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21694 msgid "Symbols"
21695 msgstr "Symboles"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21698 msgid "Insert Table"
21699 msgstr "Insérer un tableau"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21702 msgid "TeX Information"
21703 msgstr "Informations TeX"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21706 msgid "No thesaurus available for this language!"
21707 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21710 msgid "Outline"
21711 msgstr "Plan"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21714 msgid "auto"
21715 msgstr "auto"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21718 msgid "off"
21719 msgstr "désactivé"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21722 #, c-format
21723 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21724 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21727 msgid "version "
21728 msgstr "version "
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21731 msgid "unknown version"
21732 msgstr "version inconnue"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21735 msgid "Small-sized icons"
21736 msgstr "Icônes de petite taille"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21739 msgid "Normal-sized icons"
21740 msgstr "Icônes de taille normale"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21743 msgid "Big-sized icons"
21744 msgstr "Icônes de grande taille"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21747 msgid "Exit LyX"
21748 msgstr "Quitter LyX"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21751 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21752 msgstr ""
21753 "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement par LyX."
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21756 msgid "Welcome to LyX!"
21757 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21760 msgid "Automatic save failed!"
21761 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21764 msgid "Automatic save done."
21765 msgstr "Sauvegarde automatique"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21768 msgid "Command not allowed without any document open"
21769 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21772 #, c-format
21773 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21774 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21777 msgid "Select template file"
21778 msgstr "Choisir le modèle"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21781 msgid "Templates|#T#t"
21782 msgstr "Modèles|#M#m"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21785 msgid "Document not loaded."
21786 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21789 msgid "Select document to open"
21790 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21794 msgid "Examples|#E#e"
21795 msgstr "Exemples|#E#e"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21798 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21799 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21802 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21803 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21806 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21807 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21810 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21811 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21814 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21815 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21816 msgid "Invalid filename"
21817 msgstr "Nom de fichier invalide"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21820 #, c-format
21821 msgid ""
21822 "The directory in the given path\n"
21823 "%1$s\n"
21824 "does not exist."
21825 msgstr ""
21826 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
21827 "%1$s\n"
21828 "n'existe pas."
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21831 #, c-format
21832 msgid "Opening document %1$s..."
21833 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21836 #, c-format
21837 msgid "Document %1$s opened."
21838 msgstr "Document %1$s ouvert."
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21841 msgid "Version control detected."
21842 msgstr "Contrôle de version détecté."
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21845 #, c-format
21846 msgid "Could not open document %1$s"
21847 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21850 msgid "Couldn't import file"
21851 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21854 #, c-format
21855 msgid "No information for importing the format %1$s."
21856 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21859 #, c-format
21860 msgid "Select %1$s file to import"
21861 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21864 #, c-format
21865 msgid ""
21866 "The document %1$s already exists.\n"
21867 "\n"
21868 "Do you want to overwrite that document?"
21869 msgstr ""
21870 "Le document %1$s existe déjà.\n"
21871 "\n"
21872 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21875 msgid "Overwrite document?"
21876 msgstr "Écraser le document ?"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21879 #, c-format
21880 msgid "Importing %1$s..."
21881 msgstr "Importe %1$s..."
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21884 msgid "imported."
21885 msgstr "importé."
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21888 msgid "file not imported!"
21889 msgstr "fichier non importé !"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21892 msgid "newfile"
21893 msgstr "nouveau"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21896 msgid "Select LyX document to insert"
21897 msgstr "Choisir le document à insérer"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21900 msgid "Absolute filename expected."
21901 msgstr "Chemin absolu requis."
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21904 msgid "Select file to insert"
21905 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21908 msgid "All Files (*)"
21909 msgstr "Tous les fichiers (*)"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21912 msgid "Choose a filename to save document as"
21913 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21916 msgid "&Rename"
21917 msgstr "&Renommer"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21920 #, c-format
21921 msgid ""
21922 "The document %1$s could not be saved.\n"
21923 "\n"
21924 "Do you want to rename the document and try again?"
21925 msgstr ""
21926 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
21927 "\n"
21928 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21931 msgid "Rename and save?"
21932 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21935 msgid "&Retry"
21936 msgstr "&Réessayer"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21939 msgid "Close document "
21940 msgstr "Fermer le document "
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21943 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21944 msgstr ""
21945 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21948 #, c-format
21949 msgid ""
21950 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21951 "\n"
21952 "Do you want to save the document?"
21953 msgstr ""
21954 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
21955 "\n"
21956 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21959 msgid "Save new document?"
21960 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21963 #, c-format
21964 msgid ""
21965 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21966 "\n"
21967 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21968 msgstr ""
21969 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
21970 "\n"
21971 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21974 msgid "Save changed document?"
21975 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21978 msgid "&Discard"
21979 msgstr "I&gnorer"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21982 #, c-format
21983 msgid ""
21984 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21985 "\n"
21986 "Do you want to save the document?"
21987 msgstr ""
21988 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
21989 "\n"
21990 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21993 #, c-format
21994 msgid ""
21995 "Document \n"
21996 "%1$s\n"
21997 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21998 msgstr ""
21999 "Le document \n"
22000 "%1$s\n"
22001 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
22002 "les modifications locales seront perdues."
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
22005 msgid "Reload externally changed document?"
22006 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
22009 msgid "Error when setting the locking property."
22010 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
22013 msgid "Directory is not accessible."
22014 msgstr "Répertoire inaccessible."
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
22017 #, c-format
22018 msgid "Opening child document %1$s..."
22019 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
22022 #, c-format
22023 msgid "Successful export to format: %1$s"
22024 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
22027 #, c-format
22028 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22029 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
22032 #, c-format
22033 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22034 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
22037 #, c-format
22038 msgid "Error previewing format: %1$s"
22039 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
22042 msgid "Exporting ..."
22043 msgstr "Exportation en cours..."
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
22046 msgid "Previewing ..."
22047 msgstr "Visionnement en cours..."
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22050 msgid "Document not loaded"
22051 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
22054 #, c-format
22055 msgid ""
22056 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22057 "version of the document %1$s?"
22058 msgstr ""
22059 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
22060 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
22063 msgid "Revert to saved document?"
22064 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
22067 msgid "Saving all documents..."
22068 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22071 msgid "All documents saved."
22072 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22075 #, c-format
22076 msgid "%1$s unknown command!"
22077 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22080 msgid "Please, preview the document first."
22081 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
22084 msgid "Couldn't proceed."
22085 msgstr "Impossible de poursuivre."
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22088 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22089 msgid "LaTeX Source"
22090 msgstr "Source LaTeX"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22093 msgid "DocBook Source"
22094 msgstr "Source DocBook"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22097 msgid "Literate Source"
22098 msgstr "Source Literate"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
22101 msgid " (version control, locking)"
22102 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
22105 msgid " (version control)"
22106 msgstr " (contrôle de version)"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
22109 msgid " (changed)"
22110 msgstr " (modifié)"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
22113 msgid " (read only)"
22114 msgstr " (en lecture seule)"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
22117 msgid "Close File"
22118 msgstr "Fermer le fichier"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
22121 msgid "Hide tab"
22122 msgstr "Cacher l'onglet"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
22125 msgid "Close tab"
22126 msgstr "Fermer l'onglet"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22129 msgid "Wrap Float Settings"
22130 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22133 msgid "Click to detach"
22134 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22137 #, c-format
22138 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22139 msgstr ""
22140 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22141 "filtre."
22142
22143 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22144 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22145 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22146
22147 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22148 msgid " (unknown)"
22149 msgstr "(inconnu)"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22152 msgid "No Group"
22153 msgstr "Aucun groupe défini"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22156 msgid "More Spelling Suggestions"
22157 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22160 msgid "Add to personal dictionary|c"
22161 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22164 msgid "Ignore all|I"
22165 msgstr "Tout ignorer|i"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22168 msgid "Language|L"
22169 msgstr "Langue|L"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22172 msgid "More Languages ...|M"
22173 msgstr "Autres langues...|A"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22176 msgid "Invisible"
22177 msgstr "Invisible"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22180 msgid "<No Documents Open>"
22181 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22184 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22185 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22188 msgid "View (Other Formats)|F"
22189 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22192 msgid "Update (Other Formats)|p"
22193 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22196 #, c-format
22197 msgid "View [%1$s]|V"
22198 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22201 #, c-format
22202 msgid "Update [%1$s]|U"
22203 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22206 msgid "No Custom Insets Defined!"
22207 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22210 msgid "<No Document Open>"
22211 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22214 msgid "Master Document"
22215 msgstr "Document maître"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22218 msgid "Open Navigator..."
22219 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22220
22221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22222 msgid "Other Lists"
22223 msgstr "Autres listes"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22226 msgid "<Empty Table of Contents>"
22227 msgstr "<Table des matières vide>"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22230 msgid "Other Toolbars"
22231 msgstr "Autres barres d'outils"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22234 msgid "No Branches Set for Document!"
22235 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22238 msgid "Index Entry|d"
22239 msgstr "Entrée d'index|i"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22242 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22243 msgid "Index Entry"
22244 msgstr "Entrée d'index"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22247 msgid "No Citation in Scope!"
22248 msgstr "Aucune citation accessible !"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22251 msgid "No Action Defined!"
22252 msgstr "Aucune action définie !"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22255 #, c-format
22256 msgid "Export %1$s"
22257 msgstr "Exporter %1$s"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22260 #, c-format
22261 msgid "Import %1$s"
22262 msgstr "Importer %1$s..."
22263
22264 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22265 #, c-format
22266 msgid "Update %1$s"
22267 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22270 #, c-format
22271 msgid "View %1$s"
22272 msgstr "Visionner %1$s"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22275 msgid "space"
22276 msgstr "espace"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22279 msgid ""
22280 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22281 "characters:\n"
22282 msgstr ""
22283 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22284 "de ces caractères :\n"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22287 msgid "Could not update TeX information"
22288 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22291 #, c-format
22292 msgid "The script `%1$s' failed."
22293 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22294
22295 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22296 msgid "All Files "
22297 msgstr "Tous les fichiers "
22298
22299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22300 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22301 msgid "Table of Contents"
22302 msgstr "Table des matières"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22305 msgid "List of Graphics"
22306 msgstr "Liste des figures"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22309 msgid "List of Equations"
22310 msgstr "Liste des équations"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22313 msgid "List of Footnotes"
22314 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22317 msgid "List of Listings"
22318 msgstr "Liste des listings"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22321 msgid "List of Indexes"
22322 msgstr "Liste des index"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22325 msgid "List of Marginal notes"
22326 msgstr "Liste des notes en marge"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22329 msgid "List of Notes"
22330 msgstr "Liste des notes"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22333 msgid "List of Citations"
22334 msgstr "Liste des citations"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22337 msgid "Labels and References"
22338 msgstr "Étiquettes et références"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22341 msgid "List of Branches"
22342 msgstr "Liste des branches"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22345 msgid "List of Changes"
22346 msgstr "Liste des modifications"
22347
22348 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22349 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22350 msgid ""
22351 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22352 "file through LaTeX: "
22353 msgstr ""
22354 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22355 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22356
22357 #: src/insets/Inset.cpp:88
22358 msgid "Bibliography Entry"
22359 msgstr "Entrée bibliographique"
22360
22361 #: src/insets/Inset.cpp:91
22362 msgid "TeX Code"
22363 msgstr "Code TeX"
22364
22365 #: src/insets/Inset.cpp:111
22366 msgid "Horizontal Space"
22367 msgstr "Espacement horizontal"
22368
22369 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22370 msgid "Vertical Space"
22371 msgstr "Espacement vertical"
22372
22373 #: src/insets/Inset.cpp:157
22374 msgid "Horizontal Math Space"
22375 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22376
22377 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22378 msgid "Keys must be unique!"
22379 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22380
22381 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22382 #, c-format
22383 msgid ""
22384 "The key %1$s already exists,\n"
22385 "it will be changed to %2$s."
22386 msgstr ""
22387 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22388 "elle va être remplacés par %2$s."
22389
22390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22391 #, c-format
22392 msgid ""
22393 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22394 "If you proceed, all of them will be opened."
22395 msgstr ""
22396 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22397 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22398
22399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22400 msgid "Open Databases?"
22401 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22402
22403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22404 msgid "&Proceed"
22405 msgstr "&Poursuivre"
22406
22407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22408 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22409 msgstr "Bibliographie BibTeX"
22410
22411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22412 msgid "Databases:"
22413 msgstr "Bases de données :"
22414
22415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22416 msgid "Style File:"
22417 msgstr "Fichier de style :"
22418
22419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22420 msgid "Lists:"
22421 msgstr "Listes :"
22422
22423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22424 msgid "included in TOC"
22425 msgstr "inclus dans la TDM"
22426
22427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22428 msgid "Export Warning!"
22429 msgstr "Alerte d'exportation !"
22430
22431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22432 msgid ""
22433 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22434 "BibTeX will be unable to find them."
22435 msgstr ""
22436 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
22437 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22438
22439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22440 msgid ""
22441 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22442 "BibTeX will be unable to find it."
22443 msgstr ""
22444 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
22445 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22446
22447 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22448 msgid "simple frame"
22449 msgstr "cadre simple"
22450
22451 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22452 msgid "frameless"
22453 msgstr "sans cadre"
22454
22455 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22456 msgid "simple frame, page breaks"
22457 msgstr "cadre simple, sauts de page"
22458
22459 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22460 msgid "oval, thin"
22461 msgstr "ovale, fin"
22462
22463 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22464 msgid "oval, thick"
22465 msgstr "ovale, épais"
22466
22467 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22468 msgid "drop shadow"
22469 msgstr "ombre en relief"
22470
22471 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22472 msgid "shaded background"
22473 msgstr "fond ombré"
22474
22475 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22476 msgid "double frame"
22477 msgstr "double cadre"
22478
22479 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22480 #, c-format
22481 msgid "%1$s (%2$s)"
22482 msgstr "%1$s (%2$s)"
22483
22484 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22485 #, c-format
22486 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22487 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22488
22489 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22490 msgid "active"
22491 msgstr "actif"
22492
22493 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22494 msgid "non-active"
22495 msgstr "non-actif"
22496
22497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22498 #, c-format
22499 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22500 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
22501
22502 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22503 msgid "Branch: "
22504 msgstr "Branche : "
22505
22506 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22507 msgid "Branch (child only): "
22508 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
22509
22510 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22511 msgid "Branch (undefined): "
22512 msgstr "Branche (indéfinie) : "
22513
22514 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22515 msgid "Undef: "
22516 msgstr "Undef : "
22517
22518 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22519 msgid "branch"
22520 msgstr "branche"
22521
22522 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22523 #, c-format
22524 msgid "Sub-%1$s"
22525 msgstr "Sous-%1$s"
22526
22527 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22528 msgid "No bibliography defined!"
22529 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
22530
22531 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22532 msgid "No citations selected!"
22533 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
22534
22535 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22536 msgid "not cited"
22537 msgstr "non cité"
22538
22539 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22540 msgid "LaTeX Command: "
22541 msgstr "Commande LaTeX : "
22542
22543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22544 msgid "InsetCommand Error: "
22545 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
22546
22547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22548 msgid "Incompatible command name."
22549 msgstr "Nom de commande incompatible."
22550
22551 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22552 msgid "InsetCommandParams Error: "
22553 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
22554
22555 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22556 msgid "InsetCommandParams: "
22557 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
22558
22559 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22560 msgid "Unknown parameter name: "
22561 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
22562
22563 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22564 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22565 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
22566
22567 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22568 msgid "Uncodable characters"
22569 msgstr "Caractères incodables"
22570
22571 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22572 #, c-format
22573 msgid ""
22574 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22575 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22576 "%2$s."
22577 msgstr ""
22578 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
22579 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
22580 "%2$s."
22581
22582 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22583 #, c-format
22584 msgid "External template %1$s is not installed"
22585 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
22586
22587 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22588 msgid "float: "
22589 msgstr "flottant : "
22590
22591 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22592 #, c-format
22593 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22594 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
22595
22596 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22597 msgid "float"
22598 msgstr "flottant"
22599
22600 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22601 msgid "subfloat: "
22602 msgstr "sous-flottant : "
22603
22604 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22605 msgid " (sideways)"
22606 msgstr " (couché)"
22607
22608 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22609 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22610 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
22611
22612 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22613 #, c-format
22614 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22615 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
22616
22617 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22618 #, c-format
22619 msgid "List of %1$s"
22620 msgstr "Liste des %1$s"
22621
22622 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22623 msgid "footnote"
22624 msgstr "note de bas de page"
22625
22626 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22627 #, c-format
22628 msgid ""
22629 "Could not copy the file\n"
22630 "%1$s\n"
22631 "into the temporary directory."
22632 msgstr ""
22633 "Impossible de copier le fichier\n"
22634 "%1$s\n"
22635 "dans le répertoire temporaire."
22636
22637 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22638 #, c-format
22639 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22640 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
22641
22642 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22643 #, c-format
22644 msgid "Graphics file: %1$s"
22645 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
22646
22647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22648 msgid "Verbatim Input"
22649 msgstr "Incorporation verbatim"
22650
22651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22652 msgid "Verbatim Input*"
22653 msgstr "Incorporation verbatim*"
22654
22655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22656 msgid "Include (excluded)"
22657 msgstr "Inclure (exclus)"
22658
22659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22661 msgid "Recursive input"
22662 msgstr "Inclusions récursives"
22663
22664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22666 #, c-format
22667 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22668 msgstr ""
22669 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
22670
22671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22672 #, c-format
22673 msgid ""
22674 "Included file `%1$s'\n"
22675 "has textclass `%2$s'\n"
22676 "while parent file has textclass `%3$s'."
22677 msgstr ""
22678 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
22679 "est de la classe '%2$s'\n"
22680 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
22681
22682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22683 msgid "Different textclasses"
22684 msgstr "Classes de document différentes"
22685
22686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22687 #, c-format
22688 msgid ""
22689 "Included file `%1$s'\n"
22690 "uses module `%2$s'\n"
22691 "which is not used in parent file."
22692 msgstr ""
22693 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
22694 "utilise le module '%2$s'\n"
22695 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
22696
22697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22698 msgid "Module not found"
22699 msgstr "Module introuvable"
22700
22701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22702 msgid "Unsupported Inclusion"
22703 msgstr "Inclusion non acceptée"
22704
22705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22706 #, c-format
22707 msgid ""
22708 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22709 "Offending file:\n"
22710 "%1$s"
22711 msgstr ""
22712 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
22713 "HTML. Fichier incorrect :\n"
22714 "%1$s"
22715
22716 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22717 msgid "Index sorting failed"
22718 msgstr "Échec du tri d'index"
22719
22720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22721 #, c-format
22722 msgid ""
22723 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22724 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22725 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22726 "explained in the User Guide."
22727 msgstr ""
22728 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
22729 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
22730 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
22731 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
22732
22733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22734 msgid "unknown type!"
22735 msgstr "type  inconnu !"
22736
22737 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22738 msgid "Unknown index type!"
22739 msgstr "Type d'index inconnu !"
22740
22741 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22742 msgid "All indices"
22743 msgstr "Tous les index"
22744
22745 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22746 msgid "subindex"
22747 msgstr "sous-index"
22748
22749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22750 #, c-format
22751 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22752 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
22753
22754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22755 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22756 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
22757
22758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22760 msgid "undefined"
22761 msgstr "indéfini"
22762
22763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22764 msgid "yes"
22765 msgstr "oui"
22766
22767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22768 msgid "no"
22769 msgstr "non"
22770
22771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22772 msgid "No version control"
22773 msgstr "Pas de contrôle de version"
22774
22775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22776 #, c-format
22777 msgid "[[%1$s unknown]]"
22778 msgstr "[[%1$s inconnu]]"
22779
22780 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22781 msgid "Label names must be unique!"
22782 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
22783
22784 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22785 #, c-format
22786 msgid ""
22787 "The label %1$s already exists,\n"
22788 "it will be changed to %2$s."
22789 msgstr ""
22790 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
22791 "elle va être remplacée par %2$s."
22792
22793 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22794 msgid "DUPLICATE: "
22795 msgstr "DUPLICATION : "
22796
22797 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
22798 msgid "no more lstline delimiters available"
22799 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
22800
22801 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22802 msgid "Running out of delimiters"
22803 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
22804
22805 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
22806 msgid ""
22807 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22808 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22809 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22810 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22811 "must investigate!"
22812 msgstr ""
22813 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
22814 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
22815 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
22816 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
22817 "mais vous devez approfondir !"
22818
22819 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22820 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22821 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
22822
22823 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
22824 #, c-format
22825 msgid ""
22826 "The following characters in one of the program listings are\n"
22827 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22828 "%1$s."
22829 msgstr ""
22830 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
22831 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
22832 "%1$s."
22833
22834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22835 msgid "A value is expected."
22836 msgstr "Il faut une valeur."
22837
22838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22844 msgid "Unbalanced braces!"
22845 msgstr "Accolades non appariées !"
22846
22847 # A condition que ce soit traduit !
22848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22849 msgid "Please specify true or false."
22850 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
22851
22852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22853 msgid "Only true or false is allowed."
22854 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
22855
22856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22857 msgid "Please specify an integer value."
22858 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
22859
22860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22861 msgid "An integer is expected."
22862 msgstr "Il faut un entier."
22863
22864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22865 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22866 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
22867
22868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22869 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22870 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
22871
22872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22873 #, c-format
22874 msgid "Please specify one of %1$s."
22875 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
22876
22877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22878 #, c-format
22879 msgid "Try one of %1$s."
22880 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
22881
22882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22883 #, c-format
22884 msgid "I guess you mean %1$s."
22885 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
22886
22887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22888 #, c-format
22889 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22890 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
22891
22892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22893 #, c-format
22894 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22895 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
22896
22897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22898 msgid ""
22899 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22900 msgstr ""
22901 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
22902 "même genre"
22903
22904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22905 msgid ""
22906 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22907 "trblTRBL"
22908 msgstr ""
22909 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22910 "trblTRBL"
22911
22912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22913 msgid ""
22914 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22915 "right, bottom left and top left corner."
22916 msgstr ""
22917 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
22918 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
22919 "gauche."
22920
22921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22922 msgid "Enter something like \\color{white}"
22923 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
22924
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22926 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22927 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
22928
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22930 msgid "auto, last or a number"
22931 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
22932
22933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22934 msgid ""
22935 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22936 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22937 "defining a listing inset)"
22938 msgstr ""
22939 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
22940 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
22941 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
22942
22943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22944 msgid ""
22945 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22946 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22947 "a listing inset)"
22948 msgstr ""
22949 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
22950 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
22951 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
22952
22953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22954 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22955 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
22956
22957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22958 #, c-format
22959 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22960 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
22961
22962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22963 #, c-format
22964 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22965 msgstr ""
22966 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
22967
22968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22969 #, c-format
22970 msgid "Parameter %1$s: "
22971 msgstr "Paramètre  %1$s : "
22972
22973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22974 #, c-format
22975 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22976 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
22977
22978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22979 #, c-format
22980 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22981 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
22982
22983 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22984 msgid "New Page"
22985 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
22986
22987 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22988 msgid "Clear Page"
22989 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
22990
22991 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22992 msgid "Clear Double Page"
22993 msgstr "Saut de page impaire"
22994
22995 # Entrée de glossaire (boîte grise)
22996 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22997 msgid "Nom: "
22998 msgstr "Nom : "
22999
23000 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23001 msgid "Nomenclature Symbol: "
23002 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23003
23004 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23005 msgid "Description: "
23006 msgstr "Description : "
23007
23008 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23009 msgid "Sorting: "
23010 msgstr "Tri : "
23011
23012 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23013 msgid "Note[[InsetNote]]"
23014 msgstr "Note"
23015
23016 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23017 msgid "Greyed out"
23018 msgstr "Grisée"
23019
23020 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23021 msgid "HPhantom"
23022 msgstr "HFantôme"
23023
23024 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23025 msgid "VPhantom"
23026 msgstr "VFantôme"
23027
23028 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23029 msgid "phantom"
23030 msgstr "fantôme"
23031
23032 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23033 msgid "hphantom"
23034 msgstr "hfantôme"
23035
23036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23037 msgid "vphantom"
23038 msgstr "vfantôme"
23039
23040 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23041 msgid "elsewhere"
23042 msgstr "ailleurs"
23043
23044 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23045 msgid "BROKEN: "
23046 msgstr "CASSÉ : "
23047
23048 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23049 msgid "Ref: "
23050 msgstr "Réf : "
23051
23052 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23053 msgid "Equation"
23054 msgstr "Équation"
23055
23056 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23057 msgid "EqRef: "
23058 msgstr "RéfÉq : "
23059
23060 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23061 msgid "Page Number"
23062 msgstr "Numéro de page"
23063
23064 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23065 msgid "Page: "
23066 msgstr "Page : "
23067
23068 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23069 msgid "Textual Page Number"
23070 msgstr "N° de page du texte"
23071
23072 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23073 msgid "TextPage: "
23074 msgstr "Page du texte : "
23075
23076 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23077 msgid "Standard+Textual Page"
23078 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23079
23080 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23081 msgid "Ref+Text: "
23082 msgstr "Réf+Texte : "
23083
23084 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23085 msgid "PrettyRef"
23086 msgstr "PrettyRef"
23087
23088 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23089 msgid "FrmtRef: "
23090 msgstr "FrmtRef: "
23091
23092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23093 msgid "Protected Space"
23094 msgstr "Espace insécable"
23095
23096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23097 msgid "Quad Space"
23098 msgstr "Espace cadratin"
23099
23100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23101 msgid "Double Quad Space"
23102 msgstr "Espace double cadratin"
23103
23104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23105 msgid "Enspace"
23106 msgstr "Espace de largeur en"
23107
23108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23109 msgid "Enskip"
23110 msgstr "Saut de hauteur en"
23111
23112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23113 msgid "Protected Horizontal Fill"
23114 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23115
23116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23117 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23118 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23119
23120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23121 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23122 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23123
23124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23125 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23126 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23127
23128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23129 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23130 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23131
23132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23133 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23134 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23135
23136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23137 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23138 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23139
23140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23141 #, c-format
23142 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23143 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23144
23145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23146 #, c-format
23147 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23148 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23149
23150 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23151 msgid "Unknown TOC type"
23152 msgstr "Type de TDM inconnu"
23153
23154 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
23155 msgid "Selection size should match clipboard content."
23156 msgstr ""
23157 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23158
23159 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23160 msgid "wrap: "
23161 msgstr "enrober : "
23162
23163 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23164 msgid "wrap"
23165 msgstr "enrober"
23166
23167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23168 msgid "Not shown."
23169 msgstr "Non affiché."
23170
23171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23172 msgid "Loading..."
23173 msgstr "Chargement..."
23174
23175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23176 msgid "Converting to loadable format..."
23177 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23178
23179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23180 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23181 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23182
23183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23184 msgid "Scaling etc..."
23185 msgstr "Mise à l'échelle..."
23186
23187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23188 msgid "Ready to display"
23189 msgstr "Prêt à afficher"
23190
23191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23192 msgid "No file found!"
23193 msgstr "Fichier introuvable !"
23194
23195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23196 msgid "Error converting to loadable format"
23197 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23198
23199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23200 msgid "Error loading file into memory"
23201 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23202
23203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23204 msgid "Error generating the pixmap"
23205 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23206
23207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23208 msgid "No image"
23209 msgstr "Pas d'image"
23210
23211 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23212 msgid "Preview loading"
23213 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23214
23215 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23216 msgid "Preview ready"
23217 msgstr "Aperçu prêt"
23218
23219 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23220 msgid "Preview failed"
23221 msgstr "Échec de l'aperçu"
23222
23223 #: src/lengthcommon.cpp:37
23224 msgid "cc[[unit of measure]]"
23225 msgstr "cc"
23226
23227 #: src/lengthcommon.cpp:37
23228 msgid "dd"
23229 msgstr "dd"
23230
23231 #: src/lengthcommon.cpp:37
23232 msgid "em"
23233 msgstr "em"
23234
23235 #: src/lengthcommon.cpp:38
23236 msgid "ex"
23237 msgstr "ex"
23238
23239 #: src/lengthcommon.cpp:38
23240 msgid "mu[[unit of measure]]"
23241 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23242
23243 #: src/lengthcommon.cpp:38
23244 msgid "pc"
23245 msgstr "pc"
23246
23247 #: src/lengthcommon.cpp:39
23248 msgid "pt"
23249 msgstr "pt"
23250
23251 #: src/lengthcommon.cpp:39
23252 msgid "sp"
23253 msgstr "sp"
23254
23255 #: src/lengthcommon.cpp:39
23256 msgid "Text Width %"
23257 msgstr "Largeur texte %"
23258
23259 #: src/lengthcommon.cpp:40
23260 msgid "Column Width %"
23261 msgstr "Largeur colonne %"
23262
23263 #: src/lengthcommon.cpp:40
23264 msgid "Page Width %"
23265 msgstr "Largeur page %"
23266
23267 #: src/lengthcommon.cpp:40
23268 msgid "Line Width %"
23269 msgstr "Largeur ligne %"
23270
23271 #: src/lengthcommon.cpp:41
23272 msgid "Text Height %"
23273 msgstr "Hauteur texte %"
23274
23275 #: src/lengthcommon.cpp:41
23276 msgid "Page Height %"
23277 msgstr "Hauteur page %"
23278
23279 #: src/lyxfind.cpp:138
23280 msgid "Search error"
23281 msgstr "Erreur de recherche"
23282
23283 #: src/lyxfind.cpp:138
23284 msgid "Search string is empty"
23285 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23286
23287 #: src/lyxfind.cpp:338
23288 msgid "String has been replaced."
23289 msgstr "Chaîne remplacée."
23290
23291 #: src/lyxfind.cpp:341
23292 msgid " strings have been replaced."
23293 msgstr " chaînes remplacées."
23294
23295 #: src/lyxfind.cpp:1212
23296 msgid "Search text is empty!"
23297 msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
23298
23299 #: src/lyxfind.cpp:1226
23300 msgid "Invalid regular expression!"
23301 msgstr "Expression régulière invalide !"
23302
23303 #: src/lyxfind.cpp:1231
23304 msgid "Match not found!"
23305 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23306
23307 #: src/lyxfind.cpp:1235
23308 msgid "Match found!"
23309 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23310
23311 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23312 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23313 #, c-format
23314 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23315 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23316
23317 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23318 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23319 #, c-format
23320 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23321 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23322
23323 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23324 #, c-format
23325 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23326 msgstr ""
23327 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité %"
23328 "1$s"
23329
23330 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23331 msgid "Cursor not in table"
23332 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23333
23334 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23335 msgid "Only one row"
23336 msgstr "Une seule ligne"
23337
23338 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23339 msgid "Only one column"
23340 msgstr "Une seule colonne"
23341
23342 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23343 msgid "No hline to delete"
23344 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
23345
23346 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23347 msgid "No vline to delete"
23348 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
23349
23350 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23351 #, c-format
23352 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23353 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
23354
23355 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23356 msgid "No number"
23357 msgstr "Pas de numéro"
23358
23359 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23360 msgid "Number"
23361 msgstr "Numéro"
23362
23363 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23364 #, c-format
23365 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23366 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
23367
23368 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23369 #, c-format
23370 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23371 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
23372
23373 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23374 #, c-format
23375 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23376 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
23377
23378 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23379 msgid "create new math text environment ($...$)"
23380 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
23381
23382 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23383 msgid "entered math text mode (textrm)"
23384 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
23385
23386 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23387 msgid "Regular expression editor mode"
23388 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
23389
23390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23391 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23392 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
23393
23394 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23395 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23396 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
23397
23398 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23399 msgid "Standard[[mathref]]"
23400 msgstr "Standard"
23401
23402 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23403 msgid "FormatRef: "
23404 msgstr "FormatRef : "
23405
23406 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23407 msgid "optional"
23408 msgstr "optionnel"
23409
23410 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23411 msgid "TeX"
23412 msgstr "TeX"
23413
23414 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23415 msgid "math macro"
23416 msgstr "macro mathématique"
23417
23418 #: src/output.cpp:37
23419 #, c-format
23420 msgid ""
23421 "Could not open the specified document\n"
23422 "%1$s."
23423 msgstr ""
23424 "Impossible d'ouvrir le document\n"
23425 "%1$s"
23426
23427 #: src/output_plaintext.cpp:136
23428 msgid "Abstract: "
23429 msgstr "Résumé : "
23430
23431 #: src/output_plaintext.cpp:148
23432 msgid "References: "
23433 msgstr "Références : "
23434
23435 #: src/support/Package.cpp:425
23436 msgid "LyX binary not found"
23437 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
23438
23439 #: src/support/Package.cpp:426
23440 #, c-format
23441 msgid ""
23442 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23443 msgstr ""
23444 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
23445 "commande %1$s"
23446
23447 #: src/support/Package.cpp:545
23448 #, c-format
23449 msgid ""
23450 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23451 "\t%1$s\n"
23452 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23453 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23454 msgstr ""
23455 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
23456 "\t%1$s\n"
23457 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
23458 "d'environnement\n"
23459 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
23460
23461 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23462 msgid "File not found"
23463 msgstr "Fichier introuvable"
23464
23465 #: src/support/Package.cpp:627
23466 #, c-format
23467 msgid ""
23468 "Invalid %1$s switch.\n"
23469 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23470 msgstr ""
23471 "Option %1$s non valable.\n"
23472 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
23473
23474 #: src/support/Package.cpp:654
23475 #, c-format
23476 msgid ""
23477 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23478 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23479 msgstr ""
23480 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
23481 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
23482
23483 #: src/support/Package.cpp:678
23484 #, c-format
23485 msgid ""
23486 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23487 "%2$s is not a directory."
23488 msgstr ""
23489 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
23490 "%2$s n'est pas un répertoire."
23491
23492 #: src/support/Package.cpp:680
23493 msgid "Directory not found"
23494 msgstr "Répertoire introuvable"
23495
23496 #: src/support/debug.cpp:40
23497 msgid "No debugging messages"
23498 msgstr "Pas de message d'analyse"
23499
23500 #: src/support/debug.cpp:41
23501 msgid "General information"
23502 msgstr "Information générale"
23503
23504 #: src/support/debug.cpp:42
23505 msgid "Program initialisation"
23506 msgstr "Initialisation du programme"
23507
23508 #: src/support/debug.cpp:43
23509 msgid "Keyboard events handling"
23510 msgstr "Gestion des événements clavier"
23511
23512 #: src/support/debug.cpp:44
23513 msgid "GUI handling"
23514 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
23515
23516 #: src/support/debug.cpp:45
23517 msgid "Lyxlex grammar parser"
23518 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
23519
23520 #: src/support/debug.cpp:46
23521 msgid "Configuration files reading"
23522 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
23523
23524 #: src/support/debug.cpp:47
23525 msgid "Custom keyboard definition"
23526 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
23527
23528 #: src/support/debug.cpp:48
23529 msgid "LaTeX generation/execution"
23530 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
23531
23532 #: src/support/debug.cpp:49
23533 msgid "Math editor"
23534 msgstr "Éditeur mathématique"
23535
23536 #: src/support/debug.cpp:50
23537 msgid "Font handling"
23538 msgstr "Gestion des polices"
23539
23540 #: src/support/debug.cpp:51
23541 msgid "Textclass files reading"
23542 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
23543
23544 #: src/support/debug.cpp:52
23545 msgid "Version control"
23546 msgstr "Contrôle de version"
23547
23548 #: src/support/debug.cpp:53
23549 msgid "External control interface"
23550 msgstr "Interface de contrôle externe"
23551
23552 #: src/support/debug.cpp:54
23553 msgid "Undo/Redo mechanism"
23554 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
23555
23556 #: src/support/debug.cpp:55
23557 msgid "User commands"
23558 msgstr "Commandes utilisateur"
23559
23560 #: src/support/debug.cpp:56
23561 msgid "The LyX Lexer"
23562 msgstr "Le lexeur LyX"
23563
23564 #: src/support/debug.cpp:57
23565 msgid "Dependency information"
23566 msgstr "Information sur les dépendances"
23567
23568 #: src/support/debug.cpp:58
23569 msgid "LyX Insets"
23570 msgstr "Inserts LyX"
23571
23572 #: src/support/debug.cpp:59
23573 msgid "Files used by LyX"
23574 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
23575
23576 #: src/support/debug.cpp:60
23577 msgid "Workarea events"
23578 msgstr "Événements de la zone de travail"
23579
23580 #: src/support/debug.cpp:61
23581 msgid "Insettext/tabular messages"
23582 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
23583
23584 #: src/support/debug.cpp:62
23585 msgid "Graphics conversion and loading"
23586 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
23587
23588 #: src/support/debug.cpp:63
23589 msgid "Change tracking"
23590 msgstr "Suivi des modifications"
23591
23592 #: src/support/debug.cpp:64
23593 msgid "External template/inset messages"
23594 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
23595
23596 #: src/support/debug.cpp:65
23597 msgid "RowPainter profiling"
23598 msgstr "Profilage de RowPainter"
23599
23600 #: src/support/debug.cpp:66
23601 msgid "Scrolling debugging"
23602 msgstr "Déverminage déroulant"
23603
23604 #: src/support/debug.cpp:67
23605 msgid "Math macros"
23606 msgstr "Macros mathématiques"
23607
23608 #: src/support/debug.cpp:68
23609 msgid "RTL/Bidi"
23610 msgstr "RTL/Bidi"
23611
23612 #: src/support/debug.cpp:69
23613 msgid "Locale/Internationalisation"
23614 msgstr "Locale/internationalisation"
23615
23616 #: src/support/debug.cpp:70
23617 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23618 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
23619
23620 #: src/support/debug.cpp:71
23621 msgid "Find and replace mechanism"
23622 msgstr "Rechercher et remplacer"
23623
23624 #: src/support/debug.cpp:72
23625 msgid "Developers' general debug messages"
23626 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
23627
23628 #: src/support/debug.cpp:73
23629 msgid "All debugging messages"
23630 msgstr "Tous les messages de débogage"
23631
23632 #: src/support/debug.cpp:152
23633 #, c-format
23634 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23635 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
23636
23637 #: src/support/filetools.cpp:259
23638 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23639 msgstr "fr"
23640
23641 #: src/support/os_win32.cpp:459
23642 msgid "System file not found"
23643 msgstr "Fichier système introuvable !"
23644
23645 #: src/support/os_win32.cpp:460
23646 msgid ""
23647 "Unable to load shfolder.dll\n"
23648 "Please install."
23649 msgstr ""
23650 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
23651 "Veuillez l'installer."
23652
23653 #: src/support/os_win32.cpp:465
23654 msgid "System function not found"
23655 msgstr "Fonction système introuvable !"
23656
23657 #: src/support/os_win32.cpp:466
23658 msgid ""
23659 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23660 "Don't know how to proceed. Sorry."
23661 msgstr ""
23662 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
23663 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
23664
23665 #: src/support/userinfo.cpp:45
23666 msgid "Unknown user"
23667 msgstr "Utilisateur inconnu"
23668
23669 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23670 #~ msgstr "Macro  %1$s : "
23671
23672 # beamer
23673 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23674 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
23675
23676 # beamer
23677 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23678 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
23679
23680 # beamer
23681 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23682 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
23683
23684 #~ msgid "Publisher ID"
23685 #~ msgstr "ID éditeur"
23686
23687 #~ msgid "OptArg"
23688 #~ msgstr "OptArg"
23689
23690 #~ msgid "TheoremTemplate"
23691 #~ msgstr "ModèleThéorème"
23692
23693 #~ msgid "Theorem #:"
23694 #~ msgstr "Théorème # :"
23695
23696 #~ msgid "Lemma #:"
23697 #~ msgstr "Lemme # :"
23698
23699 #~ msgid "Corollary #:"
23700 #~ msgstr "Corollaire # :"
23701
23702 #~ msgid "Proposition #:"
23703 #~ msgstr "Proposition # :"
23704
23705 #~ msgid "Conjecture #:"
23706 #~ msgstr "Conjecture # :"
23707
23708 #~ msgid "Criterion #:"
23709 #~ msgstr "Critère # :"
23710
23711 #~ msgid "Fact #:"
23712 #~ msgstr "Fait # :"
23713
23714 #~ msgid "Axiom #:"
23715 #~ msgstr "Axiome # :"
23716
23717 #~ msgid "Definition #:"
23718 #~ msgstr "Définition # :"
23719
23720 #~ msgid "Example #:"
23721 #~ msgstr "Exemple # :"
23722
23723 #~ msgid "Condition #:"
23724 #~ msgstr "Condition # :"
23725
23726 #~ msgid "Problem #:"
23727 #~ msgstr "Problème # :"
23728
23729 #~ msgid "Exercise #:"
23730 #~ msgstr "Exercice # :"
23731
23732 #~ msgid "Remark #:"
23733 #~ msgstr "Remarque # :"
23734
23735 #~ msgid "Claim #:"
23736 #~ msgstr "Affirmation # :"
23737
23738 #~ msgid "Note #:"
23739 #~ msgstr "Note # :"
23740
23741 #~ msgid "Notation #:"
23742 #~ msgstr "Notation # :"
23743
23744 #~ msgid "Case #:"
23745 #~ msgstr "Cas # :"
23746
23747 #~ msgid "Footernote"
23748 #~ msgstr "NoteBasPage"
23749
23750 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23751 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
23752
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "Overwrite all files?"
23755 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
23756
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "Continue &asking"
23759 #~ msgstr "Suite"
23760
23761 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23762 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
23763
23764 #~ msgid "Thin space"
23765 #~ msgstr "Espace fine"
23766
23767 #~ msgid "Medium space"
23768 #~ msgstr "Espace moyenne"
23769
23770 #~ msgid "Thick space"
23771 #~ msgstr "Espace large"
23772
23773 #~ msgid "Negative thin space"
23774 #~ msgstr "Espace fine négative"
23775
23776 #~ msgid "Negative medium space"
23777 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
23778
23779 #~ msgid "Negative thick space"
23780 #~ msgstr "Espace large négative"
23781
23782 #~ msgid "Inter-word space"
23783 #~ msgstr "Espace entre mots"
23784
23785 #~ msgid "Date format"
23786 #~ msgstr "Format de la date"
23787
23788 #~ msgid "Unknown buffer info"
23789 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
23790
23791 #~ msgid "QQuad Space"
23792 #~ msgstr "Espace double cadratin"
23793
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Preview\t"
23796 #~ msgstr "Aperçu"
23797
23798 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23799 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
23800
23801 #~ msgid "Options"
23802 #~ msgstr "Options"
23803
23804 #~ msgid "Find LyX Text"
23805 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
23806
23807 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23808 #~ msgstr ""
23809 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
23810 #~ "fonctionnelle"
23811
23812 #~ msgid "&Replace with..."
23813 #~ msgstr "Remplacer &par..."
23814
23815 #~ msgid "Ne&xt"
23816 #~ msgstr "Occ. &suivante"
23817
23818 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23819 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
23820
23821 #~ msgid "Pre&vious"
23822 #~ msgstr "Occ. &précédente"
23823
23824 #~ msgid "&Keep case"
23825 #~ msgstr "&Conserver la casse"
23826
23827 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23828 #~ msgstr ""
23829 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
23830 #~ "fonctionnelle"
23831
23832 #~ msgid "&Find..."
23833 #~ msgstr "Rec&hercher..."
23834
23835 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23836 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
23837
23838 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23839 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
23840
23841 #~ msgid "&Next"
23842 #~ msgstr "Occ. &suivante"
23843
23844 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23845 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
23846
23847 #~ msgid "&Previous"
23848 #~ msgstr "Occ. &précédente"
23849
23850 #~ msgid "&Advanced"
23851 #~ msgstr "&Avancé"
23852
23853 #~ msgid "Ch. "
23854 #~ msgstr "Ch. "
23855
23856 #~ msgid ""
23857 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23858 #~ "%1$s.layout,\n"
23859 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23860 #~ "class or style file required by it is not\n"
23861 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23862 #~ "for more information.\n"
23863 #~ msgstr ""
23864 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
23865 #~ "%1$s.layout,\n"
23866 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
23867 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
23868 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
23869 #~ "plus d'information.\n"
23870
23871 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23872 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
23873
23874 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23875 #~ msgstr ""
23876 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
23877
23878 #~ msgid "Any &word"
23879 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
23880
23881 #~ msgid ""
23882 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23883 #~ "%2$s"
23884 #~ msgstr ""
23885 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
23886 #~ "%2$s"
23887
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "TextLabel"
23890 #~ msgstr "Étiquette"
23891
23892 #~ msgid "Merge cells"
23893 #~ msgstr "Fusionner les cases"
23894
23895 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23896 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
23897
23898 #~ msgid "Branch Settings"
23899 #~ msgstr "Paramètres de branche"
23900
23901 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23902 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
23903
23904 #~ msgid "Table Settings"
23905 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
23906
23907 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23908 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
23909
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "Language ...|L"
23912 #~ msgstr "Langue"
23913
23914 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23915 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
23916
23917 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23918 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
23919
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "&Debug messages"
23922 #~ msgstr "Messages d'analyse"
23923
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Clear &automatically"
23926 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
23927
23928 # menu Editer quand on est dans un insert
23929 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23930 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
23931
23932 #~ msgid "Box Settings"
23933 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
23934
23935 #~ msgid "TeX Code Settings"
23936 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
23937
23938 #~ msgid "Float Settings"
23939 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
23940
23941 #~ msgid "Match found and replaced !"
23942 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
23943
23944 #~ msgid "Close this panel"
23945 #~ msgstr "Fermer cette palette"
23946
23947 #~ msgid "Prev"
23948 #~ msgstr "Précédent"
23949
23950 #~ msgid "Match..."
23951 #~ msgstr "Faire correspondre..."
23952
23953 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23954 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
23955
23956 #~ msgid "The Enter key works, too"
23957 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
23958
23959 #~ msgid "The delete key works, too"
23960 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
23961
23962 #~ msgid "D&elete"
23963 #~ msgstr "Supprim&er"
23964
23965 #~ msgid "F&ind:"
23966 #~ msgstr "Rec&hercher :"
23967
23968 #~ msgid "Current &Paragraph"
23969 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
23970
23971 #~ msgid "Document in current file"
23972 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
23973
23974 #~ msgid "diamond2"
23975 #~ msgstr "diamond2"
23976
23977 #~ msgid "End"
23978 #~ msgstr "Fin"
23979
23980 #~ msgid "begin"
23981 #~ msgstr "début"
23982
23983 #~ msgid "end"
23984 #~ msgstr "fin"
23985
23986 #~ msgid "file"
23987 #~ msgstr "fichier"
23988
23989 #~ msgid "forward"
23990 #~ msgstr "vers l'avant"
23991
23992 #~ msgid "backwards"
23993 #~ msgstr "vers l'arrière"
23994
23995 #~ msgid " of "
23996 #~ msgstr " de "
23997
23998 #~ msgid " reached while searching "
23999 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
24000
24001 #~ msgid "Continue searching from "
24002 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
24003
24004 #~ msgid "Current file and all included files"
24005 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
24006
24007 #~ msgid "All open buffers"
24008 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
24009
24010 #~ msgid "Find LyX...|X"
24011 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
24012
24013 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
24014 #~ msgstr ""
24015 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
24016 #~ "Go ! »."
24017
24018 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24019 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
24020
24021 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24022 #~ msgstr "Fantôme : fantôme"
24023
24024 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
24025 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
24026
24027 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
24028 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
24029
24030 #~ msgid "&Dummy"
24031 #~ msgstr "&Bidon"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "&Automatic clear"
24035 #~ msgstr "Aide automatique"
24036
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Show progress messages"
24039 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
24040
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "(cancelling)"
24043 #~ msgstr "Handling"
24044
24045 #~ msgid "Anschrift:"
24046 #~ msgstr "Adresse :"
24047
24048 #~ msgid "Briefkopf:"
24049 #~ msgstr "En-tête :"
24050
24051 #~ msgid "Absender:"
24052 #~ msgstr "Expéditeur :"
24053
24054 #~ msgid "Zusatz:"
24055 #~ msgstr "Post scriptum :"
24056
24057 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24058 #~ msgstr "Vos références :"
24059
24060 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24061 #~ msgstr "Nos références :"
24062
24063 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24064 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24065
24066 #~ msgid "Unterschrift:"
24067 #~ msgstr "Signature :"
24068
24069 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24070 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24071
24072 #~ msgid "Vorwahl:"
24073 #~ msgstr "Présélection :"
24074
24075 #~ msgid "Telefon:"
24076 #~ msgstr "Telefon:"
24077
24078 #~ msgid "Ort:"
24079 #~ msgstr "Lieu :"
24080
24081 #~ msgid "Datum:"
24082 #~ msgstr "Date :"
24083
24084 #~ msgid "Betreff:"
24085 #~ msgstr "Objet :"
24086
24087 #~ msgid "Anrede:"
24088 #~ msgstr "Ouverture :"
24089
24090 #~ msgid "Gruss:"
24091 #~ msgstr "Salutation :"
24092
24093 #~ msgid "Anlage(n):"
24094 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
24095
24096 #~ msgid "Verteiler:"
24097 #~ msgstr "Expéditeur :"
24098
24099 #~ msgid "PS:"
24100 #~ msgstr "PS:"
24101
24102 #~ msgid "Text:"
24103 #~ msgstr "Text:"
24104
24105 #~ msgid "Strasse"
24106 #~ msgstr "Rue"
24107
24108 #~ msgid "Strasse:"
24109 #~ msgstr "Rue :"
24110
24111 #~ msgid "Land"
24112 #~ msgstr "Pays"
24113
24114 #~ msgid "Land:"
24115 #~ msgstr "Pays :"
24116
24117 #~ msgid "RetourAdresse:"
24118 #~ msgstr "RetourAdresse :"
24119
24120 #~ msgid "MeinZeichen:"
24121 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24122
24123 #~ msgid "IhrZeichen:"
24124 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24125
24126 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24127 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24128
24129 #~ msgid "BLZ"
24130 #~ msgstr "BLZ"
24131
24132 #~ msgid "BLZ:"
24133 #~ msgstr "BLZ:"
24134
24135 #~ msgid "Konto"
24136 #~ msgstr "Konto"
24137
24138 #~ msgid "Konto:"
24139 #~ msgstr "Konto:"
24140
24141 #~ msgid "Adresse:"
24142 #~ msgstr "Adresse :"
24143
24144 #~ msgid "Anlagen:"
24145 #~ msgstr "Anlagen:"
24146
24147 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24148 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
24149
24150 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24151 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
24152
24153 #~ msgid "Latex"
24154 #~ msgstr "Latex"
24155
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "View Output|V"
24158 #~ msgstr "Visualiser|V"
24159
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Update Output|U"
24162 #~ msgstr "date (sortie)"
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Advanced Search"
24166 #~ msgstr "&Avancé"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24170 #~ msgstr "Remplacer &par :"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Find &Prev"
24174 #~ msgstr "&Suivant"
24175
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Replace P&rev"
24178 #~ msgstr "Remplacer &tout"
24179
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Current buffer only"
24182 #~ msgstr "Case actuelle :"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Buffer"
24186 #~ msgstr "buffer"
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Document"
24190 #~ msgstr "Documents"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Open buffers"
24194 #~ msgstr "buffer"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24198 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24199
24200 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24201 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
24202
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Regexp"
24205 #~ msgstr "exp"
24206
24207 #~ msgid "No file open!"
24208 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
24209
24210 #~ msgid "Jump to the label"
24211 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
24212
24213 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24214 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24218 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Master Settings"
24222 #~ msgstr "Paramètres de note"
24223
24224 #~ msgid "Column Width"
24225 #~ msgstr "Largeur de colonne"
24226
24227 #~ msgid "Listing settings"
24228 #~ msgstr "Paramètres de listing"
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24232 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24233
24234 #~ msgid "Insert|n"
24235 #~ msgstr "Insérer|I"
24236
24237 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24238 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
24239
24240 #~ msgid ""
24241 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24242 #~ msgstr ""
24243 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
24244 #~ "paramètres disponibles."
24245
24246 #~ msgid "Length"
24247 #~ msgstr "Valeur"
24248
24249 #~ msgid "Opened inset"
24250 #~ msgstr "Insert ouvert"
24251
24252 #~ msgid "Opened Box Inset"
24253 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
24254
24255 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24256 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
24257
24258 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24259 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
24260
24261 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24262 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
24263
24264 # à revoir
24265 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24266 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
24267
24268 #~ msgid "Opened Float Inset"
24269 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
24270
24271 # à revoir
24272 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24273 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
24274
24275 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24276 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
24277
24278 # à revoir
24279 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24280 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
24281
24282 #~ msgid "Opened Note Inset"
24283 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
24284
24285 # à revoir
24286 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24287 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24291 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
24292
24293 #~ msgid "Opened table"
24294 #~ msgstr "Tableau ouvert"
24295
24296 # à revoir
24297 #~ msgid "Opened Text Inset"
24298 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
24299
24300 # à revoir
24301 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24302 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
24303
24304 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24305 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
24306
24307 #~ msgid "Toggle Label|L"
24308 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
24309
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Move Section down|d"
24312 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
24313
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Move Section up|u"
24316 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
24317
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "SVN: Locking property set."
24320 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
24321
24322 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24323 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
24324
24325 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24326 #~ msgstr ""
24327 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
24328 #~ "implicite"
24329
24330 #~ msgid "Use input encod&ing"
24331 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24335 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid ""
24339 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24340 #~ msgstr ""
24341 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
24342 #~ "ispell_francais »."
24343
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid ""
24346 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24347 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24348 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24349 #~ msgstr ""
24350 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
24351 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
24352 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
24353 #~ "dictionnaires."
24354
24355 #~ msgid "*.pws"
24356 #~ msgstr "*.pws"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Accept Change|C"
24360 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "C&ommand:"
24364 #~ msgstr "&Commande :"
24365
24366 #~ msgid "&BibTeX command:"
24367 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
24368
24369 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24370 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
24371
24372 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24373 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
24374
24375 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24376 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24380 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "View|V[[show]]"
24384 #~ msgstr "Visualiser|V"
24385
24386 #~ msgid "View DVI"
24387 #~ msgstr "Visionner DVI"
24388
24389 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24390 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
24391
24392 #~ msgid "View PostScript"
24393 #~ msgstr "Visionner PostScript"
24394
24395 #~ msgid "Update DVI"
24396 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
24397
24398 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24399 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
24400
24401 #~ msgid "Update PostScript"
24402 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
24403
24404 #~ msgid "Thesaurus failure"
24405 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
24406
24407 #~ msgid ""
24408 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24409 #~ "\n"
24410 #~ "%1$s."
24411 #~ msgstr ""
24412 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
24413 #~ "\n"
24414 #~ "%1$s."
24415
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Indices"
24418 #~ msgstr "Facture"
24419
24420 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24421 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
24422
24423 #~ msgid "B&rowse..."
24424 #~ msgstr "P&arcourir..."
24425
24426 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24427 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
24428
24429 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24430 #~ msgstr "&Sans empattement :"
24431
24432 #~ msgid "Ne&w"
24433 #~ msgstr "No&uvelle"
24434
24435 # Paquetage europCV - début tableau langues
24436 #~ msgid "LangHeader"
24437 #~ msgstr "LangDébut"
24438
24439 #~ msgid "Language Header:"
24440 #~ msgstr "Début langues :"
24441
24442 #~ msgid "Language:"
24443 #~ msgstr "Langue :"
24444
24445 #~ msgid "LastLanguage"
24446 #~ msgstr "DernièreLangue"
24447
24448 # Paquetage europeCV
24449 #~ msgid "Last Language:"
24450 #~ msgstr "Dernière langue :"
24451
24452 # Paquetage europCV : fin tableau langues
24453 #~ msgid "LangFooter"
24454 #~ msgstr "FinLangues"
24455
24456 #~ msgid "Language Footer:"
24457 #~ msgstr "Fin langues :"
24458
24459 #~ msgid "Computer"
24460 #~ msgstr "Informatique"
24461
24462 #~ msgid "Computer:"
24463 #~ msgstr "Informatique :"
24464
24465 #~ msgid "EmptySection"
24466 #~ msgstr "SectionVide"
24467
24468 #~ msgid "Empty Section"
24469 #~ msgstr "Section Vide"
24470
24471 #~ msgid "CloseSection"
24472 #~ msgstr "FermeSection"
24473
24474 #~ msgid "Close Section"
24475 #~ msgstr "Ferme Section"
24476
24477 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24478 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
24479
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Phantom Text"
24482 #~ msgstr "Texte brut|T"
24483
24484 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24485 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
24486
24487 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24488 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
24489
24490 #~ msgid "Spellchecker error"
24491 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
24492
24493 #~ msgid ""
24494 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24495 #~ "Maybe it has been killed."
24496 #~ msgstr ""
24497 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
24498 #~ "Il a peut-être été tué."
24499
24500 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24501 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
24502
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "RegExp"
24505 #~ msgstr "exp"
24506
24507 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24508 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24512 #~ msgstr ""
24513 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
24514 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
24515
24516 #~ msgid "&Postscript driver:"
24517 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
24518
24519 #~ msgid "No Table of contents"
24520 #~ msgstr "Pas de table des matières"
24521
24522 #~ msgid "Append Parameter"
24523 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
24524
24525 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24526 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
24527
24528 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24529 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
24530
24531 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24532 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
24533
24534 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24535 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
24536
24537 #~ msgid "&Default language:"
24538 #~ msgstr "&Langue implicite :"
24539
24540 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24541 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
24542
24543 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24544 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
24545
24546 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24547 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
24548
24549 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24550 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
24551
24552 #~ msgid ""
24553 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24554 #~ "You may not have the right languages installed."
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
24557 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
24558
24559 #~ msgid ""
24560 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24561 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24562 #~ msgstr ""
24563 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
24564 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
24565
24566 #~ msgid ""
24567 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24568 #~ "`%2$s'."
24569 #~ msgstr ""
24570 #~ "Vérification du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
24571 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
24572
24573 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24574 #~ msgstr ""
24575 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
24576 #~ "ispell."
24577
24578 #~ msgid ""
24579 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24580 #~ "encoding `%2$s'."
24581 #~ msgstr ""
24582 #~ "Insertion du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
24583 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
24584
24585 #~ msgid ""
24586 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24587 #~ "encoding `%2$s'."
24588 #~ msgstr ""
24589 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
24590 #~ "l'encodage '%2$s'."
24591
24592 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24593 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
24594
24595 #~ msgid "ispell"
24596 #~ msgstr "ispell"
24597
24598 #~ msgid "pspell (library)"
24599 #~ msgstr "pspell (librairie)"
24600
24601 #~ msgid "aspell (library)"
24602 #~ msgstr "aspell (librairie)"
24603
24604 #~ msgid "*.ispell"
24605 #~ msgstr "*.ispell"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "<reference>|r"
24609 #~ msgstr "<référence>"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "<page>|p"
24613 #~ msgstr "<page>"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "on page <page>|o"
24617 #~ msgstr "sur la page <page>"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
24621 #~ msgstr "<référence> page <page>"
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
24625 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Shaded background|b"
24629 #~ msgstr "Fond ombré"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24633 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24637 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
24638
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24641 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24645 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Maple, simplify|s"
24649 #~ msgstr "Maple, simplify"
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Maple, factor|f"
24653 #~ msgstr "Maple, factor"
24654
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "Maple, evalm|e"
24657 #~ msgstr "Maple, evalm"
24658
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Hyperlink|k"
24661 #~ msgstr "Hyperlien"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "  Save failed! Trying...\n"
24665 #~ msgstr "  La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Check in Changes...|I"
24669 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Check out for Edit|O"
24673 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
24674
24675 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
24678 #~ "paramètres"
24679
24680 #~ msgid "Grou&p Name:"
24681 #~ msgstr "&Nom de groupe :"