]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/fr.po
- remerge po-files
[features.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 msgid ""
247 msgstr ""
248 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
249 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
250 "POT-Creation-Date: 2010-05-15 05:01+0200\n"
251 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 18:12+0100\n"
252 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
253 "Language-Team: lyxfr\n"
254 "MIME-Version: 1.0\n"
255 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
256 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
257 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
260 msgid "Version"
261 msgstr "Version"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
264 msgid "Version goes here"
265 msgstr "La version va là"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
268 msgid "Credits"
269 msgstr "Crédits"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
273 msgid "Copyright"
274 msgstr "Copyright"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
280 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
286 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
288 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
291 msgid "&Close"
292 msgstr "&Fermer"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
295 msgid "The bibliography key"
296 msgstr "La clé bibliographique"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
299 msgid "The label as it appears in the document"
300 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
304 msgid "&Label:"
305 msgstr "É&tiquette :"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
308 msgid "&Key:"
309 msgstr "&Clé :"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
312 msgid "Citation Style"
313 msgstr "Style de citation"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
316 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
317 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
320 msgid "&Default (numerical)"
321 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
324 msgid ""
325 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
326 "parameters in document class options."
327 msgstr ""
328 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
329 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
332 msgid "&Natbib"
333 msgstr "&Natbib"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
336 msgid "Natbib &style:"
337 msgstr "&Style Natbib :"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
340 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
341 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
344 msgid "&Jurabib"
345 msgstr "&Jurabib"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
348 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
349 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
352 msgid "S&ectioned bibliography"
353 msgstr "Bibliographie en &sections"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
356 msgid ""
357 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
358 msgstr ""
359 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
360 "spécifiques à bibtex"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
364 msgid "Bibliography generation"
365 msgstr "Construction de la bibliographie"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
369 msgid "&Processor:"
370 msgstr "&Processeur :"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
373 msgid "Select a processor"
374 msgstr "Choisir un processeur"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
379 msgid "&Options:"
380 msgstr "O&ptions :"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
383 msgid ""
384 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
385 msgstr ""
386 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
387 "BibTeX)"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
390 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
391 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
394 msgid "Scan for new databases and styles"
395 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
398 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
399 msgid "&Rescan"
400 msgstr "&Rafraîchir"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
405 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
406 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
407 msgid "&Browse..."
408 msgstr "&Parcourir..."
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
411 msgid "Enter BibTeX database name"
412 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
415 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
416 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
417 #: src/CutAndPaste.cpp:345
418 msgid "&Add"
419 msgstr "A&jouter"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
423 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
424 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
425 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
427 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
428 msgid "Cancel"
429 msgstr "Annuler"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
432 msgid "The BibTeX style"
433 msgstr "Le style BibTeX"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
436 msgid "St&yle"
437 msgstr "&Style"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
440 msgid "Choose a style file"
441 msgstr "Choisir un fichier de style"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
444 msgid "This bibliography section contains..."
445 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
448 msgid "&Content:"
449 msgstr "&Contenu :"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
452 msgid "all cited references"
453 msgstr "toutes les références citées"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
457 msgid "all uncited references"
458 msgstr "toutes les références non citées"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
461 msgid "all references"
462 msgstr "toutes les références"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
465 msgid "Add bibliography to the table of contents"
466 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
469 msgid "Add bibliography to &TOC"
470 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
474 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
475 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
478 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
480 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
483 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
485 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
491 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
493 msgid "&OK"
494 msgstr "&OK"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
497 msgid "Move the selected database downwards in the list"
498 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
501 msgid "Do&wn"
502 msgstr "Vers le &bas"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
505 msgid "Move the selected database upwards in the list"
506 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
509 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
510 msgid "&Up"
511 msgstr "Vers le &haut"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
514 msgid "BibTeX database to use"
515 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
518 msgid "Databa&ses"
519 msgstr "&Bases de données"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
522 msgid "Add a BibTeX database file"
523 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
526 msgid "&Add..."
527 msgstr "&Ajouter..."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
530 msgid "Remove the selected database"
531 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
534 msgid "&Delete"
535 msgstr "Suppri&mer"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
538 msgid "Check this if the box should break across pages"
539 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
542 msgid "Allow &page breaks"
543 msgstr "Sauts de &page possibles"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
547 msgid "Alignment"
548 msgstr "Alignement"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
551 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
552 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
557 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
558 msgid "Left"
559 msgstr "À gauche"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
565 msgid "Center"
566 msgstr "Centré"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
572 msgid "Right"
573 msgstr "À droite"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
576 msgid "Stretch"
577 msgstr "Élongation"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
580 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
581 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
586 msgid "Top"
587 msgstr "En haut"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
592 msgid "Middle"
593 msgstr "Au milieu"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
598 msgid "Bottom"
599 msgstr "En bas"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
602 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
603 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
606 msgid "&Box:"
607 msgstr "&Boîte :"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
610 msgid "Co&ntent:"
611 msgstr "Co&ntenu :"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
614 msgid "Vertical"
615 msgstr "Vertical"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
618 msgid "Horizontal"
619 msgstr "Horizontal"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
622 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
623 msgid "&Height:"
624 msgstr "&Hauteur :"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
627 msgid "Inner Bo&x:"
628 msgstr "Boîte &Intérieure :"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
631 msgid "&Decoration:"
632 msgstr "&Décoration :"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
635 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
637 msgid "&Width:"
638 msgstr "&Largeur :"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
641 msgid "Height value"
642 msgstr "Hauteur"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
645 msgid "Width value"
646 msgstr "Largeur"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
649 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
650 msgstr ""
651 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
652 "la ligne"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
659 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
663 msgid "None"
664 msgstr "Aucun"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
668 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
669 msgid "Parbox"
670 msgstr "Parbox"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
673 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
674 msgid "Minipage"
675 msgstr "Minipage"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
678 msgid "Supported box types"
679 msgstr "Types de boîtes supportées"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
682 msgid "&Available branches:"
683 msgstr "Branches &disponibles :"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
686 msgid "Select your branch"
687 msgstr "Sélectionner la branche"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
690 msgid "&New:"
691 msgstr "&Nouvelle :"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
694 msgid ""
695 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
696 "active."
697 msgstr ""
698 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
699 "branche soit active."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
702 msgid "Filename &Suffix"
703 msgstr "&Suffixe du fichier"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
706 msgid "Show undefined branches used in this document."
707 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
710 msgid "&Undefined Branches"
711 msgstr "Branches &indéfinies"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "Branches &disponibles :"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
718 msgid "Toggle the selected branch"
719 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
722 msgid "(&De)activate"
723 msgstr "(&Dés)activer"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
726 msgid "Add a new branch to the list"
727 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
730 msgid "Define or change background color"
731 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
734 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
735 msgid "Alter Co&lor..."
736 msgstr "Changer la &couleur..."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
739 msgid "Remove the selected branch"
740 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
743 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
744 #: src/Buffer.cpp:3532
745 msgid "&Remove"
746 msgstr "&Enlever"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
749 msgid "Change the name of the selected branch"
750 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
753 msgid "Re&name..."
754 msgstr "&Renommer..."
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
757 msgid "Add the selected branches to the list."
758 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
761 msgid "&Add Selected"
762 msgstr "Ajouter la sél&ection"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
765 msgid "Add all unknown branches to the list."
766 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
769 msgid "Add A&ll"
770 msgstr "Ajouter &tout"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
776 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
777 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
778 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
781 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
787 msgid "&Cancel"
788 msgstr "&Annuler"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
792 msgid "Undefined branches used in this document."
793 msgstr "Branches non définies dans ce document."
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
796 msgid "&Undefined Branches:"
797 msgstr "Branches &indéfinies :"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
800 msgid "&Font:"
801 msgstr "&Police :"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
805 msgid "Si&ze:"
806 msgstr "&Taille :"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
813 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
827 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
829 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
830 msgid "Default"
831 msgstr "Implicite"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
835 msgid "Tiny"
836 msgstr "Minuscule"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
840 msgid "Smallest"
841 msgstr "Tout petit"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
845 msgid "Smaller"
846 msgstr "Très petit"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
850 msgid "Small"
851 msgstr "Petit"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
855 msgid "Normal"
856 msgstr "Normal"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
860 msgid "Large"
861 msgstr "Grand"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
865 msgid "Larger"
866 msgstr "Très grand"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
870 msgid "Largest"
871 msgstr "Très très grand"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
875 msgid "Huge"
876 msgstr "Énorme"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
880 msgid "Huger"
881 msgstr "Très énorme"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
884 msgid "&Custom Bullet:"
885 msgstr "Puce &personnalisée :"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
889 msgid "&Level:"
890 msgstr "&Niveau :"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
893 msgid "Change:"
894 msgstr "Modification :"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
897 msgid "Go to previous change"
898 msgstr "Aller à la modification précédente"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
901 msgid "&Previous change"
902 msgstr "Modification &précédente"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
905 msgid "Go to next change"
906 msgstr "Aller à la modification suivante"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
909 msgid "&Next change"
910 msgstr "Modification &Suivante"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
913 msgid "Accept this change"
914 msgstr "Accepter cette modification"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
917 msgid "&Accept"
918 msgstr "&Accepter"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
921 msgid "Reject this change"
922 msgstr "Rejeter cette modification"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
925 msgid "&Reject"
926 msgstr "&Rejeter"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
930 msgid "Font family"
931 msgstr "Famille de police"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
934 msgid "&Family:"
935 msgstr "&Famille :"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
939 msgid "Font shape"
940 msgstr "Forme de police"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
943 msgid "S&hape:"
944 msgstr "F&orme :"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
948 msgid "Font series"
949 msgstr "Série de police"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
956 msgid "Language"
957 msgstr "Langue"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
961 msgid "Font color"
962 msgstr "Couleur de police"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
965 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
966 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
968 msgid "&Language:"
969 msgstr "&Langue :"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
972 msgid "&Series:"
973 msgstr "&Série :"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
976 msgid "&Color:"
977 msgstr "&Couleur :"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
980 msgid "Never Toggled"
981 msgstr "Jamais basculés"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
985 msgid "Font size"
986 msgstr "Taille de police"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
990 msgid "Other font settings"
991 msgstr "Autres réglages de police"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
994 msgid "Always Toggled"
995 msgstr "Toujours basculés"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
998 msgid "&Misc:"
999 msgstr "&Divers :"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1002 msgid "toggle font on all of the above"
1003 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1006 msgid "&Toggle all"
1007 msgstr "&Basculer tout"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1010 msgid "Apply each change automatically"
1011 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1014 msgid "Apply changes &immediately"
1015 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1018 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1021 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
1025 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
1027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
1028 msgid "&Apply"
1029 msgstr "&Appliquer"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1033 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1034 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1036 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1037 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1038 msgid "Close"
1039 msgstr "Fermer"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1042 msgid "A&vailable Citations:"
1043 msgstr "Citations &disponibles :"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1046 msgid "S&elected Citations:"
1047 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1050 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1051 msgstr ""
1052 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1053 "liste"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1056 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1057 msgstr ""
1058 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1059 "la liste"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1062 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1063 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1066 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1067 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1070 msgid "&Down"
1071 msgstr "Vers le &bas"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1076 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1079 msgid "&Restore"
1080 msgstr "&Restaurer"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1083 msgid "App&ly"
1084 msgstr "&Appliquer"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1087 msgid "Formatting"
1088 msgstr "Mise en page"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1091 msgid "Citation st&yle:"
1092 msgstr "&Style de citation :"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1095 msgid "Natbib citation style to use"
1096 msgstr "Style de citation Natbib"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1099 msgid "Text &before:"
1100 msgstr "Texte a&vant :"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1103 msgid "Text to place before citation"
1104 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1107 msgid "Text a&fter:"
1108 msgstr "Texte a&près :"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1111 msgid "Text to place after citation"
1112 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1115 msgid "List all authors"
1116 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1119 msgid "Full aut&hor list"
1120 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1123 msgid "Force upper case in citation"
1124 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1127 msgid "Force u&pper case"
1128 msgstr "Forcer les &majuscules"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1131 msgid "Search Citation"
1132 msgstr "Recherche citation"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1135 msgid "Searc&h:"
1136 msgstr "Rec&hercher :"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1139 msgid ""
1140 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1141 msgstr ""
1142 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1143 "pour démarrer la recherche"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1146 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1147 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1150 msgid "&Search"
1151 msgstr "&Rechercher"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1154 msgid "Search field:"
1155 msgstr "Champ de recherche :"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1159 msgid "All fields"
1160 msgstr "Tous les champs"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1163 msgid "Regular e&xpression"
1164 msgstr "E&xpression régulière"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1167 msgid "Case se&nsitive"
1168 msgstr "Selon la &casse"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1171 msgid "Entry types:"
1172 msgstr "Types d'entrée :"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1176 msgid "All entry types"
1177 msgstr "Toutes les entrées"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1180 msgid "Search as you &type"
1181 msgstr "Chercher à la &volée"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
1184 msgid "ColorUi"
1185 msgstr "CouleursInterface"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1188 msgid "Font colors"
1189 msgstr "Couleurs de police"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1192 msgid "Main text:"
1193 msgstr "Texte principal :"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1197 msgid "Click to change the color"
1198 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1201 msgid "Default..."
1202 msgstr "Implicite..."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1206 msgid "Revert the color to the default"
1207 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1211 msgid "R&eset"
1212 msgstr "Rà&Z"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Notes grisées :"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1219 msgid "&Change..."
1220 msgstr "&Modifier..."
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1223 msgid "Background colors"
1224 msgstr "Couleurs du fond"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1227 msgid "Page:"
1228 msgstr "Page :"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1231 msgid "Shaded boxes:"
1232 msgstr "Boîtes ombrées :"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1235 msgid "&New Document:"
1236 msgstr "&Nouveau document :"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1239 msgid "&Old Document:"
1240 msgstr "&Ancien document :"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1243 msgid "Bro&wse..."
1244 msgstr "&Parcourir..."
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1247 msgid "Copy Document Settings from:"
1248 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1251 msgid "N&ew Document"
1252 msgstr "&Nouveau document"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1255 msgid "Ol&d Document"
1256 msgstr "&Ancien document"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1259 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1260 msgid "TeX Code: "
1261 msgstr "Code TeX : "
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1264 msgid "Match delimiter types"
1265 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1268 msgid "&Keep matched"
1269 msgstr "&Apparier"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1272 msgid "&Size:"
1273 msgstr "&Taille :"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1276 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1277 msgid "Insert the delimiters"
1278 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1281 msgid "&Insert"
1282 msgstr "&Insérer"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1285 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1286 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1289 msgid "Use Class Defaults"
1290 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1293 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1294 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1297 msgid "Save as Document Defaults"
1298 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1301 msgid "Display"
1302 msgstr "Affichage écran"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1305 msgid "Show ERT button only"
1306 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1309 msgid "&Collapsed"
1310 msgstr "&Fermé"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1313 msgid "Show ERT contents"
1314 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1317 msgid "O&pen"
1318 msgstr "&Ouvert"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1321 msgid "For more information, refer to the complete log."
1322 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1325 msgid "&Errors:"
1326 msgstr "&Erreurs:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1329 msgid "Description:"
1330 msgstr "Description :"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1333 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1334 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1337 msgid "View Complete &Log..."
1338 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1341 msgid "F&ile"
1342 msgstr "F&ichier"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1346 msgid "Filename"
1347 msgstr "Nom du fichier"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1351 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1352 msgid "&File:"
1353 msgstr "&Fichier :"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1356 msgid "Select a file"
1357 msgstr "Choisir un fichier"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1360 msgid "&Draft"
1361 msgstr "&Brouillon"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1364 msgid "&Template"
1365 msgstr "&Modèle"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1368 msgid "Available templates"
1369 msgstr "Modèles disponibles"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1373 msgid "LaTe&X and LyX options"
1374 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1377 msgid "LaTeX Options"
1378 msgstr "Options LaTeX"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1381 msgid "O&ption:"
1382 msgstr "O&ption :"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1385 msgid "Forma&t:"
1386 msgstr "Forma&t :"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1389 msgid "&Show in LyX"
1390 msgstr "Afficher dans &LyX"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1396 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1397 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1401 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1402 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1405 msgid "Si&ze and Rotation"
1406 msgstr "Taille et &rotation"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1409 msgid "Rotate"
1410 msgstr "Rotation"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1416 msgid "Angle to rotate image by"
1417 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1423 msgid "The origin of the rotation"
1424 msgstr "Origine de la rotation"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1427 msgid "Ori&gin:"
1428 msgstr "&Origine :"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1431 msgid "A&ngle:"
1432 msgstr "A&ngle :"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1435 msgid "Scale"
1436 msgstr "Échelle"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1440 msgid "Height of image in output"
1441 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1445 msgid "Width of image in output"
1446 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1449 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1450 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1454 msgid "&Maintain aspect ratio"
1455 msgstr "&Conserver les proportions"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1458 msgid "Crop"
1459 msgstr "Rogner"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1463 msgid "Clip to bounding box values"
1464 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1468 msgid "Clip to &bounding box"
1469 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1473 msgid "&Left bottom:"
1474 msgstr "&Bas gauche :"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1477 msgid "x"
1478 msgstr "x"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1482 msgid "Right &top:"
1483 msgstr "&Haut droite :"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1487 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1488 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1492 msgid "&Get from File"
1493 msgstr "&Extraire du fichier"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1496 msgid "y"
1497 msgstr "y"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1500 msgid "TabWidget"
1501 msgstr "TabWidget"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1504 msgid "Basi&c"
1505 msgstr "&Basique"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1509 msgid "&Find:"
1510 msgstr "Rec&hercher :"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1513 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1514 msgid "Replace &with:"
1515 msgstr "Remplacer &par :"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1518 msgid "Perform a case-sensitive search"
1519 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1522 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1523 msgid "Case &sensitive"
1524 msgstr "Selon la &casse"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1527 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1528 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1532 msgid "Find &Next"
1533 msgstr "&Recherche suivante"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1536 msgid "Restrict search to whole words only"
1537 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1540 msgid "W&hole words"
1541 msgstr "Mots &complets"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1544 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1545 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1551 msgid "&Replace"
1552 msgstr "&Remplacer"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1556 msgid "Search &backwards"
1557 msgstr "Rechercher en &arrière"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1560 msgid "Replace all occurences at once"
1561 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1566 msgid "Replace &All"
1567 msgstr "Remplacer &tout"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1571 msgid "Ad&vanced"
1572 msgstr "&Avancé"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1575 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1576 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1579 msgid "Sco&pe"
1580 msgstr "&Portée"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1583 msgid "Current paragraph"
1584 msgstr "Paragraphe courant"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1587 msgid "Current &paragraph"
1588 msgstr "&Paragraphe courant"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1591 msgid "Current &document"
1592 msgstr "&Document courant"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1595 msgid ""
1596 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1597 "document"
1598 msgstr ""
1599 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1600 "maître"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1603 msgid "&Master document"
1604 msgstr "Document &maître"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1607 msgid "All open documents"
1608 msgstr "Tous les documents ouverts"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1611 msgid "&Open documents"
1612 msgstr "Document &ouverts"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1615 msgid "All ma&nuals"
1616 msgstr "Tous les man&uels"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1619 msgid ""
1620 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1621 "and paragraph style"
1622 msgstr ""
1623 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1624 "sélectionné et du style de paragraphe"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1627 msgid "Ignore &format"
1628 msgstr "Ignorer le &format"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1631 msgid ""
1632 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1633 "first letter"
1634 msgstr ""
1635 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1636 "chaque chaîne correspondante"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1639 msgid "&Preserve first case on replace"
1640 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1643 msgid "&Expand macros"
1644 msgstr "&Déployer les macros"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1648 msgid "Form"
1649 msgstr "Placement"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1652 msgid "Float Type:"
1653 msgstr "Type de flottant :"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1656 msgid "Use &default placement"
1657 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1660 msgid "Advanced Placement Options"
1661 msgstr "Options avancées de placement"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1664 msgid "&Top of page"
1665 msgstr "&Haut de la page"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1668 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1669 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1672 msgid "Here de&finitely"
1673 msgstr "Ici, à &tout prix"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1676 msgid "&Here if possible"
1677 msgstr "&Ici, si possible"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1680 msgid "&Page of floats"
1681 msgstr "&Page de flottants"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1684 msgid "&Bottom of page"
1685 msgstr "&Bas de la page"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1688 msgid "&Span columns"
1689 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1692 msgid "&Rotate sideways"
1693 msgstr "&Rotation 90°"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1696 msgid "FontUi"
1697 msgstr "FontUi"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1700 msgid "&Default Family:"
1701 msgstr "Famille im&plicite :"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1704 msgid "Select the default family for the document"
1705 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1708 msgid "&Base Size:"
1709 msgstr "Taille de &base :"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1712 msgid "LaTe&X font encoding:"
1713 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1716 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1717 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1720 msgid "&Roman:"
1721 msgstr "&Romain :"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1724 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1725 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1728 msgid "&Sans Serif:"
1729 msgstr "&Sans empattement :"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1732 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1733 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1736 msgid "S&cale (%):"
1737 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1740 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1741 msgstr ""
1742 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1743 "dimensions de base de la police"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1746 msgid "&Typewriter:"
1747 msgstr "&Chasse fixe :"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1750 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1751 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1754 msgid "Sc&ale (%):"
1755 msgstr "Réd&uction (%) :"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1758 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1759 msgstr ""
1760 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1761 "base de la police"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1764 msgid "C&JK:"
1765 msgstr "C&JK:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1768 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1769 msgstr ""
1770 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1771 "(CJK)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1774 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1775 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1778 msgid "Use true S&mall Caps"
1779 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1782 msgid "Use old style instead of lining figures"
1783 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1786 msgid "Use &Old Style Figures"
1787 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1790 msgid "&Graphics"
1791 msgstr "&Graphique"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1794 msgid "Select an image file"
1795 msgstr "Choisir un fichier image"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1798 msgid "Output Size"
1799 msgstr "Taille sortie"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1802 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1803 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1806 msgid "Set &height:"
1807 msgstr "&Hauteur :"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1810 msgid "&Scale Graphics (%):"
1811 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1814 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1815 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1818 msgid "Set &width:"
1819 msgstr "&Largeur :"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1822 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1823 msgstr ""
1824 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1825 "spécifiées"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1828 msgid "Rotate Graphics"
1829 msgstr "Tourner le graphique"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1832 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1833 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1836 msgid "Ro&tate after scaling"
1837 msgstr "&Tourner après réduction"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1840 msgid "Or&igin:"
1841 msgstr "Or&igine :"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1844 msgid "A&ngle (Degrees):"
1845 msgstr "A&ngle (Degrés)  :"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1849 msgid "File name of image"
1850 msgstr "Nom du fichier image"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1853 msgid "&Clipping"
1854 msgstr "&Rogner"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1858 msgid "y:"
1859 msgstr "y :"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1863 msgid "x:"
1864 msgstr "x :"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1867 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1868 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1871 msgid "Don't un&zip on export"
1872 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1876 msgid "Additional LaTeX options"
1877 msgstr "Autres options LaTeX"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1880 msgid "LaTeX &options:"
1881 msgstr "Options LaTe&X :"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1884 msgid ""
1885 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1886 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1887 msgstr ""
1888 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1889 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1892 msgid "Sho&w in LyX"
1893 msgstr "Afficher dans &LyX"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1896 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1897 msgstr ""
1898 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1901 msgid "Graphics Group"
1902 msgstr "Groupe de graphiques"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1905 msgid "A&ssigned to group:"
1906 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1909 msgid "Click to define a new graphics group."
1910 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1913 msgid "O&pen new group..."
1914 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1917 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1918 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1921 msgid "Draft mode"
1922 msgstr "Mode brouillon"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1925 msgid "&Draft mode"
1926 msgstr "Mode &brouillon"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1929 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1930 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1933 msgid "..............."
1934 msgstr "..............."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1937 msgid "________"
1938 msgstr "________"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1941 msgid "<-----------"
1942 msgstr "<-----------"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1945 msgid "----------->"
1946 msgstr "----------->"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1949 msgid "\\-----v-----/"
1950 msgstr "\\-----v-----/"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1953 msgid "/-----^-----\\"
1954 msgstr "/-----^-----\\"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1957 msgid "&Spacing:"
1958 msgstr "&Interligne :"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1961 msgid "Supported spacing types"
1962 msgstr "Types d'espacement supportés"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1965 msgid "&Value:"
1966 msgstr "&Valeur :"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1969 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1970 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1973 msgid "&Fill Pattern:"
1974 msgstr "&Modèle de remplissage :"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1977 msgid "&Protect:"
1978 msgstr "&Protégé :"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1982 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1983 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1989 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1990 msgid "URL"
1991 msgstr "URL"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1994 msgid "&Target:"
1995 msgstr "&Cible :"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1999 msgid "Name associated with the URL"
2000 msgstr "Nom associé à l'URL"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
2004 msgid "&Name:"
2005 msgstr "&Nom :"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2008 msgid "Specify the link target"
2009 msgstr "Spécifier le lien cible"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
2012 msgid "Link type"
2013 msgstr "Type de lien"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2016 msgid "Link to the web or to every other target"
2017 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
2020 msgid "&Web"
2021 msgstr "&Web"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2024 msgid "Link to an email address"
2025 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2028 msgid "&Email"
2029 msgstr "&E-mail"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2032 msgid "Link to a file"
2033 msgstr "Lien vers un fichier"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2036 msgid "&File"
2037 msgstr "&Fichier"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2040 msgid "Listing Parameters"
2041 msgstr "Paramètre de listing"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2045 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2046 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2047
2048 # Il faut choisir un autre raccourci
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2051 msgid "&Bypass validation"
2052 msgstr "Éviter la &validation"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2055 msgid "C&aption:"
2056 msgstr "&Légende :"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2059 msgid "La&bel:"
2060 msgstr "É&tiquette :"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2063 msgid "Mo&re parameters"
2064 msgstr "Autres pa&ramètres"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2067 msgid "Underline spaces in generated output"
2068 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2071 msgid "&Mark spaces in output"
2072 msgstr "&Marquer les espaces"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2075 msgid "Show LaTeX preview"
2076 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2079 msgid "&Show preview"
2080 msgstr "Afficher un &aperçu"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2083 msgid "File name to include"
2084 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2087 msgid "&Include Type:"
2088 msgstr "Type de &sous-document :"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
2091 msgid "Include"
2092 msgstr "Inclus (include)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
2095 msgid "Input"
2096 msgstr "Incorporé (input)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2099 msgid "Verbatim"
2100 msgstr "Verbatim"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
2103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
2104 msgid "Program Listing"
2105 msgstr "Listing de code source"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2108 msgid "Edit the file"
2109 msgstr "Modifier le fichier"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2112 msgid "&Edit"
2113 msgstr "Mo&difier"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2116 msgid "A&vailable indices:"
2117 msgstr "Indices &disponibles :"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2120 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2121 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2124 msgid ""
2125 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2126 msgstr ""
2127 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2128 "ses options."
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2132 msgid "Index generation"
2133 msgstr "Construction de l'index"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2136 msgid "Define program options of the selected processor."
2137 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2140 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2141 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2144 msgid "&Use multiple indexes"
2145 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2148 msgid ""
2149 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2150 msgstr ""
2151 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2152 "Add »"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2155 msgid "Add a new index to the list"
2156 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2159 msgid "A&vailable Indexes:"
2160 msgstr "Index &disponibles :"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2164 msgid "1"
2165 msgstr "1"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2168 msgid "Remove the selected index"
2169 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2172 msgid "Rename the selected index"
2173 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2176 msgid "R&ename..."
2177 msgstr "&Renommer..."
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2180 msgid "Define or change button color"
2181 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2184 msgid "Information Type:"
2185 msgstr "Type d'information :"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2188 msgid "Information Name:"
2189 msgstr "Nom de l'information :"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2192 msgid "Inset Parameter Configuration"
2193 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2197 msgid "I&mmediate Apply"
2198 msgstr "Application i&mmédiate"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2201 msgid "New Inset"
2202 msgstr "Nouvel insert"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2205 msgid "Document &class"
2206 msgstr "&Classe de document"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2209 msgid "Click to select a local document class definition file"
2210 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2213 msgid "&Local Layout..."
2214 msgstr "&Format local..."
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2217 msgid "Class options"
2218 msgstr "Options de classe"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2221 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2222 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2225 msgid "P&redefined:"
2226 msgstr "P&rédéfinie :"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2229 msgid ""
2230 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2231 "select/deselect."
2232 msgstr ""
2233 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2234 "sélectionner."
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2237 msgid "Cust&om:"
2238 msgstr "Régl&able :"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2241 msgid "&Graphics driver:"
2242 msgstr "Pilote &graphique :"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2245 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2246 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2249 msgid "Select de&fault master document"
2250 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2253 msgid "&Master:"
2254 msgstr "&Maître :"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2257 msgid "Enter the name of the default master document"
2258 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2261 msgid "Suppress default date on front page"
2262 msgstr "Supprimer la date implicite sur la première page"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2265 msgid "Encoding"
2266 msgstr "Encodage"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2269 msgid "Language &Default"
2270 msgstr "Langue i&mplicite"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2273 msgid "&Other:"
2274 msgstr "&Autre :"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2277 msgid "&Quote Style:"
2278 msgstr "Style des &guillemets :"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2281 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2282 msgid "Listing"
2283 msgstr "Listing"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2286 msgid "&Main Settings"
2287 msgstr "&Paramètres principaux"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2290 msgid "Placement"
2291 msgstr "Emplacement"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2294 msgid "Check for inline listings"
2295 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2298 msgid "&Inline listing"
2299 msgstr "Listing en &ligne"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2302 msgid "Check for floating listings"
2303 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2306 msgid "&Float"
2307 msgstr "&Flottant"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2310 msgid "&Placement:"
2311 msgstr "&Emplacement :"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2314 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2315 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2318 msgid "Line numbering"
2319 msgstr "Numérotation des lignes"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2322 msgid "&Side:"
2323 msgstr "&Côté :"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2326 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2327 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2330 msgid "S&tep:"
2331 msgstr "&Pas :"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2334 msgid "Difference between two numbered lines"
2335 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2338 msgid "Font si&ze:"
2339 msgstr "&Taille de police :"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2342 msgid "Choose the font size for line numbers"
2343 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2347 msgid "Style"
2348 msgstr "Style"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2351 msgid "F&ont size:"
2352 msgstr "&Taille de police :"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2355 msgid "The content's base font size"
2356 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2359 msgid "Font Famil&y:"
2360 msgstr "&Famille de police :"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2363 msgid "The content's base font style"
2364 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2367 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2368 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2371 msgid "&Break long lines"
2372 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2375 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2376 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2379 msgid "S&pace as symbol"
2380 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2383 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2384 msgstr ""
2385 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2388 msgid "Space i&n string as symbol"
2389 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2392 msgid "Tab&ulator size:"
2393 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2396 msgid "Use extended character table"
2397 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2400 msgid "&Extended character table"
2401 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2404 msgid "Lan&guage:"
2405 msgstr "Lan&gue :"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2408 msgid "Select the programming language"
2409 msgstr "Choisir le language de programmation"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2412 msgid "&Dialect:"
2413 msgstr "&Dialecte :"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2416 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2417 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2420 msgid "Range"
2421 msgstr "Intervalle"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2424 msgid "Fi&rst line:"
2425 msgstr "&Première Ligne :"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2428 msgid "The first line to be printed"
2429 msgstr "La première ligne à afficher"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2432 msgid "&Last line:"
2433 msgstr "&Dernière ligne :"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2436 msgid "The last line to be printed"
2437 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2440 msgid "More Parameters"
2441 msgstr "Autres paramètres"
2442
2443 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2446 msgid "Feedback window"
2447 msgstr "Fenêtre d'information"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2450 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2451 msgstr ""
2452 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2455 msgid "Input here the listings parameters"
2456 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2459 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2460 msgstr ""
2461 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2464 msgid "Log &Type:"
2465 msgstr "&Type de journal :"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2468 msgid "Update the display"
2469 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2473 msgid "&Update"
2474 msgstr "Mettre à &jour"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2477 msgid "Copy to Clip&board"
2478 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2481 msgid "&Go!"
2482 msgstr "&Go!"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2485 msgid "Jump to the next warning message."
2486 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2489 msgid "Next &Warning"
2490 msgstr "&Avertissment suivant"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2493 msgid "Jump to the next error message."
2494 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2497 msgid "Next &Error"
2498 msgstr "&Erreur suivante"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2501 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2502 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2505 msgid "&Default Margins"
2506 msgstr "&Marges implicites"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2509 msgid "&Top:"
2510 msgstr "&Haute :"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2513 msgid "&Bottom:"
2514 msgstr "&Basse :"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2517 msgid "&Inner:"
2518 msgstr "&Intérieure :"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2521 msgid "O&uter:"
2522 msgstr "E&xtérieure :"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2525 msgid "Head &sep:"
2526 msgstr "&Séparation en-tête :"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2529 msgid "Head &height:"
2530 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2533 msgid "&Foot skip:"
2534 msgstr "&Espacement pied :"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2537 msgid "&Column Sep:"
2538 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2541 msgid "Master Document Output"
2542 msgstr "Document maître résultant"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2545 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2546 msgstr ""
2547 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2550 msgid "Include only &selected children"
2551 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2554 msgid ""
2555 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2556 "compilation)"
2557 msgstr ""
2558 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2559 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2562 msgid "&Maintain counters and references"
2563 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2566 msgid "Include all subdocuments in the output"
2567 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2570 msgid "&Include all children"
2571 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2577 msgid "Number of rows"
2578 msgstr "Nombre de lignes"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2582 msgid "&Rows:"
2583 msgstr "&Lignes :"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2589 msgid "Number of columns"
2590 msgstr "Nombre de colonnes"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2594 msgid "&Columns:"
2595 msgstr "&Colonnes :"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2598 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2599 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2602 msgid "Vertical alignment"
2603 msgstr "Alignement vertical"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2606 msgid "&Vertical:"
2607 msgstr "&Vertical :"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2610 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2611 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2614 msgid "&Horizontal:"
2615 msgstr "&Horizontal :"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2618 msgid "Decoration"
2619 msgstr "Décoration"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2622 msgid "&Type:"
2623 msgstr "&Type :"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2626 msgid "decoration type / matrix border"
2627 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2630 msgid "[x]"
2631 msgstr "[x]"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2634 msgid "(x)"
2635 msgstr "(x)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2638 msgid "{x}"
2639 msgstr "{x}"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2642 msgid "|x|"
2643 msgstr "|x|"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2646 msgid "||x||"
2647 msgstr "||x||"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2650 msgid ""
2651 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2652 "are inserted into formulas"
2653 msgstr ""
2654 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2655 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2658 msgid "&Use AMS math package automatically"
2659 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2662 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2663 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2666 msgid "Use AMS &math package"
2667 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2670 msgid ""
2671 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2672 "inserted into formulas"
2673 msgstr ""
2674 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2675 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2678 msgid "Use esint package &automatically"
2679 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2682 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2683 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2686 msgid "Use &esint package"
2687 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2690 msgid ""
2691 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2692 "inserted into formulas"
2693 msgstr ""
2694 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2695 "sont insérées dans des formules."
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2698 msgid "Use mhchem &package automatically"
2699 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2702 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2703 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2706 msgid "Use mh&chem package"
2707 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2710 msgid "A&vailable:"
2711 msgstr "&Disponible :"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2716 msgid "A&dd"
2717 msgstr "A&jouter"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2720 msgid "De&lete"
2721 msgstr "Supprim&er"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2724 msgid "S&elected:"
2725 msgstr "Sél&ectionné :"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2728 msgid "Sort &as:"
2729 msgstr "&Classé comme :"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2732 msgid "&Description:"
2733 msgstr "&Description :"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2736 msgid "&Symbol:"
2737 msgstr "&Symbole :"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2740 msgid "Type"
2741 msgstr "Type"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2744 msgid "LyX internal only"
2745 msgstr "Interne à LyX seulement"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2748 msgid "LyX &Note"
2749 msgstr "&Note LyX"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2752 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2753 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2756 msgid "&Comment"
2757 msgstr "&Commentaire"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2760 msgid "Print as grey text"
2761 msgstr "Imprime en texte grisé"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2764 msgid "&Greyed out"
2765 msgstr "&Grisée"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2768 msgid "&List in Table of Contents"
2769 msgstr "Dans la &table des matières"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2772 msgid "&Numbering"
2773 msgstr "&Numérotation"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2776 msgid "Output Format"
2777 msgstr "Format du résultat"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2780 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2781 msgstr ""
2782 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2786 msgid "De&fault Output Format:"
2787 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2790 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2791 msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2794 msgid "Use &XeTeX"
2795 msgstr "Utiliser &XeTeX"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2798 msgid "XHTML Output Options"
2799 msgstr "Options export XHTML"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2802 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2803 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2806 msgid "Strict XHTML 1.1"
2807 msgstr "XHTML 1.1 strict"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2810 msgid "Math Output"
2811 msgstr "Résultat imprimable maths"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2814 msgid "Format to use for math output."
2815 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2818 msgid "MathML"
2819 msgstr "MathML"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2822 msgid "HTML"
2823 msgstr "HTML"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2826 msgid "Images"
2827 msgstr "Images"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2830 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2831 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2833 msgid "LaTeX"
2834 msgstr "LaTeX"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2837 msgid "Math Image Scaling"
2838 msgstr "Mise à l'échelle des images maths"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2841 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2842 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2845 msgid "Paper Format"
2846 msgstr "Format papier"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2850 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2851 msgid "&Format:"
2852 msgstr "&Format :"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2855 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2856 msgstr ""
2857 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
2858 "réglable »"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2861 msgid "&Orientation:"
2862 msgstr "&Orientation :"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2865 msgid "&Portrait"
2866 msgstr "&Portrait"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2869 msgid "&Landscape"
2870 msgstr "Pa&ysage"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2874 msgid "Page Layout"
2875 msgstr "Format de la page"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2878 msgid "Headings &style:"
2879 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2882 msgid "Style used for the page header and footer"
2883 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2886 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2887 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2890 msgid "&Two-sided document"
2891 msgstr "Document &recto-verso"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2894 msgid "Label Width"
2895 msgstr "Largeur de l'étiquette"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2899 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2900 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2903 msgid "Lo&ngest label"
2904 msgstr "Étiquette la plus &longue"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2907 msgid "Line &spacing"
2908 msgstr "&Interligne"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2912 msgid "Single"
2913 msgstr "Simple"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2916 msgid "1.5"
2917 msgstr "Un et demi"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2921 msgid "Double"
2922 msgstr "Double"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2927 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2933 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2934 msgid "Custom"
2935 msgstr "Réglable"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2938 msgid "&Indent Paragraph"
2939 msgstr "In&denter paragraphe"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2942 msgid "&Justified"
2943 msgstr "&Justifié"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2946 msgid "&Left"
2947 msgstr "À &Gauche"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2950 msgid "C&enter"
2951 msgstr "C&entré"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2954 msgid "Ri&ght"
2955 msgstr "À d&roite"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2958 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2959 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2962 msgid "Paragraph's &Default"
2963 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2966 msgid "&Use hyperref support"
2967 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2970 msgid "&General"
2971 msgstr "&Général"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2974 msgid ""
2975 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2976 msgstr ""
2977 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
2978 "environnements appropriés"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2981 msgid "Automatically fi&ll header"
2982 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2985 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2986 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2989 msgid "Load in &fullscreen mode"
2990 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2993 msgid "Header Information"
2994 msgstr "Informations sur l'en-tête"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2997 msgid "&Title:"
2998 msgstr "&Titre :"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3001 msgid "&Author:"
3002 msgstr "&Auteur :"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3005 msgid "&Subject:"
3006 msgstr "&Sujet :"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3009 msgid "&Keywords:"
3010 msgstr "Mots-&clés :"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3013 msgid "H&yperlinks"
3014 msgstr "H&yperlien"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3017 msgid "Allows link text to break across lines."
3018 msgstr "Permettre la césure des liens"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3021 msgid "B&reak links over lines"
3022 msgstr "&Césure les liens"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3025 msgid "No &frames around links"
3026 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3029 msgid "C&olor links"
3030 msgstr "C&ouleurs des liens"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3033 msgid "Bibliographical backreferences"
3034 msgstr "Renvois bibliographiques"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3037 msgid "B&ackreferences:"
3038 msgstr "R&envois :"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3041 msgid "&Bookmarks"
3042 msgstr "&Signets"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3045 msgid "G&enerate Bookmarks"
3046 msgstr "Créer les sign&ets"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3049 msgid "&Numbered bookmarks"
3050 msgstr "Signets &numérotés"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3053 msgid "Number of levels"
3054 msgstr "Nombre de niveaux"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3057 msgid "&Open bookmarks"
3058 msgstr "&Ouvrir le signet"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3061 msgid "Additional o&ptions"
3062 msgstr "Autres o&ptions"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3065 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3066 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3069 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3070 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3073 msgid "&Phantom"
3074 msgstr "Espacement &fantôme"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3077 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3078 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3081 msgid "&Horiz. Phantom"
3082 msgstr "Fantôme &horiz."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3085 msgid "Vertical space of the phantom content"
3086 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3089 msgid "&Vert. Phantom"
3090 msgstr "Fantôme &vert."
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
3093 msgid "A&lter..."
3094 msgstr "&Modifier..."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3097 msgid "In Math"
3098 msgstr "En mode mathétmatique"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3101 msgid ""
3102 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3103 "delay."
3104 msgstr ""
3105 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3106 "après la temporisation"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3109 msgid "Automatic in&line completion"
3110 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3113 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3114 msgstr ""
3115 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3118 msgid "Automatic p&opup"
3119 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3122 msgid "Autoco&rrection"
3123 msgstr "C&orrection auto"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3126 msgid "In Text"
3127 msgstr "Dans le texte"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3130 msgid ""
3131 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3132 "delay."
3133 msgstr ""
3134 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3135 "la temporisation"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3138 msgid "Automatic &inline completion"
3139 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3142 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3143 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3146 msgid "Automatic &popup"
3147 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3150 msgid ""
3151 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3152 "mode."
3153 msgstr ""
3154 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3155 "mode texte."
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3158 msgid "Cursor i&ndicator"
3159 msgstr "I&ndicateur curseur"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3162 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3163 msgid "General"
3164 msgstr "Général"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3167 msgid ""
3168 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3169 "if it is available."
3170 msgstr ""
3171 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3172 "affichée si elle est disponible."
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3175 msgid "s inline completion dela&y"
3176 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3179 msgid ""
3180 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3181 "if it is available."
3182 msgstr ""
3183 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3184 "complétion est affichée si elle est disponible."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3187 msgid "s popup d&elay"
3188 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3191 msgid ""
3192 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3193 "It will be shown right away."
3194 msgstr ""
3195 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3196 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3199 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3200 msgstr ""
3201 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3204 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3205 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3208 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3209 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3212 msgid "C&onverter:"
3213 msgstr "&Convertisseur :"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3216 msgid "E&xtra flag:"
3217 msgstr "&Autres Options :"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3220 msgid "&From format:"
3221 msgstr "Depuis le &Format :"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3224 msgid "&To format:"
3225 msgstr "&Vers le format :"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3229 msgid "&Modify"
3230 msgstr "&Modifier"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3235 msgid "Remo&ve"
3236 msgstr "&Enlever"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3239 msgid "Converter Defi&nitions"
3240 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3243 msgid "Converter File Cache"
3244 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3247 msgid "&Enabled"
3248 msgstr "Ac&tivé"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3251 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3252 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3255 msgid "Display &Graphics"
3256 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3259 msgid "Instant &Preview:"
3260 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3264 msgid "Off"
3265 msgstr "Désactivé"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3268 msgid "No math"
3269 msgstr "Pas de maths"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3272 msgid "On"
3273 msgstr "Activé"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3276 msgid "Preview Si&ze:"
3277 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3280 msgid "Factor for the preview size"
3281 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3284 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3285 msgstr ""
3286 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3289 msgid "&Mark end of paragraphs"
3290 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3293 msgid "Editing"
3294 msgstr "Saisie"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3297 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3298 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3301 msgid "Scroll &below end of document"
3302 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3305 msgid "Sort &environments alphabetically"
3306 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3309 msgid "&Group environments by their category"
3310 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3313 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3314 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3317 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3318 msgstr ""
3319 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3322 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3323 msgstr ""
3324 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3325 "LyX < 1.6)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3328 msgid "Fullscreen"
3329 msgstr "Plein écran"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3332 msgid "&Hide toolbars"
3333 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3336 msgid "Hide scr&ollbar"
3337 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3340 msgid "Hide &tabbar"
3341 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3344 msgid "Hide &menubar"
3345 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3348 msgid "&Limit text width"
3349 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3352 msgid "Screen used (&pixels):"
3353 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3356 msgid "&New..."
3357 msgstr "&Nouveau..."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3360 msgid "Re&move"
3361 msgstr "&Enlever"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3364 msgid "&Document format"
3365 msgstr "Format de &document"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3368 msgid "Vector &graphics format"
3369 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3372 msgid "S&hort Name:"
3373 msgstr "Nom cour&t :"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3376 msgid "E&xtension:"
3377 msgstr "E&xtension :"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3380 msgid "Shortc&ut:"
3381 msgstr "&Raccourci :"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3384 msgid "Ed&itor:"
3385 msgstr "É&diteur :"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3388 msgid "&Viewer:"
3389 msgstr "&Visionneuse :"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3392 msgid "Co&pier:"
3393 msgstr "&Copieur :"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3396 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3397 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3400 msgid "Default Format"
3401 msgstr "Format implicite"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3404 msgid "&E-mail:"
3405 msgstr "&E-mail :"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3408 msgid "Your name"
3409 msgstr "Votre nom"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3412 msgid "Your E-mail address"
3413 msgstr "Votre adresse électronique"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3416 msgid "Keyboard"
3417 msgstr "Clavier"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3420 msgid "Use &keyboard map"
3421 msgstr "&Réaffectation clavier"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3424 msgid "&First:"
3425 msgstr "&Première :"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3429 msgid "Br&owse..."
3430 msgstr "&Parcourir..."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3433 msgid "S&econd:"
3434 msgstr "&Deuxième :"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3437 msgid "Mouse"
3438 msgstr "Souris"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3441 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3442 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3445 msgid ""
3446 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3447 "speed it up, low values slow it down."
3448 msgstr ""
3449 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3450 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3453 msgid "User &interface language:"
3454 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3457 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3458 msgstr ""
3459 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3462 msgid "Language pac&kage:"
3463 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3466 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3467 msgstr ""
3468 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3471 msgid "Command s&tart:"
3472 msgstr "Commande de &début :"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3475 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3476 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3479 msgid "Command e&nd:"
3480 msgstr "Commande de &fin :"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3483 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3484 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3487 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3488 msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3491 msgid "&Use babel"
3492 msgstr "Utiliser &babel"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3495 msgid ""
3496 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3497 "the language package)"
3498 msgstr ""
3499 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3500 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3503 msgid "&Global"
3504 msgstr "&Global"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3507 msgid ""
3508 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3509 "command"
3510 msgstr ""
3511 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3512 "explicitement par une commande de changement de langue"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3515 msgid "Auto &begin"
3516 msgstr "Début &auto"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3519 msgid ""
3520 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3521 "switch command"
3522 msgstr ""
3523 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3524 "explicitement par une commande de changement de langue"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3527 msgid "Auto &end"
3528 msgstr "Fin a&uto"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3531 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3532 msgstr ""
3533 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3534 "zone de travail"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3537 msgid "Mark &foreign languages"
3538 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3541 msgid "Right-to-left language support"
3542 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3545 msgid ""
3546 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3547 msgstr ""
3548 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3549 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3552 msgid "Enable RTL su&pport"
3553 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3556 msgid "Cursor movement:"
3557 msgstr "Mouvement du curseur :"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3560 msgid "&Logical"
3561 msgstr "&Logique"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3564 msgid "&Visual"
3565 msgstr "&Visuel"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3568 msgid ""
3569 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3570 msgstr ""
3571 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3572 "que T1)"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3575 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3576 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3579 msgid "Default paper si&ze:"
3580 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3584 msgid "US letter"
3585 msgstr "Lettre US"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3589 msgid "US legal"
3590 msgstr "Légal US"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3594 msgid "US executive"
3595 msgstr "Executive US"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3599 msgid "A3"
3600 msgstr "A3"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3604 msgid "A4"
3605 msgstr "A4"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3609 msgid "A5"
3610 msgstr "A5"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3614 msgid "B5"
3615 msgstr "B5"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3618 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3619 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3622 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3623 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3626 msgid "BibTeX command and options"
3627 msgstr "Commande et options BibTeX"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3631 msgid "Processor for &Japanese:"
3632 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3635 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3636 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3639 msgid "Pr&ocessor:"
3640 msgstr "Pr&ocesseur :"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3644 msgid "Op&tions:"
3645 msgstr "O&ptions :"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3648 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3649 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3652 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3653 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3656 msgid "&Nomenclature command:"
3657 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3660 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3661 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3664 msgid "Chec&kTeX command:"
3665 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3668 msgid "CheckTeX start options and flags"
3669 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3672 msgid ""
3673 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3674 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3675 "rather than the Cygwin teTeX."
3676 msgstr ""
3677 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3678 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3679 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3682 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3683 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3686 msgid "Set class options to default on class change"
3687 msgstr ""
3688 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3689 "change"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3692 msgid "R&eset class options when document class changes"
3693 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3696 msgid "Output &line length:"
3697 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3700 msgid ""
3701 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3702 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3703 "paragraphs are separated by a blank line."
3704 msgstr ""
3705 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3706 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3707 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3708 "les uns des autres par une ligne vide."
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3711 msgid "&Date format:"
3712 msgstr "Format de la &date :"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3715 msgid "Date format for strftime output"
3716 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3719 msgid "&Overwrite on export:"
3720 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3723 msgid "Ask permission"
3724 msgstr "Demander la permission"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3727 msgid "Main file only"
3728 msgstr "Fichier maître seulement"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3731 msgid "All files"
3732 msgstr "Tous les fichiers"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3735 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3736 msgstr ""
3737 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3738 "lors des exportations."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3741 msgid "Forward search"
3742 msgstr "Recherche vers le bas"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3745 msgid "DV&I command:"
3746 msgstr "Commande DV&I :"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3749 msgid "&PDF command:"
3750 msgstr "Commande &PDF :"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3753 msgid "&PATH prefix:"
3754 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3764 msgid "Browse..."
3765 msgstr "Parcourir..."
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3768 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3769 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3772 msgid "&Temporary directory:"
3773 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3776 msgid "Ly&XServer pipe:"
3777 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3780 msgid "&Backup directory:"
3781 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3784 msgid "&Example files:"
3785 msgstr "Fichers d'&exemple :"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3788 msgid "&Document templates:"
3789 msgstr "&Modèles de document :"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3792 msgid "&Working directory:"
3793 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3796 msgid "Hunspell dictionaries:"
3797 msgstr "Dictionnaires hunspell :"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3800 msgid "Printer Command Options"
3801 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3804 msgid "Extension to be used when printing to file."
3805 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3808 msgid "File ex&tension:"
3809 msgstr "&Extension de fichier :"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3812 msgid "Option used to print to a file."
3813 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3816 msgid "Print to &file:"
3817 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3820 msgid "Option used to print to non-default printer."
3821 msgstr ""
3822 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
3823 "imprimante donnée."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3826 msgid "Set &printer:"
3827 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3830 msgid "Option used with spool command to set printer."
3831 msgstr ""
3832 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
3833 "utiliser."
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3836 msgid "Spool &printer:"
3837 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
3838
3839 # Pas très clair ...
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3841 msgid ""
3842 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3843 "to print."
3844 msgstr ""
3845 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
3846 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3849 msgid "Spool co&mmand:"
3850 msgstr "Commande de &spoule :"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3853 msgid "Option used to reverse page order."
3854 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3857 msgid "Re&verse pages:"
3858 msgstr "&Ordre inverse :"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3861 msgid "Lan&dscape:"
3862 msgstr "Pa&ysage :"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3865 msgid "&Number of copies:"
3866 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3869 msgid "Option used to set number of copies."
3870 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3873 msgid "Option used to print a range of pages."
3874 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3877 msgid "Co&llated:"
3878 msgstr "A&ccolées :"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3881 msgid "Pa&ge range:"
3882 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3885 msgid "Option used to collate multiple copies."
3886 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3889 msgid "&Odd pages:"
3890 msgstr "Pages i&mpaires :"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3893 msgid "&Even pages:"
3894 msgstr "Pages &paires :"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3897 msgid "Paper t&ype:"
3898 msgstr "T&ype de papier :"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3901 msgid "Paper si&ze:"
3902 msgstr "&Taille de papier :"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3905 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3906 msgstr ""
3907 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3910 msgid "E&xtra options:"
3911 msgstr "A&utres Options :"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3914 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3915 msgstr ""
3916 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
3917 "expérimenté."
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3920 msgid ""
3921 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3922 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3923 "printers."
3924 msgstr ""
3925 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
3926 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
3927 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3930 msgid "Adapt &output to printer"
3931 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3934 msgid "Name of the default printer"
3935 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3938 msgid "Default &printer:"
3939 msgstr "Im&primante implicite :"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3942 msgid "Printer co&mmand:"
3943 msgstr "Commande d'im&pression :"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3946 msgid "Sans Seri&f:"
3947 msgstr "&Sans empattement :"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3950 msgid "T&ypewriter:"
3951 msgstr "&Chasse fixe :"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3954 msgid "R&oman:"
3955 msgstr "&Romain :"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3958 msgid "Screen &DPI:"
3959 msgstr "Résolution &DPI :"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3962 msgid "&Zoom %:"
3963 msgstr "&Zoom % :"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3966 msgid "Font Sizes"
3967 msgstr "Tailles de police"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3970 msgid "&Large:"
3971 msgstr "&Grand :"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3974 msgid "&Larger:"
3975 msgstr "Très &grand :"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3978 msgid "&Largest:"
3979 msgstr "Très très &grand :"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3982 msgid "&Huge:"
3983 msgstr "Énorm&e :"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3986 msgid "&Hugest:"
3987 msgstr "Très très énorm&e :"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3990 msgid "S&mallest:"
3991 msgstr "Tout &petit :"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3994 msgid "S&maller:"
3995 msgstr "Très &petit :"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3998 msgid "S&mall:"
3999 msgstr "&Petit :"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
4002 msgid "&Normal:"
4003 msgstr "&Normal :"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
4006 msgid "&Tiny:"
4007 msgstr "Min&uscule :"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
4010 msgid ""
4011 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4012 "of fonts"
4013 msgstr ""
4014 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4015 "des caractères"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
4018 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4019 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4022 msgid "&New"
4023 msgstr "&Nouveau"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4026 msgid "&Bind file:"
4027 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4030 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4031 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4034 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4035 msgstr ""
4036 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4037 "vérification orthographique"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4040 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4041 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4044 msgid "&Spellchecker engine:"
4045 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4048 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4049 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4052 msgid "Accept compound &words"
4053 msgstr "Accepter les mots &composés"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4056 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4057 msgstr "Souligner vaguement les mots mal orthographiés."
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4060 msgid "S&pellcheck continuously"
4061 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4064 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4065 msgstr ""
4066 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4069 msgid "&Escape characters:"
4070 msgstr "Caractères &protégés :"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4073 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4074 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4077 msgid "Al&ternative language:"
4078 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4081 msgid "&User interface file:"
4082 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4085 msgid "Automatic help"
4086 msgstr "Aide automatique"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4089 msgid ""
4090 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4091 "the main work area of an edited document"
4092 msgstr ""
4093 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
4094 "zone de travail principale d'un document en cours de modification"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4097 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4098 msgstr ""
4099 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4102 msgid "Session"
4103 msgstr "Session"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4106 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4107 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4110 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4111 msgstr ""
4112 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4113 "dernière fois"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4116 msgid "Restore cursor &positions"
4117 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4120 msgid "&Load opened files from last session"
4121 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4124 msgid "Clear all session &information"
4125 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4128 msgid "Documents"
4129 msgstr "Documents"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4132 msgid "Backup original documents when saving"
4133 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4136 msgid "&Backup documents, every"
4137 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4140 msgid "minutes"
4141 msgstr "minutes"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4144 msgid "&Save documents compressed by default"
4145 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4148 msgid "&Maximum last files:"
4149 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4152 msgid "&Open documents in tabs"
4153 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4156 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4157 msgstr ""
4158 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4159 "global en haut à gauche."
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4162 msgid "&Single close-tab button"
4163 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
4166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
4167 msgid "&Save"
4168 msgstr "&Enregistrer"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4171 msgid "Pages"
4172 msgstr "Pages"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4175 msgid "Page number to print from"
4176 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4179 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4180 msgstr "&À :"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4183 msgid "Page number to print to"
4184 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4187 msgid "Print all pages"
4188 msgstr "Imprime toutes les pages"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4191 msgid "Fro&m"
4192 msgstr "&De"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4196 msgid "&All"
4197 msgstr "&Toutes"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4200 msgid "Print &odd-numbered pages"
4201 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4204 msgid "Print &even-numbered pages"
4205 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4208 msgid "Print in reverse order"
4209 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4212 msgid "Re&verse order"
4213 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4216 msgid "Copie&s"
4217 msgstr "Exemplaire&s"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4220 msgid "Number of copies"
4221 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4224 msgid "Collate copies"
4225 msgstr "Accoler les exemplaires"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4228 msgid "&Collate"
4229 msgstr "A&ccoler"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4232 msgid "&Print"
4233 msgstr "&Imprimer"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4236 msgid "Print Destination"
4237 msgstr "Destination"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4240 msgid "Send output to the printer"
4241 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4244 msgid "P&rinter:"
4245 msgstr "I&mprimante :"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4248 msgid "Send output to the given printer"
4249 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4252 msgid "Send output to a file"
4253 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4256 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4257 msgstr ""
4258 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4259 "précédent."
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4262 msgid "&Subindex"
4263 msgstr "&Sous-index"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4266 msgid "A&vailable indexes:"
4267 msgstr "Index &disponibles :"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4270 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4271 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4275 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4276 msgstr ""
4277 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4278 "nomenclature."
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4281 msgid "&List Indentation:"
4282 msgstr "I&Indentation de liste :"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4285 msgid "Custom &Width:"
4286 msgstr "&Largeur réglable :"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4289 msgid ""
4290 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4291 "Custom&quot;."
4292 msgstr ""
4293 "Valeur réglable. L'«indentation de la liste » doit être établie à « réglable "
4294 "»"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4298 msgid "Output"
4299 msgstr "Sortie"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4302 msgid "Settings"
4303 msgstr "Paramètres"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4306 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4307 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4310 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4311 msgstr ""
4312 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4315 msgid "&Clear automatically"
4316 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4319 msgid "Debug messages"
4320 msgstr "Messages d'analyse"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4323 msgid "Display no debug messages"
4324 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4327 msgid "&None"
4328 msgstr "&Aucun"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4331 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4332 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4335 msgid "S&elected"
4336 msgstr "Sél&ectionné"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4339 msgid "Display all debug messages"
4340 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4343 msgid "Display statusbar messages?"
4344 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4347 msgid "&Statusbar messages"
4348 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4351 msgid "Fil&ter:"
4352 msgstr "Fil&tre :"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4355 msgid "Enter string to filter the label list"
4356 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4359 msgid "Filter case-sensitively"
4360 msgstr "Filtrer selon la casse"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4363 msgid "Case-sensiti&ve"
4364 msgstr "Selon la &casse"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4367 msgid "Update the label list"
4368 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4371 msgid ""
4372 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4373 "sensitive option is checked)"
4374 msgstr ""
4375 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4376 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4379 msgid "&Sort"
4380 msgstr "&Trier"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4383 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4384 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4387 msgid "Cas&e-sensitive"
4388 msgstr "Selon la &casse"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4391 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4392 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4395 msgid "Grou&p"
4396 msgstr "Grou&pe"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4399 msgid "&Go to Label"
4400 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4403 msgid "La&bels in:"
4404 msgstr "Éti&quettes dans :"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4407 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4408 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4411 msgid "<reference>"
4412 msgstr "<référence>"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4415 msgid "(<reference>)"
4416 msgstr "(<référence>)"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4419 msgid "<page>"
4420 msgstr "<page>"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4423 msgid "on page <page>"
4424 msgstr "sur la page <page>"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4427 msgid "<reference> on page <page>"
4428 msgstr "<référence> page <page>"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4431 msgid "Formatted reference"
4432 msgstr "référence mise en forme"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4435 msgid "Match w&hole words only"
4436 msgstr "&Mots complets seulement"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4439 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4440 msgstr ""
4441 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4442 "fichier)"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4445 msgid "&Export formats:"
4446 msgstr "&Formats d'exportation :"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4449 msgid "&Command:"
4450 msgstr "&Commande :"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4453 msgid "Edit shortcut"
4454 msgstr "Modifier le raccourci"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4457 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4458 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4461 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4462 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4465 msgid "&Delete Key"
4466 msgstr "Touche Suppri&mer"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4469 msgid "Clear current shortcut"
4470 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4474 msgid "C&lear"
4475 msgstr "&Effacer"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4478 msgid "&Shortcut:"
4479 msgstr "&Raccourci :"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4482 msgid "&Function:"
4483 msgstr "&Fonction :"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4486 msgid ""
4487 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4488 "the 'Clear' button"
4489 msgstr ""
4490 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4491 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4494 msgid "DockWidget"
4495 msgstr "DockWidget"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4498 msgid ""
4499 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4500 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4503 msgid "Unknown word:"
4504 msgstr "Mot inconnu :"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4507 msgid "Current word"
4508 msgstr "Mot actuel"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4513 msgid "Replace word with current choice"
4514 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4517 msgid "&Find Next"
4518 msgstr "&Recherche suivante"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4521 msgid "Re&placement:"
4522 msgstr "Rem&placement :"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4525 msgid "Replace with selected word"
4526 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4529 msgid "S&uggestions:"
4530 msgstr "Su&ggestions :"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4533 msgid "Ignore this word"
4534 msgstr "Ignorer le mot"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4537 msgid "&Ignore"
4538 msgstr "&Ignorer"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4541 msgid "Ignore this word throughout this session"
4542 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4545 msgid "I&gnore All"
4546 msgstr "&Tout ignorer"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4549 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4550 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4553 msgid ""
4554 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4555 "full range."
4556 msgstr ""
4557 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4558 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4561 msgid "Ca&tegory:"
4562 msgstr "Ca&tegorie :"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4565 msgid "Select this to display all available characters at once"
4566 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4569 msgid "&Display all"
4570 msgstr "Tout &afficher"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4573 msgid "&Table Settings"
4574 msgstr "Paramètres du &tableau"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4577 msgid "Column settings"
4578 msgstr "Paramètres de colonne"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4581 msgid "&Horizontal alignment:"
4582 msgstr "Alignement &horizontal :"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4585 msgid "Horizontal alignment in column"
4586 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4589 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4590 msgid "Justified"
4591 msgstr "Justifié"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4594 msgid "Fixed width of the column"
4595 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4598 msgid "&Vertical alignment in row:"
4599 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4602 msgid ""
4603 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4604 "the row."
4605 msgstr ""
4606 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4607 "ligne."
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4610 msgid "Merge cells of different columns"
4611 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4614 msgid "&Multicolumn"
4615 msgstr "&Multi-colonnes"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4618 msgid "Row setting"
4619 msgstr "Paramètres de ligne"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4622 msgid "Merge cells of different rows"
4623 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4626 msgid "M&ultirow"
4627 msgstr "M&ulti-lignes"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4630 msgid "Cell setting"
4631 msgstr "Paramètres de cellule"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4634 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4635 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4638 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4639 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4642 msgid "Table-wide settings"
4643 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4646 msgid "Verti&cal alignment:"
4647 msgstr "Alignement &vertical :"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4650 msgid "Vertical alignment of the table"
4651 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4654 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4655 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4658 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4659 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4662 msgid "LaTe&X argument:"
4663 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4666 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4667 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4670 msgid "&Borders"
4671 msgstr "&Bordures"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4674 msgid "Set Borders"
4675 msgstr "Régler les bordures"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4678 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4679 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4682 msgid "All Borders"
4683 msgstr "Toutes les bordures"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4686 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4687 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4690 msgid "&Set"
4691 msgstr "&Fixer"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4694 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4695 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4698 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4699 msgstr ""
4700 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4701 "verticales"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4704 msgid "Fo&rmal"
4705 msgstr "&Formel"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4708 msgid "Use default (grid-like) border style"
4709 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4712 msgid "De&fault"
4713 msgstr "Im&plicite"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4716 msgid "Additional Space"
4717 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4720 msgid "T&op of row:"
4721 msgstr "&Haut de ligne :"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4724 msgid "Botto&m of row:"
4725 msgstr "&Bas de ligne :"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4728 msgid "Bet&ween rows:"
4729 msgstr "E&ntre les lignes :"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4732 msgid "&Longtable"
4733 msgstr "Tableau lon&g"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4736 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4737 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4740 msgid "&Use long table"
4741 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4744 msgid "Row settings"
4745 msgstr "Paramètres de ligne"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4748 msgid "Status"
4749 msgstr "Statut"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4752 msgid "Border above"
4753 msgstr "Bordure haute"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4756 msgid "Border below"
4757 msgstr "Bordure basse"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4760 msgid "Contents"
4761 msgstr "Contenu"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4764 msgid "Header:"
4765 msgstr "En-tête :"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4768 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4769 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4776 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4777 msgid "on"
4778 msgstr "activé"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4788 msgid "double"
4789 msgstr "double"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4792 msgid "First header:"
4793 msgstr "Premier en-tête :"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4796 msgid "This row is the header of the first page"
4797 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4800 msgid "Don't output the first header"
4801 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4805 msgid "is empty"
4806 msgstr "est vide"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4809 msgid "Footer:"
4810 msgstr "Pied :"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4813 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4814 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4817 msgid "Last footer:"
4818 msgstr "Dernier pied :"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4821 msgid "This row is the footer of the last page"
4822 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4825 msgid "Don't output the last footer"
4826 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4829 msgid "Caption:"
4830 msgstr "Légende :"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4833 msgid "Set a page break on the current row"
4834 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4837 msgid "Page &break on current row"
4838 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4841 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4842 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4845 msgid "Longtable alignment"
4846 msgstr "Alignement de table longue"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4849 msgid "Current cell:"
4850 msgstr "Case actuelle :"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4853 msgid "Current row position"
4854 msgstr "Position actuelle en lignes"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4857 msgid "Current column position"
4858 msgstr "Position actuelle en colonnes"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4861 msgid "Close this dialog"
4862 msgstr "Fermer cette fenêtre"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4865 msgid "Rebuild the file lists"
4866 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4869 msgid ""
4870 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4871 msgstr ""
4872 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
4873 "chemin est affiché."
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4876 msgid "&View"
4877 msgstr "&Visionner"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4880 msgid "Selected classes or styles"
4881 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4884 msgid "LaTeX classes"
4885 msgstr "Classes LaTeX"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4888 msgid "LaTeX styles"
4889 msgstr "Styles LaTeX"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4892 msgid "BibTeX styles"
4893 msgstr "Styles BibTeX"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4896 msgid "Toggles view of the file list"
4897 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4900 msgid "Show &path"
4901 msgstr "&Afficher le chemin"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4904 msgid "Separate paragraphs with"
4905 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4908 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4909 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4912 msgid "&Indentation"
4913 msgstr "&Indentation"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4916 msgid "Size of the indentation"
4917 msgstr "Taille de l'indentation"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4920 msgid "&Vertical space"
4921 msgstr "&Espacement vertical"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4924 msgid "Size of the vertical space"
4925 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4928 msgid "Spacing"
4929 msgstr "Espacement"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4932 msgid "&Line spacing:"
4933 msgstr "&Interligne :"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4936 msgid "Spacing type"
4937 msgstr "Type d'espacement"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4940 msgid "Number of lines"
4941 msgstr "Nombre de lignes"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4944 msgid "Format text into two columns"
4945 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4948 msgid "Two-&column document"
4949 msgstr "Document sur &deux colonnes"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4952 msgid "Language of the thesaurus"
4953 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4956 msgid "Index entry"
4957 msgstr "Entrée d'index"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4960 msgid "&Keyword:"
4961 msgstr "Mot-&Clé :"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4964 msgid "Word to look up"
4965 msgstr "Mot à chercher"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4968 msgid "L&ookup"
4969 msgstr "&Recherche"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4973 msgid "The selected entry"
4974 msgstr "L'entrée sélectionnée"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4977 msgid "&Selection:"
4978 msgstr "&Sélection :"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4981 msgid "Replace the entry with the selection"
4982 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4985 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4986 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4989 msgid "Filter:"
4990 msgstr "Filtre :"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4993 msgid "Enter string to filter contents"
4994 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4997 msgid ""
4998 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4999 "tables, and others)"
5000 msgstr ""
5001 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5002 "tableaux,et autres"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5005 msgid "Update navigation tree"
5006 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5011 msgid "..."
5012 msgstr "..."
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5015 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5016 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5019 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5020 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5023 msgid "Move selected item down by one"
5024 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5027 msgid "Move selected item up by one"
5028 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5031 msgid "Sort"
5032 msgstr "Trier"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5035 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5036 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5039 msgid "Keep"
5040 msgstr "Conserver"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5043 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5044 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5047 msgid "LyX: Enter text"
5048 msgstr "LyX : saisir un texte"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5051 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5052 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5055 msgid "&Do not show this warning again!"
5056 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5059 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5060 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5063 msgid "DefSkip"
5064 msgstr "Implicite"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
5067 msgid "SmallSkip"
5068 msgstr "Petit"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
5071 msgid "MedSkip"
5072 msgstr "Moyen"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
5075 msgid "BigSkip"
5076 msgstr "Grand"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5079 msgid "VFill"
5080 msgstr "Ressort vertical"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5083 msgid "Complete source"
5084 msgstr "Code source complet"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5087 msgid "Automatic update"
5088 msgstr "Mise à jour automatique"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5091 msgid "Unit of width value"
5092 msgstr "Unité de largeur"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5095 msgid "number of needed lines"
5096 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5099 msgid "use number of lines"
5100 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5103 msgid "&Line span:"
5104 msgstr "Portée de la &ligne :"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5107 msgid "Outer (default)"
5108 msgstr "Extérieure (implicite)"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5111 msgid "Inner"
5112 msgstr "Intérieure"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5115 msgid "use overhang"
5116 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5119 msgid "Over&hang:"
5120 msgstr "Dé&bordement :"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5123 msgid "Overhang value"
5124 msgstr "Valeur du débordement"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5127 msgid "Unit of overhang value"
5128 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5131 msgid "Check this to allow flexible placement"
5132 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5135 msgid "Allow &floating"
5136 msgstr "Autoriser le &flottement"
5137
5138 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5139 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
5141 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5142 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5143 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5144 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5145 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5146 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
5148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
5149 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5150 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5151 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5152 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5153 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5156 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5158 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5159 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
5161 msgid "Standard"
5162 msgstr "Standard"
5163
5164 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5165 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5166 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5167 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5168 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5171 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5173 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5174 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5175 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5176 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5177 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5178 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5179 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5180 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
5181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
5182 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5183 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5185 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5186 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5187 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5188 msgid "Section"
5189 msgstr "Section"
5190
5191 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5192 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5193 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5194 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5195 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5196 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5198 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5199 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5200 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5201 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5202 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5203 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
5204 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5205 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5206 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5207 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5208 msgid "Subsection"
5209 msgstr "SousSection"
5210
5211 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5212 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5214 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5215 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5217 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5218 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5219 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5220 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5221 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5222 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5223 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5224 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5225 msgid "Subsubsection"
5226 msgstr "SousSousSection"
5227
5228 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5229 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5230 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5231 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5232 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5233 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5234 msgid "Itemize"
5235 msgstr "ListePuces"
5236
5237 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5240 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5241 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5242 msgid "Enumerate"
5243 msgstr "Énumération"
5244
5245 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5246 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5247 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5248 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5250 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5251 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5252 msgid "Description"
5253 msgstr "Description"
5254
5255 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5256 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5257 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5258 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5260 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5261 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5262 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5263 msgid "List"
5264 msgstr "Liste"
5265
5266 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5267 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5268 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5269 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5270 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5271 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5272 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5273 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5274 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5275 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:61
5276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5277 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5278 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5279 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5280 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5281 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5283 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5284 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5287 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5288 msgid "Title"
5289 msgstr "Titre"
5290
5291 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5292 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5293 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5295 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5296 msgid "Subtitle"
5297 msgstr "SousTitre"
5298
5299 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5300 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5301 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5302 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5303 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5304 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5306 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5309 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5310 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5311 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5312 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5313 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5314 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5316 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5317 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5318 msgid "Author"
5319 msgstr "Auteur"
5320
5321 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5322 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5323 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5324 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5327 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5328 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5330 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5332 msgid "Address"
5333 msgstr "Adresse"
5334
5335 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5336 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5337 msgid "Offprint"
5338 msgstr "Tiré à part"
5339
5340 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5341 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5342 msgid "Mail"
5343 msgstr "Courrier"
5344
5345 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5346 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5349 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5350 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5351 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5352 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5354 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5356 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5357 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5358 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5359 #: lib/external_templates:306
5360 msgid "Date"
5361 msgstr "Date"
5362
5363 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5364 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5365 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5366 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5367 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5369 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5370 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5371 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5373 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:180
5374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5375 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5376 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5377 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5379 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5380 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5382 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5383 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5384 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5385 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5387 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5388 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5389 #: src/output_plaintext.cpp:133
5390 msgid "Abstract"
5391 msgstr "Résumé"
5392
5393 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5394 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5396 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5402 msgid "Acknowledgement"
5403 msgstr "Remerciement"
5404
5405 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5406 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5407 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:888
5408 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5409 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5413 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5414 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5415 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5416 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5417 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5418 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5419 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5420 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5421 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5423 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5425 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5427 msgid "Bibliography"
5428 msgstr "Bibliographie"
5429
5430 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5431 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5432 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5434 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5435 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5436 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5440 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 lib/layouts/iopart.layout:59
5443 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5444 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5445 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5448 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5451 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5452 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5453 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5454 msgid "FrontMatter"
5455 msgstr "Préliminaires"
5456
5457 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5458 msgid "Offprint Requests to:"
5459 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
5460
5461 #: lib/layouts/aa.layout:187
5462 msgid "Correspondence to:"
5463 msgstr "Correspondance pour :"
5464
5465 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5467 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/iopart.layout:242
5470 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5471 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5473 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5474 msgid "BackMatter"
5475 msgstr "Compléments"
5476
5477 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5478 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5479 msgid "Acknowledgements."
5480 msgstr "Remerciements."
5481
5482 #: lib/layouts/aa.layout:295
5483 msgid "institutemark"
5484 msgstr "marqueinstitution"
5485
5486 #: lib/layouts/aa.layout:299
5487 msgid "institute mark"
5488 msgstr "marque institution"
5489
5490 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:202
5493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5494 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5495 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5496 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5498 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5501 msgid "Keywords"
5502 msgstr "Mots-clés"
5503
5504 #: lib/layouts/aa.layout:363
5505 msgid "Key words."
5506 msgstr "Mots-clés."
5507
5508 #: lib/layouts/aa.layout:385
5509 msgid "CharStyle:Institute"
5510 msgstr "Style de caractères : institution"
5511
5512 #: lib/layouts/aa.layout:395
5513 msgid "CharStyle:E-Mail"
5514 msgstr "Style de caractères : e-mail"
5515
5516 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5517 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5519 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5520 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5521 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5522 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5523 msgid "Email"
5524 msgstr "E-mail"
5525
5526 #: lib/layouts/aa.layout:410
5527 msgid "email"
5528 msgstr "e-mail"
5529
5530 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5532 msgid "Thesaurus"
5533 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
5534
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5536 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5537 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5538 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5539 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5540 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5541 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5542 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5543 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5544 msgid "Paragraph"
5545 msgstr "Paragraphe"
5546
5547 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5548 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5549 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5550 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5551 msgid "Affiliation"
5552 msgstr "Affiliation"
5553
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5555 msgid "And"
5556 msgstr "Et"
5557
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5559 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5560 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5561 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5563 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5564 msgid "Acknowledgements"
5565 msgstr "Remerciements"
5566
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5570 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5571 #: src/rowpainter.cpp:461
5572 msgid "Appendix"
5573 msgstr "Appendice"
5574
5575 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5578 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:275
5580 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5581 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5582 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5583 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5585 msgid "References"
5586 msgstr "Références"
5587
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5589 msgid "PlaceFigure"
5590 msgstr "PlacementFigure"
5591
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5593 msgid "PlaceTable"
5594 msgstr "PlacementTableau"
5595
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5597 msgid "TableComments"
5598 msgstr "RemarquesTableau"
5599
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5601 msgid "TableRefs"
5602 msgstr "RéfsTableau"
5603
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5605 msgid "MathLetters"
5606 msgstr "LettresMathématiques"
5607
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5609 msgid "NoteToEditor"
5610 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
5611
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5613 msgid "Facility"
5614 msgstr "Facilité"
5615
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5617 msgid "Objectname"
5618 msgstr "NomObjet"
5619
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5621 msgid "Dataset"
5622 msgstr "EnsembleDonnées"
5623
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5625 msgid "Altaffilation"
5626 msgstr "AutreAffiliation"
5627
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5629 msgid "Alternative affiliation:"
5630 msgstr "Autre affiliation :"
5631
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5633 msgid "altaffilmark"
5634 msgstr "altaffilmark"
5635
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5637 msgid "altaffiliation mark"
5638 msgstr "marque autraffiliation"
5639
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5641 msgid "Subject headings:"
5642 msgstr "En-têtes de sujet :"
5643
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5645 msgid "[Acknowledgements]"
5646 msgstr "[Remerciements]"
5647
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5652 msgid "and"
5653 msgstr "et"
5654
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5656 msgid "Place Figure here:"
5657 msgstr "Placez une figure ici :"
5658
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5660 msgid "Place Table here:"
5661 msgstr "Placez un tableau ici :"
5662
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5664 msgid "[Appendix]"
5665 msgstr "[Appendice]"
5666
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5668 msgid "Note to Editor:"
5669 msgstr "Note à l'éditeur :"
5670
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5672 msgid "References. ---"
5673 msgstr " Références. ---"
5674
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5676 msgid "Note. ---"
5677 msgstr "Note. ---"
5678
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5680 msgid "Table note"
5681 msgstr "Note de tableau"
5682
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5684 msgid "Table note:"
5685 msgstr "Note de tableau :"
5686
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5688 msgid "tablenotemark"
5689 msgstr "tablenotemark"
5690
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5692 msgid "tablenote mark"
5693 msgstr "tablenote mark"
5694
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5696 msgid "FigCaption"
5697 msgstr "LégendeFig"
5698
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5700 msgid "Fig. ---"
5701 msgstr "Fig. ---"
5702
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5704 msgid "Facility:"
5705 msgstr "Facilité :"
5706
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5708 msgid "Obj:"
5709 msgstr "Obj :"
5710
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5712 msgid "Dataset:"
5713 msgstr "Ensemble de données :"
5714
5715 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5716 msgid "Scheme"
5717 msgstr "Schéma"
5718
5719 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5720 msgid "List of Schemes"
5721 msgstr "Liste des schémas"
5722
5723 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5724 msgid "scheme"
5725 msgstr "schéma"
5726
5727 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5728 msgid "Chart"
5729 msgstr "Diagramme"
5730
5731 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5732 msgid "List of Charts"
5733 msgstr "Liste des diagrammes"
5734
5735 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5736 msgid "chart"
5737 msgstr "diagramme"
5738
5739 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5740 msgid "Graph"
5741 msgstr "Graphique"
5742
5743 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5744 msgid "List of Graphs"
5745 msgstr "Liste des graphiques"
5746
5747 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5748 msgid "graph"
5749 msgstr "graphique"
5750
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5752 msgid "Bibnote"
5753 msgstr "Bibnote"
5754
5755 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5756 msgid "bibnote"
5757 msgstr "bibnote"
5758
5759 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5760 msgid "Chemistry"
5761 msgstr "Chimie"
5762
5763 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5764 msgid "chemistry"
5765 msgstr "chimie"
5766
5767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5768 msgid "Teaser"
5769 msgstr "Teaser"
5770
5771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5772 msgid "Teaser image:"
5773 msgstr "Image Teaser :"
5774
5775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5776 msgid "CRcat"
5777 msgstr "CRcat"
5778
5779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5780 msgid "CR category"
5781 msgstr "Catégorie CR"
5782
5783 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5784 msgid "CR categories"
5785 msgstr "Catégories CR"
5786
5787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5788 msgid "Computing Review Categories"
5789 msgstr "Catégories « Computing Review »"
5790
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5792 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5793 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5795 #: lib/layouts/spie.layout:89
5796 msgid "Acknowledgments"
5797 msgstr "Remerciements"
5798
5799 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5804 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5806 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5807 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5808 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5809 msgid "MainText"
5810 msgstr "Corps"
5811
5812 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5815 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5816 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5817 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5818 msgid "Section*"
5819 msgstr "Section*"
5820
5821 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5822 msgid "SpecialSection"
5823 msgstr "Section-spéciale"
5824
5825 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5826 msgid "SpecialSection*"
5827 msgstr "Section-spéciale*"
5828
5829 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5831 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5836 msgid "Unnumbered"
5837 msgstr "NonNuméroté"
5838
5839 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5841 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5842 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5843 msgid "Subsection*"
5844 msgstr "SousSection*"
5845
5846 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5847 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5848 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5849 msgid "Subsubsection*"
5850 msgstr "SousSousSection*"
5851
5852 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5853 msgid "Chapter Exercises"
5854 msgstr "Exercices_Chapitre"
5855
5856 #: lib/layouts/apa.layout:51
5857 msgid "RightHeader"
5858 msgstr "En-têteDroite"
5859
5860 #: lib/layouts/apa.layout:60
5861 msgid "Right header:"
5862 msgstr "En-tête droite :"
5863
5864 #: lib/layouts/apa.layout:83
5865 msgid "Abstract:"
5866 msgstr "Résumé :"
5867
5868 #: lib/layouts/apa.layout:92
5869 msgid "ShortTitle"
5870 msgstr "TitreCourt"
5871
5872 #: lib/layouts/apa.layout:100
5873 msgid "Short title:"
5874 msgstr "Titre Court :"
5875
5876 #: lib/layouts/apa.layout:129
5877 msgid "TwoAuthors"
5878 msgstr "DeuxAuteurs"
5879
5880 #: lib/layouts/apa.layout:136
5881 msgid "ThreeAuthors"
5882 msgstr "TroisAuteurs"
5883
5884 #: lib/layouts/apa.layout:143
5885 msgid "FourAuthors"
5886 msgstr "QuatreAuteurs"
5887
5888 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5890 msgid "Affiliation:"
5891 msgstr "Affiliation :"
5892
5893 #: lib/layouts/apa.layout:171
5894 msgid "TwoAffiliations"
5895 msgstr "DeuxAffiliations"
5896
5897 #: lib/layouts/apa.layout:178
5898 msgid "ThreeAffiliations"
5899 msgstr "TroisAffiliations"
5900
5901 #: lib/layouts/apa.layout:185
5902 msgid "FourAffiliations"
5903 msgstr "QuatreAffiliations"
5904
5905 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5906 msgid "Journal"
5907 msgstr "Journal"
5908
5909 #: lib/layouts/apa.layout:206
5910 msgid "CopNum"
5911 msgstr "NumCopie"
5912
5913 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5915 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5916 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5922 msgid "Note"
5923 msgstr "Note"
5924
5925 #: lib/layouts/apa.layout:234
5926 msgid "Acknowledgements:"
5927 msgstr "Remerciements :"
5928
5929 #: lib/layouts/apa.layout:248
5930 msgid "ThickLine"
5931 msgstr "LigneÉpaisse"
5932
5933 #: lib/layouts/apa.layout:258
5934 msgid "CenteredCaption"
5935 msgstr "LégendeCentrée"
5936
5937 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5938 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5939 msgid "Senseless!"
5940 msgstr "Absurde !"
5941
5942 #: lib/layouts/apa.layout:278
5943 msgid "FitFigure"
5944 msgstr "AjusteFigure"
5945
5946 #: lib/layouts/apa.layout:284
5947 msgid "FitBitmap"
5948 msgstr "AjusteBitmap"
5949
5950 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5952 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5953 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5954 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5955 msgid "Subparagraph"
5956 msgstr "SousParagraphe"
5957
5958 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5959 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5960 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5961 msgid "*"
5962 msgstr "*"
5963
5964 #: lib/layouts/apa.layout:396
5965 msgid "Seriate"
5966 msgstr "Sérié"
5967
5968 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5970 msgid "(\\alph{enumii})"
5971 msgstr "(\\alph{enumii})"
5972
5973 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5974 msgid "LatinOn"
5975 msgstr "LatinOn"
5976
5977 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5978 msgid "Latin on"
5979 msgstr "Latin actif"
5980
5981 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5982 msgid "LatinOff"
5983 msgstr "LatinOff"
5984
5985 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5986 msgid "Latin off"
5987 msgstr "Latin inactif"
5988
5989 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5991 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5992 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5993 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5994 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5995 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5996 msgid "Part"
5997 msgstr "Partie"
5998
5999 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6000 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6001 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6002 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6003 msgid "Part*"
6004 msgstr "Partie*"
6005
6006 # Cadre = Frame ?
6007 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
6008 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6009 msgid "BeginFrame"
6010 msgstr "DébutCadre"
6011
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6013 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6014 msgid "MM"
6015 msgstr "MM"
6016
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6018 msgid "Section \\arabic{section}"
6019 msgstr "Section \\arabic{section}"
6020
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6022 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6023 msgid "\\Alph{section}"
6024 msgstr "\\Alph{section}"
6025
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6027 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6028 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6029
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6031 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6032 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6033
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6037 msgid "Frames"
6038 msgstr "Cadres"
6039
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6041 msgid "Frame"
6042 msgstr "Cadre"
6043
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6045 msgid "BeginPlainFrame"
6046 msgstr "DébutCadreSimple"
6047
6048 # paquetage beamer
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6050 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6051 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6052
6053 # Beamer
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6055 msgid "AgainFrame"
6056 msgstr "CadreReprise"
6057
6058 # Paquetage Beamer
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6060 msgid "Again frame with label"
6061 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6062
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6064 msgid "EndFrame"
6065 msgstr "FinCadre"
6066
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6068 msgid "________________________________"
6069 msgstr "________________________________"
6070
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6072 msgid "FrameSubtitle"
6073 msgstr "SousTitreCadre"
6074
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6076 msgid "Column"
6077 msgstr "Colonne"
6078
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6082 msgid "Columns"
6083 msgstr "Colonnes"
6084
6085 # paquetage Beamer
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6087 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6088 msgstr "Début colonne (augmenter la  profondeur !), largeur :"
6089
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6091 msgid "ColumnsCenterAligned"
6092 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6093
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6095 msgid "Columns (center aligned)"
6096 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6097
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6099 msgid "ColumnsTopAligned"
6100 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6101
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6103 msgid "Columns (top aligned)"
6104 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6105
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6107 msgid "Pause"
6108 msgstr "Pause"
6109
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6113 msgid "Overlays"
6114 msgstr "Recouvrements"
6115
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6117 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6118 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6119
6120 # Beamer
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6122 msgid "Overprint"
6123 msgstr "SurImpression"
6124
6125 # Beamer
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6127 msgid "OverlayArea"
6128 msgstr "ZoneRecouvrement"
6129
6130 # Beamer
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6132 msgid "Overlayarea"
6133 msgstr "ZoneRecouvrement"
6134
6135 # Beamer
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6137 msgid "Uncover"
6138 msgstr "Découvrir"
6139
6140 # Beamer
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6142 msgid "Uncovered on slides"
6143 msgstr "Découvrir sur diapos"
6144
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6146 msgid "Only"
6147 msgstr "Seulement"
6148
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6150 msgid "Only on slides"
6151 msgstr "Seulement sur diapos"
6152
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6154 msgid "Block"
6155 msgstr "Bloc"
6156
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6159 msgid "Blocks"
6160 msgstr "Blocs"
6161
6162 # beamer
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6164 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6165 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
6166
6167 # beamer
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6169 msgid "ExampleBlock"
6170 msgstr "BlocExemple"
6171
6172 # beamer
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6174 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6175 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
6176
6177 # beamer
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6179 msgid "AlertBlock"
6180 msgstr "BlocAlerte"
6181
6182 # beamer
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6184 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6185 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
6186
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6190 msgid "Titling"
6191 msgstr "Titrage"
6192
6193 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6194 # (beamer)
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6196 msgid "Title (Plain Frame)"
6197 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6198
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6200 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6201 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6202 msgid "Institute"
6203 msgstr "Institut"
6204
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6206 msgid "InstituteMark"
6207 msgstr "MarqueInstitution"
6208
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6210 msgid "Institute mark"
6211 msgstr "Marque institution"
6212
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6214 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6215 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6216 msgid "Quotation"
6217 msgstr "Citation"
6218
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6220 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6221 msgid "Quote"
6222 msgstr "Cite"
6223
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6225 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6226 msgid "Verse"
6227 msgstr "Vers"
6228
6229 # Beamer
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6231 msgid "TitleGraphic"
6232 msgstr "GraphiqueTitre"
6233
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
6235 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6238 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
6239 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6246 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6247 msgid "Corollary"
6248 msgstr "Corollaire"
6249
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6251 msgid "Theorems"
6252 msgstr "Théorèmes"
6253
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6256 msgid "Corollary."
6257 msgstr "Corollaire."
6258
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
6260 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6262 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6263 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6271 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6272 msgid "Definition"
6273 msgstr "Définition"
6274
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6277 msgid "Definition."
6278 msgstr "Définition."
6279
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6281 msgid "Definitions"
6282 msgstr "Définitions"
6283
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6285 msgid "Definitions."
6286 msgstr "Définitions."
6287
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6290 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6291 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6292 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6298 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6301 msgid "Example"
6302 msgstr "Exemple"
6303
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6305 msgid "Example."
6306 msgstr "Exemple."
6307
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6309 msgid "Examples"
6310 msgstr "Exemples"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6313 msgid "Examples."
6314 msgstr "Exemples."
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems.inc:137
6317 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6323 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6324 msgid "Fact"
6325 msgstr "Fait"
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6328 msgid "Fact."
6329 msgstr "Fait."
6330
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/elsart.layout:286
6332 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6335 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6337 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6338 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6339 msgid "Proof"
6340 msgstr "Preuve"
6341
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6345 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6346 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6347 msgid "Proof."
6348 msgstr "Preuve."
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/elsart.layout:257
6351 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6354 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6355 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6356 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6357 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6369 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6370 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6372 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6373 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6374 msgid "Theorem"
6375 msgstr "Théorème"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6379 msgid "Theorem."
6380 msgstr "Théorème."
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6383 msgid "Separator"
6384 msgstr "Séparateur"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6387 msgid "___"
6388 msgstr "___"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6391 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6392 msgid "LyX-Code"
6393 msgstr "LyX-Code"
6394
6395 # Beamer
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6397 msgid "NoteItem"
6398 msgstr "ÉlémentNote"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6401 msgid "Note:"
6402 msgstr "Note :"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6405 msgid "CharStyle:Alert"
6406 msgstr "Style de caractères : alerte"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6409 msgid "Alert"
6410 msgstr "Alerte"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6413 msgid "CharStyle:Structure"
6414 msgstr "Style de caractères : structure"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6417 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6418 msgid "Structure"
6419 msgstr "Structure"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6422 msgid "Custom:ArticleMode"
6423 msgstr "Personnalisé : modeArticle"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6426 msgid "Article"
6427 msgstr "Article"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6430 msgid "Custom:PresentationMode"
6431 msgstr "Personnalisé : modePrésentation"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6434 msgid "Presentation"
6435 msgstr "Presentation"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6438 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6439 #: src/insets/Inset.cpp:97
6440 msgid "Table"
6441 msgstr "Tableau"
6442
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6445 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6446 msgid "List of Tables"
6447 msgstr "Liste des tableaux"
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6450 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6451 msgid "Figure"
6452 msgstr "Figure"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6456 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6457 msgid "List of Figures"
6458 msgstr "Liste des figures"
6459
6460 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6461 msgid "Dialogue"
6462 msgstr "Dialogue"
6463
6464 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6465 msgid "Narrative"
6466 msgstr "Narratif"
6467
6468 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6469 msgid "ACT"
6470 msgstr "ACTE"
6471
6472 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6473 msgid "ACT \\arabic{act}"
6474 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
6475
6476 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6477 msgid "SCENE"
6478 msgstr "SCÈNE"
6479
6480 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6481 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6482 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
6483
6484 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6485 msgid "SCENE*"
6486 msgstr "SCÈNE*"
6487
6488 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6489 msgid "AT RISE:"
6490 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
6491
6492 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
6493 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6494 msgid "Speaker"
6495 msgstr "Personnage"
6496
6497 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6498 msgid "Parenthetical"
6499 msgstr "Parenthèses"
6500
6501 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6502 msgid "("
6503 msgstr "("
6504
6505 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6506 msgid ")"
6507 msgstr ")"
6508
6509 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6510 msgid "CURTAIN"
6511 msgstr "RIDEAU"
6512
6513 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6514 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6515 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6516 msgid "Right Address"
6517 msgstr "Adresse_À_Droite"
6518
6519 #: lib/layouts/chess.layout:35
6520 msgid "Mainline"
6521 msgstr "Ligne_Principale"
6522
6523 #: lib/layouts/chess.layout:42
6524 msgid "Mainline:"
6525 msgstr "Ligne Principale :"
6526
6527 #: lib/layouts/chess.layout:60
6528 msgid "Variation"
6529 msgstr "Variante"
6530
6531 #: lib/layouts/chess.layout:64
6532 msgid "Variation:"
6533 msgstr "Variante :"
6534
6535 #: lib/layouts/chess.layout:70
6536 msgid "SubVariation"
6537 msgstr "SousVariante"
6538
6539 #: lib/layouts/chess.layout:73
6540 msgid "Subvariation:"
6541 msgstr "Sous-Variante :"
6542
6543 #: lib/layouts/chess.layout:79
6544 msgid "SubVariation2"
6545 msgstr "SousVariante2"
6546
6547 #: lib/layouts/chess.layout:82
6548 msgid "Subvariation(2):"
6549 msgstr "Sous-Variante(2) :"
6550
6551 #: lib/layouts/chess.layout:88
6552 msgid "SubVariation3"
6553 msgstr "SousVariante3"
6554
6555 #: lib/layouts/chess.layout:91
6556 msgid "Subvariation(3):"
6557 msgstr "Sous-Variante(3) :"
6558
6559 #: lib/layouts/chess.layout:97
6560 msgid "SubVariation4"
6561 msgstr "SousVariante4"
6562
6563 #: lib/layouts/chess.layout:100
6564 msgid "Subvariation(4):"
6565 msgstr "Sous-Variante(4) :"
6566
6567 #: lib/layouts/chess.layout:106
6568 msgid "SubVariation5"
6569 msgstr "SousVariante5"
6570
6571 #: lib/layouts/chess.layout:109
6572 msgid "Subvariation(5):"
6573 msgstr "Sous-Variante(5) :"
6574
6575 #: lib/layouts/chess.layout:116
6576 msgid "HideMoves"
6577 msgstr "Cache_Mouvements"
6578
6579 #: lib/layouts/chess.layout:121
6580 msgid "HideMoves:"
6581 msgstr "Cache_Mouvements :"
6582
6583 #: lib/layouts/chess.layout:126
6584 msgid "ChessBoard"
6585 msgstr "Échiquier"
6586
6587 #: lib/layouts/chess.layout:130
6588 msgid "[chessboard]"
6589 msgstr "[échiquier]"
6590
6591 #: lib/layouts/chess.layout:139
6592 msgid "BoardCentered"
6593 msgstr "ÉchiquierCentré"
6594
6595 #: lib/layouts/chess.layout:144
6596 msgid "[centered board]"
6597 msgstr "[échiquier centré]"
6598
6599 #: lib/layouts/chess.layout:154
6600 msgid "HighLight"
6601 msgstr "Mise_en_Valeur"
6602
6603 #: lib/layouts/chess.layout:159
6604 msgid "Highlights:"
6605 msgstr "Mises  en valeur :"
6606
6607 #: lib/layouts/chess.layout:174
6608 msgid "Arrow"
6609 msgstr "Flèche"
6610
6611 #: lib/layouts/chess.layout:179
6612 msgid "Arrow:"
6613 msgstr "Flèche :"
6614
6615 #: lib/layouts/chess.layout:185
6616 msgid "KnightMove"
6617 msgstr "Mouvement_Cavalier"
6618
6619 #: lib/layouts/chess.layout:190
6620 msgid "KnightMove:"
6621 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
6622
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6624 msgid "DinBrief"
6625 msgstr "DinBrief"
6626
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6628 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6629 msgid "Send To Address"
6630 msgstr "Envoi à l'adresse"
6631
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6633 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6634 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6636 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6637 msgid "Address:"
6638 msgstr "Adresse :"
6639
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6641 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6642 msgid "My Address"
6643 msgstr "Mon_Adresse"
6644
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6646 msgid "Sender Address:"
6647 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
6648
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6650 msgid "Return address"
6651 msgstr "Adresse de retour"
6652
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6655 msgid "Backaddress:"
6656 msgstr "AdresseRetour :"
6657
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6659 msgid "Postal comment"
6660 msgstr "Commentaire postal"
6661
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6663 msgid "Postal Remark:"
6664 msgstr "Commentaire postal :"
6665
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6667 msgid "Handling"
6668 msgstr "Handling"
6669
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6671 msgid "Handling:"
6672 msgstr "Étiquette :"
6673
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6676 msgid "YourRef"
6677 msgstr "VotreRéf"
6678
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6681 msgid "Your ref.:"
6682 msgstr "Vos réf. :"
6683
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6686 msgid "MyRef"
6687 msgstr "MaRéf"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6691 msgid "Our ref.:"
6692 msgstr "Nos réf. :"
6693
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6695 msgid "Writer"
6696 msgstr "Auteur"
6697
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6699 msgid "Writer:"
6700 msgstr "Auteur :"
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6705 msgid "Signature"
6706 msgstr "Signature"
6707
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6711 msgid "Signature:"
6712 msgstr "Signature :"
6713
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6715 msgid "Bottomtext"
6716 msgstr "Texte de bas de page"
6717
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6719 msgid "Bottom text:"
6720 msgstr "Texte de bas de page :"
6721
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6723 msgid "Area code"
6724 msgstr "Code de zone"
6725
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6727 msgid "Area Code:"
6728 msgstr "Code de zone :"
6729
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6732 msgid "Telephone"
6733 msgstr "Téléphone"
6734
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6736 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6737 msgid "Telephone:"
6738 msgstr "Téléphone :"
6739
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6742 msgid "Location"
6743 msgstr "Adresse"
6744
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6747 msgid "Location:"
6748 msgstr "Adresse :"
6749
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6752 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6755 msgid "Date:"
6756 msgstr "Date :"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6760 msgid "Subject"
6761 msgstr "Sujet"
6762
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6765 msgid "Subject:"
6766 msgstr "Sujet :"
6767
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6771 msgid "Opening"
6772 msgstr "Ouverture"
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6776 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6777 msgid "Opening:"
6778 msgstr "Ouverture :"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6783 msgid "Closing"
6784 msgstr "Fermeture"
6785
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6788 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6789 msgid "Closing:"
6790 msgstr "Fermeture :"
6791
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6793 msgid "encl"
6794 msgstr "P.J."
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6798 msgid "encl:"
6799 msgstr "P.J. :"
6800
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6803 msgid "cc"
6804 msgstr "cc"
6805
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6809 msgid "cc:"
6810 msgstr "cc :"
6811
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6814 msgid "PS"
6815 msgstr "PS"
6816
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6818 msgid "Post Scriptum:"
6819 msgstr "Post Scriptum :"
6820
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6822 msgid "SenderAddress"
6823 msgstr "AdresseExpéditeur"
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6827 msgid "Backaddress"
6828 msgstr "Adresse_Retour"
6829
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6831 msgid "RetourAdresse"
6832 msgstr "RetourAdresse"
6833
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6835 msgid "Adresse"
6836 msgstr "Adresse"
6837
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6839 msgid "Postvermerk"
6840 msgstr "Postvermerk"
6841
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6843 msgid "Zusatz"
6844 msgstr "Post scriptum"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6847 msgid "IhrZeichen"
6848 msgstr "VotreRéférence"
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6852 msgid "YourMail"
6853 msgstr "VotreMail"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6856 msgid "IhrSchreiben"
6857 msgstr "IhrSchreiben"
6858
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6860 msgid "MeinZeichen"
6861 msgstr "MaRéférence"
6862
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6864 msgid "Unterschrift"
6865 msgstr "Signature"
6866
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6868 msgid "Phone"
6869 msgstr "Téléphone"
6870
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6872 msgid "Telefon"
6873 msgstr "Téléphone"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6877 msgid "Place"
6878 msgstr "Lieu"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6881 msgid "Stadt"
6882 msgstr "Ville"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6885 msgid "Town"
6886 msgstr "Ville"
6887
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6889 msgid "Ort"
6890 msgstr "Lieu"
6891
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6893 msgid "Datum"
6894 msgstr "Date"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6898 msgid "Reference"
6899 msgstr "Référence"
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6902 msgid "Betreff"
6903 msgstr "Objet"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6906 msgid "Anrede"
6907 msgstr "Ouverture"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6912 msgid "Letter"
6913 msgstr "Lettre"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6916 msgid "Brieftext"
6917 msgstr "Texte"
6918
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6920 msgid "Gruss"
6921 msgstr "Salutation"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6924 msgid "ps"
6925 msgstr "ps"
6926
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6929 msgid "Encl."
6930 msgstr "P.J."
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6933 msgid "Anlagen"
6934 msgstr "Anlagen"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6938 msgid "CC"
6939 msgstr "CC"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6942 msgid "Verteiler"
6943 msgstr "Distributeur"
6944
6945 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6946 msgid "00.00.0000"
6947 msgstr "00.00.0000"
6948
6949 #: lib/layouts/egs.layout:273
6950 msgid "LaTeX Title"
6951 msgstr "Titre_LaTeX"
6952
6953 #: lib/layouts/egs.layout:307
6954 msgid "Author:"
6955 msgstr "Auteur :"
6956
6957 #: lib/layouts/egs.layout:316
6958 msgid "Affil"
6959 msgstr "Affil."
6960
6961 #: lib/layouts/egs.layout:329
6962 msgid "Affilation:"
6963 msgstr "Affiliation :"
6964
6965 #: lib/layouts/egs.layout:351
6966 msgid "Journal:"
6967 msgstr "Journal :"
6968
6969 #: lib/layouts/egs.layout:360
6970 msgid "msnumber"
6971 msgstr "numéro_ms"
6972
6973 #: lib/layouts/egs.layout:374
6974 msgid "MS_number:"
6975 msgstr "Numéro_MS :"
6976
6977 #: lib/layouts/egs.layout:384
6978 msgid "FirstAuthor"
6979 msgstr "PremierAuteur"
6980
6981 #: lib/layouts/egs.layout:397
6982 msgid "1st_author_surname:"
6983 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
6984
6985 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6986 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6987 msgid "Received"
6988 msgstr "Reçu"
6989
6990 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6991 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6992 msgid "Received:"
6993 msgstr "Reçu :"
6994
6995 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6996 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6997 msgid "Accepted"
6998 msgstr "Accepté"
6999
7000 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7001 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7002 msgid "Accepted:"
7003 msgstr "Accepté :"
7004
7005 #: lib/layouts/egs.layout:450
7006 msgid "Offsets"
7007 msgstr "Offsets"
7008
7009 #: lib/layouts/egs.layout:463
7010 msgid "reprint_reqs_to:"
7011 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7012
7013 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7014 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7015 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7017 msgid "Abstract."
7018 msgstr "Résumé."
7019
7020 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7023 msgid "Acknowledgement."
7024 msgstr "Remerciement."
7025
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7027 msgid "Author Address"
7028 msgstr "Adresse Auteur"
7029
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7031 msgid "Author Email"
7032 msgstr "E-mail auteur"
7033
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7035 msgid "Email:"
7036 msgstr "E-mail :"
7037
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7039 msgid "Author URL"
7040 msgstr "URL Auteur"
7041
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7044 msgid "URL:"
7045 msgstr "URL :"
7046
7047 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7049 msgid "Thanks"
7050 msgstr "Remerciements"
7051
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7053 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7054 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7055
7056 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7057 msgid "PROOF."
7058 msgstr "PREUVE."
7059
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
7061 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
7062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
7063 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
7064 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
7065 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7071 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7072 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7073 msgid "Lemma"
7074 msgstr "Lemme"
7075
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7077 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7078 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7079
7080 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7081 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7082 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7083
7084 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
7085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7086 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
7087 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
7088 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
7089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
7092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7096 msgid "Proposition"
7097 msgstr "Proposition"
7098
7099 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7100 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7101 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7102
7103 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7109 msgid "Criterion"
7110 msgstr "Critère"
7111
7112 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7113 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7114 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7115
7116 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7117 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7124 msgid "Algorithm"
7125 msgstr "Algorithme"
7126
7127 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7128 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7129 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7130
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7132 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7133 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7134
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
7136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
7137 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
7138 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
7139 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7145 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7147 msgid "Conjecture"
7148 msgstr "Conjecture"
7149
7150 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7151 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7152 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7153
7154 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7155 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7156 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7157
7158 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
7159 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
7160 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
7161 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7166 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7167 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7168 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7169 msgid "Problem"
7170 msgstr "Problème"
7171
7172 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7173 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7174 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7175
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7178 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
7179 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
7180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7187 msgid "Remark"
7188 msgstr "Remarque"
7189
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7191 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7192 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7193
7194 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7195 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7196 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7197
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7201 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7202 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7209 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7210 msgid "Claim"
7211 msgstr "Affirmation"
7212
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7214 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7215 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7216
7217 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7223 msgid "Summary"
7224 msgstr "Résumé"
7225
7226 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7227 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7228 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7229
7230 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7231 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7232 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7233 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7237 msgid "Case"
7238 msgstr "Cas"
7239
7240 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7241 msgid "Case \\arabic{case}"
7242 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7243
7244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7245 msgid "Titlenotemark"
7246 msgstr "MarqueNoteTitre"
7247
7248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7249 msgid "Titlenote mark"
7250 msgstr "Marque de note de titre"
7251
7252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7253 msgid "Title footnote"
7254 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7255
7256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7257 msgid "Title footnote:"
7258 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7259
7260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7261 msgid "Authormark"
7262 msgstr "MarqueAuteur"
7263
7264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7265 msgid "Author mark"
7266 msgstr "Marque d'auteur"
7267
7268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7269 msgid "Author footnote"
7270 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7271
7272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7273 msgid "Author footnote:"
7274 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7275
7276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7277 msgid "CorAuthormark"
7278 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
7279
7280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7281 msgid "CorAuthor mark"
7282 msgstr "Marque d'auteur référent"
7283
7284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7285 msgid "Corresponding author"
7286 msgstr "Auteur référent"
7287
7288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7289 msgid "Corresponding author text:"
7290 msgstr "Texte auteur référent :"
7291
7292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7294 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7295 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7296 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7297 msgid "Keywords:"
7298 msgstr "Mots-clés :"
7299
7300 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7301 msgid "Keyword"
7302 msgstr "Mot-Clé"
7303
7304 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7305 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7306 msgid "Key words:"
7307 msgstr "Mots-clés :"
7308
7309 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7310 msgid "Item"
7311 msgstr "ÉlémentListe"
7312
7313 # paquetage europCV
7314 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7315 msgid "Item:"
7316 msgstr "Élément de liste :"
7317
7318 # paquetage europCV
7319 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7320 msgid "BulletedItem"
7321 msgstr "ÉlémentListePuces"
7322
7323 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7324 msgid "Bulleted Item:"
7325 msgstr "Élément liste à puces :"
7326
7327 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7328 msgid "Begin"
7329 msgstr "Début"
7330
7331 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7332 msgid "Begin of CV"
7333 msgstr "Début de CV"
7334
7335 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7336 msgid "PersonalInfo"
7337 msgstr "InfoPersonnelles"
7338
7339 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7340 msgid "Personal Info"
7341 msgstr "Info personnelles"
7342
7343 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7344 msgid "MotherTongue"
7345 msgstr "LangueMaternelle"
7346
7347 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7348 msgid "Mother Tongue:"
7349 msgstr "Langue maternelle :"
7350
7351 #: lib/layouts/foils.layout:42
7352 msgid "Foilhead"
7353 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7354
7355 #: lib/layouts/foils.layout:61
7356 msgid "ShortFoilhead"
7357 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7358
7359 #: lib/layouts/foils.layout:67
7360 msgid "Rotatefoilhead"
7361 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7362
7363 #: lib/layouts/foils.layout:73
7364 msgid "ShortRotatefoilhead"
7365 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7366
7367 #: lib/layouts/foils.layout:82
7368 msgid "TickList"
7369 msgstr "ListeMarques"
7370
7371 #: lib/layouts/foils.layout:97
7372 msgid "_/"
7373 msgstr "_/"
7374
7375 #: lib/layouts/foils.layout:101
7376 msgid "CrossList"
7377 msgstr "ListeCroix"
7378
7379 #: lib/layouts/foils.layout:116
7380 msgid "><"
7381 msgstr "><"
7382
7383 #: lib/layouts/foils.layout:160
7384 msgid "My Logo"
7385 msgstr "Mon_Logo"
7386
7387 #: lib/layouts/foils.layout:168
7388 msgid "My Logo:"
7389 msgstr "Mon logo :"
7390
7391 #: lib/layouts/foils.layout:177
7392 msgid "Restriction"
7393 msgstr "Restriction"
7394
7395 #: lib/layouts/foils.layout:181
7396 msgid "Restriction:"
7397 msgstr "Restriction :"
7398
7399 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7400 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7401 msgid "Left Header"
7402 msgstr "En-tête gauche"
7403
7404 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7405 msgid "Left Header:"
7406 msgstr "En-tête gauche :"
7407
7408 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7409 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7410 msgid "Right Header"
7411 msgstr "En-tête droite"
7412
7413 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7414 msgid "Right Header:"
7415 msgstr "En-tête droite :"
7416
7417 #: lib/layouts/foils.layout:201
7418 msgid "Right Footer"
7419 msgstr "Pied droit"
7420
7421 #: lib/layouts/foils.layout:205
7422 msgid "Right Footer:"
7423 msgstr "Pied droit :"
7424
7425 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7426 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7427 msgid "Theorem #."
7428 msgstr "Théorème #."
7429
7430 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7431 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7432 msgid "Lemma #."
7433 msgstr "Lemme #."
7434
7435 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7436 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7437 msgid "Corollary #."
7438 msgstr "Corollaire #."
7439
7440 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7441 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7442 msgid "Proposition #."
7443 msgstr "Proposition #."
7444
7445 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7446 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7447 msgid "Definition #."
7448 msgstr "Définition #."
7449
7450 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7452 msgid "Theorem*"
7453 msgstr "Théorème*"
7454
7455 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7457 msgid "Lemma*"
7458 msgstr "Lemme*"
7459
7460 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7461 msgid "Lemma."
7462 msgstr "Lemme."
7463
7464 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7466 msgid "Corollary*"
7467 msgstr "Corollaire*"
7468
7469 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7471 msgid "Proposition*"
7472 msgstr "Proposition*"
7473
7474 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7475 msgid "Proposition."
7476 msgstr "Proposition."
7477
7478 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7480 msgid "Definition*"
7481 msgstr "Définition*"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7484 msgid "Letter:"
7485 msgstr "Lettre :"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7490 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7491 msgid "Name"
7492 msgstr "Nom"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7496 msgid "Name:"
7497 msgstr "Nom :"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7500 msgid "Street"
7501 msgstr "Rue"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7504 msgid "Street:"
7505 msgstr "Rue :"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7508 msgid "Addition"
7509 msgstr "Addition"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7512 msgid "Addition:"
7513 msgstr "Addition :"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7516 msgid "Town:"
7517 msgstr "Ville :"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7520 msgid "State"
7521 msgstr "État"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7524 msgid "State:"
7525 msgstr "État :"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7528 msgid "ReturnAddress"
7529 msgstr "AdresseRetour"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7532 msgid "ReturnAddress:"
7533 msgstr "AdresseRetour :"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7536 msgid "MyRef:"
7537 msgstr "MaRéf :"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7540 msgid "YourRef:"
7541 msgstr "VotreRéf :"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7544 msgid "YourMail:"
7545 msgstr "VotreMail :"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7548 msgid "Phone:"
7549 msgstr "Téléphone :"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7552 msgid "Telefax"
7553 msgstr "Telefax"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7556 msgid "Telefax:"
7557 msgstr "Telefax:"
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7560 msgid "Telex"
7561 msgstr "Telex"
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7564 msgid "Telex:"
7565 msgstr "Telex:"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7568 msgid "EMail"
7569 msgstr "E-mail"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7572 msgid "EMail:"
7573 msgstr "E-mail :"
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7576 msgid "HTTP"
7577 msgstr "HTTP"
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7580 msgid "HTTP:"
7581 msgstr "HTTP:"
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7584 msgid "Bank"
7585 msgstr "Banque"
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7588 msgid "Bank:"
7589 msgstr "Banque :"
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7592 msgid "BankCode"
7593 msgstr "CodeBanque"
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7596 msgid "BankCode:"
7597 msgstr "CodeBanque :"
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7600 msgid "BankAccount"
7601 msgstr "CompteBancaire"
7602
7603 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7604 msgid "BankAccount:"
7605 msgstr "CompteBancaire :"
7606
7607 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7608 msgid "PostalComment"
7609 msgstr "CommentairePostal"
7610
7611 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7612 msgid "PostalComment:"
7613 msgstr "CommentairePostal :"
7614
7615 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7616 msgid "Reference:"
7617 msgstr "Référence :"
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7620 msgid "Encl.:"
7621 msgstr "P.J. :"
7622
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7624 msgid "NameRowA"
7625 msgstr "NomLigneA"
7626
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7628 msgid "NameRowA:"
7629 msgstr "NomLigneA :"
7630
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7632 msgid "NameRowB"
7633 msgstr "NomLigneB"
7634
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7636 msgid "NameRowB:"
7637 msgstr "NomLigneB :"
7638
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7640 msgid "NameRowC"
7641 msgstr "NomLigneC"
7642
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7644 msgid "NameRowC:"
7645 msgstr "NomLigneC :"
7646
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7648 msgid "NameRowD"
7649 msgstr "NomLigneD"
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7652 msgid "NameRowD:"
7653 msgstr "NomLigneD :"
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7656 msgid "NameRowE"
7657 msgstr "NomLigneE"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7660 msgid "NameRowE:"
7661 msgstr "NomLigneE :"
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7664 msgid "NameRowF"
7665 msgstr "NomLigneF"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7668 msgid "NameRowF:"
7669 msgstr "NomLigneF :"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7672 msgid "NameRowG"
7673 msgstr "NomLigneG"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7676 msgid "NameRowG:"
7677 msgstr "NomLigneG :"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7680 msgid "AddressRowA"
7681 msgstr "AdresseLigneA"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7684 msgid "AddressRowA:"
7685 msgstr "AdresseLigneA :"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7688 msgid "AddressRowB"
7689 msgstr "AdresseLigneB"
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7692 msgid "AddressRowB:"
7693 msgstr "AdresseLigneB :"
7694
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7696 msgid "AddressRowC"
7697 msgstr "AdresseLigneC"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7700 msgid "AddressRowC:"
7701 msgstr "AdresseLigneC :"
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7704 msgid "AddressRowD"
7705 msgstr "AdresseLigneD"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7708 msgid "AddressRowD:"
7709 msgstr "AdresseLigneD :"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7712 msgid "AddressRowE"
7713 msgstr "AdresseLigneE"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7716 msgid "AddressRowE:"
7717 msgstr "AdresseLigneE :"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7720 msgid "AddressRowF"
7721 msgstr "AdresseLigneF"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7724 msgid "AddressRowF:"
7725 msgstr "AdresseLigneF :"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7728 msgid "TelephoneRowA"
7729 msgstr "TéléphoneLigneA"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7732 msgid "TelephoneRowA:"
7733 msgstr "TéléphoneLigneA :"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7736 msgid "TelephoneRowB"
7737 msgstr "TéléphoneLigneB"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7740 msgid "TelephoneRowB:"
7741 msgstr "TéléphoneLigneB :"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7744 msgid "TelephoneRowC"
7745 msgstr "TéléphoneLigneC"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7748 msgid "TelephoneRowC:"
7749 msgstr "TéléphoneLigneC :"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7752 msgid "TelephoneRowD"
7753 msgstr "TéléphoneLigneD"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7756 msgid "TelephoneRowD:"
7757 msgstr "TéléphoneLigneD :"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7760 msgid "TelephoneRowE"
7761 msgstr "TéléphoneLigneE"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7764 msgid "TelephoneRowE:"
7765 msgstr "TéléphoneLigneE :"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7768 msgid "TelephoneRowF"
7769 msgstr "TéléphoneLigneF"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7772 msgid "TelephoneRowF:"
7773 msgstr "TéléphoneLigneF :"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7776 msgid "InternetRowA"
7777 msgstr "InternetLigneA"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7780 msgid "InternetRowA:"
7781 msgstr "InternetLigneA :"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7784 msgid "InternetRowB"
7785 msgstr "InternetLigneB"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7788 msgid "InternetRowB:"
7789 msgstr "InternetLigneB :"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7792 msgid "InternetRowC"
7793 msgstr "InternetLigneC"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7796 msgid "InternetRowC:"
7797 msgstr "InternetLigneC :"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7800 msgid "InternetRowD"
7801 msgstr "InternetLigneD"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7804 msgid "InternetRowD:"
7805 msgstr "InternetLigneD :"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7808 msgid "InternetRowE"
7809 msgstr "InternetLigneE"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7812 msgid "InternetRowE:"
7813 msgstr "InternetLigneE :"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7816 msgid "InternetRowF"
7817 msgstr "InternetLigneF"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7820 msgid "InternetRowF:"
7821 msgstr "InternetLigneF :"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7824 msgid "BankRowA"
7825 msgstr "BanqueLigneA"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7828 msgid "BankRowA:"
7829 msgstr "BanqueLigneA :"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7832 msgid "BankRowB"
7833 msgstr "BanqueLigneB"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7836 msgid "BankRowB:"
7837 msgstr "BanqueLigneB :"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7840 msgid "BankRowC"
7841 msgstr "BanqueLigneC"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7844 msgid "BankRowC:"
7845 msgstr "BanqueLigneC :"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7848 msgid "BankRowD"
7849 msgstr "BanqueLigneD"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7852 msgid "BankRowD:"
7853 msgstr "BanqueLigneD :"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7856 msgid "BankRowE"
7857 msgstr "BanqueLigneE"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7860 msgid "BankRowE:"
7861 msgstr "BanqueLigneE :"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7864 msgid "BankRowF"
7865 msgstr "BanqueLigneF"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7868 msgid "BankRowF:"
7869 msgstr "BanqueLigneF :"
7870
7871 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7872 msgid "Claim #."
7873 msgstr "Affirmation #."
7874
7875 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7876 msgid "Remarks"
7877 msgstr "Remarques"
7878
7879 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7880 msgid "Remarks #."
7881 msgstr "Remarques #."
7882
7883 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7884 msgid "Proof:"
7885 msgstr "Preuve :"
7886
7887 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7888 msgid "More"
7889 msgstr "Poursuivre"
7890
7891 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7892 msgid "(MORE)"
7893 msgstr "(POURSUIVRE)"
7894
7895 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7896 msgid "FADE IN:"
7897 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
7898
7899 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7900 msgid "INT."
7901 msgstr "INT."
7902
7903 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7904 msgid "EXT."
7905 msgstr "EXT."
7906
7907 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7908 msgid "Continuing"
7909 msgstr "Suite"
7910
7911 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7912 msgid "(continuing)"
7913 msgstr "(suite)"
7914
7915 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7916 msgid "Transition"
7917 msgstr "Transition"
7918
7919 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7920 msgid "TITLE OVER:"
7921 msgstr "TITRE DESSUS :"
7922
7923 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7924 msgid "INTERCUT"
7925 msgstr "COUPE"
7926
7927 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7928 msgid "INTERCUT WITH:"
7929 msgstr "COUPE AVEC :"
7930
7931 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7932 msgid "FADE OUT"
7933 msgstr "FONDU FERMETURE"
7934
7935 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7936 msgid "Scene"
7937 msgstr "Scène"
7938
7939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
7940 msgid "IEEE membership"
7941 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7942
7943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
7944 msgid "Lowercase"
7945 msgstr "Minuscules"
7946
7947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
7948 msgid "lowercase"
7949 msgstr "minuscules"
7950
7951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7952 msgid "Special Paper Notice"
7953 msgstr "Noter le papier spécial"
7954
7955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7956 msgid "After Title Text"
7957 msgstr "Texte après le titre"
7958
7959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7960 msgid "MarkBoth"
7961 msgstr "DoubleMarque"
7962
7963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7964 msgid "Publisher ID"
7965 msgstr "ID éditeur"
7966
7967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
7968 msgid "Abstract---"
7969 msgstr "Résumé---"
7970
7971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
7972 msgid "Index Terms---"
7973 msgstr "Termes d'index---"
7974
7975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7976 msgid "Appendices"
7977 msgstr "Appendices"
7978
7979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7980 msgid "Biography"
7981 msgstr "Biographie"
7982
7983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
7984 msgid "Biography without photo"
7985 msgstr "Biographie_sans_photo"
7986
7987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7988 msgid "Classification Codes"
7989 msgstr "Codes de classification"
7990
7991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7993 msgid "Definition \\thedefinition."
7994 msgstr "Definition \\thedefinition."
7995
7996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7997 msgid "Step"
7998 msgstr "Étape"
7999
8000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8001 msgid "Step \\thestep."
8002 msgstr "Étape \\thestep."
8003
8004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8006 msgid "Example \\theexample."
8007 msgstr "Exemple \\theexample."
8008
8009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8011 msgid "Remark \\theremark."
8012 msgstr "Remarque \\theremark"
8013
8014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8021 msgid "Notation"
8022 msgstr "Notation"
8023
8024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8026 msgid "Notation \\thenotation."
8027 msgstr "Notation \\thenotation."
8028
8029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8030 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8032 msgid "Theorem \\thetheorem."
8033 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8034
8035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8037 msgid "Corollary \\thecorollary."
8038 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8039
8040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8042 msgid "Lemma \\thelemma."
8043 msgstr "Lemme \\thelemma."
8044
8045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8047 msgid "Proposition \\theproposition."
8048 msgstr "Proposition \\theproposition."
8049
8050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8051 msgid "Prop"
8052 msgstr "Prop"
8053
8054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8055 msgid "Prop \\theprop."
8056 msgstr "Prop \\theprop."
8057
8058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8065 msgid "Question"
8066 msgstr "Question"
8067
8068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8069 msgid "Question \\thequestion."
8070 msgstr "Question \\thequestion."
8071
8072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8074 msgid "Claim \\theclaim."
8075 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8076
8077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8079 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8080 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8081
8082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8083 msgid "Appendices Section"
8084 msgstr "Section d'appendices"
8085
8086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8087 msgid "--- Appendices ---"
8088 msgstr "--- Appendices ---"
8089
8090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8091 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8092 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8093
8094 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8095 msgid "Review"
8096 msgstr "Suivi modifications"
8097
8098 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8099 msgid "Topical"
8100 msgstr "Topical"
8101
8102 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8103 msgid "Comment"
8104 msgstr "Commentaire"
8105
8106 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8107 msgid "Paper"
8108 msgstr "IdPapier"
8109
8110 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8111 msgid "Prelim"
8112 msgstr "CommPrelim"
8113
8114 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8115 msgid "Rapid"
8116 msgstr "CommRapide"
8117
8118 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8119 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8120 msgid "PACS"
8121 msgstr "PACS"
8122
8123 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8124 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8125 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8126
8127 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8128 msgid "MSC"
8129 msgstr "MSC"
8130
8131 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8132 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8133 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8134
8135 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8136 msgid "submitto"
8137 msgstr "SoumisÀ"
8138
8139 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8140 msgid "submit to paper:"
8141 msgstr "Comm. soumise à :"
8142
8143 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8144 msgid "Bibliography (plain)"
8145 msgstr "Bibliographie (simple)"
8146
8147 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8148 msgid "Bibliography heading"
8149 msgstr "En-tête de bibliographie"
8150
8151 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8152 msgid "ABSTRACT:"
8153 msgstr "RÉSUMÉ :"
8154
8155 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8156 msgid "KEY WORDS:"
8157 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8158
8159 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8160 msgid "Commission"
8161 msgstr "Commission"
8162
8163 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8164 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8165 msgstr "REMERCIEMENTS"
8166
8167 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8168 msgid "AddressForOffprints"
8169 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8170
8171 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8172 msgid "Address for Offprints:"
8173 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8174
8175 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8176 msgid "RunningTitle"
8177 msgstr "TitreCourant"
8178
8179 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8180 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8181 msgid "Running title:"
8182 msgstr "Titre courant :"
8183
8184 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8185 msgid "RunningAuthor"
8186 msgstr "AuteurCourant"
8187
8188 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8189 msgid "Running author:"
8190 msgstr "Auteur courant :"
8191
8192 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8193 msgid "E-mail:"
8194 msgstr "E-mail :"
8195
8196 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8197 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8198 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8200 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8201 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8202 msgid "Chapter"
8203 msgstr "Chapitre"
8204
8205 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8206 msgid "Running LaTeX Title"
8207 msgstr "Titre Latex courant"
8208
8209 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8210 msgid "TOC Title"
8211 msgstr "Titre TdM"
8212
8213 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8214 msgid "TOC title:"
8215 msgstr "Titre TdM :"
8216
8217 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8218 msgid "Author Running"
8219 msgstr "Auteur courant"
8220
8221 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8222 msgid "Author Running:"
8223 msgstr "AuteurCourant :"
8224
8225 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8226 msgid "TOC Author"
8227 msgstr "Auteur TdM"
8228
8229 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8230 msgid "TOC Author:"
8231 msgstr "Auteur TdM :"
8232
8233 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8234 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8237 msgid "Case #."
8238 msgstr "Cas #."
8239
8240 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8242 msgid "Claim."
8243 msgstr "Affirmation."
8244
8245 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8246 msgid "Conjecture #."
8247 msgstr "Conjecture #."
8248
8249 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8250 msgid "Example #."
8251 msgstr "Exemple #."
8252
8253 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8254 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8255 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8263 msgid "Exercise"
8264 msgstr "Exercice"
8265
8266 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8267 msgid "Exercise #."
8268 msgstr "Exercice #."
8269
8270 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8271 msgid "Note #."
8272 msgstr "Note #."
8273
8274 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8275 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8276 msgid "Problem #."
8277 msgstr "Problème #."
8278
8279 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8280 msgid "Property"
8281 msgstr "Propriété"
8282
8283 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8284 msgid "Property #."
8285 msgstr "Propriété #."
8286
8287 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8288 msgid "Question #."
8289 msgstr "Question #."
8290
8291 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8292 msgid "Remark #."
8293 msgstr "Remarque #."
8294
8295 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8296 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8297 msgid "Solution"
8298 msgstr "Solution"
8299
8300 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8301 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8302 msgid "Solution #."
8303 msgstr "Solution #."
8304
8305 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8306 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8307 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8308 msgid "Chapter*"
8309 msgstr "Chapitre*"
8310
8311 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8312 msgid "Chapterprecis"
8313 msgstr "ChapitrePrécis"
8314
8315 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8316 msgid "Epigraph"
8317 msgstr "Épigraphe"
8318
8319 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8320 msgid "Poemtitle"
8321 msgstr "TitrePoème"
8322
8323 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8324 msgid "Poemtitle*"
8325 msgstr "TitrePoème*"
8326
8327 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8328 msgid "Legend"
8329 msgstr "Légende"
8330
8331 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8332 msgid "Entry"
8333 msgstr "Entrée"
8334
8335 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8336 msgid "Entry:"
8337 msgstr "Entrée :"
8338
8339 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8340 msgid "ListItem"
8341 msgstr "ÉlémentDeListe"
8342
8343 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8344 msgid "List Item:"
8345 msgstr "Élément de liste :"
8346
8347 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8348 msgid "DoubleItem"
8349 msgstr "ÉlémentDouble"
8350
8351 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8352 msgid "Double Item:"
8353 msgstr "Élement double :"
8354
8355 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8356 msgid "Space"
8357 msgstr "Espace"
8358
8359 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8360 msgid "Space:"
8361 msgstr "Espace :"
8362
8363 #: lib/layouts/paper.layout:146
8364 msgid "SubTitle"
8365 msgstr "SousTitre"
8366
8367 #: lib/layouts/paper.layout:158
8368 msgid "Institution"
8369 msgstr "Institution"
8370
8371 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8372 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8373 msgid "Slide"
8374 msgstr "Diapo"
8375
8376 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8377 msgid "    "
8378 msgstr "    "
8379
8380 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8381 msgid "EndSlide"
8382 msgstr "FinDiapo"
8383
8384 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8385 msgid "~=~"
8386 msgstr "~=~"
8387
8388 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8389 msgid "WideSlide"
8390 msgstr "DiapoLarge"
8391
8392 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8393 msgid "EmptySlide"
8394 msgstr "DiapoVide"
8395
8396 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8397 msgid "Empty slide:"
8398 msgstr "Diapo vide :"
8399
8400 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8401 msgid "\\arabic{section}"
8402 msgstr "\\arabic{section}"
8403
8404 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8405 msgid "ItemizeType1"
8406 msgstr "ListePucesType1"
8407
8408 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8409 msgid "EnumerateType1"
8410 msgstr "ÉnumérationType1"
8411
8412 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8413 msgid "List of Algorithms"
8414 msgstr "Liste des algorithmes"
8415
8416 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8417 msgid "\\thechapter"
8418 msgstr "\\thechapter"
8419
8420 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8421 msgid "Recipe"
8422 msgstr "Recette"
8423
8424 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8425 msgid "Recipe:"
8426 msgstr "Recette :"
8427
8428 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8429 msgid "Ingredients"
8430 msgstr "Ingrédients"
8431
8432 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8433 msgid "Ingredients:"
8434 msgstr "Ingrédients :"
8435
8436 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8437 msgid "Preprint"
8438 msgstr "Preprint"
8439
8440 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8441 msgid "AltAffiliation"
8442 msgstr "AffiliationAlt"
8443
8444 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8445 msgid "Thanks:"
8446 msgstr "Remerciements :"
8447
8448 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8449 msgid "Electronic Address:"
8450 msgstr "Adresse électronique :"
8451
8452 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8453 msgid "acknowledgments"
8454 msgstr "remerciements"
8455
8456 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8457 msgid "PACS number:"
8458 msgstr "Numéro PACS :"
8459
8460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8461 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8462 msgid "Labeling"
8463 msgstr "Étiquetage"
8464
8465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8466 msgid "L"
8467 msgstr "L"
8468
8469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8470 msgid "O"
8471 msgstr "O"
8472
8473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8474 msgid "Encl"
8475 msgstr "P.J."
8476
8477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8478 msgid "Place:"
8479 msgstr "Lieu :"
8480
8481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8482 msgid "Specialmail"
8483 msgstr "CourrierSpécial"
8484
8485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8486 msgid "Specialmail:"
8487 msgstr "CourrierSpécial :"
8488
8489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8490 msgid "Title:"
8491 msgstr "Titre :"
8492
8493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8494 msgid "Yourref"
8495 msgstr "VotreRéf"
8496
8497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8498 msgid "Yourmail"
8499 msgstr "VotreMail"
8500
8501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8502 msgid "Your letter of:"
8503 msgstr "Votre lettre du :"
8504
8505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8506 msgid "Myref"
8507 msgstr "MaRéf"
8508
8509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8510 msgid "Customer"
8511 msgstr "Client"
8512
8513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8514 msgid "Customer no.:"
8515 msgstr "Numéro de client :"
8516
8517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8518 msgid "Invoice"
8519 msgstr "Facture"
8520
8521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8522 msgid "Invoice no.:"
8523 msgstr "Numéro de facture :"
8524
8525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8526 msgid "NextAddress"
8527 msgstr "AdresseSuivante"
8528
8529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8530 msgid "Next Address:"
8531 msgstr "Adresse suivante :"
8532
8533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8534 msgid "Sender Name:"
8535 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
8536
8537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8538 msgid "Sender Phone:"
8539 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
8540
8541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8542 msgid "Fax"
8543 msgstr "Fax"
8544
8545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8546 msgid "Sender Fax:"
8547 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
8548
8549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8550 msgid "E-Mail"
8551 msgstr "E-mail"
8552
8553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8554 msgid "Sender E-Mail:"
8555 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
8556
8557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8558 msgid "Sender URL:"
8559 msgstr "URL de l'expéditeur :"
8560
8561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8562 msgid "Logo"
8563 msgstr "Logo"
8564
8565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8566 msgid "Logo:"
8567 msgstr "Logo :"
8568
8569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8570 msgid "EndLetter"
8571 msgstr "FinLettre"
8572
8573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8574 msgid "End of letter"
8575 msgstr "Fin de lettre"
8576
8577 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8578 msgid "LandscapeSlide"
8579 msgstr "DiapoPaysage"
8580
8581 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8582 msgid "Landscape Slide:"
8583 msgstr "Diapo paysage :"
8584
8585 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8586 msgid "PortraitSlide"
8587 msgstr "DiapoPortrait"
8588
8589 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8590 msgid "Portrait Slide:"
8591 msgstr "Diapo portrait :"
8592
8593 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8594 msgid "Slide*"
8595 msgstr "Diapo*"
8596
8597 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8598 msgid "EndOfSlide"
8599 msgstr "FinDiapo"
8600
8601 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8602 msgid "SlideHeading"
8603 msgstr "TitreDiapo"
8604
8605 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8606 msgid "SlideSubHeading"
8607 msgstr "SousTitreDiapo"
8608
8609 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8610 msgid "ListOfSlides"
8611 msgstr "ListeDiapos"
8612
8613 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8614 msgid "[List Of Slides]"
8615 msgstr "[Liste des diapos]"
8616
8617 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8618 msgid "SlideContents"
8619 msgstr "ContenuDiapo"
8620
8621 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8622 msgid "[Slide Contents]"
8623 msgstr "[Contenu des diapos]"
8624
8625 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8626 msgid "ProgressContents"
8627 msgstr "SommaireProgression"
8628
8629 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8630 msgid "[Progress Contents]"
8631 msgstr "[Progession]"
8632
8633 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8635 msgid "Conjecture*"
8636 msgstr "Conjecture*"
8637
8638 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8640 msgid "Algorithm*"
8641 msgstr "Algorithme*"
8642
8643 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8644 msgid "AMS"
8645 msgstr "AMS"
8646
8647 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8648 msgid "Subjectclass"
8649 msgstr "ClassificationSujet"
8650
8651 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8652 msgid "AMS subject classifications:"
8653 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
8654
8655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8656 msgid "Conference"
8657 msgstr "Conférence"
8658
8659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8660 msgid "Conference:"
8661 msgstr "Conférence :"
8662
8663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8664 msgid "CopyrightYear"
8665 msgstr "AnnéeCopyright"
8666
8667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8668 msgid "Copyright year:"
8669 msgstr "Année de copyright :"
8670
8671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8672 msgid "Copyrightdata"
8673 msgstr "DonnéesCopyright"
8674
8675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8676 msgid "Copyright data:"
8677 msgstr "Données de copyright :"
8678
8679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8680 msgid "Terms"
8681 msgstr "Termes"
8682
8683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8684 msgid "Terms:"
8685 msgstr "Termes :"
8686
8687 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8688 msgid "Topic"
8689 msgstr "Sujet"
8690
8691 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8692 msgid "MMMMM"
8693 msgstr "MMMMM"
8694
8695 #: lib/layouts/slides.layout:105
8696 msgid "New Slide:"
8697 msgstr "Nouvelle diapo :"
8698
8699 #: lib/layouts/slides.layout:127
8700 msgid "Overlay"
8701 msgstr "Surcouche"
8702
8703 #: lib/layouts/slides.layout:142
8704 msgid "New Overlay:"
8705 msgstr "Nouvelle surcouche :"
8706
8707 #: lib/layouts/slides.layout:182
8708 msgid "New Note:"
8709 msgstr "Nouvelle note :"
8710
8711 #: lib/layouts/slides.layout:207
8712 msgid "InvisibleText"
8713 msgstr "TexteInvisible"
8714
8715 #: lib/layouts/slides.layout:214
8716 msgid "<Invisible Text Follows>"
8717 msgstr "<Texte Invisible Après>"
8718
8719 #: lib/layouts/slides.layout:231
8720 msgid "VisibleText"
8721 msgstr "TexteVisible"
8722
8723 #: lib/layouts/slides.layout:238
8724 msgid "<Visible Text Follows>"
8725 msgstr "<Texte Visible Après>"
8726
8727 #: lib/layouts/spie.layout:54
8728 msgid "Authorinfo"
8729 msgstr "InfoAuteur"
8730
8731 #: lib/layouts/spie.layout:66
8732 msgid "Authorinfo:"
8733 msgstr "InfoAuteur :"
8734
8735 #: lib/layouts/spie.layout:79
8736 msgid "ABSTRACT"
8737 msgstr "RÉSUMÉ"
8738
8739 #: lib/layouts/spie.layout:94
8740 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8741 msgstr "REMERCIEMENTS"
8742
8743 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8744 msgid "Subclass"
8745 msgstr "Sous-classe"
8746
8747 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8748 msgid "Petit"
8749 msgstr "Petit"
8750
8751 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8752 msgid "Front Matter"
8753 msgstr "Préliminaires"
8754
8755 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8756 msgid "--- Front Matter ---"
8757 msgstr "--- Préliminaires ---"
8758
8759 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8760 msgid "Main Matter"
8761 msgstr "Corps"
8762
8763 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8764 msgid "--- Main Matter ---"
8765 msgstr "--- Corps ---"
8766
8767 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8768 msgid "Back Matter"
8769 msgstr "Compléments"
8770
8771 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8772 msgid "--- Back Matter ---"
8773 msgstr "--- Compléments ---"
8774
8775 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8776 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8777 msgid "Part \\thepart"
8778 msgstr "Partie \\thepart"
8779
8780 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8781 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8782 msgid "Chapter \\thechapter"
8783 msgstr "Chapitre \\thechapter"
8784
8785 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8786 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8787 msgid "Appendix \\thechapter"
8788 msgstr "Appendice \\thechapter"
8789
8790 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8791 msgid "Preface"
8792 msgstr "Préface"
8793
8794 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8795 msgid "Preface:"
8796 msgstr "Préface :"
8797
8798 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8799 msgid "Proof(QED)"
8800 msgstr "Preuve(CQFD)"
8801
8802 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8803 msgid "Proof(smartQED)"
8804 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
8805
8806 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8807 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8808 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
8809
8810 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8811 msgid "Title*"
8812 msgstr "Titre*"
8813
8814 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8815 msgid "Institute and e-mail: "
8816 msgstr "Institution et e-mail : "
8817
8818 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8819 msgid "MiniTOC"
8820 msgstr "MiniTDM"
8821
8822 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8823 msgid "TOC depth (provide a number):"
8824 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
8825
8826 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8827 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8828 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
8829
8830 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8831 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8832 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8833 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8834 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8835 msgid "For editors"
8836 msgstr "Pour éditeurs"
8837
8838 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8839 msgid "List of Contributors"
8840 msgstr "Liste des collaborateurs"
8841
8842 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8843 msgid "Inst"
8844 msgstr "Inst"
8845
8846 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8847 msgid "Institute #"
8848 msgstr "Num. institut"
8849
8850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8851 msgid "Sidenote"
8852 msgstr "Note latérale"
8853
8854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8855 msgid "sidenote"
8856 msgstr "note latérale"
8857
8858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8859 msgid "Marginnote"
8860 msgstr "Note en marge"
8861
8862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8863 msgid "marginnote"
8864 msgstr "note en marge"
8865
8866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8867 msgid "NewThought"
8868 msgstr "Nouvelle idée"
8869
8870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8871 msgid "new thought"
8872 msgstr "nouvelle idée"
8873
8874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8875 msgid "AllCaps"
8876 msgstr "Tout en capitales"
8877
8878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8879 msgid "allcaps"
8880 msgstr "Tout en capitales"
8881
8882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8883 msgid "SmallCaps"
8884 msgstr "Petites capitales"
8885
8886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8887 msgid "smallcaps"
8888 msgstr "petites capitales"
8889
8890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8891 msgid "Full Width"
8892 msgstr "Pleine largeur"
8893
8894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8895 msgid "MarginTable"
8896 msgstr "Table en marge"
8897
8898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8899 msgid "MarginFigure"
8900 msgstr "Figure en marge"
8901
8902 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8903 msgid "email:"
8904 msgstr "E-mail :"
8905
8906 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8907 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8908 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8911 msgid "Element:Firstname"
8912 msgstr "Élément : prénom"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8915 msgid "Firstname"
8916 msgstr "Prénom"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8919 msgid "Element:Fname"
8920 msgstr "Élément : prénom"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8923 msgid "Fname"
8924 msgstr "Prénom"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8927 msgid "Element:Surname"
8928 msgstr "Élément : nom"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8931 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8932 msgid "Surname"
8933 msgstr "Nom"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8936 msgid "Element:Filename"
8937 msgstr "Élément : nom de fichier"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8940 msgid "Element:Literal"
8941 msgstr "Élément: Littéral"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8944 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8945 msgid "Literal"
8946 msgstr "Littéral"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8949 msgid "Element:Emph"
8950 msgstr "Élément : en évidence"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8953 msgid "Emph"
8954 msgstr "En évidence"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8957 msgid "Element:Abbrev"
8958 msgstr "Élément : abrévié"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8961 msgid "Abbrev"
8962 msgstr "Abrévié"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8965 msgid "Element:Citation-number"
8966 msgstr "Élément : numéro de citation"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8969 msgid "Citation-number"
8970 msgstr "Numéro-Citation"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8973 msgid "Element:Volume"
8974 msgstr "Élément : volume"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8977 msgid "Volume"
8978 msgstr "Volume"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8981 msgid "Element:Day"
8982 msgstr "Élément : jour"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8985 msgid "Day"
8986 msgstr "Jour"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8989 msgid "Element:Month"
8990 msgstr "Élément : mois"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8993 msgid "Month"
8994 msgstr "Mois"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8997 msgid "Element:Year"
8998 msgstr "Élément : année"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9001 msgid "Year"
9002 msgstr "Année"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9005 msgid "Element:Issue-number"
9006 msgstr "Élément : numéro d'émission"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9009 msgid "Issue-number"
9010 msgstr "Numéro d'émission"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9013 msgid "Element:Issue-day"
9014 msgstr "Élément : date de publication"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9017 msgid "Issue-day"
9018 msgstr "Date de publication"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9021 msgid "Element:Issue-months"
9022 msgstr "Élément : mois de publication"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9025 msgid "Issue-months"
9026 msgstr "Mois de publication"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9029 msgid "Subsubparagraph"
9030 msgstr "SousSousParagraphe"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9033 msgid "Header"
9034 msgstr "En-tête"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9037 msgid "-- Header --"
9038 msgstr "-- En-tête --"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9041 msgid "Special-section"
9042 msgstr "Section-spéciale"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9045 msgid "Special-section:"
9046 msgstr "Section-spéciale :"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9049 msgid "AGU-journal"
9050 msgstr "Journal-AGU"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9053 msgid "AGU-journal:"
9054 msgstr "Journal-AGU :"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9057 msgid "Citation-number:"
9058 msgstr "Numéro-Citation :"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9061 msgid "AGU-volume"
9062 msgstr "Volume-AGU"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9065 msgid "AGU-volume:"
9066 msgstr "Volume-AGU :"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9069 msgid "AGU-issue"
9070 msgstr "Numéro-AGU"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9073 msgid "AGU-issue:"
9074 msgstr "Numéro-AGU :"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9077 msgid "Copyright:"
9078 msgstr "Copyright :"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9081 msgid "Index-terms"
9082 msgstr "Termes-d'index"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9085 msgid "Index-terms..."
9086 msgstr "Termes-d'index..."
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9089 msgid "Index-term"
9090 msgstr "Terme-d'index"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9093 msgid "Index-term:"
9094 msgstr "Terme-d'index :"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9097 msgid "Cross-term"
9098 msgstr "Terme-Croisé"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9101 msgid "Cross-term:"
9102 msgstr "Terme-Croisé :"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9105 msgid "Supplementary"
9106 msgstr "Supplémentaire"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9109 msgid "Supplementary..."
9110 msgstr "Supplémentaire..."
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9113 msgid "Supp-note"
9114 msgstr "Note-Supp"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9117 msgid "Sup-mat-note:"
9118 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9121 msgid "Cite-other"
9122 msgstr "Cite-autre"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9125 msgid "Cite-other:"
9126 msgstr "Cite-autre :"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9129 msgid "Revised"
9130 msgstr "Révisé"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9133 msgid "Revised:"
9134 msgstr "Révisé :"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9137 msgid "Ident-line"
9138 msgstr "Ligne-Ident"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9141 msgid "Ident-line:"
9142 msgstr "Ligne-Ident :"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9145 msgid "Runhead"
9146 msgstr "En-Tête-Courant"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9149 msgid "Runhead:"
9150 msgstr "En-Tête-Courant :"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9153 msgid "Published-online:"
9154 msgstr "Publié-en-ligne :"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9157 msgid "Citation"
9158 msgstr "Citation"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9161 msgid "Citation:"
9162 msgstr "Citation :"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9165 msgid "Posting-order"
9166 msgstr "Ordre-envoi"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9169 msgid "Posting-order:"
9170 msgstr "Ordre-envoi :"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9173 msgid "AGU-pages"
9174 msgstr "Pages-AGU"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9177 msgid "AGU-pages:"
9178 msgstr "Pages-AGU :"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9181 msgid "Words"
9182 msgstr "Mots"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9185 msgid "Words:"
9186 msgstr "Mots :"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9189 msgid "Figures"
9190 msgstr "Figures"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9193 msgid "Figures:"
9194 msgstr "Figures :"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9197 msgid "Tables"
9198 msgstr "Tableaux"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9201 msgid "Tables:"
9202 msgstr "Tableaux :"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9205 msgid "Datasets"
9206 msgstr "EnsemblesDonnées"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9209 msgid "Datasets:"
9210 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9213 msgid "Element:ISSN"
9214 msgstr "Élément : ISSN"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9217 msgid "ISSN"
9218 msgstr "ISSN"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9221 msgid "Element:CODEN"
9222 msgstr "Élément : CODEN"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9225 msgid "CODEN"
9226 msgstr "CODEN"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9229 msgid "Element:SS-Code"
9230 msgstr "Élément : code SS"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9233 msgid "SS-Code"
9234 msgstr "Code SS"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9237 msgid "Element:SS-Title"
9238 msgstr "Élément : titre SS"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9241 msgid "SS-Title"
9242 msgstr "Titre SS"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9245 msgid "Element:CCC-Code"
9246 msgstr "Élément : code CCC"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9249 msgid "CCC-Code"
9250 msgstr "Code CCC"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9253 msgid "Element:Code"
9254 msgstr "Élément : code"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9257 msgid "Code"
9258 msgstr "Code"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9261 msgid "Element:Dscr"
9262 msgstr "Élément : Dscr"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9265 msgid "Dscr"
9266 msgstr "Dscr"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9269 msgid "Element:Keyword"
9270 msgstr "Élément : mot-clé"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9273 msgid "Element:Orgdiv"
9274 msgstr "Élément : division organisation"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9277 msgid "Orgdiv"
9278 msgstr "Division organisation"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9281 msgid "Element:Orgname"
9282 msgstr "Élément : nom organisation"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9285 msgid "Orgname"
9286 msgstr "Nom organisation"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9289 msgid "Element:Street"
9290 msgstr "Élément : rue"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9293 msgid "Element:City"
9294 msgstr "Élément : ville"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9297 msgid "City"
9298 msgstr "Cité"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9301 msgid "Element:State"
9302 msgstr "Élément : état"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9305 msgid "Element:Postcode"
9306 msgstr "Élément : code postal"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9309 msgid "Postcode"
9310 msgstr "Code postal"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9313 msgid "Element:Country"
9314 msgstr "Élément : pays"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9317 msgid "Country"
9318 msgstr "Pays"
9319
9320 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9321 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9322 msgid "Paragraph*"
9323 msgstr "Paragraphe*"
9324
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9326 msgid "CCC"
9327 msgstr "CCC"
9328
9329 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9330 msgid "CCC code:"
9331 msgstr "Code CCC :"
9332
9333 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9334 msgid "PaperId"
9335 msgstr "IdPapier"
9336
9337 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9338 msgid "Paper Id:"
9339 msgstr "Id papier :"
9340
9341 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9342 msgid "AuthorAddr"
9343 msgstr "AdresseAuteur"
9344
9345 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9346 msgid "Author Address:"
9347 msgstr "Adresse auteur :"
9348
9349 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9350 msgid "SlugComment"
9351 msgstr "CommentaireSlug"
9352
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9354 msgid "Slug Comment:"
9355 msgstr "Commentaire Slug :"
9356
9357 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9358 msgid "Plate"
9359 msgstr "Planche"
9360
9361 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9362 msgid "Planotable"
9363 msgstr "PlancheTableau"
9364
9365 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9366 msgid "Table Caption"
9367 msgstr "Légende tableau"
9368
9369 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9370 msgid "TableCaption"
9371 msgstr "LégendeTableau"
9372
9373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9374 msgid "Current Address"
9375 msgstr "Adresse actuelle"
9376
9377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9378 msgid "Current address:"
9379 msgstr "Adresse actuelle :"
9380
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9382 msgid "E-mail address:"
9383 msgstr "Adresse E-mail :"
9384
9385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9386 msgid "Key words and phrases:"
9387 msgstr "Mots et phrases clés :"
9388
9389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9390 msgid "Dedicatory"
9391 msgstr "Dédicace"
9392
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9394 msgid "Dedication:"
9395 msgstr "Dédicace :"
9396
9397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9398 msgid "Translator"
9399 msgstr "Traducteur"
9400
9401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9402 msgid "Translator:"
9403 msgstr "Traducteur :"
9404
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9406 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9407 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9408
9409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9410 msgid "Element:Directory"
9411 msgstr "Élément : répertoire"
9412
9413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9414 msgid "Directory"
9415 msgstr "Répertoire"
9416
9417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9418 msgid "Element:Email"
9419 msgstr "Élément : e-mail"
9420
9421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9422 msgid "Element:KeyCombo"
9423 msgstr "Élément : combinaison de touches"
9424
9425 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9426 msgid "KeyCombo"
9427 msgstr "Combinaison de touches"
9428
9429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9430 msgid "Element:KeyCap"
9431 msgstr "Élément : touche majuscules"
9432
9433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9434 msgid "KeyCap"
9435 msgstr "Touche Majuscules"
9436
9437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9438 msgid "Element:GuiMenu"
9439 msgstr "Élément : menu d'interface"
9440
9441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9442 msgid "GuiMenu"
9443 msgstr "Menu d'interface"
9444
9445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9446 msgid "Element:GuiMenuItem"
9447 msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
9448
9449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9450 msgid "GuiMenuItem"
9451 msgstr "Élement du menu d'interface"
9452
9453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9454 msgid "Element:GuiButton"
9455 msgstr "Élément : bouton d'interface"
9456
9457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9458 msgid "GuiButton"
9459 msgstr "Bouton d'interface"
9460
9461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9462 msgid "Element:MenuChoice"
9463 msgstr "Élément : choix de menu"
9464
9465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9466 msgid "MenuChoice"
9467 msgstr "Choix de menu"
9468
9469 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9470 msgid "SGML"
9471 msgstr "SGML"
9472
9473 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9474 msgid "Subparagraph*"
9475 msgstr "SousParagraphe*"
9476
9477 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9478 msgid "Authorgroup"
9479 msgstr "GroupeAuteur"
9480
9481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9482 msgid "RevisionHistory"
9483 msgstr "HistoriqueRévisions"
9484
9485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9486 msgid "Revision History"
9487 msgstr "Historique révisions"
9488
9489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9490 msgid "Revision"
9491 msgstr "Révision"
9492
9493 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9494 msgid "RevisionRemark"
9495 msgstr "RemarqueRévision"
9496
9497 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9498 msgid "FirstName"
9499 msgstr "Prénom"
9500
9501 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9502 #: lib/layouts/sweave.module:43
9503 msgid "Scrap"
9504 msgstr "Scrap"
9505
9506 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9507 msgid "\\arabic{chapter}"
9508 msgstr "\\arabic{chapter}"
9509
9510 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9511 msgid "\\Alph{chapter}"
9512 msgstr "\\Alph{chapter}"
9513
9514 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9515 msgid "\\arabic{footnote}"
9516 msgstr "\\arabic{footnote}"
9517
9518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9519 msgid "\\Roman{section}."
9520 msgstr "\\Roman{section}."
9521
9522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9523 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9524 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9525
9526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9527 msgid "\\Alph{subsection}."
9528 msgstr "\\Alph{subsection}."
9529
9530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9531 msgid "\\arabic{subsection}."
9532 msgstr "\\arabic{subsection}."
9533
9534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9535 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9536 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9537
9538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9539 msgid "\\alph{subsubsection}."
9540 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9541
9542 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9543 msgid "\\alph{paragraph}."
9544 msgstr "\\alph{paragraph}."
9545
9546 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9547 msgid "Addpart"
9548 msgstr "AjoutPartie"
9549
9550 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9551 msgid "Addchap"
9552 msgstr "AjoutChap"
9553
9554 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9555 msgid "Addsec"
9556 msgstr "AjoutSec"
9557
9558 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9559 msgid "Addchap*"
9560 msgstr "AjoutChap*"
9561
9562 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9563 msgid "Addsec*"
9564 msgstr "AjoutSec*"
9565
9566 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9567 msgid "Minisec"
9568 msgstr "Minisec"
9569
9570 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9571 msgid "Publishers"
9572 msgstr "Éditeurs"
9573
9574 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9575 msgid "Dedication"
9576 msgstr "Dédicace"
9577
9578 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9579 msgid "Titlehead"
9580 msgstr "En-têteTitre"
9581
9582 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9583 msgid "Uppertitleback"
9584 msgstr "VersoTitreHaut"
9585
9586 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9587 msgid "Lowertitleback"
9588 msgstr "VersoTitreBas"
9589
9590 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9591 msgid "Extratitle"
9592 msgstr "TitreSupplémentaire"
9593
9594 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9595 msgid "Captionabove"
9596 msgstr "LégendeDessus"
9597
9598 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9599 msgid "Captionbelow"
9600 msgstr "LégendeDessous"
9601
9602 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9603 msgid "Dictum"
9604 msgstr "Dicton"
9605
9606 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9607 msgid "CharStyle"
9608 msgstr "Style de caractères"
9609
9610 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9611 msgid "UNDEFINED"
9612 msgstr "INDÉFINI"
9613
9614 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9615 msgid "pp."
9616 msgstr "pp."
9617
9618 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9619 msgid "ed."
9620 msgstr "ed."
9621
9622 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9623 msgid "vol."
9624 msgstr "vol."
9625
9626 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9627 msgid "no."
9628 msgstr "no."
9629
9630 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9632 msgid "in"
9633 msgstr "in"
9634
9635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9636 msgid "\\Roman{part}"
9637 msgstr "\\Roman{part}"
9638
9639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9640 msgid "Part \\Roman{part}"
9641 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9642
9643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9644 msgid "Chapter ##"
9645 msgstr "Chapitre # #"
9646
9647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9649 msgid "Section ##"
9650 msgstr "Section ##"
9651
9652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9653 msgid "Paragraph ##"
9654 msgstr "Paragraphe # #"
9655
9656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9657 msgid "\\arabic{enumi}."
9658 msgstr "\\arabic{enumi}."
9659
9660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9661 msgid "\\roman{enumiii}."
9662 msgstr "\\roman{enumiii}."
9663
9664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9665 msgid "\\Alph{enumiv}."
9666 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9667
9668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9669 msgid "Equation ##"
9670 msgstr "Équation # #"
9671
9672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9673 msgid "Footnote ##"
9674 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
9675
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9677 msgid "Marginal"
9678 msgstr "En marge"
9679
9680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9681 msgid "margin"
9682 msgstr "marge"
9683
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9685 msgid "Foot"
9686 msgstr "NoteDeBasDePage"
9687
9688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9689 msgid "foot"
9690 msgstr "bas"
9691
9692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9693 msgid "Note:Comment"
9694 msgstr "Note : commentaire"
9695
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9697 msgid "comment"
9698 msgstr "commentaire"
9699
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9701 msgid "Note:Note"
9702 msgstr "Note : note"
9703
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9705 msgid "note"
9706 msgstr "note"
9707
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9709 msgid "Note:Greyedout"
9710 msgstr "Note : grisée"
9711
9712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9713 msgid "greyedout"
9714 msgstr "grisé"
9715
9716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9717 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9718 msgid "ERT"
9719 msgstr "TeX"
9720
9721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9722 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9723 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9724 msgid "Phantom"
9725 msgstr "Fantôme"
9726
9727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9729 msgid "Listings"
9730 msgstr "Listings"
9731
9732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9733 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9734 msgid "Branch"
9735 msgstr "Branche"
9736
9737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9738 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9739 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9740 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9741 msgid "Index"
9742 msgstr "Index"
9743
9744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9745 msgid "Idx"
9746 msgstr "Idx"
9747
9748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9749 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9750 msgid "Box"
9751 msgstr "Boîte"
9752
9753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9754 msgid "Box:Shaded"
9755 msgstr "Boîte : ombrée"
9756
9757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9758 msgid "Float"
9759 msgstr "Flottant"
9760
9761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9762 msgid "Wrap"
9763 msgstr "Enrober"
9764
9765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9766 msgid "OptArg"
9767 msgstr "OptArg"
9768
9769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9770 msgid "opt"
9771 msgstr "opt"
9772
9773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9774 msgid "Info"
9775 msgstr "Info"
9776
9777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9778 msgid "Info:menu"
9779 msgstr "Info : menu"
9780
9781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9782 msgid "Info:shortcut"
9783 msgstr "Info : raccourci"
9784
9785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9786 msgid "Info:shortcuts"
9787 msgstr "Info : raccourcis"
9788
9789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9790 msgid "Caption"
9791 msgstr "Légende"
9792
9793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9794 msgid "Preview"
9795 msgstr "Aperçu"
9796
9797 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9798 msgid "--Separator--"
9799 msgstr "--Séparateur--"
9800
9801 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9802 msgid "--- Separate Environment ---"
9803 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
9804
9805 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9806 msgid "Headnote"
9807 msgstr "Note d'en-tête"
9808
9809 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9810 msgid "Headnote (optional):"
9811 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
9812
9813 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9814 msgid "Corr Author:"
9815 msgstr "Auteur réf. :"
9816
9817 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9818 msgid "Offprints"
9819 msgstr "Tirés à part"
9820
9821 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9822 msgid "Offprints:"
9823 msgstr "Tirés à part :"
9824
9825 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9826 msgid "Corollary \\thetheorem."
9827 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9828
9829 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9830 msgid "Lemma \\thetheorem."
9831 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9832
9833 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9834 msgid "Proposition \\thetheorem."
9835 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9836
9837 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9838 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9839 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9840
9841 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9842 msgid "Fact \\thetheorem."
9843 msgstr "Note \\thetheorem."
9844
9845 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9846 msgid "Definition \\thetheorem."
9847 msgstr "Définition \\thetheorem."
9848
9849 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9850 msgid "Example \\thetheorem."
9851 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9852
9853 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9854 msgid "Problem \\thetheorem."
9855 msgstr "Problème \\thetheorem."
9856
9857 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9858 msgid "Exercise \\thetheorem."
9859 msgstr "Exercice \\thetheorem."
9860
9861 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9862 msgid "Remark \\thetheorem."
9863 msgstr "Remarque \\thetheorem."
9864
9865 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9866 msgid "Claim \\thetheorem."
9867 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
9868
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9870 msgid "Fact \\thefact."
9871 msgstr "Fait \\thefact."
9872
9873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9874 msgid "Problem \\theproblem."
9875 msgstr "Problème \\theproblem."
9876
9877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9878 msgid "Exercise \\theexercise."
9879 msgstr "Exercice \\theexercise."
9880
9881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9882 msgid "Example*"
9883 msgstr "Exemple*"
9884
9885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9886 msgid "Problem*"
9887 msgstr "Problème*"
9888
9889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9890 msgid "Exercise*"
9891 msgstr "Exercice*"
9892
9893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9894 msgid "Remark*"
9895 msgstr "Remarque*"
9896
9897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9898 msgid "Claim*"
9899 msgstr "Affirmation*"
9900
9901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9902 msgid "Conjecture."
9903 msgstr "Conjecture."
9904
9905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9906 msgid "Fact*"
9907 msgstr "Fait*"
9908
9909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9910 msgid "Problem."
9911 msgstr "Problème."
9912
9913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9914 msgid "Exercise."
9915 msgstr "Exercice."
9916
9917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9918 msgid "Remark."
9919 msgstr "Remarque."
9920
9921 #: lib/layouts/braille.module:2
9922 msgid "Braille"
9923 msgstr "Braille"
9924
9925 #: lib/layouts/braille.module:6
9926 msgid ""
9927 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9928 "in examples."
9929 msgstr ""
9930 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
9931 "Braille.lyx dans les exemples."
9932
9933 #: lib/layouts/braille.module:22
9934 msgid "Braille (default)"
9935 msgstr "Braille (implicite)"
9936
9937 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9938 msgid "Braille:"
9939 msgstr "Braille :"
9940
9941 #: lib/layouts/braille.module:45
9942 msgid "Braille (textsize)"
9943 msgstr "Braille (taille du texte)"
9944
9945 #: lib/layouts/braille.module:68
9946 msgid "Braille (dots on)"
9947 msgstr "Braille (points actifs)"
9948
9949 #: lib/layouts/braille.module:83
9950 msgid "Braille_dots_on"
9951 msgstr "Braille_points_actifs"
9952
9953 #: lib/layouts/braille.module:92
9954 msgid "Braille (dots off)"
9955 msgstr "Braille (points inactifs)"
9956
9957 #: lib/layouts/braille.module:107
9958 msgid "Braille_dots_off"
9959 msgstr "Braille_points_inactifs"
9960
9961 #: lib/layouts/braille.module:116
9962 msgid "Braille (mirror on)"
9963 msgstr "Braille (miroir actif)"
9964
9965 #: lib/layouts/braille.module:131
9966 msgid "Braille_mirror_on"
9967 msgstr "Braille_miroir_actif"
9968
9969 #: lib/layouts/braille.module:140
9970 msgid "Braille (mirror off)"
9971 msgstr "Braille (miroir inactif)"
9972
9973 #: lib/layouts/braille.module:155
9974 msgid "Braille_mirror_off"
9975 msgstr "Braille_miroir_inactif"
9976
9977 #: lib/layouts/braille.module:163
9978 msgid "Braillebox"
9979 msgstr "BoîteBraille"
9980
9981 #: lib/layouts/braille.module:167
9982 msgid "Braille box"
9983 msgstr "Boîte Braille"
9984
9985 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9986 msgid "Endnote"
9987 msgstr "Notes en fin de document"
9988
9989 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9990 msgid ""
9991 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9992 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9993 msgstr ""
9994 "Ajouter un insert de groupement de notes (« endnote »), en plus des notes de "
9995 "bas de page. Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où "
9996 "vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
9997
9998 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9999 msgid "Custom:Endnote"
10000 msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
10001
10002 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10003 msgid "endnote"
10004 msgstr "endnote"
10005
10006 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10007 msgid "Number Equations by Section"
10008 msgstr "Numéroter les équations par section"
10009
10010 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10011 msgid ""
10012 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10013 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10014 msgstr ""
10015 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10016 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10017
10018 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10019 msgid "Number Figures by Section"
10020 msgstr "Numéroter les figures par section"
10021
10022 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10023 msgid ""
10024 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10025 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10026 msgstr ""
10027 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10028 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10029
10030 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10031 msgid "Foot to End"
10032 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10033
10034 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10035 msgid ""
10036 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10037 "where you want the endnotes to appear."
10038 msgstr ""
10039 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées (« endnotes "
10040 "»). Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous "
10041 "souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
10042
10043 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10044 msgid "Hanging"
10045 msgstr "Renfoncement"
10046
10047 #: lib/layouts/hanging.module:6
10048 msgid ""
10049 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10050 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10051 "are indented."
10052 msgstr ""
10053 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10054 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10055 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10056
10057 #: lib/layouts/initials.module:2
10058 msgid "Initials"
10059 msgstr "Initiales"
10060
10061 #: lib/layouts/initials.module:6
10062 msgid ""
10063 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10064 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10065 msgstr ""
10066 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10067 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10068
10069 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10070 msgid "charstyles"
10071 msgstr "styles de caractères"
10072
10073 #: lib/layouts/initials.module:10
10074 msgid "CharStyle:Initial"
10075 msgstr "Style de caractères : initial"
10076
10077 #: lib/layouts/initials.module:12
10078 msgid "Initial"
10079 msgstr "Initial"
10080
10081 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10082 msgid "Linguistics"
10083 msgstr "Linguistique"
10084
10085 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10086 msgid ""
10087 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10088 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10089 "examples."
10090 msgstr ""
10091 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10092 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10093 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10094
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10096 msgid "Numbered Example (multiline)"
10097 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10098
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10100 msgid "Example:"
10101 msgstr "Exemple :"
10102
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10104 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10105 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10106
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10108 msgid "Examples:"
10109 msgstr "Exemples :"
10110
10111 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10112 msgid "Subexample"
10113 msgstr "Sous-exemple"
10114
10115 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10116 msgid "Subexample:"
10117 msgstr "Sous-exemple :"
10118
10119 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10120 msgid "Custom:Glosse"
10121 msgstr "Personnalisé : glose"
10122
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10124 msgid "Glosse"
10125 msgstr "Glose"
10126
10127 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10128 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10129 msgstr "Personnalisé : tri-glose"
10130
10131 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10132 msgid "Tri-Glosse"
10133 msgstr "Tri-glose"
10134
10135 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10136 msgid "CharStyle:Expression"
10137 msgstr "Style de caractères : expression"
10138
10139 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10140 msgid "expr."
10141 msgstr "expr."
10142
10143 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10144 msgid "CharStyle:Concepts"
10145 msgstr "Style de caractères : concepts"
10146
10147 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10148 msgid "concept"
10149 msgstr "concept"
10150
10151 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10152 msgid "CharStyle:Meaning"
10153 msgstr "Style de caractères : signification"
10154
10155 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10156 msgid "meaning"
10157 msgstr "signification"
10158
10159 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10160 msgid "Tableau"
10161 msgstr "Tableau"
10162
10163 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10164 msgid "List of Tableaux"
10165 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10166
10167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10168 msgid "Logical Markup"
10169 msgstr "Balisage logique"
10170
10171 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10172 msgid ""
10173 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10174 "code."
10175 msgstr ""
10176 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10177 "emphase, force, et code."
10178
10179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10180 msgid "CharStyle:Noun"
10181 msgstr "Style de caractères : nom"
10182
10183 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10184 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10185 msgid "noun"
10186 msgstr "nom propre"
10187
10188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10189 msgid "CharStyle:Emph"
10190 msgstr "Style de caractères : en évidence"
10191
10192 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10193 msgid "emph"
10194 msgstr "en évidence"
10195
10196 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10197 msgid "CharStyle:Strong"
10198 msgstr "Style de caractères : fort"
10199
10200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10201 msgid "strong"
10202 msgstr "fort"
10203
10204 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10205 msgid "CharStyle:Code"
10206 msgstr "Style de caractères : code"
10207
10208 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10209 msgid "code"
10210 msgstr "code"
10211
10212 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10213 msgid "Minimalistic"
10214 msgstr "Minimaliste"
10215
10216 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10217 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10218 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10219
10220 #: lib/layouts/noweb.module:2
10221 msgid "Noweb literate programming"
10222 msgstr "Programmation littéraire noweb"
10223
10224 #: lib/layouts/noweb.module:5
10225 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10226 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10227
10228 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10229 msgid "literate"
10230 msgstr "littéraire"
10231
10232 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10233 #: lib/configure.py:507
10234 msgid "Sweave"
10235 msgstr "Sweave"
10236
10237 #: lib/layouts/sweave.module:5
10238 msgid ""
10239 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10240 msgstr ""
10241 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10242 "littéraire."
10243
10244 #: lib/layouts/sweave.module:21
10245 msgid "Chunk"
10246 msgstr "Bloc"
10247
10248 #: lib/layouts/sweave.module:47
10249 msgid "Sweave Options"
10250 msgstr "Options Sweave"
10251
10252 #: lib/layouts/sweave.module:48
10253 msgid "Sweave opts"
10254 msgstr "Sweave opts"
10255
10256 #: lib/layouts/sweave.module:67
10257 msgid "S/R expression"
10258 msgstr "S/R expression"
10259
10260 #: lib/layouts/sweave.module:68
10261 msgid "S/R expr"
10262 msgstr "S/R expr"
10263
10264 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10265 msgid "Sweave Input File"
10266 msgstr "Fichier source Sweave"
10267
10268 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10269 msgid "Number Tables by Section"
10270 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10271
10272 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10273 msgid ""
10274 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10275 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10276 msgstr ""
10277 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10278 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
10279 "»."
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10282 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10283 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10286 msgid ""
10287 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10288 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10289 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10290 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10291 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10292 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10293 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10294 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10295 msgstr ""
10296 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10297 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10298 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10299 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10300 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10301 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10302 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10303 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
10304 "par chapitres », respectivement."
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10307 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10308 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10311 msgid ""
10312 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10313 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10314 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10315 "in both numbered and non-numbered forms."
10316 msgstr ""
10317 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10318 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10319 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10320 "Question, numérotés ou non numérotés."
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10324 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10325 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10326 msgid "theorems"
10327 msgstr "théorèmes"
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10330 msgid "Criterion \\thetheorem."
10331 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10335 msgid "Criterion*"
10336 msgstr "Critère*"
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10340 msgid "Criterion."
10341 msgstr "Critère."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10344 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10345 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10349 msgid "Algorithm."
10350 msgstr "Algorithme."
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10358 msgid "Axiom"
10359 msgstr "Axiome"
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10362 msgid "Axiom \\thetheorem."
10363 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10367 msgid "Axiom*"
10368 msgstr "Axiome*"
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10372 msgid "Axiom."
10373 msgstr "Axiome."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10381 msgid "Condition"
10382 msgstr "Condition"
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10385 msgid "Condition \\thetheorem."
10386 msgstr "Condition \\thetheorem."
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10390 msgid "Condition*"
10391 msgstr "Condition*"
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10395 msgid "Condition."
10396 msgstr "Condition."
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10399 msgid "Note \\thetheorem."
10400 msgstr "Note \\thetheorem."
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10404 msgid "Note*"
10405 msgstr "Note*"
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10409 msgid "Note."
10410 msgstr "Note."
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10413 msgid "Notation \\thetheorem."
10414 msgstr "Notation \\thetheorem."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10418 msgid "Notation*"
10419 msgstr "Notation*"
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10423 msgid "Notation."
10424 msgstr "Notation."
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10427 msgid "Summary \\thetheorem."
10428 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10432 msgid "Summary*"
10433 msgstr "Résumé*"
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10437 msgid "Summary."
10438 msgstr "Résumé."
10439
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10441 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10442 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10446 msgid "Acknowledgement*"
10447 msgstr "Remerciement*"
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10455 msgid "Conclusion"
10456 msgstr "Conclusion"
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10459 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10460 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10464 msgid "Conclusion*"
10465 msgstr "Conclusion*"
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10469 msgid "Conclusion."
10470 msgstr "Conclusion."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10478 msgid "Assumption"
10479 msgstr "Hypothèse"
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10482 msgid "Assumption \\thetheorem."
10483 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10487 msgid "Assumption*"
10488 msgstr "Hypothèse*"
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10492 msgid "Assumption."
10493 msgstr "Hypothèse."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10496 msgid "Question \\thetheorem."
10497 msgstr "Question \\thetheorem."
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10500 msgid "Question*"
10501 msgstr "Question*"
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10504 msgid "Question."
10505 msgstr "Question"
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10508 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10509 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10512 msgid ""
10513 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10514 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10515 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10516 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10517 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10518 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10519 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10520 msgstr ""
10521 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10522 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10523 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10524 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10525 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10526 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10527 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10530 msgid "Criterion \\thecriterion."
10531 msgstr "Critère \\thecriterion."
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10534 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10535 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10538 msgid "Axiom \\theaxiom."
10539 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10542 msgid "Condition \\thecondition."
10543 msgstr "Condition \\thecondition."
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10546 msgid "Note \\thenote."
10547 msgstr "Note \\thenote."
10548
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10550 msgid "Summary \\thesummary."
10551 msgstr "Résumé \\thesummary."
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10554 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10555 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10556
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10558 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10559 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10560
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10562 msgid "Assumption \\theassumption."
10563 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10566 msgid "Theorems (AMS)"
10567 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10570 msgid ""
10571 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10572 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10573 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10574 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10575 msgstr ""
10576 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10577 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10578 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10579 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10580 "(numérotation par ...) »."
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10583 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10584 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10587 msgid ""
10588 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10589 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10590 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10591 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10592 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10593 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10594 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10595 msgstr ""
10596 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10597 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10598 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10599 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10600 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10601 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10602 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10603 "respectivement."
10604
10605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10606 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10607 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10608
10609 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10610 msgid ""
10611 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10612 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10613 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10614 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10615 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10616 msgstr ""
10617 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10618 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10619 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10620 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10621 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10622 "chapitre."
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10625 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10626 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10627
10628 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10629 msgid ""
10630 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10631 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10632 "chapter environment."
10633 msgstr ""
10634 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10635 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10636 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10639 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10640 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10641
10642 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10643 msgid ""
10644 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10645 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10646 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10647 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10648 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10649 msgstr ""
10650 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10651 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10652 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10653 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10654 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10655 "section."
10656
10657 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10658 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10659 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
10660
10661 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10662 msgid ""
10663 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10664 "section start)."
10665 msgstr ""
10666 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10667 "redémarré à chaque début de chapitre)."
10668
10669 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10670 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10671 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
10672
10673 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10674 msgid ""
10675 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10676 "using the extended AMS machinery."
10677 msgstr ""
10678 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
10679 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
10680
10681 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10682 msgid ""
10683 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10684 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10685 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10686 msgstr ""
10687 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
10688 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
10689 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10690 "(numérotation par ...) »."
10691
10692 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10693 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10694 msgid "Ignore"
10695 msgstr "Ignorer"
10696
10697 #: lib/languages:6
10698 msgid "Afrikaans"
10699 msgstr "Afrikaans"
10700
10701 #: lib/languages:7
10702 msgid "Albanian"
10703 msgstr "Albanais"
10704
10705 #: lib/languages:8
10706 msgid "English (USA)"
10707 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
10708
10709 #: lib/languages:10
10710 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10711 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
10712
10713 #: lib/languages:11
10714 msgid "Arabic (Arabi)"
10715 msgstr "Arabe"
10716
10717 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10718 msgid "Armenian"
10719 msgstr "Arménien"
10720
10721 #: lib/languages:13
10722 msgid "German (Austria, old spelling)"
10723 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
10724
10725 #: lib/languages:14
10726 msgid "German (Austria)"
10727 msgstr "Allemand (Autriche)"
10728
10729 #: lib/languages:15
10730 msgid "Indonesian"
10731 msgstr "Indonesien"
10732
10733 #: lib/languages:16
10734 msgid "Malay"
10735 msgstr "Malais"
10736
10737 #: lib/languages:17
10738 msgid "Basque"
10739 msgstr "Basque"
10740
10741 #: lib/languages:18
10742 msgid "Belarusian"
10743 msgstr "Biélorusse"
10744
10745 #: lib/languages:19
10746 msgid "Portuguese (Brazil)"
10747 msgstr "Portugais (Brésil)"
10748
10749 #: lib/languages:20
10750 msgid "Breton"
10751 msgstr "Breton"
10752
10753 #: lib/languages:21
10754 msgid "English (UK)"
10755 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
10756
10757 #: lib/languages:22
10758 msgid "Bulgarian"
10759 msgstr "Bulgare"
10760
10761 #: lib/languages:23
10762 msgid "English (Canada)"
10763 msgstr "Anglais (Canada)"
10764
10765 #: lib/languages:24
10766 msgid "French (Canada)"
10767 msgstr "Français (Canadien)"
10768
10769 #: lib/languages:25
10770 msgid "Catalan"
10771 msgstr "Catalan"
10772
10773 #: lib/languages:26
10774 msgid "Chinese (simplified)"
10775 msgstr "Chinois (simplifié)"
10776
10777 #: lib/languages:27
10778 msgid "Chinese (traditional)"
10779 msgstr "Chinois (traditionnel)"
10780
10781 #: lib/languages:28
10782 msgid "Croatian"
10783 msgstr "Croate"
10784
10785 #: lib/languages:29
10786 msgid "Czech"
10787 msgstr "Tchèque"
10788
10789 #: lib/languages:30
10790 msgid "Danish"
10791 msgstr "Danois"
10792
10793 #: lib/languages:31
10794 msgid "Dutch"
10795 msgstr "Néerlandais"
10796
10797 #: lib/languages:32
10798 msgid "English"
10799 msgstr "Anglais"
10800
10801 #: lib/languages:34
10802 msgid "Esperanto"
10803 msgstr "Espéranto"
10804
10805 #: lib/languages:35
10806 msgid "Estonian"
10807 msgstr "Estonien"
10808
10809 #: lib/languages:37
10810 msgid "Farsi"
10811 msgstr "Farsi"
10812
10813 #: lib/languages:38
10814 msgid "Finnish"
10815 msgstr "Finnois"
10816
10817 #: lib/languages:40
10818 msgid "French"
10819 msgstr "Français"
10820
10821 #: lib/languages:41
10822 msgid "Galician"
10823 msgstr "Galicien"
10824
10825 #: lib/languages:42
10826 msgid "German (old spelling)"
10827 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
10828
10829 #: lib/languages:43
10830 msgid "German"
10831 msgstr "Allemand"
10832
10833 #: lib/languages:44
10834 msgid "German (Switzerland)"
10835 msgstr "Allemand (Suisse)"
10836
10837 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10839 msgid "Greek"
10840 msgstr "Grec"
10841
10842 #: lib/languages:46
10843 msgid "Greek (polytonic)"
10844 msgstr "Grec (polytonique)"
10845
10846 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10847 msgid "Hebrew"
10848 msgstr "Hébreu"
10849
10850 #: lib/languages:51
10851 msgid "Icelandic"
10852 msgstr "Islandais"
10853
10854 #: lib/languages:53
10855 msgid "Interlingua"
10856 msgstr "Interlingua"
10857
10858 #: lib/languages:54
10859 msgid "Irish"
10860 msgstr "Irlandais"
10861
10862 #: lib/languages:55
10863 msgid "Italian"
10864 msgstr "Italien"
10865
10866 #: lib/languages:56
10867 msgid "Japanese"
10868 msgstr "Japonnais"
10869
10870 #: lib/languages:57
10871 msgid "Japanese (CJK)"
10872 msgstr "Japonnais (CJK)"
10873
10874 #: lib/languages:58
10875 msgid "Kazakh"
10876 msgstr "Kazakh"
10877
10878 #: lib/languages:60
10879 msgid "Korean"
10880 msgstr "Coréen"
10881
10882 #: lib/languages:62
10883 msgid "Latin"
10884 msgstr "Latin"
10885
10886 #: lib/languages:63
10887 msgid "Latvian"
10888 msgstr "Letton"
10889
10890 #: lib/languages:64
10891 msgid "Lithuanian"
10892 msgstr "Lituanien"
10893
10894 # C'est un dialecte allemand
10895 #: lib/languages:65
10896 msgid "Lower Sorbian"
10897 msgstr "Bas Sorabe"
10898
10899 #: lib/languages:66
10900 msgid "Hungarian"
10901 msgstr "Hongrois"
10902
10903 #: lib/languages:67
10904 msgid "Mongolian"
10905 msgstr "Mongol"
10906
10907 #: lib/languages:68
10908 msgid "Norsk"
10909 msgstr "Norvégien"
10910
10911 #: lib/languages:69
10912 msgid "Nynorsk"
10913 msgstr "Nynorsk"
10914
10915 #: lib/languages:70
10916 msgid "Polish"
10917 msgstr "Polonais"
10918
10919 #: lib/languages:71
10920 msgid "Portuguese"
10921 msgstr "Portugais"
10922
10923 #: lib/languages:72
10924 msgid "Romanian"
10925 msgstr "Roumain"
10926
10927 #: lib/languages:73
10928 msgid "Russian"
10929 msgstr "Russe"
10930
10931 #: lib/languages:74
10932 msgid "North Sami"
10933 msgstr "Nord Sami"
10934
10935 #: lib/languages:75
10936 msgid "Scottish"
10937 msgstr "Écossais"
10938
10939 #: lib/languages:76
10940 msgid "Serbian"
10941 msgstr "Serbe"
10942
10943 #: lib/languages:77
10944 msgid "Serbian (Latin)"
10945 msgstr "Serbe (latin)"
10946
10947 #: lib/languages:78
10948 msgid "Slovak"
10949 msgstr "Slovaque"
10950
10951 #: lib/languages:79
10952 msgid "Slovene"
10953 msgstr "Slovène"
10954
10955 #: lib/languages:80
10956 msgid "Spanish"
10957 msgstr "Espagnol"
10958
10959 #: lib/languages:81
10960 msgid "Spanish (Mexico)"
10961 msgstr "Espagnol (Mexique)"
10962
10963 #: lib/languages:82
10964 msgid "Swedish"
10965 msgstr "Suédois"
10966
10967 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10968 msgid "Thai"
10969 msgstr "Thaï"
10970
10971 #: lib/languages:84
10972 msgid "Turkish"
10973 msgstr "Turc"
10974
10975 #: lib/languages:85
10976 msgid "Turkmen"
10977 msgstr "Turkmen"
10978
10979 #: lib/languages:86
10980 msgid "Ukrainian"
10981 msgstr "Ukrainien"
10982
10983 # C'est un dialecte allemand
10984 #: lib/languages:87
10985 msgid "Upper Sorbian"
10986 msgstr "Haut Sorabe"
10987
10988 #: lib/languages:88
10989 msgid "Vietnamese"
10990 msgstr "Vietnamien"
10991
10992 #: lib/languages:89
10993 msgid "Welsh"
10994 msgstr "Gallois"
10995
10996 #: lib/encodings:14
10997 msgid "Unicode (utf8)"
10998 msgstr "Unicode (utf8)"
10999
11000 #: lib/encodings:19
11001 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11002 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11003
11004 #: lib/encodings:23
11005 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11006 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11007
11008 #: lib/encodings:26
11009 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11010 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11011
11012 #: lib/encodings:29
11013 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11014 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11015
11016 #: lib/encodings:32
11017 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11018 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11019
11020 #: lib/encodings:35
11021 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11022 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11023
11024 #: lib/encodings:38
11025 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11026 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11027
11028 #: lib/encodings:42
11029 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11030 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11031
11032 #: lib/encodings:45
11033 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11034 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11035
11036 #: lib/encodings:48
11037 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11038 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11039
11040 #: lib/encodings:51
11041 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11042 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11043
11044 #: lib/encodings:55
11045 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11046 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11047
11048 #: lib/encodings:58
11049 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11050 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11051
11052 #: lib/encodings:61
11053 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11054 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11055
11056 #: lib/encodings:64
11057 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11058 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11059
11060 #: lib/encodings:67
11061 msgid "DOS (CP 437)"
11062 msgstr "DOS (CP 437)"
11063
11064 #: lib/encodings:71
11065 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11066 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11067
11068 #: lib/encodings:74
11069 msgid "Western European (CP 850)"
11070 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11071
11072 #: lib/encodings:77
11073 msgid "Central European (CP 852)"
11074 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11075
11076 #: lib/encodings:80
11077 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11078 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11079
11080 #: lib/encodings:83
11081 msgid "Western European (CP 858)"
11082 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11083
11084 #: lib/encodings:86
11085 msgid "Hebrew (CP 862)"
11086 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11087
11088 #: lib/encodings:89
11089 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11090 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11091
11092 #: lib/encodings:92
11093 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11094 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11095
11096 #: lib/encodings:95
11097 msgid "Central European (CP 1250)"
11098 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11099
11100 #: lib/encodings:98
11101 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11102 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11103
11104 #: lib/encodings:102
11105 msgid "Western European (CP 1252)"
11106 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11107
11108 #: lib/encodings:105
11109 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11110 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11111
11112 #: lib/encodings:109
11113 msgid "Arabic (CP 1256)"
11114 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11115
11116 #: lib/encodings:112
11117 msgid "Baltic (CP 1257)"
11118 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11119
11120 #: lib/encodings:115
11121 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11122 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11123
11124 #: lib/encodings:118
11125 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11126 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11127
11128 #: lib/encodings:121
11129 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11130 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11131
11132 #: lib/encodings:124
11133 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11134 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11135
11136 #: lib/encodings:149
11137 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11138 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11139
11140 #: lib/encodings:153
11141 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11142 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11143
11144 #: lib/encodings:157
11145 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11146 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11147
11148 #: lib/encodings:161
11149 msgid "Korean (EUC-KR)"
11150 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11151
11152 #: lib/encodings:165
11153 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11154 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11155
11156 #: lib/encodings:169
11157 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11158 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11159
11160 #: lib/encodings:173
11161 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11162 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11163
11164 #: lib/encodings:180
11165 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11166 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11167
11168 #: lib/encodings:182
11169 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11170 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11171
11172 #: lib/encodings:184
11173 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11174 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11175
11176 #: lib/encodings:191
11177 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11178 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11179
11180 #: lib/encodings:196
11181 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11182 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11183
11184 #: lib/encodings:200
11185 msgid "ASCII"
11186 msgstr "ASCII"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
11189 msgid "File|F"
11190 msgstr "Fichier|F"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11193 msgid "Edit|E"
11194 msgstr "Éditer|e"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11197 msgid "Insert|I"
11198 msgstr "Insérer|I"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:35
11201 msgid "Layout|L"
11202 msgstr "Format|t"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11205 msgid "View|V"
11206 msgstr "Visualiser|V"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11209 msgid "Navigate|N"
11210 msgstr "Naviguer|N"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:38
11213 msgid "Documents|D"
11214 msgstr "Documents|D"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11217 msgid "Help|H"
11218 msgstr "Aide|d"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11221 msgid "New|N"
11222 msgstr "Nouveau|N"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:48
11225 msgid "New from Template...|T"
11226 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11229 msgid "Open...|O"
11230 msgstr "Ouvrir...|O"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11233 msgid "Close|C"
11234 msgstr "Fermer|F"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11237 msgid "Save|S"
11238 msgstr "Enregistrer|E"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11241 msgid "Save As...|A"
11242 msgstr "Enregistrer sous...|s"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:54
11245 msgid "Revert|R"
11246 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11249 msgid "Version Control|V"
11250 msgstr "Contrôle de version|v"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11253 msgid "Import|I"
11254 msgstr "Importer|I"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11257 msgid "Export|E"
11258 msgstr "Exporter|x"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11261 msgid "Print...|P"
11262 msgstr "Imprimer...|p"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11265 msgid "Fax...|F"
11266 msgstr "Fax...|a"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11269 msgid "Exit|x"
11270 msgstr "Quitter|Q"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11273 msgid "Register...|R"
11274 msgstr "S'inscrire...|i"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11277 msgid "Check In Changes...|I"
11278 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11281 msgid "Check Out for Edit|O"
11282 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11285 msgid "Revert to Repository Version|v"
11286 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11289 msgid "Undo Last Check In|U"
11290 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11293 msgid "Show History...|H"
11294 msgstr "Afficher l'historique...|h"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11297 msgid "Custom...|C"
11298 msgstr "Personnaliser...|e"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11301 msgid "Undo|U"
11302 msgstr "Annuler|A"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:91
11305 msgid "Redo|d"
11306 msgstr "Refaire|R"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:93
11309 msgid "Cut|C"
11310 msgstr "Couper|o"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:94
11313 msgid "Copy|o"
11314 msgstr "Copier|C"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:95
11317 msgid "Paste|a"
11318 msgstr "Coller|l"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:96
11321 msgid "Paste External Selection|x"
11322 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:98
11325 msgid "Find & Replace...|F"
11326 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:100
11329 msgid "Tabular|T"
11330 msgstr "Tableau|T"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11333 msgid "Math|M"
11334 msgstr "Maths|M"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11337 msgid "Spellchecker...|S"
11338 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:105
11341 msgid "Thesaurus..."
11342 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:106
11345 msgid "Statistics...|i"
11346 msgstr "Statistiques...|i"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11349 msgid "Check TeX|h"
11350 msgstr "Correcteur TeX|T"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:108
11353 msgid "Change Tracking|g"
11354 msgstr "Suivi des modifications|S"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11357 msgid "Preferences...|P"
11358 msgstr "Préférences...|P"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11361 msgid "Reconfigure|R"
11362 msgstr "Reconfigurer|R"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:115
11365 msgid "Selection as Lines|L"
11366 msgstr "Sélection par lignes|l"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:116
11369 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11370 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11373 msgid "Multicolumn|M"
11374 msgstr "Multi-colonnes|n"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:122
11377 msgid "Line Top|T"
11378 msgstr "Bord haut|h"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:123
11381 msgid "Line Bottom|B"
11382 msgstr "Bord bas|b"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:124
11385 msgid "Line Left|L"
11386 msgstr "Bord gauche|g"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:125
11389 msgid "Line Right|R"
11390 msgstr "Bord droit|d"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:127
11393 msgid "Alignment|i"
11394 msgstr "Alignement|i"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11397 msgid "Add Row|A"
11398 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:130
11401 msgid "Delete Row|w"
11402 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11405 msgid "Copy Row"
11406 msgstr "Copier la ligne"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11409 msgid "Swap Rows"
11410 msgstr "Échanger les lignes"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11413 msgid "Add Column|u"
11414 msgstr "Ajouter une colonne|A"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:135
11417 msgid "Delete Column|D"
11418 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11421 msgid "Copy Column"
11422 msgstr "Copier la colonne"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11425 msgid "Swap Columns"
11426 msgstr "Échanger les colonnes"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11429 msgid "Left|L"
11430 msgstr "À gauche|e"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11433 msgid "Center|C"
11434 msgstr "Centré|C"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11437 msgid "Right|R"
11438 msgstr "À droite|r"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11441 msgid "Top|T"
11442 msgstr "En haut|t"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11445 msgid "Middle|M"
11446 msgstr "Au milieu|l"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11449 msgid "Bottom|B"
11450 msgstr "En bas|s"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:159
11453 msgid "Toggle Numbering|N"
11454 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:160
11457 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11458 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11461 msgid "Change Limits Type|L"
11462 msgstr "Changer le type de limite|i"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11465 msgid "Change Formula Type|F"
11466 msgstr "Changer le type de formule|f"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11469 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11470 msgstr "Logiciel de calcul formel|L"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:168
11473 msgid "Alignment|A"
11474 msgstr "Alignement|A"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:170
11477 msgid "Add Row|R"
11478 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11481 msgid "Delete Row|D"
11482 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:175
11485 msgid "Add Column|C"
11486 msgstr "Ajouter une colonne|o"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11489 msgid "Delete Column|e"
11490 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11493 msgid "Default|t"
11494 msgstr "Implicite|p"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11497 msgid "Display|D"
11498 msgstr "Hors ligne|H"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11501 msgid "Inline|I"
11502 msgstr "En ligne|l"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:188
11505 msgid "Octave"
11506 msgstr "Octave"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:189
11509 msgid "Maxima"
11510 msgstr "Maxima"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:190
11513 msgid "Mathematica"
11514 msgstr "Mathematica"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:192
11517 msgid "Maple, simplify"
11518 msgstr "Maple, simplify"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:193
11521 msgid "Maple, factor"
11522 msgstr "Maple, factor"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:194
11525 msgid "Maple, evalm"
11526 msgstr "Maple, evalm"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:195
11529 msgid "Maple, evalf"
11530 msgstr "Maple, evalf"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11533 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11534 msgid "Inline Formula|I"
11535 msgstr "Formule en ligne|l"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11538 msgid "Displayed Formula|D"
11539 msgstr "Formule hors ligne|h"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:201
11542 msgid "Eqnarray Environment|q"
11543 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:202
11546 msgid "Align Environment|A"
11547 msgstr "Environnement align|a"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:203
11550 msgid "AlignAt Environment"
11551 msgstr "Environnement alignat"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:204
11554 msgid "Flalign Environment|F"
11555 msgstr "Environnement flalign|f"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:207
11558 msgid "Gather Environment"
11559 msgstr "Environnement gather"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:208
11562 msgid "Multline Environment"
11563 msgstr "Environnement multline"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11566 msgid "Math|h"
11567 msgstr "Math|h"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:216
11570 msgid "Special Character|S"
11571 msgstr "Caractère spécial|s"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11574 msgid "Citation...|C"
11575 msgstr "Citation...|a"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:218
11578 msgid "Cross-reference...|r"
11579 msgstr "Référence croisée...|R"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11582 msgid "Label...|L"
11583 msgstr "Étiquette...|q"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11586 msgid "Footnote|F"
11587 msgstr "Note de bas de page|b"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11590 msgid "Marginal Note|M"
11591 msgstr "Note en marge|m"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:222
11594 msgid "Short Title"
11595 msgstr "Titre court"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:223
11598 msgid "Index Entry|I"
11599 msgstr "Entrée d'index|i"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:224
11602 msgid "Nomenclature Entry"
11603 msgstr "Entrée de glossaire"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:225
11606 msgid "URL...|U"
11607 msgstr "URL...|U"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11610 msgid "Note|N"
11611 msgstr "Annotation|n"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:227
11614 msgid "Lists & TOC|O"
11615 msgstr "Listes & TdM|L"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:229
11618 msgid "TeX Code|T"
11619 msgstr "Code TeX|T"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:230
11622 msgid "Minipage|p"
11623 msgstr "Minipage|p"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11626 msgid "Graphics...|G"
11627 msgstr "Graphique...|G"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:232
11630 msgid "Tabular Material...|b"
11631 msgstr "Tableau...|b"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:233
11634 msgid "Floats|a"
11635 msgstr "Flottants|o"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:235
11638 msgid "Include File...|d"
11639 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:236
11642 msgid "Insert File|e"
11643 msgstr "Insérer fichier|I"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:237
11646 msgid "External Material...|x"
11647 msgstr "Objet externe...|e"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11650 msgid "Symbols...|b"
11651 msgstr "Symboles...|b"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11654 msgid "Superscript|S"
11655 msgstr "Exposant|x"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11658 msgid "Subscript|u"
11659 msgstr "Indice|I"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:244
11662 msgid "Hyphenation Point|P"
11663 msgstr "Point de césure|c"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11666 msgid "Protected Hyphen|y"
11667 msgstr "Césure protégée|r"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11670 msgid "Ligature Break|k"
11671 msgstr "Séparation de ligature|a"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:247
11674 msgid "Protected Space|r"
11675 msgstr "Espace insécable|E"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11678 msgid "Interword Space|w"
11679 msgstr "Espace entre mots|t"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11683 msgid "Thin Space|T"
11684 msgstr "Espace fine|f"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11687 msgid "Horizontal Space...|o"
11688 msgstr "Espacement horizontal...|p"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:251
11691 msgid "Vertical Space..."
11692 msgstr "Espacement vertical..."
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:252
11695 msgid "Line Break|L"
11696 msgstr "Passage à la ligne|l"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11699 msgid "Ellipsis|i"
11700 msgstr "Points de suspension|s"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11703 msgid "End of Sentence|E"
11704 msgstr "Point final|f"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:255
11707 msgid "Protected Dash|D"
11708 msgstr "Tiret protégé|E"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11711 msgid "Breakable Slash|a"
11712 msgstr "Barre oblique sécable|a"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:257
11715 msgid "Single Quote|Q"
11716 msgstr "Guillemet simple|u"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:258
11719 msgid "Ordinary Quote|O"
11720 msgstr "Guillemet droit|G"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11723 msgid "Menu Separator|M"
11724 msgstr "Séparateur de menu|m"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:260
11727 msgid "Horizontal Line"
11728 msgstr "Ligne horizontale"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11731 msgid "Page Break"
11732 msgstr "Saut de page (justifié)"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11735 msgid "Display Formula|D"
11736 msgstr "Formule hors ligne|h"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11739 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11740 msgid "Eqnarray Environment|E"
11741 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11745 msgid "AMS align Environment|a"
11746 msgstr "Environnement AMS align|a"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11749 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11750 msgid "AMS alignat Environment|t"
11751 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11754 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11755 msgid "AMS flalign Environment|f"
11756 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11759 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11760 msgid "AMS gather Environment|g"
11761 msgstr "Environnement AMS gather|g"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11764 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11765 msgid "AMS multline Environment|m"
11766 msgstr "Environnement AMS multline|u"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11769 msgid "Array Environment|y"
11770 msgstr "Environnement tableau|b"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11773 msgid "Cases Environment|C"
11774 msgstr "Environnement cas|c"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11777 msgid "Split Environment|S"
11778 msgstr "Environnement disjoint|j"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:280
11781 msgid "Font Change|o"
11782 msgstr "Changement de police|o"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:284
11785 msgid "Math Normal Font"
11786 msgstr "Math police normale"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:286
11789 msgid "Math Calligraphic Family"
11790 msgstr "Math famille calligraphique"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:287
11793 msgid "Math Fraktur Family"
11794 msgstr "Math famille Fraktur"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:288
11797 msgid "Math Roman Family"
11798 msgstr "Math famille romaine"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:289
11801 msgid "Math Sans Serif Family"
11802 msgstr "Math famille sans empattement"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:291
11805 msgid "Math Bold Series"
11806 msgstr "Math série grasse"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:293
11809 msgid "Text Normal Font"
11810 msgstr "Texte police normale"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11813 msgid "Text Roman Family"
11814 msgstr "Texte famille romaine"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11817 msgid "Text Sans Serif Family"
11818 msgstr "Texte famille sans empattement"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11821 msgid "Text Typewriter Family"
11822 msgstr "Texte famille chasse fixe"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11825 msgid "Text Bold Series"
11826 msgstr "Texte série grasse"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11829 msgid "Text Medium Series"
11830 msgstr "Texte série moyenne"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11833 msgid "Text Italic Shape"
11834 msgstr "Texte forme italique"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11837 msgid "Text Small Caps Shape"
11838 msgstr "Texte forme petites capitales"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11841 msgid "Text Slanted Shape"
11842 msgstr "Texte forme inclinée"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11845 msgid "Text Upright Shape"
11846 msgstr "Texte forme droite"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:310
11849 msgid "Floatflt Figure"
11850 msgstr "Figure floatflt"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11853 msgid "Table of Contents|C"
11854 msgstr "Table des matières|e"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11857 msgid "Index List|I"
11858 msgstr "Index|I"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11861 msgid "Nomenclature|N"
11862 msgstr "Glossaire|G"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11865 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11866 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11869 msgid "LyX Document...|X"
11870 msgstr "Document LyX...|X"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11873 msgid "Plain Text...|T"
11874 msgstr "Texte brut|T"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11877 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11878 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11881 msgid "Track Changes|T"
11882 msgstr "Suivre les modifications|S"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11885 msgid "Merge Changes...|M"
11886 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:330
11889 msgid "Accept All Changes|A"
11890 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:331
11893 msgid "Reject All Changes|R"
11894 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11897 msgid "Show Changes in Output|S"
11898 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:339
11901 msgid "Character...|C"
11902 msgstr "Caractère...|C"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:340
11905 msgid "Paragraph...|P"
11906 msgstr "Paragraphe...|P"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:341
11909 msgid "Document...|D"
11910 msgstr "Document...|D"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:342
11913 msgid "Tabular...|T"
11914 msgstr "Tableau...|T"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:344
11917 msgid "Emphasize Style|E"
11918 msgstr "En évidence|E"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:345
11921 msgid "Noun Style|N"
11922 msgstr "Nom propre|N"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:346
11925 msgid "Bold Style|B"
11926 msgstr "Gras|G"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:349
11929 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11930 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:350
11933 msgid "Increase Environment Depth|i"
11934 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:351
11937 msgid "Start Appendix Here|S"
11938 msgstr "Début appendice ici|a"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11941 msgid "Build Program|B"
11942 msgstr "Compiler|C"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:361
11945 msgid "Update|U"
11946 msgstr "Mettre à jour|j"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11949 msgid "LaTeX Log|L"
11950 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
11951
11952 # raccourci à revoir
11953 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11954 msgid "Outline|O"
11955 msgstr "Plan|n"
11956
11957 #: lib/ui/classic.ui:365
11958 msgid "TeX Information|X"
11959 msgstr "Informations TeX|X"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11962 msgid "Next Note|N"
11963 msgstr "Note suivante|N"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11966 msgid "Go to Label|L"
11967 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11970 msgid "Bookmarks|B"
11971 msgstr "Signets|S"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11974 msgid "Save Bookmark 1|S"
11975 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11978 msgid "Save Bookmark 2"
11979 msgstr "Enregistrer le signet 2"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11982 msgid "Save Bookmark 3"
11983 msgstr "Enregistrer le signet 3"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11986 msgid "Save Bookmark 4"
11987 msgstr "Enregistrer le signet 4"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11990 msgid "Save Bookmark 5"
11991 msgstr "Enregistrer le signet 5"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:390
11994 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11995 msgstr "Aller au signet 1|1"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:391
11998 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11999 msgstr "Aller au signet 2|2"
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:392
12002 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12003 msgstr "Aller au signet 3|3"
12004
12005 #: lib/ui/classic.ui:393
12006 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12007 msgstr "Aller au signet 4|4"
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:394
12010 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12011 msgstr "Aller au signet 5|5"
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
12014 msgid "Introduction|I"
12015 msgstr "Introduction|I"
12016
12017 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
12018 msgid "Tutorial|T"
12019 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
12020
12021 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
12022 msgid "User's Guide|U"
12023 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
12024
12025 #: lib/ui/classic.ui:412
12026 msgid "Extended Features|E"
12027 msgstr "Options avancées|O"
12028
12029 #: lib/ui/classic.ui:413
12030 msgid "Embedded Objects|m"
12031 msgstr "Objets insérés|b"
12032
12033 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
12034 msgid "Customization|C"
12035 msgstr "Personnalisation|P"
12036
12037 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
12038 msgid "LaTeX Configuration|L"
12039 msgstr "Configuration LaTeX|X"
12040
12041 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
12042 msgid "About LyX|X"
12043 msgstr "À propos de LyX...|L"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12046 msgid "About LyX"
12047 msgstr "À propos de LyX..."
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:426
12050 msgid "Preferences..."
12051 msgstr "Préférences..."
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:427
12054 msgid "Quit LyX"
12055 msgstr "Quitter LyX"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
12058 msgid "Aligned Environment|l"
12059 msgstr "Environnement Aligné|v"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
12062 msgid "AlignedAt Environment|v"
12063 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
12066 msgid "Gathered Environment|h"
12067 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
12070 msgid "Delimiters...|r"
12071 msgstr "Délimiteurs...|r"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
12074 msgid "Matrix...|x"
12075 msgstr "Matrice...|t"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
12078 msgid "Macro|o"
12079 msgstr "Macro|o"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12082 msgid "AMS Environment|A"
12083 msgstr "Environnement AMS|A"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12086 msgid "Number Whole Formula|N"
12087 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12090 msgid "Number This Line|u"
12091 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12094 msgid "Equation Label|L"
12095 msgstr "Étiquette d'équation|a"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12098 msgid "Copy as Reference|R"
12099 msgstr "Copier comme référence|C"
12100
12101 # menu éditer math
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12103 msgid "Split Cell|C"
12104 msgstr "Fractionner cellule|c"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12107 msgid "Insert|s"
12108 msgstr "Insérer|I"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12111 msgid "Add Line Above|o"
12112 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12115 msgid "Add Line Below|B"
12116 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12119 msgid "Delete Line Above|v"
12120 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12123 msgid "Delete Line Below|w"
12124 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12127 msgid "Add Line to Left"
12128 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12131 msgid "Add Line to Right"
12132 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12135 msgid "Delete Line to Left"
12136 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12139 msgid "Delete Line to Right"
12140 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12143 msgid "Show Math Toolbar"
12144 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12147 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12148 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12151 msgid "Show Table Toolbar"
12152 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12155 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12156 msgstr "Logiciel de calcul formel|L"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12159 msgid "Next Cross-Reference|N"
12160 msgstr "Référence croisée suivante|v"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12163 msgid "Go to Label|G"
12164 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12167 msgid "<Reference>|R"
12168 msgstr "<Référence>|r"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12171 msgid "(<Reference>)|e"
12172 msgstr "(<Référence>)|e"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12175 msgid "<Page>|P"
12176 msgstr "<Page>|p"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12179 msgid "On Page <Page>|O"
12180 msgstr "Sur la page <page>|g"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12183 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12184 msgstr "<Référence> page <page>|f"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12187 msgid "Formatted Reference|t"
12188 msgstr "Référence mise en forme|o"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
12204 msgid "Settings...|S"
12205 msgstr "Paramètres...|m"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12208 msgid "Go Back|G"
12209 msgstr "Revenir|R"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
12212 msgid "Copy as Reference|C"
12213 msgstr "Copier comme référence|C"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12216 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12217 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12223 msgid "Open Inset|O"
12224 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
12225
12226 # ajouter raccourci
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12231 msgid "Close Inset|C"
12232 msgstr "Fermer l'insert|i"
12233
12234 # menu Editer quand on est dans un insert
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12240 msgid "Dissolve Inset|D"
12241 msgstr "Supprimer l'insert|u"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12244 msgid "Show Label|L"
12245 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12248 msgid "Frameless|l"
12249 msgstr "Sans cadre|S"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12252 msgid "Simple Frame|F"
12253 msgstr "Cadre simple|p"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12256 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12257 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12260 msgid "Oval, Thin|a"
12261 msgstr "Ovale, fin|O"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12264 msgid "Oval, Thick|v"
12265 msgstr "Ovale, épais|v"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12268 msgid "Drop Shadow|w"
12269 msgstr "Ombre en relief|f"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12272 msgid "Shaded Background|B"
12273 msgstr "Fond ombré|b"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12276 msgid "Double Frame|u"
12277 msgstr "Double cadre|D"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12280 msgid "LyX Note|N"
12281 msgstr "Note LyX|N"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12284 msgid "Comment|m"
12285 msgstr "Commentaire|C"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12288 msgid "Greyed Out|G"
12289 msgstr "Grisée|G"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12292 msgid "Open All Notes|A"
12293 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
12294
12295 # ajouter raccourci
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12297 msgid "Close All Notes|l"
12298 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12301 msgid "Horiz. Phantom"
12302 msgstr "Fantôme horiz."
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12305 msgid "Vert. Phantom"
12306 msgstr "Fantôme vert."
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12309 msgid "Protected Space|o"
12310 msgstr "Espace insécable|E"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12313 msgid "Negative Thin Space|N"
12314 msgstr "Espace fine négative|v"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12317 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12318 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12321 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12322 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12325 msgid "Quad Space|Q"
12326 msgstr "Espace cadratin|c"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12329 msgid "Double Quad Space|u"
12330 msgstr "Espace double cadratin|u"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12333 msgid "Horizontal Fill|F"
12334 msgstr "Ressort horizontal|t"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12337 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12338 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12341 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12342 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12345 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12346 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12349 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12350 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12353 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12354 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12357 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12358 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12361 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12362 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12365 msgid "Custom Length|C"
12366 msgstr "Dimension réglable|a"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12369 msgid "Medium Space|M"
12370 msgstr "Espace moyenne|m"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12373 msgid "Thick Space|h"
12374 msgstr "Espace large|l"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12377 msgid "Negative Medium Space|u"
12378 msgstr "Espace moyenne négative|n"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12381 msgid "Negative Thick Space|i"
12382 msgstr "Espace large négative|g"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12385 msgid "DefSkip|D"
12386 msgstr "Implicite|I"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12389 msgid "SmallSkip|S"
12390 msgstr "Petit|P"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12393 msgid "MedSkip|M"
12394 msgstr "Moyen|y"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12397 msgid "BigSkip|B"
12398 msgstr "Grand|G"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12401 msgid "VFill|F"
12402 msgstr "Ressort vertical|v"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12405 msgid "Custom|C"
12406 msgstr "Réglable|R"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12409 msgid "Settings...|e"
12410 msgstr "Paramètres...|e"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12413 msgid "Include|c"
12414 msgstr "Inclus (include)|c"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12417 msgid "Input|p"
12418 msgstr "Incorporé (input)|p"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12421 msgid "Verbatim|V"
12422 msgstr "Verbatim|V"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12425 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12426 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12429 msgid "Listing|L"
12430 msgstr "Listing|L"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12433 msgid "Edit Included File...|E"
12434 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12437 msgid "New Page|N"
12438 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12441 msgid "Page Break|a"
12442 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12445 msgid "Clear Page|C"
12446 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12449 msgid "Clear Double Page|D"
12450 msgstr "Saut de page impaire|u"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12453 msgid "Ragged Line Break|R"
12454 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12457 msgid "Justified Line Break|J"
12458 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12462 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12463 msgid "Cut"
12464 msgstr "Couper"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12468 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12469 msgid "Copy"
12470 msgstr "Copier"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12474 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12475 msgid "Paste"
12476 msgstr "Coller"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12479 msgid "Paste Recent|e"
12480 msgstr "Coller une sélection récente|o"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12483 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12484 msgstr "Revenir au signet enregistré|e"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12487 msgid "Forward search|F"
12488 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12491 msgid "Move Paragraph Up|o"
12492 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12495 msgid "Move Paragraph Down|v"
12496 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12499 msgid "Promote Section|r"
12500 msgstr "Promouvoir la section|m"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12503 msgid "Demote Section|m"
12504 msgstr "Rétrograder la section|g"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12507 msgid "Move Section Down|D"
12508 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12511 msgid "Move Section Up|U"
12512 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12515 msgid "Insert Short Title|T"
12516 msgstr "Insérer un titre court|c"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12519 msgid "Accept Change|c"
12520 msgstr "Accepter la modification|A"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12523 msgid "Reject Change|j"
12524 msgstr "Rejeter la modification|R"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12527 msgid "Apply Last Text Style|A"
12528 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|A"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12531 msgid "Text Style|S"
12532 msgstr "Style de texte|S"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12535 msgid "Paragraph Settings...|P"
12536 msgstr "Paramètres de paragraphe...|P"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12539 msgid "Fullscreen Mode"
12540 msgstr "Plein écran"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12543 msgid "Anything|A"
12544 msgstr "Tout|T"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12547 msgid "Anything Non-Empty|o"
12548 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12551 msgid "Any Word|W"
12552 msgstr "Un mot quelconque|m"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12555 msgid "Any Number|N"
12556 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12559 msgid "User Defined|U"
12560 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12563 msgid "Append Argument"
12564 msgstr "Ajouter un argument"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12567 msgid "Remove Last Argument"
12568 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12571 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12572 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12575 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12576 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12579 msgid "Insert Optional Argument"
12580 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12583 msgid "Remove Optional Argument"
12584 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12587 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12588 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12591 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12592 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12595 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12596 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12599 msgid "Reload|R"
12600 msgstr "Recharger|R"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12604 msgid "Edit Externally...|x"
12605 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12606
12607 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12609 msgid "Multirow|i"
12610 msgstr "Multi-lignes"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12613 msgid "Top Line|T"
12614 msgstr "Ligne du haut|h"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12617 msgid "Bottom Line|B"
12618 msgstr "Ligne du bas|b"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12621 msgid "Left Line|L"
12622 msgstr "Ligne de gauche|g"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12625 msgid "Right Line|R"
12626 msgstr "Ligne de droite|d"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12629 msgid "Left|f"
12630 msgstr "À gauche|e"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12633 msgid "Right|h"
12634 msgstr "À droite|r"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12637 msgid "Middle|d"
12638 msgstr "Au milieu|l"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12641 msgid "Copy Row|o"
12642 msgstr "Copier la ligne|o"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12645 msgid "Copy Column|p"
12646 msgstr "Copier la colonne|i"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12649 msgid "Settings...|g"
12650 msgstr "Paramètres...|m"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12653 msgid "Path|P"
12654 msgstr "Répertoires|R"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12657 msgid "Class|C"
12658 msgstr "Classe|C"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12661 msgid "File Revision|R"
12662 msgstr "Révision du fichier|R"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12665 msgid "Tree Revision|T"
12666 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12669 msgid "Revision Author|A"
12670 msgstr "Auteur de la révision|A"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12673 msgid "Revision Date|D"
12674 msgstr "date de la révision|D"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12677 msgid "Revision Time|i"
12678 msgstr "Heure de la révision|H"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12681 msgid "LyX Version|X"
12682 msgstr "Version de LyX|X"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12685 msgid "Document Info|D"
12686 msgstr "Informations sur le document|d"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12689 msgid "Copy Text|o"
12690 msgstr "Copier le texte|C"
12691
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12693 msgid "Activate Branch|A"
12694 msgstr "Activer la branche|A"
12695
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12697 msgid "Deactivate Branch|e"
12698 msgstr "Désactiver la branche|e"
12699
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12701 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12702 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
12703
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12705 msgid "All Indexes|A"
12706 msgstr "Tous les index|A"
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12709 msgid "Subindex|b"
12710 msgstr "Sous-index|S"
12711
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12713 msgid "Reject Change|R"
12714 msgstr "Rejeter la modification|R"
12715
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12717 msgid "Promote Section|P"
12718 msgstr "Promouvoir la section|m"
12719
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12721 msgid "Demote Section|D"
12722 msgstr "Rétrograder la section|g"
12723
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12725 msgid "Move Section Down|w"
12726 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12727
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12729 msgid "Select Section|S"
12730 msgstr "Sélectionner la section|S"
12731
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12733 msgid "Wrap by Preview|P"
12734 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12737 msgid "Document|D"
12738 msgstr "Document|u"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12741 msgid "Tools|T"
12742 msgstr "Outils|O"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12745 msgid "New from Template...|m"
12746 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12749 msgid "Open Recent|t"
12750 msgstr "Documents récents|D"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12753 msgid "Close All"
12754 msgstr "Tout fermer"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12757 msgid "Save All|l"
12758 msgstr "Enregistrer tout...|g"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12761 msgid "Revert to Saved|R"
12762 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
12763
12764 # Raccouci à revoir
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12766 msgid "New Window|W"
12767 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12770 msgid "Close Window|d"
12771 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12774 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12775 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12778 msgid "Compare with Older Revision|C"
12779 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12782 msgid "Use Locking Property|L"
12783 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12786 msgid "Redo|R"
12787 msgstr "Refaire|R"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12790 msgid "Paste Special"
12791 msgstr "Collage spécial"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12794 msgid "Select All"
12795 msgstr "Sélectionner tout"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12798 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12799 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12802 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12803 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12806 msgid "Table|T"
12807 msgstr "Tableau|T"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12810 msgid "Rows & Columns|C"
12811 msgstr "Lignes & colonnes|L"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12814 msgid "Increase List Depth|I"
12815 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12818 msgid "Decrease List Depth|D"
12819 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
12820
12821 # menu Editer quand on est dans un insert
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12823 msgid "Dissolve Inset"
12824 msgstr "Supprimer l'insert"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12827 msgid "TeX Code Settings...|C"
12828 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12831 msgid "Float Settings...|a"
12832 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12835 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12836 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12839 msgid "Note Settings...|N"
12840 msgstr "Paramètres de note...|n"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12843 msgid "Phantom Settings...|h"
12844 msgstr "Paramètres de fantôme...|f"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12847 msgid "Branch Settings...|B"
12848 msgstr "Paramètres de branche...|b"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12851 msgid "Box Settings...|x"
12852 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12855 msgid "Index Entry Settings...|y"
12856 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12859 msgid "Index Settings...|x"
12860 msgstr "Paramètres d'index...|x"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12863 msgid "Info Settings...|n"
12864 msgstr "Paramètres d'information...|f"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12867 msgid "Listings Settings...|g"
12868 msgstr "Paramètres de listing...|g"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12871 msgid "Table Settings...|a"
12872 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12875 msgid "Plain Text|T"
12876 msgstr "Texte brut|T"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12879 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12880 msgstr "Texte brut par lignes|b"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12883 msgid "Selection|S"
12884 msgstr "Sélection|S"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12887 msgid "Selection, Join Lines|i"
12888 msgstr "Sélection par lignes|l"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12891 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12892 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12895 msgid "Paste as PDF"
12896 msgstr "Copier en PDF"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12899 msgid "Paste as PNG"
12900 msgstr "Copier en PNG"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12903 msgid "Paste as JPEG"
12904 msgstr "Copier en JPEG"
12905
12906 # menu Editer quand on est dans un insert
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12908 msgid "Dissolve Text Style"
12909 msgstr "Supprimer le style de caractère"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12912 msgid "Customized...|C"
12913 msgstr "Personnalisé...|P"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12916 msgid "Capitalize|a"
12917 msgstr "Majuscule initiale|i"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12920 msgid "Uppercase|U"
12921 msgstr "Majuscule|j"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12924 msgid "Lowercase|L"
12925 msgstr "Minuscules|l"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12928 msgid "Top|p"
12929 msgstr "En haut|t"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12932 msgid "Middle|i"
12933 msgstr "Au milieu|l"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12936 msgid "Bottom|o"
12937 msgstr "En bas|s"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12940 msgid "Macro Definition"
12941 msgstr "Définition de macro"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12944 msgid "Text Style|T"
12945 msgstr "Style de texte|t"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12948 msgid "Add Line Above|A"
12949 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12952 msgid "Delete Line Above|D"
12953 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12956 msgid "Delete Line Below|e"
12957 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12960 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12961 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12964 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12965 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12968 msgid "Math Normal Font|N"
12969 msgstr "Math police normale|n"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12972 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12973 msgstr "Math famille calligraphique|c"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12976 msgid "Math Fraktur Family|F"
12977 msgstr "Math famille Fraktur|F"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12980 msgid "Math Roman Family|R"
12981 msgstr "Math famille romaine|r"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12984 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12985 msgstr "Math famille sans empattement|e"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12988 msgid "Math Bold Series|B"
12989 msgstr "Math série grasse|g"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12992 msgid "Text Normal Font|T"
12993 msgstr "Texte police normale|T"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12996 msgid "Octave|O"
12997 msgstr "Octave|O"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13000 msgid "Maxima|M"
13001 msgstr "Maxima|M"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13004 msgid "Mathematica|a"
13005 msgstr "Mathematica|a"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13008 msgid "Maple, Simplify|S"
13009 msgstr "Maple, simplify|s"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13012 msgid "Maple, Factor|F"
13013 msgstr "Maple, factor|f"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13016 msgid "Maple, Evalm|E"
13017 msgstr "Maple, evalm|e"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13020 msgid "Maple, Evalf|v"
13021 msgstr "Maple, evalf|v"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13024 msgid "Open All Insets|O"
13025 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
13026
13027 # ajouter raccourci
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13029 msgid "Close All Insets|C"
13030 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13033 msgid "Unfold Math Macro|n"
13034 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13037 msgid "Fold Math Macro|d"
13038 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13041 msgid "View Messages|g"
13042 msgstr "Afficher le message|g"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13045 msgid "View Source|S"
13046 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13049 msgid "View Master Document|M"
13050 msgstr "Visionner le document maître|m"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13053 msgid "Update Master Document|a"
13054 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13057 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13058 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13061 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13062 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13065 msgid "Close Current View|w"
13066 msgstr "Fermer la vue active|F"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13069 msgid "Fullscreen|l"
13070 msgstr "Plein écran|l"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13073 msgid "Toolbars|b"
13074 msgstr "Barres d'outils|B"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13077 msgid "Special Character|p"
13078 msgstr "Caractère spécial|p"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13081 msgid "Formatting|o"
13082 msgstr "Typographie spéciale|y"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13085 msgid "List / TOC|i"
13086 msgstr "Listes & TdM|L"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13089 msgid "Float|a"
13090 msgstr "Flottant|o"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13093 msgid "Branch|B"
13094 msgstr "Branche|e"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13097 msgid "Custom Insets"
13098 msgstr "Inserts personnalisables"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13101 msgid "File|e"
13102 msgstr "Fichier|F"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13105 msgid "Box[[Menu]]"
13106 msgstr "Boîte"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13109 msgid "Cross-Reference...|R"
13110 msgstr "Référence croisée...|R"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13113 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13114 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13117 msgid "Table...|T"
13118 msgstr "Tableau...|T"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13121 msgid "URL|U"
13122 msgstr "URL|U"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13125 msgid "Hyperlink...|k"
13126 msgstr "Hyperlien..."
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13129 msgid "Short Title|S"
13130 msgstr "Titre court|c"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13133 msgid "TeX Code|X"
13134 msgstr "Code TeX|X"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13137 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13138 msgstr "Listing de code source"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13141 msgid "Preview|w"
13142 msgstr "Aperçu"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13145 msgid "Ordinary Quote|Q"
13146 msgstr "Guillemet droit|G"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13149 msgid "Single Quote|S"
13150 msgstr "Guillemet simple|u"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13153 msgid "Phonetic Symbols|P"
13154 msgstr "Symboles phonétiques|y"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13157 msgid "Protected Space|P"
13158 msgstr "Espace insécable|E"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13161 msgid "Horizontal Line|L"
13162 msgstr "Ligne horizontale|z"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13165 msgid "Vertical Space...|V"
13166 msgstr "Espacement vertical...|v"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13169 msgid "Hyphenation Point|H"
13170 msgstr "Point de césure|c"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13173 msgid "Numbered Formula|N"
13174 msgstr "Formule numérotée|n"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13177 msgid "Figure Wrap Float|F"
13178 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13181 msgid "Table Wrap Float|T"
13182 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13185 msgid "External Material...|M"
13186 msgstr "Objet externe...|e"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13189 msgid "Child Document...|d"
13190 msgstr "Sous-document...|d"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13193 msgid "Comment|C"
13194 msgstr "Commentaire|C"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13197 msgid "Insert New Branch...|I"
13198 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13201 msgid "Horizontal Phantom"
13202 msgstr "Fantôme horizontal"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13205 msgid "Vertical Phantom"
13206 msgstr "Fantôme vertical"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13209 msgid "Change Tracking|C"
13210 msgstr "Suivi des modifications|S"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13213 msgid "Start Appendix Here|A"
13214 msgstr "Début appendice ici|a"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13217 msgid "Save in Bundled Format|F"
13218 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13221 msgid "Compressed|m"
13222 msgstr "Comprimé|C"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13225 msgid "Accept Change|A"
13226 msgstr "Accepter la modification|A"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13229 msgid "Accept All Changes|c"
13230 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13233 msgid "Reject All Changes|e"
13234 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13237 msgid "Next Change|C"
13238 msgstr "Modification suivante|M"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13241 msgid "Next Cross-Reference|R"
13242 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13245 msgid "Clear Bookmarks|C"
13246 msgstr "Effacer les signets|s"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13249 msgid "Navigate Back|B"
13250 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13253 msgid "Thesaurus...|T"
13254 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13257 msgid "Statistics...|a"
13258 msgstr "Statistiques...|a"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13261 msgid "TeX Information|I"
13262 msgstr "Informations TeX|X"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13265 msgid "Compare...|C"
13266 msgstr "Comparer...|e"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13269 msgid "Additional Features|F"
13270 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13273 msgid "Embedded Objects|O"
13274 msgstr "Objets insérés|b"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13277 msgid "Shortcuts|S"
13278 msgstr "Raccourcis|c"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13281 msgid "LyX Functions|y"
13282 msgstr "Fonctions LyX|y"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13285 msgid "Specific Manuals|p"
13286 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13287
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13289 msgid "Linguistics Manual|L"
13290 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13291
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13293 msgid "Braille Manual|B"
13294 msgstr "Manuel de Braille|B"
13295
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13297 msgid "XY-pic Manual|X"
13298 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13299
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13301 msgid "Multicolumn Manual|M"
13302 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13305 msgid "New document"
13306 msgstr "Nouveau document"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13309 msgid "Open document"
13310 msgstr "Ouvrir un document"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13313 msgid "Save document"
13314 msgstr "Enregistrer le document"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13317 msgid "Print document"
13318 msgstr "Imprimer le document"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13321 msgid "Check spelling"
13322 msgstr "Correction orthographique"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13325 msgid "Undo"
13326 msgstr "Annuler"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13329 msgid "Redo"
13330 msgstr "Refaire"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13333 msgid "Find and replace"
13334 msgstr "Rechercher et remplacer"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13337 msgid "Find and replace (advanced)"
13338 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13341 msgid "Navigate back"
13342 msgstr "Naviguer en arrière"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13345 msgid "Toggle emphasis"
13346 msgstr "Mise en évidence"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13349 msgid "Toggle noun"
13350 msgstr "Style nom propre"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13353 msgid "Apply last"
13354 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13357 msgid "Insert math"
13358 msgstr "Insérer des maths"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13361 msgid "Insert graphics"
13362 msgstr "Insérer un graphique"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13365 msgid "Insert table"
13366 msgstr "Insérer un tableau"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13369 msgid "Toggle outline"
13370 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13373 msgid "Toggle math toolbar"
13374 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13377 msgid "Toggle table toolbar"
13378 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13381 msgid "View/Update"
13382 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13385 msgid "View"
13386 msgstr "Visionner"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13389 msgid "Update"
13390 msgstr "Mettre à jour"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13393 msgid "View master document"
13394 msgstr "Visionner le document maître"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13397 msgid "Update master document"
13398 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13401 msgid "View other formats"
13402 msgstr "Visionner les autres formats"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13405 msgid "Update other formats"
13406 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13409 msgid "Extra"
13410 msgstr "Autres"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13413 msgid "Numbered list"
13414 msgstr "Liste numérotée"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13417 msgid "Itemized list"
13418 msgstr "Liste à puces"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13421 msgid "Increase depth"
13422 msgstr "Augmenter la profondeur"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13425 msgid "Decrease depth"
13426 msgstr "Réduire la profondeur"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13429 msgid "Insert figure float"
13430 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13433 msgid "Insert table float"
13434 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13437 msgid "Insert label"
13438 msgstr "Insérer une étiquette"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13441 msgid "Insert cross-reference"
13442 msgstr "Insérer une référence croisée"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13445 msgid "Insert citation"
13446 msgstr "Insérer une citation"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13449 msgid "Insert index entry"
13450 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13453 msgid "Insert nomenclature entry"
13454 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13457 msgid "Insert footnote"
13458 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13461 msgid "Insert margin note"
13462 msgstr "Insérer une note en marge"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13465 msgid "Insert note"
13466 msgstr "Insérer une note"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13469 msgid "Insert box"
13470 msgstr "Insérer une boîte"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13473 msgid "Insert hyperlink"
13474 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13477 msgid "Insert TeX code"
13478 msgstr "Insérer du code TeX"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13481 msgid "Insert math macro"
13482 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13485 msgid "Include file"
13486 msgstr "Fichier sous-document"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13489 msgid "Text style"
13490 msgstr "Style de texte"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13493 msgid "Paragraph settings"
13494 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13497 msgid "Add row"
13498 msgstr "Ajouter une ligne"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13501 msgid "Add column"
13502 msgstr "Ajouter une colonne"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13505 msgid "Delete row"
13506 msgstr "Supprimer la ligne"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13509 msgid "Delete column"
13510 msgstr "Supprimer la colonne"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13513 msgid "Set top line"
13514 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13517 msgid "Set bottom line"
13518 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13521 msgid "Set left line"
13522 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13525 msgid "Set right line"
13526 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13529 msgid "Set border lines"
13530 msgstr "Mettre les bordures"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13533 msgid "Set all lines"
13534 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13537 msgid "Unset all lines"
13538 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13541 msgid "Align left"
13542 msgstr "Aligner à gauche"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13545 msgid "Align center"
13546 msgstr "Centrer horizontalement"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13549 msgid "Align right"
13550 msgstr "Aligner à droite"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13553 msgid "Align top"
13554 msgstr "Aligner en haut"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13557 msgid "Align middle"
13558 msgstr "Centrer verticalement"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13561 msgid "Align bottom"
13562 msgstr "Aligner en bas"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13565 msgid "Rotate cell"
13566 msgstr "Tourner la case"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13569 msgid "Rotate table"
13570 msgstr "Tourner le tableau"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13573 msgid "Set multi-column"
13574 msgstr "Multicolonnes"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13577 msgid "Set multi-row"
13578 msgstr "Activer multi-lignes"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13581 msgid "Math"
13582 msgstr "Maths"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13585 msgid "Set display mode"
13586 msgstr "Mode hors ligne"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13589 msgid "Subscript"
13590 msgstr "Indice"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13593 msgid "Superscript"
13594 msgstr "Exposant"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13597 msgid "Insert square root"
13598 msgstr "Insérer une racine carrée"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13601 msgid "Insert root"
13602 msgstr "Insérer une racine"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13605 msgid "Insert standard fraction"
13606 msgstr "Insérer une fraction standard"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13609 msgid "Insert sum"
13610 msgstr "Insérer une somme"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13613 msgid "Insert integral"
13614 msgstr "Insérer une intégrale"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13617 msgid "Insert product"
13618 msgstr "Insérer un produit"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13621 msgid "Insert ( )"
13622 msgstr "Insérer des parenthèses"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13625 msgid "Insert [ ]"
13626 msgstr "Insérer des crochets"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13629 msgid "Insert { }"
13630 msgstr "Insérer des accolades"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13633 msgid "Insert delimiters"
13634 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13637 msgid "Insert matrix"
13638 msgstr "Insérer une matrice"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13641 msgid "Insert cases environment"
13642 msgstr "Insérer un environnement case"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13645 msgid "Toggle math panels"
13646 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13649 msgid "Math Macros"
13650 msgstr "Macros mathématiques"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13653 msgid "Remove last argument"
13654 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13657 msgid "Append argument"
13658 msgstr "Ajouter un argument"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13661 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13662 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13665 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13666 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13669 msgid "Remove optional argument"
13670 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13673 msgid "Insert optional argument"
13674 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13677 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13678 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13681 msgid "Append argument eating from the right"
13682 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13685 msgid "Append optional argument eating from the right"
13686 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13689 msgid "Command Buffer"
13690 msgstr "Zone de commande"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13693 msgid "Review[[Toolbar]]"
13694 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13697 msgid "Track changes"
13698 msgstr "Suivre les modifications"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13701 msgid "Show changes in output"
13702 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13705 msgid "Next change"
13706 msgstr "Modification suivante"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13709 msgid "Accept change inside selection"
13710 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13713 msgid "Reject change inside selection"
13714 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13717 msgid "Merge changes"
13718 msgstr "Fusionner les modifications"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13721 msgid "Accept all changes"
13722 msgstr "Accepter toutes les modifications"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13725 msgid "Reject all changes"
13726 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13729 msgid "Next note"
13730 msgstr "Note suivante"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13733 msgid "View Other Formats"
13734 msgstr "Visionner les autres formats"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13737 msgid "Update Other Formats"
13738 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13741 msgid "Version Control"
13742 msgstr "Contrôle de version"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13745 msgid "Register"
13746 msgstr "S'inscrire"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13749 msgid "Check-out for edit"
13750 msgstr "Créer version modifiable"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13753 msgid "Check-in changes"
13754 msgstr "Enregistrer les changements"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13757 msgid "View revision log"
13758 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13761 msgid "Revert changes"
13762 msgstr "Rejeter la modification"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13765 msgid "Compare with older revision"
13766 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13769 msgid "Compare with last revision"
13770 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13773 msgid "Insert Version Info"
13774 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13777 msgid "Use SVN file locking property"
13778 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13781 msgid "Update local directory from repository"
13782 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13785 msgid "Math Panels"
13786 msgstr "Palettes mathématiques"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13789 msgid "Math spacings"
13790 msgstr "Espacements mathématiques"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13793 msgid "Styles"
13794 msgstr "Styles"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13797 msgid "Fractions"
13798 msgstr "Fractions"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
13802 msgid "Fonts"
13803 msgstr "Polices"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13806 msgid "Functions"
13807 msgstr "Fonctions"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13810 msgid "Frame decorations"
13811 msgstr "Décors de fenêtre"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13814 msgid "Big operators"
13815 msgstr "Grands opérateurs"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13818 msgid "Miscellaneous"
13819 msgstr "Divers"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13823 msgid "Arrows"
13824 msgstr "Flèches"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13827 msgid "AMS arrows"
13828 msgstr "Flèches AMS"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13831 msgid "Operators"
13832 msgstr "Opérateurs"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13835 msgid "Relations"
13836 msgstr "Relations Binaires"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13839 msgid "AMS relations"
13840 msgstr "Relations AMS"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13843 msgid "AMS negative relations"
13844 msgstr "Négations de relations AMS"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13847 msgid "Dots"
13848 msgstr "Points"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13851 msgid "AMS operators"
13852 msgstr "Opérateurs AMS"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13855 msgid "AMS miscellaneous"
13856 msgstr "Divers AMS"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13859 msgid "arccos"
13860 msgstr "arccos"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13863 msgid "arcsin"
13864 msgstr "arcsin"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13867 msgid "arctan"
13868 msgstr "arctan"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13871 msgid "arg"
13872 msgstr "arg"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13875 msgid "bmod"
13876 msgstr "bmod"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13879 msgid "cos"
13880 msgstr "cos"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13883 msgid "cosh"
13884 msgstr "cosh"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13887 msgid "cot"
13888 msgstr "cot"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13891 msgid "coth"
13892 msgstr "coth"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13895 msgid "csc"
13896 msgstr "csc"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13899 msgid "deg"
13900 msgstr "deg"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13903 msgid "det"
13904 msgstr "det"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13907 msgid "dim"
13908 msgstr "dim"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13911 msgid "exp"
13912 msgstr "exp"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13915 msgid "gcd"
13916 msgstr "gcd"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13919 msgid "hom"
13920 msgstr "hom"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13923 msgid "inf"
13924 msgstr "inf"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13927 msgid "ker"
13928 msgstr "ker"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13931 msgid "lg"
13932 msgstr "lg"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13935 msgid "lim"
13936 msgstr "lim"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13939 msgid "liminf"
13940 msgstr "liminf"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13943 msgid "limsup"
13944 msgstr "limsup"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13947 msgid "ln"
13948 msgstr "ln"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13951 msgid "log"
13952 msgstr "log"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13955 msgid "max"
13956 msgstr "max"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13959 msgid "min"
13960 msgstr "min"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13963 msgid "sec"
13964 msgstr "sec"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13967 msgid "sin"
13968 msgstr "sin"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13971 msgid "sinh"
13972 msgstr "sinh"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13975 msgid "sup"
13976 msgstr "sup"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13979 msgid "tan"
13980 msgstr "tan"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13983 msgid "tanh"
13984 msgstr "tanh"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13987 msgid "Pr"
13988 msgstr "Pr"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13991 msgid "Spacings"
13992 msgstr "Espacements"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13995 msgid "Thin space\t\\,"
13996 msgstr "Espace fine\t\\,"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13999 msgid "Medium space\t\\:"
14000 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14003 msgid "Thick space\t\\;"
14004 msgstr "Espace large\t\\;"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14007 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14008 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14011 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14012 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14015 msgid "Negative space\t\\!"
14016 msgstr "Espace négative\t\\!"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14019 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14020 msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14023 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14024 msgstr "Marque emplacement horizontale\t\\hphantom"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14027 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14028 msgstr "Marque emplacement verticale\t\\vphantom"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14031 msgid "Roots"
14032 msgstr "Racines"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14035 msgid "Square root\t\\sqrt"
14036 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14039 msgid "Other root\t\\root"
14040 msgstr "Autre racine\t\\root"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14043 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14044 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14047 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14048 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14051 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14052 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14055 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14056 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14059 msgid "Standard\t\\frac"
14060 msgstr "Standard\t\\frac"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14063 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14064 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14067 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14068 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14071 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14072 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14075 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14076 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14079 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14080 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14083 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14084 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14087 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14088 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14091 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14092 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14095 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14096 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14099 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14100 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14103 msgid "Binomial\t\\binom"
14104 msgstr "Binomial\t\\binom"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14107 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14108 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14111 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14112 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14115 msgid "Roman\t\\mathrm"
14116 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14119 msgid "Bold\t\\mathbf"
14120 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14123 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14124 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14127 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14128 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14131 msgid "Italic\t\\mathit"
14132 msgstr "Italique\t\\mathit"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14135 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14136 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14139 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14140 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14143 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14144 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14147 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14148 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14151 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14152 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14155 msgid "ldots"
14156 msgstr "ldots"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14159 msgid "cdots"
14160 msgstr "cdots"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14163 msgid "vdots"
14164 msgstr "vdots"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14167 msgid "ddots"
14168 msgstr "ddots"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14171 msgid "Frame Decorations"
14172 msgstr "Décors de fenêtre"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14175 msgid "hat"
14176 msgstr "hat"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14179 msgid "tilde"
14180 msgstr "tilde"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14183 msgid "bar"
14184 msgstr "bar"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14187 msgid "grave"
14188 msgstr "grave"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14191 msgid "dot"
14192 msgstr "dot"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14195 msgid "check"
14196 msgstr "check"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14199 msgid "widehat"
14200 msgstr "widehat"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14203 msgid "widetilde"
14204 msgstr "widetilde"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14207 msgid "vec"
14208 msgstr "vec"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14211 msgid "acute"
14212 msgstr "acute"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14215 msgid "ddot"
14216 msgstr "ddot"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14219 msgid "dddot"
14220 msgstr "dddot"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14223 msgid "ddddot"
14224 msgstr "ddddot"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14227 msgid "breve"
14228 msgstr "breve"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14231 msgid "overline"
14232 msgstr "overline"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14235 msgid "overbrace"
14236 msgstr "overbrace"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14239 msgid "overleftarrow"
14240 msgstr "overleftarrow"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14243 msgid "overrightarrow"
14244 msgstr "overrightarrow"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14247 msgid "overleftrightarrow"
14248 msgstr "overleftrightarrow"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14251 msgid "overset"
14252 msgstr "overset"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14255 msgid "underline"
14256 msgstr "underline"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14259 msgid "underbrace"
14260 msgstr "underbrace"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14263 msgid "underleftarrow"
14264 msgstr "underleftarrow"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14267 msgid "underrightarrow"
14268 msgstr "underrightarrow"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14271 msgid "underleftrightarrow"
14272 msgstr "underleftrightarrow"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14275 msgid "underset"
14276 msgstr "underset"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14279 msgid "leftarrow"
14280 msgstr "leftarrow"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14283 msgid "rightarrow"
14284 msgstr "rightarrow"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14287 msgid "downarrow"
14288 msgstr "downarrow"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14291 msgid "uparrow"
14292 msgstr "uparrow"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14295 msgid "updownarrow"
14296 msgstr "updownarrow"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14299 msgid "leftrightarrow"
14300 msgstr "leftrightarrow"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14303 msgid "Leftarrow"
14304 msgstr "Leftarrow"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14307 msgid "Rightarrow"
14308 msgstr "Rightarrow"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14311 msgid "Downarrow"
14312 msgstr "Downarrow"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14315 msgid "Uparrow"
14316 msgstr "Uparrow"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14319 msgid "Updownarrow"
14320 msgstr "Updownarrow"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14323 msgid "Leftrightarrow"
14324 msgstr "Leftrightarrow"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14327 msgid "Longleftrightarrow"
14328 msgstr "Longleftrightarrow"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14331 msgid "Longleftarrow"
14332 msgstr "Longleftarrow"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14335 msgid "Longrightarrow"
14336 msgstr "Longrightarrow"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14339 msgid "longleftrightarrow"
14340 msgstr "longleftrightarrow"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14343 msgid "longleftarrow"
14344 msgstr "longleftarrow"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14347 msgid "longrightarrow"
14348 msgstr "longrightarrow"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14351 msgid "leftharpoondown"
14352 msgstr "leftharpoondown"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14355 msgid "rightharpoondown"
14356 msgstr "rightharpoondown"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14359 msgid "mapsto"
14360 msgstr "mapsto"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14363 msgid "longmapsto"
14364 msgstr "longmapsto"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14367 msgid "nwarrow"
14368 msgstr "nwarrow"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14371 msgid "nearrow"
14372 msgstr "nearrow"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14375 msgid "leftharpoonup"
14376 msgstr "leftharpoonup"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14379 msgid "rightharpoonup"
14380 msgstr "rightharpoonup"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14383 msgid "hookleftarrow"
14384 msgstr "hookleftarrow"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14387 msgid "hookrightarrow"
14388 msgstr "hookrightarrow"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14391 msgid "swarrow"
14392 msgstr "swarrow"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14395 msgid "searrow"
14396 msgstr "searrow"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14399 msgid "rightleftharpoons"
14400 msgstr "rightleftharpoons"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14403 msgid "pm"
14404 msgstr "pm"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14407 msgid "cap"
14408 msgstr "cap"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14411 msgid "diamond"
14412 msgstr "diamond"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14415 msgid "oplus"
14416 msgstr "oplus"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14419 msgid "mp"
14420 msgstr "mp"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14423 msgid "cup"
14424 msgstr "cup"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14427 msgid "bigtriangleup"
14428 msgstr "bigtriangleup"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14431 msgid "ominus"
14432 msgstr "ominus"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14435 msgid "times"
14436 msgstr "times"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14439 msgid "uplus"
14440 msgstr "uplus"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14443 msgid "bigtriangledown"
14444 msgstr "bigtriangledown"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14447 msgid "otimes"
14448 msgstr "otimes"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14451 msgid "div"
14452 msgstr "div"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14455 msgid "sqcap"
14456 msgstr "sqcap"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14459 msgid "triangleright"
14460 msgstr "triangleright"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14463 msgid "oslash"
14464 msgstr "oslash"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14467 msgid "cdot"
14468 msgstr "cdot"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14471 msgid "sqcup"
14472 msgstr "sqcup"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14475 msgid "triangleleft"
14476 msgstr "triangleleft"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14479 msgid "odot"
14480 msgstr "odot"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14483 msgid "star"
14484 msgstr "star"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14487 msgid "vee"
14488 msgstr "vee"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14491 msgid "amalg"
14492 msgstr "amalg"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14495 msgid "bigcirc"
14496 msgstr "bigcirc"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14499 msgid "setminus"
14500 msgstr "setminus"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14503 msgid "wedge"
14504 msgstr "wedge"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14507 msgid "dagger"
14508 msgstr "dagger"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14511 msgid "circ"
14512 msgstr "circ"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14515 msgid "bullet"
14516 msgstr "bullet"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14519 msgid "wr"
14520 msgstr "wr"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14523 msgid "ddagger"
14524 msgstr "ddagger"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14527 msgid "leq"
14528 msgstr "leq"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14531 msgid "geq"
14532 msgstr "geq"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14535 msgid "equiv"
14536 msgstr "equiv"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14539 msgid "models"
14540 msgstr "models"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14543 msgid "prec"
14544 msgstr "prec"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14547 msgid "succ"
14548 msgstr "succ"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14551 msgid "sim"
14552 msgstr "sim"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14555 msgid "perp"
14556 msgstr "perp"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14559 msgid "preceq"
14560 msgstr "preceq"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14563 msgid "succeq"
14564 msgstr "succeq"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14567 msgid "simeq"
14568 msgstr "simeq"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14571 msgid "mid"
14572 msgstr "mid"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14575 msgid "ll"
14576 msgstr "ll"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14579 msgid "gg"
14580 msgstr "gg"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14583 msgid "asymp"
14584 msgstr "asymp"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14587 msgid "parallel"
14588 msgstr "parallel"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14591 msgid "subset"
14592 msgstr "subset"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14595 msgid "supset"
14596 msgstr "supset"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14599 msgid "approx"
14600 msgstr "approx"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14603 msgid "smile"
14604 msgstr "smile"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14607 msgid "subseteq"
14608 msgstr "subseteq"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14611 msgid "supseteq"
14612 msgstr "supseteq"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14615 msgid "cong"
14616 msgstr "cong"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14619 msgid "frown"
14620 msgstr "frown"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14623 msgid "sqsubseteq"
14624 msgstr "sqsubseteq"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14627 msgid "sqsupseteq"
14628 msgstr "sqsupseteq"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14631 msgid "doteq"
14632 msgstr "doteq"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14635 msgid "neq"
14636 msgstr "neq"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14639 msgid "ni"
14640 msgstr "ni"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14643 msgid "propto"
14644 msgstr "propto"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14647 msgid "notin"
14648 msgstr "notin"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14651 msgid "vdash"
14652 msgstr "vdash"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14655 msgid "dashv"
14656 msgstr "dashv"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14659 msgid "bowtie"
14660 msgstr "bowtie"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14663 msgid "alpha"
14664 msgstr "alpha"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14667 msgid "beta"
14668 msgstr "beta"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14671 msgid "gamma"
14672 msgstr "gamma"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14675 msgid "delta"
14676 msgstr "delta"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14679 msgid "epsilon"
14680 msgstr "epsilon"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14683 msgid "varepsilon"
14684 msgstr "varepsilon"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14687 msgid "zeta"
14688 msgstr "zeta"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14691 msgid "eta"
14692 msgstr "eta"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14695 msgid "theta"
14696 msgstr "theta"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14699 msgid "vartheta"
14700 msgstr "vartheta"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14703 msgid "iota"
14704 msgstr "iota"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14707 msgid "kappa"
14708 msgstr "kappa"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14711 msgid "lambda"
14712 msgstr "lambda"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14715 msgid "mu"
14716 msgstr "mu"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14719 msgid "nu"
14720 msgstr "nu"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14723 msgid "xi"
14724 msgstr "xi"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14727 msgid "pi"
14728 msgstr "pi"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14731 msgid "varpi"
14732 msgstr "varpi"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14735 msgid "rho"
14736 msgstr "rho"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14739 msgid "varrho"
14740 msgstr "varrho"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14743 msgid "sigma"
14744 msgstr "sigma"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14747 msgid "varsigma"
14748 msgstr "varsigma"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14751 msgid "tau"
14752 msgstr "tau"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14755 msgid "upsilon"
14756 msgstr "upsilon"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14759 msgid "phi"
14760 msgstr "phi"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14763 msgid "varphi"
14764 msgstr "varphi"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14767 msgid "chi"
14768 msgstr "chi"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14771 msgid "psi"
14772 msgstr "psi"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14775 msgid "omega"
14776 msgstr "omega"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14779 msgid "Gamma"
14780 msgstr "Gamma"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14783 msgid "Delta"
14784 msgstr "Delta"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14787 msgid "Theta"
14788 msgstr "Theta"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14791 msgid "Lambda"
14792 msgstr "Lambda"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14795 msgid "Xi"
14796 msgstr "Xi"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14799 msgid "Pi"
14800 msgstr "Pi"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14803 msgid "Sigma"
14804 msgstr "Sigma"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14807 msgid "Upsilon"
14808 msgstr "Upsilon"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14811 msgid "Phi"
14812 msgstr "Phi"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14815 msgid "Psi"
14816 msgstr "Psi"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14819 msgid "Omega"
14820 msgstr "Omega"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14823 msgid "nabla"
14824 msgstr "nabla"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14827 msgid "partial"
14828 msgstr "partial"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14831 msgid "infty"
14832 msgstr "infty"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14835 msgid "prime"
14836 msgstr "prime"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14839 msgid "ell"
14840 msgstr "ell"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14843 msgid "emptyset"
14844 msgstr "emptyset"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14847 msgid "exists"
14848 msgstr "exists"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14851 msgid "forall"
14852 msgstr "forall"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14855 msgid "imath"
14856 msgstr "imath"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14859 msgid "jmath"
14860 msgstr "jmath"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14863 msgid "Re"
14864 msgstr "Re"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14867 msgid "Im"
14868 msgstr "Im"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14871 msgid "aleph"
14872 msgstr "aleph"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14875 msgid "wp"
14876 msgstr "wp"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14879 msgid "hbar"
14880 msgstr "hbar"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14883 msgid "angle"
14884 msgstr "angle"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14887 msgid "top"
14888 msgstr "top"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14891 msgid "bot"
14892 msgstr "bot"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14895 msgid "Vert"
14896 msgstr "Vert"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14899 msgid "neg"
14900 msgstr "neg"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14903 msgid "flat"
14904 msgstr "flat"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14907 msgid "natural"
14908 msgstr "natural"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14911 msgid "sharp"
14912 msgstr "sharp"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14915 msgid "surd"
14916 msgstr "surd"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14919 msgid "triangle"
14920 msgstr "triangle"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14923 msgid "diamondsuit"
14924 msgstr "diamondsuit"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14927 msgid "heartsuit"
14928 msgstr "heartsuit"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14931 msgid "clubsuit"
14932 msgstr "clubsuit"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14935 msgid "spadesuit"
14936 msgstr "spadesuit"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14939 msgid "textrm \\AA"
14940 msgstr "textrm \\AA"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14943 msgid "textrm \\O"
14944 msgstr "textrm \\O"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14947 msgid "mathcircumflex"
14948 msgstr "mathcircumflex"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14951 msgid "_"
14952 msgstr "_"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14955 msgid "mathrm T"
14956 msgstr "mathrm T"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14959 msgid "mathbb N"
14960 msgstr "mathbb N"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14963 msgid "mathbb Z"
14964 msgstr "mathbb Z"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14967 msgid "mathbb Q"
14968 msgstr "mathbb Q"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14971 msgid "mathbb R"
14972 msgstr "mathbb R"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14975 msgid "mathbb C"
14976 msgstr "mathbb C"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14979 msgid "mathbb H"
14980 msgstr "mathbb H"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14983 msgid "mathcal F"
14984 msgstr "mathcal F"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14987 msgid "mathcal L"
14988 msgstr "mathcal L"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14991 msgid "mathcal H"
14992 msgstr "mathcal H"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14995 msgid "mathcal O"
14996 msgstr "mathcal O"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14999 msgid "Big Operators"
15000 msgstr "Grands Opérateurs"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15003 msgid "intop"
15004 msgstr "intop"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15007 msgid "int"
15008 msgstr "int"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15011 msgid "iint"
15012 msgstr "iint"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15015 msgid "iintop"
15016 msgstr "iintop"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15019 msgid "iiint"
15020 msgstr "iiint"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15023 msgid "iiintop"
15024 msgstr "iiintop"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15027 msgid "iiiint"
15028 msgstr "iiiint"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15031 msgid "iiiintop"
15032 msgstr "iiiintop"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15035 msgid "dotsint"
15036 msgstr "dotsint"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15039 msgid "dotsintop"
15040 msgstr "dotsintop"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15043 msgid "oint"
15044 msgstr "oint"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15047 msgid "ointop"
15048 msgstr "ointop"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15051 msgid "oiint"
15052 msgstr "oiint"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15055 msgid "oiintop"
15056 msgstr "oiintop"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15059 msgid "ointctrclockwiseop"
15060 msgstr "ointctrclockwiseop"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15063 msgid "ointctrclockwise"
15064 msgstr "ointctrclockwise"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15067 msgid "ointclockwiseop"
15068 msgstr "ointclockwiseop"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15071 msgid "ointclockwise"
15072 msgstr "ointclockwise"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15075 msgid "sqint"
15076 msgstr "sqint"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15079 msgid "sqintop"
15080 msgstr "sqintop"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15083 msgid "sqiint"
15084 msgstr "sqiint"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15087 msgid "sqiintop"
15088 msgstr "sqiintop"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15091 msgid "fint"
15092 msgstr "fint"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15095 msgid "fintop"
15096 msgstr "fintop"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15099 msgid "landupint"
15100 msgstr "landupint"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15103 msgid "landupintop"
15104 msgstr "landupintop"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15107 msgid "landdownint"
15108 msgstr "landdownint"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15111 msgid "landdownintop"
15112 msgstr "landdownintop"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15115 msgid "sum"
15116 msgstr "sum"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15119 msgid "prod"
15120 msgstr "prod"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15123 msgid "coprod"
15124 msgstr "coprod"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15127 msgid "bigsqcup"
15128 msgstr "bigsqcup"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15131 msgid "bigotimes"
15132 msgstr "bigotimes"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15135 msgid "bigodot"
15136 msgstr "bigodot"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15139 msgid "bigoplus"
15140 msgstr "bigoplus"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15143 msgid "bigcap"
15144 msgstr "bigcap"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15147 msgid "bigcup"
15148 msgstr "bigcup"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15151 msgid "biguplus"
15152 msgstr "biguplus"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15155 msgid "bigvee"
15156 msgstr "bigvee"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15159 msgid "bigwedge"
15160 msgstr "bigwedge"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15163 msgid "AMS Miscellaneous"
15164 msgstr "Divers AMS"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15167 msgid "digamma"
15168 msgstr "digamma"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15171 msgid "varkappa"
15172 msgstr "varkappa"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15175 msgid "beth"
15176 msgstr "beth"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15179 msgid "daleth"
15180 msgstr "daleth"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15183 msgid "gimel"
15184 msgstr "gimel"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15187 msgid "ulcorner"
15188 msgstr "ulcorner"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15191 msgid "urcorner"
15192 msgstr "urcorner"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15195 msgid "llcorner"
15196 msgstr "llcorner"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15199 msgid "lrcorner"
15200 msgstr "lrcorner"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15203 msgid "hslash"
15204 msgstr "hslash"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15207 msgid "vartriangle"
15208 msgstr "vartriangle"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15211 msgid "triangledown"
15212 msgstr "triangledown"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15215 msgid "square"
15216 msgstr "square"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15219 msgid "lozenge"
15220 msgstr "lozenge"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15223 msgid "circledS"
15224 msgstr "circledS"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15227 msgid "measuredangle"
15228 msgstr "measuredangle"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15231 msgid "nexists"
15232 msgstr "nexists"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15235 msgid "mho"
15236 msgstr "mho"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15239 msgid "Finv"
15240 msgstr "Finv"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15243 msgid "Game"
15244 msgstr "Game"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15247 msgid "Bbbk"
15248 msgstr "Bbbk"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15251 msgid "backprime"
15252 msgstr "backprime"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15255 msgid "varnothing"
15256 msgstr "varnothing"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15259 msgid "Diamond"
15260 msgstr "Diamond"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15263 msgid "blacktriangle"
15264 msgstr "blacktriangle"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15267 msgid "blacktriangledown"
15268 msgstr "blacktriangledown"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15271 msgid "blacksquare"
15272 msgstr "blacksquare"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15275 msgid "blacklozenge"
15276 msgstr "blacklozenge"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15279 msgid "bigstar"
15280 msgstr "bigstar"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15283 msgid "sphericalangle"
15284 msgstr "sphericalangle"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15287 msgid "complement"
15288 msgstr "complement"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15291 msgid "eth"
15292 msgstr "eth"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15295 msgid "diagup"
15296 msgstr "diagup"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15299 msgid "diagdown"
15300 msgstr "diagdown"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15303 msgid "AMS Arrows"
15304 msgstr "Flèches AMS"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15307 msgid "dashleftarrow"
15308 msgstr "dashleftarrow"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15311 msgid "dashrightarrow"
15312 msgstr "dashrightarrow"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15315 msgid "leftleftarrows"
15316 msgstr "leftleftarrows"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15319 msgid "leftrightarrows"
15320 msgstr "leftrightarrows"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15323 msgid "rightrightarrows"
15324 msgstr "rightrightarrows"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15327 msgid "rightleftarrows"
15328 msgstr "rightleftarrows"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15331 msgid "Lleftarrow"
15332 msgstr "Lleftarrow"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15335 msgid "Rrightarrow"
15336 msgstr "Rrightarrow"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15339 msgid "twoheadleftarrow"
15340 msgstr "twoheadleftarrow"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15343 msgid "twoheadrightarrow"
15344 msgstr "twoheadrightarrow"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15347 msgid "leftarrowtail"
15348 msgstr "leftarrowtail"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15351 msgid "rightarrowtail"
15352 msgstr "rightarrowtail"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15355 msgid "looparrowleft"
15356 msgstr "looparrowleft"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15359 msgid "looparrowright"
15360 msgstr "looparrowright"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15363 msgid "curvearrowleft"
15364 msgstr "curvearrowleft"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15367 msgid "curvearrowright"
15368 msgstr "curvearrowright"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15371 msgid "circlearrowleft"
15372 msgstr "circlearrowleft"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15375 msgid "circlearrowright"
15376 msgstr "circlearrowright"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15379 msgid "Lsh"
15380 msgstr "Lsh"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15383 msgid "Rsh"
15384 msgstr "Rsh"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15387 msgid "upuparrows"
15388 msgstr "upuparrows"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15391 msgid "downdownarrows"
15392 msgstr "downdownarrows"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15395 msgid "upharpoonleft"
15396 msgstr "upharpoonleft"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15399 msgid "upharpoonright"
15400 msgstr "upharpoonright"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15403 msgid "downharpoonleft"
15404 msgstr "downharpoonleft"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15407 msgid "downharpoonright"
15408 msgstr "downharpoonright"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15411 msgid "leftrightharpoons"
15412 msgstr "leftrightharpoons"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15415 msgid "rightsquigarrow"
15416 msgstr "rightsquigarrow"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15419 msgid "leftrightsquigarrow"
15420 msgstr "leftrightsquigarrow"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15423 msgid "nleftarrow"
15424 msgstr "nleftarrow"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15427 msgid "nrightarrow"
15428 msgstr "nrightarrow"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15431 msgid "nleftrightarrow"
15432 msgstr "nleftrightarrow"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15435 msgid "nLeftarrow"
15436 msgstr "nLeftarrow"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15439 msgid "nRightarrow"
15440 msgstr "nRightarrow"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15443 msgid "nLeftrightarrow"
15444 msgstr "nLeftrightarrow"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15447 msgid "multimap"
15448 msgstr "multimap"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15451 msgid "AMS Relations"
15452 msgstr "Relations AMS"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15455 msgid "leqq"
15456 msgstr "leqq"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15459 msgid "geqq"
15460 msgstr "geqq"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15463 msgid "leqslant"
15464 msgstr "leqslant"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15467 msgid "geqslant"
15468 msgstr "geqslant"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15471 msgid "eqslantless"
15472 msgstr "eqslantless"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15475 msgid "eqslantgtr"
15476 msgstr "eqslantgtr"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15479 msgid "lesssim"
15480 msgstr "lesssim"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15483 msgid "gtrsim"
15484 msgstr "gtrsim"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15487 msgid "lessapprox"
15488 msgstr "lessapprox"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15491 msgid "gtrapprox"
15492 msgstr "gtrapprox"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15495 msgid "approxeq"
15496 msgstr "approxeq"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15499 msgid "triangleq"
15500 msgstr "triangleq"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15503 msgid "lessdot"
15504 msgstr "lessdot"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15507 msgid "gtrdot"
15508 msgstr "gtrdot"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15511 msgid "lll"
15512 msgstr "lll"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15515 msgid "ggg"
15516 msgstr "ggg"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15519 msgid "lessgtr"
15520 msgstr "lessgtr"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15523 msgid "gtrless"
15524 msgstr "gtrless"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15527 msgid "lesseqgtr"
15528 msgstr "lesseqgtr"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15531 msgid "gtreqless"
15532 msgstr "gtreqless"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15535 msgid "lesseqqgtr"
15536 msgstr "lesseqqgtr"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15539 msgid "gtreqqless"
15540 msgstr "gtreqqless"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15543 msgid "eqcirc"
15544 msgstr "eqcirc"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15547 msgid "circeq"
15548 msgstr "circeq"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15551 msgid "thicksim"
15552 msgstr "thicksim"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15555 msgid "thickapprox"
15556 msgstr "thickapprox"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15559 msgid "backsim"
15560 msgstr "backsim"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15563 msgid "backsimeq"
15564 msgstr "backsimeq"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15567 msgid "subseteqq"
15568 msgstr "subseteqq"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15571 msgid "supseteqq"
15572 msgstr "supseteqq"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15575 msgid "Subset"
15576 msgstr "Subset"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15579 msgid "Supset"
15580 msgstr "Supset"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15583 msgid "sqsubset"
15584 msgstr "sqsubset"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15587 msgid "sqsupset"
15588 msgstr "sqsupset"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15591 msgid "preccurlyeq"
15592 msgstr "preccurlyeq"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15595 msgid "succcurlyeq"
15596 msgstr "succcurlyeq"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15599 msgid "curlyeqprec"
15600 msgstr "curlyeqprec"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15603 msgid "curlyeqsucc"
15604 msgstr "curlyeqsucc"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15607 msgid "precsim"
15608 msgstr "precsim"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15611 msgid "succsim"
15612 msgstr "succsim"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15615 msgid "precapprox"
15616 msgstr "precapprox"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15619 msgid "succapprox"
15620 msgstr "succapprox"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15623 msgid "vartriangleleft"
15624 msgstr "vartriangleleft"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15627 msgid "vartriangleright"
15628 msgstr "vartriangleright"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15631 msgid "trianglelefteq"
15632 msgstr "trianglelefteq"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15635 msgid "trianglerighteq"
15636 msgstr "trianglerighteq"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15639 msgid "bumpeq"
15640 msgstr "bumpeq"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15643 msgid "Bumpeq"
15644 msgstr "Bumpeq"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15647 msgid "doteqdot"
15648 msgstr "doteqdot"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15651 msgid "risingdotseq"
15652 msgstr "risingdotseq"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15655 msgid "fallingdotseq"
15656 msgstr "fallingdotseq"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15659 msgid "vDash"
15660 msgstr "vDash"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15663 msgid "Vvdash"
15664 msgstr "Vvdash"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15667 msgid "Vdash"
15668 msgstr "Vdash"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15671 msgid "shortmid"
15672 msgstr "shortmid"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15675 msgid "shortparallel"
15676 msgstr "shortparallel"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15679 msgid "smallsmile"
15680 msgstr "smallsmile"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15683 msgid "smallfrown"
15684 msgstr "smallfrown"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15687 msgid "blacktriangleleft"
15688 msgstr "blacktriangleleft"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15691 msgid "blacktriangleright"
15692 msgstr "blacktriangleright"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15695 msgid "because"
15696 msgstr "because"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15699 msgid "therefore"
15700 msgstr "therefore"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15703 msgid "backepsilon"
15704 msgstr "backepsilon"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15707 msgid "varpropto"
15708 msgstr "varpropto"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15711 msgid "between"
15712 msgstr "between"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15715 msgid "pitchfork"
15716 msgstr "pitchfork"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15719 msgid "AMS Negative Relations"
15720 msgstr "Négations de relations AMS"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15723 msgid "nless"
15724 msgstr "nless"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15727 msgid "ngtr"
15728 msgstr "ngtr"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15731 msgid "nleq"
15732 msgstr "nleq"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15735 msgid "ngeq"
15736 msgstr "ngeq"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15739 msgid "nleqslant"
15740 msgstr "nleqslant"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15743 msgid "ngeqslant"
15744 msgstr "ngeqslant"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15747 msgid "nleqq"
15748 msgstr "nleqq"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15751 msgid "ngeqq"
15752 msgstr "ngeqq"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15755 msgid "lneq"
15756 msgstr "lneq"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15759 msgid "gneq"
15760 msgstr "gneq"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15763 msgid "lneqq"
15764 msgstr "lneqq"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15767 msgid "gneqq"
15768 msgstr "gneqq"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15771 msgid "lvertneqq"
15772 msgstr "lvertneqq"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15775 msgid "gvertneqq"
15776 msgstr "gvertneqq"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15779 msgid "lnsim"
15780 msgstr "lnsim"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15783 msgid "gnsim"
15784 msgstr "gnsim"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15787 msgid "lnapprox"
15788 msgstr "lnapprox"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15791 msgid "gnapprox"
15792 msgstr "gnapprox"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15795 msgid "nprec"
15796 msgstr "nprec"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15799 msgid "nsucc"
15800 msgstr "nsucc"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15803 msgid "npreceq"
15804 msgstr "npreceq"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15807 msgid "nsucceq"
15808 msgstr "nsucceq"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15811 msgid "precnsim"
15812 msgstr "precnsim"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15815 msgid "succnsim"
15816 msgstr "succnsim"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15819 msgid "precnapprox"
15820 msgstr "precnapprox"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15823 msgid "succnapprox"
15824 msgstr "succnapprox"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15827 msgid "subsetneq"
15828 msgstr "subsetneq"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15831 msgid "supsetneq"
15832 msgstr "supsetneq"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15835 msgid "subsetneqq"
15836 msgstr "subsetneqq"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15839 msgid "supsetneqq"
15840 msgstr "supsetneqq"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15843 msgid "nsubseteq"
15844 msgstr "nsubseteq"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15847 msgid "nsupseteq"
15848 msgstr "nsupseteq"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15851 msgid "nsupseteqq"
15852 msgstr "nsupseteqq"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15855 msgid "nvdash"
15856 msgstr "nvdash"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15859 msgid "nvDash"
15860 msgstr "nvDash"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15863 msgid "nVDash"
15864 msgstr "nVDash"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15867 msgid "varsubsetneq"
15868 msgstr "varsubsetneq"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15871 msgid "varsupsetneq"
15872 msgstr "varsupsetneq"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15875 msgid "varsubsetneqq"
15876 msgstr "varsubsetneqq"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15879 msgid "varsupsetneqq"
15880 msgstr "varsupsetneqq"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15883 msgid "ntriangleleft"
15884 msgstr "ntriangleleft"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15887 msgid "ntriangleright"
15888 msgstr "ntriangleright"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15891 msgid "ntrianglelefteq"
15892 msgstr "ntrianglelefteq"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15895 msgid "ntrianglerighteq"
15896 msgstr "ntrianglerighteq"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15899 msgid "ncong"
15900 msgstr "ncong"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15903 msgid "nsim"
15904 msgstr "nsim"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15907 msgid "nmid"
15908 msgstr "nmid"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15911 msgid "nshortmid"
15912 msgstr "nshortmid"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15915 msgid "nparallel"
15916 msgstr "nparallel"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15919 msgid "nshortparallel"
15920 msgstr "nshortparallel"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15923 msgid "AMS Operators"
15924 msgstr "Opérateurs AMS"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15927 msgid "dotplus"
15928 msgstr "dotplus"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15931 msgid "smallsetminus"
15932 msgstr "smallsetminus"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15935 msgid "Cap"
15936 msgstr "Cap"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15939 msgid "Cup"
15940 msgstr "Cup"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15943 msgid "barwedge"
15944 msgstr "barwedge"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15947 msgid "veebar"
15948 msgstr "veebar"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15951 msgid "doublebarwedge"
15952 msgstr "doublebarwedge"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15955 msgid "boxminus"
15956 msgstr "boxminus"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15959 msgid "boxtimes"
15960 msgstr "boxtimes"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15963 msgid "boxdot"
15964 msgstr "boxdot"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15967 msgid "boxplus"
15968 msgstr "boxplus"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15971 msgid "divideontimes"
15972 msgstr "divideontimes"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15975 msgid "ltimes"
15976 msgstr "ltimes"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15979 msgid "rtimes"
15980 msgstr "rtimes"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15983 msgid "leftthreetimes"
15984 msgstr "leftthreetimes"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15987 msgid "rightthreetimes"
15988 msgstr "rightthreetimes"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15991 msgid "curlywedge"
15992 msgstr "curlywedge"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15995 msgid "curlyvee"
15996 msgstr "curlyvee"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15999 msgid "circleddash"
16000 msgstr "circleddash"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16003 msgid "circledast"
16004 msgstr "circledast"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16007 msgid "circledcirc"
16008 msgstr "circledcirc"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16011 msgid "centerdot"
16012 msgstr "centerdot"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16015 msgid "intercal"
16016 msgstr "intercal"
16017
16018 #: lib/external_templates:37
16019 msgid "RasterImage"
16020 msgstr "ImageTramée"
16021
16022 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16023 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16024 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16025
16026 # Je n'aime pas bitmap
16027 #: lib/external_templates:45
16028 msgid "A bitmap file.\n"
16029 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16030
16031 #: lib/external_templates:109
16032 msgid "XFig"
16033 msgstr "XFig"
16034
16035 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16036 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16037 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16038
16039 #: lib/external_templates:112
16040 msgid "An Xfig figure.\n"
16041 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16042
16043 #: lib/external_templates:162
16044 msgid "ChessDiagram"
16045 msgstr "Échiquier"
16046
16047 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16048 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16049 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16050
16051 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16052 #: lib/external_templates:165
16053 msgid ""
16054 "A chess position diagram.\n"
16055 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16056 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16057 "the position that you want to display.\n"
16058 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16059 "and remember to type in a relative path\n"
16060 "to the LyX document location.\n"
16061 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16062 "to enable general editing of the board.\n"
16063 "You might also check out the\n"
16064 "'Options->Test legality' option, and\n"
16065 "remember to middle and right click to\n"
16066 "insert new material in the board.\n"
16067 "In order for this to work, you have to\n"
16068 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16069 "that TeX will find it, and you will need\n"
16070 "to install the skak package from CTAN.\n"
16071 msgstr ""
16072 "Un échiquier.\n"
16073 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16074 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16075 "la position que vous voulez afficher.\n"
16076 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16077 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16078 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16079 "générale de l'échiquier.\n"
16080 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16081 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16082 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16083
16084 #: lib/external_templates:212
16085 msgid "LilyPond"
16086 msgstr "LilyPond"
16087
16088 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16089 msgid "Lilypond typeset music"
16090 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16091
16092 #: lib/external_templates:215
16093 msgid ""
16094 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16095 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16096 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16097 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16098 msgstr ""
16099 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16100 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16101 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16102 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16103
16104 #: lib/external_templates:261
16105 msgid "PDFPages"
16106 msgstr "PDFPages"
16107
16108 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16109 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16110 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16111
16112 #: lib/external_templates:264
16113 msgid ""
16114 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16115 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16116 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16117 "Examples:\n"
16118 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16119 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16120 "* pages=- (to include all pages)\n"
16121 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16122 "for further options and details.\n"
16123 msgstr ""
16124 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16125 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16126 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16127 "Exemples:\n"
16128 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16129 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16130 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16131 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16132 "pour les autres options et les détails.\n"
16133
16134 #: lib/external_templates:304
16135 msgid ""
16136 "Today's date.\n"
16137 "Read 'info date' for more information.\n"
16138 msgstr ""
16139 "Date du jour.\n"
16140 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16141
16142 #: lib/external_templates:333
16143 msgid "Dia"
16144 msgstr "Dia"
16145
16146 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16147 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16148 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16149
16150 #: lib/external_templates:336
16151 msgid "Dia diagram.\n"
16152 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16153
16154 #: lib/configure.py:445
16155 msgid "Tgif"
16156 msgstr "Tgif"
16157
16158 #: lib/configure.py:448
16159 msgid "FIG"
16160 msgstr "FIG"
16161
16162 #: lib/configure.py:451
16163 msgid "DIA"
16164 msgstr "DIA"
16165
16166 #: lib/configure.py:454
16167 msgid "Grace"
16168 msgstr "Grace"
16169
16170 #: lib/configure.py:457
16171 msgid "FEN"
16172 msgstr "FEN"
16173
16174 #: lib/configure.py:460
16175 msgid "SVG"
16176 msgstr "SVG"
16177
16178 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16179 msgid "BMP"
16180 msgstr "BMP"
16181
16182 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16183 msgid "GIF"
16184 msgstr "GIF"
16185
16186 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16188 msgid "JPEG"
16189 msgstr "JPEG"
16190
16191 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16192 msgid "PBM"
16193 msgstr "PBM"
16194
16195 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16196 msgid "PGM"
16197 msgstr "PGM"
16198
16199 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16200 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16201 msgid "PNG"
16202 msgstr "PNG"
16203
16204 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16205 msgid "PPM"
16206 msgstr "PPM"
16207
16208 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16209 msgid "TIFF"
16210 msgstr "TIFF"
16211
16212 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16213 msgid "XBM"
16214 msgstr "XBM"
16215
16216 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16217 msgid "XPM"
16218 msgstr "XPM"
16219
16220 #: lib/configure.py:498
16221 msgid "Plain text (chess output)"
16222 msgstr "Texte brut (échecs)"
16223
16224 #: lib/configure.py:499
16225 msgid "Plain text (image)"
16226 msgstr "Texte brut (image)"
16227
16228 #: lib/configure.py:500
16229 msgid "Plain text (Xfig output)"
16230 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16231
16232 #: lib/configure.py:501
16233 msgid "date (output)"
16234 msgstr "date (sortie)"
16235
16236 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16237 msgid "DocBook"
16238 msgstr "DocBook"
16239
16240 #: lib/configure.py:502
16241 msgid "DocBook|B"
16242 msgstr "DocBook|B"
16243
16244 #: lib/configure.py:503
16245 msgid "Docbook (XML)"
16246 msgstr "Docbook (XML)"
16247
16248 #: lib/configure.py:504
16249 msgid "Graphviz Dot"
16250 msgstr "Graphviz Dot"
16251
16252 #: lib/configure.py:505
16253 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16254 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16255
16256 #: lib/configure.py:506
16257 msgid "NoWeb"
16258 msgstr "NoWeb"
16259
16260 #: lib/configure.py:506
16261 msgid "NoWeb|N"
16262 msgstr "NoWeb|N"
16263
16264 #: lib/configure.py:507
16265 msgid "Sweave|S"
16266 msgstr "Sweave|S"
16267
16268 #: lib/configure.py:508
16269 msgid "LilyPond music"
16270 msgstr "Format musical LilyPond"
16271
16272 #: lib/configure.py:509
16273 msgid "LaTeX (plain)"
16274 msgstr "LaTeX (standard)"
16275
16276 #: lib/configure.py:509
16277 msgid "LaTeX (plain)|L"
16278 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16279
16280 #: lib/configure.py:510
16281 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16282 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16283
16284 #: lib/configure.py:511
16285 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16286 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16287
16288 #: lib/configure.py:512
16289 msgid "Plain text"
16290 msgstr "Texte brut"
16291
16292 #: lib/configure.py:512
16293 msgid "Plain text|a"
16294 msgstr "Texte brut|u"
16295
16296 #: lib/configure.py:513
16297 msgid "Plain text (pstotext)"
16298 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16299
16300 #: lib/configure.py:514
16301 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16302 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16303
16304 #: lib/configure.py:515
16305 msgid "Plain text (catdvi)"
16306 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16307
16308 #: lib/configure.py:516
16309 msgid "Plain Text, Join Lines"
16310 msgstr "Texte brut par Lignes"
16311
16312 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16313 msgid "LyXHTML"
16314 msgstr "LyXHTML"
16315
16316 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16317 msgid "LyXHTML|X"
16318 msgstr "LyXHTML|X"
16319
16320 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16321 msgid "BibTeX"
16322 msgstr "BibTeX"
16323
16324 #: lib/configure.py:533
16325 msgid "EPS"
16326 msgstr "EPS"
16327
16328 #: lib/configure.py:534
16329 msgid "Postscript"
16330 msgstr "Postscript"
16331
16332 #: lib/configure.py:534
16333 msgid "Postscript|t"
16334 msgstr "Postscript|t"
16335
16336 #: lib/configure.py:538
16337 msgid "PDF (ps2pdf)"
16338 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16339
16340 #: lib/configure.py:538
16341 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16342 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16343
16344 #: lib/configure.py:539
16345 msgid "PDF (pdflatex)"
16346 msgstr "PDF (pdflatex)"
16347
16348 #: lib/configure.py:539
16349 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16350 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16351
16352 #: lib/configure.py:540
16353 msgid "PDF (dvipdfm)"
16354 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16355
16356 #: lib/configure.py:540
16357 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16358 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16359
16360 #: lib/configure.py:541
16361 msgid "PDF (XeTeX)"
16362 msgstr "PDF (XeTeX)"
16363
16364 #: lib/configure.py:541
16365 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16366 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16367
16368 #: lib/configure.py:544
16369 msgid "DVI"
16370 msgstr "DVI"
16371
16372 #: lib/configure.py:544
16373 msgid "DVI|D"
16374 msgstr "DVI|D"
16375
16376 #: lib/configure.py:547
16377 msgid "DraftDVI"
16378 msgstr "BrouillonDVI"
16379
16380 #: lib/configure.py:550
16381 msgid "HTML|H"
16382 msgstr "HTML|H"
16383
16384 #: lib/configure.py:553
16385 msgid "Noteedit"
16386 msgstr "Noteedit"
16387
16388 #: lib/configure.py:556
16389 msgid "OpenDocument"
16390 msgstr "OpenDocument"
16391
16392 #: lib/configure.py:557
16393 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16394 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16395
16396 #: lib/configure.py:560
16397 msgid "Rich Text Format"
16398 msgstr "Rich Text Format"
16399
16400 #: lib/configure.py:561
16401 msgid "MS Word"
16402 msgstr "MS Word"
16403
16404 #: lib/configure.py:561
16405 msgid "MS Word|W"
16406 msgstr "MS Word|W"
16407
16408 #: lib/configure.py:564
16409 msgid "date command"
16410 msgstr "commande 'date'"
16411
16412 #: lib/configure.py:565
16413 msgid "Table (CSV)"
16414 msgstr "Tableau (CSV)"
16415
16416 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16418 msgid "LyX"
16419 msgstr "LyX"
16420
16421 #: lib/configure.py:568
16422 msgid "LyX 1.3.x"
16423 msgstr "LyX 1.3.x"
16424
16425 #: lib/configure.py:569
16426 msgid "LyX 1.4.x"
16427 msgstr "LyX 1.4.x"
16428
16429 #: lib/configure.py:570
16430 msgid "LyX 1.5.x"
16431 msgstr "LyX 1.5.x"
16432
16433 #: lib/configure.py:571
16434 msgid "LyX 1.6.x"
16435 msgstr "LyX 1.6.x"
16436
16437 #: lib/configure.py:572
16438 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16439 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16440
16441 #: lib/configure.py:573
16442 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16443 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16444
16445 #: lib/configure.py:574
16446 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16447 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16448
16449 #: lib/configure.py:575
16450 msgid "LyX Preview"
16451 msgstr "Aperçu"
16452
16453 #: lib/configure.py:576
16454 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16455 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16456
16457 #: lib/configure.py:577
16458 msgid "PDFTEX"
16459 msgstr "PDFTEX"
16460
16461 #: lib/configure.py:578
16462 msgid "Program"
16463 msgstr "Listing de code source"
16464
16465 #: lib/configure.py:579
16466 msgid "PSTEX"
16467 msgstr "PSTEX"
16468
16469 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16470 msgid "Windows Metafile"
16471 msgstr "Métafichier Windows"
16472
16473 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16474 msgid "Enhanced Metafile"
16475 msgstr "Métafichier amélioré"
16476
16477 #: lib/configure.py:582
16478 msgid "HTML (MS Word)"
16479 msgstr "HTML (MS Word)"
16480
16481 #: lib/configure.py:653
16482 msgid "LyxBlogger"
16483 msgstr "LyxBlogger"
16484
16485 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16486 #, c-format
16487 msgid "%1$s and %2$s"
16488 msgstr "%1$s et %2$s"
16489
16490 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16491 #, c-format
16492 msgid "%1$s et al."
16493 msgstr "%1$s et al."
16494
16495 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16496 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16497 msgid "ERROR!"
16498 msgstr "ERREUR !"
16499
16500 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16501 msgid "No year"
16502 msgstr "Pas d'année"
16503
16504 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16505 msgid "Add to bibliography only."
16506 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16507
16508 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16509 msgid "before"
16510 msgstr "avant"
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:136
16513 #, c-format
16514 msgid ""
16515 "Could not print the document %1$s.\n"
16516 "Check that your printer is set up correctly."
16517 msgstr ""
16518 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16519 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16520
16521 #: src/Buffer.cpp:139
16522 msgid "Print document failed"
16523 msgstr "Échec de l'impression du document"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:309
16526 msgid "Disk Error: "
16527 msgstr "Erreur disque : "
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:310
16530 #, c-format
16531 msgid ""
16532 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16533 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:390
16536 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16537 msgstr ""
16538 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16539 "enregistrées !\n"
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:392
16542 msgid "Attempting to close changed document!"
16543 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:400
16546 msgid "Could not remove temporary directory"
16547 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:401
16550 #, c-format
16551 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16552 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:706
16555 msgid "Unknown document class"
16556 msgstr "Classe de document inconnue"
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:707
16559 #, c-format
16560 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16561 msgstr ""
16562 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16563 "inconnue."
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16566 #, c-format
16567 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16568 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16571 msgid "Document header error"
16572 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:721
16575 msgid "\\begin_header is missing"
16576 msgstr "il manque \\begin_header"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:741
16579 msgid "\\begin_document is missing"
16580 msgstr "il manque \\begin_document"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16583 #: src/BufferView.cpp:1375
16584 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16585 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16588 msgid ""
16589 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16590 "xcolor/ulem are installed.\n"
16591 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16592 "LaTeX preamble."
16593 msgstr ""
16594 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
16595 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
16596 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
16597 "préambule LaTeX."
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16600 msgid ""
16601 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16602 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16603 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16604 "LaTeX preamble."
16605 msgstr ""
16606 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
16607 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
16608 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
16609 "le préambule LaTeX."
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16612 msgid "Document format failure"
16613 msgstr "Problème de format de document"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:879
16616 #, c-format
16617 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16618 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:916
16621 msgid "Conversion failed"
16622 msgstr "Échec conversion"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:917
16625 #, c-format
16626 msgid ""
16627 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16628 "it could not be created."
16629 msgstr ""
16630 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
16631 "temporaire de conversion a échoué."
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:926
16634 msgid "Conversion script not found"
16635 msgstr "Script de conversion introuvable"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:927
16638 #, c-format
16639 msgid ""
16640 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16641 "could not be found."
16642 msgstr ""
16643 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
16644 "est introuvable."
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16647 msgid "Conversion script failed"
16648 msgstr "Échec du script de conversion"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:948
16651 #, c-format
16652 msgid ""
16653 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16654 "convert it."
16655 msgstr ""
16656 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
16657 "réussi à le convertir."
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:954
16660 #, c-format
16661 msgid ""
16662 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16663 "script."
16664 msgstr ""
16665 "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par le "
16666 "script lyx2lyx."
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:969
16669 #, c-format
16670 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16671 msgstr ""
16672 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
16673 "corrompu."
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:986
16676 #, c-format
16677 msgid ""
16678 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16679 "overwrite this file?"
16680 msgstr ""
16681 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
16682 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:988
16685 msgid "Overwrite modified file?"
16686 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16691 msgid "&Overwrite"
16692 msgstr "É&craser"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:1012
16695 msgid "Backup failure"
16696 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:1013
16699 #, c-format
16700 msgid ""
16701 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16702 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16703 msgstr ""
16704 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
16705 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:1039
16708 #, c-format
16709 msgid "Saving document %1$s..."
16710 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:1054
16713 msgid " could not write file!"
16714 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:1062
16717 msgid " done."
16718 msgstr " terminé."
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:1077
16721 #, c-format
16722 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16723 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16726 #, c-format
16727 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16728 msgstr "  Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:1090
16731 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16732 msgstr "  La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:1104
16735 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16736 msgstr "  La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:1118
16739 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16740 msgstr "  La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:1202
16743 msgid "Iconv software exception Detected"
16744 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:1202
16747 #, c-format
16748 msgid ""
16749 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16750 "installed"
16751 msgstr ""
16752 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
16753 "installé"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:1224
16756 #, c-format
16757 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16758 msgstr ""
16759 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:1227
16762 msgid ""
16763 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16764 "chosen encoding.\n"
16765 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16766 msgstr ""
16767 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
16768 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
16769 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:1234
16772 msgid "iconv conversion failed"
16773 msgstr "Échec conversion iconv"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:1239
16776 msgid "conversion failed"
16777 msgstr "Échec conversion"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:1336
16780 msgid "Uncodable character in file path"
16781 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:1337
16784 #, c-format
16785 msgid ""
16786 "The path of your document\n"
16787 "(%1$s)\n"
16788 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16789 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16790 "This will likely result in incomplete output.\n"
16791 "\n"
16792 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16793 "or change the file path name."
16794 msgstr ""
16795 "Le chemin d'accès à votre document\n"
16796 "(%1$s)\n"
16797 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
16798 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
16799 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
16800 "\n"
16801 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
16802 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:1622
16805 msgid "Running chktex..."
16806 msgstr "Exécution de chktex..."
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:1636
16809 msgid "chktex failure"
16810 msgstr "échec de chktex"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1637
16813 msgid "Could not run chktex successfully."
16814 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:1845
16817 #, c-format
16818 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16819 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16822 #, c-format
16823 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16824 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:1992
16827 #, c-format
16828 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16829 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:2020
16832 #, c-format
16833 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16834 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:2077
16837 #, c-format
16838 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16839 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:2084
16842 #, c-format
16843 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16844 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:2094
16847 msgid "Error exporting to DVI."
16848 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16851 #, c-format
16852 msgid ""
16853 "The file %1$s already exists.\n"
16854 "\n"
16855 "Do you want to overwrite that file?"
16856 msgstr ""
16857 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
16858 "\n"
16859 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16862 msgid "Overwrite file?"
16863 msgstr "Écraser le fichier ?"
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:2176
16866 msgid "Error running external commands."
16867 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:2951
16870 msgid "Preview source code"
16871 msgstr "Visionner le code LaTeX"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:2965
16874 #, c-format
16875 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16876 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:2969
16879 #, c-format
16880 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16881 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:3077
16884 #, c-format
16885 msgid "Auto-saving %1$s"
16886 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:3131
16889 msgid "Autosave failed!"
16890 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:3189
16893 msgid "Autosaving current document..."
16894 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:3257
16897 msgid "Couldn't export file"
16898 msgstr "Exportation du fichier impossible"
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:3258
16901 #, c-format
16902 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16903 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:3318
16906 msgid "File name error"
16907 msgstr "Erreur de nom de fichier"
16908
16909 #: src/Buffer.cpp:3319
16910 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16911 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
16912
16913 #: src/Buffer.cpp:3394
16914 msgid "Document export cancelled."
16915 msgstr "Export du document annulé."
16916
16917 #: src/Buffer.cpp:3404
16918 #, c-format
16919 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16920 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:3410
16923 #, c-format
16924 msgid "Document exported as %1$s"
16925 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:3488
16928 #, c-format
16929 msgid ""
16930 "The specified document\n"
16931 "%1$s\n"
16932 "could not be read."
16933 msgstr ""
16934 "Le document\n"
16935 "%1$s\n"
16936 "n'a pas pu être ouvert."
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:3490
16939 msgid "Could not read document"
16940 msgstr "Ouverture du document impossible"
16941
16942 #: src/Buffer.cpp:3500
16943 #, c-format
16944 msgid ""
16945 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16946 "\n"
16947 "Recover emergency save?"
16948 msgstr ""
16949 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
16950 "\n"
16951 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:3503
16954 msgid "Load emergency save?"
16955 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
16956
16957 #: src/Buffer.cpp:3504
16958 msgid "&Recover"
16959 msgstr "&Récupérer"
16960
16961 #: src/Buffer.cpp:3504
16962 msgid "&Load Original"
16963 msgstr "&Charger l'original"
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:3514
16966 msgid "Document was successfully recovered."
16967 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:3516
16970 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16971 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:3517
16974 #, c-format
16975 msgid ""
16976 "Remove emergency file now?\n"
16977 "(%1$s)"
16978 msgstr ""
16979 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
16980 "(%1$s)"
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
16983 msgid "Delete emergency file?"
16984 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
16987 msgid "&Keep it"
16988 msgstr "La &conserver"
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:3524
16991 msgid "Emergency file deleted"
16992 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
16993
16994 #: src/Buffer.cpp:3525
16995 msgid "Do not forget to save your file now!"
16996 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
16997
16998 #: src/Buffer.cpp:3531
16999 msgid "Remove emergency file now?"
17000 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:3546
17003 #, c-format
17004 msgid ""
17005 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17006 "\n"
17007 "Load the backup instead?"
17008 msgstr ""
17009 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17010 "\n"
17011 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17012
17013 #: src/Buffer.cpp:3549
17014 msgid "Load backup?"
17015 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:3550
17018 msgid "&Load backup"
17019 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:3550
17022 msgid "Load &original"
17023 msgstr "Charger l'&original"
17024
17025 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17026 msgid "Senseless!!! "
17027 msgstr "Absurde ! "
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:3966
17030 #, c-format
17031 msgid "Document %1$s reloaded."
17032 msgstr "Document %1$s rechargé."
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:3968
17035 #, c-format
17036 msgid "Could not reload document %1$s."
17037 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:4003
17040 msgid "Included File Invalid"
17041 msgstr "Fichier inclus invalide"
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:4004
17044 #, c-format
17045 msgid ""
17046 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17047 "  %1$s\n"
17048 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17049 msgstr ""
17050 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17051 "  %1$s\n"
17052 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17053
17054 #: src/BufferParams.cpp:535
17055 #, fuzzy, c-format
17056 msgid ""
17057 "The used document class\n"
17058 "\t%1$s\n"
17059 "requires external files that are not available.\n"
17060 "The document class can still be used, but LyX\n"
17061 "will not be able to produce output until the\n"
17062 "following prerequisites are installed:\n"
17063 "\t%2$s\n"
17064 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17065 "more information."
17066 msgstr ""
17067 "La classe de document sélectionnée\n"
17068 "\t%1$s\n"
17069 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17070 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais LyX\n"
17071 "ne pourra pas produire de résultat imprimable tant que\n"
17072 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17073 "\t%2$s\n"
17074 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 du Guide de l'Utilisateur\n"
17075 "pour en savoir plus."
17076
17077 #: src/BufferParams.cpp:545
17078 msgid "Document class not available"
17079 msgstr "Classe de document non disponible"
17080
17081 #: src/BufferParams.cpp:1783
17082 #, c-format
17083 msgid ""
17084 "The layout file:\n"
17085 "%1$s\n"
17086 "could not be found. A default textclass with default\n"
17087 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17088 "correct output."
17089 msgstr ""
17090 "Le fichier de format :\n"
17091 " %1$s\n"
17092 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17093 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17094 "un résultat imprimable correct."
17095
17096 #: src/BufferParams.cpp:1789
17097 msgid "Document class not found"
17098 msgstr "Classe de document introuvable"
17099
17100 #: src/BufferParams.cpp:1796
17101 #, c-format
17102 msgid ""
17103 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17104 "%1$s\n"
17105 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17106 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17107 "correct output."
17108 msgstr ""
17109 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17110 "%1$s\n"
17111 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17112 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17113 "un résultat imprimable correct."
17114
17115 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
17116 msgid "Could not load class"
17117 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17118
17119 #: src/BufferParams.cpp:1836
17120 msgid "Error reading internal layout information"
17121 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17122
17123 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
17124 msgid "Read Error"
17125 msgstr "Erreur de lecture"
17126
17127 #: src/BufferView.cpp:182
17128 msgid "No more insets"
17129 msgstr "Pas d'autre insert"
17130
17131 #: src/BufferView.cpp:718
17132 msgid "Save bookmark"
17133 msgstr "Enregistrer le signet"
17134
17135 #: src/BufferView.cpp:926
17136 msgid "Converting document to new document class..."
17137 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17138
17139 #: src/BufferView.cpp:970
17140 msgid "Document is read-only"
17141 msgstr "Document en lecture seule"
17142
17143 #: src/BufferView.cpp:979
17144 msgid "This portion of the document is deleted."
17145 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17146
17147 #: src/BufferView.cpp:1274
17148 msgid "No further undo information"
17149 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17150
17151 #: src/BufferView.cpp:1283
17152 msgid "No further redo information"
17153 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17154
17155 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17156 msgid "String not found!"
17157 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17158
17159 #: src/BufferView.cpp:1494
17160 msgid "Mark off"
17161 msgstr "Marque désactivée"
17162
17163 #: src/BufferView.cpp:1500
17164 msgid "Mark on"
17165 msgstr "Marque activée"
17166
17167 #: src/BufferView.cpp:1507
17168 msgid "Mark removed"
17169 msgstr "Marque enlevée"
17170
17171 #: src/BufferView.cpp:1510
17172 msgid "Mark set"
17173 msgstr "Marque posée"
17174
17175 #: src/BufferView.cpp:1561
17176 msgid "Statistics for the selection:"
17177 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17178
17179 #: src/BufferView.cpp:1563
17180 msgid "Statistics for the document:"
17181 msgstr "Statistiques pour le document :"
17182
17183 #: src/BufferView.cpp:1566
17184 #, c-format
17185 msgid "%1$d words"
17186 msgstr "%1$d mots"
17187
17188 #: src/BufferView.cpp:1568
17189 msgid "One word"
17190 msgstr "Un mot"
17191
17192 #: src/BufferView.cpp:1571
17193 #, c-format
17194 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17195 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17196
17197 #: src/BufferView.cpp:1574
17198 msgid "One character (including blanks)"
17199 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17200
17201 #: src/BufferView.cpp:1577
17202 #, c-format
17203 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17204 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17205
17206 #: src/BufferView.cpp:1580
17207 msgid "One character (excluding blanks)"
17208 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17209
17210 #: src/BufferView.cpp:1582
17211 msgid "Statistics"
17212 msgstr "Statistiques"
17213
17214 #: src/BufferView.cpp:1704
17215 #, c-format
17216 msgid ""
17217 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17218 msgstr ""
17219 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à %1"
17220 "$d"
17221
17222 #: src/BufferView.cpp:1706
17223 #, c-format
17224 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17225 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17226
17227 #: src/BufferView.cpp:1714
17228 msgid "Branch name"
17229 msgstr "Nom de la branche"
17230
17231 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17232 msgid "Branch already exists"
17233 msgstr "La branche existe déjà"
17234
17235 #: src/BufferView.cpp:2432
17236 #, c-format
17237 msgid "Inserting document %1$s..."
17238 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17239
17240 #: src/BufferView.cpp:2443
17241 #, c-format
17242 msgid "Document %1$s inserted."
17243 msgstr "Document %1$s inséré."
17244
17245 #: src/BufferView.cpp:2445
17246 #, c-format
17247 msgid "Could not insert document %1$s"
17248 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17249
17250 #: src/BufferView.cpp:2711
17251 #, c-format
17252 msgid ""
17253 "Could not read the specified document\n"
17254 "%1$s\n"
17255 "due to the error: %2$s"
17256 msgstr ""
17257 "Lecture impossible pour le document\n"
17258 "%1$s\n"
17259 "à cause de l'erreur : %2$s"
17260
17261 #: src/BufferView.cpp:2713
17262 msgid "Could not read file"
17263 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17264
17265 #: src/BufferView.cpp:2720
17266 #, c-format
17267 msgid ""
17268 "%1$s\n"
17269 " is not readable."
17270 msgstr ""
17271 "%1$s\n"
17272 "est illisible."
17273
17274 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
17275 msgid "Could not open file"
17276 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17277
17278 #: src/BufferView.cpp:2728
17279 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17280 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17281
17282 #: src/BufferView.cpp:2729
17283 msgid ""
17284 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17285 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17286 "If this does not give the correct result\n"
17287 "then please change the encoding of the file\n"
17288 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17289 msgstr ""
17290 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17291 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17292 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17293 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17294
17295 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
17296 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17297 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17298 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17299 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17300 msgid "LyX Warning: "
17301 msgstr "Avertissement LyX : "
17302
17303 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17305 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17306 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17307 msgid "uncodable character"
17308 msgstr "caractère incodable"
17309
17310 #: src/Changes.cpp:379
17311 msgid "Uncodable character in author name"
17312 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17313
17314 #: src/Changes.cpp:380
17315 #, c-format
17316 msgid ""
17317 "The author name '%1$s',\n"
17318 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17319 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17320 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17321 "\n"
17322 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17323 "or change the spelling of the author name."
17324 msgstr ""
17325 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17326 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17327 "peuvent pas être\n"
17328 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17329 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17330 "\n"
17331 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17332 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17333
17334 #: src/Chktex.cpp:63
17335 #, c-format
17336 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17337 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17338
17339 #: src/Chktex.cpp:65
17340 msgid "ChkTeX warning id # "
17341 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17342
17343 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17344 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17346 msgid "none"
17347 msgstr "aucune"
17348
17349 #: src/Color.cpp:159
17350 msgid "black"
17351 msgstr "noir"
17352
17353 #: src/Color.cpp:160
17354 msgid "white"
17355 msgstr "blanc"
17356
17357 #: src/Color.cpp:161
17358 msgid "red"
17359 msgstr "rouge"
17360
17361 #: src/Color.cpp:162
17362 msgid "green"
17363 msgstr "vert"
17364
17365 #: src/Color.cpp:163
17366 msgid "blue"
17367 msgstr "bleu"
17368
17369 #: src/Color.cpp:164
17370 msgid "cyan"
17371 msgstr "cyan"
17372
17373 #: src/Color.cpp:165
17374 msgid "magenta"
17375 msgstr "magenta"
17376
17377 #: src/Color.cpp:166
17378 msgid "yellow"
17379 msgstr "jaune"
17380
17381 #: src/Color.cpp:167
17382 msgid "cursor"
17383 msgstr "curseur"
17384
17385 #: src/Color.cpp:168
17386 msgid "background"
17387 msgstr "fond"
17388
17389 #: src/Color.cpp:169
17390 msgid "text"
17391 msgstr "texte"
17392
17393 #: src/Color.cpp:170
17394 msgid "selection"
17395 msgstr "sélection"
17396
17397 #: src/Color.cpp:171
17398 msgid "selected text"
17399 msgstr "texte sélectionné"
17400
17401 #: src/Color.cpp:173
17402 msgid "LaTeX text"
17403 msgstr "texte LaTeX"
17404
17405 #: src/Color.cpp:174
17406 msgid "inline completion"
17407 msgstr "complétion en ligne"
17408
17409 #: src/Color.cpp:176
17410 msgid "non-unique inline completion"
17411 msgstr "complétion en ligne multiple"
17412
17413 #: src/Color.cpp:178
17414 msgid "previewed snippet"
17415 msgstr "aperçu"
17416
17417 #: src/Color.cpp:179
17418 msgid "note label"
17419 msgstr "étiquette de note"
17420
17421 #: src/Color.cpp:180
17422 msgid "note background"
17423 msgstr "fond de note"
17424
17425 #: src/Color.cpp:181
17426 msgid "comment label"
17427 msgstr "étiquette de commentaire"
17428
17429 #: src/Color.cpp:182
17430 msgid "comment background"
17431 msgstr "fond de commentaire"
17432
17433 #: src/Color.cpp:183
17434 msgid "greyedout inset label"
17435 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17436
17437 #: src/Color.cpp:184
17438 msgid "greyedout inset text"
17439 msgstr "texte d'insert grisé"
17440
17441 #: src/Color.cpp:185
17442 msgid "greyedout inset background"
17443 msgstr "fond d'insert grisé"
17444
17445 #: src/Color.cpp:186
17446 msgid "phantom inset text"
17447 msgstr "texte d'insert fantôme"
17448
17449 #: src/Color.cpp:187
17450 msgid "shaded box"
17451 msgstr "boîte ombrée"
17452
17453 #: src/Color.cpp:188
17454 msgid "listings background"
17455 msgstr "fond de listing"
17456
17457 #: src/Color.cpp:189
17458 msgid "branch label"
17459 msgstr "étiquette de branche"
17460
17461 #: src/Color.cpp:190
17462 msgid "footnote label"
17463 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17464
17465 #: src/Color.cpp:191
17466 msgid "index label"
17467 msgstr "étiquette d'index"
17468
17469 #: src/Color.cpp:192
17470 msgid "margin note label"
17471 msgstr "étiquette de note en marge"
17472
17473 #: src/Color.cpp:193
17474 msgid "URL label"
17475 msgstr "étiquette d'URL"
17476
17477 #: src/Color.cpp:194
17478 msgid "URL text"
17479 msgstr "texte d'URL"
17480
17481 #: src/Color.cpp:195
17482 msgid "depth bar"
17483 msgstr "barre de profondeur"
17484
17485 #: src/Color.cpp:196
17486 msgid "language"
17487 msgstr "langue"
17488
17489 #: src/Color.cpp:197
17490 msgid "command inset"
17491 msgstr "insert de commande"
17492
17493 #: src/Color.cpp:198
17494 msgid "command inset background"
17495 msgstr "fond d'insert de commande"
17496
17497 #: src/Color.cpp:199
17498 msgid "command inset frame"
17499 msgstr "cadre d'insert de commande"
17500
17501 #: src/Color.cpp:200
17502 msgid "special character"
17503 msgstr "caractère spécial"
17504
17505 #: src/Color.cpp:201
17506 msgid "math"
17507 msgstr "maths"
17508
17509 #: src/Color.cpp:202
17510 msgid "math background"
17511 msgstr "fond mathématique"
17512
17513 #: src/Color.cpp:203
17514 msgid "graphics background"
17515 msgstr "fond graphique"
17516
17517 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17518 msgid "math macro background"
17519 msgstr "fond de macro mathématique"
17520
17521 #: src/Color.cpp:205
17522 msgid "math frame"
17523 msgstr "cadre mathématique"
17524
17525 #: src/Color.cpp:206
17526 msgid "math corners"
17527 msgstr "coins mathématique"
17528
17529 #: src/Color.cpp:207
17530 msgid "math line"
17531 msgstr "ligne mathématique"
17532
17533 #: src/Color.cpp:209
17534 msgid "math macro hovered background"
17535 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17536
17537 #: src/Color.cpp:210
17538 msgid "math macro label"
17539 msgstr "étiquette de macro mathématique"
17540
17541 #: src/Color.cpp:211
17542 msgid "math macro frame"
17543 msgstr "cadre de macro mathématique"
17544
17545 #: src/Color.cpp:212
17546 msgid "math macro blended out"
17547 msgstr "macro mathématique désactivée"
17548
17549 #: src/Color.cpp:213
17550 msgid "math macro old parameter"
17551 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
17552
17553 #: src/Color.cpp:214
17554 msgid "math macro new parameter"
17555 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
17556
17557 #: src/Color.cpp:215
17558 msgid "caption frame"
17559 msgstr "cadre de légende"
17560
17561 #: src/Color.cpp:216
17562 msgid "collapsable inset text"
17563 msgstr "texte d'insert repliable"
17564
17565 #: src/Color.cpp:217
17566 msgid "collapsable inset frame"
17567 msgstr "cadre d'insert repliable"
17568
17569 #: src/Color.cpp:218
17570 msgid "inset background"
17571 msgstr "fond d'insert"
17572
17573 #: src/Color.cpp:219
17574 msgid "inset frame"
17575 msgstr "cadre d'insert"
17576
17577 #: src/Color.cpp:220
17578 msgid "LaTeX error"
17579 msgstr "erreur LaTeX"
17580
17581 #: src/Color.cpp:221
17582 msgid "end-of-line marker"
17583 msgstr "marqueur de fin de ligne"
17584
17585 #: src/Color.cpp:222
17586 msgid "appendix marker"
17587 msgstr "marque d'appendice"
17588
17589 #: src/Color.cpp:223
17590 msgid "change bar"
17591 msgstr "barre de changement"
17592
17593 #: src/Color.cpp:224
17594 msgid "deleted text"
17595 msgstr "texte supprimé"
17596
17597 #: src/Color.cpp:225
17598 msgid "added text"
17599 msgstr "texte ajouté"
17600
17601 #: src/Color.cpp:226
17602 msgid "changed text 1st author"
17603 msgstr "texte modifié auteur 1"
17604
17605 #: src/Color.cpp:227
17606 msgid "changed text 2nd author"
17607 msgstr "texte modifié auteur 2"
17608
17609 #: src/Color.cpp:228
17610 msgid "changed text 3rd author"
17611 msgstr "texte modifié auteur 3"
17612
17613 #: src/Color.cpp:229
17614 msgid "changed text 4th author"
17615 msgstr "texte modifié auteur 4"
17616
17617 #: src/Color.cpp:230
17618 msgid "changed text 5th author"
17619 msgstr "texte modifié auteur 5"
17620
17621 #: src/Color.cpp:231
17622 msgid "deleted text modifier"
17623 msgstr "modificateur de texte supprimé"
17624
17625 #: src/Color.cpp:232
17626 msgid "added space markers"
17627 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
17628
17629 #: src/Color.cpp:233
17630 msgid "top/bottom line"
17631 msgstr "ligne haut/bas"
17632
17633 #: src/Color.cpp:234
17634 msgid "table line"
17635 msgstr "ligne de tableau"
17636
17637 #: src/Color.cpp:235
17638 msgid "table on/off line"
17639 msgstr "ligne on/off de tableau"
17640
17641 #: src/Color.cpp:237
17642 msgid "bottom area"
17643 msgstr "zone du bas"
17644
17645 #: src/Color.cpp:238
17646 msgid "new page"
17647 msgstr "saut de page"
17648
17649 #: src/Color.cpp:239
17650 msgid "page break / line break"
17651 msgstr "saut de page / saut de ligne"
17652
17653 #: src/Color.cpp:240
17654 msgid "frame of button"
17655 msgstr "bordure du bouton"
17656
17657 #: src/Color.cpp:241
17658 msgid "button background"
17659 msgstr "fond du bouton"
17660
17661 #: src/Color.cpp:242
17662 msgid "button background under focus"
17663 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
17664
17665 #: src/Color.cpp:243
17666 msgid "paragraph marker"
17667 msgstr "marquer de paragraphe"
17668
17669 #: src/Color.cpp:244
17670 msgid "preview frame"
17671 msgstr "cadre d'aperçu"
17672
17673 #: src/Color.cpp:245
17674 msgid "inherit"
17675 msgstr "hériter"
17676
17677 #: src/Color.cpp:246
17678 msgid "regexp frame"
17679 msgstr "cadre d'expression régulière"
17680
17681 #: src/Color.cpp:247
17682 msgid "ignore"
17683 msgstr "ignorer"
17684
17685 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17686 #: src/Converter.cpp:536
17687 msgid "Cannot convert file"
17688 msgstr "Conversion du fichier impossible"
17689
17690 #: src/Converter.cpp:317
17691 #, c-format
17692 msgid ""
17693 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17694 "Define a converter in the preferences."
17695 msgstr ""
17696 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
17697 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
17698 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
17699
17700 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17701 msgid "Executing command: "
17702 msgstr "Exécution de la commande : "
17703
17704 #: src/Converter.cpp:465
17705 msgid "Build errors"
17706 msgstr "Erreurs de compilation"
17707
17708 #: src/Converter.cpp:466
17709 msgid "There were errors during the build process."
17710 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
17711
17712 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17713 #, c-format
17714 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17715 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."
17716
17717 #: src/Converter.cpp:494
17718 #, c-format
17719 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17720 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
17721
17722 #: src/Converter.cpp:538
17723 #, c-format
17724 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17725 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
17726
17727 #: src/Converter.cpp:539
17728 #, c-format
17729 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17730 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
17731
17732 #: src/Converter.cpp:595
17733 msgid "Running LaTeX..."
17734 msgstr "Exécution de LaTeX..."
17735
17736 #: src/Converter.cpp:613
17737 #, c-format
17738 msgid ""
17739 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17740 "log %1$s."
17741 msgstr ""
17742 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
17743 "fichier journal LaTeX %1$s."
17744
17745 #: src/Converter.cpp:616
17746 msgid "LaTeX failed"
17747 msgstr "Échec de LaTeX"
17748
17749 #: src/Converter.cpp:618
17750 msgid "Output is empty"
17751 msgstr "La sortie est vide"
17752
17753 #: src/Converter.cpp:619
17754 msgid "An empty output file was generated."
17755 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
17756
17757 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17758 #, c-format
17759 msgid ""
17760 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17761 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17762 msgstr ""
17763 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
17764 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
17765
17766 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17767 msgid "Unknown branch"
17768 msgstr "Branche inconnue"
17769
17770 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17771 msgid "&Don't Add"
17772 msgstr "&Ne pas ajouter"
17773
17774 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17775 #, c-format
17776 msgid ""
17777 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17778 "%2$s to %3$s"
17779 msgstr ""
17780 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
17781 "de\n"
17782 "%2$s à %3$s"
17783
17784 # à revoir
17785 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17786 msgid "Undefined flex inset"
17787 msgstr "Insert flexible indéfini"
17788
17789 #: src/Exporter.cpp:50
17790 msgid "&Keep file"
17791 msgstr "&Conserver le fichier"
17792
17793 #: src/Exporter.cpp:51
17794 msgid "Overwrite &all"
17795 msgstr "Écraser &tout"
17796
17797 #: src/Exporter.cpp:51
17798 msgid "&Cancel export"
17799 msgstr "&Annuler l'exportation"
17800
17801 #: src/Exporter.cpp:96
17802 msgid "Couldn't copy file"
17803 msgstr "Copie du fichier impossible"
17804
17805 #: src/Exporter.cpp:97
17806 #, c-format
17807 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17808 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
17809
17810 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17812 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17813 msgid "Roman"
17814 msgstr "Romain"
17815
17816 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17818 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17819 msgid "Sans Serif"
17820 msgstr "Sans empattement"
17821
17822 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17824 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17825 msgid "Typewriter"
17826 msgstr "Chasse fixe"
17827
17828 #: src/Font.cpp:59
17829 msgid "Symbol"
17830 msgstr "Symbole"
17831
17832 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17833 #: src/Font.cpp:76
17834 msgid "Inherit"
17835 msgstr "Hériter"
17836
17837 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17838 msgid "Medium"
17839 msgstr "Maigre"
17840
17841 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17842 msgid "Bold"
17843 msgstr "Grasse"
17844
17845 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17846 msgid "Upright"
17847 msgstr "Droite"
17848
17849 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17850 msgid "Italic"
17851 msgstr "Italique"
17852
17853 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17854 msgid "Slanted"
17855 msgstr "Inclinée"
17856
17857 #: src/Font.cpp:67
17858 msgid "Smallcaps"
17859 msgstr "Petites capitales"
17860
17861 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17862 msgid "Increase"
17863 msgstr "Augmenter"
17864
17865 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17866 msgid "Decrease"
17867 msgstr "Diminuer"
17868
17869 #: src/Font.cpp:76
17870 msgid "Toggle"
17871 msgstr "(Dés)Activer"
17872
17873 #: src/Font.cpp:160
17874 #, c-format
17875 msgid "Emphasis %1$s, "
17876 msgstr "En évidence %1$s, "
17877
17878 #: src/Font.cpp:163
17879 #, c-format
17880 msgid "Underline %1$s, "
17881 msgstr "Souligné %1$s, "
17882
17883 #: src/Font.cpp:166
17884 #, c-format
17885 msgid "Strikeout %1$s, "
17886 msgstr "Rayer %1$s, "
17887
17888 #: src/Font.cpp:169
17889 #, c-format
17890 msgid "Double underline %1$s, "
17891 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
17892
17893 #: src/Font.cpp:172
17894 #, c-format
17895 msgid "Wavy underline %1$s, "
17896 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
17897
17898 #: src/Font.cpp:175
17899 #, c-format
17900 msgid "Noun %1$s, "
17901 msgstr "Nom propre %1$s, "
17902
17903 #: src/Font.cpp:189
17904 #, c-format
17905 msgid "Language: %1$s, "
17906 msgstr "Langue : %1$s, "
17907
17908 #: src/Font.cpp:192
17909 #, c-format
17910 msgid "  Number %1$s"
17911 msgstr "  Nombre %1$s"
17912
17913 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17914 msgid "Cannot view file"
17915 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
17916
17917 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17918 #, c-format
17919 msgid "File does not exist: %1$s"
17920 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
17921
17922 #: src/Format.cpp:280
17923 #, c-format
17924 msgid "No information for viewing %1$s"
17925 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
17926
17927 #: src/Format.cpp:290
17928 #, c-format
17929 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17930 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
17931
17932 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17933 #: src/Format.cpp:396
17934 msgid "Cannot edit file"
17935 msgstr "Modification du fichier impossible"
17936
17937 #: src/Format.cpp:350
17938 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17939 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
17940
17941 #: src/Format.cpp:363
17942 #, c-format
17943 msgid "No information for editing %1$s"
17944 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
17945
17946 #: src/Format.cpp:374
17947 #, c-format
17948 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17949 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
17950
17951 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17952 msgid "Could not find bind file"
17953 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
17954
17955 #: src/KeyMap.cpp:222
17956 #, c-format
17957 msgid ""
17958 "Unable to find the bind file\n"
17959 "%1$s.\n"
17960 "Please check your installation."
17961 msgstr ""
17962 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
17963 "%1$s.\n"
17964 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
17965
17966 #: src/KeyMap.cpp:229
17967 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17968 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
17969
17970 #: src/KeyMap.cpp:230
17971 msgid ""
17972 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17973 "Please check your installation."
17974 msgstr ""
17975 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
17976 "Veuillez vérifier votre installation."
17977
17978 #: src/KeyMap.cpp:237
17979 #, c-format
17980 msgid ""
17981 "Unable to find the bind file\n"
17982 "%1$s.\n"
17983 "Falling back to default."
17984 msgstr ""
17985 "Fichier de raccourcis\n"
17986 "%1$s\n"
17987 "introuvable. Retour au fichier implicite."
17988
17989 #: src/KeySequence.cpp:166
17990 msgid "   options: "
17991 msgstr "   options : "
17992
17993 #: src/LaTeX.cpp:59
17994 #, c-format
17995 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17996 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
17997
17998 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17999 msgid "Running Index Processor."
18000 msgstr "Construction de l'index."
18001
18002 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
18003 msgid "Running BibTeX."
18004 msgstr "Exécution de BibTeX."
18005
18006 #: src/LaTeX.cpp:442
18007 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18008 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18009
18010 #: src/LayoutFile.cpp:323
18011 #, c-format
18012 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18013 msgstr "La classe de document %1$s n'a pas pu être chargée."
18014
18015 #: src/LyX.cpp:111
18016 msgid "Could not read configuration file"
18017 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18018
18019 #: src/LyX.cpp:112
18020 #, c-format
18021 msgid ""
18022 "Error while reading the configuration file\n"
18023 "%1$s.\n"
18024 "Please check your installation."
18025 msgstr ""
18026 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18027 "%1$s.\n"
18028 "Veuillez vérifier votre installation."
18029
18030 #: src/LyX.cpp:121
18031 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18032 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18033
18034 #: src/LyX.cpp:125
18035 msgid "Done!"
18036 msgstr "Terminé !"
18037
18038 #: src/LyX.cpp:401
18039 #, c-format
18040 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18041 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18042
18043 #: src/LyX.cpp:403
18044 msgid "Cannot remove temporary directory"
18045 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18046
18047 #: src/LyX.cpp:409
18048 #, c-format
18049 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18050 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18051
18052 #: src/LyX.cpp:411
18053 msgid "Unable to remove temporary directory"
18054 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18055
18056 #: src/LyX.cpp:440
18057 #, c-format
18058 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18059 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18060
18061 #: src/LyX.cpp:514
18062 msgid "No textclass is found"
18063 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18064
18065 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18066 # textclass->classe
18067 #: src/LyX.cpp:515
18068 msgid ""
18069 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
18070 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
18071 "only the defaults, or continue."
18072 msgstr ""
18073 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classe de "
18074 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit reconfigurer "
18075 "en utilisant les classes implicites, ou poursiuvre."
18076
18077 #: src/LyX.cpp:519
18078 msgid "&Reconfigure"
18079 msgstr "&Reconfigurer"
18080
18081 #: src/LyX.cpp:520
18082 msgid "&Use Defaults"
18083 msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
18084
18085 #: src/LyX.cpp:521
18086 msgid "&Continue"
18087 msgstr "&Continuer"
18088
18089 #: src/LyX.cpp:624
18090 msgid ""
18091 "SIGHUP signal caught!\n"
18092 "Bye."
18093 msgstr ""
18094 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18095 "Au revoir."
18096
18097 #: src/LyX.cpp:628
18098 msgid ""
18099 "SIGFPE signal caught!\n"
18100 "Bye."
18101 msgstr ""
18102 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18103 "Au revoir."
18104
18105 #: src/LyX.cpp:631
18106 msgid ""
18107 "SIGSEGV signal caught!\n"
18108 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18109 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18110 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18111 "Bye."
18112 msgstr ""
18113 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18114 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18115 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18116 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18117 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18118 "Merci  et au revoir !"
18119
18120 #: src/LyX.cpp:647
18121 msgid "LyX crashed!"
18122 msgstr "Crash LyX !"
18123
18124 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
18125 msgid "LyX: "
18126 msgstr "LyX : "
18127
18128 #: src/LyX.cpp:803
18129 msgid "Could not create temporary directory"
18130 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18131
18132 #: src/LyX.cpp:804
18133 #, c-format
18134 msgid ""
18135 "Could not create a temporary directory in\n"
18136 "\"%1$s\"\n"
18137 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18138 msgstr ""
18139 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18140 "\"%1$s\"\n"
18141 "Vérifier que ce chemin\n"
18142 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18143
18144 #: src/LyX.cpp:887
18145 msgid "Missing user LyX directory"
18146 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18147
18148 #: src/LyX.cpp:888
18149 #, c-format
18150 msgid ""
18151 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18152 "It is needed to keep your own configuration."
18153 msgstr ""
18154 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18155 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18156
18157 #: src/LyX.cpp:893
18158 msgid "&Create directory"
18159 msgstr "&Créer un répertoire"
18160
18161 #: src/LyX.cpp:894
18162 msgid "&Exit LyX"
18163 msgstr "&Quitter LyX"
18164
18165 #: src/LyX.cpp:895
18166 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18167 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18168
18169 #: src/LyX.cpp:899
18170 #, c-format
18171 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18172 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18173
18174 #: src/LyX.cpp:904
18175 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18176 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18177
18178 #: src/LyX.cpp:976
18179 msgid "List of supported debug flags:"
18180 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18181
18182 #: src/LyX.cpp:980
18183 #, c-format
18184 msgid "Setting debug level to %1$s"
18185 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18186
18187 #: src/LyX.cpp:991
18188 msgid ""
18189 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18190 "Command line switches (case sensitive):\n"
18191 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18192 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18193 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18194 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18195 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18196 "                  select the features to debug.\n"
18197 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18198 "\t-x [--execute] command\n"
18199 "                  where command is a lyx command.\n"
18200 "\t-e [--export] fmt\n"
18201 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18202 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18203 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18204 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18205 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18206 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18207 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18208 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18209 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
18210 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
18211 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18212 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18213 "consumed.\n"
18214 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18215 "\t-version        summarize version and build info\n"
18216 "Check the LyX man page for more details."
18217 msgstr ""
18218 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18219 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18220 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
18221 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18222 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
18223 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
18224 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18225 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18226 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18227 "\t-x [--execute] commande\n"
18228 "                     où commande est une commande LyX.\n"
18229 "\t-e [--export] fmt\n"
18230 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18231 "                     Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18232 "                     pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18233 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18234 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18235 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
18236 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18237 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18238 "                  où ceci est soit « all » soit « main ».\n"
18239 "                  Avec « all », tous les fichiers sont écrasés pendant \n"
18240 "                  une exportation depuis la ligne de commande,\n"
18241 "                  sinon seul le ficher maître le sera.\n"
18242 "                  Une chaîne quelconque est équivalent à « all »,\n"
18243 "                  mais n'est pas exécutée.\n"
18244 "\t-batch         exécute les commandes et quitte.\n"
18245 "\t-version           résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18246 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18247
18248 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
18249 msgid "No system directory"
18250 msgstr "Pas de répertoire système"
18251
18252 #: src/LyX.cpp:1039
18253 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18254 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18255
18256 #: src/LyX.cpp:1050
18257 msgid "No user directory"
18258 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18259
18260 #: src/LyX.cpp:1051
18261 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18262 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18263
18264 #: src/LyX.cpp:1062
18265 msgid "Incomplete command"
18266 msgstr "Commande incomplète"
18267
18268 #: src/LyX.cpp:1063
18269 msgid "Missing command string after --execute switch"
18270 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18271
18272 #: src/LyX.cpp:1074
18273 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18274 msgstr ""
18275 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18276
18277 #: src/LyX.cpp:1087
18278 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18279 msgstr ""
18280 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18281
18282 #: src/LyX.cpp:1092
18283 msgid "Missing filename for --import"
18284 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18285
18286 # Trouver un meilleur exemple !
18287 #: src/LyXRC.cpp:2885
18288 msgid ""
18289 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18290 "legal words?"
18291 msgstr ""
18292 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18293 "drive »."
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:2890
18296 msgid ""
18297 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18298 "document."
18299 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:2894
18302 msgid ""
18303 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18304 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18305 "specified, an internal routine is used."
18306 msgstr ""
18307 "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte brut. "
18308 "Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier d'entrée. Si "
18309 "vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:2902
18312 msgid ""
18313 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18314 "automatically by what you type."
18315 msgstr ""
18316 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18317 "automatiquement par ce que vous tapez."
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:2906
18320 msgid ""
18321 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18322 "class change."
18323 msgstr ""
18324 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18325 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:2910
18328 msgid ""
18329 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18330 msgstr ""
18331 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18332 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:2917
18335 msgid ""
18336 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18337 "the backup file in the same directory as the original file."
18338 msgstr ""
18339 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18340 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:2921
18343 msgid ""
18344 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18345 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18346 msgstr ""
18347 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18348 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:2925
18351 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18352 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18353
18354 #: src/LyXRC.cpp:2929
18355 msgid ""
18356 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18357 "its global and local bind/ directories."
18358 msgstr ""
18359 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18360 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:2933
18363 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18364 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:2937
18367 msgid ""
18368 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18369 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18370 msgstr ""
18371 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18372 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:2947
18375 msgid ""
18376 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18377 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18378 msgstr ""
18379 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18380 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18381 "le curseur à l'écran."
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:2951
18384 msgid ""
18385 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18386 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18387 "the top of the screen"
18388 msgstr ""
18389 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18390 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18391 "la fenêtre."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:2955
18394 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18395 msgstr ""
18396 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18397 "mots"
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:2959
18400 msgid ""
18401 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18402 "inside."
18403 msgstr ""
18404 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18405 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:2964
18408 #, no-c-format
18409 msgid ""
18410 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18411 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18412 msgstr ""
18413 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18414 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:2968
18417 msgid ""
18418 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18419 "look in its global and local commands/ directories."
18420 msgstr ""
18421 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18422 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:2972
18425 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18426 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:2976
18429 msgid "New documents will be assigned this language."
18430 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:2980
18433 msgid "Specify the default paper size."
18434 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:2984
18437 msgid ""
18438 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18439 "shown after the change has been made.)"
18440 msgstr ""
18441 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18442 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:2988
18445 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18446 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:2992
18449 msgid ""
18450 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18451 "LyX was started from."
18452 msgstr ""
18453 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18454 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:2997
18457 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18458 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3001
18461 msgid ""
18462 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18463 "value selects the directory LyX was started from."
18464 msgstr ""
18465 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18466 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3005
18469 msgid ""
18470 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18471 "recommended for non-English languages."
18472 msgstr ""
18473 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18474 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3012
18477 msgid ""
18478 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18479 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18480 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18481 msgstr ""
18482 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18483 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18484 "makeindex.sh -m $$lang »."
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3016
18487 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18488 msgstr ""
18489 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3020
18492 msgid ""
18493 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18494 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18495 msgstr ""
18496 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18497 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3029
18500 msgid ""
18501 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18502 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18503 msgstr ""
18504 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18505 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3033
18508 msgid ""
18509 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18510 "document."
18511 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3037
18514 msgid ""
18515 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18516 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3041
18519 msgid ""
18520 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18521 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18522 "name of the second language."
18523 msgstr ""
18524 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18525 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3045
18528 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18529 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3049
18532 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18533 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3053
18536 msgid ""
18537 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18538 "\\documentclass."
18539 msgstr ""
18540 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
18541 "\\documentclass."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3057
18544 msgid ""
18545 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18546 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18547 msgstr ""
18548 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
18549 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3061
18552 msgid ""
18553 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18554 "document is the default language."
18555 msgstr ""
18556 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
18557 "document est la langue implicite."
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3065
18560 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18561 msgstr ""
18562 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
18563 "enregistré."
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3069
18566 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18567 msgstr ""
18568 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
18569 "dernière session LyX."
18570
18571 #: src/LyXRC.cpp:3073
18572 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18573 msgstr ""
18574 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3077
18577 msgid ""
18578 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18579 "of the document."
18580 msgstr ""
18581 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
18582 "celle du document."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3081
18585 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18586 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3086
18589 msgid "The completion popup delay."
18590 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3090
18593 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18594 msgstr ""
18595 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
18596 "mathématique."
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3094
18599 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18600 msgstr ""
18601 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3098
18604 msgid ""
18605 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18606 msgstr ""
18607 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
18608 "de complétion multiple."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3102
18611 msgid ""
18612 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18613 "available."
18614 msgstr ""
18615 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
18616 "est disponible."
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3106
18619 msgid "The inline completion delay."
18620 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3110
18623 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18624 msgstr ""
18625 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3114
18628 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18629 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3118
18632 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18633 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3122
18636 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18637 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3126
18640 #, c-format
18641 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18642 msgstr ""
18643 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
18644 "menu Fichier."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3131
18647 msgid ""
18648 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18649 "variable. Use the OS native format."
18650 msgstr ""
18651 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
18652 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3137
18655 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18656 msgstr ""
18657 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3141
18660 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18661 msgstr ""
18662 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
18663 "numéros."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3145
18666 msgid "Scale the preview size to suit."
18667 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3149
18670 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18671 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3153
18674 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18675 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3157
18678 msgid ""
18679 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18680 "environment variable PRINTER."
18681 msgstr ""
18682 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
18683 "d'environnement PRINTER."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3161
18686 msgid "The option to print only even pages."
18687 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3165
18690 msgid ""
18691 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18692 "the filename of the DVI file to be printed."
18693 msgstr ""
18694 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
18695 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3169
18698 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18699 msgstr ""
18700 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
18701 "« .ps »."
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:3173
18704 msgid "The option to print out in landscape."
18705 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:3177
18708 msgid "The option to print only odd pages."
18709 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:3181
18712 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18713 msgstr ""
18714 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3185
18717 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18718 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
18719
18720 #: src/LyXRC.cpp:3189
18721 msgid "The option to specify paper type."
18722 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3193
18725 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18726 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
18727
18728 #: src/LyXRC.cpp:3197
18729 msgid ""
18730 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18731 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18732 "arguments."
18733 msgstr ""
18734 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
18735 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
18736 "le nom et les paramètres indiqués."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3201
18739 msgid ""
18740 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18741 "prepended along with the printer name after the spool command."
18742 msgstr ""
18743 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
18744 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
18745
18746 #: src/LyXRC.cpp:3205
18747 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18748 msgstr ""
18749 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
18750 "donné."
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3209
18753 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18754 msgstr ""
18755 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
18756 "imprimante donnée."
18757
18758 #: src/LyXRC.cpp:3213
18759 msgid ""
18760 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18761 "command."
18762 msgstr ""
18763 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
18764 "votre commande d'impression."
18765
18766 #: src/LyXRC.cpp:3217
18767 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18768 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
18769
18770 #: src/LyXRC.cpp:3225
18771 msgid ""
18772 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18773 msgstr ""
18774 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
18775 "désélectionner pour un mouvement logique."
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3229
18778 msgid ""
18779 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18780 "wrong, override the setting here."
18781 msgstr ""
18782 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
18783 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3235
18786 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18787 msgstr ""
18788 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
18789
18790 #: src/LyXRC.cpp:3244
18791 msgid ""
18792 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18793 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18794 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18795 msgstr ""
18796 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
18797 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
18798 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
18799 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3248
18802 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18803 msgstr ""
18804 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
18805
18806 #: src/LyXRC.cpp:3253
18807 #, no-c-format
18808 msgid ""
18809 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18810 "roughly the same size as on paper."
18811 msgstr ""
18812 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
18813 "peu près la même taille que sur le papier."
18814
18815 #: src/LyXRC.cpp:3257
18816 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18817 msgstr ""
18818 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
18819 "position des fenêtres."
18820
18821 #: src/LyXRC.cpp:3261
18822 msgid ""
18823 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18824 "\".out\". Only for advanced users."
18825 msgstr ""
18826 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ."
18827 "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3268
18830 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18831 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
18832
18833 #: src/LyXRC.cpp:3272
18834 msgid ""
18835 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18836 "when you quit LyX."
18837 msgstr ""
18838 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
18839 "quitterez LyX."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3276
18842 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18843 msgstr ""
18844 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
18845
18846 #: src/LyXRC.cpp:3280
18847 msgid ""
18848 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18849 "value selects the directory LyX was started from."
18850 msgstr ""
18851 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
18852 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18853
18854 #: src/LyXRC.cpp:3290
18855 msgid ""
18856 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18857 "will look in its global and local ui/ directories."
18858 msgstr ""
18859 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18860 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
18861
18862 #: src/LyXRC.cpp:3303
18863 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18864 msgstr ""
18865 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3307
18868 msgid ""
18869 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18870 msgstr ""
18871 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
18872 "Windows."
18873
18874 #: src/LyXRC.cpp:3314
18875 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18876 msgstr ""
18877 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
18878 "mettre « -paper »)"
18879
18880 #: src/LyXVC.cpp:85
18881 #, c-format
18882 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18883 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
18884
18885 #: src/LyXVC.cpp:87
18886 msgid "Retrieve from version control?"
18887 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
18888
18889 #: src/LyXVC.cpp:88
18890 msgid "&Retrieve"
18891 msgstr "É&diter"
18892
18893 #: src/LyXVC.cpp:114
18894 msgid "Document not saved"
18895 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
18896
18897 #: src/LyXVC.cpp:115
18898 msgid "You must save the document before it can be registered."
18899 msgstr ""
18900 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
18901 "version."
18902
18903 #: src/LyXVC.cpp:147
18904 msgid "LyX VC: Initial description"
18905 msgstr "LyX CV : Description initiale"
18906
18907 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18908 msgid "(no initial description)"
18909 msgstr "(pas de description initiale)"
18910
18911 #: src/LyXVC.cpp:163
18912 msgid "(no log message)"
18913 msgstr "(aucun message de journal)"
18914
18915 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18916 msgid "LyX VC: Log Message"
18917 msgstr "LyX CV : Message de journal"
18918
18919 #: src/LyXVC.cpp:212
18920 #, c-format
18921 msgid ""
18922 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18923 "changes.\n"
18924 "\n"
18925 "Do you want to revert to the older version?"
18926 msgstr ""
18927 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
18928 "les modifications.\n"
18929 "\n"
18930 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
18931
18932 #: src/LyXVC.cpp:215
18933 msgid "Revert to stored version of document?"
18934 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
18935
18936 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18937 msgid "&Revert"
18938 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
18939
18940 #: src/Paragraph.cpp:1647
18941 msgid "Senseless with this layout!"
18942 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
18943
18944 #: src/Paragraph.cpp:1709
18945 msgid "Alignment not permitted"
18946 msgstr "Alignement non autorisé"
18947
18948 #: src/Paragraph.cpp:1710
18949 msgid ""
18950 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18951 "Setting to default."
18952 msgstr ""
18953 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
18954 "précédemment.\n"
18955 "Utilise l'alignement implicite."
18956
18957 #: src/Paragraph.cpp:2739
18958 msgid "Memory problem"
18959 msgstr "Problème mémoire"
18960
18961 #: src/Paragraph.cpp:2739
18962 msgid "Paragraph not properly initialized"
18963 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
18964
18965 #: src/Text.cpp:362
18966 msgid "Unknown Inset"
18967 msgstr "Insert inconnu"
18968
18969 #: src/Text.cpp:448
18970 msgid "Change tracking error"
18971 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
18972
18973 #: src/Text.cpp:449
18974 #, c-format
18975 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18976 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
18977
18978 #: src/Text.cpp:460
18979 msgid "Unknown token"
18980 msgstr "Élément inconnu"
18981
18982 #: src/Text.cpp:923
18983 msgid ""
18984 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18985 "Tutorial."
18986 msgstr ""
18987 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
18988 "d'Apprentissage."
18989
18990 #: src/Text.cpp:934
18991 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18992 msgstr ""
18993 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
18994 "d'Apprentissage."
18995
18996 #: src/Text.cpp:1758
18997 msgid "[Change Tracking] "
18998 msgstr "[Suivi des Modifications] "
18999
19000 #: src/Text.cpp:1764
19001 msgid "Change: "
19002 msgstr "Modification : "
19003
19004 #: src/Text.cpp:1768
19005 msgid " at "
19006 msgstr " le "
19007
19008 #: src/Text.cpp:1778
19009 #, c-format
19010 msgid "Font: %1$s"
19011 msgstr "Police : %1$s"
19012
19013 #: src/Text.cpp:1783
19014 #, c-format
19015 msgid ", Depth: %1$d"
19016 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19017
19018 #: src/Text.cpp:1789
19019 msgid ", Spacing: "
19020 msgstr ", Espacement : "
19021
19022 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19023 msgid "OneHalf"
19024 msgstr "Un et Demi"
19025
19026 #: src/Text.cpp:1801
19027 msgid "Other ("
19028 msgstr "Autre ("
19029
19030 #: src/Text.cpp:1810
19031 msgid ", Inset: "
19032 msgstr ", Insert : "
19033
19034 #: src/Text.cpp:1811
19035 msgid ", Paragraph: "
19036 msgstr ", Paragraphe : "
19037
19038 #: src/Text.cpp:1812
19039 msgid ", Id: "
19040 msgstr ", Identifiant : "
19041
19042 #: src/Text.cpp:1813
19043 msgid ", Position: "
19044 msgstr ", Position : "
19045
19046 #: src/Text.cpp:1819
19047 msgid ", Char: 0x"
19048 msgstr ", Char: 0x"
19049
19050 #: src/Text.cpp:1821
19051 msgid ", Boundary: "
19052 msgstr ", Frontière : "
19053
19054 #: src/Text2.cpp:384
19055 msgid "No font change defined."
19056 msgstr "Aucune modification de police définie."
19057
19058 #: src/Text2.cpp:424
19059 msgid "Nothing to index!"
19060 msgstr "Rien à faire !"
19061
19062 #: src/Text2.cpp:426
19063 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19064 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19065
19066 #: src/Text3.cpp:193
19067 msgid "Math editor mode"
19068 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19069
19070 #: src/Text3.cpp:195
19071 msgid "No valid math formula"
19072 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19073
19074 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19075 msgid "Already in regular expression mode"
19076 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19077
19078 #: src/Text3.cpp:216
19079 msgid "Regexp editor mode"
19080 msgstr "Mode « expression régulière »"
19081
19082 #: src/Text3.cpp:1238
19083 msgid "Layout "
19084 msgstr "Environnement "
19085
19086 #: src/Text3.cpp:1239
19087 msgid " not known"
19088 msgstr " inconnu"
19089
19090 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19091 msgid "Missing argument"
19092 msgstr "Paramètre manquant"
19093
19094 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
19095 msgid "Character set"
19096 msgstr "Encodage"
19097
19098 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
19099 msgid "Paragraph layout set"
19100 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19101
19102 #: src/TextClass.cpp:145
19103 msgid "Plain Layout"
19104 msgstr "Format ordinaire"
19105
19106 #: src/TextClass.cpp:721
19107 msgid "Missing File"
19108 msgstr "Fichier manquant"
19109
19110 #: src/TextClass.cpp:722
19111 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19112 msgstr ""
19113 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19114
19115 #: src/TextClass.cpp:725
19116 msgid "Corrupt File"
19117 msgstr "Fichier corrompu"
19118
19119 #: src/TextClass.cpp:726
19120 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19121 msgstr ""
19122 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19123
19124 #: src/TextClass.cpp:1283
19125 #, c-format
19126 msgid ""
19127 "The module %1$s has been requested by\n"
19128 "this document but has not been found in the list of\n"
19129 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19130 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19131 msgstr ""
19132 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19133 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19134 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19135 "LyX.\n"
19136
19137 #: src/TextClass.cpp:1287
19138 msgid "Module not available"
19139 msgstr "Module non disponible"
19140
19141 #: src/TextClass.cpp:1292
19142 #, c-format
19143 msgid ""
19144 "The module %1$s requires a package that is\n"
19145 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19146 "may not be possible.\n"
19147 msgstr ""
19148 "Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n"
19149 "installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19150
19151 #: src/TextClass.cpp:1295
19152 msgid "Package not available"
19153 msgstr "Paquetage indisponible"
19154
19155 #: src/TextClass.cpp:1300
19156 #, c-format
19157 msgid "Error reading module %1$s\n"
19158 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19159
19160 #: src/TextClass.cpp:1370
19161 msgid ""
19162 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19163 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19164 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19165 msgstr ""
19166 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19167 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19168 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19169
19170 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19171 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
19173 msgid "Revision control error."
19174 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19175
19176 #: src/VCBackend.cpp:64
19177 #, c-format
19178 msgid ""
19179 "Some problem occured while running the command:\n"
19180 "'%1$s'."
19181 msgstr ""
19182 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19183 "'%1$s'."
19184
19185 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19186 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19187 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19188 msgid "Error: Could not generate logfile."
19189 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19190
19191 #: src/VCBackend.cpp:677
19192 msgid ""
19193 "Error when committing to repository.\n"
19194 "You have to manually resolve the problem.\n"
19195 "LyX will reopen the document after you press OK."
19196 msgstr ""
19197 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19198 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19199 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19200
19201 #: src/VCBackend.cpp:746
19202 msgid ""
19203 "Error while acquiring write lock.\n"
19204 "Another user is most probably editing\n"
19205 "the current document now!\n"
19206 "Also check the access to the repository."
19207 msgstr ""
19208 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19209 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19210 "de modifier le document courant !\n"
19211 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19212
19213 #: src/VCBackend.cpp:752
19214 msgid ""
19215 "Error while releasing write lock.\n"
19216 "Check the access to the repository."
19217 msgstr ""
19218 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19219 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19220
19221 #: src/VCBackend.cpp:773
19222 #, c-format
19223 msgid ""
19224 "Error when updating from repository.\n"
19225 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19226 "'%1$s'.\n"
19227 "\n"
19228 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19229 msgstr ""
19230 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19231 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19232 "'%1$s'\n"
19233 "\n"
19234 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19235
19236 #: src/VCBackend.cpp:809
19237 #, c-format
19238 msgid ""
19239 "There were detected changes in the working directory:\n"
19240 "%1$s\n"
19241 "\n"
19242 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19243 "preferred.\n"
19244 "\n"
19245 "Continue?"
19246 msgstr ""
19247 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19248 "%1$s\n"
19249 "\n"
19250 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19251 "\n"
19252 "Poursuivre ?"
19253
19254 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19255 msgid "Changes detected"
19256 msgstr "Modifications détectées"
19257
19258 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19259 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19260 msgid "&Yes"
19261 msgstr "&Oui"
19262
19263 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19264 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19265 msgid "&No"
19266 msgstr "&Non"
19267
19268 #: src/VCBackend.cpp:815
19269 msgid "View &Log ..."
19270 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19271
19272 #: src/VCBackend.cpp:881
19273 msgid "VCN File Locking"
19274 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19275
19276 #: src/VCBackend.cpp:882
19277 msgid "Locking property unset."
19278 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19279
19280 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19281 msgid "Locking property set."
19282 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19283
19284 #: src/VCBackend.cpp:883
19285 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19286 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19287
19288 #: src/VSpace.cpp:468
19289 msgid "Default skip"
19290 msgstr "Implicite"
19291
19292 #: src/VSpace.cpp:471
19293 msgid "Small skip"
19294 msgstr "Petit"
19295
19296 #: src/VSpace.cpp:474
19297 msgid "Medium skip"
19298 msgstr "Moyen"
19299
19300 #: src/VSpace.cpp:477
19301 msgid "Big skip"
19302 msgstr "Grand"
19303
19304 #: src/VSpace.cpp:480
19305 msgid "Vertical fill"
19306 msgstr "Ressort vertical"
19307
19308 #: src/VSpace.cpp:487
19309 msgid "protected"
19310 msgstr "protégé"
19311
19312 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19313 #, c-format
19314 msgid ""
19315 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19316 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19317 msgstr ""
19318 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19319 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19320
19321 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19322 msgid "Reload saved document?"
19323 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19324
19325 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19326 msgid "&Reload"
19327 msgstr "&Recharger"
19328
19329 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19330 msgid "&Keep Changes"
19331 msgstr "&Garder les modifs."
19332
19333 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19334 #, c-format
19335 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19336 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19337
19338 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19339 msgid "File not readable!"
19340 msgstr "Fichier illisible !"
19341
19342 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19343 #, c-format
19344 msgid ""
19345 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19346 "\n"
19347 "Do you want to create a new document?"
19348 msgstr ""
19349 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19350 "\n"
19351 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19352
19353 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19354 msgid "Create new document?"
19355 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19356
19357 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19358 msgid "&Create"
19359 msgstr "&Créer"
19360
19361 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19362 #, c-format
19363 msgid ""
19364 "The specified document template\n"
19365 "%1$s\n"
19366 "could not be read."
19367 msgstr ""
19368 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19369 "%1$s\n"
19370 "n'a pas pu être ouvert."
19371
19372 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19373 msgid "Could not read template"
19374 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19377 msgid "Standard[[Bullets]]"
19378 msgstr "Standard"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19381 msgid "Maths"
19382 msgstr "Maths"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19385 msgid "Dings 1"
19386 msgstr "Dings 1"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19389 msgid "Dings 2"
19390 msgstr "Dings 2"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19393 msgid "Dings 3"
19394 msgstr "Dings 3"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19397 msgid "Dings 4"
19398 msgstr "Dings 4"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19401 msgid "Directories"
19402 msgstr "Répertoires"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19405 msgid "file[[scope]]"
19406 msgstr "fichier[[portée]]"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19409 msgid "master document[[scope]]"
19410 msgstr "document maître[[portée]]"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19413 msgid "open files[[scope]]"
19414 msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19417 msgid "manuals[[scope]]"
19418 msgstr "manuels[[portée]]"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19421 #, c-format
19422 msgid ""
19423 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19424 "Continue searching from the beginning?"
19425 msgstr ""
19426 "Fin du ou des document(s) %1$s  atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19427 "\n"
19428 "Continuer la recherche depuis le début ?"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19431 #, c-format
19432 msgid ""
19433 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19434 "Continue searching from the end?"
19435 msgstr ""
19436 "Début de %1$s atteint lors de la recherche en arrière.\n"
19437 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19440 msgid "Wrap search?"
19441 msgstr "Recherche récursive ?"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19444 msgid "Nothing to search"
19445 msgstr "Rien à rechercher"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19448 msgid "No open document(s) in which to search"
19449 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19452 msgid "Advanced Find and Replace"
19453 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19456 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19457 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19460 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19461 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19464 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19465 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19468 #, c-format
19469 msgid ""
19470 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19471 "1995--%1$s LyX Team"
19472 msgstr ""
19473 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
19474 "Équipe LyX 1995--%1$s"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19477 msgid ""
19478 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19479 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19480 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19481 "any later version."
19482 msgstr ""
19483 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
19484 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
19485 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
19486 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19489 msgid ""
19490 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19491 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19492 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19493 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19494 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19495 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19496 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19497 msgstr ""
19498 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
19499 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
19500 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
19501 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
19502 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
19503 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
19504 "MA 02139, USA."
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19507 msgid "not released yet"
19508 msgstr "pas encore publié"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19511 #, c-format
19512 msgid ""
19513 "LyX Version %1$s\n"
19514 "(%2$s)"
19515 msgstr ""
19516 "Version LyX  %1$s\n"
19517 "(%2$s)"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19520 msgid "Library directory: "
19521 msgstr "Répertoire système : "
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19524 msgid "User directory: "
19525 msgstr "Répertoire utilisateur : "
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19528 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19529 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19530 #, c-format
19531 msgid "LyX: %1$s"
19532 msgstr "LyX : %1$s"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19535 msgid "About %1"
19536 msgstr "À propos de %1"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19540 msgid "Preferences"
19541 msgstr "Préférences"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19544 msgid "Reconfigure"
19545 msgstr "Reconfigurer"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19548 msgid "Quit %1"
19549 msgstr "Quitter %1"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19552 msgid "Nothing to do"
19553 msgstr "Rien à faire"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19556 msgid "Unknown action"
19557 msgstr "Action inconnue"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19560 msgid "Command not handled"
19561 msgstr "Commande non gérée"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19564 msgid "Command disabled"
19565 msgstr "Commande désactivée"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19568 msgid "Running configure..."
19569 msgstr "Lancement de configure..."
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19572 msgid "Reloading configuration..."
19573 msgstr "Rechargement de la configuration..."
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19576 msgid "System reconfiguration failed"
19577 msgstr "Échec de la reconfiguration"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19580 msgid ""
19581 "The system reconfiguration has failed.\n"
19582 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19583 "Please reconfigure again if needed."
19584 msgstr ""
19585 "La reconfiguration a échoué.\n"
19586 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
19587 "fonctionner correctement.\n"
19588 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19591 msgid "System reconfigured"
19592 msgstr "Système reconfiguré"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19595 msgid ""
19596 "The system has been reconfigured.\n"
19597 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19598 "updated document class specifications."
19599 msgstr ""
19600 "Le système a été reconfiguré.\n"
19601 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
19602 "les classes de document mises à jour."
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19605 msgid "Exiting."
19606 msgstr "Quitte."
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19609 #, c-format
19610 msgid "Opening help file %1$s..."
19611 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19614 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19615 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19618 #, c-format
19619 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19620 msgstr ""
19621 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
19622 "être redéfinie"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19625 #, c-format
19626 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19627 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19630 msgid "Unable to save document defaults"
19631 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19634 msgid "Unknown function."
19635 msgstr "Fonction inconnue"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19638 msgid "The current document was closed."
19639 msgstr "Le document courant était fermé."
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19642 msgid ""
19643 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19644 "documents and exit.\n"
19645 "\n"
19646 "Exception: "
19647 msgstr ""
19648 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
19649 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
19650 "\n"
19651 "Exception : "
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19655 msgid "Software exception Detected"
19656 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19659 msgid ""
19660 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19661 "unsaved documents and exit."
19662 msgstr ""
19663 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
19664 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19668 msgid "Could not find UI definition file"
19669 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19672 #, c-format
19673 msgid ""
19674 "Error while reading the included file\n"
19675 "%1$s\n"
19676 "Please check your installation."
19677 msgstr ""
19678 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
19679 "%1$s.\n"
19680 "Veuillez vérifier votre installation."
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19683 msgid "Could not find default UI file"
19684 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19687 msgid ""
19688 "LyX could not find the default UI file!\n"
19689 "Please check your installation."
19690 msgstr ""
19691 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
19692 "Veuillez vérifier votre installation."
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19695 #, c-format
19696 msgid ""
19697 "Error while reading the configuration file\n"
19698 "%1$s\n"
19699 "Falling back to default.\n"
19700 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19701 "check which User Interface file you are using."
19702 msgstr ""
19703 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
19704 "%1$s.\n"
19705 "Retour à la configuration implicite.\n"
19706 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
19707 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19710 msgid "BibTeX Bibliography"
19711 msgstr "Bibliographie BibTeX"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19714 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
19716 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19717 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19720 msgid "Documents|#o#O"
19721 msgstr "Documents|#D"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19724 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19725 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19728 msgid "Select a BibTeX database to add"
19729 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19732 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19733 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19736 msgid "Select a BibTeX style"
19737 msgstr "Choisir un style BibTeX"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19740 msgid "No frame"
19741 msgstr "Aucun cadre tracé"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19744 msgid "Simple rectangular frame"
19745 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19748 msgid "Oval frame, thin"
19749 msgstr "Cadre oval, fin"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19752 msgid "Oval frame, thick"
19753 msgstr "Cadre oval, épais"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19756 msgid "Drop shadow"
19757 msgstr "Ombre en relief"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19760 msgid "Shaded background"
19761 msgstr "Fond ombré"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19764 msgid "Double rectangular frame"
19765 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19768 msgid "Height"
19769 msgstr "Hauteur"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19772 msgid "Depth"
19773 msgstr "Profondeur"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19776 msgid "Total Height"
19777 msgstr "Hauteur totale"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19780 msgid "Width"
19781 msgstr "Largeur"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19784 msgid "Activated"
19785 msgstr "Activées"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19788 msgid "Color"
19789 msgstr "Couleurs"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19792 msgid "Filename Suffix"
19793 msgstr "Suffixe du fichier"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
19798 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19799 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19800 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19801 msgid "Yes"
19802 msgstr "Oui"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
19807 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19808 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19809 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19810 msgid "No"
19811 msgstr "Non"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19814 msgid "Enter new branch name"
19815 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19818 #, c-format
19819 msgid ""
19820 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19821 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19822 msgstr ""
19823 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
19824 "\n"
19825 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19828 msgid "&Merge"
19829 msgstr "&Fusionner"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19832 msgid "Renaming failed"
19833 msgstr "Échec de la modification du nom"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19836 msgid "The branch could not be renamed."
19837 msgstr "Impossible de renommer la branche."
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19840 msgid "Merge Changes"
19841 msgstr "Fusionner les modifications"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19844 #, c-format
19845 msgid ""
19846 "Change by %1$s\n"
19847 "\n"
19848 msgstr ""
19849 "Modifié par %1$s\n"
19850 "\n"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19853 #, c-format
19854 msgid "Change made at %1$s\n"
19855 msgstr "Modifié le %1$s\n"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19862 msgid "No change"
19863 msgstr "Inchangé"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19866 msgid "Small Caps"
19867 msgstr "Petites capitales"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19875 msgid "Reset"
19876 msgstr "RàZ"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19879 msgid "Underbar"
19880 msgstr "Souligné"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19883 msgid "Double underbar"
19884 msgstr "Doublement souligné"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19887 msgid "Wavy underbar"
19888 msgstr "Vaguement souligné"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19891 msgid "Strikeout"
19892 msgstr "Barré"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19895 msgid "Noun"
19896 msgstr "Nom propre"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19899 msgid "No color"
19900 msgstr "Pas de couleur"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19903 msgid "Black"
19904 msgstr "Noir"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19907 msgid "White"
19908 msgstr "Blanc"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19911 msgid "Red"
19912 msgstr "Rouge"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19915 msgid "Green"
19916 msgstr "Vert"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19919 msgid "Blue"
19920 msgstr "Bleu"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19923 msgid "Cyan"
19924 msgstr "Cyan"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19927 msgid "Magenta"
19928 msgstr "Magenta"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19931 msgid "Yellow"
19932 msgstr "Jaune"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19935 msgid "Text Style"
19936 msgstr "Style de texte"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19939 msgid "Keys"
19940 msgstr "Clés"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19943 msgid "LinkBack PDF"
19944 msgstr "LinkBack PDF"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19947 msgid "PDF"
19948 msgstr "PDF"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19951 msgid "pasted"
19952 msgstr "collé"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19955 #, c-format
19956 msgid "%1$s Files"
19957 msgstr "Fichiers %1$s"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19960 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19961 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19967 msgid "Canceled."
19968 msgstr "Annulé."
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19971 msgid "Overwrite external file?"
19972 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19975 #, c-format
19976 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19977 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19980 msgid "List of previous commands"
19981 msgstr "Liste des commandes précédentes"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19984 msgid "Next command"
19985 msgstr "Commande suivante"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19988 msgid "Compare LyX files"
19989 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19992 msgid "Select document"
19993 msgstr "Sélectionner le document"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
19997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19998 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19999 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20000
20001 # Format du texte
20002 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20005 msgid "Error"
20006 msgstr "Erreur"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20009 msgid "Error while comparing documents."
20010 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20013 msgid "Aborted"
20014 msgstr "Interrompu"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20017 msgid "Finished"
20018 msgstr "Terminé"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20021 msgid "Aborting process..."
20022 msgstr "Interruption du traitement..."
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20025 msgid "differences"
20026 msgstr "différences"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20029 msgid "big[[delimiter size]]"
20030 msgstr "big"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20033 msgid "Big[[delimiter size]]"
20034 msgstr "Big"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20037 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20038 msgstr "bigg"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20041 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20042 msgstr "Bigg"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20045 msgid "Math Delimiter"
20046 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20050 msgid "(None)"
20051 msgstr "(Aucun)"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20054 msgid "Variable"
20055 msgstr "Variable"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20058 msgid "Computer Modern Roman"
20059 msgstr "Computer Modern Roman"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20062 msgid "Latin Modern Roman"
20063 msgstr "Latin Modern Roman"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20066 msgid "AE (Almost European)"
20067 msgstr "AE (Almost European)"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20070 msgid "Times Roman"
20071 msgstr "Times Roman"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20074 msgid "Palatino"
20075 msgstr "Palatino"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20078 msgid "Bitstream Charter"
20079 msgstr "Bitstream Charter"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20082 msgid "New Century Schoolbook"
20083 msgstr "New Century Schoolbook"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20086 msgid "Bookman"
20087 msgstr "Bookman"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20090 msgid "Utopia"
20091 msgstr "Utopia"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20094 msgid "Bera Serif"
20095 msgstr "Bera Serif"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20098 msgid "Concrete Roman"
20099 msgstr "Concrete Roman"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20102 msgid "Zapf Chancery"
20103 msgstr "Zapf Chancery"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20106 msgid "Computer Modern Sans"
20107 msgstr "Computer Modern Sans"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20110 msgid "Latin Modern Sans"
20111 msgstr "Latin Modern Sans"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20114 msgid "Helvetica"
20115 msgstr "Helvetica"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20118 msgid "Avant Garde"
20119 msgstr "Avant Garde"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20122 msgid "Bera Sans"
20123 msgstr "Bera Sans"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20126 msgid "CM Bright"
20127 msgstr "CM Bright"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20130 msgid "Computer Modern Typewriter"
20131 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20134 msgid "Latin Modern Typewriter"
20135 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20138 msgid "Courier"
20139 msgstr "Courier"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20142 msgid "Bera Mono"
20143 msgstr "Bera Mono"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20146 msgid "LuxiMono"
20147 msgstr "LuxiMono"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20150 msgid "CM Typewriter Light"
20151 msgstr "CM chasse fixe léger"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20154 msgid "Page"
20155 msgstr "Page"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20158 msgid "Module not found!"
20159 msgstr "Module introuvable !"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20162 msgid "Document Settings"
20163 msgstr "Paramètres du document"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20167 msgid "Child Document"
20168 msgstr "Sous-document"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20171 msgid "Include to Output"
20172 msgstr "Inclus dans le résultat"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
20175 msgid "10"
20176 msgstr "10"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
20179 msgid "11"
20180 msgstr "11"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
20183 msgid "12"
20184 msgstr "12"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
20187 msgid "None (no fontenc)"
20188 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
20191 msgid "empty"
20192 msgstr "vide"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
20195 msgid "plain"
20196 msgstr "ordinaire"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
20199 msgid "headings"
20200 msgstr "en-têtes"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
20203 msgid "fancy"
20204 msgstr "sophistiquée"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
20207 msgid "B3"
20208 msgstr "B3"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
20211 msgid "B4"
20212 msgstr "B4"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20215 msgid "Language Default (no inputenc)"
20216 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20219 msgid "``text''"
20220 msgstr "``text''"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
20223 msgid "''text''"
20224 msgstr "''text''"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20227 msgid ",,text``"
20228 msgstr ",,text``"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20231 msgid ",,text''"
20232 msgstr ",,text''"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20235 msgid "<<text>>"
20236 msgstr "«texte»"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20239 msgid ">>text<<"
20240 msgstr "»texte«"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20243 msgid "Numbered"
20244 msgstr "Numéroté"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20247 msgid "Appears in TOC"
20248 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
20251 msgid "Author-year"
20252 msgstr "Auteur-année"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
20255 msgid "Numerical"
20256 msgstr "Numéroté"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
20259 #, c-format
20260 msgid "Unavailable: %1$s"
20261 msgstr "Indisponible : %1$s"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
20265 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20266 msgstr ""
20267 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20268 "paramètres."
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2671
20273 msgid "Document Class"
20274 msgstr "Classe de document"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20280 msgid "Child Documents"
20281 msgstr "Sous-documents"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
20284 msgid "Modules"
20285 msgstr "Modules"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
20288 msgid "Text Layout"
20289 msgstr "Format du texte"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20292 msgid "Page Margins"
20293 msgstr "Marges"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20296 msgid "Colors"
20297 msgstr "Couleurs"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
20300 msgid "Numbering & TOC"
20301 msgstr "Numérotation & TdM"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20304 msgid "Indexes"
20305 msgstr "Index"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20308 msgid "PDF Properties"
20309 msgstr "Propriété du PDF"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20312 msgid "Math Options"
20313 msgstr "Options mode math."
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20316 msgid "Float Placement"
20317 msgstr "Placement des flottants"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20320 msgid "Bullets"
20321 msgstr "Puces"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20324 msgid "Branches"
20325 msgstr "Branches"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20329 msgid "LaTeX Preamble"
20330 msgstr "Préambule LaTeX"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20335 msgid " (not installed)"
20336 msgstr " (pas installé)"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20339 msgid "Layouts|#o#O"
20340 msgstr "Format|#t#T"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20343 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20344 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20348 msgid "Local layout file"
20349 msgstr "Fichier de format local"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20352 msgid ""
20353 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20354 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20355 "document may not work with this layout if you do not\n"
20356 "keep the layout file in the document directory."
20357 msgstr ""
20358 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
20359 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
20360 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
20361 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
20362 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20365 msgid "&Set Layout"
20366 msgstr "&Sélectionner le format"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20369 msgid "Unable to read local layout file."
20370 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20373 msgid "Select master document"
20374 msgstr "Sélectionner le document maître"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20377 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20378 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20382 msgid "Unapplied changes"
20383 msgstr "Modifications non appliquées"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20387 msgid ""
20388 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20389 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20390 msgstr ""
20391 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
20392 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
20396 msgid "&Dismiss"
20397 msgstr "Aban&donner"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20401 msgid "Unable to set document class."
20402 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20405 #, c-format
20406 msgid "%1$s, %2$s"
20407 msgstr "%1$s, %2$s"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20410 #, c-format
20411 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20412 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20415 msgid "Module provided by document class."
20416 msgstr "Module fourni par la classe de document."
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20419 #, c-format
20420 msgid "Package(s) required: %1$s."
20421 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20424 msgid "or"
20425 msgstr "ou"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20428 #, c-format
20429 msgid "Module required: %1$s."
20430 msgstr "Module requis : %1$s."
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20433 #, c-format
20434 msgid "Modules excluded: %1$s."
20435 msgstr "Modules exclus : %1$s."
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20438 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20439 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
20442 msgid "[No options predefined]"
20443 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20446 msgid "Can't set layout!"
20447 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20450 #, c-format
20451 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20452 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20455 msgid "Not Found"
20456 msgstr "Introuvable"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20459 msgid "Assigned master does not include this file"
20460 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20463 #, c-format
20464 msgid ""
20465 "You must include this file in the document\n"
20466 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20467 "feature."
20468 msgstr ""
20469 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
20470 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
20471 "« document maître »."
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3130
20474 msgid "Could not load master"
20475 msgstr "Chargement du document maître impossible"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20478 #, c-format
20479 msgid ""
20480 "The master document '%1$s'\n"
20481 "could not be loaded."
20482 msgstr ""
20483 "Le document maître  %1$s\n"
20484 " n'a pas pu être chargé."
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20487 msgid "Literate"
20488 msgstr "Littéraire"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20491 msgid "pLaTeX"
20492 msgstr "pLaTeX"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20495 msgid "Error List"
20496 msgstr "Liste des erreurs"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20499 #, c-format
20500 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20501 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20504 msgid "Top left"
20505 msgstr "Haut gauche"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20508 msgid "Bottom left"
20509 msgstr "Bas gauche"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20512 msgid "Baseline left"
20513 msgstr "Ligne de base gauche"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20516 msgid "Top center"
20517 msgstr "Haut centre"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20520 msgid "Bottom center"
20521 msgstr "Bas centre"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20524 msgid "Baseline center"
20525 msgstr "Ligne de Base Centre"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20528 msgid "Top right"
20529 msgstr "Haut droite"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20532 msgid "Bottom right"
20533 msgstr "Bas Droite"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20536 msgid "Baseline right"
20537 msgstr "Ligne de base droite"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20540 msgid "External Material"
20541 msgstr "Objet externe"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20544 msgid "Scale%"
20545 msgstr "Échelle%"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20548 msgid "Select external file"
20549 msgstr "Choisir le fichier externe"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20552 msgid "automatically"
20553 msgstr "automatiquement"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20556 msgid "Graphics"
20557 msgstr "Graphique"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20560 msgid "Dissolve previous group?"
20561 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20564 #, c-format
20565 msgid ""
20566 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20567 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20568 "because this graphic was its only member.\n"
20569 "How do you want to proceed?"
20570 msgstr ""
20571 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
20572 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
20573 "parce que ce graphique y est seul.\n"
20574 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20577 #, c-format
20578 msgid "Stick with group '%1$s'"
20579 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20582 #, c-format
20583 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20584 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20587 #, c-format
20588 msgid ""
20589 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20590 "the group will be dissolved,\n"
20591 "because this graphic was its only member.\n"
20592 "How do you want to proceed?"
20593 msgstr ""
20594 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
20595 "le groupe  sera supprimé,\n"
20596 "parce que ce graphique y est seul.\n"
20597 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20600 #, c-format
20601 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20602 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20605 msgid "Enter unique group name:"
20606 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20609 msgid "Group already defined!"
20610 msgstr "Groupe déjà défini !"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20613 #, c-format
20614 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20615 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20618 msgid "bp"
20619 msgstr "bp"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20622 msgid "cm"
20623 msgstr "cm"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20626 msgid "mm"
20627 msgstr "mm"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20630 msgid "Select graphics file"
20631 msgstr "Choisir le fichier graphique"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20634 msgid "Clipart|#C#c"
20635 msgstr "Clipart|#C"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20639 msgid "Thin Space"
20640 msgstr "Espace fine"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20643 msgid "Medium Space"
20644 msgstr "Espace moyenne"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20647 msgid "Thick Space"
20648 msgstr "Espace large"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20652 msgid "Negative Thin Space"
20653 msgstr "Espace fine négative"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20656 msgid "Negative Medium Space"
20657 msgstr "Espace moyenne négative"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20660 msgid "Negative Thick Space"
20661 msgstr "Espace large négative"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20664 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20665 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20668 msgid "Quad (1 em)"
20669 msgstr "Cadratin (1 em)"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20672 msgid "Double Quad (2 em)"
20673 msgstr "Double cadratin (2 em)"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20676 msgid "Interword Space"
20677 msgstr "Espace entre mots"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20680 msgid "Horizontal Fill"
20681 msgstr "Ressort horizontal"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20684 msgid ""
20685 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20686 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20687 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20688 msgstr ""
20689 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
20690 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
20691 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20694 msgid "Hyperlink"
20695 msgstr "Hyperlien"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20698 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20699 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20700 msgid ""
20701 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20702 msgstr ""
20703 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
20704 "paramètres disponibles."
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20707 msgid "Select document to include"
20708 msgstr "Choisir le sous-document"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20711 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20712 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20715 msgid "Index Entry Settings"
20716 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20719 msgid "Label Color"
20720 msgstr "Couleur de l'étiquette"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20723 msgid "Cannot remove standard index"
20724 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20727 msgid "The default index cannot be removed."
20728 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20731 msgid "Enter new index name"
20732 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20735 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20736 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20739 msgid "unknown"
20740 msgstr "inconnu"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20743 msgid "shortcut"
20744 msgstr "raccourci"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20747 msgid "shortcuts"
20748 msgstr "raccourcis"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20751 msgid "lyxrc"
20752 msgstr "lyxrc"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20755 msgid "package"
20756 msgstr "package"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20759 msgid "textclass"
20760 msgstr "textclass"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20763 msgid "menu"
20764 msgstr "menu"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20767 msgid "icon"
20768 msgstr "icon"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20771 msgid "buffer"
20772 msgstr "buffer"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20775 msgid "lyxinfo"
20776 msgstr "lyxinfo"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20779 msgid "Shift-"
20780 msgstr "Maj-"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20783 msgid "Control-"
20784 msgstr "Control-"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20787 msgid "Option-"
20788 msgstr "Option-"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20791 msgid "Command-"
20792 msgstr "Command-"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20795 msgid "Label"
20796 msgstr "Étiquette"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20799 msgid "No language"
20800 msgstr "Pas de language"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20803 msgid "Program Listing Settings"
20804 msgstr "Paramètres de listing de programme"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20807 msgid "No dialect"
20808 msgstr "Pas de dialecte"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20811 msgid "LaTeX Log"
20812 msgstr "Fichier journal LaTeX"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20815 msgid "LyX2LyX"
20816 msgstr "LyX2LyX"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20819 msgid "Literate Programming Build Log"
20820 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20823 msgid "lyx2lyx Error Log"
20824 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20827 msgid "Version Control Log"
20828 msgstr "Historique du contrôle de version"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20831 msgid "Log file not found."
20832 msgstr "Fichier journal introuvable."
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20835 msgid "No literate programming build log file found."
20836 msgstr ""
20837 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20840 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20841 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20844 msgid "No version control log file found."
20845 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20848 msgid "Math Matrix"
20849 msgstr "Matrice mathématique"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20852 msgid "Nomenclature"
20853 msgstr "Glossaire"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20856 msgid "Note Settings"
20857 msgstr "Paramètres de note"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20860 msgid "Paragraph Settings"
20861 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20864 msgid ""
20865 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20866 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20867 "\n"
20868 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20869 "the items is used."
20870 msgstr ""
20871 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
20872 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
20873 "comme Liste et Description.\n"
20874 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
20875 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20878 msgid "Phantom Settings"
20879 msgstr "Paramètres fantôme"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20882 msgid "System files|#S#s"
20883 msgstr "Fichiers système|#S#s"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20886 msgid "User files|#U#u"
20887 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
20888
20889 # ou ergonomie ?
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20891 msgid "Look & Feel"
20892 msgstr "Apparence"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20895 msgid "Language Settings"
20896 msgstr "Paramètres de Langue"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20899 msgid "File Handling"
20900 msgstr "Gestion des fichiers"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20903 msgid "Keyboard/Mouse"
20904 msgstr "Clavier/Souris"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20907 msgid "Input Completion"
20908 msgstr "Complétion de saisie"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20912 msgid "Co&mmand:"
20913 msgstr "&Commande :"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20916 msgid "Screen fonts"
20917 msgstr "Polices d'écran"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20920 msgid "Paths"
20921 msgstr "Répertoires"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20924 msgid "Select directory for example files"
20925 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20928 msgid "Select a document templates directory"
20929 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20932 msgid "Select a temporary directory"
20933 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20936 msgid "Select a backups directory"
20937 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20940 msgid "Select a document directory"
20941 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20944 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20945 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20948 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20949 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20952 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20953 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20956 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20957 msgid "Spellchecker"
20958 msgstr "Correcteur Orthographique"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20961 msgid "aspell"
20962 msgstr "aspell"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20965 msgid "enchant"
20966 msgstr "enchant"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20969 msgid "hunspell"
20970 msgstr "hunspell"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20973 msgid "Converters"
20974 msgstr "Convertisseurs"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20977 msgid "File formats"
20978 msgstr "Formats de fichier"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20981 msgid "Format in use"
20982 msgstr "Format utilisé"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20985 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20986 msgstr ""
20987 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
20988 "le convertisseur."
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
20991 msgid "LyX needs to be restarted!"
20992 msgstr "LyX doit être redémarré !"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
20995 msgid ""
20996 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20997 "restart."
20998 msgstr ""
20999 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21000 "qu'après un redémarrage de LyX."
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21003 msgid "Printer"
21004 msgstr "Imprimante"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
21007 msgid "User interface"
21008 msgstr "Interface utilisateur"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
21011 msgid "Control"
21012 msgstr "Contrôle"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
21015 msgid "Shortcuts"
21016 msgstr "Raccourcis"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
21019 msgid "Function"
21020 msgstr "Fonction"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
21023 msgid "Shortcut"
21024 msgstr "Raccourci"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
21027 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21028 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21031 msgid "Mathematical Symbols"
21032 msgstr "Symboles mathématiques"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21035 msgid "Document and Window"
21036 msgstr "Document et fenêtre"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21039 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21040 msgstr "Polices, formats et classes"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21043 msgid "System and Miscellaneous"
21044 msgstr "Système et divers"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21047 msgid "Res&tore"
21048 msgstr "&Restaurer"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
21052 msgid "Failed to create shortcut"
21053 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21056 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21057 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
21060 msgid "Invalid or empty key sequence"
21061 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
21064 #, c-format
21065 msgid ""
21066 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21067 "%2$s\n"
21068 "You need to remove that binding before creating a new one."
21069 msgstr ""
21070 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21071 "%2$s\n"
21072 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
21075 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21076 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
21079 msgid "Identity"
21080 msgstr "Identité"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
21083 msgid "Choose bind file"
21084 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
21087 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21088 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
21091 msgid "Choose UI file"
21092 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
21095 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21096 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21099 msgid "Choose keyboard map"
21100 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
21103 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21104 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21107 msgid "Print Document"
21108 msgstr "Imprimer le document"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21111 msgid "Print to file"
21112 msgstr "Imprimer vers"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21115 msgid "PostScript files (*.ps)"
21116 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21119 msgid "Nomenclature settings"
21120 msgstr "Paramètres de nomenclature"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21123 msgid "Longest label width"
21124 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21127 msgid "Index Settings"
21128 msgstr "Paramètres d'index"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21131 msgid "<All indexes>"
21132 msgstr "<Tous les index>"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21135 msgid "Progress/Debug Messages"
21136 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21139 msgid "Debug Level"
21140 msgstr "Niveau d'analyse"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21143 msgid "Set"
21144 msgstr "Fixer"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21147 msgid "Cross-reference"
21148 msgstr "Référence croisée"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21151 msgid "&Go Back"
21152 msgstr "&Revenir"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21155 msgid "Jump back"
21156 msgstr "Revient en arrière"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21159 msgid "Jump to label"
21160 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21163 msgid "<No prefix>"
21164 msgstr "<Sans prefixe>"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21167 msgid "Find and Replace"
21168 msgstr "Rechercher et remplacer"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21171 msgid "Send Document to Command"
21172 msgstr "Envoyer le document à la commande"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21175 msgid "Show File"
21176 msgstr "Afficher le fichier"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21179 msgid "Error -> Cannot load file!"
21180 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21183 #, c-format
21184 msgid "%1$d words checked."
21185 msgstr "%1$d mots vérifiés."
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21188 msgid "One word checked."
21189 msgstr "Un mot vérifié."
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21192 msgid "Spelling check completed"
21193 msgstr "Correction orthographique terminée"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21196 msgid "Basic Latin"
21197 msgstr "Latin de base"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21200 msgid "Latin-1 Supplement"
21201 msgstr "Supplément Latin-1"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21204 msgid "Latin Extended-A"
21205 msgstr "Latin étendu A"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21208 msgid "Latin Extended-B"
21209 msgstr "Latin étendu B"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21212 msgid "IPA Extensions"
21213 msgstr "Alphabet phonétique international"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21216 msgid "Spacing Modifier Letters"
21217 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21220 msgid "Combining Diacritical Marks"
21221 msgstr "Diacritiques"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21224 msgid "Cyrillic"
21225 msgstr "Cyrillique"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21228 msgid "Arabic"
21229 msgstr "Arabe"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21232 msgid "Devanagari"
21233 msgstr "Dévanâgarî"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21236 msgid "Bengali"
21237 msgstr "Bengali"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21240 msgid "Gurmukhi"
21241 msgstr "Gourmoukhî"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21244 msgid "Gujarati"
21245 msgstr "Goudjarati"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21248 msgid "Oriya"
21249 msgstr "Oriya"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21252 msgid "Tamil"
21253 msgstr "Tamoul"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21256 msgid "Telugu"
21257 msgstr "Télougou"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21260 msgid "Kannada"
21261 msgstr "Kannara"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21264 msgid "Malayalam"
21265 msgstr "Malayalam"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21268 msgid "Lao"
21269 msgstr "Lao"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21272 msgid "Tibetan"
21273 msgstr "Tibétain"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21276 msgid "Georgian"
21277 msgstr "Géorgien"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21280 msgid "Hangul Jamo"
21281 msgstr "Jamos hangûl"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21284 msgid "Phonetic Extensions"
21285 msgstr "Supplément phonétique"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21288 msgid "Latin Extended Additional"
21289 msgstr "Latin étendu additionnel"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21292 msgid "Greek Extended"
21293 msgstr "Grec étendu"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21296 msgid "General Punctuation"
21297 msgstr "Ponctuation générale"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21300 msgid "Superscripts and Subscripts"
21301 msgstr "Exposant et indices"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21304 msgid "Currency Symbols"
21305 msgstr "Symboles monétaires"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21308 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21309 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21312 msgid "Letterlike Symbols"
21313 msgstr "Symboles de type lettre"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21316 msgid "Number Forms"
21317 msgstr "Formes numérales"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21320 msgid "Mathematical Operators"
21321 msgstr "Opérateurs mathématiques"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21324 msgid "Miscellaneous Technical"
21325 msgstr "Signes techniques divers"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21328 msgid "Control Pictures"
21329 msgstr "Pictogrammes de commande"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21332 msgid "Optical Character Recognition"
21333 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21336 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21337 msgstr "Alphanumériques cerclés"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21340 msgid "Box Drawing"
21341 msgstr "Filets"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21344 msgid "Block Elements"
21345 msgstr "Pavés"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21348 msgid "Geometric Shapes"
21349 msgstr "Formes géométriques"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21352 msgid "Miscellaneous Symbols"
21353 msgstr "Symboles divers"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21356 msgid "Dingbats"
21357 msgstr "Casseau"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21360 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21361 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21364 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21365 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21368 msgid "Hiragana"
21369 msgstr "Hiragana"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21372 msgid "Katakana"
21373 msgstr "Katakana"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21376 msgid "Bopomofo"
21377 msgstr "Bopomofo"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21380 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21381 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
21382
21383 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21385 msgid "Kanbun"
21386 msgstr "Kanbuon"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21389 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21390 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21393 msgid "CJK Compatibility"
21394 msgstr "Compatibilité CJC"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21397 msgid "CJK Unified Ideographs"
21398 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21401 msgid "Hangul Syllables"
21402 msgstr "Syllabes hangûl"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21405 msgid "High Surrogates"
21406 msgstr "Demi-zone haute"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21409 msgid "Private Use High Surrogates"
21410 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21413 msgid "Low Surrogates"
21414 msgstr "Demi-zone basse"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21417 msgid "Private Use Area"
21418 msgstr "Zone à usage privé"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21421 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21422 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21425 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21426 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21429 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21430 msgstr "Formes A de présentation arabes"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21433 msgid "Combining Half Marks"
21434 msgstr "Demi-signes combinatoires"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21437 msgid "CJK Compatibility Forms"
21438 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21441 msgid "Small Form Variants"
21442 msgstr "Petites variantes de forme"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21445 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21446 msgstr "Formes B de présentation arabes"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21449 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21450 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21453 msgid "Specials"
21454 msgstr "Caractères spéciaux"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21457 msgid "Linear B Syllabary"
21458 msgstr "Syllabaire linéaire B"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21461 msgid "Linear B Ideograms"
21462 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21465 msgid "Aegean Numbers"
21466 msgstr "Nombres égéens"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21469 msgid "Ancient Greek Numbers"
21470 msgstr "Nombres grecs anciens"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21473 msgid "Old Italic"
21474 msgstr "Alphabet italique"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21477 msgid "Gothic"
21478 msgstr "Gotique"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21481 msgid "Ugaritic"
21482 msgstr "Ougaritique"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21485 msgid "Old Persian"
21486 msgstr "Vieux perse"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21489 msgid "Deseret"
21490 msgstr "Déséret"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21493 msgid "Shavian"
21494 msgstr "Shavien"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21497 msgid "Osmanya"
21498 msgstr "Osmanya"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21501 msgid "Cypriot Syllabary"
21502 msgstr "Syllabaire chypriote"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21505 msgid "Kharoshthi"
21506 msgstr "Kharochthî"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21509 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21510 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21513 msgid "Musical Symbols"
21514 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21517 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21518 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21521 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21522 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21525 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21526 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21529 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21530 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21533 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21534 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21537 msgid "Tags"
21538 msgstr "Étiquettes"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21541 msgid "Variation Selectors Supplement"
21542 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21545 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21546 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21549 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21550 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21553 msgid "Character: "
21554 msgstr "Caractère : "
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21557 msgid "Code Point: "
21558 msgstr "Code point : "
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21561 msgid "Symbols"
21562 msgstr "Symboles"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21565 msgid "Insert Table"
21566 msgstr "Insérer un tableau"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21569 msgid "TeX Information"
21570 msgstr "Informations TeX"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21573 msgid "No thesaurus available for this language!"
21574 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21577 msgid "Outline"
21578 msgstr "Plan"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21581 msgid "auto"
21582 msgstr "auto"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21585 msgid "off"
21586 msgstr "désactivé"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21589 #, c-format
21590 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21591 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21594 msgid "version "
21595 msgstr "version "
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21598 msgid "unknown version"
21599 msgstr "version inconnue"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21602 msgid "Small-sized icons"
21603 msgstr "Icônes de petite taille"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21606 msgid "Normal-sized icons"
21607 msgstr "Icônes de taille normale"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21610 msgid "Big-sized icons"
21611 msgstr "Icônes de grande taille"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21614 msgid "Exit LyX"
21615 msgstr "Quitter LyX"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21618 #, fuzzy
21619 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21620 msgstr "Impossible de quitter LyX, des documents sont en cours de traitement."
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
21623 msgid "Welcome to LyX!"
21624 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21627 msgid "Automatic save failed!"
21628 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
21631 msgid "Automatic save done."
21632 msgstr "Sauvegarde automatique"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
21635 msgid "Command not allowed without any document open"
21636 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
21639 #, c-format
21640 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21641 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21644 msgid "Select template file"
21645 msgstr "Choisir le modèle"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21648 msgid "Templates|#T#t"
21649 msgstr "Modèles|#M#m"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21652 msgid "Document not loaded."
21653 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21656 msgid "Select document to open"
21657 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21661 msgid "Examples|#E#e"
21662 msgstr "Exemples|#E#e"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21665 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21666 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21669 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21670 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21673 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21674 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21677 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21678 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21681 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21682 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21683 msgid "Invalid filename"
21684 msgstr "Nom de fichier invalide"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21687 #, c-format
21688 msgid ""
21689 "The directory in the given path\n"
21690 "%1$s\n"
21691 "does not exist."
21692 msgstr ""
21693 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
21694 "%1$s\n"
21695 "n'existe pas."
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21698 #, c-format
21699 msgid "Opening document %1$s..."
21700 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21703 #, c-format
21704 msgid "Document %1$s opened."
21705 msgstr "Document %1$s ouvert."
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21708 msgid "Version control detected."
21709 msgstr "Contrôle de version détecté."
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21712 #, c-format
21713 msgid "Could not open document %1$s"
21714 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21717 msgid "Couldn't import file"
21718 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21721 #, c-format
21722 msgid "No information for importing the format %1$s."
21723 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21726 #, c-format
21727 msgid "Select %1$s file to import"
21728 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21731 #, c-format
21732 msgid ""
21733 "The document %1$s already exists.\n"
21734 "\n"
21735 "Do you want to overwrite that document?"
21736 msgstr ""
21737 "Le document %1$s existe déjà.\n"
21738 "\n"
21739 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21742 msgid "Overwrite document?"
21743 msgstr "Écraser le document ?"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21746 #, c-format
21747 msgid "Importing %1$s..."
21748 msgstr "Importe %1$s..."
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21751 msgid "imported."
21752 msgstr "importé."
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21755 msgid "file not imported!"
21756 msgstr "fichier non importé !"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21759 msgid "newfile"
21760 msgstr "nouveau"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21763 msgid "Select LyX document to insert"
21764 msgstr "Choisir le document à insérer"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21767 msgid "Absolute filename expected."
21768 msgstr "Chemin absolu requis."
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21771 msgid "Select file to insert"
21772 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21775 msgid "All Files (*)"
21776 msgstr "Tous les fichiers (*)"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21779 msgid "Choose a filename to save document as"
21780 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21783 msgid "&Rename"
21784 msgstr "&Renommer"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21787 #, c-format
21788 msgid ""
21789 "The document %1$s could not be saved.\n"
21790 "\n"
21791 "Do you want to rename the document and try again?"
21792 msgstr ""
21793 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
21794 "\n"
21795 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21798 msgid "Rename and save?"
21799 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21802 msgid "&Retry"
21803 msgstr "&Réessayer"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21806 msgid "Close document "
21807 msgstr "Fermer le document "
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21812 msgstr "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement."
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21815 #, c-format
21816 msgid ""
21817 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21818 "\n"
21819 "Do you want to save the document?"
21820 msgstr ""
21821 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
21822 "\n"
21823 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21826 msgid "Save new document?"
21827 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21830 #, c-format
21831 msgid ""
21832 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21833 "\n"
21834 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21835 msgstr ""
21836 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
21837 "\n"
21838 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21841 msgid "Save changed document?"
21842 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21845 msgid "&Discard"
21846 msgstr "I&gnorer"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21849 #, c-format
21850 msgid ""
21851 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21852 "\n"
21853 "Do you want to save the document?"
21854 msgstr ""
21855 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
21856 "\n"
21857 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21860 #, c-format
21861 msgid ""
21862 "Document \n"
21863 "%1$s\n"
21864 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21865 msgstr ""
21866 "Le document \n"
21867 "%1$s\n"
21868 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
21869 "les modifications locales seront perdues."
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21872 msgid "Reload externally changed document?"
21873 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21876 msgid "Error when setting the locking property."
21877 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21880 msgid "Directory is not accessible."
21881 msgstr "Répertoire inaccessible."
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21884 #, c-format
21885 msgid "Opening child document %1$s..."
21886 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21889 #, c-format
21890 msgid "Successful export to format: %1$s"
21891 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21894 #, c-format
21895 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21896 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21899 #, c-format
21900 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21901 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21904 #, c-format
21905 msgid "Error previewing format: %1$s"
21906 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21909 msgid "Exporting ..."
21910 msgstr "Exportation en cours..."
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21913 msgid "Previewing ..."
21914 msgstr "Visionnement en cours..."
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21917 msgid "Document not loaded"
21918 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21921 #, c-format
21922 msgid ""
21923 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21924 "version of the document %1$s?"
21925 msgstr ""
21926 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
21927 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21930 msgid "Revert to saved document?"
21931 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21934 msgid "Saving all documents..."
21935 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21938 msgid "All documents saved."
21939 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21942 #, c-format
21943 msgid "%1$s unknown command!"
21944 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
21947 msgid "Please, preview the document first."
21948 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
21951 msgid "Couldn't proceed."
21952 msgstr "Impossible de poursuivre."
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21955 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21956 msgid "LaTeX Source"
21957 msgstr "Source LaTeX"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21960 msgid "DocBook Source"
21961 msgstr "Source DocBook"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21964 msgid "Literate Source"
21965 msgstr "Source Literate"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21968 msgid " (version control, locking)"
21969 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21972 msgid " (version control)"
21973 msgstr " (contrôle de version)"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21976 msgid " (changed)"
21977 msgstr " (modifié)"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21980 msgid " (read only)"
21981 msgstr " (en lecture seule)"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21984 msgid "Close File"
21985 msgstr "Fermer le fichier"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
21988 msgid "Hide tab"
21989 msgstr "Cacher l'onglet"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
21992 msgid "Close tab"
21993 msgstr "Fermer l'onglet"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21996 msgid "Wrap Float Settings"
21997 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22000 msgid "Click to detach"
22001 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22004 #, c-format
22005 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22006 msgstr ""
22007 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22008 "filtre."
22009
22010 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22011 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22012 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22013
22014 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22015 msgid " (unknown)"
22016 msgstr "(inconnu)"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22019 msgid "No Group"
22020 msgstr "Aucun groupe défini"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22023 msgid "More Spelling Suggestions"
22024 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22027 msgid "Add to personal dictionary|c"
22028 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22031 msgid "Ignore all|I"
22032 msgstr "Tout ignorer|i"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22035 msgid "Language|L"
22036 msgstr "Langue|L"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22039 msgid "More Languages ...|M"
22040 msgstr "Autres langues...|A"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22043 msgid "Invisible"
22044 msgstr "Invisible"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22047 msgid "<No Documents Open>"
22048 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22051 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22052 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22055 msgid "View (Other Formats)|F"
22056 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22059 msgid "Update (Other Formats)|p"
22060 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22063 #, c-format
22064 msgid "View [%1$s]|V"
22065 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22068 #, c-format
22069 msgid "Update [%1$s]|U"
22070 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22073 msgid "No Custom Insets Defined!"
22074 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22077 msgid "<No Document Open>"
22078 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22081 msgid "Master Document"
22082 msgstr "Document maître"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22085 msgid "Open Navigator..."
22086 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22087
22088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22089 msgid "Other Lists"
22090 msgstr "Autres listes"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22093 msgid "<Empty Table of Contents>"
22094 msgstr "<Table des matières vide>"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22097 msgid "Other Toolbars"
22098 msgstr "Autres barres d'outils"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22101 msgid "No Branches Set for Document!"
22102 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22105 msgid "Index Entry|d"
22106 msgstr "Entrée d'index|i"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22109 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22110 msgid "Index Entry"
22111 msgstr "Entrée d'index"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22114 msgid "No Citation in Scope!"
22115 msgstr "Aucune citation accessible !"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22118 msgid "No Action Defined!"
22119 msgstr "Aucune action définie !"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22122 #, c-format
22123 msgid "Export %1$s"
22124 msgstr "Exporter %1$s"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22127 #, c-format
22128 msgid "Import %1$s"
22129 msgstr "Importer %1$s..."
22130
22131 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22132 #, c-format
22133 msgid "Update %1$s"
22134 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22137 #, c-format
22138 msgid "View %1$s"
22139 msgstr "Visionner %1$s"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22142 msgid "space"
22143 msgstr "espace"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22146 msgid ""
22147 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22148 "characters:\n"
22149 msgstr ""
22150 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22151 "de ces caractères :\n"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22154 msgid "Could not update TeX information"
22155 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22158 #, c-format
22159 msgid "The script `%1$s' failed."
22160 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22161
22162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22163 msgid "All Files "
22164 msgstr "Tous les fichiers "
22165
22166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22167 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22168 msgid "Table of Contents"
22169 msgstr "Table des matières"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22172 msgid "List of Graphics"
22173 msgstr "Liste des figures"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22176 msgid "List of Equations"
22177 msgstr "Liste des équations"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22180 msgid "List of Footnotes"
22181 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22184 msgid "List of Listings"
22185 msgstr "Liste des listings"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22188 msgid "List of Indexes"
22189 msgstr "Liste des index"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22192 msgid "List of Marginal notes"
22193 msgstr "Liste des notes en marge"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22196 msgid "List of Notes"
22197 msgstr "Liste des notes"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22200 msgid "List of Citations"
22201 msgstr "Liste des citations"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22204 msgid "Labels and References"
22205 msgstr "Étiquettes et références"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22208 msgid "List of Branches"
22209 msgstr "Liste des branches"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22212 msgid "List of Changes"
22213 msgstr "Liste des modifications"
22214
22215 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22216 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22217 msgid ""
22218 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22219 "file through LaTeX: "
22220 msgstr ""
22221 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22222 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22223
22224 #: src/insets/Inset.cpp:88
22225 msgid "Bibliography Entry"
22226 msgstr "Entrée bibliographique"
22227
22228 #: src/insets/Inset.cpp:91
22229 msgid "TeX Code"
22230 msgstr "Code TeX"
22231
22232 #: src/insets/Inset.cpp:111
22233 msgid "Horizontal Space"
22234 msgstr "Espacement horizontal"
22235
22236 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22237 msgid "Vertical Space"
22238 msgstr "Espacement vertical"
22239
22240 #: src/insets/Inset.cpp:157
22241 msgid "Horizontal Math Space"
22242 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22243
22244 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22245 msgid "Keys must be unique!"
22246 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22247
22248 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22249 #, c-format
22250 msgid ""
22251 "The key %1$s already exists,\n"
22252 "it will be changed to %2$s."
22253 msgstr ""
22254 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22255 "elle va être remplacés par %2$s."
22256
22257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22258 #, c-format
22259 msgid ""
22260 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22261 "If you proceed, all of them will be opened."
22262 msgstr ""
22263 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22264 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22265
22266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22267 msgid "Open Databases?"
22268 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22269
22270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22271 msgid "&Proceed"
22272 msgstr "&Poursuivre"
22273
22274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22275 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22276 msgstr "Bibliographie BibTeX"
22277
22278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22279 msgid "Databases:"
22280 msgstr "Bases de données :"
22281
22282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22283 msgid "Style File:"
22284 msgstr "Fichier de style :"
22285
22286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22287 msgid "Lists:"
22288 msgstr "Listes :"
22289
22290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22291 msgid "included in TOC"
22292 msgstr "inclus dans la TDM"
22293
22294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22295 msgid "Export Warning!"
22296 msgstr "Alerte d'exportation !"
22297
22298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22299 msgid ""
22300 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22301 "BibTeX will be unable to find them."
22302 msgstr ""
22303 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
22304 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22305
22306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22307 msgid ""
22308 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22309 "BibTeX will be unable to find it."
22310 msgstr ""
22311 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
22312 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22313
22314 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22315 msgid "simple frame"
22316 msgstr "cadre simple"
22317
22318 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22319 msgid "frameless"
22320 msgstr "sans cadre"
22321
22322 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22323 msgid "simple frame, page breaks"
22324 msgstr "cadre simple, sauts de page"
22325
22326 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22327 msgid "oval, thin"
22328 msgstr "ovale, fin"
22329
22330 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22331 msgid "oval, thick"
22332 msgstr "ovale, épais"
22333
22334 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22335 msgid "drop shadow"
22336 msgstr "ombre en relief"
22337
22338 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22339 msgid "shaded background"
22340 msgstr "fond ombré"
22341
22342 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22343 msgid "double frame"
22344 msgstr "double cadre"
22345
22346 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22347 #, c-format
22348 msgid "%1$s (%2$s)"
22349 msgstr "%1$s (%2$s)"
22350
22351 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22352 #, c-format
22353 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22354 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22355
22356 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22357 msgid "active"
22358 msgstr "actif"
22359
22360 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22361 msgid "non-active"
22362 msgstr "non-actif"
22363
22364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22365 #, c-format
22366 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22367 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
22368
22369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22370 msgid "Branch: "
22371 msgstr "Branche : "
22372
22373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22374 msgid "Branch (child only): "
22375 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
22376
22377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22378 msgid "Branch (undefined): "
22379 msgstr "Branche (indéfinie) : "
22380
22381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22382 msgid "Undef: "
22383 msgstr "Undef : "
22384
22385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22386 msgid "branch"
22387 msgstr "branche"
22388
22389 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22390 #, c-format
22391 msgid "Sub-%1$s"
22392 msgstr "Sous-%1$s"
22393
22394 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22395 msgid "No bibliography defined!"
22396 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
22397
22398 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22399 msgid "No citations selected!"
22400 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
22401
22402 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22403 msgid "not cited"
22404 msgstr "non cité"
22405
22406 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22407 msgid "LaTeX Command: "
22408 msgstr "Commande LaTeX : "
22409
22410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22411 msgid "InsetCommand Error: "
22412 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
22413
22414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22415 msgid "Incompatible command name."
22416 msgstr "Nom de commande incompatible."
22417
22418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22419 msgid "InsetCommandParams Error: "
22420 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
22421
22422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22423 msgid "InsetCommandParams: "
22424 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
22425
22426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22427 msgid "Unknown parameter name: "
22428 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
22429
22430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22431 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22432 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
22433
22434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22435 msgid "Uncodable characters"
22436 msgstr "Caractères incodables"
22437
22438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22439 #, c-format
22440 msgid ""
22441 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22442 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22443 "%2$s."
22444 msgstr ""
22445 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
22446 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
22447 "%2$s."
22448
22449 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22450 #, c-format
22451 msgid "External template %1$s is not installed"
22452 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
22453
22454 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22455 msgid "float: "
22456 msgstr "flottant : "
22457
22458 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22459 #, c-format
22460 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22461 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
22462
22463 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22464 msgid "float"
22465 msgstr "flottant"
22466
22467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22468 msgid "subfloat: "
22469 msgstr "sous-flottant : "
22470
22471 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22472 msgid " (sideways)"
22473 msgstr " (couché)"
22474
22475 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22476 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22477 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
22478
22479 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22480 #, c-format
22481 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22482 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
22483
22484 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22485 #, c-format
22486 msgid "List of %1$s"
22487 msgstr "Liste des %1$s"
22488
22489 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22490 msgid "footnote"
22491 msgstr "note de bas de page"
22492
22493 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22494 #, c-format
22495 msgid ""
22496 "Could not copy the file\n"
22497 "%1$s\n"
22498 "into the temporary directory."
22499 msgstr ""
22500 "Impossible de copier le fichier\n"
22501 "%1$s\n"
22502 "dans le répertoire temporaire."
22503
22504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22505 #, c-format
22506 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22507 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
22508
22509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22510 #, c-format
22511 msgid "Graphics file: %1$s"
22512 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
22513
22514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22515 msgid "Verbatim Input"
22516 msgstr "Incorporation verbatim"
22517
22518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22519 msgid "Verbatim Input*"
22520 msgstr "Incorporation verbatim*"
22521
22522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22523 msgid "Include (excluded)"
22524 msgstr "Inclure (exclus)"
22525
22526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22528 msgid "Recursive input"
22529 msgstr "Inclusions récursives"
22530
22531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22533 #, c-format
22534 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22535 msgstr ""
22536 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
22537
22538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22539 #, c-format
22540 msgid ""
22541 "Included file `%1$s'\n"
22542 "has textclass `%2$s'\n"
22543 "while parent file has textclass `%3$s'."
22544 msgstr ""
22545 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
22546 "est de la classe '%2$s'\n"
22547 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
22548
22549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22550 msgid "Different textclasses"
22551 msgstr "Classes de document différentes"
22552
22553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22554 #, c-format
22555 msgid ""
22556 "Included file `%1$s'\n"
22557 "uses module `%2$s'\n"
22558 "which is not used in parent file."
22559 msgstr ""
22560 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
22561 "utilise le module '%2$s'\n"
22562 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
22563
22564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22565 msgid "Module not found"
22566 msgstr "Module introuvable"
22567
22568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22569 msgid "Unsupported Inclusion"
22570 msgstr "Inclusion non acceptée"
22571
22572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22573 #, c-format
22574 msgid ""
22575 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22576 "Offending file:\n"
22577 "%1$s"
22578 msgstr ""
22579 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
22580 "HTML. Fichier incorrect :\n"
22581 "%1$s"
22582
22583 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22584 msgid "Index sorting failed"
22585 msgstr "Échec du tri d'index"
22586
22587 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22588 #, c-format
22589 msgid ""
22590 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22591 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22592 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22593 "explained in the User Guide."
22594 msgstr ""
22595 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
22596 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
22597 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
22598 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
22599
22600 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22601 msgid "unknown type!"
22602 msgstr "type  inconnu !"
22603
22604 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22605 msgid "Unknown index type!"
22606 msgstr "Type d'index inconnu !"
22607
22608 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22609 msgid "All indices"
22610 msgstr "Tous les index"
22611
22612 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22613 msgid "subindex"
22614 msgstr "sous-index"
22615
22616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22617 #, c-format
22618 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22619 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
22620
22621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22622 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22623 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
22624
22625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22627 msgid "undefined"
22628 msgstr "indéfini"
22629
22630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22631 msgid "yes"
22632 msgstr "oui"
22633
22634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22635 msgid "no"
22636 msgstr "non"
22637
22638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22639 msgid "No version control"
22640 msgstr "Pas de contrôle de version"
22641
22642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22643 #, c-format
22644 msgid "[[%1$s unknown]]"
22645 msgstr "[[%1$s inconnu]]"
22646
22647 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22648 msgid "Label names must be unique!"
22649 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
22650
22651 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22652 #, c-format
22653 msgid ""
22654 "The label %1$s already exists,\n"
22655 "it will be changed to %2$s."
22656 msgstr ""
22657 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
22658 "elle va être remplacée par %2$s."
22659
22660 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22661 msgid "DUPLICATE: "
22662 msgstr "DUPLICATION : "
22663
22664 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22665 msgid "no more lstline delimiters available"
22666 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
22667
22668 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22669 msgid "Running out of delimiters"
22670 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
22671
22672 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22673 msgid ""
22674 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22675 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22676 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22677 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22678 "must investigate!"
22679 msgstr ""
22680 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
22681 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
22682 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
22683 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
22684 "mais vous devez approfondir !"
22685
22686 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22687 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22688 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
22689
22690 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22691 #, c-format
22692 msgid ""
22693 "The following characters in one of the program listings are\n"
22694 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22695 "%1$s."
22696 msgstr ""
22697 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
22698 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
22699 "%1$s."
22700
22701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22702 msgid "A value is expected."
22703 msgstr "Il faut une valeur."
22704
22705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22711 msgid "Unbalanced braces!"
22712 msgstr "Accolades non appariées !"
22713
22714 # A condition que ce soit traduit !
22715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22716 msgid "Please specify true or false."
22717 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
22718
22719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22720 msgid "Only true or false is allowed."
22721 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
22722
22723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22724 msgid "Please specify an integer value."
22725 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
22726
22727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22728 msgid "An integer is expected."
22729 msgstr "Il faut un entier."
22730
22731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22732 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22733 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
22734
22735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22736 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22737 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
22738
22739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22740 #, c-format
22741 msgid "Please specify one of %1$s."
22742 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
22743
22744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22745 #, c-format
22746 msgid "Try one of %1$s."
22747 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
22748
22749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22750 #, c-format
22751 msgid "I guess you mean %1$s."
22752 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
22753
22754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22755 #, c-format
22756 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22757 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
22758
22759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22760 #, c-format
22761 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22762 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
22763
22764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22765 msgid ""
22766 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22767 msgstr ""
22768 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
22769 "même genre"
22770
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22772 msgid ""
22773 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22774 "trblTRBL"
22775 msgstr ""
22776 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22777 "trblTRBL"
22778
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22780 msgid ""
22781 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22782 "right, bottom left and top left corner."
22783 msgstr ""
22784 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
22785 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
22786 "gauche."
22787
22788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22789 msgid "Enter something like \\color{white}"
22790 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
22791
22792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22793 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22794 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
22795
22796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22797 msgid "auto, last or a number"
22798 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
22799
22800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22801 msgid ""
22802 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22803 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22804 "defining a listing inset)"
22805 msgstr ""
22806 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
22807 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
22808 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
22809
22810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22811 msgid ""
22812 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22813 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22814 "a listing inset)"
22815 msgstr ""
22816 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
22817 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
22818 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
22819
22820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22821 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22822 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
22823
22824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22825 #, c-format
22826 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22827 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
22828
22829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22830 #, c-format
22831 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22832 msgstr ""
22833 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
22834
22835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22836 #, c-format
22837 msgid "Parameter %1$s: "
22838 msgstr "Paramètre  %1$s : "
22839
22840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22841 #, c-format
22842 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22843 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
22844
22845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22846 #, c-format
22847 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22848 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
22849
22850 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22851 msgid "New Page"
22852 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
22853
22854 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22855 msgid "Clear Page"
22856 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
22857
22858 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22859 msgid "Clear Double Page"
22860 msgstr "Saut de page impaire"
22861
22862 # Entrée de glossaire (boîte grise)
22863 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22864 msgid "Nom: "
22865 msgstr "Nom : "
22866
22867 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22868 msgid "Nomenclature Symbol: "
22869 msgstr "Symbole de nomenclature : "
22870
22871 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22872 msgid "Description: "
22873 msgstr "Description : "
22874
22875 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22876 msgid "Sorting: "
22877 msgstr "Tri : "
22878
22879 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22880 msgid "Note[[InsetNote]]"
22881 msgstr "Note"
22882
22883 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22884 msgid "Greyed out"
22885 msgstr "Grisée"
22886
22887 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22888 msgid "HPhantom"
22889 msgstr "HFantôme"
22890
22891 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22892 msgid "VPhantom"
22893 msgstr "VFantôme"
22894
22895 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22896 msgid "phantom"
22897 msgstr "fantôme"
22898
22899 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22900 msgid "hphantom"
22901 msgstr "hfantôme"
22902
22903 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22904 msgid "vphantom"
22905 msgstr "vfantôme"
22906
22907 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22908 msgid "elsewhere"
22909 msgstr "ailleurs"
22910
22911 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22912 msgid "BROKEN: "
22913 msgstr "CASSÉ : "
22914
22915 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22916 msgid "Ref: "
22917 msgstr "Réf : "
22918
22919 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22920 msgid "Equation"
22921 msgstr "Équation"
22922
22923 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22924 msgid "EqRef: "
22925 msgstr "RéfÉq : "
22926
22927 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22928 msgid "Page Number"
22929 msgstr "Numéro de page"
22930
22931 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22932 msgid "Page: "
22933 msgstr "Page : "
22934
22935 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22936 msgid "Textual Page Number"
22937 msgstr "N° de page du texte"
22938
22939 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22940 msgid "TextPage: "
22941 msgstr "Page du texte : "
22942
22943 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22944 msgid "Standard+Textual Page"
22945 msgstr "Standard + N° de page du texte"
22946
22947 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22948 msgid "Ref+Text: "
22949 msgstr "Réf+Texte : "
22950
22951 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22952 msgid "PrettyRef"
22953 msgstr "PrettyRef"
22954
22955 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22956 msgid "FrmtRef: "
22957 msgstr "FrmtRef: "
22958
22959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22960 msgid "Protected Space"
22961 msgstr "Espace insécable"
22962
22963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22964 msgid "Quad Space"
22965 msgstr "Espace cadratin"
22966
22967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22968 msgid "Double Quad Space"
22969 msgstr "Espace double cadratin"
22970
22971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22972 msgid "Enspace"
22973 msgstr "Espace de largeur en"
22974
22975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22976 msgid "Enskip"
22977 msgstr "Saut de hauteur en"
22978
22979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22980 msgid "Protected Horizontal Fill"
22981 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
22982
22983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22984 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22985 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
22986
22987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22988 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22989 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
22990
22991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22992 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22993 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
22994
22995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22996 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22997 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
22998
22999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23000 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23001 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23002
23003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23004 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23005 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23006
23007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23008 #, c-format
23009 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23010 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23011
23012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23013 #, c-format
23014 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23015 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23016
23017 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23018 msgid "Unknown TOC type"
23019 msgstr "Type de TDM inconnu"
23020
23021 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
23022 msgid "Selection size should match clipboard content."
23023 msgstr ""
23024 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23025
23026 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23027 msgid "wrap: "
23028 msgstr "enrober : "
23029
23030 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23031 msgid "wrap"
23032 msgstr "enrober"
23033
23034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23035 msgid "Not shown."
23036 msgstr "Non affiché."
23037
23038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23039 msgid "Loading..."
23040 msgstr "Chargement..."
23041
23042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23043 msgid "Converting to loadable format..."
23044 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23045
23046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23047 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23048 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23049
23050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23051 msgid "Scaling etc..."
23052 msgstr "Mise à l'échelle..."
23053
23054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23055 msgid "Ready to display"
23056 msgstr "Prêt à afficher"
23057
23058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23059 msgid "No file found!"
23060 msgstr "Fichier introuvable !"
23061
23062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23063 msgid "Error converting to loadable format"
23064 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23065
23066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23067 msgid "Error loading file into memory"
23068 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23069
23070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23071 msgid "Error generating the pixmap"
23072 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23073
23074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23075 msgid "No image"
23076 msgstr "Pas d'image"
23077
23078 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23079 msgid "Preview loading"
23080 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23081
23082 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23083 msgid "Preview ready"
23084 msgstr "Aperçu prêt"
23085
23086 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23087 msgid "Preview failed"
23088 msgstr "Échec de l'aperçu"
23089
23090 #: src/lengthcommon.cpp:37
23091 msgid "cc[[unit of measure]]"
23092 msgstr "cc"
23093
23094 #: src/lengthcommon.cpp:37
23095 msgid "dd"
23096 msgstr "dd"
23097
23098 #: src/lengthcommon.cpp:37
23099 msgid "em"
23100 msgstr "em"
23101
23102 #: src/lengthcommon.cpp:38
23103 msgid "ex"
23104 msgstr "ex"
23105
23106 #: src/lengthcommon.cpp:38
23107 msgid "mu[[unit of measure]]"
23108 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23109
23110 #: src/lengthcommon.cpp:38
23111 msgid "pc"
23112 msgstr "pc"
23113
23114 #: src/lengthcommon.cpp:39
23115 msgid "pt"
23116 msgstr "pt"
23117
23118 #: src/lengthcommon.cpp:39
23119 msgid "sp"
23120 msgstr "sp"
23121
23122 #: src/lengthcommon.cpp:39
23123 msgid "Text Width %"
23124 msgstr "Largeur texte %"
23125
23126 #: src/lengthcommon.cpp:40
23127 msgid "Column Width %"
23128 msgstr "Largeur colonne %"
23129
23130 #: src/lengthcommon.cpp:40
23131 msgid "Page Width %"
23132 msgstr "Largeur page %"
23133
23134 #: src/lengthcommon.cpp:40
23135 msgid "Line Width %"
23136 msgstr "Largeur ligne %"
23137
23138 #: src/lengthcommon.cpp:41
23139 msgid "Text Height %"
23140 msgstr "Hauteur texte %"
23141
23142 #: src/lengthcommon.cpp:41
23143 msgid "Page Height %"
23144 msgstr "Hauteur page %"
23145
23146 #: src/lyxfind.cpp:138
23147 msgid "Search error"
23148 msgstr "Erreur de recherche"
23149
23150 #: src/lyxfind.cpp:138
23151 msgid "Search string is empty"
23152 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23153
23154 #: src/lyxfind.cpp:338
23155 msgid "String has been replaced."
23156 msgstr "Chaîne remplacée."
23157
23158 #: src/lyxfind.cpp:341
23159 msgid " strings have been replaced."
23160 msgstr " chaînes remplacées."
23161
23162 #: src/lyxfind.cpp:1212
23163 msgid "Search text is empty!"
23164 msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
23165
23166 #: src/lyxfind.cpp:1226
23167 msgid "Invalid regular expression!"
23168 msgstr "Expression régulière invalide !"
23169
23170 #: src/lyxfind.cpp:1231
23171 msgid "Match not found!"
23172 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23173
23174 #: src/lyxfind.cpp:1235
23175 msgid "Match found!"
23176 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23177
23178 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23179 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23180 #, c-format
23181 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23182 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23183
23184 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23185 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23186 #, c-format
23187 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23188 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23189
23190 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23191 #, c-format
23192 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23193 msgstr ""
23194 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité %"
23195 "1$s"
23196
23197 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23198 msgid "Cursor not in table"
23199 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23200
23201 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23202 msgid "Only one row"
23203 msgstr "Une seule ligne"
23204
23205 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23206 msgid "Only one column"
23207 msgstr "Une seule colonne"
23208
23209 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23210 msgid "No hline to delete"
23211 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
23212
23213 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23214 msgid "No vline to delete"
23215 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
23216
23217 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23218 #, c-format
23219 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23220 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
23221
23222 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23223 msgid "No number"
23224 msgstr "Pas de numéro"
23225
23226 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23227 msgid "Number"
23228 msgstr "Numéro"
23229
23230 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23231 #, c-format
23232 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23233 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
23234
23235 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23236 #, c-format
23237 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23238 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
23239
23240 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23241 #, c-format
23242 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23243 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
23244
23245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23246 msgid "create new math text environment ($...$)"
23247 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
23248
23249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23250 msgid "entered math text mode (textrm)"
23251 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
23252
23253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23254 msgid "Regular expression editor mode"
23255 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
23256
23257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23258 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23259 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
23260
23261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23262 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23263 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
23264
23265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23266 msgid "Standard[[mathref]]"
23267 msgstr "Standard"
23268
23269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23270 msgid "FormatRef: "
23271 msgstr "FormatRef : "
23272
23273 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23274 msgid "optional"
23275 msgstr "optionnel"
23276
23277 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23278 msgid "TeX"
23279 msgstr "TeX"
23280
23281 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23282 msgid "math macro"
23283 msgstr "macro mathématique"
23284
23285 #: src/output.cpp:37
23286 #, c-format
23287 msgid ""
23288 "Could not open the specified document\n"
23289 "%1$s."
23290 msgstr ""
23291 "Impossible d'ouvrir le document\n"
23292 "%1$s"
23293
23294 #: src/output_plaintext.cpp:136
23295 msgid "Abstract: "
23296 msgstr "Résumé : "
23297
23298 #: src/output_plaintext.cpp:148
23299 msgid "References: "
23300 msgstr "Références : "
23301
23302 #: src/support/Package.cpp:425
23303 msgid "LyX binary not found"
23304 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
23305
23306 #: src/support/Package.cpp:426
23307 #, c-format
23308 msgid ""
23309 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23310 msgstr ""
23311 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
23312 "commande %1$s"
23313
23314 #: src/support/Package.cpp:545
23315 #, c-format
23316 msgid ""
23317 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23318 "\t%1$s\n"
23319 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23320 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23321 msgstr ""
23322 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
23323 "\t%1$s\n"
23324 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
23325 "d'environnement\n"
23326 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
23327
23328 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23329 #, fuzzy
23330 msgid "File not found"
23331 msgstr "Module introuvable"
23332
23333 #: src/support/Package.cpp:627
23334 #, c-format
23335 msgid ""
23336 "Invalid %1$s switch.\n"
23337 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23338 msgstr ""
23339 "Option %1$s non valable.\n"
23340 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
23341
23342 #: src/support/Package.cpp:654
23343 #, c-format
23344 msgid ""
23345 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23346 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23347 msgstr ""
23348 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
23349 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
23350
23351 #: src/support/Package.cpp:678
23352 #, c-format
23353 msgid ""
23354 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23355 "%2$s is not a directory."
23356 msgstr ""
23357 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
23358 "%2$s n'est pas un répertoire."
23359
23360 #: src/support/Package.cpp:680
23361 msgid "Directory not found"
23362 msgstr "Répertoire introuvable"
23363
23364 #: src/support/debug.cpp:40
23365 msgid "No debugging messages"
23366 msgstr "Pas de message d'analyse"
23367
23368 #: src/support/debug.cpp:41
23369 msgid "General information"
23370 msgstr "Information générale"
23371
23372 #: src/support/debug.cpp:42
23373 msgid "Program initialisation"
23374 msgstr "Initialisation du programme"
23375
23376 #: src/support/debug.cpp:43
23377 msgid "Keyboard events handling"
23378 msgstr "Gestion des événements clavier"
23379
23380 #: src/support/debug.cpp:44
23381 msgid "GUI handling"
23382 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
23383
23384 #: src/support/debug.cpp:45
23385 msgid "Lyxlex grammar parser"
23386 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
23387
23388 #: src/support/debug.cpp:46
23389 msgid "Configuration files reading"
23390 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
23391
23392 #: src/support/debug.cpp:47
23393 msgid "Custom keyboard definition"
23394 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
23395
23396 #: src/support/debug.cpp:48
23397 msgid "LaTeX generation/execution"
23398 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
23399
23400 #: src/support/debug.cpp:49
23401 msgid "Math editor"
23402 msgstr "Éditeur mathématique"
23403
23404 #: src/support/debug.cpp:50
23405 msgid "Font handling"
23406 msgstr "Gestion des polices"
23407
23408 #: src/support/debug.cpp:51
23409 msgid "Textclass files reading"
23410 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
23411
23412 #: src/support/debug.cpp:52
23413 msgid "Version control"
23414 msgstr "Contrôle de version"
23415
23416 #: src/support/debug.cpp:53
23417 msgid "External control interface"
23418 msgstr "Interface de contrôle externe"
23419
23420 #: src/support/debug.cpp:54
23421 msgid "Undo/Redo mechanism"
23422 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
23423
23424 #: src/support/debug.cpp:55
23425 msgid "User commands"
23426 msgstr "Commandes utilisateur"
23427
23428 #: src/support/debug.cpp:56
23429 msgid "The LyX Lexer"
23430 msgstr "Le lexeur LyX"
23431
23432 #: src/support/debug.cpp:57
23433 msgid "Dependency information"
23434 msgstr "Information sur les dépendances"
23435
23436 #: src/support/debug.cpp:58
23437 msgid "LyX Insets"
23438 msgstr "Inserts LyX"
23439
23440 #: src/support/debug.cpp:59
23441 msgid "Files used by LyX"
23442 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
23443
23444 #: src/support/debug.cpp:60
23445 msgid "Workarea events"
23446 msgstr "Événements de la zone de travail"
23447
23448 #: src/support/debug.cpp:61
23449 msgid "Insettext/tabular messages"
23450 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
23451
23452 #: src/support/debug.cpp:62
23453 msgid "Graphics conversion and loading"
23454 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
23455
23456 #: src/support/debug.cpp:63
23457 msgid "Change tracking"
23458 msgstr "Suivi des modifications"
23459
23460 #: src/support/debug.cpp:64
23461 msgid "External template/inset messages"
23462 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
23463
23464 #: src/support/debug.cpp:65
23465 msgid "RowPainter profiling"
23466 msgstr "Profilage de RowPainter"
23467
23468 #: src/support/debug.cpp:66
23469 msgid "Scrolling debugging"
23470 msgstr "Déverminage déroulant"
23471
23472 #: src/support/debug.cpp:67
23473 msgid "Math macros"
23474 msgstr "Macros mathématiques"
23475
23476 #: src/support/debug.cpp:68
23477 msgid "RTL/Bidi"
23478 msgstr "RTL/Bidi"
23479
23480 #: src/support/debug.cpp:69
23481 msgid "Locale/Internationalisation"
23482 msgstr "Locale/internationalisation"
23483
23484 #: src/support/debug.cpp:70
23485 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23486 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
23487
23488 #: src/support/debug.cpp:71
23489 msgid "Find and replace mechanism"
23490 msgstr "Rechercher et remplacer"
23491
23492 #: src/support/debug.cpp:72
23493 msgid "Developers' general debug messages"
23494 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
23495
23496 #: src/support/debug.cpp:73
23497 msgid "All debugging messages"
23498 msgstr "Tous les messages de débogage"
23499
23500 #: src/support/debug.cpp:152
23501 #, c-format
23502 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23503 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
23504
23505 #: src/support/filetools.cpp:259
23506 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23507 msgstr "fr"
23508
23509 #: src/support/os_win32.cpp:459
23510 msgid "System file not found"
23511 msgstr "Fichier système introuvable !"
23512
23513 #: src/support/os_win32.cpp:460
23514 msgid ""
23515 "Unable to load shfolder.dll\n"
23516 "Please install."
23517 msgstr ""
23518 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
23519 "Veuillez l'installer."
23520
23521 #: src/support/os_win32.cpp:465
23522 msgid "System function not found"
23523 msgstr "Fonction système introuvable !"
23524
23525 #: src/support/os_win32.cpp:466
23526 msgid ""
23527 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23528 "Don't know how to proceed. Sorry."
23529 msgstr ""
23530 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
23531 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
23532
23533 #: src/support/userinfo.cpp:45
23534 msgid "Unknown user"
23535 msgstr "Utilisateur inconnu"
23536
23537 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23538 #~ msgstr "Macro  %1$s : "
23539
23540 #~ msgid "TheoremTemplate"
23541 #~ msgstr "ModèleThéorème"
23542
23543 #~ msgid "Theorem #:"
23544 #~ msgstr "Théorème # :"
23545
23546 #~ msgid "Lemma #:"
23547 #~ msgstr "Lemme # :"
23548
23549 #~ msgid "Corollary #:"
23550 #~ msgstr "Corollaire # :"
23551
23552 #~ msgid "Proposition #:"
23553 #~ msgstr "Proposition # :"
23554
23555 #~ msgid "Conjecture #:"
23556 #~ msgstr "Conjecture # :"
23557
23558 #~ msgid "Criterion #:"
23559 #~ msgstr "Critère # :"
23560
23561 #~ msgid "Fact #:"
23562 #~ msgstr "Fait # :"
23563
23564 #~ msgid "Axiom #:"
23565 #~ msgstr "Axiome # :"
23566
23567 #~ msgid "Definition #:"
23568 #~ msgstr "Définition # :"
23569
23570 #~ msgid "Example #:"
23571 #~ msgstr "Exemple # :"
23572
23573 #~ msgid "Condition #:"
23574 #~ msgstr "Condition # :"
23575
23576 #~ msgid "Problem #:"
23577 #~ msgstr "Problème # :"
23578
23579 #~ msgid "Exercise #:"
23580 #~ msgstr "Exercice # :"
23581
23582 #~ msgid "Remark #:"
23583 #~ msgstr "Remarque # :"
23584
23585 #~ msgid "Claim #:"
23586 #~ msgstr "Affirmation # :"
23587
23588 #~ msgid "Note #:"
23589 #~ msgstr "Note # :"
23590
23591 #~ msgid "Notation #:"
23592 #~ msgstr "Notation # :"
23593
23594 #~ msgid "Case #:"
23595 #~ msgstr "Cas # :"
23596
23597 #~ msgid "Footernote"
23598 #~ msgstr "NoteBasPage"
23599
23600 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23601 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
23602
23603 #, fuzzy
23604 #~ msgid "Overwrite all files?"
23605 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
23606
23607 #, fuzzy
23608 #~ msgid "Continue &asking"
23609 #~ msgstr "Suite"
23610
23611 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23612 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
23613
23614 #~ msgid "Thin space"
23615 #~ msgstr "Espace fine"
23616
23617 #~ msgid "Medium space"
23618 #~ msgstr "Espace moyenne"
23619
23620 #~ msgid "Thick space"
23621 #~ msgstr "Espace large"
23622
23623 #~ msgid "Negative thin space"
23624 #~ msgstr "Espace fine négative"
23625
23626 #~ msgid "Negative medium space"
23627 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
23628
23629 #~ msgid "Negative thick space"
23630 #~ msgstr "Espace large négative"
23631
23632 #~ msgid "Inter-word space"
23633 #~ msgstr "Espace entre mots"
23634
23635 #~ msgid "Date format"
23636 #~ msgstr "Format de la date"
23637
23638 #~ msgid "Unknown buffer info"
23639 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
23640
23641 #~ msgid "QQuad Space"
23642 #~ msgstr "Espace double cadratin"
23643
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "Preview\t"
23646 #~ msgstr "Aperçu"
23647
23648 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23649 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
23650
23651 #~ msgid "Options"
23652 #~ msgstr "Options"
23653
23654 #~ msgid "Find LyX Text"
23655 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
23656
23657 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23658 #~ msgstr ""
23659 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
23660 #~ "fonctionnelle"
23661
23662 #~ msgid "&Replace with..."
23663 #~ msgstr "Remplacer &par..."
23664
23665 #~ msgid "Ne&xt"
23666 #~ msgstr "Occ. &suivante"
23667
23668 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23669 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
23670
23671 #~ msgid "Pre&vious"
23672 #~ msgstr "Occ. &précédente"
23673
23674 #~ msgid "&Keep case"
23675 #~ msgstr "&Conserver la casse"
23676
23677 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23678 #~ msgstr ""
23679 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
23680 #~ "fonctionnelle"
23681
23682 #~ msgid "&Find..."
23683 #~ msgstr "Rec&hercher..."
23684
23685 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23686 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
23687
23688 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23689 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
23690
23691 #~ msgid "&Next"
23692 #~ msgstr "Occ. &suivante"
23693
23694 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23695 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
23696
23697 #~ msgid "&Previous"
23698 #~ msgstr "Occ. &précédente"
23699
23700 #~ msgid "&Advanced"
23701 #~ msgstr "&Avancé"
23702
23703 #~ msgid "Ch. "
23704 #~ msgstr "Ch. "
23705
23706 #~ msgid ""
23707 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23708 #~ "%1$s.layout,\n"
23709 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23710 #~ "class or style file required by it is not\n"
23711 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23712 #~ "for more information.\n"
23713 #~ msgstr ""
23714 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
23715 #~ "%1$s.layout,\n"
23716 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
23717 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
23718 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
23719 #~ "plus d'information.\n"
23720
23721 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23722 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
23723
23724 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23725 #~ msgstr ""
23726 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
23727
23728 #~ msgid "Any &word"
23729 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
23730
23731 #~ msgid ""
23732 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23733 #~ "%2$s"
23734 #~ msgstr ""
23735 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
23736 #~ "%2$s"
23737
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "TextLabel"
23740 #~ msgstr "Étiquette"
23741
23742 #~ msgid "Merge cells"
23743 #~ msgstr "Fusionner les cases"
23744
23745 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23746 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
23747
23748 #~ msgid "Branch Settings"
23749 #~ msgstr "Paramètres de branche"
23750
23751 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23752 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
23753
23754 #~ msgid "Table Settings"
23755 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
23756
23757 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23758 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
23759
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "Language ...|L"
23762 #~ msgstr "Langue"
23763
23764 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23765 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
23766
23767 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23768 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
23769
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "&Debug messages"
23772 #~ msgstr "Messages d'analyse"
23773
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Clear &automatically"
23776 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
23777
23778 # menu Editer quand on est dans un insert
23779 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23780 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
23781
23782 #~ msgid "Box Settings"
23783 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
23784
23785 #~ msgid "TeX Code Settings"
23786 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
23787
23788 #~ msgid "Float Settings"
23789 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
23790
23791 #~ msgid "Match found and replaced !"
23792 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
23793
23794 #~ msgid "Close this panel"
23795 #~ msgstr "Fermer cette palette"
23796
23797 #~ msgid "Prev"
23798 #~ msgstr "Précédent"
23799
23800 #~ msgid "Match..."
23801 #~ msgstr "Faire correspondre..."
23802
23803 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23804 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
23805
23806 #~ msgid "The Enter key works, too"
23807 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
23808
23809 #~ msgid "The delete key works, too"
23810 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
23811
23812 #~ msgid "D&elete"
23813 #~ msgstr "Supprim&er"
23814
23815 #~ msgid "F&ind:"
23816 #~ msgstr "Rec&hercher :"
23817
23818 #~ msgid "Current &Paragraph"
23819 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
23820
23821 #~ msgid "Document in current file"
23822 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
23823
23824 #~ msgid "diamond2"
23825 #~ msgstr "diamond2"
23826
23827 #~ msgid "End"
23828 #~ msgstr "Fin"
23829
23830 #~ msgid "begin"
23831 #~ msgstr "début"
23832
23833 #~ msgid "end"
23834 #~ msgstr "fin"
23835
23836 #~ msgid "file"
23837 #~ msgstr "fichier"
23838
23839 #~ msgid "forward"
23840 #~ msgstr "vers l'avant"
23841
23842 #~ msgid "backwards"
23843 #~ msgstr "vers l'arrière"
23844
23845 #~ msgid " of "
23846 #~ msgstr " de "
23847
23848 #~ msgid " reached while searching "
23849 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
23850
23851 #~ msgid "Continue searching from "
23852 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
23853
23854 #~ msgid "Current file and all included files"
23855 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
23856
23857 #~ msgid "All open buffers"
23858 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
23859
23860 #~ msgid "Find LyX...|X"
23861 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
23862
23863 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
23864 #~ msgstr ""
23865 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
23866 #~ "Go ! »."
23867
23868 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
23869 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
23870
23871 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23872 #~ msgstr "Fantôme : fantôme"
23873
23874 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
23875 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
23876
23877 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
23878 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
23879
23880 #~ msgid "&Dummy"
23881 #~ msgstr "&Bidon"
23882
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "&Automatic clear"
23885 #~ msgstr "Aide automatique"
23886
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Show progress messages"
23889 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
23890
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "(cancelling)"
23893 #~ msgstr "Handling"
23894
23895 #~ msgid "Anschrift:"
23896 #~ msgstr "Adresse :"
23897
23898 #~ msgid "Briefkopf:"
23899 #~ msgstr "En-tête :"
23900
23901 #~ msgid "Absender:"
23902 #~ msgstr "Expéditeur :"
23903
23904 #~ msgid "Zusatz:"
23905 #~ msgstr "Post scriptum :"
23906
23907 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23908 #~ msgstr "Vos références :"
23909
23910 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23911 #~ msgstr "Nos références :"
23912
23913 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23914 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23915
23916 #~ msgid "Unterschrift:"
23917 #~ msgstr "Signature :"
23918
23919 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23920 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23921
23922 #~ msgid "Vorwahl:"
23923 #~ msgstr "Présélection :"
23924
23925 #~ msgid "Telefon:"
23926 #~ msgstr "Telefon:"
23927
23928 #~ msgid "Ort:"
23929 #~ msgstr "Lieu :"
23930
23931 #~ msgid "Datum:"
23932 #~ msgstr "Date :"
23933
23934 #~ msgid "Betreff:"
23935 #~ msgstr "Objet :"
23936
23937 #~ msgid "Anrede:"
23938 #~ msgstr "Ouverture :"
23939
23940 #~ msgid "Gruss:"
23941 #~ msgstr "Salutation :"
23942
23943 #~ msgid "Anlage(n):"
23944 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
23945
23946 #~ msgid "Verteiler:"
23947 #~ msgstr "Expéditeur :"
23948
23949 #~ msgid "PS:"
23950 #~ msgstr "PS:"
23951
23952 #~ msgid "Text:"
23953 #~ msgstr "Text:"
23954
23955 #~ msgid "Strasse"
23956 #~ msgstr "Rue"
23957
23958 #~ msgid "Strasse:"
23959 #~ msgstr "Rue :"
23960
23961 #~ msgid "Land"
23962 #~ msgstr "Pays"
23963
23964 #~ msgid "Land:"
23965 #~ msgstr "Pays :"
23966
23967 #~ msgid "RetourAdresse:"
23968 #~ msgstr "RetourAdresse :"
23969
23970 #~ msgid "MeinZeichen:"
23971 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23972
23973 #~ msgid "IhrZeichen:"
23974 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23975
23976 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23977 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23978
23979 #~ msgid "BLZ"
23980 #~ msgstr "BLZ"
23981
23982 #~ msgid "BLZ:"
23983 #~ msgstr "BLZ:"
23984
23985 #~ msgid "Konto"
23986 #~ msgstr "Konto"
23987
23988 #~ msgid "Konto:"
23989 #~ msgstr "Konto:"
23990
23991 #~ msgid "Adresse:"
23992 #~ msgstr "Adresse :"
23993
23994 #~ msgid "Anlagen:"
23995 #~ msgstr "Anlagen:"
23996
23997 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23998 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
23999
24000 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24001 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
24002
24003 #~ msgid "Latex"
24004 #~ msgstr "Latex"
24005
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "View Output|V"
24008 #~ msgstr "Visualiser|V"
24009
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Update Output|U"
24012 #~ msgstr "date (sortie)"
24013
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Advanced Search"
24016 #~ msgstr "&Avancé"
24017
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24020 #~ msgstr "Remplacer &par :"
24021
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Find &Prev"
24024 #~ msgstr "&Suivant"
24025
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Replace P&rev"
24028 #~ msgstr "Remplacer &tout"
24029
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Current buffer only"
24032 #~ msgstr "Case actuelle :"
24033
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "Buffer"
24036 #~ msgstr "buffer"
24037
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Document"
24040 #~ msgstr "Documents"
24041
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Open buffers"
24044 #~ msgstr "buffer"
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24048 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24049
24050 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24051 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
24052
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Regexp"
24055 #~ msgstr "exp"
24056
24057 #~ msgid "No file open!"
24058 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
24059
24060 #~ msgid "Jump to the label"
24061 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
24062
24063 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24064 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24068 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Master Settings"
24072 #~ msgstr "Paramètres de note"
24073
24074 #~ msgid "Column Width"
24075 #~ msgstr "Largeur de colonne"
24076
24077 #~ msgid "Listing settings"
24078 #~ msgstr "Paramètres de listing"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24082 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24083
24084 #~ msgid "Insert|n"
24085 #~ msgstr "Insérer|I"
24086
24087 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24088 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
24089
24090 #~ msgid ""
24091 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24092 #~ msgstr ""
24093 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
24094 #~ "paramètres disponibles."
24095
24096 #~ msgid "Length"
24097 #~ msgstr "Valeur"
24098
24099 #~ msgid "Opened inset"
24100 #~ msgstr "Insert ouvert"
24101
24102 #~ msgid "Opened Box Inset"
24103 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
24104
24105 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24106 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
24107
24108 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24109 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
24110
24111 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24112 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
24113
24114 # à revoir
24115 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24116 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
24117
24118 #~ msgid "Opened Float Inset"
24119 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
24120
24121 # à revoir
24122 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24123 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
24124
24125 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24126 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
24127
24128 # à revoir
24129 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24130 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
24131
24132 #~ msgid "Opened Note Inset"
24133 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
24134
24135 # à revoir
24136 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24137 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24141 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
24142
24143 #~ msgid "Opened table"
24144 #~ msgstr "Tableau ouvert"
24145
24146 # à revoir
24147 #~ msgid "Opened Text Inset"
24148 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
24149
24150 # à revoir
24151 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24152 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
24153
24154 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24155 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
24156
24157 #~ msgid "Toggle Label|L"
24158 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
24159
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Move Section down|d"
24162 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Move Section up|u"
24166 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "SVN: Locking property set."
24170 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
24171
24172 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24173 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
24174
24175 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24176 #~ msgstr ""
24177 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
24178 #~ "implicite"
24179
24180 #~ msgid "Use input encod&ing"
24181 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24185 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid ""
24189 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24190 #~ msgstr ""
24191 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
24192 #~ "ispell_francais »."
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid ""
24196 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24197 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24198 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24199 #~ msgstr ""
24200 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
24201 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
24202 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
24203 #~ "dictionnaires."
24204
24205 #~ msgid "*.pws"
24206 #~ msgstr "*.pws"
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Accept Change|C"
24210 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "C&ommand:"
24214 #~ msgstr "&Commande :"
24215
24216 #~ msgid "&BibTeX command:"
24217 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
24218
24219 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24220 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
24221
24222 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24223 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
24224
24225 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24226 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24230 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "View|V[[show]]"
24234 #~ msgstr "Visualiser|V"
24235
24236 #~ msgid "View DVI"
24237 #~ msgstr "Visionner DVI"
24238
24239 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24240 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
24241
24242 #~ msgid "View PostScript"
24243 #~ msgstr "Visionner PostScript"
24244
24245 #~ msgid "Update DVI"
24246 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
24247
24248 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24249 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
24250
24251 #~ msgid "Update PostScript"
24252 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
24253
24254 #~ msgid "Thesaurus failure"
24255 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
24256
24257 #~ msgid ""
24258 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24259 #~ "\n"
24260 #~ "%1$s."
24261 #~ msgstr ""
24262 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
24263 #~ "\n"
24264 #~ "%1$s."
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Indices"
24268 #~ msgstr "Facture"
24269
24270 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24271 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
24272
24273 #~ msgid "B&rowse..."
24274 #~ msgstr "P&arcourir..."
24275
24276 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24277 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
24278
24279 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24280 #~ msgstr "&Sans empattement :"
24281
24282 #~ msgid "Ne&w"
24283 #~ msgstr "No&uvelle"
24284
24285 # Paquetage europCV - début tableau langues
24286 #~ msgid "LangHeader"
24287 #~ msgstr "LangDébut"
24288
24289 #~ msgid "Language Header:"
24290 #~ msgstr "Début langues :"
24291
24292 #~ msgid "Language:"
24293 #~ msgstr "Langue :"
24294
24295 #~ msgid "LastLanguage"
24296 #~ msgstr "DernièreLangue"
24297
24298 # Paquetage europeCV
24299 #~ msgid "Last Language:"
24300 #~ msgstr "Dernière langue :"
24301
24302 # Paquetage europCV : fin tableau langues
24303 #~ msgid "LangFooter"
24304 #~ msgstr "FinLangues"
24305
24306 #~ msgid "Language Footer:"
24307 #~ msgstr "Fin langues :"
24308
24309 #~ msgid "Computer"
24310 #~ msgstr "Informatique"
24311
24312 #~ msgid "Computer:"
24313 #~ msgstr "Informatique :"
24314
24315 #~ msgid "EmptySection"
24316 #~ msgstr "SectionVide"
24317
24318 #~ msgid "Empty Section"
24319 #~ msgstr "Section Vide"
24320
24321 #~ msgid "CloseSection"
24322 #~ msgstr "FermeSection"
24323
24324 #~ msgid "Close Section"
24325 #~ msgstr "Ferme Section"
24326
24327 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24328 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Phantom Text"
24332 #~ msgstr "Texte brut|T"
24333
24334 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24335 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
24336
24337 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24338 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
24339
24340 #~ msgid "Spellchecker error"
24341 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
24342
24343 #~ msgid ""
24344 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24345 #~ "Maybe it has been killed."
24346 #~ msgstr ""
24347 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
24348 #~ "Il a peut-être été tué."
24349
24350 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24351 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "RegExp"
24355 #~ msgstr "exp"
24356
24357 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24358 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
24359
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24362 #~ msgstr ""
24363 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
24364 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
24365
24366 #~ msgid "&Postscript driver:"
24367 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
24368
24369 #~ msgid "No Table of contents"
24370 #~ msgstr "Pas de table des matières"
24371
24372 #~ msgid "Append Parameter"
24373 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
24374
24375 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24376 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
24377
24378 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24379 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
24380
24381 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24382 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
24383
24384 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24385 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
24386
24387 #~ msgid "&Default language:"
24388 #~ msgstr "&Langue implicite :"
24389
24390 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24391 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
24392
24393 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24394 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
24395
24396 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24397 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
24398
24399 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24400 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
24401
24402 #~ msgid ""
24403 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24404 #~ "You may not have the right languages installed."
24405 #~ msgstr ""
24406 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
24407 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
24408
24409 #~ msgid ""
24410 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24411 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24412 #~ msgstr ""
24413 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
24414 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
24415
24416 #~ msgid ""
24417 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24418 #~ "`%2$s'."
24419 #~ msgstr ""
24420 #~ "Vérification du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
24421 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
24422
24423 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24424 #~ msgstr ""
24425 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
24426 #~ "ispell."
24427
24428 #~ msgid ""
24429 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24430 #~ "encoding `%2$s'."
24431 #~ msgstr ""
24432 #~ "Insertion du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
24433 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
24434
24435 #~ msgid ""
24436 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24437 #~ "encoding `%2$s'."
24438 #~ msgstr ""
24439 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
24440 #~ "l'encodage '%2$s'."
24441
24442 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24443 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
24444
24445 #~ msgid "ispell"
24446 #~ msgstr "ispell"
24447
24448 #~ msgid "pspell (library)"
24449 #~ msgstr "pspell (librairie)"
24450
24451 #~ msgid "aspell (library)"
24452 #~ msgstr "aspell (librairie)"
24453
24454 #~ msgid "*.ispell"
24455 #~ msgstr "*.ispell"
24456
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "<reference>|r"
24459 #~ msgstr "<référence>"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "<page>|p"
24463 #~ msgstr "<page>"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "on page <page>|o"
24467 #~ msgstr "sur la page <page>"
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
24471 #~ msgstr "<référence> page <page>"
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
24475 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
24476
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Shaded background|b"
24479 #~ msgstr "Fond ombré"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24483 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24487 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24491 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24495 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Maple, simplify|s"
24499 #~ msgstr "Maple, simplify"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Maple, factor|f"
24503 #~ msgstr "Maple, factor"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Maple, evalm|e"
24507 #~ msgstr "Maple, evalm"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Hyperlink|k"
24511 #~ msgstr "Hyperlien"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "  Save failed! Trying...\n"
24515 #~ msgstr "  La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Check in Changes...|I"
24519 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Check out for Edit|O"
24523 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
24524
24525 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
24526 #~ msgstr ""
24527 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
24528 #~ "paramètres"
24529
24530 #~ msgid "Grou&p Name:"
24531 #~ msgstr "&Nom de groupe :"