1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
248 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
249 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
250 "POT-Creation-Date: 2010-05-15 05:01+0200\n"
251 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 18:12+0100\n"
252 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
253 "Language-Team: lyxfr\n"
254 "MIME-Version: 1.0\n"
255 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
256 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
257 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
259 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
263 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
264 msgid "Version goes here"
265 msgstr "La version va là"
267 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
271 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
276 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
280 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
286 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
288 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
295 msgid "The bibliography key"
296 msgstr "La clé bibliographique"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
299 msgid "The label as it appears in the document"
300 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
305 msgstr "É&tiquette :"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
312 msgid "Citation Style"
313 msgstr "Style de citation"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
316 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
317 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
320 msgid "&Default (numerical)"
321 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
325 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
326 "parameters in document class options."
328 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
329 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
331 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
335 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
336 msgid "Natbib &style:"
337 msgstr "&Style Natbib :"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
340 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
341 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
347 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
348 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
349 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
352 msgid "S&ectioned bibliography"
353 msgstr "Bibliographie en §ions"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
357 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
359 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
360 "spécifiques à bibtex"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
364 msgid "Bibliography generation"
365 msgstr "Construction de la bibliographie"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
370 msgstr "&Processeur :"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
373 msgid "Select a processor"
374 msgstr "Choisir un processeur"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
382 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
384 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
386 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
390 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
391 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
394 msgid "Scan for new databases and styles"
395 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
398 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
405 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
406 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
408 msgstr "&Parcourir..."
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
411 msgid "Enter BibTeX database name"
412 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
415 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
416 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
417 #: src/CutAndPaste.cpp:345
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
423 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
424 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
425 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
427 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
432 msgid "The BibTeX style"
433 msgstr "Le style BibTeX"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
440 msgid "Choose a style file"
441 msgstr "Choisir un fichier de style"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
444 msgid "This bibliography section contains..."
445 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
452 msgid "all cited references"
453 msgstr "toutes les références citées"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
457 msgid "all uncited references"
458 msgstr "toutes les références non citées"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
461 msgid "all references"
462 msgstr "toutes les références"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
465 msgid "Add bibliography to the table of contents"
466 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
469 msgid "Add bibliography to &TOC"
470 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
474 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
475 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
478 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
480 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
483 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
485 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
491 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
496 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
497 msgid "Move the selected database downwards in the list"
498 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
502 msgstr "Vers le &bas"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
505 msgid "Move the selected database upwards in the list"
506 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
509 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
511 msgstr "Vers le &haut"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
514 msgid "BibTeX database to use"
515 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
519 msgstr "&Bases de données"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
522 msgid "Add a BibTeX database file"
523 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
530 msgid "Remove the selected database"
531 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
538 msgid "Check this if the box should break across pages"
539 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
542 msgid "Allow &page breaks"
543 msgstr "Sauts de &page possibles"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
551 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
552 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
557 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
580 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
581 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
602 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
603 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
622 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
628 msgstr "Boîte &Intérieure :"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
632 msgstr "&Décoration :"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
635 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
649 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
651 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
659 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
668 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
673 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
678 msgid "Supported box types"
679 msgstr "Types de boîtes supportées"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
682 msgid "&Available branches:"
683 msgstr "Branches &disponibles :"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
686 msgid "Select your branch"
687 msgstr "Sélectionner la branche"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
695 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
698 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
699 "branche soit active."
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
702 msgid "Filename &Suffix"
703 msgstr "&Suffixe du fichier"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
706 msgid "Show undefined branches used in this document."
707 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
710 msgid "&Undefined Branches"
711 msgstr "Branches &indéfinies"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "Branches &disponibles :"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
718 msgid "Toggle the selected branch"
719 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
722 msgid "(&De)activate"
723 msgstr "(&Dés)activer"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
726 msgid "Add a new branch to the list"
727 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
730 msgid "Define or change background color"
731 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
734 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
735 msgid "Alter Co&lor..."
736 msgstr "Changer la &couleur..."
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
739 msgid "Remove the selected branch"
740 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
743 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
744 #: src/Buffer.cpp:3532
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
749 msgid "Change the name of the selected branch"
750 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
754 msgstr "&Renommer..."
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
757 msgid "Add the selected branches to the list."
758 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
761 msgid "&Add Selected"
762 msgstr "Ajouter la sél&ection"
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
765 msgid "Add all unknown branches to the list."
766 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
770 msgstr "Ajouter &tout"
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
776 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
777 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
778 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
781 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
792 msgid "Undefined branches used in this document."
793 msgstr "Branches non définies dans ce document."
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
796 msgid "&Undefined Branches:"
797 msgstr "Branches &indéfinies :"
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
813 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
827 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
829 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
868 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
871 msgstr "Très très grand"
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
884 msgid "&Custom Bullet:"
885 msgstr "Puce &personnalisée :"
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
894 msgstr "Modification :"
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
897 msgid "Go to previous change"
898 msgstr "Aller à la modification précédente"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
901 msgid "&Previous change"
902 msgstr "Modification &précédente"
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
905 msgid "Go to next change"
906 msgstr "Aller à la modification suivante"
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
910 msgstr "Modification &Suivante"
912 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
913 msgid "Accept this change"
914 msgstr "Accepter cette modification"
916 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
920 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
921 msgid "Reject this change"
922 msgstr "Rejeter cette modification"
924 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
931 msgstr "Famille de police"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
940 msgstr "Forme de police"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
949 msgstr "Série de police"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
962 msgstr "Couleur de police"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
965 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
966 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
980 msgid "Never Toggled"
981 msgstr "Jamais basculés"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
986 msgstr "Taille de police"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
990 msgid "Other font settings"
991 msgstr "Autres réglages de police"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
994 msgid "Always Toggled"
995 msgstr "Toujours basculés"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1002 msgid "toggle font on all of the above"
1003 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1007 msgstr "&Basculer tout"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1010 msgid "Apply each change automatically"
1011 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1014 msgid "Apply changes &immediately"
1015 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1018 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1021 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
1025 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
1027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1033 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1034 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1036 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1037 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1042 msgid "A&vailable Citations:"
1043 msgstr "Citations &disponibles :"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1046 msgid "S&elected Citations:"
1047 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1050 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1052 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1056 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1058 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1062 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1063 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1066 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1067 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1071 msgstr "Vers le &bas"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1076 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1088 msgstr "Mise en page"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1091 msgid "Citation st&yle:"
1092 msgstr "&Style de citation :"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1095 msgid "Natbib citation style to use"
1096 msgstr "Style de citation Natbib"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1099 msgid "Text &before:"
1100 msgstr "Texte a&vant :"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1103 msgid "Text to place before citation"
1104 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1107 msgid "Text a&fter:"
1108 msgstr "Texte a&près :"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1111 msgid "Text to place after citation"
1112 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1115 msgid "List all authors"
1116 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1119 msgid "Full aut&hor list"
1120 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1123 msgid "Force upper case in citation"
1124 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1127 msgid "Force u&pper case"
1128 msgstr "Forcer les &majuscules"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1131 msgid "Search Citation"
1132 msgstr "Recherche citation"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1136 msgstr "Rec&hercher :"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1140 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1142 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1143 "pour démarrer la recherche"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1146 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1147 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1151 msgstr "&Rechercher"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1154 msgid "Search field:"
1155 msgstr "Champ de recherche :"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1160 msgstr "Tous les champs"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1163 msgid "Regular e&xpression"
1164 msgstr "E&xpression régulière"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1167 msgid "Case se&nsitive"
1168 msgstr "Selon la &casse"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1171 msgid "Entry types:"
1172 msgstr "Types d'entrée :"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1176 msgid "All entry types"
1177 msgstr "Toutes les entrées"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1180 msgid "Search as you &type"
1181 msgstr "Chercher à la &volée"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
1185 msgstr "CouleursInterface"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1189 msgstr "Couleurs de police"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1193 msgstr "Texte principal :"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1197 msgid "Click to change the color"
1198 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1202 msgstr "Implicite..."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1206 msgid "Revert the color to the default"
1207 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Notes grisées :"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1220 msgstr "&Modifier..."
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1223 msgid "Background colors"
1224 msgstr "Couleurs du fond"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1231 msgid "Shaded boxes:"
1232 msgstr "Boîtes ombrées :"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1235 msgid "&New Document:"
1236 msgstr "&Nouveau document :"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1239 msgid "&Old Document:"
1240 msgstr "&Ancien document :"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1244 msgstr "&Parcourir..."
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1247 msgid "Copy Document Settings from:"
1248 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1251 msgid "N&ew Document"
1252 msgstr "&Nouveau document"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1255 msgid "Ol&d Document"
1256 msgstr "&Ancien document"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1259 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1261 msgstr "Code TeX : "
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1264 msgid "Match delimiter types"
1265 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1268 msgid "&Keep matched"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1276 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1277 msgid "Insert the delimiters"
1278 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1285 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1286 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1289 msgid "Use Class Defaults"
1290 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1293 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1294 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1297 msgid "Save as Document Defaults"
1298 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1302 msgstr "Affichage écran"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1305 msgid "Show ERT button only"
1306 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1313 msgid "Show ERT contents"
1314 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1321 msgid "For more information, refer to the complete log."
1322 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1329 msgid "Description:"
1330 msgstr "Description :"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1333 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1334 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1337 msgid "View Complete &Log..."
1338 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1347 msgstr "Nom du fichier"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1351 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1356 msgid "Select a file"
1357 msgstr "Choisir un fichier"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1368 msgid "Available templates"
1369 msgstr "Modèles disponibles"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1373 msgid "LaTe&X and LyX options"
1374 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1377 msgid "LaTeX Options"
1378 msgstr "Options LaTeX"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1389 msgid "&Show in LyX"
1390 msgstr "Afficher dans &LyX"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1396 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1397 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1401 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1402 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1405 msgid "Si&ze and Rotation"
1406 msgstr "Taille et &rotation"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1416 msgid "Angle to rotate image by"
1417 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1423 msgid "The origin of the rotation"
1424 msgstr "Origine de la rotation"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1440 msgid "Height of image in output"
1441 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1445 msgid "Width of image in output"
1446 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1449 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1450 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1454 msgid "&Maintain aspect ratio"
1455 msgstr "&Conserver les proportions"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1463 msgid "Clip to bounding box values"
1464 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1468 msgid "Clip to &bounding box"
1469 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1473 msgid "&Left bottom:"
1474 msgstr "&Bas gauche :"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1483 msgstr "&Haut droite :"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1487 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1488 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1492 msgid "&Get from File"
1493 msgstr "&Extraire du fichier"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1510 msgstr "Rec&hercher :"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1513 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1514 msgid "Replace &with:"
1515 msgstr "Remplacer &par :"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1518 msgid "Perform a case-sensitive search"
1519 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1522 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1523 msgid "Case &sensitive"
1524 msgstr "Selon la &casse"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1527 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1528 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1533 msgstr "&Recherche suivante"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1536 msgid "Restrict search to whole words only"
1537 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1540 msgid "W&hole words"
1541 msgstr "Mots &complets"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1544 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1545 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1556 msgid "Search &backwards"
1557 msgstr "Rechercher en &arrière"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1560 msgid "Replace all occurences at once"
1561 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1566 msgid "Replace &All"
1567 msgstr "Remplacer &tout"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1575 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1576 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1583 msgid "Current paragraph"
1584 msgstr "Paragraphe courant"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1587 msgid "Current ¶graph"
1588 msgstr "&Paragraphe courant"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1591 msgid "Current &document"
1592 msgstr "&Document courant"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1596 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1599 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1603 msgid "&Master document"
1604 msgstr "Document &maître"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1607 msgid "All open documents"
1608 msgstr "Tous les documents ouverts"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1611 msgid "&Open documents"
1612 msgstr "Document &ouverts"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1615 msgid "All ma&nuals"
1616 msgstr "Tous les man&uels"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1620 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1621 "and paragraph style"
1623 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1624 "sélectionné et du style de paragraphe"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1627 msgid "Ignore &format"
1628 msgstr "Ignorer le &format"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1632 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1635 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1636 "chaque chaîne correspondante"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1639 msgid "&Preserve first case on replace"
1640 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1643 msgid "&Expand macros"
1644 msgstr "&Déployer les macros"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1653 msgstr "Type de flottant :"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1656 msgid "Use &default placement"
1657 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1660 msgid "Advanced Placement Options"
1661 msgstr "Options avancées de placement"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1664 msgid "&Top of page"
1665 msgstr "&Haut de la page"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1668 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1669 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1672 msgid "Here de&finitely"
1673 msgstr "Ici, à &tout prix"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1676 msgid "&Here if possible"
1677 msgstr "&Ici, si possible"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1680 msgid "&Page of floats"
1681 msgstr "&Page de flottants"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1684 msgid "&Bottom of page"
1685 msgstr "&Bas de la page"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1688 msgid "&Span columns"
1689 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1692 msgid "&Rotate sideways"
1693 msgstr "&Rotation 90°"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1700 msgid "&Default Family:"
1701 msgstr "Famille im&plicite :"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1704 msgid "Select the default family for the document"
1705 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1709 msgstr "Taille de &base :"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1712 msgid "LaTe&X font encoding:"
1713 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1716 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1717 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1724 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1725 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1728 msgid "&Sans Serif:"
1729 msgstr "&Sans empattement :"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1732 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1733 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1737 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1740 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1742 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1743 "dimensions de base de la police"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1746 msgid "&Typewriter:"
1747 msgstr "&Chasse fixe :"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1750 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1751 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1755 msgstr "Réd&uction (%) :"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1758 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1760 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1768 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1770 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1774 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1775 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1778 msgid "Use true S&mall Caps"
1779 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1782 msgid "Use old style instead of lining figures"
1783 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1786 msgid "Use &Old Style Figures"
1787 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1794 msgid "Select an image file"
1795 msgstr "Choisir un fichier image"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1799 msgstr "Taille sortie"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1802 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1803 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1806 msgid "Set &height:"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1810 msgid "&Scale Graphics (%):"
1811 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1814 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1815 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1822 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1824 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1828 msgid "Rotate Graphics"
1829 msgstr "Tourner le graphique"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1832 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1833 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1836 msgid "Ro&tate after scaling"
1837 msgstr "&Tourner après réduction"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1844 msgid "A&ngle (Degrees):"
1845 msgstr "A&ngle (Degrés) :"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1849 msgid "File name of image"
1850 msgstr "Nom du fichier image"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1867 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1868 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1871 msgid "Don't un&zip on export"
1872 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1876 msgid "Additional LaTeX options"
1877 msgstr "Autres options LaTeX"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1880 msgid "LaTeX &options:"
1881 msgstr "Options LaTe&X :"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1885 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1886 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1888 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1889 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1892 msgid "Sho&w in LyX"
1893 msgstr "Afficher dans &LyX"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1896 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1898 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1901 msgid "Graphics Group"
1902 msgstr "Groupe de graphiques"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1905 msgid "A&ssigned to group:"
1906 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1909 msgid "Click to define a new graphics group."
1910 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1913 msgid "O&pen new group..."
1914 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1917 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1918 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1922 msgstr "Mode brouillon"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1926 msgstr "Mode &brouillon"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1929 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1930 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1933 msgid "..............."
1934 msgstr "..............."
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1941 msgid "<-----------"
1942 msgstr "<-----------"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1945 msgid "----------->"
1946 msgstr "----------->"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1949 msgid "\\-----v-----/"
1950 msgstr "\\-----v-----/"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1953 msgid "/-----^-----\\"
1954 msgstr "/-----^-----\\"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1958 msgstr "&Interligne :"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1961 msgid "Supported spacing types"
1962 msgstr "Types d'espacement supportés"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1969 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1970 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1973 msgid "&Fill Pattern:"
1974 msgstr "&Modèle de remplissage :"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1982 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1983 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1989 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1999 msgid "Name associated with the URL"
2000 msgstr "Nom associé à l'URL"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2008 msgid "Specify the link target"
2009 msgstr "Spécifier le lien cible"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
2013 msgstr "Type de lien"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2016 msgid "Link to the web or to every other target"
2017 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2024 msgid "Link to an email address"
2025 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2032 msgid "Link to a file"
2033 msgstr "Lien vers un fichier"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2040 msgid "Listing Parameters"
2041 msgstr "Paramètre de listing"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2045 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2046 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2048 # Il faut choisir un autre raccourci
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2051 msgid "&Bypass validation"
2052 msgstr "Éviter la &validation"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2060 msgstr "É&tiquette :"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2063 msgid "Mo&re parameters"
2064 msgstr "Autres pa&ramètres"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2067 msgid "Underline spaces in generated output"
2068 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2071 msgid "&Mark spaces in output"
2072 msgstr "&Marquer les espaces"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2075 msgid "Show LaTeX preview"
2076 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2079 msgid "&Show preview"
2080 msgstr "Afficher un &aperçu"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2083 msgid "File name to include"
2084 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2087 msgid "&Include Type:"
2088 msgstr "Type de &sous-document :"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
2092 msgstr "Inclus (include)"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
2096 msgstr "Incorporé (input)"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
2103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
2104 msgid "Program Listing"
2105 msgstr "Listing de code source"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2108 msgid "Edit the file"
2109 msgstr "Modifier le fichier"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2116 msgid "A&vailable indices:"
2117 msgstr "Indices &disponibles :"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2120 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2121 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2125 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2127 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2132 msgid "Index generation"
2133 msgstr "Construction de l'index"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2136 msgid "Define program options of the selected processor."
2137 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2140 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2141 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2144 msgid "&Use multiple indexes"
2145 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2149 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2151 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2155 msgid "Add a new index to the list"
2156 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2159 msgid "A&vailable Indexes:"
2160 msgstr "Index &disponibles :"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2168 msgid "Remove the selected index"
2169 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2172 msgid "Rename the selected index"
2173 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2177 msgstr "&Renommer..."
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2180 msgid "Define or change button color"
2181 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2184 msgid "Information Type:"
2185 msgstr "Type d'information :"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2188 msgid "Information Name:"
2189 msgstr "Nom de l'information :"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2192 msgid "Inset Parameter Configuration"
2193 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2197 msgid "I&mmediate Apply"
2198 msgstr "Application i&mmédiate"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2202 msgstr "Nouvel insert"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2205 msgid "Document &class"
2206 msgstr "&Classe de document"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2209 msgid "Click to select a local document class definition file"
2210 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2213 msgid "&Local Layout..."
2214 msgstr "&Format local..."
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2217 msgid "Class options"
2218 msgstr "Options de classe"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2221 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2222 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2225 msgid "P&redefined:"
2226 msgstr "P&rédéfinie :"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2230 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2233 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2238 msgstr "Régl&able :"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2241 msgid "&Graphics driver:"
2242 msgstr "Pilote &graphique :"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2245 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2246 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2249 msgid "Select de&fault master document"
2250 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2257 msgid "Enter the name of the default master document"
2258 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2261 msgid "Suppress default date on front page"
2262 msgstr "Supprimer la date implicite sur la première page"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2269 msgid "Language &Default"
2270 msgstr "Langue i&mplicite"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2277 msgid "&Quote Style:"
2278 msgstr "Style des &guillemets :"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2281 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2286 msgid "&Main Settings"
2287 msgstr "&Paramètres principaux"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2291 msgstr "Emplacement"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2294 msgid "Check for inline listings"
2295 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2298 msgid "&Inline listing"
2299 msgstr "Listing en &ligne"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2302 msgid "Check for floating listings"
2303 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2311 msgstr "&Emplacement :"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2314 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2315 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2318 msgid "Line numbering"
2319 msgstr "Numérotation des lignes"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2326 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2327 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2334 msgid "Difference between two numbered lines"
2335 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2339 msgstr "&Taille de police :"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2342 msgid "Choose the font size for line numbers"
2343 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2352 msgstr "&Taille de police :"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2355 msgid "The content's base font size"
2356 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2359 msgid "Font Famil&y:"
2360 msgstr "&Famille de police :"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2363 msgid "The content's base font style"
2364 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2367 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2368 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2371 msgid "&Break long lines"
2372 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2375 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2376 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2379 msgid "S&pace as symbol"
2380 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2383 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2385 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2388 msgid "Space i&n string as symbol"
2389 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2392 msgid "Tab&ulator size:"
2393 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2396 msgid "Use extended character table"
2397 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2400 msgid "&Extended character table"
2401 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2408 msgid "Select the programming language"
2409 msgstr "Choisir le language de programmation"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2413 msgstr "&Dialecte :"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2416 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2417 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2424 msgid "Fi&rst line:"
2425 msgstr "&Première Ligne :"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2428 msgid "The first line to be printed"
2429 msgstr "La première ligne à afficher"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2433 msgstr "&Dernière ligne :"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2436 msgid "The last line to be printed"
2437 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2440 msgid "More Parameters"
2441 msgstr "Autres paramètres"
2443 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2446 msgid "Feedback window"
2447 msgstr "Fenêtre d'information"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2450 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2452 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2455 msgid "Input here the listings parameters"
2456 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2459 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2461 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2465 msgstr "&Type de journal :"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2468 msgid "Update the display"
2469 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2474 msgstr "Mettre à &jour"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2477 msgid "Copy to Clip&board"
2478 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2485 msgid "Jump to the next warning message."
2486 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2489 msgid "Next &Warning"
2490 msgstr "&Avertissment suivant"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2493 msgid "Jump to the next error message."
2494 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2498 msgstr "&Erreur suivante"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2501 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2502 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2505 msgid "&Default Margins"
2506 msgstr "&Marges implicites"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2518 msgstr "&Intérieure :"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2522 msgstr "E&xtérieure :"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2526 msgstr "&Séparation en-tête :"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2529 msgid "Head &height:"
2530 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2534 msgstr "&Espacement pied :"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2537 msgid "&Column Sep:"
2538 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2541 msgid "Master Document Output"
2542 msgstr "Document maître résultant"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2545 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2547 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2550 msgid "Include only &selected children"
2551 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2555 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2558 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2559 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2562 msgid "&Maintain counters and references"
2563 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2566 msgid "Include all subdocuments in the output"
2567 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2570 msgid "&Include all children"
2571 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2577 msgid "Number of rows"
2578 msgstr "Nombre de lignes"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2589 msgid "Number of columns"
2590 msgstr "Nombre de colonnes"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2595 msgstr "&Colonnes :"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2598 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2599 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2602 msgid "Vertical alignment"
2603 msgstr "Alignement vertical"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2607 msgstr "&Vertical :"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2610 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2611 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2614 msgid "&Horizontal:"
2615 msgstr "&Horizontal :"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2626 msgid "decoration type / matrix border"
2627 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2651 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2652 "are inserted into formulas"
2654 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2655 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2658 msgid "&Use AMS math package automatically"
2659 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2662 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2663 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2666 msgid "Use AMS &math package"
2667 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2671 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2672 "inserted into formulas"
2674 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2675 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2678 msgid "Use esint package &automatically"
2679 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2682 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2683 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2686 msgid "Use &esint package"
2687 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2691 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2692 "inserted into formulas"
2694 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2695 "sont insérées dans des formules."
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2698 msgid "Use mhchem &package automatically"
2699 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2702 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2703 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2706 msgid "Use mh&chem package"
2707 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2711 msgstr "&Disponible :"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2725 msgstr "Sél&ectionné :"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2729 msgstr "&Classé comme :"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2732 msgid "&Description:"
2733 msgstr "&Description :"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2739 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2743 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2744 msgid "LyX internal only"
2745 msgstr "Interne à LyX seulement"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2751 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2752 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2753 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2757 msgstr "&Commentaire"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2760 msgid "Print as grey text"
2761 msgstr "Imprime en texte grisé"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2767 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2768 msgid "&List in Table of Contents"
2769 msgstr "Dans la &table des matières"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2773 msgstr "&Numérotation"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2776 msgid "Output Format"
2777 msgstr "Format du résultat"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2780 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2782 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2786 msgid "De&fault Output Format:"
2787 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2790 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2791 msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2795 msgstr "Utiliser &XeTeX"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2798 msgid "XHTML Output Options"
2799 msgstr "Options export XHTML"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2802 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2803 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2806 msgid "Strict XHTML 1.1"
2807 msgstr "XHTML 1.1 strict"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2811 msgstr "Résultat imprimable maths"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2814 msgid "Format to use for math output."
2815 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2830 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2831 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2837 msgid "Math Image Scaling"
2838 msgstr "Mise à l'échelle des images maths"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2841 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2842 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2845 msgid "Paper Format"
2846 msgstr "Format papier"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2850 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2855 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2857 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2861 msgid "&Orientation:"
2862 msgstr "&Orientation :"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2875 msgstr "Format de la page"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2878 msgid "Headings &style:"
2879 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2882 msgid "Style used for the page header and footer"
2883 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2886 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2887 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2890 msgid "&Two-sided document"
2891 msgstr "Document &recto-verso"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2895 msgstr "Largeur de l'étiquette"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2899 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2900 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2903 msgid "Lo&ngest label"
2904 msgstr "Étiquette la plus &longue"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2907 msgid "Line &spacing"
2908 msgstr "&Interligne"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2927 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2933 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2938 msgid "&Indent Paragraph"
2939 msgstr "In&denter paragraphe"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2958 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2959 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2962 msgid "Paragraph's &Default"
2963 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2966 msgid "&Use hyperref support"
2967 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2975 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2977 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
2978 "environnements appropriés"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2981 msgid "Automatically fi&ll header"
2982 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2985 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2986 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2989 msgid "Load in &fullscreen mode"
2990 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2993 msgid "Header Information"
2994 msgstr "Informations sur l'en-tête"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3010 msgstr "Mots-&clés :"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3017 msgid "Allows link text to break across lines."
3018 msgstr "Permettre la césure des liens"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3021 msgid "B&reak links over lines"
3022 msgstr "&Césure les liens"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3025 msgid "No &frames around links"
3026 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3029 msgid "C&olor links"
3030 msgstr "C&ouleurs des liens"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3033 msgid "Bibliographical backreferences"
3034 msgstr "Renvois bibliographiques"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3037 msgid "B&ackreferences:"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3045 msgid "G&enerate Bookmarks"
3046 msgstr "Créer les sign&ets"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3049 msgid "&Numbered bookmarks"
3050 msgstr "Signets &numérotés"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3053 msgid "Number of levels"
3054 msgstr "Nombre de niveaux"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3057 msgid "&Open bookmarks"
3058 msgstr "&Ouvrir le signet"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3061 msgid "Additional o&ptions"
3062 msgstr "Autres o&ptions"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3065 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3066 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3069 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3070 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3074 msgstr "Espacement &fantôme"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3077 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3078 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3081 msgid "&Horiz. Phantom"
3082 msgstr "Fantôme &horiz."
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3085 msgid "Vertical space of the phantom content"
3086 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3089 msgid "&Vert. Phantom"
3090 msgstr "Fantôme &vert."
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
3094 msgstr "&Modifier..."
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3098 msgstr "En mode mathétmatique"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3102 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3105 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3106 "après la temporisation"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3109 msgid "Automatic in&line completion"
3110 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3113 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3115 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3118 msgid "Automatic p&opup"
3119 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3122 msgid "Autoco&rrection"
3123 msgstr "C&orrection auto"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3127 msgstr "Dans le texte"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3131 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3134 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3138 msgid "Automatic &inline completion"
3139 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3142 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3143 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3146 msgid "Automatic &popup"
3147 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3151 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3154 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3158 msgid "Cursor i&ndicator"
3159 msgstr "I&ndicateur curseur"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3162 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3168 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3169 "if it is available."
3171 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3172 "affichée si elle est disponible."
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3175 msgid "s inline completion dela&y"
3176 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3180 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3181 "if it is available."
3183 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3184 "complétion est affichée si elle est disponible."
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3187 msgid "s popup d&elay"
3188 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3192 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3193 "It will be shown right away."
3195 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3196 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3199 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3201 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3204 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3205 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3208 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3209 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3213 msgstr "&Convertisseur :"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3216 msgid "E&xtra flag:"
3217 msgstr "&Autres Options :"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3220 msgid "&From format:"
3221 msgstr "Depuis le &Format :"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3225 msgstr "&Vers le format :"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3239 msgid "Converter Defi&nitions"
3240 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3243 msgid "Converter File Cache"
3244 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3251 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3252 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3255 msgid "Display &Graphics"
3256 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3259 msgid "Instant &Preview:"
3260 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3269 msgstr "Pas de maths"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3276 msgid "Preview Si&ze:"
3277 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3280 msgid "Factor for the preview size"
3281 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3284 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3286 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3289 msgid "&Mark end of paragraphs"
3290 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3297 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3298 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3301 msgid "Scroll &below end of document"
3302 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3305 msgid "Sort &environments alphabetically"
3306 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3309 msgid "&Group environments by their category"
3310 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3313 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3314 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3317 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3319 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3322 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3324 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3329 msgstr "Plein écran"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3332 msgid "&Hide toolbars"
3333 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3336 msgid "Hide scr&ollbar"
3337 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3340 msgid "Hide &tabbar"
3341 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3344 msgid "Hide &menubar"
3345 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3348 msgid "&Limit text width"
3349 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3352 msgid "Screen used (&pixels):"
3353 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3357 msgstr "&Nouveau..."
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3364 msgid "&Document format"
3365 msgstr "Format de &document"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3368 msgid "Vector &graphics format"
3369 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3372 msgid "S&hort Name:"
3373 msgstr "Nom cour&t :"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3377 msgstr "E&xtension :"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3381 msgstr "&Raccourci :"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3389 msgstr "&Visionneuse :"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3396 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3397 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3400 msgid "Default Format"
3401 msgstr "Format implicite"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3412 msgid "Your E-mail address"
3413 msgstr "Votre adresse électronique"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3420 msgid "Use &keyboard map"
3421 msgstr "&Réaffectation clavier"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3425 msgstr "&Première :"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3430 msgstr "&Parcourir..."
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3434 msgstr "&Deuxième :"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3441 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3442 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3446 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3447 "speed it up, low values slow it down."
3449 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3450 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3453 msgid "User &interface language:"
3454 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3457 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3459 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3462 msgid "Language pac&kage:"
3463 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3466 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3468 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3471 msgid "Command s&tart:"
3472 msgstr "Commande de &début :"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3475 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3476 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3479 msgid "Command e&nd:"
3480 msgstr "Commande de &fin :"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3483 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3484 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3487 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3488 msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3492 msgstr "Utiliser &babel"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3496 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3497 "the language package)"
3499 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3500 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3508 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3511 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3512 "explicitement par une commande de changement de langue"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3516 msgstr "Début &auto"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3520 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3523 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3524 "explicitement par une commande de changement de langue"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3531 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3533 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3537 msgid "Mark &foreign languages"
3538 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3541 msgid "Right-to-left language support"
3542 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3546 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3548 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3549 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3552 msgid "Enable RTL su&pport"
3553 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3556 msgid "Cursor movement:"
3557 msgstr "Mouvement du curseur :"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3569 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3571 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3575 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3576 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3579 msgid "Default paper si&ze:"
3580 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3594 msgid "US executive"
3595 msgstr "Executive US"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3618 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3619 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3622 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3623 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3626 msgid "BibTeX command and options"
3627 msgstr "Commande et options BibTeX"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3631 msgid "Processor for &Japanese:"
3632 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3635 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3636 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3640 msgstr "Pr&ocesseur :"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3648 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3649 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3652 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3653 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3656 msgid "&Nomenclature command:"
3657 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3660 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3661 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3664 msgid "Chec&kTeX command:"
3665 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3668 msgid "CheckTeX start options and flags"
3669 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3673 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3674 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3675 "rather than the Cygwin teTeX."
3677 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3678 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3679 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3682 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3683 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3686 msgid "Set class options to default on class change"
3688 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3692 msgid "R&eset class options when document class changes"
3693 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3696 msgid "Output &line length:"
3697 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3701 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3702 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3703 "paragraphs are separated by a blank line."
3705 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3706 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3707 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3708 "les uns des autres par une ligne vide."
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3711 msgid "&Date format:"
3712 msgstr "Format de la &date :"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3715 msgid "Date format for strftime output"
3716 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3719 msgid "&Overwrite on export:"
3720 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3723 msgid "Ask permission"
3724 msgstr "Demander la permission"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3727 msgid "Main file only"
3728 msgstr "Fichier maître seulement"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3732 msgstr "Tous les fichiers"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3735 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3737 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3738 "lors des exportations."
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3741 msgid "Forward search"
3742 msgstr "Recherche vers le bas"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3745 msgid "DV&I command:"
3746 msgstr "Commande DV&I :"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3749 msgid "&PDF command:"
3750 msgstr "Commande &PDF :"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3753 msgid "&PATH prefix:"
3754 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3765 msgstr "Parcourir..."
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3768 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3769 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3772 msgid "&Temporary directory:"
3773 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3776 msgid "Ly&XServer pipe:"
3777 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3780 msgid "&Backup directory:"
3781 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3784 msgid "&Example files:"
3785 msgstr "Fichers d'&exemple :"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3788 msgid "&Document templates:"
3789 msgstr "&Modèles de document :"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3792 msgid "&Working directory:"
3793 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3796 msgid "Hunspell dictionaries:"
3797 msgstr "Dictionnaires hunspell :"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3800 msgid "Printer Command Options"
3801 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3804 msgid "Extension to be used when printing to file."
3805 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3808 msgid "File ex&tension:"
3809 msgstr "&Extension de fichier :"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3812 msgid "Option used to print to a file."
3813 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3816 msgid "Print to &file:"
3817 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3820 msgid "Option used to print to non-default printer."
3822 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
3823 "imprimante donnée."
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3826 msgid "Set &printer:"
3827 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3830 msgid "Option used with spool command to set printer."
3832 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3836 msgid "Spool &printer:"
3837 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
3839 # Pas très clair ...
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3842 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3845 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
3846 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3849 msgid "Spool co&mmand:"
3850 msgstr "Commande de &spoule :"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3853 msgid "Option used to reverse page order."
3854 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3857 msgid "Re&verse pages:"
3858 msgstr "&Ordre inverse :"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3865 msgid "&Number of copies:"
3866 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3869 msgid "Option used to set number of copies."
3870 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3873 msgid "Option used to print a range of pages."
3874 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3878 msgstr "A&ccolées :"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3881 msgid "Pa&ge range:"
3882 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3885 msgid "Option used to collate multiple copies."
3886 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3890 msgstr "Pages i&mpaires :"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3893 msgid "&Even pages:"
3894 msgstr "Pages &paires :"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3897 msgid "Paper t&ype:"
3898 msgstr "T&ype de papier :"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3901 msgid "Paper si&ze:"
3902 msgstr "&Taille de papier :"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3905 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3907 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3910 msgid "E&xtra options:"
3911 msgstr "A&utres Options :"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3914 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3916 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3921 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3922 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3925 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
3926 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
3927 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3930 msgid "Adapt &output to printer"
3931 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3934 msgid "Name of the default printer"
3935 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3938 msgid "Default &printer:"
3939 msgstr "Im&primante implicite :"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3942 msgid "Printer co&mmand:"
3943 msgstr "Commande d'im&pression :"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3946 msgid "Sans Seri&f:"
3947 msgstr "&Sans empattement :"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3950 msgid "T&ypewriter:"
3951 msgstr "&Chasse fixe :"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3958 msgid "Screen &DPI:"
3959 msgstr "Résolution &DPI :"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3967 msgstr "Tailles de police"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3975 msgstr "Très &grand :"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3979 msgstr "Très très &grand :"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3987 msgstr "Très très énorm&e :"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3991 msgstr "Tout &petit :"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3995 msgstr "Très &petit :"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
4007 msgstr "Min&uscule :"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
4011 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4014 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
4018 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4019 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4027 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4030 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4031 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4034 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4036 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4037 "vérification orthographique"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4040 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4041 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4044 msgid "&Spellchecker engine:"
4045 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4048 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4049 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4052 msgid "Accept compound &words"
4053 msgstr "Accepter les mots &composés"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4056 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4057 msgstr "Souligner vaguement les mots mal orthographiés."
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4060 msgid "S&pellcheck continuously"
4061 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4064 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4066 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4069 msgid "&Escape characters:"
4070 msgstr "Caractères &protégés :"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4073 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4074 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4077 msgid "Al&ternative language:"
4078 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4081 msgid "&User interface file:"
4082 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4085 msgid "Automatic help"
4086 msgstr "Aide automatique"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4090 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4091 "the main work area of an edited document"
4093 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
4094 "zone de travail principale d'un document en cours de modification"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4097 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4099 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4106 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4107 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4110 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4112 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4116 msgid "Restore cursor &positions"
4117 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4120 msgid "&Load opened files from last session"
4121 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4124 msgid "Clear all session &information"
4125 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4132 msgid "Backup original documents when saving"
4133 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4136 msgid "&Backup documents, every"
4137 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4144 msgid "&Save documents compressed by default"
4145 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4148 msgid "&Maximum last files:"
4149 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4152 msgid "&Open documents in tabs"
4153 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4156 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4158 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4159 "global en haut à gauche."
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4162 msgid "&Single close-tab button"
4163 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
4166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
4168 msgstr "&Enregistrer"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4175 msgid "Page number to print from"
4176 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4179 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4183 msgid "Page number to print to"
4184 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4187 msgid "Print all pages"
4188 msgstr "Imprime toutes les pages"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4200 msgid "Print &odd-numbered pages"
4201 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4204 msgid "Print &even-numbered pages"
4205 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4208 msgid "Print in reverse order"
4209 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4212 msgid "Re&verse order"
4213 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4217 msgstr "Exemplaire&s"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4220 msgid "Number of copies"
4221 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4224 msgid "Collate copies"
4225 msgstr "Accoler les exemplaires"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4236 msgid "Print Destination"
4237 msgstr "Destination"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4240 msgid "Send output to the printer"
4241 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4245 msgstr "I&mprimante :"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4248 msgid "Send output to the given printer"
4249 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4252 msgid "Send output to a file"
4253 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4256 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4258 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4263 msgstr "&Sous-index"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4266 msgid "A&vailable indexes:"
4267 msgstr "Index &disponibles :"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4270 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4271 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4275 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4277 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4281 msgid "&List Indentation:"
4282 msgstr "I&Indentation de liste :"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4285 msgid "Custom &Width:"
4286 msgstr "&Largeur réglable :"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4290 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4293 "Valeur réglable. L'«indentation de la liste » doit être établie à « réglable "
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4306 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4307 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4310 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4312 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4315 msgid "&Clear automatically"
4316 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4319 msgid "Debug messages"
4320 msgstr "Messages d'analyse"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4323 msgid "Display no debug messages"
4324 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4331 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4332 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4336 msgstr "Sél&ectionné"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4339 msgid "Display all debug messages"
4340 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4343 msgid "Display statusbar messages?"
4344 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4347 msgid "&Statusbar messages"
4348 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4355 msgid "Enter string to filter the label list"
4356 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4359 msgid "Filter case-sensitively"
4360 msgstr "Filtrer selon la casse"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4363 msgid "Case-sensiti&ve"
4364 msgstr "Selon la &casse"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4367 msgid "Update the label list"
4368 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4372 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4373 "sensitive option is checked)"
4375 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4376 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4383 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4384 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4387 msgid "Cas&e-sensitive"
4388 msgstr "Selon la &casse"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4391 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4392 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4399 msgid "&Go to Label"
4400 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4404 msgstr "Éti&quettes dans :"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4407 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4408 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4412 msgstr "<référence>"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4415 msgid "(<reference>)"
4416 msgstr "(<référence>)"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4423 msgid "on page <page>"
4424 msgstr "sur la page <page>"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4427 msgid "<reference> on page <page>"
4428 msgstr "<référence> page <page>"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4431 msgid "Formatted reference"
4432 msgstr "référence mise en forme"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4435 msgid "Match w&hole words only"
4436 msgstr "&Mots complets seulement"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4439 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4441 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4445 msgid "&Export formats:"
4446 msgstr "&Formats d'exportation :"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4450 msgstr "&Commande :"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4453 msgid "Edit shortcut"
4454 msgstr "Modifier le raccourci"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4457 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4458 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4461 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4462 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4466 msgstr "Touche Suppri&mer"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4469 msgid "Clear current shortcut"
4470 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4479 msgstr "&Raccourci :"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4483 msgstr "&Fonction :"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4487 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4488 "the 'Clear' button"
4490 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4491 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4499 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4500 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4503 msgid "Unknown word:"
4504 msgstr "Mot inconnu :"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4507 msgid "Current word"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4513 msgid "Replace word with current choice"
4514 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4518 msgstr "&Recherche suivante"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4521 msgid "Re&placement:"
4522 msgstr "Rem&placement :"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4525 msgid "Replace with selected word"
4526 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4529 msgid "S&uggestions:"
4530 msgstr "Su&ggestions :"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4533 msgid "Ignore this word"
4534 msgstr "Ignorer le mot"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4541 msgid "Ignore this word throughout this session"
4542 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4546 msgstr "&Tout ignorer"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4549 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4550 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4554 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4557 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4558 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4562 msgstr "Ca&tegorie :"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4565 msgid "Select this to display all available characters at once"
4566 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4569 msgid "&Display all"
4570 msgstr "Tout &afficher"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4573 msgid "&Table Settings"
4574 msgstr "Paramètres du &tableau"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4577 msgid "Column settings"
4578 msgstr "Paramètres de colonne"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4581 msgid "&Horizontal alignment:"
4582 msgstr "Alignement &horizontal :"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4585 msgid "Horizontal alignment in column"
4586 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4589 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4594 msgid "Fixed width of the column"
4595 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4598 msgid "&Vertical alignment in row:"
4599 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4603 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4606 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4610 msgid "Merge cells of different columns"
4611 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4614 msgid "&Multicolumn"
4615 msgstr "&Multi-colonnes"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4619 msgstr "Paramètres de ligne"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4622 msgid "Merge cells of different rows"
4623 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4627 msgstr "M&ulti-lignes"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4630 msgid "Cell setting"
4631 msgstr "Paramètres de cellule"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4634 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4635 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4638 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4639 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4642 msgid "Table-wide settings"
4643 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4646 msgid "Verti&cal alignment:"
4647 msgstr "Alignement &vertical :"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4650 msgid "Vertical alignment of the table"
4651 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4654 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4655 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4658 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4659 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4662 msgid "LaTe&X argument:"
4663 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4666 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4667 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4675 msgstr "Régler les bordures"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4678 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4679 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4683 msgstr "Toutes les bordures"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4686 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4687 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4694 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4695 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4698 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4700 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4708 msgid "Use default (grid-like) border style"
4709 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4716 msgid "Additional Space"
4717 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4720 msgid "T&op of row:"
4721 msgstr "&Haut de ligne :"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4724 msgid "Botto&m of row:"
4725 msgstr "&Bas de ligne :"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4728 msgid "Bet&ween rows:"
4729 msgstr "E&ntre les lignes :"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4733 msgstr "Tableau lon&g"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4736 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4737 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4740 msgid "&Use long table"
4741 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4744 msgid "Row settings"
4745 msgstr "Paramètres de ligne"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4752 msgid "Border above"
4753 msgstr "Bordure haute"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4756 msgid "Border below"
4757 msgstr "Bordure basse"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4768 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4769 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4776 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4792 msgid "First header:"
4793 msgstr "Premier en-tête :"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4796 msgid "This row is the header of the first page"
4797 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4800 msgid "Don't output the first header"
4801 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4813 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4814 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4817 msgid "Last footer:"
4818 msgstr "Dernier pied :"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4821 msgid "This row is the footer of the last page"
4822 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4825 msgid "Don't output the last footer"
4826 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4833 msgid "Set a page break on the current row"
4834 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4837 msgid "Page &break on current row"
4838 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4841 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4842 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4845 msgid "Longtable alignment"
4846 msgstr "Alignement de table longue"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4849 msgid "Current cell:"
4850 msgstr "Case actuelle :"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4853 msgid "Current row position"
4854 msgstr "Position actuelle en lignes"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4857 msgid "Current column position"
4858 msgstr "Position actuelle en colonnes"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4861 msgid "Close this dialog"
4862 msgstr "Fermer cette fenêtre"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4865 msgid "Rebuild the file lists"
4866 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4870 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4872 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
4873 "chemin est affiché."
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4880 msgid "Selected classes or styles"
4881 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4884 msgid "LaTeX classes"
4885 msgstr "Classes LaTeX"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4888 msgid "LaTeX styles"
4889 msgstr "Styles LaTeX"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4892 msgid "BibTeX styles"
4893 msgstr "Styles BibTeX"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4896 msgid "Toggles view of the file list"
4897 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4901 msgstr "&Afficher le chemin"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4904 msgid "Separate paragraphs with"
4905 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4908 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4909 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4912 msgid "&Indentation"
4913 msgstr "&Indentation"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4916 msgid "Size of the indentation"
4917 msgstr "Taille de l'indentation"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4920 msgid "&Vertical space"
4921 msgstr "&Espacement vertical"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4924 msgid "Size of the vertical space"
4925 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4932 msgid "&Line spacing:"
4933 msgstr "&Interligne :"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4936 msgid "Spacing type"
4937 msgstr "Type d'espacement"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4940 msgid "Number of lines"
4941 msgstr "Nombre de lignes"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4944 msgid "Format text into two columns"
4945 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4948 msgid "Two-&column document"
4949 msgstr "Document sur &deux colonnes"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4952 msgid "Language of the thesaurus"
4953 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4957 msgstr "Entrée d'index"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4964 msgid "Word to look up"
4965 msgstr "Mot à chercher"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4973 msgid "The selected entry"
4974 msgstr "L'entrée sélectionnée"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4978 msgstr "&Sélection :"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4981 msgid "Replace the entry with the selection"
4982 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4985 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4986 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4993 msgid "Enter string to filter contents"
4994 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4998 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4999 "tables, and others)"
5001 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5002 "tableaux,et autres"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5005 msgid "Update navigation tree"
5006 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5015 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5016 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5019 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5020 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5023 msgid "Move selected item down by one"
5024 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5027 msgid "Move selected item up by one"
5028 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5035 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5036 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5043 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5044 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5047 msgid "LyX: Enter text"
5048 msgstr "LyX : saisir un texte"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5051 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5052 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5055 msgid "&Do not show this warning again!"
5056 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5059 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5060 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5080 msgstr "Ressort vertical"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5083 msgid "Complete source"
5084 msgstr "Code source complet"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5087 msgid "Automatic update"
5088 msgstr "Mise à jour automatique"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5091 msgid "Unit of width value"
5092 msgstr "Unité de largeur"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5095 msgid "number of needed lines"
5096 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5099 msgid "use number of lines"
5100 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5104 msgstr "Portée de la &ligne :"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5107 msgid "Outer (default)"
5108 msgstr "Extérieure (implicite)"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5115 msgid "use overhang"
5116 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5120 msgstr "Dé&bordement :"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5123 msgid "Overhang value"
5124 msgstr "Valeur du débordement"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5127 msgid "Unit of overhang value"
5128 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5131 msgid "Check this to allow flexible placement"
5132 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5135 msgid "Allow &floating"
5136 msgstr "Autoriser le &flottement"
5138 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5139 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
5141 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5142 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5143 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5144 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5145 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5146 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
5148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
5149 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5150 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5151 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5152 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5153 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5156 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5158 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5159 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
5164 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5165 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5166 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5167 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5168 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5171 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5173 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5174 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5175 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5176 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5177 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5178 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5179 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5180 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
5181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
5182 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5183 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5185 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5186 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5187 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5191 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5192 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5193 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5194 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5195 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5196 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5198 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5199 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5200 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5201 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5202 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5203 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
5204 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5205 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5206 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5207 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5209 msgstr "SousSection"
5211 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5212 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5214 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5215 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5217 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5218 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5219 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5220 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5221 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5222 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5223 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5224 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5225 msgid "Subsubsection"
5226 msgstr "SousSousSection"
5228 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5229 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5230 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5231 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5232 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5233 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5237 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5240 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5241 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5243 msgstr "Énumération"
5245 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5246 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5247 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5248 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5250 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5251 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5253 msgstr "Description"
5255 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5256 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5257 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5258 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5260 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5261 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5262 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5266 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5267 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5268 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5269 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5270 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5271 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5272 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5273 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5274 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5275 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:61
5276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5277 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5278 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5279 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5280 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5281 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5283 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5284 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5287 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5291 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5292 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5293 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5295 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5299 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5300 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5301 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5302 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5303 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5304 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5306 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5309 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5310 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5311 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5312 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5313 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5314 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5316 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5317 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5321 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5322 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5323 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5324 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5327 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5328 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5330 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5335 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5336 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5338 msgstr "Tiré à part"
5340 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5341 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5345 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5346 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5349 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5350 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5351 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5352 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5354 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5356 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5357 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5358 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5359 #: lib/external_templates:306
5363 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5364 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5365 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5366 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5367 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5369 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5370 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5371 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5373 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:180
5374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5375 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5376 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5377 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5379 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5380 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5382 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5383 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5384 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5385 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5387 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5388 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5389 #: src/output_plaintext.cpp:133
5393 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5394 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5396 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5402 msgid "Acknowledgement"
5403 msgstr "Remerciement"
5405 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5406 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5407 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:888
5408 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5409 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5413 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5414 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5415 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5416 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5417 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5418 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5419 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5420 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5421 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5423 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5425 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5427 msgid "Bibliography"
5428 msgstr "Bibliographie"
5430 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5431 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5432 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5434 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5435 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5436 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5440 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 lib/layouts/iopart.layout:59
5443 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5444 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5445 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5448 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5451 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5452 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5453 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5455 msgstr "Préliminaires"
5457 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5458 msgid "Offprint Requests to:"
5459 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
5461 #: lib/layouts/aa.layout:187
5462 msgid "Correspondence to:"
5463 msgstr "Correspondance pour :"
5465 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5467 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/iopart.layout:242
5470 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5471 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5473 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5475 msgstr "Compléments"
5477 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5478 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5479 msgid "Acknowledgements."
5480 msgstr "Remerciements."
5482 #: lib/layouts/aa.layout:295
5483 msgid "institutemark"
5484 msgstr "marqueinstitution"
5486 #: lib/layouts/aa.layout:299
5487 msgid "institute mark"
5488 msgstr "marque institution"
5490 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:202
5493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5494 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5495 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5496 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5498 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5504 #: lib/layouts/aa.layout:363
5508 #: lib/layouts/aa.layout:385
5509 msgid "CharStyle:Institute"
5510 msgstr "Style de caractères : institution"
5512 #: lib/layouts/aa.layout:395
5513 msgid "CharStyle:E-Mail"
5514 msgstr "Style de caractères : e-mail"
5516 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5517 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5519 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5520 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5521 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5522 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5526 #: lib/layouts/aa.layout:410
5530 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5533 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5536 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5537 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5538 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5539 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5540 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5541 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5542 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5543 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5547 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5548 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5549 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5550 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5552 msgstr "Affiliation"
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5559 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5560 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5561 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5563 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5564 msgid "Acknowledgements"
5565 msgstr "Remerciements"
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5570 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5571 #: src/rowpainter.cpp:461
5575 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5578 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:275
5580 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5581 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5582 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5583 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5590 msgstr "PlacementFigure"
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5594 msgstr "PlacementTableau"
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5597 msgid "TableComments"
5598 msgstr "RemarquesTableau"
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5602 msgstr "RéfsTableau"
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5606 msgstr "LettresMathématiques"
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5609 msgid "NoteToEditor"
5610 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5622 msgstr "EnsembleDonnées"
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5625 msgid "Altaffilation"
5626 msgstr "AutreAffiliation"
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5629 msgid "Alternative affiliation:"
5630 msgstr "Autre affiliation :"
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5633 msgid "altaffilmark"
5634 msgstr "altaffilmark"
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5637 msgid "altaffiliation mark"
5638 msgstr "marque autraffiliation"
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5641 msgid "Subject headings:"
5642 msgstr "En-têtes de sujet :"
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5645 msgid "[Acknowledgements]"
5646 msgstr "[Remerciements]"
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5656 msgid "Place Figure here:"
5657 msgstr "Placez une figure ici :"
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5660 msgid "Place Table here:"
5661 msgstr "Placez un tableau ici :"
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5665 msgstr "[Appendice]"
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5668 msgid "Note to Editor:"
5669 msgstr "Note à l'éditeur :"
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5672 msgid "References. ---"
5673 msgstr " Références. ---"
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5681 msgstr "Note de tableau"
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5685 msgstr "Note de tableau :"
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5688 msgid "tablenotemark"
5689 msgstr "tablenotemark"
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5692 msgid "tablenote mark"
5693 msgstr "tablenote mark"
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5713 msgstr "Ensemble de données :"
5715 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5719 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5720 msgid "List of Schemes"
5721 msgstr "Liste des schémas"
5723 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5727 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5731 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5732 msgid "List of Charts"
5733 msgstr "Liste des diagrammes"
5735 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5739 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5743 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5744 msgid "List of Graphs"
5745 msgstr "Liste des graphiques"
5747 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5755 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5759 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5763 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5772 msgid "Teaser image:"
5773 msgstr "Image Teaser :"
5775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5781 msgstr "Catégorie CR"
5783 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5784 msgid "CR categories"
5785 msgstr "Catégories CR"
5787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5788 msgid "Computing Review Categories"
5789 msgstr "Catégories « Computing Review »"
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5792 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5793 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5795 #: lib/layouts/spie.layout:89
5796 msgid "Acknowledgments"
5797 msgstr "Remerciements"
5799 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5804 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5806 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5807 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5808 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5812 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5815 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5816 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5817 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5821 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5822 msgid "SpecialSection"
5823 msgstr "Section-spéciale"
5825 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5826 msgid "SpecialSection*"
5827 msgstr "Section-spéciale*"
5829 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5831 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5837 msgstr "NonNuméroté"
5839 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5841 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5842 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5844 msgstr "SousSection*"
5846 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5847 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5848 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5849 msgid "Subsubsection*"
5850 msgstr "SousSousSection*"
5852 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5853 msgid "Chapter Exercises"
5854 msgstr "Exercices_Chapitre"
5856 #: lib/layouts/apa.layout:51
5858 msgstr "En-têteDroite"
5860 #: lib/layouts/apa.layout:60
5861 msgid "Right header:"
5862 msgstr "En-tête droite :"
5864 #: lib/layouts/apa.layout:83
5868 #: lib/layouts/apa.layout:92
5872 #: lib/layouts/apa.layout:100
5873 msgid "Short title:"
5874 msgstr "Titre Court :"
5876 #: lib/layouts/apa.layout:129
5878 msgstr "DeuxAuteurs"
5880 #: lib/layouts/apa.layout:136
5881 msgid "ThreeAuthors"
5882 msgstr "TroisAuteurs"
5884 #: lib/layouts/apa.layout:143
5886 msgstr "QuatreAuteurs"
5888 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5890 msgid "Affiliation:"
5891 msgstr "Affiliation :"
5893 #: lib/layouts/apa.layout:171
5894 msgid "TwoAffiliations"
5895 msgstr "DeuxAffiliations"
5897 #: lib/layouts/apa.layout:178
5898 msgid "ThreeAffiliations"
5899 msgstr "TroisAffiliations"
5901 #: lib/layouts/apa.layout:185
5902 msgid "FourAffiliations"
5903 msgstr "QuatreAffiliations"
5905 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5909 #: lib/layouts/apa.layout:206
5913 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5915 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5916 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5925 #: lib/layouts/apa.layout:234
5926 msgid "Acknowledgements:"
5927 msgstr "Remerciements :"
5929 #: lib/layouts/apa.layout:248
5931 msgstr "LigneÉpaisse"
5933 #: lib/layouts/apa.layout:258
5934 msgid "CenteredCaption"
5935 msgstr "LégendeCentrée"
5937 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5938 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5942 #: lib/layouts/apa.layout:278
5944 msgstr "AjusteFigure"
5946 #: lib/layouts/apa.layout:284
5948 msgstr "AjusteBitmap"
5950 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5952 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5953 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5954 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5955 msgid "Subparagraph"
5956 msgstr "SousParagraphe"
5958 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5959 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5960 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5964 #: lib/layouts/apa.layout:396
5968 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5970 msgid "(\\alph{enumii})"
5971 msgstr "(\\alph{enumii})"
5973 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5977 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5979 msgstr "Latin actif"
5981 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5985 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5987 msgstr "Latin inactif"
5989 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5991 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5992 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5993 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5994 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5995 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5999 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6000 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6001 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6002 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6007 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
6008 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6013 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6018 msgid "Section \\arabic{section}"
6019 msgstr "Section \\arabic{section}"
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6022 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6023 msgid "\\Alph{section}"
6024 msgstr "\\Alph{section}"
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6027 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6028 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6031 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6032 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6045 msgid "BeginPlainFrame"
6046 msgstr "DébutCadreSimple"
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6050 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6051 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6056 msgstr "CadreReprise"
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6060 msgid "Again frame with label"
6061 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6068 msgid "________________________________"
6069 msgstr "________________________________"
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6072 msgid "FrameSubtitle"
6073 msgstr "SousTitreCadre"
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6087 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6088 msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :"
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6091 msgid "ColumnsCenterAligned"
6092 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6095 msgid "Columns (center aligned)"
6096 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6099 msgid "ColumnsTopAligned"
6100 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6103 msgid "Columns (top aligned)"
6104 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6114 msgstr "Recouvrements"
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6117 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6118 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6123 msgstr "SurImpression"
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6128 msgstr "ZoneRecouvrement"
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6133 msgstr "ZoneRecouvrement"
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6142 msgid "Uncovered on slides"
6143 msgstr "Découvrir sur diapos"
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6150 msgid "Only on slides"
6151 msgstr "Seulement sur diapos"
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6164 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6165 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6169 msgid "ExampleBlock"
6170 msgstr "BlocExemple"
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6174 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6175 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6184 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6185 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6193 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6196 msgid "Title (Plain Frame)"
6197 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6200 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6201 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6206 msgid "InstituteMark"
6207 msgstr "MarqueInstitution"
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6210 msgid "Institute mark"
6211 msgstr "Marque institution"
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6214 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6215 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6220 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6225 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6231 msgid "TitleGraphic"
6232 msgstr "GraphiqueTitre"
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
6235 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6238 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
6239 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6246 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6257 msgstr "Corollaire."
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
6260 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6262 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6263 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6271 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6278 msgstr "Définition."
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6282 msgstr "Définitions"
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6285 msgid "Definitions."
6286 msgstr "Définitions."
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6290 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6291 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6292 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6298 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems.inc:137
6317 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6323 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/elsart.layout:286
6332 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6335 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6337 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6338 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6345 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6346 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/elsart.layout:257
6351 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6354 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6355 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6356 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6357 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6369 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6370 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6372 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6373 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6391 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6398 msgstr "ÉlémentNote"
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6405 msgid "CharStyle:Alert"
6406 msgstr "Style de caractères : alerte"
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6413 msgid "CharStyle:Structure"
6414 msgstr "Style de caractères : structure"
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6417 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6422 msgid "Custom:ArticleMode"
6423 msgstr "Personnalisé : modeArticle"
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6430 msgid "Custom:PresentationMode"
6431 msgstr "Personnalisé : modePrésentation"
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6434 msgid "Presentation"
6435 msgstr "Presentation"
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6438 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6439 #: src/insets/Inset.cpp:97
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6445 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6446 msgid "List of Tables"
6447 msgstr "Liste des tableaux"
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6450 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6456 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6457 msgid "List of Figures"
6458 msgstr "Liste des figures"
6460 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6464 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6468 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6472 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6473 msgid "ACT \\arabic{act}"
6474 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
6476 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6480 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6481 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6482 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
6484 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6488 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6490 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
6492 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
6493 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6497 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6498 msgid "Parenthetical"
6499 msgstr "Parenthèses"
6501 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6505 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6509 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6513 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6514 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6515 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6516 msgid "Right Address"
6517 msgstr "Adresse_À_Droite"
6519 #: lib/layouts/chess.layout:35
6521 msgstr "Ligne_Principale"
6523 #: lib/layouts/chess.layout:42
6525 msgstr "Ligne Principale :"
6527 #: lib/layouts/chess.layout:60
6531 #: lib/layouts/chess.layout:64
6535 #: lib/layouts/chess.layout:70
6536 msgid "SubVariation"
6537 msgstr "SousVariante"
6539 #: lib/layouts/chess.layout:73
6540 msgid "Subvariation:"
6541 msgstr "Sous-Variante :"
6543 #: lib/layouts/chess.layout:79
6544 msgid "SubVariation2"
6545 msgstr "SousVariante2"
6547 #: lib/layouts/chess.layout:82
6548 msgid "Subvariation(2):"
6549 msgstr "Sous-Variante(2) :"
6551 #: lib/layouts/chess.layout:88
6552 msgid "SubVariation3"
6553 msgstr "SousVariante3"
6555 #: lib/layouts/chess.layout:91
6556 msgid "Subvariation(3):"
6557 msgstr "Sous-Variante(3) :"
6559 #: lib/layouts/chess.layout:97
6560 msgid "SubVariation4"
6561 msgstr "SousVariante4"
6563 #: lib/layouts/chess.layout:100
6564 msgid "Subvariation(4):"
6565 msgstr "Sous-Variante(4) :"
6567 #: lib/layouts/chess.layout:106
6568 msgid "SubVariation5"
6569 msgstr "SousVariante5"
6571 #: lib/layouts/chess.layout:109
6572 msgid "Subvariation(5):"
6573 msgstr "Sous-Variante(5) :"
6575 #: lib/layouts/chess.layout:116
6577 msgstr "Cache_Mouvements"
6579 #: lib/layouts/chess.layout:121
6581 msgstr "Cache_Mouvements :"
6583 #: lib/layouts/chess.layout:126
6587 #: lib/layouts/chess.layout:130
6588 msgid "[chessboard]"
6589 msgstr "[échiquier]"
6591 #: lib/layouts/chess.layout:139
6592 msgid "BoardCentered"
6593 msgstr "ÉchiquierCentré"
6595 #: lib/layouts/chess.layout:144
6596 msgid "[centered board]"
6597 msgstr "[échiquier centré]"
6599 #: lib/layouts/chess.layout:154
6601 msgstr "Mise_en_Valeur"
6603 #: lib/layouts/chess.layout:159
6605 msgstr "Mises en valeur :"
6607 #: lib/layouts/chess.layout:174
6611 #: lib/layouts/chess.layout:179
6615 #: lib/layouts/chess.layout:185
6617 msgstr "Mouvement_Cavalier"
6619 #: lib/layouts/chess.layout:190
6621 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6628 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6629 msgid "Send To Address"
6630 msgstr "Envoi à l'adresse"
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6633 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6634 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6636 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6641 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6643 msgstr "Mon_Adresse"
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6646 msgid "Sender Address:"
6647 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6650 msgid "Return address"
6651 msgstr "Adresse de retour"
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6655 msgid "Backaddress:"
6656 msgstr "AdresseRetour :"
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6659 msgid "Postal comment"
6660 msgstr "Commentaire postal"
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6663 msgid "Postal Remark:"
6664 msgstr "Commentaire postal :"
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6672 msgstr "Étiquette :"
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6712 msgstr "Signature :"
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6716 msgstr "Texte de bas de page"
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6719 msgid "Bottom text:"
6720 msgstr "Texte de bas de page :"
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6724 msgstr "Code de zone"
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6728 msgstr "Code de zone :"
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6736 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6738 msgstr "Téléphone :"
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6752 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6776 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6778 msgstr "Ouverture :"
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6788 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6790 msgstr "Fermeture :"
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6818 msgid "Post Scriptum:"
6819 msgstr "Post Scriptum :"
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6822 msgid "SenderAddress"
6823 msgstr "AdresseExpéditeur"
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6828 msgstr "Adresse_Retour"
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6831 msgid "RetourAdresse"
6832 msgstr "RetourAdresse"
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6840 msgstr "Postvermerk"
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6844 msgstr "Post scriptum"
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6848 msgstr "VotreRéférence"
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6856 msgid "IhrSchreiben"
6857 msgstr "IhrSchreiben"
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6861 msgstr "MaRéférence"
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6864 msgid "Unterschrift"
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6943 msgstr "Distributeur"
6945 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6949 #: lib/layouts/egs.layout:273
6951 msgstr "Titre_LaTeX"
6953 #: lib/layouts/egs.layout:307
6957 #: lib/layouts/egs.layout:316
6961 #: lib/layouts/egs.layout:329
6963 msgstr "Affiliation :"
6965 #: lib/layouts/egs.layout:351
6969 #: lib/layouts/egs.layout:360
6973 #: lib/layouts/egs.layout:374
6975 msgstr "Numéro_MS :"
6977 #: lib/layouts/egs.layout:384
6979 msgstr "PremierAuteur"
6981 #: lib/layouts/egs.layout:397
6982 msgid "1st_author_surname:"
6983 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
6985 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6986 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6990 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6991 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6995 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6996 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7000 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7001 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7005 #: lib/layouts/egs.layout:450
7009 #: lib/layouts/egs.layout:463
7010 msgid "reprint_reqs_to:"
7011 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7013 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7014 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7015 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7020 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7023 msgid "Acknowledgement."
7024 msgstr "Remerciement."
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7027 msgid "Author Address"
7028 msgstr "Adresse Auteur"
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7031 msgid "Author Email"
7032 msgstr "E-mail auteur"
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7047 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7050 msgstr "Remerciements"
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7053 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7054 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7056 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
7061 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
7062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
7063 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
7064 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
7065 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7071 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7072 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7077 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7078 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7080 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7081 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7082 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7084 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
7085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7086 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
7087 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
7088 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
7089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
7092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7097 msgstr "Proposition"
7099 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7100 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7101 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7103 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7112 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7113 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7114 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7116 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7117 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7127 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7128 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7129 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7132 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7133 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
7136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
7137 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
7138 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
7139 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7145 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7150 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7151 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7152 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7154 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7155 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7156 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7158 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
7159 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
7160 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
7161 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7166 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7167 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7168 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7172 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7173 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7174 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7178 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
7179 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
7180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7191 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7192 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7194 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7195 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7196 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7201 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7202 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7209 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7211 msgstr "Affirmation"
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7214 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7215 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7217 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7226 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7227 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7228 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7230 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7231 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7232 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7233 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7240 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7241 msgid "Case \\arabic{case}"
7242 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7245 msgid "Titlenotemark"
7246 msgstr "MarqueNoteTitre"
7248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7249 msgid "Titlenote mark"
7250 msgstr "Marque de note de titre"
7252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7253 msgid "Title footnote"
7254 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7257 msgid "Title footnote:"
7258 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7262 msgstr "MarqueAuteur"
7264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7266 msgstr "Marque d'auteur"
7268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7269 msgid "Author footnote"
7270 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7273 msgid "Author footnote:"
7274 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7277 msgid "CorAuthormark"
7278 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
7280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7281 msgid "CorAuthor mark"
7282 msgstr "Marque d'auteur référent"
7284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7285 msgid "Corresponding author"
7286 msgstr "Auteur référent"
7288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7289 msgid "Corresponding author text:"
7290 msgstr "Texte auteur référent :"
7292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7294 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7295 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7296 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7298 msgstr "Mots-clés :"
7300 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7304 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7305 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7307 msgstr "Mots-clés :"
7309 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7311 msgstr "ÉlémentListe"
7314 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7316 msgstr "Élément de liste :"
7319 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7320 msgid "BulletedItem"
7321 msgstr "ÉlémentListePuces"
7323 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7324 msgid "Bulleted Item:"
7325 msgstr "Élément liste à puces :"
7327 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7331 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7333 msgstr "Début de CV"
7335 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7336 msgid "PersonalInfo"
7337 msgstr "InfoPersonnelles"
7339 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7340 msgid "Personal Info"
7341 msgstr "Info personnelles"
7343 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7344 msgid "MotherTongue"
7345 msgstr "LangueMaternelle"
7347 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7348 msgid "Mother Tongue:"
7349 msgstr "Langue maternelle :"
7351 #: lib/layouts/foils.layout:42
7353 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7355 #: lib/layouts/foils.layout:61
7356 msgid "ShortFoilhead"
7357 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7359 #: lib/layouts/foils.layout:67
7360 msgid "Rotatefoilhead"
7361 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7363 #: lib/layouts/foils.layout:73
7364 msgid "ShortRotatefoilhead"
7365 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7367 #: lib/layouts/foils.layout:82
7369 msgstr "ListeMarques"
7371 #: lib/layouts/foils.layout:97
7375 #: lib/layouts/foils.layout:101
7379 #: lib/layouts/foils.layout:116
7383 #: lib/layouts/foils.layout:160
7387 #: lib/layouts/foils.layout:168
7391 #: lib/layouts/foils.layout:177
7393 msgstr "Restriction"
7395 #: lib/layouts/foils.layout:181
7396 msgid "Restriction:"
7397 msgstr "Restriction :"
7399 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7400 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7402 msgstr "En-tête gauche"
7404 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7405 msgid "Left Header:"
7406 msgstr "En-tête gauche :"
7408 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7409 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7410 msgid "Right Header"
7411 msgstr "En-tête droite"
7413 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7414 msgid "Right Header:"
7415 msgstr "En-tête droite :"
7417 #: lib/layouts/foils.layout:201
7418 msgid "Right Footer"
7421 #: lib/layouts/foils.layout:205
7422 msgid "Right Footer:"
7423 msgstr "Pied droit :"
7425 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7426 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7428 msgstr "Théorème #."
7430 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7431 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7435 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7436 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7437 msgid "Corollary #."
7438 msgstr "Corollaire #."
7440 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7441 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7442 msgid "Proposition #."
7443 msgstr "Proposition #."
7445 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7446 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7447 msgid "Definition #."
7448 msgstr "Définition #."
7450 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7455 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7460 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7464 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7467 msgstr "Corollaire*"
7469 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7471 msgid "Proposition*"
7472 msgstr "Proposition*"
7474 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7475 msgid "Proposition."
7476 msgstr "Proposition."
7478 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7481 msgstr "Définition*"
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7487 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7490 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7503 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7519 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7528 msgid "ReturnAddress"
7529 msgstr "AdresseRetour"
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7532 msgid "ReturnAddress:"
7533 msgstr "AdresseRetour :"
7535 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7539 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7543 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7545 msgstr "VotreMail :"
7547 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7549 msgstr "Téléphone :"
7551 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7555 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7559 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7563 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7567 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7571 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7575 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7579 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7583 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7587 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7591 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7595 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7597 msgstr "CodeBanque :"
7599 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7601 msgstr "CompteBancaire"
7603 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7604 msgid "BankAccount:"
7605 msgstr "CompteBancaire :"
7607 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7608 msgid "PostalComment"
7609 msgstr "CommentairePostal"
7611 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7612 msgid "PostalComment:"
7613 msgstr "CommentairePostal :"
7615 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7617 msgstr "Référence :"
7619 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7629 msgstr "NomLigneA :"
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7637 msgstr "NomLigneB :"
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7645 msgstr "NomLigneC :"
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7653 msgstr "NomLigneD :"
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7661 msgstr "NomLigneE :"
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7669 msgstr "NomLigneF :"
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7677 msgstr "NomLigneG :"
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7681 msgstr "AdresseLigneA"
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7684 msgid "AddressRowA:"
7685 msgstr "AdresseLigneA :"
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7689 msgstr "AdresseLigneB"
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7692 msgid "AddressRowB:"
7693 msgstr "AdresseLigneB :"
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7697 msgstr "AdresseLigneC"
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7700 msgid "AddressRowC:"
7701 msgstr "AdresseLigneC :"
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7705 msgstr "AdresseLigneD"
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7708 msgid "AddressRowD:"
7709 msgstr "AdresseLigneD :"
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7713 msgstr "AdresseLigneE"
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7716 msgid "AddressRowE:"
7717 msgstr "AdresseLigneE :"
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7721 msgstr "AdresseLigneF"
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7724 msgid "AddressRowF:"
7725 msgstr "AdresseLigneF :"
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7728 msgid "TelephoneRowA"
7729 msgstr "TéléphoneLigneA"
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7732 msgid "TelephoneRowA:"
7733 msgstr "TéléphoneLigneA :"
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7736 msgid "TelephoneRowB"
7737 msgstr "TéléphoneLigneB"
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7740 msgid "TelephoneRowB:"
7741 msgstr "TéléphoneLigneB :"
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7744 msgid "TelephoneRowC"
7745 msgstr "TéléphoneLigneC"
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7748 msgid "TelephoneRowC:"
7749 msgstr "TéléphoneLigneC :"
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7752 msgid "TelephoneRowD"
7753 msgstr "TéléphoneLigneD"
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7756 msgid "TelephoneRowD:"
7757 msgstr "TéléphoneLigneD :"
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7760 msgid "TelephoneRowE"
7761 msgstr "TéléphoneLigneE"
7763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7764 msgid "TelephoneRowE:"
7765 msgstr "TéléphoneLigneE :"
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7768 msgid "TelephoneRowF"
7769 msgstr "TéléphoneLigneF"
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7772 msgid "TelephoneRowF:"
7773 msgstr "TéléphoneLigneF :"
7775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7776 msgid "InternetRowA"
7777 msgstr "InternetLigneA"
7779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7780 msgid "InternetRowA:"
7781 msgstr "InternetLigneA :"
7783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7784 msgid "InternetRowB"
7785 msgstr "InternetLigneB"
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7788 msgid "InternetRowB:"
7789 msgstr "InternetLigneB :"
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7792 msgid "InternetRowC"
7793 msgstr "InternetLigneC"
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7796 msgid "InternetRowC:"
7797 msgstr "InternetLigneC :"
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7800 msgid "InternetRowD"
7801 msgstr "InternetLigneD"
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7804 msgid "InternetRowD:"
7805 msgstr "InternetLigneD :"
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7808 msgid "InternetRowE"
7809 msgstr "InternetLigneE"
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7812 msgid "InternetRowE:"
7813 msgstr "InternetLigneE :"
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7816 msgid "InternetRowF"
7817 msgstr "InternetLigneF"
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7820 msgid "InternetRowF:"
7821 msgstr "InternetLigneF :"
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7825 msgstr "BanqueLigneA"
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7829 msgstr "BanqueLigneA :"
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7833 msgstr "BanqueLigneB"
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7837 msgstr "BanqueLigneB :"
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7841 msgstr "BanqueLigneC"
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7845 msgstr "BanqueLigneC :"
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7849 msgstr "BanqueLigneD"
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7853 msgstr "BanqueLigneD :"
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7857 msgstr "BanqueLigneE"
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7861 msgstr "BanqueLigneE :"
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7865 msgstr "BanqueLigneF"
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7869 msgstr "BanqueLigneF :"
7871 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7873 msgstr "Affirmation #."
7875 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7879 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7881 msgstr "Remarques #."
7883 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7887 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7891 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7893 msgstr "(POURSUIVRE)"
7895 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7897 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
7899 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7903 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7907 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7911 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7912 msgid "(continuing)"
7915 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7919 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7921 msgstr "TITRE DESSUS :"
7923 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7927 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7928 msgid "INTERCUT WITH:"
7929 msgstr "COUPE AVEC :"
7931 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7933 msgstr "FONDU FERMETURE"
7935 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
7940 msgid "IEEE membership"
7941 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
7947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
7951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7952 msgid "Special Paper Notice"
7953 msgstr "Noter le papier spécial"
7955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7956 msgid "After Title Text"
7957 msgstr "Texte après le titre"
7959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7961 msgstr "DoubleMarque"
7963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7964 msgid "Publisher ID"
7967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
7971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
7972 msgid "Index Terms---"
7973 msgstr "Termes d'index---"
7975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
7984 msgid "Biography without photo"
7985 msgstr "Biographie_sans_photo"
7987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7988 msgid "Classification Codes"
7989 msgstr "Codes de classification"
7991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7993 msgid "Definition \\thedefinition."
7994 msgstr "Definition \\thedefinition."
7996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8001 msgid "Step \\thestep."
8002 msgstr "Étape \\thestep."
8004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8006 msgid "Example \\theexample."
8007 msgstr "Exemple \\theexample."
8009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8011 msgid "Remark \\theremark."
8012 msgstr "Remarque \\theremark"
8014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8026 msgid "Notation \\thenotation."
8027 msgstr "Notation \\thenotation."
8029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8030 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8032 msgid "Theorem \\thetheorem."
8033 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8037 msgid "Corollary \\thecorollary."
8038 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8042 msgid "Lemma \\thelemma."
8043 msgstr "Lemme \\thelemma."
8045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8047 msgid "Proposition \\theproposition."
8048 msgstr "Proposition \\theproposition."
8050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8055 msgid "Prop \\theprop."
8056 msgstr "Prop \\theprop."
8058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8069 msgid "Question \\thequestion."
8070 msgstr "Question \\thequestion."
8072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8074 msgid "Claim \\theclaim."
8075 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8079 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8080 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8083 msgid "Appendices Section"
8084 msgstr "Section d'appendices"
8086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8087 msgid "--- Appendices ---"
8088 msgstr "--- Appendices ---"
8090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8091 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8092 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8094 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8096 msgstr "Suivi modifications"
8098 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8102 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8104 msgstr "Commentaire"
8106 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8110 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8114 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8118 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8119 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8123 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8124 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8125 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8127 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8131 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8132 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8133 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8135 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8139 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8140 msgid "submit to paper:"
8141 msgstr "Comm. soumise à :"
8143 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8144 msgid "Bibliography (plain)"
8145 msgstr "Bibliographie (simple)"
8147 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8148 msgid "Bibliography heading"
8149 msgstr "En-tête de bibliographie"
8151 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8155 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8157 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8159 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8163 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8164 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8165 msgstr "REMERCIEMENTS"
8167 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8168 msgid "AddressForOffprints"
8169 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8171 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8172 msgid "Address for Offprints:"
8173 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8175 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8176 msgid "RunningTitle"
8177 msgstr "TitreCourant"
8179 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8180 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8181 msgid "Running title:"
8182 msgstr "Titre courant :"
8184 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8185 msgid "RunningAuthor"
8186 msgstr "AuteurCourant"
8188 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8189 msgid "Running author:"
8190 msgstr "Auteur courant :"
8192 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8196 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8197 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8198 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8200 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8201 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8205 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8206 msgid "Running LaTeX Title"
8207 msgstr "Titre Latex courant"
8209 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8213 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8215 msgstr "Titre TdM :"
8217 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8218 msgid "Author Running"
8219 msgstr "Auteur courant"
8221 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8222 msgid "Author Running:"
8223 msgstr "AuteurCourant :"
8225 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8229 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8231 msgstr "Auteur TdM :"
8233 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8234 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8240 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8243 msgstr "Affirmation."
8245 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8246 msgid "Conjecture #."
8247 msgstr "Conjecture #."
8249 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8253 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8254 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8255 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8266 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8268 msgstr "Exercice #."
8270 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8274 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8275 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8277 msgstr "Problème #."
8279 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8283 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8285 msgstr "Propriété #."
8287 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8289 msgstr "Question #."
8291 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8293 msgstr "Remarque #."
8295 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8296 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8300 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8301 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8303 msgstr "Solution #."
8305 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8306 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8307 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8311 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8312 msgid "Chapterprecis"
8313 msgstr "ChapitrePrécis"
8315 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8319 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8323 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8325 msgstr "TitrePoème*"
8327 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8331 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8335 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8339 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8341 msgstr "ÉlémentDeListe"
8343 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8345 msgstr "Élément de liste :"
8347 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8349 msgstr "ÉlémentDouble"
8351 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8352 msgid "Double Item:"
8353 msgstr "Élement double :"
8355 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8359 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8363 #: lib/layouts/paper.layout:146
8367 #: lib/layouts/paper.layout:158
8369 msgstr "Institution"
8371 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8372 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8376 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8380 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8384 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8388 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8392 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8396 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8397 msgid "Empty slide:"
8398 msgstr "Diapo vide :"
8400 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8401 msgid "\\arabic{section}"
8402 msgstr "\\arabic{section}"
8404 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8405 msgid "ItemizeType1"
8406 msgstr "ListePucesType1"
8408 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8409 msgid "EnumerateType1"
8410 msgstr "ÉnumérationType1"
8412 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8413 msgid "List of Algorithms"
8414 msgstr "Liste des algorithmes"
8416 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8417 msgid "\\thechapter"
8418 msgstr "\\thechapter"
8420 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8424 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8428 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8430 msgstr "Ingrédients"
8432 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8433 msgid "Ingredients:"
8434 msgstr "Ingrédients :"
8436 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8440 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8441 msgid "AltAffiliation"
8442 msgstr "AffiliationAlt"
8444 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8446 msgstr "Remerciements :"
8448 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8449 msgid "Electronic Address:"
8450 msgstr "Adresse électronique :"
8452 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8453 msgid "acknowledgments"
8454 msgstr "remerciements"
8456 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8457 msgid "PACS number:"
8458 msgstr "Numéro PACS :"
8460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8461 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8483 msgstr "CourrierSpécial"
8485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8486 msgid "Specialmail:"
8487 msgstr "CourrierSpécial :"
8489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8502 msgid "Your letter of:"
8503 msgstr "Votre lettre du :"
8505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8514 msgid "Customer no.:"
8515 msgstr "Numéro de client :"
8517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8522 msgid "Invoice no.:"
8523 msgstr "Numéro de facture :"
8525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8527 msgstr "AdresseSuivante"
8529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8530 msgid "Next Address:"
8531 msgstr "Adresse suivante :"
8533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8534 msgid "Sender Name:"
8535 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
8537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8538 msgid "Sender Phone:"
8539 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
8541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8547 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
8549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8554 msgid "Sender E-Mail:"
8555 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
8557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8559 msgstr "URL de l'expéditeur :"
8561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8574 msgid "End of letter"
8575 msgstr "Fin de lettre"
8577 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8578 msgid "LandscapeSlide"
8579 msgstr "DiapoPaysage"
8581 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8582 msgid "Landscape Slide:"
8583 msgstr "Diapo paysage :"
8585 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8586 msgid "PortraitSlide"
8587 msgstr "DiapoPortrait"
8589 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8590 msgid "Portrait Slide:"
8591 msgstr "Diapo portrait :"
8593 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8597 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8601 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8602 msgid "SlideHeading"
8605 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8606 msgid "SlideSubHeading"
8607 msgstr "SousTitreDiapo"
8609 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8610 msgid "ListOfSlides"
8611 msgstr "ListeDiapos"
8613 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8614 msgid "[List Of Slides]"
8615 msgstr "[Liste des diapos]"
8617 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8618 msgid "SlideContents"
8619 msgstr "ContenuDiapo"
8621 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8622 msgid "[Slide Contents]"
8623 msgstr "[Contenu des diapos]"
8625 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8626 msgid "ProgressContents"
8627 msgstr "SommaireProgression"
8629 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8630 msgid "[Progress Contents]"
8631 msgstr "[Progession]"
8633 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8636 msgstr "Conjecture*"
8638 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8641 msgstr "Algorithme*"
8643 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8647 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8648 msgid "Subjectclass"
8649 msgstr "ClassificationSujet"
8651 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8652 msgid "AMS subject classifications:"
8653 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
8655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8661 msgstr "Conférence :"
8663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8664 msgid "CopyrightYear"
8665 msgstr "AnnéeCopyright"
8667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8668 msgid "Copyright year:"
8669 msgstr "Année de copyright :"
8671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8672 msgid "Copyrightdata"
8673 msgstr "DonnéesCopyright"
8675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8676 msgid "Copyright data:"
8677 msgstr "Données de copyright :"
8679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8687 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8691 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8695 #: lib/layouts/slides.layout:105
8697 msgstr "Nouvelle diapo :"
8699 #: lib/layouts/slides.layout:127
8703 #: lib/layouts/slides.layout:142
8704 msgid "New Overlay:"
8705 msgstr "Nouvelle surcouche :"
8707 #: lib/layouts/slides.layout:182
8709 msgstr "Nouvelle note :"
8711 #: lib/layouts/slides.layout:207
8712 msgid "InvisibleText"
8713 msgstr "TexteInvisible"
8715 #: lib/layouts/slides.layout:214
8716 msgid "<Invisible Text Follows>"
8717 msgstr "<Texte Invisible Après>"
8719 #: lib/layouts/slides.layout:231
8721 msgstr "TexteVisible"
8723 #: lib/layouts/slides.layout:238
8724 msgid "<Visible Text Follows>"
8725 msgstr "<Texte Visible Après>"
8727 #: lib/layouts/spie.layout:54
8731 #: lib/layouts/spie.layout:66
8733 msgstr "InfoAuteur :"
8735 #: lib/layouts/spie.layout:79
8739 #: lib/layouts/spie.layout:94
8740 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8741 msgstr "REMERCIEMENTS"
8743 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8745 msgstr "Sous-classe"
8747 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8751 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8752 msgid "Front Matter"
8753 msgstr "Préliminaires"
8755 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8756 msgid "--- Front Matter ---"
8757 msgstr "--- Préliminaires ---"
8759 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8763 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8764 msgid "--- Main Matter ---"
8765 msgstr "--- Corps ---"
8767 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8769 msgstr "Compléments"
8771 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8772 msgid "--- Back Matter ---"
8773 msgstr "--- Compléments ---"
8775 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8776 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8777 msgid "Part \\thepart"
8778 msgstr "Partie \\thepart"
8780 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8781 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8782 msgid "Chapter \\thechapter"
8783 msgstr "Chapitre \\thechapter"
8785 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8786 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8787 msgid "Appendix \\thechapter"
8788 msgstr "Appendice \\thechapter"
8790 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8794 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8798 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8800 msgstr "Preuve(CQFD)"
8802 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8803 msgid "Proof(smartQED)"
8804 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
8806 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8807 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8808 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
8810 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8814 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8815 msgid "Institute and e-mail: "
8816 msgstr "Institution et e-mail : "
8818 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8822 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8823 msgid "TOC depth (provide a number):"
8824 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
8826 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8827 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8828 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
8830 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8831 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8832 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8833 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8834 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8836 msgstr "Pour éditeurs"
8838 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8839 msgid "List of Contributors"
8840 msgstr "Liste des collaborateurs"
8842 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8846 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8848 msgstr "Num. institut"
8850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8852 msgstr "Note latérale"
8854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8856 msgstr "note latérale"
8858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8860 msgstr "Note en marge"
8862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8864 msgstr "note en marge"
8866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8868 msgstr "Nouvelle idée"
8870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8872 msgstr "nouvelle idée"
8874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8876 msgstr "Tout en capitales"
8878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8880 msgstr "Tout en capitales"
8882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8884 msgstr "Petites capitales"
8886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8888 msgstr "petites capitales"
8890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8892 msgstr "Pleine largeur"
8894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8896 msgstr "Table en marge"
8898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8899 msgid "MarginFigure"
8900 msgstr "Figure en marge"
8902 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8906 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8907 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8908 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8911 msgid "Element:Firstname"
8912 msgstr "Élément : prénom"
8914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8919 msgid "Element:Fname"
8920 msgstr "Élément : prénom"
8922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8927 msgid "Element:Surname"
8928 msgstr "Élément : nom"
8930 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8931 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8935 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8936 msgid "Element:Filename"
8937 msgstr "Élément : nom de fichier"
8939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8940 msgid "Element:Literal"
8941 msgstr "Élément: Littéral"
8943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8944 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8949 msgid "Element:Emph"
8950 msgstr "Élément : en évidence"
8952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8954 msgstr "En évidence"
8956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8957 msgid "Element:Abbrev"
8958 msgstr "Élément : abrévié"
8960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8964 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8965 msgid "Element:Citation-number"
8966 msgstr "Élément : numéro de citation"
8968 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8969 msgid "Citation-number"
8970 msgstr "Numéro-Citation"
8972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8973 msgid "Element:Volume"
8974 msgstr "Élément : volume"
8976 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8982 msgstr "Élément : jour"
8984 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8988 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8989 msgid "Element:Month"
8990 msgstr "Élément : mois"
8992 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8997 msgid "Element:Year"
8998 msgstr "Élément : année"
9000 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9005 msgid "Element:Issue-number"
9006 msgstr "Élément : numéro d'émission"
9008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9009 msgid "Issue-number"
9010 msgstr "Numéro d'émission"
9012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9013 msgid "Element:Issue-day"
9014 msgstr "Élément : date de publication"
9016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9018 msgstr "Date de publication"
9020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9021 msgid "Element:Issue-months"
9022 msgstr "Élément : mois de publication"
9024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9025 msgid "Issue-months"
9026 msgstr "Mois de publication"
9028 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9029 msgid "Subsubparagraph"
9030 msgstr "SousSousParagraphe"
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9037 msgid "-- Header --"
9038 msgstr "-- En-tête --"
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9041 msgid "Special-section"
9042 msgstr "Section-spéciale"
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9045 msgid "Special-section:"
9046 msgstr "Section-spéciale :"
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9050 msgstr "Journal-AGU"
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9053 msgid "AGU-journal:"
9054 msgstr "Journal-AGU :"
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9057 msgid "Citation-number:"
9058 msgstr "Numéro-Citation :"
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9066 msgstr "Volume-AGU :"
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9074 msgstr "Numéro-AGU :"
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9078 msgstr "Copyright :"
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9082 msgstr "Termes-d'index"
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9085 msgid "Index-terms..."
9086 msgstr "Termes-d'index..."
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9090 msgstr "Terme-d'index"
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9094 msgstr "Terme-d'index :"
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9098 msgstr "Terme-Croisé"
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9102 msgstr "Terme-Croisé :"
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9105 msgid "Supplementary"
9106 msgstr "Supplémentaire"
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9109 msgid "Supplementary..."
9110 msgstr "Supplémentaire..."
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9117 msgid "Sup-mat-note:"
9118 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9126 msgstr "Cite-autre :"
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9138 msgstr "Ligne-Ident"
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9142 msgstr "Ligne-Ident :"
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9146 msgstr "En-Tête-Courant"
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9150 msgstr "En-Tête-Courant :"
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9153 msgid "Published-online:"
9154 msgstr "Publié-en-ligne :"
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9165 msgid "Posting-order"
9166 msgstr "Ordre-envoi"
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9169 msgid "Posting-order:"
9170 msgstr "Ordre-envoi :"
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9178 msgstr "Pages-AGU :"
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9206 msgstr "EnsemblesDonnées"
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9210 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9213 msgid "Element:ISSN"
9214 msgstr "Élément : ISSN"
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9221 msgid "Element:CODEN"
9222 msgstr "Élément : CODEN"
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9229 msgid "Element:SS-Code"
9230 msgstr "Élément : code SS"
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9237 msgid "Element:SS-Title"
9238 msgstr "Élément : titre SS"
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9245 msgid "Element:CCC-Code"
9246 msgstr "Élément : code CCC"
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9253 msgid "Element:Code"
9254 msgstr "Élément : code"
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9261 msgid "Element:Dscr"
9262 msgstr "Élément : Dscr"
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9269 msgid "Element:Keyword"
9270 msgstr "Élément : mot-clé"
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9273 msgid "Element:Orgdiv"
9274 msgstr "Élément : division organisation"
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9278 msgstr "Division organisation"
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9281 msgid "Element:Orgname"
9282 msgstr "Élément : nom organisation"
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9286 msgstr "Nom organisation"
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9289 msgid "Element:Street"
9290 msgstr "Élément : rue"
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9293 msgid "Element:City"
9294 msgstr "Élément : ville"
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9301 msgid "Element:State"
9302 msgstr "Élément : état"
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9305 msgid "Element:Postcode"
9306 msgstr "Élément : code postal"
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9310 msgstr "Code postal"
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9313 msgid "Element:Country"
9314 msgstr "Élément : pays"
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9320 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9321 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9323 msgstr "Paragraphe*"
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9329 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9333 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9337 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9339 msgstr "Id papier :"
9341 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9343 msgstr "AdresseAuteur"
9345 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9346 msgid "Author Address:"
9347 msgstr "Adresse auteur :"
9349 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9351 msgstr "CommentaireSlug"
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9354 msgid "Slug Comment:"
9355 msgstr "Commentaire Slug :"
9357 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9361 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9363 msgstr "PlancheTableau"
9365 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9366 msgid "Table Caption"
9367 msgstr "Légende tableau"
9369 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9370 msgid "TableCaption"
9371 msgstr "LégendeTableau"
9373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9374 msgid "Current Address"
9375 msgstr "Adresse actuelle"
9377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9378 msgid "Current address:"
9379 msgstr "Adresse actuelle :"
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9382 msgid "E-mail address:"
9383 msgstr "Adresse E-mail :"
9385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9386 msgid "Key words and phrases:"
9387 msgstr "Mots et phrases clés :"
9389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9403 msgstr "Traducteur :"
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9406 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9407 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9410 msgid "Element:Directory"
9411 msgstr "Élément : répertoire"
9413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9418 msgid "Element:Email"
9419 msgstr "Élément : e-mail"
9421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9422 msgid "Element:KeyCombo"
9423 msgstr "Élément : combinaison de touches"
9425 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9427 msgstr "Combinaison de touches"
9429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9430 msgid "Element:KeyCap"
9431 msgstr "Élément : touche majuscules"
9433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9435 msgstr "Touche Majuscules"
9437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9438 msgid "Element:GuiMenu"
9439 msgstr "Élément : menu d'interface"
9441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9443 msgstr "Menu d'interface"
9445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9446 msgid "Element:GuiMenuItem"
9447 msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
9449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9451 msgstr "Élement du menu d'interface"
9453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9454 msgid "Element:GuiButton"
9455 msgstr "Élément : bouton d'interface"
9457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9459 msgstr "Bouton d'interface"
9461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9462 msgid "Element:MenuChoice"
9463 msgstr "Élément : choix de menu"
9465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9467 msgstr "Choix de menu"
9469 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9473 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9474 msgid "Subparagraph*"
9475 msgstr "SousParagraphe*"
9477 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9479 msgstr "GroupeAuteur"
9481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9482 msgid "RevisionHistory"
9483 msgstr "HistoriqueRévisions"
9485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9486 msgid "Revision History"
9487 msgstr "Historique révisions"
9489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9493 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9494 msgid "RevisionRemark"
9495 msgstr "RemarqueRévision"
9497 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9501 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9502 #: lib/layouts/sweave.module:43
9506 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9507 msgid "\\arabic{chapter}"
9508 msgstr "\\arabic{chapter}"
9510 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9511 msgid "\\Alph{chapter}"
9512 msgstr "\\Alph{chapter}"
9514 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9515 msgid "\\arabic{footnote}"
9516 msgstr "\\arabic{footnote}"
9518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9519 msgid "\\Roman{section}."
9520 msgstr "\\Roman{section}."
9522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9523 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9524 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9527 msgid "\\Alph{subsection}."
9528 msgstr "\\Alph{subsection}."
9530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9531 msgid "\\arabic{subsection}."
9532 msgstr "\\arabic{subsection}."
9534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9535 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9536 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9539 msgid "\\alph{subsubsection}."
9540 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9542 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9543 msgid "\\alph{paragraph}."
9544 msgstr "\\alph{paragraph}."
9546 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9548 msgstr "AjoutPartie"
9550 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9554 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9558 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9562 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9566 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9570 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9574 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9578 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9580 msgstr "En-têteTitre"
9582 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9583 msgid "Uppertitleback"
9584 msgstr "VersoTitreHaut"
9586 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9587 msgid "Lowertitleback"
9588 msgstr "VersoTitreBas"
9590 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9592 msgstr "TitreSupplémentaire"
9594 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9595 msgid "Captionabove"
9596 msgstr "LégendeDessus"
9598 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9599 msgid "Captionbelow"
9600 msgstr "LégendeDessous"
9602 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9606 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9608 msgstr "Style de caractères"
9610 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9614 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9618 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9622 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9626 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9630 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9636 msgid "\\Roman{part}"
9637 msgstr "\\Roman{part}"
9639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9640 msgid "Part \\Roman{part}"
9641 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9645 msgstr "Chapitre # #"
9647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9653 msgid "Paragraph ##"
9654 msgstr "Paragraphe # #"
9656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9657 msgid "\\arabic{enumi}."
9658 msgstr "\\arabic{enumi}."
9660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9661 msgid "\\roman{enumiii}."
9662 msgstr "\\roman{enumiii}."
9664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9665 msgid "\\Alph{enumiv}."
9666 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9670 msgstr "Équation # #"
9672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9674 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9686 msgstr "NoteDeBasDePage"
9688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9693 msgid "Note:Comment"
9694 msgstr "Note : commentaire"
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9698 msgstr "commentaire"
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9702 msgstr "Note : note"
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9709 msgid "Note:Greyedout"
9710 msgstr "Note : grisée"
9712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9717 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9722 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9723 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9733 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9738 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9739 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9740 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9749 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9755 msgstr "Boîte : ombrée"
9757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9779 msgstr "Info : menu"
9781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9782 msgid "Info:shortcut"
9783 msgstr "Info : raccourci"
9785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9786 msgid "Info:shortcuts"
9787 msgstr "Info : raccourcis"
9789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9797 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9798 msgid "--Separator--"
9799 msgstr "--Séparateur--"
9801 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9802 msgid "--- Separate Environment ---"
9803 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
9805 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9807 msgstr "Note d'en-tête"
9809 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9810 msgid "Headnote (optional):"
9811 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
9813 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9814 msgid "Corr Author:"
9815 msgstr "Auteur réf. :"
9817 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9819 msgstr "Tirés à part"
9821 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9823 msgstr "Tirés à part :"
9825 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9826 msgid "Corollary \\thetheorem."
9827 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9829 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9830 msgid "Lemma \\thetheorem."
9831 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9833 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9834 msgid "Proposition \\thetheorem."
9835 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9837 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9838 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9839 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9841 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9842 msgid "Fact \\thetheorem."
9843 msgstr "Note \\thetheorem."
9845 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9846 msgid "Definition \\thetheorem."
9847 msgstr "Définition \\thetheorem."
9849 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9850 msgid "Example \\thetheorem."
9851 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9853 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9854 msgid "Problem \\thetheorem."
9855 msgstr "Problème \\thetheorem."
9857 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9858 msgid "Exercise \\thetheorem."
9859 msgstr "Exercice \\thetheorem."
9861 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9862 msgid "Remark \\thetheorem."
9863 msgstr "Remarque \\thetheorem."
9865 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9866 msgid "Claim \\thetheorem."
9867 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9870 msgid "Fact \\thefact."
9871 msgstr "Fait \\thefact."
9873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9874 msgid "Problem \\theproblem."
9875 msgstr "Problème \\theproblem."
9877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9878 msgid "Exercise \\theexercise."
9879 msgstr "Exercice \\theexercise."
9881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9899 msgstr "Affirmation*"
9901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9903 msgstr "Conjecture."
9905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9921 #: lib/layouts/braille.module:2
9925 #: lib/layouts/braille.module:6
9927 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9930 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
9931 "Braille.lyx dans les exemples."
9933 #: lib/layouts/braille.module:22
9934 msgid "Braille (default)"
9935 msgstr "Braille (implicite)"
9937 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9941 #: lib/layouts/braille.module:45
9942 msgid "Braille (textsize)"
9943 msgstr "Braille (taille du texte)"
9945 #: lib/layouts/braille.module:68
9946 msgid "Braille (dots on)"
9947 msgstr "Braille (points actifs)"
9949 #: lib/layouts/braille.module:83
9950 msgid "Braille_dots_on"
9951 msgstr "Braille_points_actifs"
9953 #: lib/layouts/braille.module:92
9954 msgid "Braille (dots off)"
9955 msgstr "Braille (points inactifs)"
9957 #: lib/layouts/braille.module:107
9958 msgid "Braille_dots_off"
9959 msgstr "Braille_points_inactifs"
9961 #: lib/layouts/braille.module:116
9962 msgid "Braille (mirror on)"
9963 msgstr "Braille (miroir actif)"
9965 #: lib/layouts/braille.module:131
9966 msgid "Braille_mirror_on"
9967 msgstr "Braille_miroir_actif"
9969 #: lib/layouts/braille.module:140
9970 msgid "Braille (mirror off)"
9971 msgstr "Braille (miroir inactif)"
9973 #: lib/layouts/braille.module:155
9974 msgid "Braille_mirror_off"
9975 msgstr "Braille_miroir_inactif"
9977 #: lib/layouts/braille.module:163
9979 msgstr "BoîteBraille"
9981 #: lib/layouts/braille.module:167
9983 msgstr "Boîte Braille"
9985 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9987 msgstr "Notes en fin de document"
9989 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9991 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9992 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9994 "Ajouter un insert de groupement de notes (« endnote »), en plus des notes de "
9995 "bas de page. Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où "
9996 "vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
9998 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9999 msgid "Custom:Endnote"
10000 msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
10002 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10006 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10007 msgid "Number Equations by Section"
10008 msgstr "Numéroter les équations par section"
10010 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10012 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10013 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10015 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10016 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10018 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10019 msgid "Number Figures by Section"
10020 msgstr "Numéroter les figures par section"
10022 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10024 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10025 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10027 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10028 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10030 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10031 msgid "Foot to End"
10032 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10034 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10036 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10037 "where you want the endnotes to appear."
10039 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées (« endnotes "
10040 "»). Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous "
10041 "souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
10043 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10045 msgstr "Renfoncement"
10047 #: lib/layouts/hanging.module:6
10049 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10050 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10053 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10054 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10055 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10057 #: lib/layouts/initials.module:2
10061 #: lib/layouts/initials.module:6
10063 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10064 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10066 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10067 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10069 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10071 msgstr "styles de caractères"
10073 #: lib/layouts/initials.module:10
10074 msgid "CharStyle:Initial"
10075 msgstr "Style de caractères : initial"
10077 #: lib/layouts/initials.module:12
10081 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10082 msgid "Linguistics"
10083 msgstr "Linguistique"
10085 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10087 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10088 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10091 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10092 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10093 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10096 msgid "Numbered Example (multiline)"
10097 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10104 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10105 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10109 msgstr "Exemples :"
10111 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10113 msgstr "Sous-exemple"
10115 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10116 msgid "Subexample:"
10117 msgstr "Sous-exemple :"
10119 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10120 msgid "Custom:Glosse"
10121 msgstr "Personnalisé : glose"
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10127 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10128 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10129 msgstr "Personnalisé : tri-glose"
10131 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10135 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10136 msgid "CharStyle:Expression"
10137 msgstr "Style de caractères : expression"
10139 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10143 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10144 msgid "CharStyle:Concepts"
10145 msgstr "Style de caractères : concepts"
10147 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10151 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10152 msgid "CharStyle:Meaning"
10153 msgstr "Style de caractères : signification"
10155 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10157 msgstr "signification"
10159 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10163 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10164 msgid "List of Tableaux"
10165 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10168 msgid "Logical Markup"
10169 msgstr "Balisage logique"
10171 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10173 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10176 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10177 "emphase, force, et code."
10179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10180 msgid "CharStyle:Noun"
10181 msgstr "Style de caractères : nom"
10183 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10184 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10186 msgstr "nom propre"
10188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10189 msgid "CharStyle:Emph"
10190 msgstr "Style de caractères : en évidence"
10192 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10194 msgstr "en évidence"
10196 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10197 msgid "CharStyle:Strong"
10198 msgstr "Style de caractères : fort"
10200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10204 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10205 msgid "CharStyle:Code"
10206 msgstr "Style de caractères : code"
10208 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10212 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10213 msgid "Minimalistic"
10214 msgstr "Minimaliste"
10216 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10217 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10218 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10220 #: lib/layouts/noweb.module:2
10221 msgid "Noweb literate programming"
10222 msgstr "Programmation littéraire noweb"
10224 #: lib/layouts/noweb.module:5
10225 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10226 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10228 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10230 msgstr "littéraire"
10232 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10233 #: lib/configure.py:507
10237 #: lib/layouts/sweave.module:5
10239 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10241 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10244 #: lib/layouts/sweave.module:21
10248 #: lib/layouts/sweave.module:47
10249 msgid "Sweave Options"
10250 msgstr "Options Sweave"
10252 #: lib/layouts/sweave.module:48
10253 msgid "Sweave opts"
10254 msgstr "Sweave opts"
10256 #: lib/layouts/sweave.module:67
10257 msgid "S/R expression"
10258 msgstr "S/R expression"
10260 #: lib/layouts/sweave.module:68
10264 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10265 msgid "Sweave Input File"
10266 msgstr "Fichier source Sweave"
10268 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10269 msgid "Number Tables by Section"
10270 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10272 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10274 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10275 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10277 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10278 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10282 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10283 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10287 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10288 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10289 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10290 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10291 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10292 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10293 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10294 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10296 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10297 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10298 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10299 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10300 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10301 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10302 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10303 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
10304 "par chapitres », respectivement."
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10307 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10308 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10312 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10313 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10314 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10315 "in both numbered and non-numbered forms."
10317 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10318 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10319 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10320 "Question, numérotés ou non numérotés."
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10324 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10325 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10330 msgid "Criterion \\thetheorem."
10331 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10344 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10345 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10350 msgstr "Algorithme."
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10362 msgid "Axiom \\thetheorem."
10363 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10385 msgid "Condition \\thetheorem."
10386 msgstr "Condition \\thetheorem."
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10391 msgstr "Condition*"
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10396 msgstr "Condition."
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10399 msgid "Note \\thetheorem."
10400 msgstr "Note \\thetheorem."
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10413 msgid "Notation \\thetheorem."
10414 msgstr "Notation \\thetheorem."
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10427 msgid "Summary \\thetheorem."
10428 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10441 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10442 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10446 msgid "Acknowledgement*"
10447 msgstr "Remerciement*"
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10456 msgstr "Conclusion"
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10459 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10460 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10464 msgid "Conclusion*"
10465 msgstr "Conclusion*"
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10469 msgid "Conclusion."
10470 msgstr "Conclusion."
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10482 msgid "Assumption \\thetheorem."
10483 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10487 msgid "Assumption*"
10488 msgstr "Hypothèse*"
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10492 msgid "Assumption."
10493 msgstr "Hypothèse."
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10496 msgid "Question \\thetheorem."
10497 msgstr "Question \\thetheorem."
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10508 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10509 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10513 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10514 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10515 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10516 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10517 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10518 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10519 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10521 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10522 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10523 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10524 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10525 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10526 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10527 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10530 msgid "Criterion \\thecriterion."
10531 msgstr "Critère \\thecriterion."
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10534 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10535 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10538 msgid "Axiom \\theaxiom."
10539 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10542 msgid "Condition \\thecondition."
10543 msgstr "Condition \\thecondition."
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10546 msgid "Note \\thenote."
10547 msgstr "Note \\thenote."
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10550 msgid "Summary \\thesummary."
10551 msgstr "Résumé \\thesummary."
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10554 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10555 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10558 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10559 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10562 msgid "Assumption \\theassumption."
10563 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10565 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10566 msgid "Theorems (AMS)"
10567 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10569 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10571 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10572 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10573 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10574 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10576 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10577 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10578 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10579 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10580 "(numérotation par ...) »."
10582 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10583 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10584 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10586 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10588 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10589 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10590 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10591 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10592 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10593 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10594 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10596 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10597 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10598 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10599 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10600 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10601 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10602 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10606 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10607 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10609 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10611 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10612 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10613 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10614 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10615 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10617 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10618 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10619 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10620 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10621 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10624 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10625 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10626 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10628 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10630 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10631 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10632 "chapter environment."
10634 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10635 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10636 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10638 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10639 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10640 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10642 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10644 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10645 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10646 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10647 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10648 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10650 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10651 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10652 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10653 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10654 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10657 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10658 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10659 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
10661 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10663 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10666 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10667 "redémarré à chaque début de chapitre)."
10669 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10670 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10671 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
10673 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10675 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10676 "using the extended AMS machinery."
10678 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
10679 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
10681 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10683 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10684 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10685 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10687 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
10688 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
10689 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10690 "(numérotation par ...) »."
10692 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10693 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10706 msgid "English (USA)"
10707 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
10709 #: lib/languages:10
10710 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10711 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
10713 #: lib/languages:11
10714 msgid "Arabic (Arabi)"
10717 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10721 #: lib/languages:13
10722 msgid "German (Austria, old spelling)"
10723 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
10725 #: lib/languages:14
10726 msgid "German (Austria)"
10727 msgstr "Allemand (Autriche)"
10729 #: lib/languages:15
10731 msgstr "Indonesien"
10733 #: lib/languages:16
10737 #: lib/languages:17
10741 #: lib/languages:18
10743 msgstr "Biélorusse"
10745 #: lib/languages:19
10746 msgid "Portuguese (Brazil)"
10747 msgstr "Portugais (Brésil)"
10749 #: lib/languages:20
10753 #: lib/languages:21
10754 msgid "English (UK)"
10755 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
10757 #: lib/languages:22
10761 #: lib/languages:23
10762 msgid "English (Canada)"
10763 msgstr "Anglais (Canada)"
10765 #: lib/languages:24
10766 msgid "French (Canada)"
10767 msgstr "Français (Canadien)"
10769 #: lib/languages:25
10773 #: lib/languages:26
10774 msgid "Chinese (simplified)"
10775 msgstr "Chinois (simplifié)"
10777 #: lib/languages:27
10778 msgid "Chinese (traditional)"
10779 msgstr "Chinois (traditionnel)"
10781 #: lib/languages:28
10785 #: lib/languages:29
10789 #: lib/languages:30
10793 #: lib/languages:31
10795 msgstr "Néerlandais"
10797 #: lib/languages:32
10801 #: lib/languages:34
10805 #: lib/languages:35
10809 #: lib/languages:37
10813 #: lib/languages:38
10817 #: lib/languages:40
10821 #: lib/languages:41
10825 #: lib/languages:42
10826 msgid "German (old spelling)"
10827 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
10829 #: lib/languages:43
10833 #: lib/languages:44
10834 msgid "German (Switzerland)"
10835 msgstr "Allemand (Suisse)"
10837 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10842 #: lib/languages:46
10843 msgid "Greek (polytonic)"
10844 msgstr "Grec (polytonique)"
10846 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10850 #: lib/languages:51
10854 #: lib/languages:53
10855 msgid "Interlingua"
10856 msgstr "Interlingua"
10858 #: lib/languages:54
10862 #: lib/languages:55
10866 #: lib/languages:56
10870 #: lib/languages:57
10871 msgid "Japanese (CJK)"
10872 msgstr "Japonnais (CJK)"
10874 #: lib/languages:58
10878 #: lib/languages:60
10882 #: lib/languages:62
10886 #: lib/languages:63
10890 #: lib/languages:64
10894 # C'est un dialecte allemand
10895 #: lib/languages:65
10896 msgid "Lower Sorbian"
10897 msgstr "Bas Sorabe"
10899 #: lib/languages:66
10903 #: lib/languages:67
10907 #: lib/languages:68
10911 #: lib/languages:69
10915 #: lib/languages:70
10919 #: lib/languages:71
10923 #: lib/languages:72
10927 #: lib/languages:73
10931 #: lib/languages:74
10935 #: lib/languages:75
10939 #: lib/languages:76
10943 #: lib/languages:77
10944 msgid "Serbian (Latin)"
10945 msgstr "Serbe (latin)"
10947 #: lib/languages:78
10951 #: lib/languages:79
10955 #: lib/languages:80
10959 #: lib/languages:81
10960 msgid "Spanish (Mexico)"
10961 msgstr "Espagnol (Mexique)"
10963 #: lib/languages:82
10967 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10971 #: lib/languages:84
10975 #: lib/languages:85
10979 #: lib/languages:86
10983 # C'est un dialecte allemand
10984 #: lib/languages:87
10985 msgid "Upper Sorbian"
10986 msgstr "Haut Sorabe"
10988 #: lib/languages:88
10990 msgstr "Vietnamien"
10992 #: lib/languages:89
10996 #: lib/encodings:14
10997 msgid "Unicode (utf8)"
10998 msgstr "Unicode (utf8)"
11000 #: lib/encodings:19
11001 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11002 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11004 #: lib/encodings:23
11005 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11006 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11008 #: lib/encodings:26
11009 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11010 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11012 #: lib/encodings:29
11013 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11014 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11016 #: lib/encodings:32
11017 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11018 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11020 #: lib/encodings:35
11021 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11022 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11024 #: lib/encodings:38
11025 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11026 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11028 #: lib/encodings:42
11029 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11030 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11032 #: lib/encodings:45
11033 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11034 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11036 #: lib/encodings:48
11037 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11038 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11040 #: lib/encodings:51
11041 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11042 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11044 #: lib/encodings:55
11045 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11046 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11048 #: lib/encodings:58
11049 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11050 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11052 #: lib/encodings:61
11053 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11054 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11056 #: lib/encodings:64
11057 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11058 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11060 #: lib/encodings:67
11061 msgid "DOS (CP 437)"
11062 msgstr "DOS (CP 437)"
11064 #: lib/encodings:71
11065 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11066 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11068 #: lib/encodings:74
11069 msgid "Western European (CP 850)"
11070 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11072 #: lib/encodings:77
11073 msgid "Central European (CP 852)"
11074 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11076 #: lib/encodings:80
11077 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11078 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11080 #: lib/encodings:83
11081 msgid "Western European (CP 858)"
11082 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11084 #: lib/encodings:86
11085 msgid "Hebrew (CP 862)"
11086 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11088 #: lib/encodings:89
11089 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11090 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11092 #: lib/encodings:92
11093 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11094 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11096 #: lib/encodings:95
11097 msgid "Central European (CP 1250)"
11098 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11100 #: lib/encodings:98
11101 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11102 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11104 #: lib/encodings:102
11105 msgid "Western European (CP 1252)"
11106 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11108 #: lib/encodings:105
11109 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11110 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11112 #: lib/encodings:109
11113 msgid "Arabic (CP 1256)"
11114 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11116 #: lib/encodings:112
11117 msgid "Baltic (CP 1257)"
11118 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11120 #: lib/encodings:115
11121 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11122 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11124 #: lib/encodings:118
11125 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11126 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11128 #: lib/encodings:121
11129 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11130 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11132 #: lib/encodings:124
11133 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11134 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11136 #: lib/encodings:149
11137 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11138 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11140 #: lib/encodings:153
11141 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11142 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11144 #: lib/encodings:157
11145 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11146 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11148 #: lib/encodings:161
11149 msgid "Korean (EUC-KR)"
11150 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11152 #: lib/encodings:165
11153 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11154 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11156 #: lib/encodings:169
11157 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11158 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11160 #: lib/encodings:173
11161 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11162 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11164 #: lib/encodings:180
11165 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11166 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11168 #: lib/encodings:182
11169 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11170 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11172 #: lib/encodings:184
11173 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11174 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11176 #: lib/encodings:191
11177 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11178 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11180 #: lib/encodings:196
11181 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11182 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11184 #: lib/encodings:200
11188 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
11192 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11196 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11200 #: lib/ui/classic.ui:35
11204 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11206 msgstr "Visualiser|V"
11208 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11210 msgstr "Naviguer|N"
11212 #: lib/ui/classic.ui:38
11213 msgid "Documents|D"
11214 msgstr "Documents|D"
11216 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11220 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11224 #: lib/ui/classic.ui:48
11225 msgid "New from Template...|T"
11226 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
11228 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11230 msgstr "Ouvrir...|O"
11232 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11236 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11238 msgstr "Enregistrer|E"
11240 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11241 msgid "Save As...|A"
11242 msgstr "Enregistrer sous...|s"
11244 #: lib/ui/classic.ui:54
11246 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
11248 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11249 msgid "Version Control|V"
11250 msgstr "Contrôle de version|v"
11252 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11254 msgstr "Importer|I"
11256 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11258 msgstr "Exporter|x"
11260 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11262 msgstr "Imprimer...|p"
11264 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11268 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11272 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11273 msgid "Register...|R"
11274 msgstr "S'inscrire...|i"
11276 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11277 msgid "Check In Changes...|I"
11278 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
11280 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11281 msgid "Check Out for Edit|O"
11282 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
11284 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11285 msgid "Revert to Repository Version|v"
11286 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
11288 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11289 msgid "Undo Last Check In|U"
11290 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
11292 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11293 msgid "Show History...|H"
11294 msgstr "Afficher l'historique...|h"
11296 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11297 msgid "Custom...|C"
11298 msgstr "Personnaliser...|e"
11300 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11304 #: lib/ui/classic.ui:91
11308 #: lib/ui/classic.ui:93
11312 #: lib/ui/classic.ui:94
11316 #: lib/ui/classic.ui:95
11320 #: lib/ui/classic.ui:96
11321 msgid "Paste External Selection|x"
11322 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
11324 #: lib/ui/classic.ui:98
11325 msgid "Find & Replace...|F"
11326 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
11328 #: lib/ui/classic.ui:100
11332 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11336 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11337 msgid "Spellchecker...|S"
11338 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
11340 #: lib/ui/classic.ui:105
11341 msgid "Thesaurus..."
11342 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
11344 #: lib/ui/classic.ui:106
11345 msgid "Statistics...|i"
11346 msgstr "Statistiques...|i"
11348 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11349 msgid "Check TeX|h"
11350 msgstr "Correcteur TeX|T"
11352 #: lib/ui/classic.ui:108
11353 msgid "Change Tracking|g"
11354 msgstr "Suivi des modifications|S"
11356 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11357 msgid "Preferences...|P"
11358 msgstr "Préférences...|P"
11360 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11361 msgid "Reconfigure|R"
11362 msgstr "Reconfigurer|R"
11364 #: lib/ui/classic.ui:115
11365 msgid "Selection as Lines|L"
11366 msgstr "Sélection par lignes|l"
11368 #: lib/ui/classic.ui:116
11369 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11370 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
11372 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11373 msgid "Multicolumn|M"
11374 msgstr "Multi-colonnes|n"
11376 #: lib/ui/classic.ui:122
11378 msgstr "Bord haut|h"
11380 #: lib/ui/classic.ui:123
11381 msgid "Line Bottom|B"
11382 msgstr "Bord bas|b"
11384 #: lib/ui/classic.ui:124
11385 msgid "Line Left|L"
11386 msgstr "Bord gauche|g"
11388 #: lib/ui/classic.ui:125
11389 msgid "Line Right|R"
11390 msgstr "Bord droit|d"
11392 #: lib/ui/classic.ui:127
11393 msgid "Alignment|i"
11394 msgstr "Alignement|i"
11396 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11398 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11400 #: lib/ui/classic.ui:130
11401 msgid "Delete Row|w"
11402 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11404 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11406 msgstr "Copier la ligne"
11408 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11410 msgstr "Échanger les lignes"
11412 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11413 msgid "Add Column|u"
11414 msgstr "Ajouter une colonne|A"
11416 #: lib/ui/classic.ui:135
11417 msgid "Delete Column|D"
11418 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11420 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11421 msgid "Copy Column"
11422 msgstr "Copier la colonne"
11424 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11425 msgid "Swap Columns"
11426 msgstr "Échanger les colonnes"
11428 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11430 msgstr "À gauche|e"
11432 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11436 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11438 msgstr "À droite|r"
11440 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11444 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11446 msgstr "Au milieu|l"
11448 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11452 #: lib/ui/classic.ui:159
11453 msgid "Toggle Numbering|N"
11454 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
11456 #: lib/ui/classic.ui:160
11457 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11458 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
11460 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11461 msgid "Change Limits Type|L"
11462 msgstr "Changer le type de limite|i"
11464 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11465 msgid "Change Formula Type|F"
11466 msgstr "Changer le type de formule|f"
11468 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11469 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11470 msgstr "Logiciel de calcul formel|L"
11472 #: lib/ui/classic.ui:168
11473 msgid "Alignment|A"
11474 msgstr "Alignement|A"
11476 #: lib/ui/classic.ui:170
11478 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11480 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11481 msgid "Delete Row|D"
11482 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11484 #: lib/ui/classic.ui:175
11485 msgid "Add Column|C"
11486 msgstr "Ajouter une colonne|o"
11488 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11489 msgid "Delete Column|e"
11490 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11492 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11494 msgstr "Implicite|p"
11496 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11498 msgstr "Hors ligne|H"
11500 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11502 msgstr "En ligne|l"
11504 #: lib/ui/classic.ui:188
11508 #: lib/ui/classic.ui:189
11512 #: lib/ui/classic.ui:190
11513 msgid "Mathematica"
11514 msgstr "Mathematica"
11516 #: lib/ui/classic.ui:192
11517 msgid "Maple, simplify"
11518 msgstr "Maple, simplify"
11520 #: lib/ui/classic.ui:193
11521 msgid "Maple, factor"
11522 msgstr "Maple, factor"
11524 #: lib/ui/classic.ui:194
11525 msgid "Maple, evalm"
11526 msgstr "Maple, evalm"
11528 #: lib/ui/classic.ui:195
11529 msgid "Maple, evalf"
11530 msgstr "Maple, evalf"
11532 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11533 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11534 msgid "Inline Formula|I"
11535 msgstr "Formule en ligne|l"
11537 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11538 msgid "Displayed Formula|D"
11539 msgstr "Formule hors ligne|h"
11541 #: lib/ui/classic.ui:201
11542 msgid "Eqnarray Environment|q"
11543 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
11545 #: lib/ui/classic.ui:202
11546 msgid "Align Environment|A"
11547 msgstr "Environnement align|a"
11549 #: lib/ui/classic.ui:203
11550 msgid "AlignAt Environment"
11551 msgstr "Environnement alignat"
11553 #: lib/ui/classic.ui:204
11554 msgid "Flalign Environment|F"
11555 msgstr "Environnement flalign|f"
11557 #: lib/ui/classic.ui:207
11558 msgid "Gather Environment"
11559 msgstr "Environnement gather"
11561 #: lib/ui/classic.ui:208
11562 msgid "Multline Environment"
11563 msgstr "Environnement multline"
11565 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11569 #: lib/ui/classic.ui:216
11570 msgid "Special Character|S"
11571 msgstr "Caractère spécial|s"
11573 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11574 msgid "Citation...|C"
11575 msgstr "Citation...|a"
11577 #: lib/ui/classic.ui:218
11578 msgid "Cross-reference...|r"
11579 msgstr "Référence croisée...|R"
11581 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11583 msgstr "Étiquette...|q"
11585 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11587 msgstr "Note de bas de page|b"
11589 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11590 msgid "Marginal Note|M"
11591 msgstr "Note en marge|m"
11593 #: lib/ui/classic.ui:222
11594 msgid "Short Title"
11595 msgstr "Titre court"
11597 #: lib/ui/classic.ui:223
11598 msgid "Index Entry|I"
11599 msgstr "Entrée d'index|i"
11601 #: lib/ui/classic.ui:224
11602 msgid "Nomenclature Entry"
11603 msgstr "Entrée de glossaire"
11605 #: lib/ui/classic.ui:225
11609 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11611 msgstr "Annotation|n"
11613 #: lib/ui/classic.ui:227
11614 msgid "Lists & TOC|O"
11615 msgstr "Listes & TdM|L"
11617 #: lib/ui/classic.ui:229
11619 msgstr "Code TeX|T"
11621 #: lib/ui/classic.ui:230
11623 msgstr "Minipage|p"
11625 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11626 msgid "Graphics...|G"
11627 msgstr "Graphique...|G"
11629 #: lib/ui/classic.ui:232
11630 msgid "Tabular Material...|b"
11631 msgstr "Tableau...|b"
11633 #: lib/ui/classic.ui:233
11635 msgstr "Flottants|o"
11637 #: lib/ui/classic.ui:235
11638 msgid "Include File...|d"
11639 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
11641 #: lib/ui/classic.ui:236
11642 msgid "Insert File|e"
11643 msgstr "Insérer fichier|I"
11645 #: lib/ui/classic.ui:237
11646 msgid "External Material...|x"
11647 msgstr "Objet externe...|e"
11649 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11650 msgid "Symbols...|b"
11651 msgstr "Symboles...|b"
11653 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11654 msgid "Superscript|S"
11655 msgstr "Exposant|x"
11657 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11658 msgid "Subscript|u"
11661 #: lib/ui/classic.ui:244
11662 msgid "Hyphenation Point|P"
11663 msgstr "Point de césure|c"
11665 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11666 msgid "Protected Hyphen|y"
11667 msgstr "Césure protégée|r"
11669 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11670 msgid "Ligature Break|k"
11671 msgstr "Séparation de ligature|a"
11673 #: lib/ui/classic.ui:247
11674 msgid "Protected Space|r"
11675 msgstr "Espace insécable|E"
11677 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11678 msgid "Interword Space|w"
11679 msgstr "Espace entre mots|t"
11681 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11683 msgid "Thin Space|T"
11684 msgstr "Espace fine|f"
11686 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11687 msgid "Horizontal Space...|o"
11688 msgstr "Espacement horizontal...|p"
11690 #: lib/ui/classic.ui:251
11691 msgid "Vertical Space..."
11692 msgstr "Espacement vertical..."
11694 #: lib/ui/classic.ui:252
11695 msgid "Line Break|L"
11696 msgstr "Passage à la ligne|l"
11698 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11700 msgstr "Points de suspension|s"
11702 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11703 msgid "End of Sentence|E"
11704 msgstr "Point final|f"
11706 #: lib/ui/classic.ui:255
11707 msgid "Protected Dash|D"
11708 msgstr "Tiret protégé|E"
11710 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11711 msgid "Breakable Slash|a"
11712 msgstr "Barre oblique sécable|a"
11714 #: lib/ui/classic.ui:257
11715 msgid "Single Quote|Q"
11716 msgstr "Guillemet simple|u"
11718 #: lib/ui/classic.ui:258
11719 msgid "Ordinary Quote|O"
11720 msgstr "Guillemet droit|G"
11722 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11723 msgid "Menu Separator|M"
11724 msgstr "Séparateur de menu|m"
11726 #: lib/ui/classic.ui:260
11727 msgid "Horizontal Line"
11728 msgstr "Ligne horizontale"
11730 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11732 msgstr "Saut de page (justifié)"
11734 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11735 msgid "Display Formula|D"
11736 msgstr "Formule hors ligne|h"
11738 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11739 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11740 msgid "Eqnarray Environment|E"
11741 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
11743 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11745 msgid "AMS align Environment|a"
11746 msgstr "Environnement AMS align|a"
11748 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11749 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11750 msgid "AMS alignat Environment|t"
11751 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
11753 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11754 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11755 msgid "AMS flalign Environment|f"
11756 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
11758 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11759 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11760 msgid "AMS gather Environment|g"
11761 msgstr "Environnement AMS gather|g"
11763 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11764 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11765 msgid "AMS multline Environment|m"
11766 msgstr "Environnement AMS multline|u"
11768 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11769 msgid "Array Environment|y"
11770 msgstr "Environnement tableau|b"
11772 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11773 msgid "Cases Environment|C"
11774 msgstr "Environnement cas|c"
11776 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11777 msgid "Split Environment|S"
11778 msgstr "Environnement disjoint|j"
11780 #: lib/ui/classic.ui:280
11781 msgid "Font Change|o"
11782 msgstr "Changement de police|o"
11784 #: lib/ui/classic.ui:284
11785 msgid "Math Normal Font"
11786 msgstr "Math police normale"
11788 #: lib/ui/classic.ui:286
11789 msgid "Math Calligraphic Family"
11790 msgstr "Math famille calligraphique"
11792 #: lib/ui/classic.ui:287
11793 msgid "Math Fraktur Family"
11794 msgstr "Math famille Fraktur"
11796 #: lib/ui/classic.ui:288
11797 msgid "Math Roman Family"
11798 msgstr "Math famille romaine"
11800 #: lib/ui/classic.ui:289
11801 msgid "Math Sans Serif Family"
11802 msgstr "Math famille sans empattement"
11804 #: lib/ui/classic.ui:291
11805 msgid "Math Bold Series"
11806 msgstr "Math série grasse"
11808 #: lib/ui/classic.ui:293
11809 msgid "Text Normal Font"
11810 msgstr "Texte police normale"
11812 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11813 msgid "Text Roman Family"
11814 msgstr "Texte famille romaine"
11816 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11817 msgid "Text Sans Serif Family"
11818 msgstr "Texte famille sans empattement"
11820 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11821 msgid "Text Typewriter Family"
11822 msgstr "Texte famille chasse fixe"
11824 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11825 msgid "Text Bold Series"
11826 msgstr "Texte série grasse"
11828 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11829 msgid "Text Medium Series"
11830 msgstr "Texte série moyenne"
11832 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11833 msgid "Text Italic Shape"
11834 msgstr "Texte forme italique"
11836 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11837 msgid "Text Small Caps Shape"
11838 msgstr "Texte forme petites capitales"
11840 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11841 msgid "Text Slanted Shape"
11842 msgstr "Texte forme inclinée"
11844 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11845 msgid "Text Upright Shape"
11846 msgstr "Texte forme droite"
11848 #: lib/ui/classic.ui:310
11849 msgid "Floatflt Figure"
11850 msgstr "Figure floatflt"
11852 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11853 msgid "Table of Contents|C"
11854 msgstr "Table des matières|e"
11856 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11857 msgid "Index List|I"
11860 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11861 msgid "Nomenclature|N"
11862 msgstr "Glossaire|G"
11864 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11865 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11866 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
11868 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11869 msgid "LyX Document...|X"
11870 msgstr "Document LyX...|X"
11872 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11873 msgid "Plain Text...|T"
11874 msgstr "Texte brut|T"
11876 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11877 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11878 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
11880 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11881 msgid "Track Changes|T"
11882 msgstr "Suivre les modifications|S"
11884 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11885 msgid "Merge Changes...|M"
11886 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
11888 #: lib/ui/classic.ui:330
11889 msgid "Accept All Changes|A"
11890 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
11892 #: lib/ui/classic.ui:331
11893 msgid "Reject All Changes|R"
11894 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
11896 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11897 msgid "Show Changes in Output|S"
11898 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
11900 #: lib/ui/classic.ui:339
11901 msgid "Character...|C"
11902 msgstr "Caractère...|C"
11904 #: lib/ui/classic.ui:340
11905 msgid "Paragraph...|P"
11906 msgstr "Paragraphe...|P"
11908 #: lib/ui/classic.ui:341
11909 msgid "Document...|D"
11910 msgstr "Document...|D"
11912 #: lib/ui/classic.ui:342
11913 msgid "Tabular...|T"
11914 msgstr "Tableau...|T"
11916 #: lib/ui/classic.ui:344
11917 msgid "Emphasize Style|E"
11918 msgstr "En évidence|E"
11920 #: lib/ui/classic.ui:345
11921 msgid "Noun Style|N"
11922 msgstr "Nom propre|N"
11924 #: lib/ui/classic.ui:346
11925 msgid "Bold Style|B"
11928 #: lib/ui/classic.ui:349
11929 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11930 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
11932 #: lib/ui/classic.ui:350
11933 msgid "Increase Environment Depth|i"
11934 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
11936 #: lib/ui/classic.ui:351
11937 msgid "Start Appendix Here|S"
11938 msgstr "Début appendice ici|a"
11940 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11941 msgid "Build Program|B"
11942 msgstr "Compiler|C"
11944 #: lib/ui/classic.ui:361
11946 msgstr "Mettre à jour|j"
11948 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11949 msgid "LaTeX Log|L"
11950 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
11952 # raccourci à revoir
11953 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11957 #: lib/ui/classic.ui:365
11958 msgid "TeX Information|X"
11959 msgstr "Informations TeX|X"
11961 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11962 msgid "Next Note|N"
11963 msgstr "Note suivante|N"
11965 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11966 msgid "Go to Label|L"
11967 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
11969 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11970 msgid "Bookmarks|B"
11973 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11974 msgid "Save Bookmark 1|S"
11975 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
11977 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11978 msgid "Save Bookmark 2"
11979 msgstr "Enregistrer le signet 2"
11981 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11982 msgid "Save Bookmark 3"
11983 msgstr "Enregistrer le signet 3"
11985 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11986 msgid "Save Bookmark 4"
11987 msgstr "Enregistrer le signet 4"
11989 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11990 msgid "Save Bookmark 5"
11991 msgstr "Enregistrer le signet 5"
11993 #: lib/ui/classic.ui:390
11994 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11995 msgstr "Aller au signet 1|1"
11997 #: lib/ui/classic.ui:391
11998 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11999 msgstr "Aller au signet 2|2"
12001 #: lib/ui/classic.ui:392
12002 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12003 msgstr "Aller au signet 3|3"
12005 #: lib/ui/classic.ui:393
12006 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12007 msgstr "Aller au signet 4|4"
12009 #: lib/ui/classic.ui:394
12010 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12011 msgstr "Aller au signet 5|5"
12013 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
12014 msgid "Introduction|I"
12015 msgstr "Introduction|I"
12017 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
12019 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
12021 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
12022 msgid "User's Guide|U"
12023 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
12025 #: lib/ui/classic.ui:412
12026 msgid "Extended Features|E"
12027 msgstr "Options avancées|O"
12029 #: lib/ui/classic.ui:413
12030 msgid "Embedded Objects|m"
12031 msgstr "Objets insérés|b"
12033 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
12034 msgid "Customization|C"
12035 msgstr "Personnalisation|P"
12037 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
12038 msgid "LaTeX Configuration|L"
12039 msgstr "Configuration LaTeX|X"
12041 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
12042 msgid "About LyX|X"
12043 msgstr "À propos de LyX...|L"
12045 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12047 msgstr "À propos de LyX..."
12049 #: lib/ui/classic.ui:426
12050 msgid "Preferences..."
12051 msgstr "Préférences..."
12053 #: lib/ui/classic.ui:427
12055 msgstr "Quitter LyX"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
12058 msgid "Aligned Environment|l"
12059 msgstr "Environnement Aligné|v"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
12062 msgid "AlignedAt Environment|v"
12063 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
12066 msgid "Gathered Environment|h"
12067 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
12070 msgid "Delimiters...|r"
12071 msgstr "Délimiteurs...|r"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
12074 msgid "Matrix...|x"
12075 msgstr "Matrice...|t"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12082 msgid "AMS Environment|A"
12083 msgstr "Environnement AMS|A"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12086 msgid "Number Whole Formula|N"
12087 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12090 msgid "Number This Line|u"
12091 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12094 msgid "Equation Label|L"
12095 msgstr "Étiquette d'équation|a"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12098 msgid "Copy as Reference|R"
12099 msgstr "Copier comme référence|C"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12103 msgid "Split Cell|C"
12104 msgstr "Fractionner cellule|c"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12111 msgid "Add Line Above|o"
12112 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12115 msgid "Add Line Below|B"
12116 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12119 msgid "Delete Line Above|v"
12120 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12123 msgid "Delete Line Below|w"
12124 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12127 msgid "Add Line to Left"
12128 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12131 msgid "Add Line to Right"
12132 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12135 msgid "Delete Line to Left"
12136 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12139 msgid "Delete Line to Right"
12140 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12143 msgid "Show Math Toolbar"
12144 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12147 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12148 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12151 msgid "Show Table Toolbar"
12152 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12155 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12156 msgstr "Logiciel de calcul formel|L"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12159 msgid "Next Cross-Reference|N"
12160 msgstr "Référence croisée suivante|v"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12163 msgid "Go to Label|G"
12164 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12167 msgid "<Reference>|R"
12168 msgstr "<Référence>|r"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12171 msgid "(<Reference>)|e"
12172 msgstr "(<Référence>)|e"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12179 msgid "On Page <Page>|O"
12180 msgstr "Sur la page <page>|g"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12183 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12184 msgstr "<Référence> page <page>|f"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12187 msgid "Formatted Reference|t"
12188 msgstr "Référence mise en forme|o"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
12204 msgid "Settings...|S"
12205 msgstr "Paramètres...|m"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
12212 msgid "Copy as Reference|C"
12213 msgstr "Copier comme référence|C"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12216 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12217 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12223 msgid "Open Inset|O"
12224 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
12226 # ajouter raccourci
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12231 msgid "Close Inset|C"
12232 msgstr "Fermer l'insert|i"
12234 # menu Editer quand on est dans un insert
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12240 msgid "Dissolve Inset|D"
12241 msgstr "Supprimer l'insert|u"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12244 msgid "Show Label|L"
12245 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12248 msgid "Frameless|l"
12249 msgstr "Sans cadre|S"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12252 msgid "Simple Frame|F"
12253 msgstr "Cadre simple|p"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12256 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12257 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12260 msgid "Oval, Thin|a"
12261 msgstr "Ovale, fin|O"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12264 msgid "Oval, Thick|v"
12265 msgstr "Ovale, épais|v"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12268 msgid "Drop Shadow|w"
12269 msgstr "Ombre en relief|f"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12272 msgid "Shaded Background|B"
12273 msgstr "Fond ombré|b"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12276 msgid "Double Frame|u"
12277 msgstr "Double cadre|D"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12281 msgstr "Note LyX|N"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12285 msgstr "Commentaire|C"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12288 msgid "Greyed Out|G"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12292 msgid "Open All Notes|A"
12293 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
12295 # ajouter raccourci
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12297 msgid "Close All Notes|l"
12298 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12301 msgid "Horiz. Phantom"
12302 msgstr "Fantôme horiz."
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12305 msgid "Vert. Phantom"
12306 msgstr "Fantôme vert."
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12309 msgid "Protected Space|o"
12310 msgstr "Espace insécable|E"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12313 msgid "Negative Thin Space|N"
12314 msgstr "Espace fine négative|v"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12317 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12318 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12321 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12322 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12325 msgid "Quad Space|Q"
12326 msgstr "Espace cadratin|c"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12329 msgid "Double Quad Space|u"
12330 msgstr "Espace double cadratin|u"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12333 msgid "Horizontal Fill|F"
12334 msgstr "Ressort horizontal|t"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12337 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12338 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12341 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12342 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12345 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12346 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12349 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12350 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12353 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12354 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12357 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12358 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12361 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12362 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12365 msgid "Custom Length|C"
12366 msgstr "Dimension réglable|a"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12369 msgid "Medium Space|M"
12370 msgstr "Espace moyenne|m"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12373 msgid "Thick Space|h"
12374 msgstr "Espace large|l"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12377 msgid "Negative Medium Space|u"
12378 msgstr "Espace moyenne négative|n"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12381 msgid "Negative Thick Space|i"
12382 msgstr "Espace large négative|g"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12386 msgstr "Implicite|I"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12389 msgid "SmallSkip|S"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12402 msgstr "Ressort vertical|v"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12406 msgstr "Réglable|R"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12409 msgid "Settings...|e"
12410 msgstr "Paramètres...|e"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12414 msgstr "Inclus (include)|c"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12418 msgstr "Incorporé (input)|p"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12422 msgstr "Verbatim|V"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12425 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12426 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12433 msgid "Edit Included File...|E"
12434 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12438 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12441 msgid "Page Break|a"
12442 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12445 msgid "Clear Page|C"
12446 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12449 msgid "Clear Double Page|D"
12450 msgstr "Saut de page impaire|u"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12453 msgid "Ragged Line Break|R"
12454 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12457 msgid "Justified Line Break|J"
12458 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12462 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12468 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12474 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12479 msgid "Paste Recent|e"
12480 msgstr "Coller une sélection récente|o"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12483 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12484 msgstr "Revenir au signet enregistré|e"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12487 msgid "Forward search|F"
12488 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12491 msgid "Move Paragraph Up|o"
12492 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12495 msgid "Move Paragraph Down|v"
12496 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12499 msgid "Promote Section|r"
12500 msgstr "Promouvoir la section|m"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12503 msgid "Demote Section|m"
12504 msgstr "Rétrograder la section|g"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12507 msgid "Move Section Down|D"
12508 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12511 msgid "Move Section Up|U"
12512 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12515 msgid "Insert Short Title|T"
12516 msgstr "Insérer un titre court|c"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12519 msgid "Accept Change|c"
12520 msgstr "Accepter la modification|A"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12523 msgid "Reject Change|j"
12524 msgstr "Rejeter la modification|R"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12527 msgid "Apply Last Text Style|A"
12528 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|A"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12531 msgid "Text Style|S"
12532 msgstr "Style de texte|S"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12535 msgid "Paragraph Settings...|P"
12536 msgstr "Paramètres de paragraphe...|P"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12539 msgid "Fullscreen Mode"
12540 msgstr "Plein écran"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12547 msgid "Anything Non-Empty|o"
12548 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12552 msgstr "Un mot quelconque|m"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12555 msgid "Any Number|N"
12556 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12559 msgid "User Defined|U"
12560 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12563 msgid "Append Argument"
12564 msgstr "Ajouter un argument"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12567 msgid "Remove Last Argument"
12568 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12571 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12572 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12575 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12576 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12579 msgid "Insert Optional Argument"
12580 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12583 msgid "Remove Optional Argument"
12584 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12587 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12588 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12591 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12592 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12595 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12596 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12600 msgstr "Recharger|R"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12604 msgid "Edit Externally...|x"
12605 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12607 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12610 msgstr "Multi-lignes"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12614 msgstr "Ligne du haut|h"
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12617 msgid "Bottom Line|B"
12618 msgstr "Ligne du bas|b"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12621 msgid "Left Line|L"
12622 msgstr "Ligne de gauche|g"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12625 msgid "Right Line|R"
12626 msgstr "Ligne de droite|d"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12630 msgstr "À gauche|e"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12634 msgstr "À droite|r"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12638 msgstr "Au milieu|l"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12642 msgstr "Copier la ligne|o"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12645 msgid "Copy Column|p"
12646 msgstr "Copier la colonne|i"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12649 msgid "Settings...|g"
12650 msgstr "Paramètres...|m"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12654 msgstr "Répertoires|R"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12661 msgid "File Revision|R"
12662 msgstr "Révision du fichier|R"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12665 msgid "Tree Revision|T"
12666 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12669 msgid "Revision Author|A"
12670 msgstr "Auteur de la révision|A"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12673 msgid "Revision Date|D"
12674 msgstr "date de la révision|D"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12677 msgid "Revision Time|i"
12678 msgstr "Heure de la révision|H"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12681 msgid "LyX Version|X"
12682 msgstr "Version de LyX|X"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12685 msgid "Document Info|D"
12686 msgstr "Informations sur le document|d"
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12689 msgid "Copy Text|o"
12690 msgstr "Copier le texte|C"
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12693 msgid "Activate Branch|A"
12694 msgstr "Activer la branche|A"
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12697 msgid "Deactivate Branch|e"
12698 msgstr "Désactiver la branche|e"
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12701 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12702 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12705 msgid "All Indexes|A"
12706 msgstr "Tous les index|A"
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12710 msgstr "Sous-index|S"
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12713 msgid "Reject Change|R"
12714 msgstr "Rejeter la modification|R"
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12717 msgid "Promote Section|P"
12718 msgstr "Promouvoir la section|m"
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12721 msgid "Demote Section|D"
12722 msgstr "Rétrograder la section|g"
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12725 msgid "Move Section Down|w"
12726 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12729 msgid "Select Section|S"
12730 msgstr "Sélectionner la section|S"
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12733 msgid "Wrap by Preview|P"
12734 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12738 msgstr "Document|u"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12745 msgid "New from Template...|m"
12746 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12749 msgid "Open Recent|t"
12750 msgstr "Documents récents|D"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12754 msgstr "Tout fermer"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12758 msgstr "Enregistrer tout...|g"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12761 msgid "Revert to Saved|R"
12762 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
12764 # Raccouci à revoir
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12766 msgid "New Window|W"
12767 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12770 msgid "Close Window|d"
12771 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12774 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12775 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12778 msgid "Compare with Older Revision|C"
12779 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12782 msgid "Use Locking Property|L"
12783 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12790 msgid "Paste Special"
12791 msgstr "Collage spécial"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12795 msgstr "Sélectionner tout"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12798 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12799 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12802 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12803 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12810 msgid "Rows & Columns|C"
12811 msgstr "Lignes & colonnes|L"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12814 msgid "Increase List Depth|I"
12815 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12818 msgid "Decrease List Depth|D"
12819 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
12821 # menu Editer quand on est dans un insert
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12823 msgid "Dissolve Inset"
12824 msgstr "Supprimer l'insert"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12827 msgid "TeX Code Settings...|C"
12828 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12831 msgid "Float Settings...|a"
12832 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12835 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12836 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12839 msgid "Note Settings...|N"
12840 msgstr "Paramètres de note...|n"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12843 msgid "Phantom Settings...|h"
12844 msgstr "Paramètres de fantôme...|f"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12847 msgid "Branch Settings...|B"
12848 msgstr "Paramètres de branche...|b"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12851 msgid "Box Settings...|x"
12852 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12855 msgid "Index Entry Settings...|y"
12856 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12859 msgid "Index Settings...|x"
12860 msgstr "Paramètres d'index...|x"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12863 msgid "Info Settings...|n"
12864 msgstr "Paramètres d'information...|f"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12867 msgid "Listings Settings...|g"
12868 msgstr "Paramètres de listing...|g"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12871 msgid "Table Settings...|a"
12872 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12875 msgid "Plain Text|T"
12876 msgstr "Texte brut|T"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12879 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12880 msgstr "Texte brut par lignes|b"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12883 msgid "Selection|S"
12884 msgstr "Sélection|S"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12887 msgid "Selection, Join Lines|i"
12888 msgstr "Sélection par lignes|l"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12891 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12892 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12895 msgid "Paste as PDF"
12896 msgstr "Copier en PDF"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12899 msgid "Paste as PNG"
12900 msgstr "Copier en PNG"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12903 msgid "Paste as JPEG"
12904 msgstr "Copier en JPEG"
12906 # menu Editer quand on est dans un insert
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12908 msgid "Dissolve Text Style"
12909 msgstr "Supprimer le style de caractère"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12912 msgid "Customized...|C"
12913 msgstr "Personnalisé...|P"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12916 msgid "Capitalize|a"
12917 msgstr "Majuscule initiale|i"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12920 msgid "Uppercase|U"
12921 msgstr "Majuscule|j"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12924 msgid "Lowercase|L"
12925 msgstr "Minuscules|l"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12933 msgstr "Au milieu|l"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12940 msgid "Macro Definition"
12941 msgstr "Définition de macro"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12944 msgid "Text Style|T"
12945 msgstr "Style de texte|t"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12948 msgid "Add Line Above|A"
12949 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12952 msgid "Delete Line Above|D"
12953 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12956 msgid "Delete Line Below|e"
12957 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12960 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12961 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12964 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12965 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12968 msgid "Math Normal Font|N"
12969 msgstr "Math police normale|n"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12972 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12973 msgstr "Math famille calligraphique|c"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12976 msgid "Math Fraktur Family|F"
12977 msgstr "Math famille Fraktur|F"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12980 msgid "Math Roman Family|R"
12981 msgstr "Math famille romaine|r"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12984 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12985 msgstr "Math famille sans empattement|e"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12988 msgid "Math Bold Series|B"
12989 msgstr "Math série grasse|g"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12992 msgid "Text Normal Font|T"
12993 msgstr "Texte police normale|T"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13004 msgid "Mathematica|a"
13005 msgstr "Mathematica|a"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13008 msgid "Maple, Simplify|S"
13009 msgstr "Maple, simplify|s"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13012 msgid "Maple, Factor|F"
13013 msgstr "Maple, factor|f"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13016 msgid "Maple, Evalm|E"
13017 msgstr "Maple, evalm|e"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13020 msgid "Maple, Evalf|v"
13021 msgstr "Maple, evalf|v"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13024 msgid "Open All Insets|O"
13025 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
13027 # ajouter raccourci
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13029 msgid "Close All Insets|C"
13030 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13033 msgid "Unfold Math Macro|n"
13034 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13037 msgid "Fold Math Macro|d"
13038 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13041 msgid "View Messages|g"
13042 msgstr "Afficher le message|g"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13045 msgid "View Source|S"
13046 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13049 msgid "View Master Document|M"
13050 msgstr "Visionner le document maître|m"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13053 msgid "Update Master Document|a"
13054 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13057 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13058 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13061 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13062 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13065 msgid "Close Current View|w"
13066 msgstr "Fermer la vue active|F"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13069 msgid "Fullscreen|l"
13070 msgstr "Plein écran|l"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13074 msgstr "Barres d'outils|B"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13077 msgid "Special Character|p"
13078 msgstr "Caractère spécial|p"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13081 msgid "Formatting|o"
13082 msgstr "Typographie spéciale|y"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13085 msgid "List / TOC|i"
13086 msgstr "Listes & TdM|L"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13090 msgstr "Flottant|o"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13097 msgid "Custom Insets"
13098 msgstr "Inserts personnalisables"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13105 msgid "Box[[Menu]]"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13109 msgid "Cross-Reference...|R"
13110 msgstr "Référence croisée...|R"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13113 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13114 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13118 msgstr "Tableau...|T"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13125 msgid "Hyperlink...|k"
13126 msgstr "Hyperlien..."
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13129 msgid "Short Title|S"
13130 msgstr "Titre court|c"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13134 msgstr "Code TeX|X"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13137 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13138 msgstr "Listing de code source"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13145 msgid "Ordinary Quote|Q"
13146 msgstr "Guillemet droit|G"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13149 msgid "Single Quote|S"
13150 msgstr "Guillemet simple|u"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13153 msgid "Phonetic Symbols|P"
13154 msgstr "Symboles phonétiques|y"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13157 msgid "Protected Space|P"
13158 msgstr "Espace insécable|E"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13161 msgid "Horizontal Line|L"
13162 msgstr "Ligne horizontale|z"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13165 msgid "Vertical Space...|V"
13166 msgstr "Espacement vertical...|v"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13169 msgid "Hyphenation Point|H"
13170 msgstr "Point de césure|c"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13173 msgid "Numbered Formula|N"
13174 msgstr "Formule numérotée|n"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13177 msgid "Figure Wrap Float|F"
13178 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13181 msgid "Table Wrap Float|T"
13182 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13185 msgid "External Material...|M"
13186 msgstr "Objet externe...|e"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13189 msgid "Child Document...|d"
13190 msgstr "Sous-document...|d"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13194 msgstr "Commentaire|C"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13197 msgid "Insert New Branch...|I"
13198 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13201 msgid "Horizontal Phantom"
13202 msgstr "Fantôme horizontal"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13205 msgid "Vertical Phantom"
13206 msgstr "Fantôme vertical"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13209 msgid "Change Tracking|C"
13210 msgstr "Suivi des modifications|S"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13213 msgid "Start Appendix Here|A"
13214 msgstr "Début appendice ici|a"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13217 msgid "Save in Bundled Format|F"
13218 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13221 msgid "Compressed|m"
13222 msgstr "Comprimé|C"
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13225 msgid "Accept Change|A"
13226 msgstr "Accepter la modification|A"
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13229 msgid "Accept All Changes|c"
13230 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13233 msgid "Reject All Changes|e"
13234 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13237 msgid "Next Change|C"
13238 msgstr "Modification suivante|M"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13241 msgid "Next Cross-Reference|R"
13242 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13245 msgid "Clear Bookmarks|C"
13246 msgstr "Effacer les signets|s"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13249 msgid "Navigate Back|B"
13250 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13253 msgid "Thesaurus...|T"
13254 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13257 msgid "Statistics...|a"
13258 msgstr "Statistiques...|a"
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13261 msgid "TeX Information|I"
13262 msgstr "Informations TeX|X"
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13265 msgid "Compare...|C"
13266 msgstr "Comparer...|e"
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13269 msgid "Additional Features|F"
13270 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13273 msgid "Embedded Objects|O"
13274 msgstr "Objets insérés|b"
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13277 msgid "Shortcuts|S"
13278 msgstr "Raccourcis|c"
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13281 msgid "LyX Functions|y"
13282 msgstr "Fonctions LyX|y"
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13285 msgid "Specific Manuals|p"
13286 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13289 msgid "Linguistics Manual|L"
13290 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13293 msgid "Braille Manual|B"
13294 msgstr "Manuel de Braille|B"
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13297 msgid "XY-pic Manual|X"
13298 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13301 msgid "Multicolumn Manual|M"
13302 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13305 msgid "New document"
13306 msgstr "Nouveau document"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13309 msgid "Open document"
13310 msgstr "Ouvrir un document"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13313 msgid "Save document"
13314 msgstr "Enregistrer le document"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13317 msgid "Print document"
13318 msgstr "Imprimer le document"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13321 msgid "Check spelling"
13322 msgstr "Correction orthographique"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13333 msgid "Find and replace"
13334 msgstr "Rechercher et remplacer"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13337 msgid "Find and replace (advanced)"
13338 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13341 msgid "Navigate back"
13342 msgstr "Naviguer en arrière"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13345 msgid "Toggle emphasis"
13346 msgstr "Mise en évidence"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13349 msgid "Toggle noun"
13350 msgstr "Style nom propre"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13354 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13357 msgid "Insert math"
13358 msgstr "Insérer des maths"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13361 msgid "Insert graphics"
13362 msgstr "Insérer un graphique"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13365 msgid "Insert table"
13366 msgstr "Insérer un tableau"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13369 msgid "Toggle outline"
13370 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13373 msgid "Toggle math toolbar"
13374 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13377 msgid "Toggle table toolbar"
13378 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13381 msgid "View/Update"
13382 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13390 msgstr "Mettre à jour"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13393 msgid "View master document"
13394 msgstr "Visionner le document maître"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13397 msgid "Update master document"
13398 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13401 msgid "View other formats"
13402 msgstr "Visionner les autres formats"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13405 msgid "Update other formats"
13406 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13413 msgid "Numbered list"
13414 msgstr "Liste numérotée"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13417 msgid "Itemized list"
13418 msgstr "Liste à puces"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13421 msgid "Increase depth"
13422 msgstr "Augmenter la profondeur"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13425 msgid "Decrease depth"
13426 msgstr "Réduire la profondeur"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13429 msgid "Insert figure float"
13430 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13433 msgid "Insert table float"
13434 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13437 msgid "Insert label"
13438 msgstr "Insérer une étiquette"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13441 msgid "Insert cross-reference"
13442 msgstr "Insérer une référence croisée"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13445 msgid "Insert citation"
13446 msgstr "Insérer une citation"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13449 msgid "Insert index entry"
13450 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13453 msgid "Insert nomenclature entry"
13454 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13457 msgid "Insert footnote"
13458 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13461 msgid "Insert margin note"
13462 msgstr "Insérer une note en marge"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13465 msgid "Insert note"
13466 msgstr "Insérer une note"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13470 msgstr "Insérer une boîte"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13473 msgid "Insert hyperlink"
13474 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13477 msgid "Insert TeX code"
13478 msgstr "Insérer du code TeX"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13481 msgid "Insert math macro"
13482 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13485 msgid "Include file"
13486 msgstr "Fichier sous-document"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13490 msgstr "Style de texte"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13493 msgid "Paragraph settings"
13494 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13498 msgstr "Ajouter une ligne"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13502 msgstr "Ajouter une colonne"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13506 msgstr "Supprimer la ligne"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13509 msgid "Delete column"
13510 msgstr "Supprimer la colonne"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13513 msgid "Set top line"
13514 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13517 msgid "Set bottom line"
13518 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13521 msgid "Set left line"
13522 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13525 msgid "Set right line"
13526 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13529 msgid "Set border lines"
13530 msgstr "Mettre les bordures"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13533 msgid "Set all lines"
13534 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13537 msgid "Unset all lines"
13538 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13542 msgstr "Aligner à gauche"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13545 msgid "Align center"
13546 msgstr "Centrer horizontalement"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13549 msgid "Align right"
13550 msgstr "Aligner à droite"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13554 msgstr "Aligner en haut"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13557 msgid "Align middle"
13558 msgstr "Centrer verticalement"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13561 msgid "Align bottom"
13562 msgstr "Aligner en bas"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13565 msgid "Rotate cell"
13566 msgstr "Tourner la case"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13569 msgid "Rotate table"
13570 msgstr "Tourner le tableau"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13573 msgid "Set multi-column"
13574 msgstr "Multicolonnes"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13577 msgid "Set multi-row"
13578 msgstr "Activer multi-lignes"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13585 msgid "Set display mode"
13586 msgstr "Mode hors ligne"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13593 msgid "Superscript"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13597 msgid "Insert square root"
13598 msgstr "Insérer une racine carrée"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13601 msgid "Insert root"
13602 msgstr "Insérer une racine"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13605 msgid "Insert standard fraction"
13606 msgstr "Insérer une fraction standard"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13610 msgstr "Insérer une somme"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13613 msgid "Insert integral"
13614 msgstr "Insérer une intégrale"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13617 msgid "Insert product"
13618 msgstr "Insérer un produit"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13622 msgstr "Insérer des parenthèses"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13626 msgstr "Insérer des crochets"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13630 msgstr "Insérer des accolades"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13633 msgid "Insert delimiters"
13634 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13637 msgid "Insert matrix"
13638 msgstr "Insérer une matrice"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13641 msgid "Insert cases environment"
13642 msgstr "Insérer un environnement case"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13645 msgid "Toggle math panels"
13646 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13649 msgid "Math Macros"
13650 msgstr "Macros mathématiques"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13653 msgid "Remove last argument"
13654 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13657 msgid "Append argument"
13658 msgstr "Ajouter un argument"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13661 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13662 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13665 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13666 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13669 msgid "Remove optional argument"
13670 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13673 msgid "Insert optional argument"
13674 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13677 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13678 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13681 msgid "Append argument eating from the right"
13682 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13685 msgid "Append optional argument eating from the right"
13686 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13689 msgid "Command Buffer"
13690 msgstr "Zone de commande"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13693 msgid "Review[[Toolbar]]"
13694 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13697 msgid "Track changes"
13698 msgstr "Suivre les modifications"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13701 msgid "Show changes in output"
13702 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13705 msgid "Next change"
13706 msgstr "Modification suivante"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13709 msgid "Accept change inside selection"
13710 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13713 msgid "Reject change inside selection"
13714 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13717 msgid "Merge changes"
13718 msgstr "Fusionner les modifications"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13721 msgid "Accept all changes"
13722 msgstr "Accepter toutes les modifications"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13725 msgid "Reject all changes"
13726 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13730 msgstr "Note suivante"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13733 msgid "View Other Formats"
13734 msgstr "Visionner les autres formats"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13737 msgid "Update Other Formats"
13738 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13741 msgid "Version Control"
13742 msgstr "Contrôle de version"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13746 msgstr "S'inscrire"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13749 msgid "Check-out for edit"
13750 msgstr "Créer version modifiable"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13753 msgid "Check-in changes"
13754 msgstr "Enregistrer les changements"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13757 msgid "View revision log"
13758 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13761 msgid "Revert changes"
13762 msgstr "Rejeter la modification"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13765 msgid "Compare with older revision"
13766 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13769 msgid "Compare with last revision"
13770 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13773 msgid "Insert Version Info"
13774 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13777 msgid "Use SVN file locking property"
13778 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13781 msgid "Update local directory from repository"
13782 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13785 msgid "Math Panels"
13786 msgstr "Palettes mathématiques"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13789 msgid "Math spacings"
13790 msgstr "Espacements mathématiques"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13810 msgid "Frame decorations"
13811 msgstr "Décors de fenêtre"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13814 msgid "Big operators"
13815 msgstr "Grands opérateurs"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13818 msgid "Miscellaneous"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13828 msgstr "Flèches AMS"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13832 msgstr "Opérateurs"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13836 msgstr "Relations Binaires"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13839 msgid "AMS relations"
13840 msgstr "Relations AMS"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13843 msgid "AMS negative relations"
13844 msgstr "Négations de relations AMS"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13851 msgid "AMS operators"
13852 msgstr "Opérateurs AMS"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13855 msgid "AMS miscellaneous"
13856 msgstr "Divers AMS"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13992 msgstr "Espacements"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13995 msgid "Thin space\t\\,"
13996 msgstr "Espace fine\t\\,"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13999 msgid "Medium space\t\\:"
14000 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14003 msgid "Thick space\t\\;"
14004 msgstr "Espace large\t\\;"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14007 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14008 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14011 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14012 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14015 msgid "Negative space\t\\!"
14016 msgstr "Espace négative\t\\!"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14019 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14020 msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14023 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14024 msgstr "Marque emplacement horizontale\t\\hphantom"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14027 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14028 msgstr "Marque emplacement verticale\t\\vphantom"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14035 msgid "Square root\t\\sqrt"
14036 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14039 msgid "Other root\t\\root"
14040 msgstr "Autre racine\t\\root"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14043 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14044 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14047 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14048 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14051 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14052 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14055 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14056 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14059 msgid "Standard\t\\frac"
14060 msgstr "Standard\t\\frac"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14063 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14064 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14067 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14068 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14071 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14072 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14075 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14076 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14079 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14080 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14083 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14084 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14087 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14088 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14091 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14092 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14095 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14096 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14099 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14100 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14103 msgid "Binomial\t\\binom"
14104 msgstr "Binomial\t\\binom"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14107 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14108 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14111 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14112 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14115 msgid "Roman\t\\mathrm"
14116 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14119 msgid "Bold\t\\mathbf"
14120 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14123 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14124 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14127 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14128 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14131 msgid "Italic\t\\mathit"
14132 msgstr "Italique\t\\mathit"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14135 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14136 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14139 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14140 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14143 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14144 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14147 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14148 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14151 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14152 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14171 msgid "Frame Decorations"
14172 msgstr "Décors de fenêtre"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14239 msgid "overleftarrow"
14240 msgstr "overleftarrow"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14243 msgid "overrightarrow"
14244 msgstr "overrightarrow"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14247 msgid "overleftrightarrow"
14248 msgstr "overleftrightarrow"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14260 msgstr "underbrace"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14263 msgid "underleftarrow"
14264 msgstr "underleftarrow"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14267 msgid "underrightarrow"
14268 msgstr "underrightarrow"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14271 msgid "underleftrightarrow"
14272 msgstr "underleftrightarrow"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14284 msgstr "rightarrow"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14295 msgid "updownarrow"
14296 msgstr "updownarrow"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14299 msgid "leftrightarrow"
14300 msgstr "leftrightarrow"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14308 msgstr "Rightarrow"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14319 msgid "Updownarrow"
14320 msgstr "Updownarrow"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14323 msgid "Leftrightarrow"
14324 msgstr "Leftrightarrow"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14327 msgid "Longleftrightarrow"
14328 msgstr "Longleftrightarrow"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14331 msgid "Longleftarrow"
14332 msgstr "Longleftarrow"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14335 msgid "Longrightarrow"
14336 msgstr "Longrightarrow"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14339 msgid "longleftrightarrow"
14340 msgstr "longleftrightarrow"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14343 msgid "longleftarrow"
14344 msgstr "longleftarrow"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14347 msgid "longrightarrow"
14348 msgstr "longrightarrow"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14351 msgid "leftharpoondown"
14352 msgstr "leftharpoondown"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14355 msgid "rightharpoondown"
14356 msgstr "rightharpoondown"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14364 msgstr "longmapsto"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14375 msgid "leftharpoonup"
14376 msgstr "leftharpoonup"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14379 msgid "rightharpoonup"
14380 msgstr "rightharpoonup"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14383 msgid "hookleftarrow"
14384 msgstr "hookleftarrow"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14387 msgid "hookrightarrow"
14388 msgstr "hookrightarrow"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14399 msgid "rightleftharpoons"
14400 msgstr "rightleftharpoons"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14427 msgid "bigtriangleup"
14428 msgstr "bigtriangleup"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14443 msgid "bigtriangledown"
14444 msgstr "bigtriangledown"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14459 msgid "triangleright"
14460 msgstr "triangleright"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14475 msgid "triangleleft"
14476 msgstr "triangleleft"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14624 msgstr "sqsubseteq"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14628 msgstr "sqsupseteq"
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14684 msgstr "varepsilon"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14923 msgid "diamondsuit"
14924 msgstr "diamondsuit"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14939 msgid "textrm \\AA"
14940 msgstr "textrm \\AA"
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14944 msgstr "textrm \\O"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14947 msgid "mathcircumflex"
14948 msgstr "mathcircumflex"
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14999 msgid "Big Operators"
15000 msgstr "Grands Opérateurs"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15059 msgid "ointctrclockwiseop"
15060 msgstr "ointctrclockwiseop"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15063 msgid "ointctrclockwise"
15064 msgstr "ointctrclockwise"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15067 msgid "ointclockwiseop"
15068 msgstr "ointclockwiseop"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15071 msgid "ointclockwise"
15072 msgstr "ointclockwise"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15103 msgid "landupintop"
15104 msgstr "landupintop"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15107 msgid "landdownint"
15108 msgstr "landdownint"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15111 msgid "landdownintop"
15112 msgstr "landdownintop"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15163 msgid "AMS Miscellaneous"
15164 msgstr "Divers AMS"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15207 msgid "vartriangle"
15208 msgstr "vartriangle"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15211 msgid "triangledown"
15212 msgstr "triangledown"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15227 msgid "measuredangle"
15228 msgstr "measuredangle"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15256 msgstr "varnothing"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15263 msgid "blacktriangle"
15264 msgstr "blacktriangle"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15267 msgid "blacktriangledown"
15268 msgstr "blacktriangledown"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15271 msgid "blacksquare"
15272 msgstr "blacksquare"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15275 msgid "blacklozenge"
15276 msgstr "blacklozenge"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15283 msgid "sphericalangle"
15284 msgstr "sphericalangle"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15288 msgstr "complement"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15304 msgstr "Flèches AMS"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15307 msgid "dashleftarrow"
15308 msgstr "dashleftarrow"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15311 msgid "dashrightarrow"
15312 msgstr "dashrightarrow"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15315 msgid "leftleftarrows"
15316 msgstr "leftleftarrows"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15319 msgid "leftrightarrows"
15320 msgstr "leftrightarrows"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15323 msgid "rightrightarrows"
15324 msgstr "rightrightarrows"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15327 msgid "rightleftarrows"
15328 msgstr "rightleftarrows"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15332 msgstr "Lleftarrow"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15335 msgid "Rrightarrow"
15336 msgstr "Rrightarrow"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15339 msgid "twoheadleftarrow"
15340 msgstr "twoheadleftarrow"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15343 msgid "twoheadrightarrow"
15344 msgstr "twoheadrightarrow"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15347 msgid "leftarrowtail"
15348 msgstr "leftarrowtail"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15351 msgid "rightarrowtail"
15352 msgstr "rightarrowtail"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15355 msgid "looparrowleft"
15356 msgstr "looparrowleft"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15359 msgid "looparrowright"
15360 msgstr "looparrowright"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15363 msgid "curvearrowleft"
15364 msgstr "curvearrowleft"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15367 msgid "curvearrowright"
15368 msgstr "curvearrowright"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15371 msgid "circlearrowleft"
15372 msgstr "circlearrowleft"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15375 msgid "circlearrowright"
15376 msgstr "circlearrowright"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15388 msgstr "upuparrows"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15391 msgid "downdownarrows"
15392 msgstr "downdownarrows"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15395 msgid "upharpoonleft"
15396 msgstr "upharpoonleft"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15399 msgid "upharpoonright"
15400 msgstr "upharpoonright"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15403 msgid "downharpoonleft"
15404 msgstr "downharpoonleft"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15407 msgid "downharpoonright"
15408 msgstr "downharpoonright"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15411 msgid "leftrightharpoons"
15412 msgstr "leftrightharpoons"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15415 msgid "rightsquigarrow"
15416 msgstr "rightsquigarrow"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15419 msgid "leftrightsquigarrow"
15420 msgstr "leftrightsquigarrow"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15424 msgstr "nleftarrow"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15427 msgid "nrightarrow"
15428 msgstr "nrightarrow"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15431 msgid "nleftrightarrow"
15432 msgstr "nleftrightarrow"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15436 msgstr "nLeftarrow"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15439 msgid "nRightarrow"
15440 msgstr "nRightarrow"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15443 msgid "nLeftrightarrow"
15444 msgstr "nLeftrightarrow"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15451 msgid "AMS Relations"
15452 msgstr "Relations AMS"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15471 msgid "eqslantless"
15472 msgstr "eqslantless"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15476 msgstr "eqslantgtr"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15488 msgstr "lessapprox"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15536 msgstr "lesseqqgtr"
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15540 msgstr "gtreqqless"
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15555 msgid "thickapprox"
15556 msgstr "thickapprox"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15591 msgid "preccurlyeq"
15592 msgstr "preccurlyeq"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15595 msgid "succcurlyeq"
15596 msgstr "succcurlyeq"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15599 msgid "curlyeqprec"
15600 msgstr "curlyeqprec"
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15603 msgid "curlyeqsucc"
15604 msgstr "curlyeqsucc"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15616 msgstr "precapprox"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15620 msgstr "succapprox"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15623 msgid "vartriangleleft"
15624 msgstr "vartriangleleft"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15627 msgid "vartriangleright"
15628 msgstr "vartriangleright"
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15631 msgid "trianglelefteq"
15632 msgstr "trianglelefteq"
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15635 msgid "trianglerighteq"
15636 msgstr "trianglerighteq"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15651 msgid "risingdotseq"
15652 msgstr "risingdotseq"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15655 msgid "fallingdotseq"
15656 msgstr "fallingdotseq"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15675 msgid "shortparallel"
15676 msgstr "shortparallel"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15680 msgstr "smallsmile"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15684 msgstr "smallfrown"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15687 msgid "blacktriangleleft"
15688 msgstr "blacktriangleleft"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15691 msgid "blacktriangleright"
15692 msgstr "blacktriangleright"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15703 msgid "backepsilon"
15704 msgstr "backepsilon"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15719 msgid "AMS Negative Relations"
15720 msgstr "Négations de relations AMS"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15819 msgid "precnapprox"
15820 msgstr "precnapprox"
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15823 msgid "succnapprox"
15824 msgstr "succnapprox"
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15836 msgstr "subsetneqq"
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15840 msgstr "supsetneqq"
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15852 msgstr "nsupseteqq"
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15867 msgid "varsubsetneq"
15868 msgstr "varsubsetneq"
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15871 msgid "varsupsetneq"
15872 msgstr "varsupsetneq"
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15875 msgid "varsubsetneqq"
15876 msgstr "varsubsetneqq"
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15879 msgid "varsupsetneqq"
15880 msgstr "varsupsetneqq"
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15883 msgid "ntriangleleft"
15884 msgstr "ntriangleleft"
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15887 msgid "ntriangleright"
15888 msgstr "ntriangleright"
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15891 msgid "ntrianglelefteq"
15892 msgstr "ntrianglelefteq"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15895 msgid "ntrianglerighteq"
15896 msgstr "ntrianglerighteq"
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15919 msgid "nshortparallel"
15920 msgstr "nshortparallel"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15923 msgid "AMS Operators"
15924 msgstr "Opérateurs AMS"
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15931 msgid "smallsetminus"
15932 msgstr "smallsetminus"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15951 msgid "doublebarwedge"
15952 msgstr "doublebarwedge"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15971 msgid "divideontimes"
15972 msgstr "divideontimes"
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15983 msgid "leftthreetimes"
15984 msgstr "leftthreetimes"
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15987 msgid "rightthreetimes"
15988 msgstr "rightthreetimes"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15992 msgstr "curlywedge"
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15999 msgid "circleddash"
16000 msgstr "circleddash"
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16004 msgstr "circledast"
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16007 msgid "circledcirc"
16008 msgstr "circledcirc"
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16018 #: lib/external_templates:37
16019 msgid "RasterImage"
16020 msgstr "ImageTramée"
16022 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16023 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16024 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16026 # Je n'aime pas bitmap
16027 #: lib/external_templates:45
16028 msgid "A bitmap file.\n"
16029 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16031 #: lib/external_templates:109
16035 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16036 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16037 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16039 #: lib/external_templates:112
16040 msgid "An Xfig figure.\n"
16041 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16043 #: lib/external_templates:162
16044 msgid "ChessDiagram"
16047 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16048 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16049 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16051 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16052 #: lib/external_templates:165
16054 "A chess position diagram.\n"
16055 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16056 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16057 "the position that you want to display.\n"
16058 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16059 "and remember to type in a relative path\n"
16060 "to the LyX document location.\n"
16061 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16062 "to enable general editing of the board.\n"
16063 "You might also check out the\n"
16064 "'Options->Test legality' option, and\n"
16065 "remember to middle and right click to\n"
16066 "insert new material in the board.\n"
16067 "In order for this to work, you have to\n"
16068 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16069 "that TeX will find it, and you will need\n"
16070 "to install the skak package from CTAN.\n"
16073 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16074 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16075 "la position que vous voulez afficher.\n"
16076 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16077 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16078 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16079 "générale de l'échiquier.\n"
16080 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16081 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16082 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16084 #: lib/external_templates:212
16088 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16089 msgid "Lilypond typeset music"
16090 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16092 #: lib/external_templates:215
16094 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16095 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16096 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16097 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16099 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16100 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16101 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16102 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16104 #: lib/external_templates:261
16108 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16109 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16110 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16112 #: lib/external_templates:264
16114 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16115 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16116 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16118 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16119 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16120 "* pages=- (to include all pages)\n"
16121 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16122 "for further options and details.\n"
16124 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16125 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16126 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16128 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16129 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16130 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16131 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16132 "pour les autres options et les détails.\n"
16134 #: lib/external_templates:304
16137 "Read 'info date' for more information.\n"
16140 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16142 #: lib/external_templates:333
16146 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16147 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16148 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16150 #: lib/external_templates:336
16151 msgid "Dia diagram.\n"
16152 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16154 #: lib/configure.py:445
16158 #: lib/configure.py:448
16162 #: lib/configure.py:451
16166 #: lib/configure.py:454
16170 #: lib/configure.py:457
16174 #: lib/configure.py:460
16178 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16182 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16186 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16191 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16195 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16199 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16200 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16204 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16208 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16212 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16216 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16220 #: lib/configure.py:498
16221 msgid "Plain text (chess output)"
16222 msgstr "Texte brut (échecs)"
16224 #: lib/configure.py:499
16225 msgid "Plain text (image)"
16226 msgstr "Texte brut (image)"
16228 #: lib/configure.py:500
16229 msgid "Plain text (Xfig output)"
16230 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16232 #: lib/configure.py:501
16233 msgid "date (output)"
16234 msgstr "date (sortie)"
16236 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16240 #: lib/configure.py:502
16244 #: lib/configure.py:503
16245 msgid "Docbook (XML)"
16246 msgstr "Docbook (XML)"
16248 #: lib/configure.py:504
16249 msgid "Graphviz Dot"
16250 msgstr "Graphviz Dot"
16252 #: lib/configure.py:505
16253 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16254 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16256 #: lib/configure.py:506
16260 #: lib/configure.py:506
16264 #: lib/configure.py:507
16268 #: lib/configure.py:508
16269 msgid "LilyPond music"
16270 msgstr "Format musical LilyPond"
16272 #: lib/configure.py:509
16273 msgid "LaTeX (plain)"
16274 msgstr "LaTeX (standard)"
16276 #: lib/configure.py:509
16277 msgid "LaTeX (plain)|L"
16278 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16280 #: lib/configure.py:510
16281 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16282 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16284 #: lib/configure.py:511
16285 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16286 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16288 #: lib/configure.py:512
16290 msgstr "Texte brut"
16292 #: lib/configure.py:512
16293 msgid "Plain text|a"
16294 msgstr "Texte brut|u"
16296 #: lib/configure.py:513
16297 msgid "Plain text (pstotext)"
16298 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16300 #: lib/configure.py:514
16301 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16302 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16304 #: lib/configure.py:515
16305 msgid "Plain text (catdvi)"
16306 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16308 #: lib/configure.py:516
16309 msgid "Plain Text, Join Lines"
16310 msgstr "Texte brut par Lignes"
16312 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16316 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16320 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16324 #: lib/configure.py:533
16328 #: lib/configure.py:534
16330 msgstr "Postscript"
16332 #: lib/configure.py:534
16333 msgid "Postscript|t"
16334 msgstr "Postscript|t"
16336 #: lib/configure.py:538
16337 msgid "PDF (ps2pdf)"
16338 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16340 #: lib/configure.py:538
16341 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16342 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16344 #: lib/configure.py:539
16345 msgid "PDF (pdflatex)"
16346 msgstr "PDF (pdflatex)"
16348 #: lib/configure.py:539
16349 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16350 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16352 #: lib/configure.py:540
16353 msgid "PDF (dvipdfm)"
16354 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16356 #: lib/configure.py:540
16357 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16358 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16360 #: lib/configure.py:541
16361 msgid "PDF (XeTeX)"
16362 msgstr "PDF (XeTeX)"
16364 #: lib/configure.py:541
16365 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16366 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16368 #: lib/configure.py:544
16372 #: lib/configure.py:544
16376 #: lib/configure.py:547
16378 msgstr "BrouillonDVI"
16380 #: lib/configure.py:550
16384 #: lib/configure.py:553
16388 #: lib/configure.py:556
16389 msgid "OpenDocument"
16390 msgstr "OpenDocument"
16392 #: lib/configure.py:557
16393 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16394 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16396 #: lib/configure.py:560
16397 msgid "Rich Text Format"
16398 msgstr "Rich Text Format"
16400 #: lib/configure.py:561
16404 #: lib/configure.py:561
16408 #: lib/configure.py:564
16409 msgid "date command"
16410 msgstr "commande 'date'"
16412 #: lib/configure.py:565
16413 msgid "Table (CSV)"
16414 msgstr "Tableau (CSV)"
16416 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16421 #: lib/configure.py:568
16425 #: lib/configure.py:569
16429 #: lib/configure.py:570
16433 #: lib/configure.py:571
16437 #: lib/configure.py:572
16438 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16439 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16441 #: lib/configure.py:573
16442 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16443 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16445 #: lib/configure.py:574
16446 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16447 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16449 #: lib/configure.py:575
16450 msgid "LyX Preview"
16453 #: lib/configure.py:576
16454 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16455 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16457 #: lib/configure.py:577
16461 #: lib/configure.py:578
16463 msgstr "Listing de code source"
16465 #: lib/configure.py:579
16469 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16470 msgid "Windows Metafile"
16471 msgstr "Métafichier Windows"
16473 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16474 msgid "Enhanced Metafile"
16475 msgstr "Métafichier amélioré"
16477 #: lib/configure.py:582
16478 msgid "HTML (MS Word)"
16479 msgstr "HTML (MS Word)"
16481 #: lib/configure.py:653
16483 msgstr "LyxBlogger"
16485 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16487 msgid "%1$s and %2$s"
16488 msgstr "%1$s et %2$s"
16490 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16492 msgid "%1$s et al."
16493 msgstr "%1$s et al."
16495 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16496 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16500 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16502 msgstr "Pas d'année"
16504 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16505 msgid "Add to bibliography only."
16506 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16508 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16512 #: src/Buffer.cpp:136
16515 "Could not print the document %1$s.\n"
16516 "Check that your printer is set up correctly."
16518 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16519 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16521 #: src/Buffer.cpp:139
16522 msgid "Print document failed"
16523 msgstr "Échec de l'impression du document"
16525 #: src/Buffer.cpp:309
16526 msgid "Disk Error: "
16527 msgstr "Erreur disque : "
16529 #: src/Buffer.cpp:310
16532 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16533 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16535 #: src/Buffer.cpp:390
16536 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16538 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16541 #: src/Buffer.cpp:392
16542 msgid "Attempting to close changed document!"
16543 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16545 #: src/Buffer.cpp:400
16546 msgid "Could not remove temporary directory"
16547 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16549 #: src/Buffer.cpp:401
16551 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16552 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16554 #: src/Buffer.cpp:706
16555 msgid "Unknown document class"
16556 msgstr "Classe de document inconnue"
16558 #: src/Buffer.cpp:707
16560 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16562 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16565 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16567 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16568 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
16570 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16571 msgid "Document header error"
16572 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
16574 #: src/Buffer.cpp:721
16575 msgid "\\begin_header is missing"
16576 msgstr "il manque \\begin_header"
16578 #: src/Buffer.cpp:741
16579 msgid "\\begin_document is missing"
16580 msgstr "il manque \\begin_document"
16582 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16583 #: src/BufferView.cpp:1375
16584 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16585 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
16587 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16589 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16590 "xcolor/ulem are installed.\n"
16591 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16594 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
16595 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
16596 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
16599 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16601 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16602 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16603 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16606 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
16607 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
16608 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
16609 "le préambule LaTeX."
16611 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16612 msgid "Document format failure"
16613 msgstr "Problème de format de document"
16615 #: src/Buffer.cpp:879
16617 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16618 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
16620 #: src/Buffer.cpp:916
16621 msgid "Conversion failed"
16622 msgstr "Échec conversion"
16624 #: src/Buffer.cpp:917
16627 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16628 "it could not be created."
16630 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
16631 "temporaire de conversion a échoué."
16633 #: src/Buffer.cpp:926
16634 msgid "Conversion script not found"
16635 msgstr "Script de conversion introuvable"
16637 #: src/Buffer.cpp:927
16640 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16641 "could not be found."
16643 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
16646 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16647 msgid "Conversion script failed"
16648 msgstr "Échec du script de conversion"
16650 #: src/Buffer.cpp:948
16653 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16656 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
16657 "réussi à le convertir."
16659 #: src/Buffer.cpp:954
16662 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16665 "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par le "
16668 #: src/Buffer.cpp:969
16670 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16672 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
16675 #: src/Buffer.cpp:986
16678 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16679 "overwrite this file?"
16681 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
16682 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
16684 #: src/Buffer.cpp:988
16685 msgid "Overwrite modified file?"
16686 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
16688 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16694 #: src/Buffer.cpp:1012
16695 msgid "Backup failure"
16696 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
16698 #: src/Buffer.cpp:1013
16701 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16702 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16704 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
16705 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
16707 #: src/Buffer.cpp:1039
16709 msgid "Saving document %1$s..."
16710 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
16712 #: src/Buffer.cpp:1054
16713 msgid " could not write file!"
16714 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
16716 #: src/Buffer.cpp:1062
16720 #: src/Buffer.cpp:1077
16722 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16723 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
16725 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16727 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16728 msgstr " Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
16730 #: src/Buffer.cpp:1090
16731 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16732 msgstr " La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
16734 #: src/Buffer.cpp:1104
16735 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16736 msgstr " La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
16738 #: src/Buffer.cpp:1118
16739 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16740 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
16742 #: src/Buffer.cpp:1202
16743 msgid "Iconv software exception Detected"
16744 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
16746 #: src/Buffer.cpp:1202
16749 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16752 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
16755 #: src/Buffer.cpp:1224
16757 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16759 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
16761 #: src/Buffer.cpp:1227
16763 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16764 "chosen encoding.\n"
16765 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16767 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
16768 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
16769 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
16771 #: src/Buffer.cpp:1234
16772 msgid "iconv conversion failed"
16773 msgstr "Échec conversion iconv"
16775 #: src/Buffer.cpp:1239
16776 msgid "conversion failed"
16777 msgstr "Échec conversion"
16779 #: src/Buffer.cpp:1336
16780 msgid "Uncodable character in file path"
16781 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
16783 #: src/Buffer.cpp:1337
16786 "The path of your document\n"
16788 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16789 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16790 "This will likely result in incomplete output.\n"
16792 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16793 "or change the file path name."
16795 "Le chemin d'accès à votre document\n"
16797 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
16798 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
16799 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
16801 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
16802 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
16804 #: src/Buffer.cpp:1622
16805 msgid "Running chktex..."
16806 msgstr "Exécution de chktex..."
16808 #: src/Buffer.cpp:1636
16809 msgid "chktex failure"
16810 msgstr "échec de chktex"
16812 #: src/Buffer.cpp:1637
16813 msgid "Could not run chktex successfully."
16814 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
16816 #: src/Buffer.cpp:1845
16818 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16819 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
16821 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16823 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16824 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
16826 #: src/Buffer.cpp:1992
16828 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16829 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
16831 #: src/Buffer.cpp:2020
16833 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16834 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
16836 #: src/Buffer.cpp:2077
16838 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16839 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
16841 #: src/Buffer.cpp:2084
16843 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16844 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
16846 #: src/Buffer.cpp:2094
16847 msgid "Error exporting to DVI."
16848 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
16850 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16853 "The file %1$s already exists.\n"
16855 "Do you want to overwrite that file?"
16857 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
16859 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
16861 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16862 msgid "Overwrite file?"
16863 msgstr "Écraser le fichier ?"
16865 #: src/Buffer.cpp:2176
16866 msgid "Error running external commands."
16867 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
16869 #: src/Buffer.cpp:2951
16870 msgid "Preview source code"
16871 msgstr "Visionner le code LaTeX"
16873 #: src/Buffer.cpp:2965
16875 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16876 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
16878 #: src/Buffer.cpp:2969
16880 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16881 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
16883 #: src/Buffer.cpp:3077
16885 msgid "Auto-saving %1$s"
16886 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
16888 #: src/Buffer.cpp:3131
16889 msgid "Autosave failed!"
16890 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
16892 #: src/Buffer.cpp:3189
16893 msgid "Autosaving current document..."
16894 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
16896 #: src/Buffer.cpp:3257
16897 msgid "Couldn't export file"
16898 msgstr "Exportation du fichier impossible"
16900 #: src/Buffer.cpp:3258
16902 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16903 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
16905 #: src/Buffer.cpp:3318
16906 msgid "File name error"
16907 msgstr "Erreur de nom de fichier"
16909 #: src/Buffer.cpp:3319
16910 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16911 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
16913 #: src/Buffer.cpp:3394
16914 msgid "Document export cancelled."
16915 msgstr "Export du document annulé."
16917 #: src/Buffer.cpp:3404
16919 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16920 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
16922 #: src/Buffer.cpp:3410
16924 msgid "Document exported as %1$s"
16925 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
16927 #: src/Buffer.cpp:3488
16930 "The specified document\n"
16932 "could not be read."
16936 "n'a pas pu être ouvert."
16938 #: src/Buffer.cpp:3490
16939 msgid "Could not read document"
16940 msgstr "Ouverture du document impossible"
16942 #: src/Buffer.cpp:3500
16945 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16947 "Recover emergency save?"
16949 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
16951 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
16953 #: src/Buffer.cpp:3503
16954 msgid "Load emergency save?"
16955 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
16957 #: src/Buffer.cpp:3504
16959 msgstr "&Récupérer"
16961 #: src/Buffer.cpp:3504
16962 msgid "&Load Original"
16963 msgstr "&Charger l'original"
16965 #: src/Buffer.cpp:3514
16966 msgid "Document was successfully recovered."
16967 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
16969 #: src/Buffer.cpp:3516
16970 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16971 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
16973 #: src/Buffer.cpp:3517
16976 "Remove emergency file now?\n"
16979 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
16982 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
16983 msgid "Delete emergency file?"
16984 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
16986 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
16988 msgstr "La &conserver"
16990 #: src/Buffer.cpp:3524
16991 msgid "Emergency file deleted"
16992 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
16994 #: src/Buffer.cpp:3525
16995 msgid "Do not forget to save your file now!"
16996 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
16998 #: src/Buffer.cpp:3531
16999 msgid "Remove emergency file now?"
17000 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17002 #: src/Buffer.cpp:3546
17005 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17007 "Load the backup instead?"
17009 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17011 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17013 #: src/Buffer.cpp:3549
17014 msgid "Load backup?"
17015 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17017 #: src/Buffer.cpp:3550
17018 msgid "&Load backup"
17019 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17021 #: src/Buffer.cpp:3550
17022 msgid "Load &original"
17023 msgstr "Charger l'&original"
17025 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17026 msgid "Senseless!!! "
17027 msgstr "Absurde ! "
17029 #: src/Buffer.cpp:3966
17031 msgid "Document %1$s reloaded."
17032 msgstr "Document %1$s rechargé."
17034 #: src/Buffer.cpp:3968
17036 msgid "Could not reload document %1$s."
17037 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17039 #: src/Buffer.cpp:4003
17040 msgid "Included File Invalid"
17041 msgstr "Fichier inclus invalide"
17043 #: src/Buffer.cpp:4004
17046 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17048 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17050 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17052 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17054 #: src/BufferParams.cpp:535
17057 "The used document class\n"
17059 "requires external files that are not available.\n"
17060 "The document class can still be used, but LyX\n"
17061 "will not be able to produce output until the\n"
17062 "following prerequisites are installed:\n"
17064 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17065 "more information."
17067 "La classe de document sélectionnée\n"
17069 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17070 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais LyX\n"
17071 "ne pourra pas produire de résultat imprimable tant que\n"
17072 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17074 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 du Guide de l'Utilisateur\n"
17075 "pour en savoir plus."
17077 #: src/BufferParams.cpp:545
17078 msgid "Document class not available"
17079 msgstr "Classe de document non disponible"
17081 #: src/BufferParams.cpp:1783
17084 "The layout file:\n"
17086 "could not be found. A default textclass with default\n"
17087 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17090 "Le fichier de format :\n"
17092 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17093 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17094 "un résultat imprimable correct."
17096 #: src/BufferParams.cpp:1789
17097 msgid "Document class not found"
17098 msgstr "Classe de document introuvable"
17100 #: src/BufferParams.cpp:1796
17103 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17105 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17106 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17109 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17111 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17112 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17113 "un résultat imprimable correct."
17115 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
17116 msgid "Could not load class"
17117 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17119 #: src/BufferParams.cpp:1836
17120 msgid "Error reading internal layout information"
17121 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17123 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
17125 msgstr "Erreur de lecture"
17127 #: src/BufferView.cpp:182
17128 msgid "No more insets"
17129 msgstr "Pas d'autre insert"
17131 #: src/BufferView.cpp:718
17132 msgid "Save bookmark"
17133 msgstr "Enregistrer le signet"
17135 #: src/BufferView.cpp:926
17136 msgid "Converting document to new document class..."
17137 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17139 #: src/BufferView.cpp:970
17140 msgid "Document is read-only"
17141 msgstr "Document en lecture seule"
17143 #: src/BufferView.cpp:979
17144 msgid "This portion of the document is deleted."
17145 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17147 #: src/BufferView.cpp:1274
17148 msgid "No further undo information"
17149 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17151 #: src/BufferView.cpp:1283
17152 msgid "No further redo information"
17153 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17155 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17156 msgid "String not found!"
17157 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17159 #: src/BufferView.cpp:1494
17161 msgstr "Marque désactivée"
17163 #: src/BufferView.cpp:1500
17165 msgstr "Marque activée"
17167 #: src/BufferView.cpp:1507
17168 msgid "Mark removed"
17169 msgstr "Marque enlevée"
17171 #: src/BufferView.cpp:1510
17173 msgstr "Marque posée"
17175 #: src/BufferView.cpp:1561
17176 msgid "Statistics for the selection:"
17177 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17179 #: src/BufferView.cpp:1563
17180 msgid "Statistics for the document:"
17181 msgstr "Statistiques pour le document :"
17183 #: src/BufferView.cpp:1566
17188 #: src/BufferView.cpp:1568
17192 #: src/BufferView.cpp:1571
17194 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17195 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17197 #: src/BufferView.cpp:1574
17198 msgid "One character (including blanks)"
17199 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17201 #: src/BufferView.cpp:1577
17203 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17204 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17206 #: src/BufferView.cpp:1580
17207 msgid "One character (excluding blanks)"
17208 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17210 #: src/BufferView.cpp:1582
17212 msgstr "Statistiques"
17214 #: src/BufferView.cpp:1704
17217 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17219 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à %1"
17222 #: src/BufferView.cpp:1706
17224 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17225 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17227 #: src/BufferView.cpp:1714
17228 msgid "Branch name"
17229 msgstr "Nom de la branche"
17231 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17232 msgid "Branch already exists"
17233 msgstr "La branche existe déjà"
17235 #: src/BufferView.cpp:2432
17237 msgid "Inserting document %1$s..."
17238 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17240 #: src/BufferView.cpp:2443
17242 msgid "Document %1$s inserted."
17243 msgstr "Document %1$s inséré."
17245 #: src/BufferView.cpp:2445
17247 msgid "Could not insert document %1$s"
17248 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17250 #: src/BufferView.cpp:2711
17253 "Could not read the specified document\n"
17255 "due to the error: %2$s"
17257 "Lecture impossible pour le document\n"
17259 "à cause de l'erreur : %2$s"
17261 #: src/BufferView.cpp:2713
17262 msgid "Could not read file"
17263 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17265 #: src/BufferView.cpp:2720
17269 " is not readable."
17274 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
17275 msgid "Could not open file"
17276 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17278 #: src/BufferView.cpp:2728
17279 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17280 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17282 #: src/BufferView.cpp:2729
17284 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17285 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17286 "If this does not give the correct result\n"
17287 "then please change the encoding of the file\n"
17288 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17290 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17291 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17292 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17293 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17295 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
17296 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17297 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17298 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17299 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17300 msgid "LyX Warning: "
17301 msgstr "Avertissement LyX : "
17303 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17305 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17306 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17307 msgid "uncodable character"
17308 msgstr "caractère incodable"
17310 #: src/Changes.cpp:379
17311 msgid "Uncodable character in author name"
17312 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17314 #: src/Changes.cpp:380
17317 "The author name '%1$s',\n"
17318 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17319 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17320 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17322 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17323 "or change the spelling of the author name."
17325 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17326 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17327 "peuvent pas être\n"
17328 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17329 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17331 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17332 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17334 #: src/Chktex.cpp:63
17336 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17337 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17339 #: src/Chktex.cpp:65
17340 msgid "ChkTeX warning id # "
17341 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17343 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17344 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17349 #: src/Color.cpp:159
17353 #: src/Color.cpp:160
17357 #: src/Color.cpp:161
17361 #: src/Color.cpp:162
17365 #: src/Color.cpp:163
17369 #: src/Color.cpp:164
17373 #: src/Color.cpp:165
17377 #: src/Color.cpp:166
17381 #: src/Color.cpp:167
17385 #: src/Color.cpp:168
17389 #: src/Color.cpp:169
17393 #: src/Color.cpp:170
17397 #: src/Color.cpp:171
17398 msgid "selected text"
17399 msgstr "texte sélectionné"
17401 #: src/Color.cpp:173
17403 msgstr "texte LaTeX"
17405 #: src/Color.cpp:174
17406 msgid "inline completion"
17407 msgstr "complétion en ligne"
17409 #: src/Color.cpp:176
17410 msgid "non-unique inline completion"
17411 msgstr "complétion en ligne multiple"
17413 #: src/Color.cpp:178
17414 msgid "previewed snippet"
17417 #: src/Color.cpp:179
17419 msgstr "étiquette de note"
17421 #: src/Color.cpp:180
17422 msgid "note background"
17423 msgstr "fond de note"
17425 #: src/Color.cpp:181
17426 msgid "comment label"
17427 msgstr "étiquette de commentaire"
17429 #: src/Color.cpp:182
17430 msgid "comment background"
17431 msgstr "fond de commentaire"
17433 #: src/Color.cpp:183
17434 msgid "greyedout inset label"
17435 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17437 #: src/Color.cpp:184
17438 msgid "greyedout inset text"
17439 msgstr "texte d'insert grisé"
17441 #: src/Color.cpp:185
17442 msgid "greyedout inset background"
17443 msgstr "fond d'insert grisé"
17445 #: src/Color.cpp:186
17446 msgid "phantom inset text"
17447 msgstr "texte d'insert fantôme"
17449 #: src/Color.cpp:187
17451 msgstr "boîte ombrée"
17453 #: src/Color.cpp:188
17454 msgid "listings background"
17455 msgstr "fond de listing"
17457 #: src/Color.cpp:189
17458 msgid "branch label"
17459 msgstr "étiquette de branche"
17461 #: src/Color.cpp:190
17462 msgid "footnote label"
17463 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17465 #: src/Color.cpp:191
17466 msgid "index label"
17467 msgstr "étiquette d'index"
17469 #: src/Color.cpp:192
17470 msgid "margin note label"
17471 msgstr "étiquette de note en marge"
17473 #: src/Color.cpp:193
17475 msgstr "étiquette d'URL"
17477 #: src/Color.cpp:194
17479 msgstr "texte d'URL"
17481 #: src/Color.cpp:195
17483 msgstr "barre de profondeur"
17485 #: src/Color.cpp:196
17489 #: src/Color.cpp:197
17490 msgid "command inset"
17491 msgstr "insert de commande"
17493 #: src/Color.cpp:198
17494 msgid "command inset background"
17495 msgstr "fond d'insert de commande"
17497 #: src/Color.cpp:199
17498 msgid "command inset frame"
17499 msgstr "cadre d'insert de commande"
17501 #: src/Color.cpp:200
17502 msgid "special character"
17503 msgstr "caractère spécial"
17505 #: src/Color.cpp:201
17509 #: src/Color.cpp:202
17510 msgid "math background"
17511 msgstr "fond mathématique"
17513 #: src/Color.cpp:203
17514 msgid "graphics background"
17515 msgstr "fond graphique"
17517 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17518 msgid "math macro background"
17519 msgstr "fond de macro mathématique"
17521 #: src/Color.cpp:205
17523 msgstr "cadre mathématique"
17525 #: src/Color.cpp:206
17526 msgid "math corners"
17527 msgstr "coins mathématique"
17529 #: src/Color.cpp:207
17531 msgstr "ligne mathématique"
17533 #: src/Color.cpp:209
17534 msgid "math macro hovered background"
17535 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17537 #: src/Color.cpp:210
17538 msgid "math macro label"
17539 msgstr "étiquette de macro mathématique"
17541 #: src/Color.cpp:211
17542 msgid "math macro frame"
17543 msgstr "cadre de macro mathématique"
17545 #: src/Color.cpp:212
17546 msgid "math macro blended out"
17547 msgstr "macro mathématique désactivée"
17549 #: src/Color.cpp:213
17550 msgid "math macro old parameter"
17551 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
17553 #: src/Color.cpp:214
17554 msgid "math macro new parameter"
17555 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
17557 #: src/Color.cpp:215
17558 msgid "caption frame"
17559 msgstr "cadre de légende"
17561 #: src/Color.cpp:216
17562 msgid "collapsable inset text"
17563 msgstr "texte d'insert repliable"
17565 #: src/Color.cpp:217
17566 msgid "collapsable inset frame"
17567 msgstr "cadre d'insert repliable"
17569 #: src/Color.cpp:218
17570 msgid "inset background"
17571 msgstr "fond d'insert"
17573 #: src/Color.cpp:219
17574 msgid "inset frame"
17575 msgstr "cadre d'insert"
17577 #: src/Color.cpp:220
17578 msgid "LaTeX error"
17579 msgstr "erreur LaTeX"
17581 #: src/Color.cpp:221
17582 msgid "end-of-line marker"
17583 msgstr "marqueur de fin de ligne"
17585 #: src/Color.cpp:222
17586 msgid "appendix marker"
17587 msgstr "marque d'appendice"
17589 #: src/Color.cpp:223
17591 msgstr "barre de changement"
17593 #: src/Color.cpp:224
17594 msgid "deleted text"
17595 msgstr "texte supprimé"
17597 #: src/Color.cpp:225
17599 msgstr "texte ajouté"
17601 #: src/Color.cpp:226
17602 msgid "changed text 1st author"
17603 msgstr "texte modifié auteur 1"
17605 #: src/Color.cpp:227
17606 msgid "changed text 2nd author"
17607 msgstr "texte modifié auteur 2"
17609 #: src/Color.cpp:228
17610 msgid "changed text 3rd author"
17611 msgstr "texte modifié auteur 3"
17613 #: src/Color.cpp:229
17614 msgid "changed text 4th author"
17615 msgstr "texte modifié auteur 4"
17617 #: src/Color.cpp:230
17618 msgid "changed text 5th author"
17619 msgstr "texte modifié auteur 5"
17621 #: src/Color.cpp:231
17622 msgid "deleted text modifier"
17623 msgstr "modificateur de texte supprimé"
17625 #: src/Color.cpp:232
17626 msgid "added space markers"
17627 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
17629 #: src/Color.cpp:233
17630 msgid "top/bottom line"
17631 msgstr "ligne haut/bas"
17633 #: src/Color.cpp:234
17635 msgstr "ligne de tableau"
17637 #: src/Color.cpp:235
17638 msgid "table on/off line"
17639 msgstr "ligne on/off de tableau"
17641 #: src/Color.cpp:237
17642 msgid "bottom area"
17643 msgstr "zone du bas"
17645 #: src/Color.cpp:238
17647 msgstr "saut de page"
17649 #: src/Color.cpp:239
17650 msgid "page break / line break"
17651 msgstr "saut de page / saut de ligne"
17653 #: src/Color.cpp:240
17654 msgid "frame of button"
17655 msgstr "bordure du bouton"
17657 #: src/Color.cpp:241
17658 msgid "button background"
17659 msgstr "fond du bouton"
17661 #: src/Color.cpp:242
17662 msgid "button background under focus"
17663 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
17665 #: src/Color.cpp:243
17666 msgid "paragraph marker"
17667 msgstr "marquer de paragraphe"
17669 #: src/Color.cpp:244
17670 msgid "preview frame"
17671 msgstr "cadre d'aperçu"
17673 #: src/Color.cpp:245
17677 #: src/Color.cpp:246
17678 msgid "regexp frame"
17679 msgstr "cadre d'expression régulière"
17681 #: src/Color.cpp:247
17685 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17686 #: src/Converter.cpp:536
17687 msgid "Cannot convert file"
17688 msgstr "Conversion du fichier impossible"
17690 #: src/Converter.cpp:317
17693 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17694 "Define a converter in the preferences."
17696 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
17697 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
17698 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
17700 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17701 msgid "Executing command: "
17702 msgstr "Exécution de la commande : "
17704 #: src/Converter.cpp:465
17705 msgid "Build errors"
17706 msgstr "Erreurs de compilation"
17708 #: src/Converter.cpp:466
17709 msgid "There were errors during the build process."
17710 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
17712 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17714 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17715 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."
17717 #: src/Converter.cpp:494
17719 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17720 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
17722 #: src/Converter.cpp:538
17724 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17725 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
17727 #: src/Converter.cpp:539
17729 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17730 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
17732 #: src/Converter.cpp:595
17733 msgid "Running LaTeX..."
17734 msgstr "Exécution de LaTeX..."
17736 #: src/Converter.cpp:613
17739 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17742 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
17743 "fichier journal LaTeX %1$s."
17745 #: src/Converter.cpp:616
17746 msgid "LaTeX failed"
17747 msgstr "Échec de LaTeX"
17749 #: src/Converter.cpp:618
17750 msgid "Output is empty"
17751 msgstr "La sortie est vide"
17753 #: src/Converter.cpp:619
17754 msgid "An empty output file was generated."
17755 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
17757 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17760 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17761 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17763 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
17764 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
17766 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17767 msgid "Unknown branch"
17768 msgstr "Branche inconnue"
17770 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17772 msgstr "&Ne pas ajouter"
17774 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17777 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17780 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
17785 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17786 msgid "Undefined flex inset"
17787 msgstr "Insert flexible indéfini"
17789 #: src/Exporter.cpp:50
17791 msgstr "&Conserver le fichier"
17793 #: src/Exporter.cpp:51
17794 msgid "Overwrite &all"
17795 msgstr "Écraser &tout"
17797 #: src/Exporter.cpp:51
17798 msgid "&Cancel export"
17799 msgstr "&Annuler l'exportation"
17801 #: src/Exporter.cpp:96
17802 msgid "Couldn't copy file"
17803 msgstr "Copie du fichier impossible"
17805 #: src/Exporter.cpp:97
17807 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17808 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
17810 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17812 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17816 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17818 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17820 msgstr "Sans empattement"
17822 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17824 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17826 msgstr "Chasse fixe"
17832 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17837 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17841 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17845 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17849 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17853 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17859 msgstr "Petites capitales"
17861 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17865 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17871 msgstr "(Dés)Activer"
17873 #: src/Font.cpp:160
17875 msgid "Emphasis %1$s, "
17876 msgstr "En évidence %1$s, "
17878 #: src/Font.cpp:163
17880 msgid "Underline %1$s, "
17881 msgstr "Souligné %1$s, "
17883 #: src/Font.cpp:166
17885 msgid "Strikeout %1$s, "
17886 msgstr "Rayer %1$s, "
17888 #: src/Font.cpp:169
17890 msgid "Double underline %1$s, "
17891 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
17893 #: src/Font.cpp:172
17895 msgid "Wavy underline %1$s, "
17896 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
17898 #: src/Font.cpp:175
17900 msgid "Noun %1$s, "
17901 msgstr "Nom propre %1$s, "
17903 #: src/Font.cpp:189
17905 msgid "Language: %1$s, "
17906 msgstr "Langue : %1$s, "
17908 #: src/Font.cpp:192
17910 msgid " Number %1$s"
17911 msgstr " Nombre %1$s"
17913 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17914 msgid "Cannot view file"
17915 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
17917 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17919 msgid "File does not exist: %1$s"
17920 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
17922 #: src/Format.cpp:280
17924 msgid "No information for viewing %1$s"
17925 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
17927 #: src/Format.cpp:290
17929 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17930 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
17932 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17933 #: src/Format.cpp:396
17934 msgid "Cannot edit file"
17935 msgstr "Modification du fichier impossible"
17937 #: src/Format.cpp:350
17938 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17939 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
17941 #: src/Format.cpp:363
17943 msgid "No information for editing %1$s"
17944 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
17946 #: src/Format.cpp:374
17948 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17949 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
17951 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17952 msgid "Could not find bind file"
17953 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
17955 #: src/KeyMap.cpp:222
17958 "Unable to find the bind file\n"
17960 "Please check your installation."
17962 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
17964 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
17966 #: src/KeyMap.cpp:229
17967 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17968 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
17970 #: src/KeyMap.cpp:230
17972 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17973 "Please check your installation."
17975 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
17976 "Veuillez vérifier votre installation."
17978 #: src/KeyMap.cpp:237
17981 "Unable to find the bind file\n"
17983 "Falling back to default."
17985 "Fichier de raccourcis\n"
17987 "introuvable. Retour au fichier implicite."
17989 #: src/KeySequence.cpp:166
17991 msgstr " options : "
17993 #: src/LaTeX.cpp:59
17995 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17996 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
17998 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17999 msgid "Running Index Processor."
18000 msgstr "Construction de l'index."
18002 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
18003 msgid "Running BibTeX."
18004 msgstr "Exécution de BibTeX."
18006 #: src/LaTeX.cpp:442
18007 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18008 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18010 #: src/LayoutFile.cpp:323
18012 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18013 msgstr "La classe de document %1$s n'a pas pu être chargée."
18016 msgid "Could not read configuration file"
18017 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18022 "Error while reading the configuration file\n"
18024 "Please check your installation."
18026 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18028 "Veuillez vérifier votre installation."
18031 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18032 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18040 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18041 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18044 msgid "Cannot remove temporary directory"
18045 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18049 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18050 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18053 msgid "Unable to remove temporary directory"
18054 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18058 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18059 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18062 msgid "No textclass is found"
18063 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18065 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18066 # textclass->classe
18069 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
18070 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
18071 "only the defaults, or continue."
18073 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classe de "
18074 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit reconfigurer "
18075 "en utilisant les classes implicites, ou poursiuvre."
18078 msgid "&Reconfigure"
18079 msgstr "&Reconfigurer"
18082 msgid "&Use Defaults"
18083 msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
18087 msgstr "&Continuer"
18091 "SIGHUP signal caught!\n"
18094 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18099 "SIGFPE signal caught!\n"
18102 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18107 "SIGSEGV signal caught!\n"
18108 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18109 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18110 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18113 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18114 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18115 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18116 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18117 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18118 "Merci et au revoir !"
18121 msgid "LyX crashed!"
18122 msgstr "Crash LyX !"
18124 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
18129 msgid "Could not create temporary directory"
18130 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18135 "Could not create a temporary directory in\n"
18137 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18139 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18141 "Vérifier que ce chemin\n"
18142 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18145 msgid "Missing user LyX directory"
18146 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18151 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18152 "It is needed to keep your own configuration."
18154 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18155 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18158 msgid "&Create directory"
18159 msgstr "&Créer un répertoire"
18163 msgstr "&Quitter LyX"
18166 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18167 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18171 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18172 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18175 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18176 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18179 msgid "List of supported debug flags:"
18180 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18184 msgid "Setting debug level to %1$s"
18185 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18189 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18190 "Command line switches (case sensitive):\n"
18191 "\t-help summarize LyX usage\n"
18192 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18193 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18194 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18195 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18196 " select the features to debug.\n"
18197 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18198 "\t-x [--execute] command\n"
18199 " where command is a lyx command.\n"
18200 "\t-e [--export] fmt\n"
18201 " where fmt is the export format of choice.\n"
18202 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18203 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18204 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18205 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18206 " where fmt is the import format of choice\n"
18207 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18208 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18209 " where what is either `all' or `main'.\n"
18210 " Using `all', all files are overwritten during\n"
18211 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18212 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18214 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18215 "\t-version summarize version and build info\n"
18216 "Check the LyX man page for more details."
18218 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18219 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18220 "\t-help résumé d'utilisation\n"
18221 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18222 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
18223 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
18224 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18225 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18226 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18227 "\t-x [--execute] commande\n"
18228 " où commande est une commande LyX.\n"
18229 "\t-e [--export] fmt\n"
18230 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18231 " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18232 " pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18233 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18234 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18235 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
18236 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18237 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18238 " où ceci est soit « all » soit « main ».\n"
18239 " Avec « all », tous les fichiers sont écrasés pendant \n"
18240 " une exportation depuis la ligne de commande,\n"
18241 " sinon seul le ficher maître le sera.\n"
18242 " Une chaîne quelconque est équivalent à « all »,\n"
18243 " mais n'est pas exécutée.\n"
18244 "\t-batch exécute les commandes et quitte.\n"
18245 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18246 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18248 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
18249 msgid "No system directory"
18250 msgstr "Pas de répertoire système"
18252 #: src/LyX.cpp:1039
18253 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18254 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18256 #: src/LyX.cpp:1050
18257 msgid "No user directory"
18258 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18260 #: src/LyX.cpp:1051
18261 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18262 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18264 #: src/LyX.cpp:1062
18265 msgid "Incomplete command"
18266 msgstr "Commande incomplète"
18268 #: src/LyX.cpp:1063
18269 msgid "Missing command string after --execute switch"
18270 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18272 #: src/LyX.cpp:1074
18273 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18275 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18277 #: src/LyX.cpp:1087
18278 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18280 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18282 #: src/LyX.cpp:1092
18283 msgid "Missing filename for --import"
18284 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18286 # Trouver un meilleur exemple !
18287 #: src/LyXRC.cpp:2885
18289 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18292 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18295 #: src/LyXRC.cpp:2890
18297 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18299 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18301 #: src/LyXRC.cpp:2894
18303 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18304 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18305 "specified, an internal routine is used."
18307 "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte brut. "
18308 "Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier d'entrée. Si "
18309 "vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
18311 #: src/LyXRC.cpp:2902
18313 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18314 "automatically by what you type."
18316 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18317 "automatiquement par ce que vous tapez."
18319 #: src/LyXRC.cpp:2906
18321 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18324 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18325 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18327 #: src/LyXRC.cpp:2910
18329 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18331 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18332 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18334 #: src/LyXRC.cpp:2917
18336 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18337 "the backup file in the same directory as the original file."
18339 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18340 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18342 #: src/LyXRC.cpp:2921
18344 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18345 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18347 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18348 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18350 #: src/LyXRC.cpp:2925
18351 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18352 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18354 #: src/LyXRC.cpp:2929
18356 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18357 "its global and local bind/ directories."
18359 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18360 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18362 #: src/LyXRC.cpp:2933
18363 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18364 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18366 #: src/LyXRC.cpp:2937
18368 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18369 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18371 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18372 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18374 #: src/LyXRC.cpp:2947
18376 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18377 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18379 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18380 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18381 "le curseur à l'écran."
18383 #: src/LyXRC.cpp:2951
18385 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18386 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18387 "the top of the screen"
18389 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18390 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18393 #: src/LyXRC.cpp:2955
18394 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18396 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18399 #: src/LyXRC.cpp:2959
18401 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18404 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18405 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18407 #: src/LyXRC.cpp:2964
18410 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18411 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18413 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18414 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18416 #: src/LyXRC.cpp:2968
18418 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18419 "look in its global and local commands/ directories."
18421 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18422 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18424 #: src/LyXRC.cpp:2972
18425 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18426 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18428 #: src/LyXRC.cpp:2976
18429 msgid "New documents will be assigned this language."
18430 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18432 #: src/LyXRC.cpp:2980
18433 msgid "Specify the default paper size."
18434 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18436 #: src/LyXRC.cpp:2984
18438 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18439 "shown after the change has been made.)"
18441 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18442 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18444 #: src/LyXRC.cpp:2988
18445 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18446 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18448 #: src/LyXRC.cpp:2992
18450 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18451 "LyX was started from."
18453 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18454 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18456 #: src/LyXRC.cpp:2997
18457 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18458 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18460 #: src/LyXRC.cpp:3001
18462 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18463 "value selects the directory LyX was started from."
18465 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18466 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18468 #: src/LyXRC.cpp:3005
18470 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18471 "recommended for non-English languages."
18473 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18474 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18476 #: src/LyXRC.cpp:3012
18478 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18479 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18480 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18482 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18483 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18484 "makeindex.sh -m $$lang »."
18486 #: src/LyXRC.cpp:3016
18487 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18489 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18491 #: src/LyXRC.cpp:3020
18493 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18494 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18496 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18497 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18499 #: src/LyXRC.cpp:3029
18501 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18502 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18504 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18505 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18507 #: src/LyXRC.cpp:3033
18509 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18511 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18513 #: src/LyXRC.cpp:3037
18515 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18516 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18518 #: src/LyXRC.cpp:3041
18520 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18521 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18522 "name of the second language."
18524 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18525 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18527 #: src/LyXRC.cpp:3045
18528 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18529 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18531 #: src/LyXRC.cpp:3049
18532 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18533 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3053
18537 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18540 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
18543 #: src/LyXRC.cpp:3057
18545 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18546 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18548 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
18549 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
18551 #: src/LyXRC.cpp:3061
18553 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18554 "document is the default language."
18556 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
18557 "document est la langue implicite."
18559 #: src/LyXRC.cpp:3065
18560 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18562 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
18565 #: src/LyXRC.cpp:3069
18566 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18568 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
18569 "dernière session LyX."
18571 #: src/LyXRC.cpp:3073
18572 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18574 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
18576 #: src/LyXRC.cpp:3077
18578 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18581 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
18582 "celle du document."
18584 #: src/LyXRC.cpp:3081
18585 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18586 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
18588 #: src/LyXRC.cpp:3086
18589 msgid "The completion popup delay."
18590 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
18592 #: src/LyXRC.cpp:3090
18593 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18595 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
18598 #: src/LyXRC.cpp:3094
18599 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18601 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
18603 #: src/LyXRC.cpp:3098
18605 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18607 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
18608 "de complétion multiple."
18610 #: src/LyXRC.cpp:3102
18612 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18615 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
18618 #: src/LyXRC.cpp:3106
18619 msgid "The inline completion delay."
18620 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
18622 #: src/LyXRC.cpp:3110
18623 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18625 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
18627 #: src/LyXRC.cpp:3114
18628 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18629 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
18631 #: src/LyXRC.cpp:3118
18632 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18633 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
18635 #: src/LyXRC.cpp:3122
18636 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18637 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
18639 #: src/LyXRC.cpp:3126
18641 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18643 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
18646 #: src/LyXRC.cpp:3131
18648 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18649 "variable. Use the OS native format."
18651 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
18652 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
18654 #: src/LyXRC.cpp:3137
18655 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18657 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
18659 #: src/LyXRC.cpp:3141
18660 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18662 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
18665 #: src/LyXRC.cpp:3145
18666 msgid "Scale the preview size to suit."
18667 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
18669 #: src/LyXRC.cpp:3149
18670 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18671 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
18673 #: src/LyXRC.cpp:3153
18674 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18675 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
18677 #: src/LyXRC.cpp:3157
18679 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18680 "environment variable PRINTER."
18682 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
18683 "d'environnement PRINTER."
18685 #: src/LyXRC.cpp:3161
18686 msgid "The option to print only even pages."
18687 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
18689 #: src/LyXRC.cpp:3165
18691 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18692 "the filename of the DVI file to be printed."
18694 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
18695 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
18697 #: src/LyXRC.cpp:3169
18698 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18700 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
18703 #: src/LyXRC.cpp:3173
18704 msgid "The option to print out in landscape."
18705 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
18707 #: src/LyXRC.cpp:3177
18708 msgid "The option to print only odd pages."
18709 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
18711 #: src/LyXRC.cpp:3181
18712 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18714 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
18716 #: src/LyXRC.cpp:3185
18717 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18718 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
18720 #: src/LyXRC.cpp:3189
18721 msgid "The option to specify paper type."
18722 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
18724 #: src/LyXRC.cpp:3193
18725 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18726 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
18728 #: src/LyXRC.cpp:3197
18730 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18731 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18734 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
18735 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
18736 "le nom et les paramètres indiqués."
18738 #: src/LyXRC.cpp:3201
18740 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18741 "prepended along with the printer name after the spool command."
18743 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
18744 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
18746 #: src/LyXRC.cpp:3205
18747 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18749 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
18752 #: src/LyXRC.cpp:3209
18753 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18755 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
18756 "imprimante donnée."
18758 #: src/LyXRC.cpp:3213
18760 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18763 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
18764 "votre commande d'impression."
18766 #: src/LyXRC.cpp:3217
18767 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18768 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
18770 #: src/LyXRC.cpp:3225
18772 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18774 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
18775 "désélectionner pour un mouvement logique."
18777 #: src/LyXRC.cpp:3229
18779 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18780 "wrong, override the setting here."
18782 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
18783 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
18785 #: src/LyXRC.cpp:3235
18786 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18788 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
18790 #: src/LyXRC.cpp:3244
18792 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18793 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18794 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18796 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
18797 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
18798 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
18799 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
18801 #: src/LyXRC.cpp:3248
18802 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18804 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
18806 #: src/LyXRC.cpp:3253
18809 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18810 "roughly the same size as on paper."
18812 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
18813 "peu près la même taille que sur le papier."
18815 #: src/LyXRC.cpp:3257
18816 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18818 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
18819 "position des fenêtres."
18821 #: src/LyXRC.cpp:3261
18823 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18824 "\".out\". Only for advanced users."
18826 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ."
18827 "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
18829 #: src/LyXRC.cpp:3268
18830 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18831 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
18833 #: src/LyXRC.cpp:3272
18835 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18836 "when you quit LyX."
18838 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
18841 #: src/LyXRC.cpp:3276
18842 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18844 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
18846 #: src/LyXRC.cpp:3280
18848 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18849 "value selects the directory LyX was started from."
18851 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
18852 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18854 #: src/LyXRC.cpp:3290
18856 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18857 "will look in its global and local ui/ directories."
18859 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18860 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
18862 #: src/LyXRC.cpp:3303
18863 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18865 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
18867 #: src/LyXRC.cpp:3307
18869 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18871 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
18874 #: src/LyXRC.cpp:3314
18875 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18877 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
18878 "mettre « -paper »)"
18880 #: src/LyXVC.cpp:85
18882 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18883 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
18885 #: src/LyXVC.cpp:87
18886 msgid "Retrieve from version control?"
18887 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
18889 #: src/LyXVC.cpp:88
18893 #: src/LyXVC.cpp:114
18894 msgid "Document not saved"
18895 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
18897 #: src/LyXVC.cpp:115
18898 msgid "You must save the document before it can be registered."
18900 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
18903 #: src/LyXVC.cpp:147
18904 msgid "LyX VC: Initial description"
18905 msgstr "LyX CV : Description initiale"
18907 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18908 msgid "(no initial description)"
18909 msgstr "(pas de description initiale)"
18911 #: src/LyXVC.cpp:163
18912 msgid "(no log message)"
18913 msgstr "(aucun message de journal)"
18915 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18916 msgid "LyX VC: Log Message"
18917 msgstr "LyX CV : Message de journal"
18919 #: src/LyXVC.cpp:212
18922 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18925 "Do you want to revert to the older version?"
18927 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
18928 "les modifications.\n"
18930 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
18932 #: src/LyXVC.cpp:215
18933 msgid "Revert to stored version of document?"
18934 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
18936 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18938 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
18940 #: src/Paragraph.cpp:1647
18941 msgid "Senseless with this layout!"
18942 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
18944 #: src/Paragraph.cpp:1709
18945 msgid "Alignment not permitted"
18946 msgstr "Alignement non autorisé"
18948 #: src/Paragraph.cpp:1710
18950 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18951 "Setting to default."
18953 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
18955 "Utilise l'alignement implicite."
18957 #: src/Paragraph.cpp:2739
18958 msgid "Memory problem"
18959 msgstr "Problème mémoire"
18961 #: src/Paragraph.cpp:2739
18962 msgid "Paragraph not properly initialized"
18963 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
18965 #: src/Text.cpp:362
18966 msgid "Unknown Inset"
18967 msgstr "Insert inconnu"
18969 #: src/Text.cpp:448
18970 msgid "Change tracking error"
18971 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
18973 #: src/Text.cpp:449
18975 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18976 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
18978 #: src/Text.cpp:460
18979 msgid "Unknown token"
18980 msgstr "Élément inconnu"
18982 #: src/Text.cpp:923
18984 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18987 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
18990 #: src/Text.cpp:934
18991 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18993 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
18996 #: src/Text.cpp:1758
18997 msgid "[Change Tracking] "
18998 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19000 #: src/Text.cpp:1764
19002 msgstr "Modification : "
19004 #: src/Text.cpp:1768
19008 #: src/Text.cpp:1778
19011 msgstr "Police : %1$s"
19013 #: src/Text.cpp:1783
19015 msgid ", Depth: %1$d"
19016 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19018 #: src/Text.cpp:1789
19019 msgid ", Spacing: "
19020 msgstr ", Espacement : "
19022 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19024 msgstr "Un et Demi"
19026 #: src/Text.cpp:1801
19030 #: src/Text.cpp:1810
19032 msgstr ", Insert : "
19034 #: src/Text.cpp:1811
19035 msgid ", Paragraph: "
19036 msgstr ", Paragraphe : "
19038 #: src/Text.cpp:1812
19040 msgstr ", Identifiant : "
19042 #: src/Text.cpp:1813
19043 msgid ", Position: "
19044 msgstr ", Position : "
19046 #: src/Text.cpp:1819
19048 msgstr ", Char: 0x"
19050 #: src/Text.cpp:1821
19051 msgid ", Boundary: "
19052 msgstr ", Frontière : "
19054 #: src/Text2.cpp:384
19055 msgid "No font change defined."
19056 msgstr "Aucune modification de police définie."
19058 #: src/Text2.cpp:424
19059 msgid "Nothing to index!"
19060 msgstr "Rien à faire !"
19062 #: src/Text2.cpp:426
19063 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19064 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19066 #: src/Text3.cpp:193
19067 msgid "Math editor mode"
19068 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19070 #: src/Text3.cpp:195
19071 msgid "No valid math formula"
19072 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19074 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19075 msgid "Already in regular expression mode"
19076 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19078 #: src/Text3.cpp:216
19079 msgid "Regexp editor mode"
19080 msgstr "Mode « expression régulière »"
19082 #: src/Text3.cpp:1238
19084 msgstr "Environnement "
19086 #: src/Text3.cpp:1239
19090 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19091 msgid "Missing argument"
19092 msgstr "Paramètre manquant"
19094 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
19095 msgid "Character set"
19098 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
19099 msgid "Paragraph layout set"
19100 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19102 #: src/TextClass.cpp:145
19103 msgid "Plain Layout"
19104 msgstr "Format ordinaire"
19106 #: src/TextClass.cpp:721
19107 msgid "Missing File"
19108 msgstr "Fichier manquant"
19110 #: src/TextClass.cpp:722
19111 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19113 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19115 #: src/TextClass.cpp:725
19116 msgid "Corrupt File"
19117 msgstr "Fichier corrompu"
19119 #: src/TextClass.cpp:726
19120 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19122 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19124 #: src/TextClass.cpp:1283
19127 "The module %1$s has been requested by\n"
19128 "this document but has not been found in the list of\n"
19129 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19130 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19132 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19133 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19134 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19137 #: src/TextClass.cpp:1287
19138 msgid "Module not available"
19139 msgstr "Module non disponible"
19141 #: src/TextClass.cpp:1292
19144 "The module %1$s requires a package that is\n"
19145 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19146 "may not be possible.\n"
19148 "Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n"
19149 "installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19151 #: src/TextClass.cpp:1295
19152 msgid "Package not available"
19153 msgstr "Paquetage indisponible"
19155 #: src/TextClass.cpp:1300
19157 msgid "Error reading module %1$s\n"
19158 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19160 #: src/TextClass.cpp:1370
19162 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19163 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19164 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19166 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19167 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19168 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19170 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19171 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
19173 msgid "Revision control error."
19174 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19176 #: src/VCBackend.cpp:64
19179 "Some problem occured while running the command:\n"
19182 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19185 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19186 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19187 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19188 msgid "Error: Could not generate logfile."
19189 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19191 #: src/VCBackend.cpp:677
19193 "Error when committing to repository.\n"
19194 "You have to manually resolve the problem.\n"
19195 "LyX will reopen the document after you press OK."
19197 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19198 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19199 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19201 #: src/VCBackend.cpp:746
19203 "Error while acquiring write lock.\n"
19204 "Another user is most probably editing\n"
19205 "the current document now!\n"
19206 "Also check the access to the repository."
19208 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19209 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19210 "de modifier le document courant !\n"
19211 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19213 #: src/VCBackend.cpp:752
19215 "Error while releasing write lock.\n"
19216 "Check the access to the repository."
19218 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19219 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19221 #: src/VCBackend.cpp:773
19224 "Error when updating from repository.\n"
19225 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19228 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19230 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19231 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19234 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19236 #: src/VCBackend.cpp:809
19239 "There were detected changes in the working directory:\n"
19242 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19247 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19250 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19254 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19255 msgid "Changes detected"
19256 msgstr "Modifications détectées"
19258 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19259 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19263 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19264 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19268 #: src/VCBackend.cpp:815
19269 msgid "View &Log ..."
19270 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19272 #: src/VCBackend.cpp:881
19273 msgid "VCN File Locking"
19274 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19276 #: src/VCBackend.cpp:882
19277 msgid "Locking property unset."
19278 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19280 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19281 msgid "Locking property set."
19282 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19284 #: src/VCBackend.cpp:883
19285 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19286 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19288 #: src/VSpace.cpp:468
19289 msgid "Default skip"
19292 #: src/VSpace.cpp:471
19296 #: src/VSpace.cpp:474
19297 msgid "Medium skip"
19300 #: src/VSpace.cpp:477
19304 #: src/VSpace.cpp:480
19305 msgid "Vertical fill"
19306 msgstr "Ressort vertical"
19308 #: src/VSpace.cpp:487
19312 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19315 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19316 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19318 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19319 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19321 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19322 msgid "Reload saved document?"
19323 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19325 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19327 msgstr "&Recharger"
19329 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19330 msgid "&Keep Changes"
19331 msgstr "&Garder les modifs."
19333 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19335 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19336 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19338 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19339 msgid "File not readable!"
19340 msgstr "Fichier illisible !"
19342 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19345 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19347 "Do you want to create a new document?"
19349 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19351 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19353 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19354 msgid "Create new document?"
19355 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19357 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19361 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19364 "The specified document template\n"
19366 "could not be read."
19368 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19370 "n'a pas pu être ouvert."
19372 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19373 msgid "Could not read template"
19374 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19376 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19377 msgid "Standard[[Bullets]]"
19380 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19384 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19388 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19392 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19396 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19400 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19401 msgid "Directories"
19402 msgstr "Répertoires"
19404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19405 msgid "file[[scope]]"
19406 msgstr "fichier[[portée]]"
19408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19409 msgid "master document[[scope]]"
19410 msgstr "document maître[[portée]]"
19412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19413 msgid "open files[[scope]]"
19414 msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
19416 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19417 msgid "manuals[[scope]]"
19418 msgstr "manuels[[portée]]"
19420 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19423 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19424 "Continue searching from the beginning?"
19426 "Fin du ou des document(s) %1$s atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19428 "Continuer la recherche depuis le début ?"
19430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19433 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19434 "Continue searching from the end?"
19436 "Début de %1$s atteint lors de la recherche en arrière.\n"
19437 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
19439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19440 msgid "Wrap search?"
19441 msgstr "Recherche récursive ?"
19443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19444 msgid "Nothing to search"
19445 msgstr "Rien à rechercher"
19447 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19448 msgid "No open document(s) in which to search"
19449 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
19451 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19452 msgid "Advanced Find and Replace"
19453 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
19455 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19456 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19457 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
19459 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19460 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19461 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
19463 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19464 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19465 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
19467 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19470 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19471 "1995--%1$s LyX Team"
19473 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
19474 "Équipe LyX 1995--%1$s"
19476 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19478 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19479 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19480 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19481 "any later version."
19483 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
19484 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
19485 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
19486 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
19488 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19490 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19491 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19492 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19493 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19494 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19495 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19496 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19498 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
19499 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
19500 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
19501 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
19502 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
19503 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
19506 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19507 msgid "not released yet"
19508 msgstr "pas encore publié"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19513 "LyX Version %1$s\n"
19516 "Version LyX %1$s\n"
19519 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19520 msgid "Library directory: "
19521 msgstr "Répertoire système : "
19523 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19524 msgid "User directory: "
19525 msgstr "Répertoire utilisateur : "
19527 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19528 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19529 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19532 msgstr "LyX : %1$s"
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19536 msgstr "À propos de %1"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19540 msgid "Preferences"
19541 msgstr "Préférences"
19543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19544 msgid "Reconfigure"
19545 msgstr "Reconfigurer"
19547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19549 msgstr "Quitter %1"
19551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19552 msgid "Nothing to do"
19553 msgstr "Rien à faire"
19555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19556 msgid "Unknown action"
19557 msgstr "Action inconnue"
19559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19560 msgid "Command not handled"
19561 msgstr "Commande non gérée"
19563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19564 msgid "Command disabled"
19565 msgstr "Commande désactivée"
19567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19568 msgid "Running configure..."
19569 msgstr "Lancement de configure..."
19571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19572 msgid "Reloading configuration..."
19573 msgstr "Rechargement de la configuration..."
19575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19576 msgid "System reconfiguration failed"
19577 msgstr "Échec de la reconfiguration"
19579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19581 "The system reconfiguration has failed.\n"
19582 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19583 "Please reconfigure again if needed."
19585 "La reconfiguration a échoué.\n"
19586 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
19587 "fonctionner correctement.\n"
19588 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
19590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19591 msgid "System reconfigured"
19592 msgstr "Système reconfiguré"
19594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19596 "The system has been reconfigured.\n"
19597 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19598 "updated document class specifications."
19600 "Le système a été reconfiguré.\n"
19601 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
19602 "les classes de document mises à jour."
19604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19610 msgid "Opening help file %1$s..."
19611 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
19613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19614 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19615 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
19617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19619 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19621 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
19624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19626 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19627 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
19629 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19630 msgid "Unable to save document defaults"
19631 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19634 msgid "Unknown function."
19635 msgstr "Fonction inconnue"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19638 msgid "The current document was closed."
19639 msgstr "Le document courant était fermé."
19641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19643 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19644 "documents and exit.\n"
19648 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
19649 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19655 msgid "Software exception Detected"
19656 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19660 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19661 "unsaved documents and exit."
19663 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
19664 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
19666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19668 msgid "Could not find UI definition file"
19669 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
19671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19674 "Error while reading the included file\n"
19676 "Please check your installation."
19678 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
19680 "Veuillez vérifier votre installation."
19682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19683 msgid "Could not find default UI file"
19684 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
19686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19688 "LyX could not find the default UI file!\n"
19689 "Please check your installation."
19691 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
19692 "Veuillez vérifier votre installation."
19694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19697 "Error while reading the configuration file\n"
19699 "Falling back to default.\n"
19700 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19701 "check which User Interface file you are using."
19703 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
19705 "Retour à la configuration implicite.\n"
19706 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
19707 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
19709 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19710 msgid "BibTeX Bibliography"
19711 msgstr "Bibliographie BibTeX"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19714 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
19716 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19717 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19720 msgid "Documents|#o#O"
19721 msgstr "Documents|#D"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19724 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19725 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19728 msgid "Select a BibTeX database to add"
19729 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19732 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19733 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19736 msgid "Select a BibTeX style"
19737 msgstr "Choisir un style BibTeX"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19741 msgstr "Aucun cadre tracé"
19743 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19744 msgid "Simple rectangular frame"
19745 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
19747 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19748 msgid "Oval frame, thin"
19749 msgstr "Cadre oval, fin"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19752 msgid "Oval frame, thick"
19753 msgstr "Cadre oval, épais"
19755 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19756 msgid "Drop shadow"
19757 msgstr "Ombre en relief"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19760 msgid "Shaded background"
19761 msgstr "Fond ombré"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19764 msgid "Double rectangular frame"
19765 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19771 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19773 msgstr "Profondeur"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19776 msgid "Total Height"
19777 msgstr "Hauteur totale"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19783 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19787 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19791 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19792 msgid "Filename Suffix"
19793 msgstr "Suffixe du fichier"
19795 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
19798 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19799 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19800 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19804 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
19807 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19808 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19809 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19813 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19814 msgid "Enter new branch name"
19815 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
19817 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19820 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19821 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19823 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
19825 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19829 msgstr "&Fusionner"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19832 msgid "Renaming failed"
19833 msgstr "Échec de la modification du nom"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19836 msgid "The branch could not be renamed."
19837 msgstr "Impossible de renommer la branche."
19839 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19840 msgid "Merge Changes"
19841 msgstr "Fusionner les modifications"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19849 "Modifié par %1$s\n"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19854 msgid "Change made at %1$s\n"
19855 msgstr "Modifié le %1$s\n"
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19867 msgstr "Petites capitales"
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19883 msgid "Double underbar"
19884 msgstr "Doublement souligné"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19887 msgid "Wavy underbar"
19888 msgstr "Vaguement souligné"
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19896 msgstr "Nom propre"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19900 msgstr "Pas de couleur"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19936 msgstr "Style de texte"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19942 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19943 msgid "LinkBack PDF"
19944 msgstr "LinkBack PDF"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19950 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19954 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19957 msgstr "Fichiers %1$s"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19960 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19961 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19970 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19971 msgid "Overwrite external file?"
19972 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19976 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19977 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
19979 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19980 msgid "List of previous commands"
19981 msgstr "Liste des commandes précédentes"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19984 msgid "Next command"
19985 msgstr "Commande suivante"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19988 msgid "Compare LyX files"
19989 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19992 msgid "Select document"
19993 msgstr "Sélectionner le document"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
19997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19998 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19999 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20008 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20009 msgid "Error while comparing documents."
20010 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20012 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20014 msgstr "Interrompu"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20021 msgid "Aborting process..."
20022 msgstr "Interruption du traitement..."
20024 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20025 msgid "differences"
20026 msgstr "différences"
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20029 msgid "big[[delimiter size]]"
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20033 msgid "Big[[delimiter size]]"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20037 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20041 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20045 msgid "Math Delimiter"
20046 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20058 msgid "Computer Modern Roman"
20059 msgstr "Computer Modern Roman"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20062 msgid "Latin Modern Roman"
20063 msgstr "Latin Modern Roman"
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20066 msgid "AE (Almost European)"
20067 msgstr "AE (Almost European)"
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20070 msgid "Times Roman"
20071 msgstr "Times Roman"
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20078 msgid "Bitstream Charter"
20079 msgstr "Bitstream Charter"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20082 msgid "New Century Schoolbook"
20083 msgstr "New Century Schoolbook"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20095 msgstr "Bera Serif"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20098 msgid "Concrete Roman"
20099 msgstr "Concrete Roman"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20102 msgid "Zapf Chancery"
20103 msgstr "Zapf Chancery"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20106 msgid "Computer Modern Sans"
20107 msgstr "Computer Modern Sans"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20110 msgid "Latin Modern Sans"
20111 msgstr "Latin Modern Sans"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20118 msgid "Avant Garde"
20119 msgstr "Avant Garde"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20130 msgid "Computer Modern Typewriter"
20131 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20134 msgid "Latin Modern Typewriter"
20135 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20150 msgid "CM Typewriter Light"
20151 msgstr "CM chasse fixe léger"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20158 msgid "Module not found!"
20159 msgstr "Module introuvable !"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20162 msgid "Document Settings"
20163 msgstr "Paramètres du document"
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20167 msgid "Child Document"
20168 msgstr "Sous-document"
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20171 msgid "Include to Output"
20172 msgstr "Inclus dans le résultat"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
20187 msgid "None (no fontenc)"
20188 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
20204 msgstr "sophistiquée"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20215 msgid "Language Default (no inputenc)"
20216 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20247 msgid "Appears in TOC"
20248 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
20251 msgid "Author-year"
20252 msgstr "Auteur-année"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
20260 msgid "Unavailable: %1$s"
20261 msgstr "Indisponible : %1$s"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
20265 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20267 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2671
20273 msgid "Document Class"
20274 msgstr "Classe de document"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20280 msgid "Child Documents"
20281 msgstr "Sous-documents"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
20288 msgid "Text Layout"
20289 msgstr "Format du texte"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20292 msgid "Page Margins"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
20300 msgid "Numbering & TOC"
20301 msgstr "Numérotation & TdM"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20308 msgid "PDF Properties"
20309 msgstr "Propriété du PDF"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20312 msgid "Math Options"
20313 msgstr "Options mode math."
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20316 msgid "Float Placement"
20317 msgstr "Placement des flottants"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20329 msgid "LaTeX Preamble"
20330 msgstr "Préambule LaTeX"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20335 msgid " (not installed)"
20336 msgstr " (pas installé)"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20339 msgid "Layouts|#o#O"
20340 msgstr "Format|#t#T"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20343 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20344 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20348 msgid "Local layout file"
20349 msgstr "Fichier de format local"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20353 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20354 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20355 "document may not work with this layout if you do not\n"
20356 "keep the layout file in the document directory."
20358 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
20359 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
20360 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
20361 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
20362 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20365 msgid "&Set Layout"
20366 msgstr "&Sélectionner le format"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20369 msgid "Unable to read local layout file."
20370 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20373 msgid "Select master document"
20374 msgstr "Sélectionner le document maître"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20377 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20378 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20382 msgid "Unapplied changes"
20383 msgstr "Modifications non appliquées"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20388 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20389 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20391 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
20392 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
20397 msgstr "Aban&donner"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20401 msgid "Unable to set document class."
20402 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20407 msgstr "%1$s, %2$s"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20411 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20412 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20415 msgid "Module provided by document class."
20416 msgstr "Module fourni par la classe de document."
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20420 msgid "Package(s) required: %1$s."
20421 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20429 msgid "Module required: %1$s."
20430 msgstr "Module requis : %1$s."
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20434 msgid "Modules excluded: %1$s."
20435 msgstr "Modules exclus : %1$s."
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20438 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20439 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
20442 msgid "[No options predefined]"
20443 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20446 msgid "Can't set layout!"
20447 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20451 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20452 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20456 msgstr "Introuvable"
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20459 msgid "Assigned master does not include this file"
20460 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20465 "You must include this file in the document\n"
20466 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20469 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
20470 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
20471 "« document maître »."
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3130
20474 msgid "Could not load master"
20475 msgstr "Chargement du document maître impossible"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20480 "The master document '%1$s'\n"
20481 "could not be loaded."
20483 "Le document maître %1$s\n"
20484 " n'a pas pu être chargé."
20486 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20488 msgstr "Littéraire"
20490 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20494 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20496 msgstr "Liste des erreurs"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20500 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20501 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20505 msgstr "Haut gauche"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20508 msgid "Bottom left"
20509 msgstr "Bas gauche"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20512 msgid "Baseline left"
20513 msgstr "Ligne de base gauche"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20517 msgstr "Haut centre"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20520 msgid "Bottom center"
20521 msgstr "Bas centre"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20524 msgid "Baseline center"
20525 msgstr "Ligne de Base Centre"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20529 msgstr "Haut droite"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20532 msgid "Bottom right"
20533 msgstr "Bas Droite"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20536 msgid "Baseline right"
20537 msgstr "Ligne de base droite"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20540 msgid "External Material"
20541 msgstr "Objet externe"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20548 msgid "Select external file"
20549 msgstr "Choisir le fichier externe"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20552 msgid "automatically"
20553 msgstr "automatiquement"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20560 msgid "Dissolve previous group?"
20561 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20566 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20567 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20568 "because this graphic was its only member.\n"
20569 "How do you want to proceed?"
20571 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
20572 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
20573 "parce que ce graphique y est seul.\n"
20574 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20578 msgid "Stick with group '%1$s'"
20579 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20583 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20584 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20589 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20590 "the group will be dissolved,\n"
20591 "because this graphic was its only member.\n"
20592 "How do you want to proceed?"
20594 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
20595 "le groupe sera supprimé,\n"
20596 "parce que ce graphique y est seul.\n"
20597 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20601 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20602 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20605 msgid "Enter unique group name:"
20606 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20609 msgid "Group already defined!"
20610 msgstr "Groupe déjà défini !"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20614 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20615 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
20617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20629 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20630 msgid "Select graphics file"
20631 msgstr "Choisir le fichier graphique"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20634 msgid "Clipart|#C#c"
20635 msgstr "Clipart|#C"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20640 msgstr "Espace fine"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20643 msgid "Medium Space"
20644 msgstr "Espace moyenne"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20647 msgid "Thick Space"
20648 msgstr "Espace large"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20652 msgid "Negative Thin Space"
20653 msgstr "Espace fine négative"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20656 msgid "Negative Medium Space"
20657 msgstr "Espace moyenne négative"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20660 msgid "Negative Thick Space"
20661 msgstr "Espace large négative"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20664 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20665 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20668 msgid "Quad (1 em)"
20669 msgstr "Cadratin (1 em)"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20672 msgid "Double Quad (2 em)"
20673 msgstr "Double cadratin (2 em)"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20676 msgid "Interword Space"
20677 msgstr "Espace entre mots"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20680 msgid "Horizontal Fill"
20681 msgstr "Ressort horizontal"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20685 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20686 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20687 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20689 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
20690 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
20691 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20697 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20698 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20699 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20701 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20703 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
20704 "paramètres disponibles."
20706 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20707 msgid "Select document to include"
20708 msgstr "Choisir le sous-document"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20711 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20712 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20715 msgid "Index Entry Settings"
20716 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20719 msgid "Label Color"
20720 msgstr "Couleur de l'étiquette"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20723 msgid "Cannot remove standard index"
20724 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20727 msgid "The default index cannot be removed."
20728 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20731 msgid "Enter new index name"
20732 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20735 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20736 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
20738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20748 msgstr "raccourcis"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20770 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20774 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20778 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20782 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20786 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20790 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20794 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20798 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20799 msgid "No language"
20800 msgstr "Pas de language"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20803 msgid "Program Listing Settings"
20804 msgstr "Paramètres de listing de programme"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20808 msgstr "Pas de dialecte"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20812 msgstr "Fichier journal LaTeX"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20819 msgid "Literate Programming Build Log"
20820 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20823 msgid "lyx2lyx Error Log"
20824 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20827 msgid "Version Control Log"
20828 msgstr "Historique du contrôle de version"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20831 msgid "Log file not found."
20832 msgstr "Fichier journal introuvable."
20834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20835 msgid "No literate programming build log file found."
20837 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
20839 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20840 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20841 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
20843 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20844 msgid "No version control log file found."
20845 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
20847 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20848 msgid "Math Matrix"
20849 msgstr "Matrice mathématique"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20852 msgid "Nomenclature"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20856 msgid "Note Settings"
20857 msgstr "Paramètres de note"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20860 msgid "Paragraph Settings"
20861 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20865 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20866 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20868 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20869 "the items is used."
20871 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
20872 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
20873 "comme Liste et Description.\n"
20874 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
20875 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
20877 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20878 msgid "Phantom Settings"
20879 msgstr "Paramètres fantôme"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20882 msgid "System files|#S#s"
20883 msgstr "Fichiers système|#S#s"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20886 msgid "User files|#U#u"
20887 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20891 msgid "Look & Feel"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20895 msgid "Language Settings"
20896 msgstr "Paramètres de Langue"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20899 msgid "File Handling"
20900 msgstr "Gestion des fichiers"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20903 msgid "Keyboard/Mouse"
20904 msgstr "Clavier/Souris"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20907 msgid "Input Completion"
20908 msgstr "Complétion de saisie"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20913 msgstr "&Commande :"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20916 msgid "Screen fonts"
20917 msgstr "Polices d'écran"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20921 msgstr "Répertoires"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20924 msgid "Select directory for example files"
20925 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20928 msgid "Select a document templates directory"
20929 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20932 msgid "Select a temporary directory"
20933 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20936 msgid "Select a backups directory"
20937 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20940 msgid "Select a document directory"
20941 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20944 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20945 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20948 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20949 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20952 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20953 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20956 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20957 msgid "Spellchecker"
20958 msgstr "Correcteur Orthographique"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20974 msgstr "Convertisseurs"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20977 msgid "File formats"
20978 msgstr "Formats de fichier"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20981 msgid "Format in use"
20982 msgstr "Format utilisé"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20985 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20987 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
20988 "le convertisseur."
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
20991 msgid "LyX needs to be restarted!"
20992 msgstr "LyX doit être redémarré !"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
20996 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20999 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21000 "qu'après un redémarrage de LyX."
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21004 msgstr "Imprimante"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
21007 msgid "User interface"
21008 msgstr "Interface utilisateur"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
21016 msgstr "Raccourcis"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
21027 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21028 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21031 msgid "Mathematical Symbols"
21032 msgstr "Symboles mathématiques"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21035 msgid "Document and Window"
21036 msgstr "Document et fenêtre"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21039 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21040 msgstr "Polices, formats et classes"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21043 msgid "System and Miscellaneous"
21044 msgstr "Système et divers"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21048 msgstr "&Restaurer"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
21052 msgid "Failed to create shortcut"
21053 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21056 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21057 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
21060 msgid "Invalid or empty key sequence"
21061 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
21066 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21068 "You need to remove that binding before creating a new one."
21070 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21072 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
21075 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21076 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
21083 msgid "Choose bind file"
21084 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
21087 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21088 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
21091 msgid "Choose UI file"
21092 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
21095 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21096 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21099 msgid "Choose keyboard map"
21100 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
21103 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21104 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21107 msgid "Print Document"
21108 msgstr "Imprimer le document"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21111 msgid "Print to file"
21112 msgstr "Imprimer vers"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21115 msgid "PostScript files (*.ps)"
21116 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21119 msgid "Nomenclature settings"
21120 msgstr "Paramètres de nomenclature"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21123 msgid "Longest label width"
21124 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21127 msgid "Index Settings"
21128 msgstr "Paramètres d'index"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21131 msgid "<All indexes>"
21132 msgstr "<Tous les index>"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21135 msgid "Progress/Debug Messages"
21136 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21139 msgid "Debug Level"
21140 msgstr "Niveau d'analyse"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21146 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21147 msgid "Cross-reference"
21148 msgstr "Référence croisée"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21154 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21156 msgstr "Revient en arrière"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21159 msgid "Jump to label"
21160 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21163 msgid "<No prefix>"
21164 msgstr "<Sans prefixe>"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21167 msgid "Find and Replace"
21168 msgstr "Rechercher et remplacer"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21171 msgid "Send Document to Command"
21172 msgstr "Envoyer le document à la commande"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21176 msgstr "Afficher le fichier"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21179 msgid "Error -> Cannot load file!"
21180 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21184 msgid "%1$d words checked."
21185 msgstr "%1$d mots vérifiés."
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21188 msgid "One word checked."
21189 msgstr "Un mot vérifié."
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21192 msgid "Spelling check completed"
21193 msgstr "Correction orthographique terminée"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21196 msgid "Basic Latin"
21197 msgstr "Latin de base"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21200 msgid "Latin-1 Supplement"
21201 msgstr "Supplément Latin-1"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21204 msgid "Latin Extended-A"
21205 msgstr "Latin étendu A"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21208 msgid "Latin Extended-B"
21209 msgstr "Latin étendu B"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21212 msgid "IPA Extensions"
21213 msgstr "Alphabet phonétique international"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21216 msgid "Spacing Modifier Letters"
21217 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21220 msgid "Combining Diacritical Marks"
21221 msgstr "Diacritiques"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21225 msgstr "Cyrillique"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21233 msgstr "Dévanâgarî"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21241 msgstr "Gourmoukhî"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21245 msgstr "Goudjarati"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21280 msgid "Hangul Jamo"
21281 msgstr "Jamos hangûl"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21284 msgid "Phonetic Extensions"
21285 msgstr "Supplément phonétique"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21288 msgid "Latin Extended Additional"
21289 msgstr "Latin étendu additionnel"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21292 msgid "Greek Extended"
21293 msgstr "Grec étendu"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21296 msgid "General Punctuation"
21297 msgstr "Ponctuation générale"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21300 msgid "Superscripts and Subscripts"
21301 msgstr "Exposant et indices"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21304 msgid "Currency Symbols"
21305 msgstr "Symboles monétaires"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21308 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21309 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21312 msgid "Letterlike Symbols"
21313 msgstr "Symboles de type lettre"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21316 msgid "Number Forms"
21317 msgstr "Formes numérales"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21320 msgid "Mathematical Operators"
21321 msgstr "Opérateurs mathématiques"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21324 msgid "Miscellaneous Technical"
21325 msgstr "Signes techniques divers"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21328 msgid "Control Pictures"
21329 msgstr "Pictogrammes de commande"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21332 msgid "Optical Character Recognition"
21333 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21336 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21337 msgstr "Alphanumériques cerclés"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21340 msgid "Box Drawing"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21344 msgid "Block Elements"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21348 msgid "Geometric Shapes"
21349 msgstr "Formes géométriques"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21352 msgid "Miscellaneous Symbols"
21353 msgstr "Symboles divers"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21360 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21361 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21364 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21365 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21380 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21381 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
21383 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21389 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21390 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21393 msgid "CJK Compatibility"
21394 msgstr "Compatibilité CJC"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21397 msgid "CJK Unified Ideographs"
21398 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21401 msgid "Hangul Syllables"
21402 msgstr "Syllabes hangûl"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21405 msgid "High Surrogates"
21406 msgstr "Demi-zone haute"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21409 msgid "Private Use High Surrogates"
21410 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21413 msgid "Low Surrogates"
21414 msgstr "Demi-zone basse"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21417 msgid "Private Use Area"
21418 msgstr "Zone à usage privé"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21421 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21422 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21425 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21426 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21429 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21430 msgstr "Formes A de présentation arabes"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21433 msgid "Combining Half Marks"
21434 msgstr "Demi-signes combinatoires"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21437 msgid "CJK Compatibility Forms"
21438 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21441 msgid "Small Form Variants"
21442 msgstr "Petites variantes de forme"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21445 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21446 msgstr "Formes B de présentation arabes"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21449 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21450 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21454 msgstr "Caractères spéciaux"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21457 msgid "Linear B Syllabary"
21458 msgstr "Syllabaire linéaire B"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21461 msgid "Linear B Ideograms"
21462 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21465 msgid "Aegean Numbers"
21466 msgstr "Nombres égéens"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21469 msgid "Ancient Greek Numbers"
21470 msgstr "Nombres grecs anciens"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21474 msgstr "Alphabet italique"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21482 msgstr "Ougaritique"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21485 msgid "Old Persian"
21486 msgstr "Vieux perse"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21501 msgid "Cypriot Syllabary"
21502 msgstr "Syllabaire chypriote"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21506 msgstr "Kharochthî"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21509 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21510 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21513 msgid "Musical Symbols"
21514 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21517 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21518 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21521 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21522 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21525 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21526 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21529 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21530 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21533 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21534 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21538 msgstr "Étiquettes"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21541 msgid "Variation Selectors Supplement"
21542 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21545 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21546 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21549 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21550 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21553 msgid "Character: "
21554 msgstr "Caractère : "
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21557 msgid "Code Point: "
21558 msgstr "Code point : "
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21564 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21565 msgid "Insert Table"
21566 msgstr "Insérer un tableau"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21569 msgid "TeX Information"
21570 msgstr "Informations TeX"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21573 msgid "No thesaurus available for this language!"
21574 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21580 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21584 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21588 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21590 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21591 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21598 msgid "unknown version"
21599 msgstr "version inconnue"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21602 msgid "Small-sized icons"
21603 msgstr "Icônes de petite taille"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21606 msgid "Normal-sized icons"
21607 msgstr "Icônes de taille normale"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21610 msgid "Big-sized icons"
21611 msgstr "Icônes de grande taille"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21615 msgstr "Quitter LyX"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21619 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21620 msgstr "Impossible de quitter LyX, des documents sont en cours de traitement."
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
21623 msgid "Welcome to LyX!"
21624 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21627 msgid "Automatic save failed!"
21628 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
21631 msgid "Automatic save done."
21632 msgstr "Sauvegarde automatique"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
21635 msgid "Command not allowed without any document open"
21636 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
21640 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21641 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21644 msgid "Select template file"
21645 msgstr "Choisir le modèle"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21648 msgid "Templates|#T#t"
21649 msgstr "Modèles|#M#m"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21652 msgid "Document not loaded."
21653 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21656 msgid "Select document to open"
21657 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21661 msgid "Examples|#E#e"
21662 msgstr "Exemples|#E#e"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21665 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21666 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21669 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21670 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21673 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21674 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21677 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21678 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21681 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21682 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21683 msgid "Invalid filename"
21684 msgstr "Nom de fichier invalide"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21689 "The directory in the given path\n"
21693 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21699 msgid "Opening document %1$s..."
21700 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21704 msgid "Document %1$s opened."
21705 msgstr "Document %1$s ouvert."
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21708 msgid "Version control detected."
21709 msgstr "Contrôle de version détecté."
21711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21713 msgid "Could not open document %1$s"
21714 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21717 msgid "Couldn't import file"
21718 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21722 msgid "No information for importing the format %1$s."
21723 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21727 msgid "Select %1$s file to import"
21728 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21733 "The document %1$s already exists.\n"
21735 "Do you want to overwrite that document?"
21737 "Le document %1$s existe déjà.\n"
21739 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21742 msgid "Overwrite document?"
21743 msgstr "Écraser le document ?"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21747 msgid "Importing %1$s..."
21748 msgstr "Importe %1$s..."
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21755 msgid "file not imported!"
21756 msgstr "fichier non importé !"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21763 msgid "Select LyX document to insert"
21764 msgstr "Choisir le document à insérer"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21767 msgid "Absolute filename expected."
21768 msgstr "Chemin absolu requis."
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21771 msgid "Select file to insert"
21772 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21775 msgid "All Files (*)"
21776 msgstr "Tous les fichiers (*)"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21779 msgid "Choose a filename to save document as"
21780 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21789 "The document %1$s could not be saved.\n"
21791 "Do you want to rename the document and try again?"
21793 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
21795 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21798 msgid "Rename and save?"
21799 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21803 msgstr "&Réessayer"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21806 msgid "Close document "
21807 msgstr "Fermer le document "
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21811 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21812 msgstr "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement."
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21817 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21819 "Do you want to save the document?"
21821 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
21823 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21826 msgid "Save new document?"
21827 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21832 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21834 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21836 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
21838 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21841 msgid "Save changed document?"
21842 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21851 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21853 "Do you want to save the document?"
21855 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
21857 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21864 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21868 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
21869 "les modifications locales seront perdues."
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21872 msgid "Reload externally changed document?"
21873 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21876 msgid "Error when setting the locking property."
21877 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21880 msgid "Directory is not accessible."
21881 msgstr "Répertoire inaccessible."
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21885 msgid "Opening child document %1$s..."
21886 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21890 msgid "Successful export to format: %1$s"
21891 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21895 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21896 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21900 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21901 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21905 msgid "Error previewing format: %1$s"
21906 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21909 msgid "Exporting ..."
21910 msgstr "Exportation en cours..."
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21913 msgid "Previewing ..."
21914 msgstr "Visionnement en cours..."
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21917 msgid "Document not loaded"
21918 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21923 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21924 "version of the document %1$s?"
21926 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
21927 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21930 msgid "Revert to saved document?"
21931 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21934 msgid "Saving all documents..."
21935 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21938 msgid "All documents saved."
21939 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21943 msgid "%1$s unknown command!"
21944 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
21947 msgid "Please, preview the document first."
21948 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
21951 msgid "Couldn't proceed."
21952 msgstr "Impossible de poursuivre."
21954 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21955 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21956 msgid "LaTeX Source"
21957 msgstr "Source LaTeX"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21960 msgid "DocBook Source"
21961 msgstr "Source DocBook"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21964 msgid "Literate Source"
21965 msgstr "Source Literate"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21968 msgid " (version control, locking)"
21969 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21972 msgid " (version control)"
21973 msgstr " (contrôle de version)"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21977 msgstr " (modifié)"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21980 msgid " (read only)"
21981 msgstr " (en lecture seule)"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21985 msgstr "Fermer le fichier"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
21989 msgstr "Cacher l'onglet"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
21993 msgstr "Fermer l'onglet"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21996 msgid "Wrap Float Settings"
21997 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
21999 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22000 msgid "Click to detach"
22001 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22003 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22005 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22007 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22010 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22011 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22012 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22014 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22020 msgstr "Aucun groupe défini"
22022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22023 msgid "More Spelling Suggestions"
22024 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22027 msgid "Add to personal dictionary|c"
22028 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22031 msgid "Ignore all|I"
22032 msgstr "Tout ignorer|i"
22034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22039 msgid "More Languages ...|M"
22040 msgstr "Autres langues...|A"
22042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22047 msgid "<No Documents Open>"
22048 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22051 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22052 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22055 msgid "View (Other Formats)|F"
22056 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22059 msgid "Update (Other Formats)|p"
22060 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22064 msgid "View [%1$s]|V"
22065 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22069 msgid "Update [%1$s]|U"
22070 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22073 msgid "No Custom Insets Defined!"
22074 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22077 msgid "<No Document Open>"
22078 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22081 msgid "Master Document"
22082 msgstr "Document maître"
22084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22085 msgid "Open Navigator..."
22086 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22089 msgid "Other Lists"
22090 msgstr "Autres listes"
22092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22093 msgid "<Empty Table of Contents>"
22094 msgstr "<Table des matières vide>"
22096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22097 msgid "Other Toolbars"
22098 msgstr "Autres barres d'outils"
22100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22101 msgid "No Branches Set for Document!"
22102 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22105 msgid "Index Entry|d"
22106 msgstr "Entrée d'index|i"
22108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22109 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22110 msgid "Index Entry"
22111 msgstr "Entrée d'index"
22113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22114 msgid "No Citation in Scope!"
22115 msgstr "Aucune citation accessible !"
22117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22118 msgid "No Action Defined!"
22119 msgstr "Aucune action définie !"
22121 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22123 msgid "Export %1$s"
22124 msgstr "Exporter %1$s"
22126 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22128 msgid "Import %1$s"
22129 msgstr "Importer %1$s..."
22131 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22133 msgid "Update %1$s"
22134 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22136 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22139 msgstr "Visionner %1$s"
22141 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22145 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22147 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22150 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22151 "de ces caractères :\n"
22153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22154 msgid "Could not update TeX information"
22155 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22159 msgid "The script `%1$s' failed."
22160 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22164 msgstr "Tous les fichiers "
22166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22167 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22168 msgid "Table of Contents"
22169 msgstr "Table des matières"
22171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22172 msgid "List of Graphics"
22173 msgstr "Liste des figures"
22175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22176 msgid "List of Equations"
22177 msgstr "Liste des équations"
22179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22180 msgid "List of Footnotes"
22181 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22184 msgid "List of Listings"
22185 msgstr "Liste des listings"
22187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22188 msgid "List of Indexes"
22189 msgstr "Liste des index"
22191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22192 msgid "List of Marginal notes"
22193 msgstr "Liste des notes en marge"
22195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22196 msgid "List of Notes"
22197 msgstr "Liste des notes"
22199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22200 msgid "List of Citations"
22201 msgstr "Liste des citations"
22203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22204 msgid "Labels and References"
22205 msgstr "Étiquettes et références"
22207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22208 msgid "List of Branches"
22209 msgstr "Liste des branches"
22211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22212 msgid "List of Changes"
22213 msgstr "Liste des modifications"
22215 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22216 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22218 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22219 "file through LaTeX: "
22221 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22222 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22224 #: src/insets/Inset.cpp:88
22225 msgid "Bibliography Entry"
22226 msgstr "Entrée bibliographique"
22228 #: src/insets/Inset.cpp:91
22232 #: src/insets/Inset.cpp:111
22233 msgid "Horizontal Space"
22234 msgstr "Espacement horizontal"
22236 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22237 msgid "Vertical Space"
22238 msgstr "Espacement vertical"
22240 #: src/insets/Inset.cpp:157
22241 msgid "Horizontal Math Space"
22242 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22244 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22245 msgid "Keys must be unique!"
22246 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22248 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22251 "The key %1$s already exists,\n"
22252 "it will be changed to %2$s."
22254 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22255 "elle va être remplacés par %2$s."
22257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22260 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22261 "If you proceed, all of them will be opened."
22263 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22264 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22267 msgid "Open Databases?"
22268 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22272 msgstr "&Poursuivre"
22274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22275 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22276 msgstr "Bibliographie BibTeX"
22278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22280 msgstr "Bases de données :"
22282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22283 msgid "Style File:"
22284 msgstr "Fichier de style :"
22286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22291 msgid "included in TOC"
22292 msgstr "inclus dans la TDM"
22294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22295 msgid "Export Warning!"
22296 msgstr "Alerte d'exportation !"
22298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22300 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22301 "BibTeX will be unable to find them."
22303 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
22304 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22308 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22309 "BibTeX will be unable to find it."
22311 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
22312 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22314 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22315 msgid "simple frame"
22316 msgstr "cadre simple"
22318 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22320 msgstr "sans cadre"
22322 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22323 msgid "simple frame, page breaks"
22324 msgstr "cadre simple, sauts de page"
22326 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22328 msgstr "ovale, fin"
22330 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22331 msgid "oval, thick"
22332 msgstr "ovale, épais"
22334 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22335 msgid "drop shadow"
22336 msgstr "ombre en relief"
22338 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22339 msgid "shaded background"
22340 msgstr "fond ombré"
22342 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22343 msgid "double frame"
22344 msgstr "double cadre"
22346 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22348 msgid "%1$s (%2$s)"
22349 msgstr "%1$s (%2$s)"
22351 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22353 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22354 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22356 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22360 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22366 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22367 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
22369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22371 msgstr "Branche : "
22373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22374 msgid "Branch (child only): "
22375 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
22377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22378 msgid "Branch (undefined): "
22379 msgstr "Branche (indéfinie) : "
22381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22389 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22394 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22395 msgid "No bibliography defined!"
22396 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
22398 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22399 msgid "No citations selected!"
22400 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
22402 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22406 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22407 msgid "LaTeX Command: "
22408 msgstr "Commande LaTeX : "
22410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22411 msgid "InsetCommand Error: "
22412 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
22414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22415 msgid "Incompatible command name."
22416 msgstr "Nom de commande incompatible."
22418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22419 msgid "InsetCommandParams Error: "
22420 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
22422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22423 msgid "InsetCommandParams: "
22424 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
22426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22427 msgid "Unknown parameter name: "
22428 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
22430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22431 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22432 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
22434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22435 msgid "Uncodable characters"
22436 msgstr "Caractères incodables"
22438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22441 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22442 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22445 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
22446 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
22449 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22451 msgid "External template %1$s is not installed"
22452 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
22454 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22456 msgstr "flottant : "
22458 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22460 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22461 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
22463 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22469 msgstr "sous-flottant : "
22471 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22472 msgid " (sideways)"
22475 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22476 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22477 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
22479 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22481 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22482 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
22484 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22486 msgid "List of %1$s"
22487 msgstr "Liste des %1$s"
22489 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22491 msgstr "note de bas de page"
22493 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22496 "Could not copy the file\n"
22498 "into the temporary directory."
22500 "Impossible de copier le fichier\n"
22502 "dans le répertoire temporaire."
22504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22506 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22507 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
22509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22511 msgid "Graphics file: %1$s"
22512 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
22514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22515 msgid "Verbatim Input"
22516 msgstr "Incorporation verbatim"
22518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22519 msgid "Verbatim Input*"
22520 msgstr "Incorporation verbatim*"
22522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22523 msgid "Include (excluded)"
22524 msgstr "Inclure (exclus)"
22526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22528 msgid "Recursive input"
22529 msgstr "Inclusions récursives"
22531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22534 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22536 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
22538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22541 "Included file `%1$s'\n"
22542 "has textclass `%2$s'\n"
22543 "while parent file has textclass `%3$s'."
22545 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
22546 "est de la classe '%2$s'\n"
22547 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
22549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22550 msgid "Different textclasses"
22551 msgstr "Classes de document différentes"
22553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22556 "Included file `%1$s'\n"
22557 "uses module `%2$s'\n"
22558 "which is not used in parent file."
22560 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
22561 "utilise le module '%2$s'\n"
22562 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
22564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22565 msgid "Module not found"
22566 msgstr "Module introuvable"
22568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22569 msgid "Unsupported Inclusion"
22570 msgstr "Inclusion non acceptée"
22572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22575 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22576 "Offending file:\n"
22579 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
22580 "HTML. Fichier incorrect :\n"
22583 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22584 msgid "Index sorting failed"
22585 msgstr "Échec du tri d'index"
22587 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22590 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22591 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22592 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22593 "explained in the User Guide."
22595 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
22596 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
22597 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
22598 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
22600 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22601 msgid "unknown type!"
22602 msgstr "type inconnu !"
22604 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22605 msgid "Unknown index type!"
22606 msgstr "Type d'index inconnu !"
22608 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22609 msgid "All indices"
22610 msgstr "Tous les index"
22612 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22614 msgstr "sous-index"
22616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22618 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22619 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
22621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22622 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22623 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
22625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22639 msgid "No version control"
22640 msgstr "Pas de contrôle de version"
22642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22644 msgid "[[%1$s unknown]]"
22645 msgstr "[[%1$s inconnu]]"
22647 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22648 msgid "Label names must be unique!"
22649 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
22651 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22654 "The label %1$s already exists,\n"
22655 "it will be changed to %2$s."
22657 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
22658 "elle va être remplacée par %2$s."
22660 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22661 msgid "DUPLICATE: "
22662 msgstr "DUPLICATION : "
22664 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22665 msgid "no more lstline delimiters available"
22666 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
22668 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22669 msgid "Running out of delimiters"
22670 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
22672 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22674 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22675 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22676 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22677 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22678 "must investigate!"
22680 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
22681 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
22682 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
22683 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
22684 "mais vous devez approfondir !"
22686 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22687 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22688 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
22690 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22693 "The following characters in one of the program listings are\n"
22694 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22697 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
22698 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
22701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22702 msgid "A value is expected."
22703 msgstr "Il faut une valeur."
22705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22711 msgid "Unbalanced braces!"
22712 msgstr "Accolades non appariées !"
22714 # A condition que ce soit traduit !
22715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22716 msgid "Please specify true or false."
22717 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
22719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22720 msgid "Only true or false is allowed."
22721 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
22723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22724 msgid "Please specify an integer value."
22725 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
22727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22728 msgid "An integer is expected."
22729 msgstr "Il faut un entier."
22731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22732 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22733 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
22735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22736 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22737 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
22739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22741 msgid "Please specify one of %1$s."
22742 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
22744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22746 msgid "Try one of %1$s."
22747 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
22749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22751 msgid "I guess you mean %1$s."
22752 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
22754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22756 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22757 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
22759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22761 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22762 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
22764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22766 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22768 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22773 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22776 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22781 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22782 "right, bottom left and top left corner."
22784 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
22785 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
22788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22789 msgid "Enter something like \\color{white}"
22790 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
22792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22793 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22794 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
22796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22797 msgid "auto, last or a number"
22798 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
22800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22802 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22803 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22804 "defining a listing inset)"
22806 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
22807 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
22808 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
22810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22812 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22813 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22816 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
22817 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
22818 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
22820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22821 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22822 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
22824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22826 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22827 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
22829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22831 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22833 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
22835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22837 msgid "Parameter %1$s: "
22838 msgstr "Paramètre %1$s : "
22840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22842 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22843 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
22845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22847 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22848 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
22850 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22852 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
22854 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22856 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
22858 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22859 msgid "Clear Double Page"
22860 msgstr "Saut de page impaire"
22862 # Entrée de glossaire (boîte grise)
22863 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22867 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22868 msgid "Nomenclature Symbol: "
22869 msgstr "Symbole de nomenclature : "
22871 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22872 msgid "Description: "
22873 msgstr "Description : "
22875 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22879 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22880 msgid "Note[[InsetNote]]"
22883 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22887 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22891 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22895 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22899 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22903 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22907 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22911 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22915 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22919 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22923 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22927 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22928 msgid "Page Number"
22929 msgstr "Numéro de page"
22931 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22935 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22936 msgid "Textual Page Number"
22937 msgstr "N° de page du texte"
22939 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22941 msgstr "Page du texte : "
22943 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22944 msgid "Standard+Textual Page"
22945 msgstr "Standard + N° de page du texte"
22947 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22949 msgstr "Réf+Texte : "
22951 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22955 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22960 msgid "Protected Space"
22961 msgstr "Espace insécable"
22963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22965 msgstr "Espace cadratin"
22967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22968 msgid "Double Quad Space"
22969 msgstr "Espace double cadratin"
22971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22973 msgstr "Espace de largeur en"
22975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22977 msgstr "Saut de hauteur en"
22979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22980 msgid "Protected Horizontal Fill"
22981 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
22983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22984 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22985 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
22987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22988 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22989 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
22991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22992 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22993 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
22995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22996 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22997 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
22999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23000 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23001 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23004 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23005 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23009 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23010 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23014 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23015 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23017 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23018 msgid "Unknown TOC type"
23019 msgstr "Type de TDM inconnu"
23021 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
23022 msgid "Selection size should match clipboard content."
23024 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23026 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23028 msgstr "enrober : "
23030 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23036 msgstr "Non affiché."
23038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23040 msgstr "Chargement..."
23042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23043 msgid "Converting to loadable format..."
23044 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23047 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23048 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23051 msgid "Scaling etc..."
23052 msgstr "Mise à l'échelle..."
23054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23055 msgid "Ready to display"
23056 msgstr "Prêt à afficher"
23058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23059 msgid "No file found!"
23060 msgstr "Fichier introuvable !"
23062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23063 msgid "Error converting to loadable format"
23064 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23067 msgid "Error loading file into memory"
23068 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23071 msgid "Error generating the pixmap"
23072 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23076 msgstr "Pas d'image"
23078 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23079 msgid "Preview loading"
23080 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23082 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23083 msgid "Preview ready"
23084 msgstr "Aperçu prêt"
23086 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23087 msgid "Preview failed"
23088 msgstr "Échec de l'aperçu"
23090 #: src/lengthcommon.cpp:37
23091 msgid "cc[[unit of measure]]"
23094 #: src/lengthcommon.cpp:37
23098 #: src/lengthcommon.cpp:37
23102 #: src/lengthcommon.cpp:38
23106 #: src/lengthcommon.cpp:38
23107 msgid "mu[[unit of measure]]"
23108 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23110 #: src/lengthcommon.cpp:38
23114 #: src/lengthcommon.cpp:39
23118 #: src/lengthcommon.cpp:39
23122 #: src/lengthcommon.cpp:39
23123 msgid "Text Width %"
23124 msgstr "Largeur texte %"
23126 #: src/lengthcommon.cpp:40
23127 msgid "Column Width %"
23128 msgstr "Largeur colonne %"
23130 #: src/lengthcommon.cpp:40
23131 msgid "Page Width %"
23132 msgstr "Largeur page %"
23134 #: src/lengthcommon.cpp:40
23135 msgid "Line Width %"
23136 msgstr "Largeur ligne %"
23138 #: src/lengthcommon.cpp:41
23139 msgid "Text Height %"
23140 msgstr "Hauteur texte %"
23142 #: src/lengthcommon.cpp:41
23143 msgid "Page Height %"
23144 msgstr "Hauteur page %"
23146 #: src/lyxfind.cpp:138
23147 msgid "Search error"
23148 msgstr "Erreur de recherche"
23150 #: src/lyxfind.cpp:138
23151 msgid "Search string is empty"
23152 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23154 #: src/lyxfind.cpp:338
23155 msgid "String has been replaced."
23156 msgstr "Chaîne remplacée."
23158 #: src/lyxfind.cpp:341
23159 msgid " strings have been replaced."
23160 msgstr " chaînes remplacées."
23162 #: src/lyxfind.cpp:1212
23163 msgid "Search text is empty!"
23164 msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
23166 #: src/lyxfind.cpp:1226
23167 msgid "Invalid regular expression!"
23168 msgstr "Expression régulière invalide !"
23170 #: src/lyxfind.cpp:1231
23171 msgid "Match not found!"
23172 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23174 #: src/lyxfind.cpp:1235
23175 msgid "Match found!"
23176 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23178 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23179 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23181 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23182 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23184 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23185 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23187 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23188 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23190 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23192 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23194 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité %"
23197 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23198 msgid "Cursor not in table"
23199 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23201 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23202 msgid "Only one row"
23203 msgstr "Une seule ligne"
23205 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23206 msgid "Only one column"
23207 msgstr "Une seule colonne"
23209 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23210 msgid "No hline to delete"
23211 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
23213 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23214 msgid "No vline to delete"
23215 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
23217 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23219 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23220 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
23222 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23224 msgstr "Pas de numéro"
23226 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23230 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23232 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23233 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
23235 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23237 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23238 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
23240 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23242 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23243 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
23245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23246 msgid "create new math text environment ($...$)"
23247 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
23249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23250 msgid "entered math text mode (textrm)"
23251 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
23253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23254 msgid "Regular expression editor mode"
23255 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
23257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23258 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23259 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
23261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23262 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23263 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
23265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23266 msgid "Standard[[mathref]]"
23269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23270 msgid "FormatRef: "
23271 msgstr "FormatRef : "
23273 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23277 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23281 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23283 msgstr "macro mathématique"
23285 #: src/output.cpp:37
23288 "Could not open the specified document\n"
23291 "Impossible d'ouvrir le document\n"
23294 #: src/output_plaintext.cpp:136
23298 #: src/output_plaintext.cpp:148
23299 msgid "References: "
23300 msgstr "Références : "
23302 #: src/support/Package.cpp:425
23303 msgid "LyX binary not found"
23304 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
23306 #: src/support/Package.cpp:426
23309 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23311 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
23314 #: src/support/Package.cpp:545
23317 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23319 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23320 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23322 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
23324 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
23325 "d'environnement\n"
23326 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
23328 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23330 msgid "File not found"
23331 msgstr "Module introuvable"
23333 #: src/support/Package.cpp:627
23336 "Invalid %1$s switch.\n"
23337 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23339 "Option %1$s non valable.\n"
23340 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
23342 #: src/support/Package.cpp:654
23345 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23346 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23348 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
23349 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
23351 #: src/support/Package.cpp:678
23354 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23355 "%2$s is not a directory."
23357 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
23358 "%2$s n'est pas un répertoire."
23360 #: src/support/Package.cpp:680
23361 msgid "Directory not found"
23362 msgstr "Répertoire introuvable"
23364 #: src/support/debug.cpp:40
23365 msgid "No debugging messages"
23366 msgstr "Pas de message d'analyse"
23368 #: src/support/debug.cpp:41
23369 msgid "General information"
23370 msgstr "Information générale"
23372 #: src/support/debug.cpp:42
23373 msgid "Program initialisation"
23374 msgstr "Initialisation du programme"
23376 #: src/support/debug.cpp:43
23377 msgid "Keyboard events handling"
23378 msgstr "Gestion des événements clavier"
23380 #: src/support/debug.cpp:44
23381 msgid "GUI handling"
23382 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
23384 #: src/support/debug.cpp:45
23385 msgid "Lyxlex grammar parser"
23386 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
23388 #: src/support/debug.cpp:46
23389 msgid "Configuration files reading"
23390 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
23392 #: src/support/debug.cpp:47
23393 msgid "Custom keyboard definition"
23394 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
23396 #: src/support/debug.cpp:48
23397 msgid "LaTeX generation/execution"
23398 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
23400 #: src/support/debug.cpp:49
23401 msgid "Math editor"
23402 msgstr "Éditeur mathématique"
23404 #: src/support/debug.cpp:50
23405 msgid "Font handling"
23406 msgstr "Gestion des polices"
23408 #: src/support/debug.cpp:51
23409 msgid "Textclass files reading"
23410 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
23412 #: src/support/debug.cpp:52
23413 msgid "Version control"
23414 msgstr "Contrôle de version"
23416 #: src/support/debug.cpp:53
23417 msgid "External control interface"
23418 msgstr "Interface de contrôle externe"
23420 #: src/support/debug.cpp:54
23421 msgid "Undo/Redo mechanism"
23422 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
23424 #: src/support/debug.cpp:55
23425 msgid "User commands"
23426 msgstr "Commandes utilisateur"
23428 #: src/support/debug.cpp:56
23429 msgid "The LyX Lexer"
23430 msgstr "Le lexeur LyX"
23432 #: src/support/debug.cpp:57
23433 msgid "Dependency information"
23434 msgstr "Information sur les dépendances"
23436 #: src/support/debug.cpp:58
23438 msgstr "Inserts LyX"
23440 #: src/support/debug.cpp:59
23441 msgid "Files used by LyX"
23442 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
23444 #: src/support/debug.cpp:60
23445 msgid "Workarea events"
23446 msgstr "Événements de la zone de travail"
23448 #: src/support/debug.cpp:61
23449 msgid "Insettext/tabular messages"
23450 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
23452 #: src/support/debug.cpp:62
23453 msgid "Graphics conversion and loading"
23454 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
23456 #: src/support/debug.cpp:63
23457 msgid "Change tracking"
23458 msgstr "Suivi des modifications"
23460 #: src/support/debug.cpp:64
23461 msgid "External template/inset messages"
23462 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
23464 #: src/support/debug.cpp:65
23465 msgid "RowPainter profiling"
23466 msgstr "Profilage de RowPainter"
23468 #: src/support/debug.cpp:66
23469 msgid "Scrolling debugging"
23470 msgstr "Déverminage déroulant"
23472 #: src/support/debug.cpp:67
23473 msgid "Math macros"
23474 msgstr "Macros mathématiques"
23476 #: src/support/debug.cpp:68
23480 #: src/support/debug.cpp:69
23481 msgid "Locale/Internationalisation"
23482 msgstr "Locale/internationalisation"
23484 #: src/support/debug.cpp:70
23485 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23486 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
23488 #: src/support/debug.cpp:71
23489 msgid "Find and replace mechanism"
23490 msgstr "Rechercher et remplacer"
23492 #: src/support/debug.cpp:72
23493 msgid "Developers' general debug messages"
23494 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
23496 #: src/support/debug.cpp:73
23497 msgid "All debugging messages"
23498 msgstr "Tous les messages de débogage"
23500 #: src/support/debug.cpp:152
23502 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23503 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
23505 #: src/support/filetools.cpp:259
23506 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23509 #: src/support/os_win32.cpp:459
23510 msgid "System file not found"
23511 msgstr "Fichier système introuvable !"
23513 #: src/support/os_win32.cpp:460
23515 "Unable to load shfolder.dll\n"
23518 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
23519 "Veuillez l'installer."
23521 #: src/support/os_win32.cpp:465
23522 msgid "System function not found"
23523 msgstr "Fonction système introuvable !"
23525 #: src/support/os_win32.cpp:466
23527 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23528 "Don't know how to proceed. Sorry."
23530 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
23531 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
23533 #: src/support/userinfo.cpp:45
23534 msgid "Unknown user"
23535 msgstr "Utilisateur inconnu"
23537 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23538 #~ msgstr "Macro %1$s : "
23540 #~ msgid "TheoremTemplate"
23541 #~ msgstr "ModèleThéorème"
23543 #~ msgid "Theorem #:"
23544 #~ msgstr "Théorème # :"
23546 #~ msgid "Lemma #:"
23547 #~ msgstr "Lemme # :"
23549 #~ msgid "Corollary #:"
23550 #~ msgstr "Corollaire # :"
23552 #~ msgid "Proposition #:"
23553 #~ msgstr "Proposition # :"
23555 #~ msgid "Conjecture #:"
23556 #~ msgstr "Conjecture # :"
23558 #~ msgid "Criterion #:"
23559 #~ msgstr "Critère # :"
23562 #~ msgstr "Fait # :"
23564 #~ msgid "Axiom #:"
23565 #~ msgstr "Axiome # :"
23567 #~ msgid "Definition #:"
23568 #~ msgstr "Définition # :"
23570 #~ msgid "Example #:"
23571 #~ msgstr "Exemple # :"
23573 #~ msgid "Condition #:"
23574 #~ msgstr "Condition # :"
23576 #~ msgid "Problem #:"
23577 #~ msgstr "Problème # :"
23579 #~ msgid "Exercise #:"
23580 #~ msgstr "Exercice # :"
23582 #~ msgid "Remark #:"
23583 #~ msgstr "Remarque # :"
23585 #~ msgid "Claim #:"
23586 #~ msgstr "Affirmation # :"
23589 #~ msgstr "Note # :"
23591 #~ msgid "Notation #:"
23592 #~ msgstr "Notation # :"
23595 #~ msgstr "Cas # :"
23597 #~ msgid "Footernote"
23598 #~ msgstr "NoteBasPage"
23600 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23601 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
23604 #~ msgid "Overwrite all files?"
23605 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
23608 #~ msgid "Continue &asking"
23611 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23612 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
23614 #~ msgid "Thin space"
23615 #~ msgstr "Espace fine"
23617 #~ msgid "Medium space"
23618 #~ msgstr "Espace moyenne"
23620 #~ msgid "Thick space"
23621 #~ msgstr "Espace large"
23623 #~ msgid "Negative thin space"
23624 #~ msgstr "Espace fine négative"
23626 #~ msgid "Negative medium space"
23627 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
23629 #~ msgid "Negative thick space"
23630 #~ msgstr "Espace large négative"
23632 #~ msgid "Inter-word space"
23633 #~ msgstr "Espace entre mots"
23635 #~ msgid "Date format"
23636 #~ msgstr "Format de la date"
23638 #~ msgid "Unknown buffer info"
23639 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
23641 #~ msgid "QQuad Space"
23642 #~ msgstr "Espace double cadratin"
23645 #~ msgid "Preview\t"
23648 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23649 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
23652 #~ msgstr "Options"
23654 #~ msgid "Find LyX Text"
23655 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
23657 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23659 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
23662 #~ msgid "&Replace with..."
23663 #~ msgstr "Remplacer &par..."
23666 #~ msgstr "Occ. &suivante"
23668 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23669 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
23671 #~ msgid "Pre&vious"
23672 #~ msgstr "Occ. &précédente"
23674 #~ msgid "&Keep case"
23675 #~ msgstr "&Conserver la casse"
23677 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23679 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
23682 #~ msgid "&Find..."
23683 #~ msgstr "Rec&hercher..."
23685 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23686 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
23688 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23689 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
23692 #~ msgstr "Occ. &suivante"
23694 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23695 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
23697 #~ msgid "&Previous"
23698 #~ msgstr "Occ. &précédente"
23700 #~ msgid "&Advanced"
23701 #~ msgstr "&Avancé"
23707 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23708 #~ "%1$s.layout,\n"
23709 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23710 #~ "class or style file required by it is not\n"
23711 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23712 #~ "for more information.\n"
23714 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
23715 #~ "%1$s.layout,\n"
23716 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
23717 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
23718 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
23719 #~ "plus d'information.\n"
23721 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23722 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
23724 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23726 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
23728 #~ msgid "Any &word"
23729 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
23732 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23735 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
23739 #~ msgid "TextLabel"
23740 #~ msgstr "Étiquette"
23742 #~ msgid "Merge cells"
23743 #~ msgstr "Fusionner les cases"
23745 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23746 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
23748 #~ msgid "Branch Settings"
23749 #~ msgstr "Paramètres de branche"
23751 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23752 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
23754 #~ msgid "Table Settings"
23755 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
23757 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23758 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
23761 #~ msgid "Language ...|L"
23764 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23765 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
23767 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23768 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
23771 #~ msgid "&Debug messages"
23772 #~ msgstr "Messages d'analyse"
23775 #~ msgid "Clear &automatically"
23776 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
23778 # menu Editer quand on est dans un insert
23779 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23780 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
23782 #~ msgid "Box Settings"
23783 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
23785 #~ msgid "TeX Code Settings"
23786 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
23788 #~ msgid "Float Settings"
23789 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
23791 #~ msgid "Match found and replaced !"
23792 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
23794 #~ msgid "Close this panel"
23795 #~ msgstr "Fermer cette palette"
23798 #~ msgstr "Précédent"
23800 #~ msgid "Match..."
23801 #~ msgstr "Faire correspondre..."
23803 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23804 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
23806 #~ msgid "The Enter key works, too"
23807 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
23809 #~ msgid "The delete key works, too"
23810 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
23813 #~ msgstr "Supprim&er"
23816 #~ msgstr "Rec&hercher :"
23818 #~ msgid "Current &Paragraph"
23819 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
23821 #~ msgid "Document in current file"
23822 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
23824 #~ msgid "diamond2"
23825 #~ msgstr "diamond2"
23837 #~ msgstr "fichier"
23840 #~ msgstr "vers l'avant"
23842 #~ msgid "backwards"
23843 #~ msgstr "vers l'arrière"
23848 #~ msgid " reached while searching "
23849 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
23851 #~ msgid "Continue searching from "
23852 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
23854 #~ msgid "Current file and all included files"
23855 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
23857 #~ msgid "All open buffers"
23858 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
23860 #~ msgid "Find LyX...|X"
23861 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
23863 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
23865 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
23868 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
23869 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
23871 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23872 #~ msgstr "Fantôme : fantôme"
23874 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
23875 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
23877 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
23878 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
23884 #~ msgid "&Automatic clear"
23885 #~ msgstr "Aide automatique"
23888 #~ msgid "Show progress messages"
23889 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
23892 #~ msgid "(cancelling)"
23893 #~ msgstr "Handling"
23895 #~ msgid "Anschrift:"
23896 #~ msgstr "Adresse :"
23898 #~ msgid "Briefkopf:"
23899 #~ msgstr "En-tête :"
23901 #~ msgid "Absender:"
23902 #~ msgstr "Expéditeur :"
23905 #~ msgstr "Post scriptum :"
23907 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23908 #~ msgstr "Vos références :"
23910 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23911 #~ msgstr "Nos références :"
23913 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23914 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23916 #~ msgid "Unterschrift:"
23917 #~ msgstr "Signature :"
23919 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23920 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23922 #~ msgid "Vorwahl:"
23923 #~ msgstr "Présélection :"
23925 #~ msgid "Telefon:"
23926 #~ msgstr "Telefon:"
23934 #~ msgid "Betreff:"
23935 #~ msgstr "Objet :"
23938 #~ msgstr "Ouverture :"
23941 #~ msgstr "Salutation :"
23943 #~ msgid "Anlage(n):"
23944 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
23946 #~ msgid "Verteiler:"
23947 #~ msgstr "Expéditeur :"
23958 #~ msgid "Strasse:"
23967 #~ msgid "RetourAdresse:"
23968 #~ msgstr "RetourAdresse :"
23970 #~ msgid "MeinZeichen:"
23971 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23973 #~ msgid "IhrZeichen:"
23974 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23976 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23977 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23991 #~ msgid "Adresse:"
23992 #~ msgstr "Adresse :"
23994 #~ msgid "Anlagen:"
23995 #~ msgstr "Anlagen:"
23997 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23998 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
24000 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24001 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
24007 #~ msgid "View Output|V"
24008 #~ msgstr "Visualiser|V"
24011 #~ msgid "Update Output|U"
24012 #~ msgstr "date (sortie)"
24015 #~ msgid "Advanced Search"
24016 #~ msgstr "&Avancé"
24019 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24020 #~ msgstr "Remplacer &par :"
24023 #~ msgid "Find &Prev"
24024 #~ msgstr "&Suivant"
24027 #~ msgid "Replace P&rev"
24028 #~ msgstr "Remplacer &tout"
24031 #~ msgid "Current buffer only"
24032 #~ msgstr "Case actuelle :"
24039 #~ msgid "Document"
24040 #~ msgstr "Documents"
24043 #~ msgid "Open buffers"
24047 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24048 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24050 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24051 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
24057 #~ msgid "No file open!"
24058 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
24060 #~ msgid "Jump to the label"
24061 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
24063 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24064 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
24067 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24068 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
24071 #~ msgid "Master Settings"
24072 #~ msgstr "Paramètres de note"
24074 #~ msgid "Column Width"
24075 #~ msgstr "Largeur de colonne"
24077 #~ msgid "Listing settings"
24078 #~ msgstr "Paramètres de listing"
24081 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24082 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24084 #~ msgid "Insert|n"
24085 #~ msgstr "Insérer|I"
24087 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24088 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
24091 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24093 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
24094 #~ "paramètres disponibles."
24099 #~ msgid "Opened inset"
24100 #~ msgstr "Insert ouvert"
24102 #~ msgid "Opened Box Inset"
24103 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
24105 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24106 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
24108 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24109 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
24111 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24112 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
24115 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24116 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
24118 #~ msgid "Opened Float Inset"
24119 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
24122 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24123 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
24125 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24126 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
24129 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24130 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
24132 #~ msgid "Opened Note Inset"
24133 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
24136 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24137 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
24140 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24141 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
24143 #~ msgid "Opened table"
24144 #~ msgstr "Tableau ouvert"
24147 #~ msgid "Opened Text Inset"
24148 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
24151 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24152 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
24154 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24155 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
24157 #~ msgid "Toggle Label|L"
24158 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
24161 #~ msgid "Move Section down|d"
24162 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
24165 #~ msgid "Move Section up|u"
24166 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
24169 #~ msgid "SVN: Locking property set."
24170 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
24172 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24173 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
24175 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24177 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
24180 #~ msgid "Use input encod&ing"
24181 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
24184 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24185 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
24189 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24191 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
24192 #~ "ispell_francais »."
24196 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24197 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24198 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24200 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
24201 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
24202 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
24203 #~ "dictionnaires."
24209 #~ msgid "Accept Change|C"
24210 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
24213 #~ msgid "C&ommand:"
24214 #~ msgstr "&Commande :"
24216 #~ msgid "&BibTeX command:"
24217 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
24219 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24220 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
24222 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24223 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
24225 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24226 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
24229 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24230 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
24233 #~ msgid "View|V[[show]]"
24234 #~ msgstr "Visualiser|V"
24236 #~ msgid "View DVI"
24237 #~ msgstr "Visionner DVI"
24239 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24240 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
24242 #~ msgid "View PostScript"
24243 #~ msgstr "Visionner PostScript"
24245 #~ msgid "Update DVI"
24246 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
24248 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24249 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
24251 #~ msgid "Update PostScript"
24252 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
24254 #~ msgid "Thesaurus failure"
24255 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
24258 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24262 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
24268 #~ msgstr "Facture"
24270 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24271 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
24273 #~ msgid "B&rowse..."
24274 #~ msgstr "P&arcourir..."
24276 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24277 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
24279 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24280 #~ msgstr "&Sans empattement :"
24283 #~ msgstr "No&uvelle"
24285 # Paquetage europCV - début tableau langues
24286 #~ msgid "LangHeader"
24287 #~ msgstr "LangDébut"
24289 #~ msgid "Language Header:"
24290 #~ msgstr "Début langues :"
24292 #~ msgid "Language:"
24293 #~ msgstr "Langue :"
24295 #~ msgid "LastLanguage"
24296 #~ msgstr "DernièreLangue"
24298 # Paquetage europeCV
24299 #~ msgid "Last Language:"
24300 #~ msgstr "Dernière langue :"
24302 # Paquetage europCV : fin tableau langues
24303 #~ msgid "LangFooter"
24304 #~ msgstr "FinLangues"
24306 #~ msgid "Language Footer:"
24307 #~ msgstr "Fin langues :"
24309 #~ msgid "Computer"
24310 #~ msgstr "Informatique"
24312 #~ msgid "Computer:"
24313 #~ msgstr "Informatique :"
24315 #~ msgid "EmptySection"
24316 #~ msgstr "SectionVide"
24318 #~ msgid "Empty Section"
24319 #~ msgstr "Section Vide"
24321 #~ msgid "CloseSection"
24322 #~ msgstr "FermeSection"
24324 #~ msgid "Close Section"
24325 #~ msgstr "Ferme Section"
24327 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24328 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
24331 #~ msgid "Phantom Text"
24332 #~ msgstr "Texte brut|T"
24334 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24335 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
24337 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24338 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
24340 #~ msgid "Spellchecker error"
24341 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
24344 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24345 #~ "Maybe it has been killed."
24347 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
24348 #~ "Il a peut-être été tué."
24350 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24351 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
24357 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24358 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
24361 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24363 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
24364 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
24366 #~ msgid "&Postscript driver:"
24367 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
24369 #~ msgid "No Table of contents"
24370 #~ msgstr "Pas de table des matières"
24372 #~ msgid "Append Parameter"
24373 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
24375 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24376 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
24378 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24379 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
24381 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24382 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
24384 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24385 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
24387 #~ msgid "&Default language:"
24388 #~ msgstr "&Langue implicite :"
24390 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24391 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
24393 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24394 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
24396 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24397 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
24399 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24400 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
24403 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24404 #~ "You may not have the right languages installed."
24406 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
24407 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
24410 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24411 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24413 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
24414 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
24417 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24420 #~ "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
24421 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
24423 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24425 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
24429 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24430 #~ "encoding `%2$s'."
24432 #~ "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
24433 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
24436 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24437 #~ "encoding `%2$s'."
24439 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
24440 #~ "l'encodage '%2$s'."
24442 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24443 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
24448 #~ msgid "pspell (library)"
24449 #~ msgstr "pspell (librairie)"
24451 #~ msgid "aspell (library)"
24452 #~ msgstr "aspell (librairie)"
24454 #~ msgid "*.ispell"
24455 #~ msgstr "*.ispell"
24458 #~ msgid "<reference>|r"
24459 #~ msgstr "<référence>"
24462 #~ msgid "<page>|p"
24466 #~ msgid "on page <page>|o"
24467 #~ msgstr "sur la page <page>"
24470 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
24471 #~ msgstr "<référence> page <page>"
24474 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
24475 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
24478 #~ msgid "Shaded background|b"
24479 #~ msgstr "Fond ombré"
24482 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24483 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
24486 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24487 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
24490 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24491 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
24494 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24495 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
24498 #~ msgid "Maple, simplify|s"
24499 #~ msgstr "Maple, simplify"
24502 #~ msgid "Maple, factor|f"
24503 #~ msgstr "Maple, factor"
24506 #~ msgid "Maple, evalm|e"
24507 #~ msgstr "Maple, evalm"
24510 #~ msgid "Hyperlink|k"
24511 #~ msgstr "Hyperlien"
24514 #~ msgid " Save failed! Trying...\n"
24515 #~ msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
24518 #~ msgid "Check in Changes...|I"
24519 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
24522 #~ msgid "Check out for Edit|O"
24523 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
24525 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
24527 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
24530 #~ msgid "Grou&p Name:"
24531 #~ msgstr "&Nom de groupe :"