]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
update tex2lyx tests
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2019-06-08 18:56+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
380 msgid "Version goes here"
381 msgstr "La version va là"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
384 msgid "Credits"
385 msgstr "Crédits"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
388 #: lib/layouts/apax.inc:314
389 msgid "Copyright"
390 msgstr "Copyright"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
393 msgid "Build Info"
394 msgstr "Informations sur la compilation"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
397 msgid "Release Notes"
398 msgstr "Notes de version"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
401 msgid "The bibliography key"
402 msgstr "La clé bibliographique"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
405 msgid "Ke&y:"
406 msgstr "Cl&é :"
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
409 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
410 msgid "The label as it appears in the document"
411 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
414 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
415 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
416 msgid "&Label:"
417 msgstr "É&tiquette :"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
420 msgid "&Year:"
421 msgstr "&Année : "
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
424 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
425 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
428 msgid "A&ll Author Names:"
429 msgstr "T&ous les noms des auteurs"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
432 msgid ""
433 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
434 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
435 "abbreviated list above."
436 msgstr ""
437 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
438 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
439 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
442 msgid ""
443 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
444 "to enter LaTeX code."
445 msgstr ""
446 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
447 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
450 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
451 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
452 msgid "Li&teral"
453 msgstr "Lit&téral"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
456 msgid "Citation Style"
457 msgstr "Style de citation"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
460 msgid "Sty&le format:"
461 msgstr "Format du sty&le :"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
464 msgid ""
465 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
466 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
467 "Expand to get more information."
468 msgstr ""
469 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
470 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
471 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
474 msgid "&Variant:"
475 msgstr "&Variante :"
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
478 msgid "Provides available cite style variants."
479 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
483 msgid "Opt&ions:"
484 msgstr "O&ptions :"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
487 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
488 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
491 msgid "Biblatex &citation style:"
492 msgstr "Style de &citation biblatex :"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
495 msgid "The style that determines the layout of the citations"
496 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
499 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
500 msgid "Reset to the preset default"
501 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
504 msgid "Rese&t"
505 msgstr "&RàZ"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
508 msgid "Bibliography Style"
509 msgstr "Style bibliographique"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
512 msgid "Biblate&x bibliography style:"
513 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
516 msgid ""
517 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
518 msgstr ""
519 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
520 "biblatex"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
523 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
524 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
525 msgid "R&eset"
526 msgstr "Rà&Z"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
529 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
530 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
533 msgid "&Match"
534 msgstr "&Accord"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
537 msgid "Default BibTeX st&yle:"
538 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
541 msgid ""
542 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
543 "by default"
544 msgstr ""
545 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
546 "dialogue BibTeX"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
549 msgid "&Reset"
550 msgstr "&RàZ"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
553 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
554 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
557 msgid "Subdivided bibli&ography"
558 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
561 msgid "Rescan style files"
562 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
565 msgid "Re&scan"
566 msgstr "Ra&fraîchir"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
569 msgid "&Multiple bibliographies:"
570 msgstr "Bibliographies &multiples :"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
573 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
574 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
577 msgid ""
578 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
579 msgstr ""
580 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
581 "spécifiques à BibTeX."
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
584 msgid "Bibliography Generation"
585 msgstr "Construction de la bibliographie"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
589 msgid "&Processor:"
590 msgstr "&Processeur :"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
593 msgid "Select a processor"
594 msgstr "Choisir un processeur"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
598 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
599 msgid "Op&tions:"
600 msgstr "O&ptions :"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
603 msgid ""
604 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
605 msgstr ""
606 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
607 "BibTeX)"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
610 msgid "BibTeX database(s) to use"
611 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
614 msgid "&Databases"
615 msgstr "&Bases de données"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
618 msgid "Found b&y LaTeX:"
619 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
622 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
623 msgstr ""
624 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
627 msgid "&Add Selected[[bib]]"
628 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
631 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
632 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
635 msgid "Add &Local..."
636 msgstr "&Ajouter local..."
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
639 msgid "Remove the selected database"
640 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
643 msgid "&Delete"
644 msgstr "Suppri&mer"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
647 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
648 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
651 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
652 msgid "&Up"
653 msgstr "Vers le &haut"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
656 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
657 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
660 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
661 msgid "Do&wn"
662 msgstr "Vers le &bas"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
665 msgid "Edit selected database externally"
666 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
669 msgid "&Edit..."
670 msgstr "Mo&difier..."
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
673 msgid "Sele&cted:"
674 msgstr "Sél&ectionné :"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
677 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
678 msgid "&Filter:"
679 msgstr "&Filtre :"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
682 msgid "E&ncoding:"
683 msgstr "Encoda&ge"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
686 msgid ""
687 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
688 "document, specify it here"
689 msgstr ""
690 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
691 "document, indiquez-le ici"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
694 msgid "The BibTeX style"
695 msgstr "Le style BibTeX"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
698 msgid "St&yle"
699 msgstr "&Style"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
702 msgid "Choose a style file"
703 msgstr "Choisir un fichier de style"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
706 msgid "Select a style file from your local directory"
707 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
710 msgid "Add L&ocal..."
711 msgstr "Ajouter l&ocal..."
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
714 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
715 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
716 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
717 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
718 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
719 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
720 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
721 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
722 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
723 msgid "Options"
724 msgstr "Options"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
727 msgid "This bibliography section contains..."
728 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
731 msgid "&Content:"
732 msgstr "&Contenu :"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
736 msgid "all cited references"
737 msgstr "toutes les références citées"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
741 msgid "all uncited references"
742 msgstr "toutes les références non citées"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
746 msgid "all references"
747 msgstr "toutes les références"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
750 msgid "Add bibliography to the table of contents"
751 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
754 msgid "Add bibliography to &TOC"
755 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
758 msgid "Custo&m:"
759 msgstr "R&églable"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
762 msgid ""
763 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
764 "details."
765 msgstr ""
766 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
767 "pour les détails"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
770 msgid "Scan for new databases and styles"
771 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
774 msgid "&Rescan"
775 msgstr "&Rafraîchir"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
778 msgid "Type and Size"
779 msgstr "Type et taille"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
782 msgid "Width value"
783 msgstr "Largeur"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
786 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
787 msgid "&Height:"
788 msgstr "&Hauteur :"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
791 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
793 msgid "&Width:"
794 msgstr "&Largeur :"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
797 msgid "Inner Bo&x:"
798 msgstr "Boîte &Intérieure :"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
801 msgid "Inner box type"
802 msgstr "Type de boîte intérieure"
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
807 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
809 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
811 msgid "None"
812 msgstr "Aucun"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
815 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
816 msgid "Parbox"
817 msgstr "Parbox"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
820 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
821 msgid "Minipage"
822 msgstr "Minipage"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
825 msgid "Check this if the box should break across pages"
826 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
829 msgid "Allow &page breaks"
830 msgstr "Sauts de &page possibles"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
833 msgid "Height value"
834 msgstr "Hauteur"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
837 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
838 msgid "Alignment"
839 msgstr "Alignement"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
842 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
843 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
846 msgid "Horizontal"
847 msgstr "Horizontal"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
850 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
851 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
854 msgid "Vertical"
855 msgstr "Vertical"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
858 msgid "Co&ntent:"
859 msgstr "Co&ntenu :"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
862 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
863 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
866 msgid "&Box:"
867 msgstr "&Boîte :"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
871 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
872 msgid "Top"
873 msgstr "En haut"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
877 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
878 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
879 msgid "Middle"
880 msgstr "Au milieu"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
900 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
901 msgid "Bottom"
902 msgstr "En bas"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
905 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
906 msgid "Stretch"
907 msgstr "Élongation"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
911 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
912 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
913 msgid "Left"
914 msgstr "À gauche"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
917 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
918 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
919 msgid "Center"
920 msgstr "Centré"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
925 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
926 msgid "Right"
927 msgstr "À droite"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
930 msgid "Decoration"
931 msgstr "Décoration"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
934 msgid "Decoration box types"
935 msgstr "Types de boîtes décoratives"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
938 msgid "Thickness value"
939 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
942 msgid "&Line thickness:"
943 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
946 msgid "Separation value"
947 msgstr "Valeur de séparation"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
950 msgid "Box s&eparation:"
951 msgstr "S&éparation de boîte :"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
954 msgid "&Decoration:"
955 msgstr "&Décoration :"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
958 msgid "&Shadow size:"
959 msgstr "Taille de l'&ombre :"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
962 msgid "Size value"
963 msgstr "Valeur de la taille"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
966 msgid "Color"
967 msgstr "Couleurs"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
970 msgid "Back&ground:"
971 msgstr "&Fond :"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
974 msgid "&Frame:"
975 msgstr "&Cadre :"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
978 msgid "&Available branches:"
979 msgstr "Branches &disponibles :"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
982 msgid "Select your branch"
983 msgstr "Sélectionner la branche"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
986 msgid "Inverted"
987 msgstr "Inversée"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
990 msgid "&New:[[branch]]"
991 msgstr "&Nouvelle branche :"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
994 msgid ""
995 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
996 "active."
997 msgstr ""
998 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
999 "branche soit active."
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1002 msgid "Filename &Suffix"
1003 msgstr "&Suffixe du fichier"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1006 msgid "Show undefined branches used in this document."
1007 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
1010 msgid "&Undefined Branches"
1011 msgstr "Branches &indéfinies"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1014 msgid "A&vailable Branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
1018 msgid "Toggle the selected branch"
1019 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
1022 msgid "(&De)activate"
1023 msgstr "(&Dés)activer"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
1026 msgid "Add a new branch to the list"
1027 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1030 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
1031 msgid "&Add"
1032 msgstr "A&jouter"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1035 msgid "Define or change background color"
1036 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1039 msgid "Alter Co&lor..."
1040 msgstr "Changer la &couleur..."
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1043 msgid "Remove the selected branch"
1044 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1047 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
1048 msgid "&Remove"
1049 msgstr "&Enlever"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1052 msgid "Change the name of the selected branch"
1053 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
1056 msgid "Re&name..."
1057 msgstr "&Renommer..."
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1060 msgid "Add the selected branches to the list."
1061 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1064 msgid "&Add Selected"
1065 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1068 msgid "Add all unknown branches to the list."
1069 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1072 msgid "Add A&ll"
1073 msgstr "Ajouter &tout"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
1076 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1077 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
1078 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
1079 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
1080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
1081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
1082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
1083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
1084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
1085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
1086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
1087 msgid "&Cancel"
1088 msgstr "&Annuler"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1092 msgid "Undefined branches used in this document."
1093 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1096 msgid "&Undefined Branches:"
1097 msgstr "Branches &indéfinies :"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
1100 msgid "&Font:"
1101 msgstr "&Police :"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1104 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1105 msgid "Si&ze:"
1106 msgstr "&Taille :"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1112 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
1113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
1114 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
1115 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
1116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
1117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
1118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
1119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
1120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
1121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
1122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
1123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
1124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
1125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
1126 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1127 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1128 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
1129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1130 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1131 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
1132 msgid "Default"
1133 msgstr "Implicite"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
1136 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1137 msgid "Tiny"
1138 msgstr "Minuscule"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
1141 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1142 msgid "Smallest"
1143 msgstr "Tout petit"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
1146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1147 msgid "Smaller"
1148 msgstr "Très petit"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
1151 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1152 msgid "Small"
1153 msgstr "Petit"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
1156 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1157 msgid "Normal"
1158 msgstr "Normal"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
1161 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1162 msgid "Large"
1163 msgstr "Grand"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1167 msgid "Larger"
1168 msgstr "Très grand"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
1171 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1172 msgid "Largest"
1173 msgstr "Très très grand"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
1176 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
1177 msgid "Huge"
1178 msgstr "Énorme"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
1181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
1182 msgid "Huger"
1183 msgstr "Très énorme"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
1186 msgid "&Custom bullet:"
1187 msgstr "Puce &personnalisée :"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1190 msgid "&Level:"
1191 msgstr "&Niveau :"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1194 #, fuzzy
1195 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1196 msgstr ""
1197 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
1198 "vérification orthographique"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1201 #, fuzzy
1202 msgid "&Track changes"
1203 msgstr "Suivre les modifications"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1206 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1210 #, fuzzy
1211 msgid "&Show changes in output"
1212 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1215 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Use change &bars in output"
1221 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1224 msgid "Change:"
1225 msgstr "Modification :"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1228 msgid "Go to previous change"
1229 msgstr "Aller à la modification précédente"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1232 msgid "&Previous change"
1233 msgstr "Modification &précédente"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1236 msgid "Go to next change"
1237 msgstr "Aller à la modification suivante"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1240 msgid "&Next change"
1241 msgstr "Modification &suivante"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1244 msgid "Accept this change"
1245 msgstr "Accepter cette modification"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1248 msgid "&Accept"
1249 msgstr "&Accepter"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1252 msgid "Reject this change"
1253 msgstr "Rejeter cette modification"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1256 msgid "&Reject"
1257 msgstr "&Rejeter"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1260 msgid "Font Properties"
1261 msgstr "Propriétés des polices"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1264 msgid "Font family"
1265 msgstr "Famille de police"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1268 msgid "Fa&mily:"
1269 msgstr "&Famille :"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1272 msgid "Font series"
1273 msgstr "Série de police"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1276 msgid "&Series:"
1277 msgstr "&Série :"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1280 msgid "Font shape"
1281 msgstr "Forme de police"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1284 msgid "S&hape:"
1285 msgstr "F&orme :"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1288 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1289 msgid "Font size"
1290 msgstr "Taille de police"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1293 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1294 msgid "Font color"
1295 msgstr "Couleur de police"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1298 msgid "&Color:"
1299 msgstr "&Couleur :"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1302 msgid "U&nderlining:"
1303 msgstr "&Souligné :"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1306 msgid "Underlining of text"
1307 msgstr "Soulignement de texte"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1310 msgid "S&trikethrough:"
1311 msgstr "Ra&yé :"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1314 msgid "Strike-through text"
1315 msgstr "Texte rayé"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1318 msgid "Language Settings"
1319 msgstr "Paramètres de langue"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1322 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1323 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1324 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1325 msgid "&Language:"
1326 msgstr "Lan&gue :"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1329 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1330 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1331 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1332 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1334 msgid "Language"
1335 msgstr "Langue"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1338 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1339 msgstr ""
1340 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1341 "orthographique"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1344 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1345 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1348 msgid "Semantic Markup"
1349 msgstr "Balisage logique"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1352 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1353 msgstr ""
1354 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1355 "adaptée)"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1358 msgid "&Emphasized"
1359 msgstr "En &évidence"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1362 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1363 msgstr ""
1364 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1365 "être adapté)"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1368 msgid "&Noun"
1369 msgstr "&Nom propre"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1372 msgid "Apply each change automatically"
1373 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1376 msgid "Apply changes &immediately"
1377 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1380 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1381 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1384 msgid "All fields"
1385 msgstr "Tous les champs"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1388 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1389 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1392 msgid "All entry types"
1393 msgstr "Toutes les entrées"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1396 msgid "Click for more filter options"
1397 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1400 msgid "O&ptions"
1401 msgstr "O&ptions"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1404 msgid "A&vailable Citations:"
1405 msgstr "Citations &disponibles :"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1408 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1409 msgstr ""
1410 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1411 "liste"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1414 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1415 msgstr ""
1416 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1417 "la liste"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1420 msgid "Selected &Citations:"
1421 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1424 msgid "Formatting"
1425 msgstr "Mise en forme"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1428 msgid "Citation st&yle:"
1429 msgstr "St&yle de citation :"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1432 msgid "Text befo&re:"
1433 msgstr "Te&xte avant :"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1436 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1437 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1440 msgid ""
1441 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1442 "style supports this."
1443 msgstr ""
1444 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1445 "sélectionné le permet."
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1448 msgid "&Text after:"
1449 msgstr "Texte apr&ès :"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1452 msgid ""
1453 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1454 "supports this."
1455 msgstr ""
1456 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1457 "sélectionné le permet."
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1460 msgid ""
1461 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1462 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1463 msgstr ""
1464 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1465 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1468 msgid ""
1469 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1470 "citation style supports this."
1471 msgstr ""
1472 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1473 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1476 msgid "Force upcas&ing"
1477 msgstr "Forcer les &capitales"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1480 msgid ""
1481 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1482 "citation style supports this."
1483 msgstr ""
1484 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1485 "le style de citation sélectionné le permet."
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1488 msgid "All aut&hors"
1489 msgstr "Tous les au&teurs"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1492 msgid "Font Colors"
1493 msgstr "Couleurs de police"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1496 msgid "Main text:"
1497 msgstr "Texte principal :"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1500 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1501 msgid "Click to change the color"
1502 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1505 msgid "Default..."
1506 msgstr "Implicite..."
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1509 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1510 msgid "Revert the color to the default"
1511 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1514 msgid "Greyed-out notes:"
1515 msgstr "Notes grisées :"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1519 msgid "&Change..."
1520 msgstr "&Modifier..."
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1523 msgid "Background Colors"
1524 msgstr "Couleurs du fond"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1527 msgid "Page:"
1528 msgstr "Page :"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1531 msgid "Shaded boxes:"
1532 msgstr "Boîtes ombrées :"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1535 msgid "Compare Revisions"
1536 msgstr "Comparer les révisions"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1539 msgid "Revisions ba&ck"
1540 msgstr "&Révisions passées"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1543 msgid "&Between revisions"
1544 msgstr "&Entre révisions"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1547 msgid "Old:"
1548 msgstr "Ancien :"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1551 msgid "New:"
1552 msgstr "Nouveau :"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1555 msgid "Old Documen&t:"
1556 msgstr "&Ancien document :"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1561 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1564 msgid "Bro&wse..."
1565 msgstr "&Parcourir..."
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1568 msgid "&New Document:"
1569 msgstr "&Nouveau document :"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1574 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1577 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1579 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1580 msgid "&Browse..."
1581 msgstr "&Parcourir..."
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1584 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1585 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1588 msgid "Document Settings"
1589 msgstr "Paramètres du document"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1592 msgid "O&ld Document"
1593 msgstr "&Ancien document"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1596 msgid "New Docu&ment"
1597 msgstr "&Nouveau document"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1600 msgid ""
1601 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1602 "resulting document"
1603 msgstr ""
1604 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1605 "imprimable LaTeX pour le document"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1608 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1609 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1612 #, fuzzy
1613 msgid "C&ounter:"
1614 msgstr "E&xtérieure :"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Select counter to modify"
1619 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1622 #, fuzzy
1623 msgid "&Action:"
1624 msgstr "Action"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1627 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1631 msgid ""
1632 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1633 "in the output"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1637 #, fuzzy
1638 msgid "&Workarea only"
1639 msgstr "Événements de la zone de travail"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1642 msgid "TeX Code: "
1643 msgstr "Code TeX : "
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1646 msgid "Match delimiter types"
1647 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1650 msgid "&Keep matched"
1651 msgstr "&Apparier"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1654 msgid ""
1655 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1656 "direction)"
1657 msgstr ""
1658 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1659 "direction)"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1662 msgid "S&wap && Reverse"
1663 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1666 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1667 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1670 msgid "Use Class Defaults"
1671 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1676 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1679 msgid "Save as Document Defaults"
1680 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1683 msgid "Display"
1684 msgstr "Affichage écran"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1687 msgid "Show ERT button only"
1688 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1691 msgid "&Collapsed"
1692 msgstr "&Fermé"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1695 msgid "Show ERT contents"
1696 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1699 msgid "O&pen"
1700 msgstr "&Ouvert"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1703 msgid ""
1704 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1705 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1706 msgstr ""
1707 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1708 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1709 "produite."
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1712 msgid "For more information, refer to the complete log."
1713 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1716 msgid "Description:"
1717 msgstr "Description :"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1720 msgid "&Errors:"
1721 msgstr "&Erreurs:"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1724 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1725 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1728 msgid "View Complete &Log..."
1729 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1732 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1733 msgstr ""
1734 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1735 "compilation"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1738 msgid "Show Output &Anyway"
1739 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1742 msgid "F&ile"
1743 msgstr "F&ichier"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1746 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1747 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1748 msgid "Filename"
1749 msgstr "Nom du fichier"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1752 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1753 msgid "&File:"
1754 msgstr "&Fichier :"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1757 msgid "Select a file"
1758 msgstr "Choisir un fichier"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1761 msgid "&Draft"
1762 msgstr "&Brouillon"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1765 msgid "&Template"
1766 msgstr "&Modèle"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1769 msgid "Available templates"
1770 msgstr "Modèles disponibles"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1773 msgid "LaTe&X and LyX options"
1774 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1777 msgid "LaTeX Options"
1778 msgstr "Options LaTeX"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1781 msgid "O&ption:"
1782 msgstr "O&ption :"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1785 msgid "For&mat:"
1786 msgstr "&Format :"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1789 msgid ""
1790 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1791 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1792 msgstr ""
1793 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1794 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1797 msgid "&Show in LyX"
1798 msgstr "Afficher dans &LyX"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1801 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1802 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1803 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1806 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1807 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1810 msgid "Si&ze and Rotation"
1811 msgstr "Taille et &rotation"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1814 msgid "Rotate"
1815 msgstr "Rotation"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1818 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1819 msgid "Angle to rotate image by"
1820 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1823 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1824 msgid "The origin of the rotation"
1825 msgstr "Origine de la rotation"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1828 msgid "Ori&gin:"
1829 msgstr "&Origine :"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1832 msgid "A&ngle:"
1833 msgstr "A&ngle :"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1836 msgid "Scale"
1837 msgstr "Échelle"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1840 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1841 msgid "Height of image in output"
1842 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1845 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1846 msgid "Width of image in output"
1847 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1850 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1851 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1854 msgid "&Maintain aspect ratio"
1855 msgstr "&Conserver les proportions"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1858 msgid "Crop"
1859 msgstr "Rogner"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1862 msgid "Clip to bounding box values"
1863 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1866 msgid "Clip to &bounding box"
1867 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1870 msgid "Left botto&m:"
1871 msgstr "&Bas gauche :"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1874 msgid "x"
1875 msgstr "x"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1878 msgid "Right &top:"
1879 msgstr "&Haut droite :"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1882 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1883 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1886 msgid "&Get from File"
1887 msgstr "&Extraire du fichier"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1890 msgid "y"
1891 msgstr "y"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1894 msgid "TabWidget"
1895 msgstr "TabWidget"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1898 msgid "Sear&ch"
1899 msgstr "Rec&hercher"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1902 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1903 msgid "Fi&nd:"
1904 msgstr "&Rechercher :"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1907 msgid "Replace &with:"
1908 msgstr "Remplacer &par :"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1911 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1912 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1915 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1916 msgid "Search &backwards"
1917 msgstr "Rechercher en &arrière"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1920 msgid "Restrict search to whole words only"
1921 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1924 msgid "W&hole words"
1925 msgstr "Mots comp&lets"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1928 msgid "Perform a case-sensitive search"
1929 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1932 msgid "Case &sensitive"
1933 msgstr "Selon la &casse"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1936 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1937 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1940 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1941 msgid "Find &Next"
1942 msgstr "Recherche &suivante"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1945 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1946 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1949 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1950 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1951 msgid "&Replace"
1952 msgstr "&Remplacer"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1955 msgid "Replace all occurrences at once"
1956 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1959 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1960 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1961 msgid "Replace &All"
1962 msgstr "Remplacer &tout"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1965 msgid "S&ettings"
1966 msgstr "Param&ètres"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1969 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1970 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1973 msgid "Scope"
1974 msgstr "Portée"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1977 msgid "C&urrent document"
1978 msgstr "&Document courant"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1981 msgid ""
1982 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1983 "document"
1984 msgstr ""
1985 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1986 "maître"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1989 msgid "&Master document"
1990 msgstr "Document &maître"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1993 msgid "All open documents"
1994 msgstr "Tous les documents ouverts"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1997 msgid "&Open documents"
1998 msgstr "Document &ouverts"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
2001 msgid "&All manuals"
2002 msgstr "Tous les man&uels"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
2005 msgid "Restrict search to math environments only"
2006 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2009 msgid "Search on&ly in maths"
2010 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
2013 msgid ""
2014 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2015 "and paragraph style"
2016 msgstr ""
2017 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2018 "sélectionné et du style de paragraphe"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
2021 msgid "I&gnore format"
2022 msgstr "Ignorer le &format"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
2025 msgid "&Expand macros"
2026 msgstr "&Déployer les macros"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
2029 msgid ""
2030 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2031 "first letter"
2032 msgstr ""
2033 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2034 "chaque chaîne correspondante"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
2037 msgid "&Preserve first case on replace"
2038 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2041 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2042 msgid "Form"
2043 msgstr "Placement"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2046 msgid "Float T&ype:"
2047 msgstr "Type de fl&ottant :"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2050 msgid "Alignment of Contents"
2051 msgstr "Alignement du contenu"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2054 msgid ""
2055 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2056 "Settings."
2057 msgstr ""
2058 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2059 "indiqué dans les Paramètres du document"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2062 msgid "D&ocument Default"
2063 msgstr "Document implicite"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2066 msgid "Left-align float contents"
2067 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2070 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2071 msgid "&Left"
2072 msgstr "À &Gauche"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2075 msgid "Center float contents"
2076 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2079 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2080 msgid "&Center"
2081 msgstr "&Centrer"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2084 msgid "Right-align float contents"
2085 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2088 msgid "&Right"
2089 msgstr "À &droite"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2092 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2093 msgstr ""
2094 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2095 "soit."
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2098 msgid "Class &Default"
2099 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2102 msgid "Further Options"
2103 msgstr "Autres options"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2106 msgid "&Span columns"
2107 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2110 msgid "Rotate side&ways"
2111 msgstr "&Rotation de 90°"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2114 msgid "Position on Page"
2115 msgstr "Position dans la page"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2118 msgid "Place&ment Settings:"
2119 msgstr "Paramètres de pla&cement"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2122 msgid "&Top of page"
2123 msgstr "&Haut de la page"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2126 msgid "&Bottom of page"
2127 msgstr "&Bas de la page"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2130 msgid "&Page of floats"
2131 msgstr "&Page de flottants"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2134 msgid "&Here if possible"
2135 msgstr "&Ici, si possible"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2138 msgid "Here de&finitely"
2139 msgstr "Ici, à &tout prix"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2142 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2143 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2146 msgid "FontUi"
2147 msgstr "FontUi"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2150 msgid "&Default family:"
2151 msgstr "Famille im&plicite :"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2154 msgid "Select the default family for the document"
2155 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2158 msgid "&Base size:"
2159 msgstr "Taille de &base :"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2162 msgid "&LaTeX font encoding:"
2163 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2166 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2167 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2170 msgid "&Roman:"
2171 msgstr "&Romain :"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2174 msgid ""
2175 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2176 "typing while the list is expanded."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2180 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2181 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2184 msgid "Use true s&mall caps"
2185 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2188 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2189 msgid "Use old style instead of lining figures"
2190 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2193 msgid "Use &old style figures"
2194 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2197 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2198 msgid "Options:"
2199 msgstr "Options :"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2202 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2203 #, fuzzy
2204 msgid ""
2205 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2206 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2209 msgid "&Sans Serif:"
2210 msgstr "&Sans empattement :"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2213 msgid ""
2214 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2215 "just start typing while the list is expanded."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2219 msgid "S&cale (%):"
2220 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2223 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2224 msgstr ""
2225 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2226 "dimensions de base de la police"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Use old st&yle figures"
2231 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2234 msgid "&Typewriter:"
2235 msgstr "&Chasse fixe :"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2238 msgid ""
2239 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2240 "just start typing while the list is expanded."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2244 msgid "Sc&ale (%):"
2245 msgstr "Réd&uction (%) :"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2248 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2249 msgstr ""
2250 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2251 "base de la police"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Use old style &figures"
2256 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2259 msgid "&Math:"
2260 msgstr "&Maths :"
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2263 msgid "Select the math typeface"
2264 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2267 msgid "C&JK:"
2268 msgstr "C&JK:"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2271 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2272 msgstr ""
2273 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2274 "(CJK)"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2277 msgid ""
2278 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2279 "microtype package"
2280 msgstr ""
2281 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2282 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2285 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2286 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2289 msgid ""
2290 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2291 "LuaTeX)"
2292 msgstr ""
2293 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2294 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2297 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2298 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2301 msgid ""
2302 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2303 "box prevents that."
2304 msgstr ""
2305 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2306 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2309 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2310 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2313 msgid "&Graphics"
2314 msgstr "&Graphique"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2317 msgid "Select an image file"
2318 msgstr "Choisir un fichier image"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2321 msgid "Output Size"
2322 msgstr "Taille sortie"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2325 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2326 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2329 msgid "Set &height:"
2330 msgstr "&Hauteur :"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2333 msgid "&Scale graphics (%):"
2334 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2337 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2338 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2341 msgid "Set &width:"
2342 msgstr "&Largeur :"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2345 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2346 msgstr ""
2347 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2348 "spécifiées"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2351 msgid "Rotate Graphics"
2352 msgstr "Tourner le graphique"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2355 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2356 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2359 msgid "Ro&tate after scaling"
2360 msgstr "&Tourner après réduction"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2363 msgid "Or&igin:"
2364 msgstr "Or&igine :"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2367 msgid "A&ngle (degrees):"
2368 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2371 msgid "File name of image"
2372 msgstr "Nom du fichier image"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2375 msgid "&Coordinates and Clipping"
2376 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2379 msgid ""
2380 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2381 "viewport for PDF output)"
2382 msgstr ""
2383 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2384 "PS, clôture pour PDF)"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2387 msgid "Clip to c&oordinates"
2388 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2391 msgid "y:"
2392 msgstr "y :"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2395 msgid "x:"
2396 msgstr "x :"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2399 msgid ""
2400 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2401 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2402 msgstr ""
2403 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2404 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2405 "cas)"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2408 msgid "Additional LaTeX options"
2409 msgstr "Autres options LaTeX"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2412 msgid "LaTeX &options:"
2413 msgstr "Options LaTe&X :"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2416 msgid ""
2417 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2418 "at application level (see Preferences dialog)."
2419 msgstr ""
2420 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2421 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2424 msgid "Sho&w in LyX"
2425 msgstr "Afficher dans &LyX"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2428 msgid "Sca&le on screen (%):"
2429 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2432 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2433 msgstr ""
2434 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2437 msgid "Graphics Group"
2438 msgstr "Groupe de graphiques"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2441 msgid "Assigned &to group:"
2442 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2445 msgid "Click to define a new graphics group."
2446 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2449 msgid "O&pen new group..."
2450 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2453 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2454 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2457 msgid "Draft mode"
2458 msgstr "Mode brouillon"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2461 msgid "&Draft mode"
2462 msgstr "Mode &brouillon"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2465 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2466 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2469 msgid "..............."
2470 msgstr "..............."
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2473 msgid "________"
2474 msgstr "________"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2477 msgid "<-----------"
2478 msgstr "<-----------"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2481 msgid "----------->"
2482 msgstr "----------->"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2485 msgid "\\-----v-----/"
2486 msgstr "\\-----v-----/"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2489 msgid "/-----^-----\\"
2490 msgstr "/-----^-----\\"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2493 msgid "&Spacing:"
2494 msgstr "&Interligne :"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2497 msgid "Supported spacing types"
2498 msgstr "Types d'espacement supportés"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2501 msgid "&Value:"
2502 msgstr "&Valeur :"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2505 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2506 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2509 msgid "&Fill Pattern:"
2510 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2513 msgid "&Protect:"
2514 msgstr "&Protégé :"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2517 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2518 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2521 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2523 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2526 msgid "URL"
2527 msgstr "URL"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2530 msgid "&Target:"
2531 msgstr "&Cible :"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2534 msgid "Name associated with the URL"
2535 msgstr "Nom associé à l'URL"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2538 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2539 msgid "&Name:"
2540 msgstr "&Nom :"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2543 msgid ""
2544 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2545 "to enter LaTeX code."
2546 msgstr ""
2547 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2548 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2551 msgid "Specify the link target"
2552 msgstr "Spécifier le lien cible"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2555 msgid "Link type"
2556 msgstr "Type de lien"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2559 msgid "Link to the web or to every other target"
2560 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2563 msgid "&Web"
2564 msgstr "&Web"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2567 msgid "Link to an email address"
2568 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2571 msgid "E&mail"
2572 msgstr "E-&mail"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2575 msgid "Link to a file"
2576 msgstr "Lien vers un fichier"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2579 msgid "Fi&le"
2580 msgstr "Fic&hier"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2583 msgid "I&nclude Type:"
2584 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2587 msgid "Include"
2588 msgstr "Inclus (include)"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2591 msgid "Input"
2592 msgstr "Incorporé (input)"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2596 msgid "Verbatim"
2597 msgstr "Verbatim"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2601 msgid "Program Listing"
2602 msgstr "Listing de code source"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2605 msgid "Edit the file"
2606 msgstr "Modifier le fichier"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2609 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2611 msgid "&Edit"
2612 msgstr "Mo&difier"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2615 msgid "File name to include"
2616 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2619 msgid "Underline spaces in generated output"
2620 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2623 msgid "&Mark spaces in output"
2624 msgstr "&Marquer les espaces"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2627 msgid "Show LaTeX preview"
2628 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2631 msgid "&Show preview"
2632 msgstr "Afficher un &aperçu"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2635 msgid "Listing Parameters"
2636 msgstr "Paramètre de listing"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2639 msgid "&Caption:"
2640 msgstr "Légende :"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2643 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2645 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2646 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2651 msgid "&Bypass validation"
2652 msgstr "Éviter la &validation"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2655 msgid "&More parameters"
2656 msgstr "Autres pa&ramètres"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2659 msgid ""
2660 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2661 "want to enter LaTeX code."
2662 msgstr ""
2663 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2664 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2667 msgid "Available I&ndexes:"
2668 msgstr "Index &disponibles :"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2671 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2672 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2675 msgid ""
2676 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2677 msgstr ""
2678 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2679 "ses options."
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2682 msgid "Index Generation"
2683 msgstr "Construction de l'index"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2687 msgid "&Options:"
2688 msgstr "O&ptions :"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2691 msgid "Define program options of the selected processor."
2692 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2695 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2696 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2699 msgid "&Use multiple indexes"
2700 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2703 msgid "&New:[[index]]"
2704 msgstr "&Nouvel index :"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2707 msgid ""
2708 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2709 msgstr ""
2710 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2711 "Add »"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2714 msgid "Add a new index to the list"
2715 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2718 msgid "A&vailable Indexes:"
2719 msgstr "Index &disponibles :"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2722 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2723 msgid "1"
2724 msgstr "1"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2727 msgid "Remove the selected index"
2728 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2731 msgid "Rename the selected index"
2732 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2735 msgid "R&ename..."
2736 msgstr "&Renommer..."
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2739 msgid "Define or change button color"
2740 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2743 msgid "Infor&mation Type:"
2744 msgstr "Type d'information :"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2747 msgid ""
2748 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2749 "information below."
2750 msgstr ""
2751 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2752 "requise au-dessous."
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2755 msgid "&Fix Date:"
2756 msgstr "Date &fixée :"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2759 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2760 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2763 msgid "&Custom:"
2764 msgstr "Régl&able :"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2767 msgid "Inset Parameter Configuration"
2768 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2771 msgid "Update dialog when moving context"
2772 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2775 msgid "S&ynchronize Dialog"
2776 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2779 msgid "Apply settings immediately"
2780 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2783 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2784 msgid "I&mmediate Apply"
2785 msgstr "Application i&mmédiate"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2788 msgid "Document &Class"
2789 msgstr "&Classe de document"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2792 msgid "Click to select a local document class definition file"
2793 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2796 msgid "&Local Layout..."
2797 msgstr "&Format local..."
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2800 msgid "Class Options"
2801 msgstr "Options de classe"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2804 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2805 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2808 msgid "&Predefined:"
2809 msgstr "P&rédéfinie :"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2812 msgid ""
2813 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2814 "select/deselect."
2815 msgstr ""
2816 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2817 "(dé)sélectionner."
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2820 msgid "Cus&tom:"
2821 msgstr "Régl&able :"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2824 msgid "&Graphics driver:"
2825 msgstr "Pilote &graphique :"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2828 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2829 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2832 msgid "Select de&fault master document"
2833 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2836 msgid "&Master:"
2837 msgstr "&Maître :"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2840 msgid "Enter the name of the default master document"
2841 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2844 msgid "&Suppress default date on front page"
2845 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2848 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2849 msgstr ""
2850 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2853 msgid "&Quote style:"
2854 msgstr "Style des &guillemets :"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Select the default quotation marks style"
2859 msgstr "Sélectionner le style implicite les inserts de citation."
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2862 msgid ""
2863 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2864 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2865 "have been inserted with."
2866 msgstr ""
2867 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2868 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2869 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2872 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2873 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2876 msgid "&Encoding:"
2877 msgstr "Encoda&ges"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Select Unicode encoding variant."
2882 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2885 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Select custom encoding."
2891 msgstr "Sélectionner l'encodage"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2894 msgid "Language pa&ckage:"
2895 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2898 msgid "Select which language package LyX should use"
2899 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2902 msgid ""
2903 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2904 msgstr ""
2905 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2906 "\\usepackage{babel})"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2909 msgid "Of&fset:"
2910 msgstr "&Décalage :"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2913 msgid "Value of the vertical line offset."
2914 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2917 msgid "Value of the line width."
2918 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2921 msgid "&Thickness:"
2922 msgstr "&Épaisseur :"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2925 msgid "Value of the line thickness."
2926 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2929 msgid "Input here the listings parameters"
2930 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2934 msgid "Feedback window"
2935 msgstr "Fenêtre d'information"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2938 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2939 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2942 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2943 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2946 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2949 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2950 msgid "Listing"
2951 msgstr "Listing"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2954 msgid "&Main Settings"
2955 msgstr "&Paramètres principaux"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2958 msgid "Placement"
2959 msgstr "Emplacement"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2962 msgid "Check for inline listings"
2963 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2966 msgid "&Inline listing"
2967 msgstr "Listing en &ligne"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2970 msgid "Check for floating listings"
2971 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2974 msgid "&Float"
2975 msgstr "&Flottant"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2978 msgid "Pla&cement:"
2979 msgstr "&Placement :"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2982 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2983 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2986 msgid "Line numbering"
2987 msgstr "Numérotation des lignes"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2990 msgid "&Side:"
2991 msgstr "&Côté :"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2994 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2995 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2998 msgid "S&tep:"
2999 msgstr "&Pas :"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3002 msgid "Difference between two numbered lines"
3003 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3006 msgid "Font si&ze:"
3007 msgstr "&Taille de police :"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3010 msgid "Choose the font size for line numbers"
3011 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3014 msgid "Style"
3015 msgstr "Style"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3018 msgid "F&ont size:"
3019 msgstr "&Taille de police :"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3022 msgid "The content's base font size"
3023 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3026 msgid "Font Famil&y:"
3027 msgstr "&Famille de police :"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3030 msgid "The content's base font style"
3031 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3034 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3035 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3038 msgid "&Break long lines"
3039 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3042 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3043 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3046 msgid "S&pace as symbol"
3047 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3050 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3051 msgstr ""
3052 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3055 msgid "Space i&n string as symbol"
3056 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3059 msgid "Tab&ulator size:"
3060 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3063 msgid "Use extended character table"
3064 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3067 msgid "&Extended character table"
3068 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3071 msgid "Lan&guage:"
3072 msgstr "Lan&gue :"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3075 msgid "Select the programming language"
3076 msgstr "Choisir le language de programmation"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3079 msgid "&Dialect:"
3080 msgstr "&Dialecte :"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3083 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3084 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3087 msgid "Range"
3088 msgstr "Intervalle"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3091 msgid "Fi&rst line:"
3092 msgstr "&Première Ligne :"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3095 msgid "The first line to be printed"
3096 msgstr "La première ligne à afficher"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3099 msgid "&Last line:"
3100 msgstr "&Dernière ligne :"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3103 msgid "The last line to be printed"
3104 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3107 msgid "Ad&vanced"
3108 msgstr "&Avancé"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3111 msgid "More Parameters"
3112 msgstr "Autres paramètres"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3115 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3116 msgstr ""
3117 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3120 msgid "Document-specific layout information"
3121 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3124 msgid "&Validate"
3125 msgstr "&Valider"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3128 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3129 msgid "Errors reported in terminal."
3130 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3133 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3137 msgid "Convert"
3138 msgstr "Convertir"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3141 msgid "Log &Type:"
3142 msgstr "&Type de journal :"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3145 msgid "Jump to the next error message."
3146 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3149 msgid "Next &Error"
3150 msgstr "&Erreur suivante"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
3153 msgid "Jump to the next warning message."
3154 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3157 msgid "Next &Warning"
3158 msgstr "&Avertissement suivant"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
3161 msgid "&Find:"
3162 msgstr "Rec&hercher :"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
3165 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
3166 msgstr ""
3167 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
3170 msgid "&Go!"
3171 msgstr "&Go!"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
3174 msgid "&Open Containing Directory"
3175 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
3178 msgid "Update the display"
3179 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
3182 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
3183 msgid "&Update"
3184 msgstr "Mettre à &jour"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3187 msgid "Filter"
3188 msgstr "Filtre"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3191 msgid "&Type:"
3192 msgstr "&Type :"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3195 msgid ""
3196 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3197 "displayed"
3198 msgstr ""
3199 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3200 "fichiers système ou tous les fichiers"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3203 msgid "Filter case-sensitively"
3204 msgstr "Filtrer selon la casse"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3207 msgid "Case Sensiti&ve"
3208 msgstr "Selon la &casse"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3211 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3212 msgstr ""
3213 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3214 "ici"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
3217 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3218 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
3221 msgid "&Default margins"
3222 msgstr "&Marges implicites"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3225 msgid "&Top:"
3226 msgstr "&Haute :"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3229 msgid "&Bottom:"
3230 msgstr "&Basse :"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3233 msgid "&Inner:"
3234 msgstr "&Intérieure :"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3237 msgid "O&uter:"
3238 msgstr "E&xtérieure :"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3241 msgid "Head &sep:"
3242 msgstr "&Séparation en-tête :"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3245 msgid "Head &height:"
3246 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3249 msgid "&Foot skip:"
3250 msgstr "&Espacement pied :"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3253 msgid "&Column sep:"
3254 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3257 msgid "Master Document Output"
3258 msgstr "Document maître résultant"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3261 msgid "Include all subdocuments in the output"
3262 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3265 msgid "&Include all children"
3266 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3269 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3270 msgstr ""
3271 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3274 msgid "Include only &selected children"
3275 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3278 msgid ""
3279 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3280 "the excluded child documents."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Global Counters && References"
3286 msgstr "toutes les références non citées"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3289 msgid ""
3290 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3291 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3292 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3293 "counter values and references."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3297 msgid "Do &not maintain (fast)"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3301 msgid ""
3302 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3303 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3304 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3305 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3306 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3307 "correct counters and more or less correct references."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3311 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3315 msgid ""
3316 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3317 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3318 "you absolutely need correct counters."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3322 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3326 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3327 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3330 msgid "&Vertical:"
3331 msgstr "&Vertical :"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3334 msgid "Vertical alignment"
3335 msgstr "Alignement vertical"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3338 msgid "Hori&zontal:"
3339 msgstr "&Horizontal :"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Appearance"
3344 msgstr "Annexes"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3347 msgid "decoration type / matrix border"
3348 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3351 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3352 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3353 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3354 msgid "Number of rows"
3355 msgstr "Nombre de lignes"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3358 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3359 msgid "&Rows:"
3360 msgstr "&Lignes :"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3363 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3364 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3365 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3366 msgid "Number of columns"
3367 msgstr "Nombre de colonnes"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3370 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3371 msgid "&Columns:"
3372 msgstr "&Colonnes :"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3375 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3376 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3377 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3380 msgid "All packages:"
3381 msgstr "Tous les paquetages :"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3384 msgid "Load A&utomatically"
3385 msgstr "Charger &automatiquement"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3388 msgid "Load Alwa&ys"
3389 msgstr "Toujours char&ger"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3392 msgid "Do &Not Load"
3393 msgstr "&Ne pas charger"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3396 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3397 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3400 msgid "Indent &formulas"
3401 msgstr "Indenter les &formules"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3404 msgid "Size of the indentation"
3405 msgstr "Taille de l'indentation"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3408 msgid "Formula numbering side:"
3409 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3412 msgid "Side where formulas are numbered"
3413 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3416 msgid "A&vailable:"
3417 msgstr "&Disponible :"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3420 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3421 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3422 msgid "A&dd"
3423 msgstr "A&jouter"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3426 msgid "De&lete"
3427 msgstr "Supprim&er"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3430 msgid "S&elected:"
3431 msgstr "Sél&ectionné :"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3434 msgid "Nomenclature"
3435 msgstr "Liste des symboles"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3438 msgid "Sy&mbol:"
3439 msgstr "S&ymbole :"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3442 msgid "Des&cription:"
3443 msgstr "Des&cription :"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3446 msgid "Sort &as:"
3447 msgstr "&Classé comme :"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3450 msgid ""
3451 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3452 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3453 msgstr ""
3454 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3455 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3458 msgid "Type"
3459 msgstr "Type"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3462 msgid "LyX internal only"
3463 msgstr "Interne à LyX seulement"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3466 msgid "LyX &Note"
3467 msgstr "&Note LyX"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3470 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3471 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3474 msgid "&Comment"
3475 msgstr "&Commentaire"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3478 msgid "Print as grey text"
3479 msgstr "Imprime en texte grisé"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3482 msgid "&Greyed out"
3483 msgstr "&Grisée"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3486 msgid "Add line numbers to the document"
3487 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3490 msgid "L&ine numbering"
3491 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3494 msgid "O&ptions:"
3495 msgstr "O&ptions :"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3498 msgid ""
3499 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3500 "manual for details."
3501 msgstr ""
3502 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno). Veuillez consulter le "
3503 "manuel de lineno pour les détails."
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3506 msgid "&List in Table of Contents"
3507 msgstr "Dans la &table des matières"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3510 msgid "&Numbering"
3511 msgstr "&Numérotation"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3514 #, fuzzy
3515 msgid "DocBook Output Options"
3516 msgstr "Options export XHTML"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3519 #, fuzzy
3520 msgid "&Table output:"
3521 msgstr "Traduction des &maths :"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3524 msgid "Format to use for math output."
3525 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3528 msgid "HTML"
3529 msgstr "HTML"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3532 msgid "CALS"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3536 msgid "LyX Format"
3537 msgstr "Format LyX"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3540 msgid ""
3541 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3542 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3543 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3544 "in collaborative settings and with version control systems."
3545 msgstr ""
3546 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3547 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3548 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3549 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3550 "celle du contrôle de version."
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3553 msgid "Save &transient properties"
3554 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3557 msgid "Output Format"
3558 msgstr "Format du résultat"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3561 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3562 msgstr ""
3563 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3566 msgid "De&fault output format:"
3567 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3570 msgid "XHTML Output Options"
3571 msgstr "Options export XHTML"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3574 msgid "MathML"
3575 msgstr "MathML"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3578 msgid "Images"
3579 msgstr "Images"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3582 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3584 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3585 msgid "LaTeX"
3586 msgstr "LaTeX"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3589 msgid "Write CSS to file"
3590 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3593 msgid "&Math output:"
3594 msgstr "Traduction des &maths :"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3597 msgid "Math &image scaling:"
3598 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3601 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3602 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3605 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3606 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3609 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3610 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3613 msgid ""
3614 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3615 "really necessary)"
3616 msgstr ""
3617 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3618 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3621 msgid "&Allow running external programs"
3622 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3625 #, fuzzy
3626 msgid "LaTeX Output Options"
3627 msgstr "Options export XHTML"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3630 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3631 msgstr ""
3632 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3633 "SyncTeX)"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3636 msgid "S&ynchronize with output"
3637 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3640 msgid "C&ustom macro:"
3641 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3644 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3645 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3648 msgid ""
3649 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3650 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3651 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3655 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3659 msgid "&Use hyperref support"
3660 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3663 msgid "&General"
3664 msgstr "&Général"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3667 msgid "Header Information"
3668 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3671 msgid "&Title:"
3672 msgstr "&Titre :"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3675 msgid "&Author:"
3676 msgstr "&Auteur :"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3679 msgid "Sub&ject:"
3680 msgstr "Obj&et :"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3683 msgid "&Keywords:"
3684 msgstr "Mots-&clés :"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3687 msgid ""
3688 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3689 msgstr ""
3690 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3691 "environnements appropriés"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3694 msgid "Automatically fi&ll header"
3695 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3698 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3699 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3702 msgid "Load in &fullscreen mode"
3703 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3706 msgid "H&yperlinks"
3707 msgstr "H&yperliens"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3710 msgid "Allows link text to break across lines."
3711 msgstr "Permettre la césure des liens."
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3714 msgid "B&reak links over lines"
3715 msgstr "&Césure les liens"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3718 msgid "No &frames around links"
3719 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3722 msgid "C&olor links"
3723 msgstr "C&ouleurs des liens"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3726 msgid "Bibliographical backreferences"
3727 msgstr "Renvois bibliographiques"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3730 msgid "B&ackreferences:"
3731 msgstr "R&envois :"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3734 msgid "&Bookmarks"
3735 msgstr "&Signets"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3738 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3739 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3742 msgid "&Numbered bookmarks"
3743 msgstr "Signets &numérotés"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3746 msgid "&Open bookmark tree"
3747 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3750 msgid "Number of levels"
3751 msgstr "Nombre de niveaux"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3754 msgid "Additional O&ptions"
3755 msgstr "Autres o&ptions"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3758 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3759 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3762 msgid "Paper Format"
3763 msgstr "Format papier"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3767 msgid "&Format:"
3768 msgstr "&Format :"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3771 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3772 msgstr ""
3773 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3774 "réglable »"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3777 msgid "&Orientation:"
3778 msgstr "&Orientation :"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3781 msgid "&Portrait"
3782 msgstr "&Portrait"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3785 msgid "&Landscape"
3786 msgstr "Pa&ysage"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3789 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3790 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3791 msgid "Page Layout"
3792 msgstr "Format de la page"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3795 msgid "Page &style:"
3796 msgstr "St&yle de page :"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3799 msgid "Style used for the page header and footer"
3800 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3803 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3804 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3807 msgid "&Two-sided document"
3808 msgstr "Document &recto-verso"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3811 msgid "Line &spacing"
3812 msgstr "&Interligne"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3816 msgid "Single"
3817 msgstr "Simple"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3820 msgid "1.5"
3821 msgstr "Un et demi"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3825 msgid "Double"
3826 msgstr "Double"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3833 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3838 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3841 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3845 msgid "Custom"
3846 msgstr "Réglable"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3849 msgid "&Justified"
3850 msgstr "&Justifié"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3853 msgid "Ri&ght"
3854 msgstr "À d&roite"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3857 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3858 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3861 msgid "Paragraph's &Default"
3862 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3865 msgid "Label Width"
3866 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3869 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3870 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3871 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3874 msgid "Lo&ngest label"
3875 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3878 msgid "&Indent Paragraph"
3879 msgstr "In&denter paragraphe"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3882 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3883 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3886 msgid "Phanto&m"
3887 msgstr "Fant&ôme"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3890 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3891 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3894 msgid "&Horizontal Phantom"
3895 msgstr "Fantôme &horizontal"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3898 msgid "Vertical space of the phantom content"
3899 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3902 msgid "Verti&cal Phantom"
3903 msgstr "Fantôme &vertical"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3906 msgid "&Find"
3907 msgstr "Rec&hercher"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3910 msgid "Change the selected color"
3911 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3914 msgid "A&lter..."
3915 msgstr "&Modifier..."
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3918 msgid "Reset the selected color to its original value"
3919 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3922 msgid "Restore &Default"
3923 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3926 msgid "Reset all colors to their original value"
3927 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3930 msgid "Restore A&ll"
3931 msgstr "Rà&Z générale"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3934 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3935 msgstr ""
3936 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
3937 "de bureau"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3940 msgid "&Use system colors"
3941 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3944 msgid "In Math"
3945 msgstr "En mode mathématique"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3948 msgid ""
3949 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3950 "delay."
3951 msgstr ""
3952 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3953 "après la temporisation."
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3956 msgid "Automatic in&line completion"
3957 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3960 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3961 msgstr ""
3962 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3965 msgid "Automatic p&opup"
3966 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3969 msgid "Autoco&rrection"
3970 msgstr "C&orrection auto"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3973 msgid "In Text"
3974 msgstr "Dans le texte"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3977 msgid ""
3978 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3979 "delay."
3980 msgstr ""
3981 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3982 "la temporisation."
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3985 msgid "Automatic &inline completion"
3986 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3989 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3990 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3993 msgid "Automatic &popup"
3994 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3997 msgid ""
3998 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3999 "mode."
4000 msgstr ""
4001 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4002 "mode texte."
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4005 msgid "Cursor i&ndicator"
4006 msgstr "I&ndicateur curseur"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
4009 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
4010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
4011 msgid "General"
4012 msgstr "Général"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4015 msgid ""
4016 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4017 "if it is available."
4018 msgstr ""
4019 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4020 "affichée si elle est disponible."
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4023 msgid "s inline completion dela&y"
4024 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4027 msgid ""
4028 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4029 "if it is available."
4030 msgstr ""
4031 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4032 "complétion est affichée si elle est disponible."
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4035 msgid "s popup d&elay"
4036 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4039 msgid ""
4040 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4041 "completed."
4042 msgstr ""
4043 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4044 "complétés."
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4047 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4048 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4051 msgid ""
4052 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4053 "It will be shown right away."
4054 msgstr ""
4055 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4056 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4059 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4060 msgstr ""
4061 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4064 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4065 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4068 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4069 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4072 msgid "Converter Defi&nitions"
4073 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4076 msgid "&Converter:"
4077 msgstr "&Convertisseur :"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4080 msgid "E&xtra flag:"
4081 msgstr "&Autres Options :"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4084 msgid "Fro&m format:"
4085 msgstr "Depuis le &format :"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4088 msgid "&To format:"
4089 msgstr "&Vers le format :"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4093 msgid "&Modify"
4094 msgstr "&Modifier"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
4098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
4099 msgid "Remo&ve"
4100 msgstr "&Enlever"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4103 msgid "Converter File Cache"
4104 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4107 msgid "&Enabled"
4108 msgstr "Ac&tivé"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4111 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4112 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4115 msgid "Security"
4116 msgstr "Sécurité"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4119 msgid ""
4120 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4121 msgstr ""
4122 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4123 "\"needauth\" est interdite"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4126 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4127 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4130 msgid ""
4131 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4132 "'needauth' option."
4133 msgstr ""
4134 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4135 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4138 msgid "Use need&auth option"
4139 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4142 msgid "Factor for the preview size"
4143 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4146 msgid "Display &graphics"
4147 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4150 msgid "Instant &preview:"
4151 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
4155 msgid "Off"
4156 msgstr "Désactivé"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4159 msgid "No math"
4160 msgstr "Pas de maths"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4163 msgid "On"
4164 msgstr "Activé"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4167 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4168 msgstr ""
4169 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4172 msgid "&Mark end of paragraphs"
4173 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4176 msgid "Preview si&ze:"
4177 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4180 msgid ""
4181 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4182 "workarea"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4186 #, fuzzy
4187 msgid "&Underline change tracking additions"
4188 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4191 msgid "Session Handling"
4192 msgstr "Gestion de session"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4195 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4196 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4199 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4200 msgstr ""
4201 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4202 "dernière fois"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4205 msgid "Restore cursor &positions"
4206 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4209 msgid "&Load opened files from last session"
4210 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4213 msgid "&Clear all session information"
4214 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4217 msgid "Backup && Saving"
4218 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4221 msgid "Backup &original documents when saving"
4222 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4225 msgid "&Backup documents, every"
4226 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4229 msgid "&minutes"
4230 msgstr "&minutes"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4233 msgid ""
4234 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4235 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4236 "state (compressed or uncompressed)."
4237 msgstr ""
4238 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4239 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4240 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4243 msgid "&Save new documents compressed by default"
4244 msgstr ""
4245 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4248 msgid ""
4249 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4250 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4251 "included files."
4252 msgstr ""
4253 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4254 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4255 "l'accès aux fichiers inclus."
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4258 msgid "Save the &document directory path"
4259 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4262 msgid "Windows && Work Area"
4263 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4266 msgid "Open documents in &tabs"
4267 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4270 msgid ""
4271 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4272 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4273 msgstr ""
4274 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4275 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4276 "activer cette fonctionnalité)."
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4279 msgid "Use s&ingle instance"
4280 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4283 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4284 msgstr ""
4285 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4286 "global en haut à gauche."
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4289 msgid "Displa&y single close-tab button"
4290 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4293 msgid "Closing last &view:"
4294 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4297 msgid "Closes document"
4298 msgstr "Ferme le document"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4301 msgid "Hides document"
4302 msgstr "Cache le document"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4305 msgid "Ask the user"
4306 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4309 msgid "Editing"
4310 msgstr "Saisie"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4313 msgid "Scroll &below end of document"
4314 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4317 msgid "Sort &environments alphabetically"
4318 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4321 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4322 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4325 msgid ""
4326 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4327 "width used when set to 0."
4328 msgstr ""
4329 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4330 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4333 msgid "Cursor width (&pixels):"
4334 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4337 msgid "&Group environments by their category"
4338 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4341 msgid "Skip trailing non-word characters"
4342 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4345 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4346 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4349 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4350 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4353 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4354 msgstr ""
4355 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4358 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4359 msgstr ""
4360 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4361 "LyX < 1.6)"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4364 msgid ""
4365 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4366 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4370 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4374 msgid "Fullscreen"
4375 msgstr "Plein écran"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4378 msgid "&Hide toolbars"
4379 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4382 msgid "Hide scr&ollbar"
4383 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4386 msgid "Hide &tabbar"
4387 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4390 msgid "Hide &menubar"
4391 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4394 msgid "Hide sta&tusbar"
4395 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4398 msgid "&Limit text width"
4399 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4402 msgid "Screen used (&pixels):"
4403 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4406 msgid "&New..."
4407 msgstr "&Nouveau..."
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4410 msgid "Re&move"
4411 msgstr "&Enlever"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4414 msgid "&Document format"
4415 msgstr "Format de &document"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4418 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4419 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4422 msgid "Sho&w in export menu"
4423 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4426 msgid "Vector &graphics format"
4427 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4430 msgid "S&hort name:"
4431 msgstr "Nom cour&t :"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4434 msgid "E&xtensions:"
4435 msgstr "S&uffixes :"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4438 msgid "&MIME:"
4439 msgstr "&MIME:"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4442 msgid "Shortc&ut:"
4443 msgstr "&Raccourci :"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4446 msgid "Ed&itor:"
4447 msgstr "É&diteur :"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4450 msgid "&Viewer:"
4451 msgstr "&Visionneuse :"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4454 msgid "Co&pier:"
4455 msgstr "&Copieur :"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4458 msgid ""
4459 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4460 "variants"
4461 msgstr ""
4462 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4463 "variantes particulières de LaTeX"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4466 msgid "Default Output Formats"
4467 msgstr "Formats implicites du résultat"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4470 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4471 msgstr ""
4472 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4473 "polices non-TeX"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4476 msgid ""
4477 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4478 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4479 msgstr ""
4480 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4481 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4482 "documents en japonais."
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4485 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4486 msgstr ""
4487 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4488 "pLaTeX)"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4491 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4492 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4495 msgid "With &TeX fonts:"
4496 msgstr "Avec polices &TeX :"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4499 msgid "&Japanese:"
4500 msgstr "&Japonais :"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4503 msgid "Your name"
4504 msgstr "Votre nom"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4507 #, fuzzy
4508 msgid "&Initials:"
4509 msgstr "Lettrines"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4512 msgid "Initials of your name"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4516 msgid "&E-mail:"
4517 msgstr "&E-mail :"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4520 msgid "Your E-mail address"
4521 msgstr "Votre adresse électronique"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4524 msgid "Keyboard"
4525 msgstr "Clavier"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4528 msgid "Use &keyboard map"
4529 msgstr "&Réaffectation clavier"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4533 msgid "Br&owse..."
4534 msgstr "&Parcourir..."
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4537 msgid "S&econdary:"
4538 msgstr "S&econdaire :"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4541 msgid "&Primary:"
4542 msgstr "&Primaire :"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4545 msgid ""
4546 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4547 "time LyX is launched."
4548 msgstr ""
4549 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4550 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4553 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4554 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4557 msgid "Mouse"
4558 msgstr "Souris"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4561 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4562 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4565 msgid ""
4566 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4567 "speed it up, low values slow it down."
4568 msgstr ""
4569 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4570 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4573 msgid ""
4574 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4575 msgstr ""
4576 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4577 "récente"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4580 msgid "&Middle mouse button pasting"
4581 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4584 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4585 msgstr "Zoom via la molette"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4588 msgid "&Enable"
4589 msgstr "Ac&tiver"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4592 msgid "Ctrl"
4593 msgstr "Ctrl"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4596 msgid "Shift"
4597 msgstr "Maj-"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4600 msgid "Alt"
4601 msgstr "Alt"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4604 msgid "User &interface language:"
4605 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4608 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4609 msgstr ""
4610 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4613 #, fuzzy
4614 msgid "LaTeX Language Support"
4615 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4618 msgid "Language &package:"
4619 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4624 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4630 msgid "Automatic"
4631 msgstr "Automatique"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4635 msgid "Always Babel"
4636 msgstr "Toujours utiliser babel"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4640 msgid "None[[language package]]"
4641 msgstr "Aucun"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4644 #, fuzzy
4645 msgid ""
4646 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4647 "\\usepackage{babel})"
4648 msgstr ""
4649 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
4650 "\\usepackage{babel})"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4653 msgid "Command s&tart:"
4654 msgstr "Commande de &début :"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4657 #, fuzzy
4658 msgid ""
4659 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4660 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4661 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4664 msgid "Command e&nd:"
4665 msgstr "Commande de &fin :"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4668 #, fuzzy
4669 msgid ""
4670 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4671 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4672 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4675 #, fuzzy
4676 msgid ""
4677 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4678 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4679 "used languages."
4680 msgstr ""
4681 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4682 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4685 msgid "Set languages &globally"
4686 msgstr "Régler les langues &globalement"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4689 #, fuzzy
4690 msgid ""
4691 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4692 "command"
4693 msgstr ""
4694 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4695 "explicitement par une commande de changement de langue"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Set document language e&xplicitly"
4700 msgstr "Régler les langues &globalement"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4703 #, fuzzy
4704 msgid ""
4705 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4706 "command"
4707 msgstr ""
4708 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4709 "explicitement par une commande de changement de langue"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4712 msgid "&Unset document language explicitly"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Editor Settings"
4718 msgstr "Paramètres de boîte"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4721 #, fuzzy
4722 msgid ""
4723 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4724 "in the work area"
4725 msgstr ""
4726 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4727 "zone de travail"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4730 #, fuzzy
4731 msgid "&Mark additional languages"
4732 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4735 msgid ""
4736 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4737 "system, as default input language."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Respect &OS keyboard language"
4743 msgstr "&Réaffectation clavier"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4746 msgid ""
4747 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4748 "direction"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4754 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4757 msgid ""
4758 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4759 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4760 "when coming from the left)"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4764 msgid "&Logical"
4765 msgstr "&Logique"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4768 msgid ""
4769 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4770 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4771 "from the left)"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4775 msgid "&Visual"
4776 msgstr "&Visuel"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Local Preferences"
4781 msgstr "toutes les références"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4785 msgid ""
4786 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4787 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4788 "for the current language."
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4792 msgid "Default decimal &separator:"
4793 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4798 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4804 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4807 msgid "Default length &unit:"
4808 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Language Default"
4814 msgstr "langue historique implicite"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4817 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4818 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4821 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4822 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4825 msgid "P&rocessor:"
4826 msgstr "&Processeur :"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4829 msgid "BibTeX command and options"
4830 msgstr "Commande et options BibTeX"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4834 msgid "Processor for &Japanese:"
4835 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4838 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4839 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4842 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4843 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4846 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4847 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4850 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4851 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4854 msgid "CheckTeX start options and flags"
4855 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4858 msgid "&CheckTeX command:"
4859 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4862 msgid "&Nomenclature command:"
4863 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4866 msgid ""
4867 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4868 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4869 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4870 msgstr ""
4871 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4872 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4873 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4874 "sera pas enregistré."
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4877 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4878 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4881 msgid "Set class options to default on class change"
4882 msgstr ""
4883 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4884 "change"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4887 msgid "R&eset class options when document class changes"
4888 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4891 msgid "Forward Search"
4892 msgstr "Recherche directe"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4895 msgid "DV&I command:"
4896 msgstr "Commande DV&I :"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4899 msgid "&PDF command:"
4900 msgstr "Commande &PDF :"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4903 msgid "Dvips Options"
4904 msgstr "Options dvips"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4907 msgid "Paper t&ype:"
4908 msgstr "T&ype de papier :"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4911 msgid "Paper si&ze:"
4912 msgstr "&Taille de papier :"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4915 msgid "Lan&dscape:"
4916 msgstr "Pa&ysage :"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4919 msgid "Other Options"
4920 msgstr "Autres options"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4923 msgid "Output &line length:"
4924 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4927 msgid ""
4928 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4929 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4930 "paragraphs are separated by a blank line."
4931 msgstr ""
4932 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4933 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4934 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4935 "les uns des autres par une ligne vide."
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4938 msgid "&Overwrite on export:"
4939 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4942 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4943 msgstr ""
4944 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4945 "lors des exportations."
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4948 msgid "Ask permission"
4949 msgstr "Demander la permission"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4952 msgid "Main file only"
4953 msgstr "Fichier maître seulement"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4956 msgid "All files"
4957 msgstr "Tous les fichiers"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4960 msgid ""
4961 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4962 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4963 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4964 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4965 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4966 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4967 msgstr ""
4968 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4969 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4970 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4971 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4972 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4973 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4974 "chemin relatif et se réfère au RT."
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4977 msgid "&PATH prefix:"
4978 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4981 msgid ""
4982 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4983 "variable. Use the OS native format."
4984 msgstr ""
4985 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4986 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4989 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4990 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4993 msgid ""
4994 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4995 "environment variable. Use the OS native format."
4996 msgstr ""
4997 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4998 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4999 "d'exploitation."
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5008 msgid "Browse..."
5009 msgstr "Parcourir..."
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5012 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5013 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5016 msgid "&Temporary directory:"
5017 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5020 msgid "Ly&XServer pipe:"
5021 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5024 msgid "&Backup directory:"
5025 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5028 msgid "&Example files:"
5029 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5032 msgid "&Document templates:"
5033 msgstr "&Modèles de document :"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5036 msgid "&Working directory:"
5037 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5040 msgid "H&unspell dictionaries:"
5041 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5044 msgid "Sans Seri&f:"
5045 msgstr "&Sans empattement :"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5048 msgid "T&ypewriter:"
5049 msgstr "&Chasse fixe :"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5052 msgid "R&oman:"
5053 msgstr "&Romain :"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5056 msgid "Default &zoom %:"
5057 msgstr "&Zoom implicite % :"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5060 msgid "Font Sizes"
5061 msgstr "Tailles de police"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5064 msgid "&Large:"
5065 msgstr "&Grand :"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5068 msgid "&Larger:"
5069 msgstr "Très &grand :"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5072 msgid "&Largest:"
5073 msgstr "Très très &grand :"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5076 msgid "&Huge:"
5077 msgstr "Énorm&e :"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5080 msgid "&Hugest:"
5081 msgstr "Très très énorm&e :"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5084 msgid "S&mallest:"
5085 msgstr "Tout &petit :"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5088 msgid "S&maller:"
5089 msgstr "Très &petit :"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5092 msgid "S&mall:"
5093 msgstr "&Petit :"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5096 msgid "&Normal:"
5097 msgstr "&Normal :"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5100 msgid "&Tiny:"
5101 msgstr "Min&uscule :"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5104 msgid "&New"
5105 msgstr "&Nouveau"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5108 msgid "&Bind file:"
5109 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5112 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5113 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5116 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5117 msgstr ""
5118 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5119 "vérification orthographique"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5122 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5123 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5126 msgid "&Spellchecker engine:"
5127 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5130 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5131 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5134 msgid "Accept compound &words"
5135 msgstr "Accepter les mots &composés"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5138 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5139 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5142 msgid "S&pellcheck continuously"
5143 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5146 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5147 msgstr ""
5148 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5151 msgid "&Escape characters:"
5152 msgstr "Caractères &protégés :"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5155 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5156 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5159 msgid "Al&ternative language:"
5160 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5161
5162 # ou ergonomie ?
5163 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5164 # A faire (27/01/13) JPC
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5166 msgid "General Look && Feel"
5167 msgstr "Apparence générale"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5170 msgid "Use icons from system's &theme"
5171 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5174 msgid "&User interface file:"
5175 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5178 msgid "&Icon set:"
5179 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5182 msgid ""
5183 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5184 "save the preferences and restart LyX."
5185 msgstr ""
5186 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5187 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5188 "LyX."
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5191 msgid "Context Help"
5192 msgstr "Aide contextuelle"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5195 msgid ""
5196 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5197 "the main work area of an edited document"
5198 msgstr ""
5199 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5200 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5201 "modification"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5204 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5205 msgstr ""
5206 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5209 msgid "Menus"
5210 msgstr "Menus"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5213 msgid "&Maximum last files:"
5214 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5217 msgid ""
5218 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5219 "current LyX session, not permanently."
5220 msgstr ""
5221 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5222 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5223 "permanente."
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5226 msgid "A&pply to current session only"
5227 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5230 msgid "Nomenclature settings"
5231 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5235 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5236 msgstr ""
5237 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5238 "des symboles."
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5241 msgid "&List Indentation:"
5242 msgstr "&Indentation de liste :"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5245 msgid "Custom &Width:"
5246 msgstr "&Largeur réglable :"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5249 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5250 msgstr ""
5251 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5252 "« réglable »."
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5255 msgid "Available i&ndexes:"
5256 msgstr "Index &disponibles :"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5259 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5260 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5263 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5264 msgstr ""
5265 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5266 "précédent."
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5269 msgid "&Subindex"
5270 msgstr "&Sous-index"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5273 msgid ""
5274 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5275 "code in index names."
5276 msgstr ""
5277 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5278 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5281 msgid "Output"
5282 msgstr "Sortie"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5285 msgid "Settings"
5286 msgstr "Paramètres"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5289 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5290 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5293 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5294 msgstr ""
5295 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5298 msgid "&Clear automatically"
5299 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5302 msgid "Debug messages"
5303 msgstr "Messages d'analyse"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5306 msgid "Display no debug messages"
5307 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5310 msgid "&None"
5311 msgstr "&Aucun"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5314 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5315 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5318 msgid "S&elected"
5319 msgstr "Sél&ectionné"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5322 msgid "Display all debug messages"
5323 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5326 msgid "&All"
5327 msgstr "&Toutes"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5330 msgid "Display statusbar messages?"
5331 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5334 msgid "&Statusbar messages"
5335 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5338 msgid "&In[[buffer]]:"
5339 msgstr "&Dans :"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5342 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5343 msgstr ""
5344 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5347 msgid "So&rt:"
5348 msgstr "&Trier :"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5351 msgid "Sorting of the list of available labels"
5352 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5355 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5356 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5359 msgid "Grou&p"
5360 msgstr "Grou&pe"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5363 msgid "Available &Labels:"
5364 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5367 msgid "Sele&cted Label:"
5368 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5371 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5372 msgstr ""
5373 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5374 "manuellement"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5377 msgid "Jump to the selected label"
5378 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5381 msgid "&Go to Label"
5382 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5385 msgid "Reference For&mat:"
5386 msgstr "For&mat de référence :"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5389 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5390 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5393 msgid "<reference>"
5394 msgstr "<référence>"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5397 msgid "(<reference>)"
5398 msgstr "(<référence>)"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5401 msgid "<page>"
5402 msgstr "<page>"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5405 msgid "on page <page>"
5406 msgstr "sur la page <page>"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5409 msgid "<reference> on page <page>"
5410 msgstr "<référence> page <page>"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5413 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5414 msgid "Formatted reference"
5415 msgstr "référence mise en forme"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5418 msgid "Textual reference"
5419 msgstr "Référence textuelle"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5422 msgid "Label only"
5423 msgstr "Étiquette uniquement"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5426 msgid ""
5427 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5428 "references, and only if you are using refstyle.)"
5429 msgstr ""
5430 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5431 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5434 msgid "Plural"
5435 msgstr "Pluriel"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5438 msgid ""
5439 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5440 "references, and only if you are using refstyle.)"
5441 msgstr ""
5442 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5443 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5444 "refstyle)."
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5447 msgid "Capitalized"
5448 msgstr "Majuscules"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5451 msgid "Do not output part of label before \":\""
5452 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5455 msgid "No Prefix"
5456 msgstr "Sans préfixe"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5459 msgid "Repla&ce with:"
5460 msgstr "Remplacer &par :"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5463 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5464 msgstr "Selon la &casse"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5467 msgid "Match w&hole words only"
5468 msgstr "&Mots complets seulement"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5471 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5472 msgstr ""
5473 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5474 "fichier)"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5477 msgid "Export for&mats:"
5478 msgstr "&Formats d'exportation :"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5481 msgid "Send exported file to &command:"
5482 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5485 msgid "Edit shortcut"
5486 msgstr "Modifier le raccourci"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5489 msgid "Fu&nction:"
5490 msgstr "&Fonction :"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5493 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5494 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5497 msgid "Short&cut:"
5498 msgstr "&Raccourci :"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5501 msgid ""
5502 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5503 "the 'Clear' button"
5504 msgstr ""
5505 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5506 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5509 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5510 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5513 msgid "&Delete Key"
5514 msgstr "S&upp. touche"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5517 msgid "Clear current shortcut"
5518 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5521 msgid "C&lear"
5522 msgstr "&Effacer"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5525 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5526 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5527 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5528 msgid "Spell Checker"
5529 msgstr "Correcteur orthographique"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5532 msgid "Replace with selected word"
5533 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5536 msgid "Replace word with current choice"
5537 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5540 msgid "Ignore this word"
5541 msgstr "Ignorer le mot"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5544 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5545 msgid "&Ignore"
5546 msgstr "&Ignorer"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5549 msgid ""
5550 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5551 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5554 msgid "&Find Next"
5555 msgstr "Recherche &suivante"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5558 msgid "Unknown word:"
5559 msgstr "Mot inconnu :"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5562 msgid "Current word"
5563 msgstr "Mot actuel"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5566 msgid "Re&placement:"
5567 msgstr "Rem&placement :"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5570 msgid "S&uggestions:"
5571 msgstr "Su&ggestions :"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5574 msgid "Ignore this word throughout this session"
5575 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5578 msgid "I&gnore All"
5579 msgstr "&Tout ignorer"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5582 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5583 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5586 msgid ""
5587 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5588 "full range."
5589 msgstr ""
5590 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5591 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5594 msgid "Ca&tegory:"
5595 msgstr "Ca&tegorie :"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5598 msgid "Select this to display all available characters at once"
5599 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5602 msgid "&Display all"
5603 msgstr "Tout &afficher"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5606 msgid "&Style:"
5607 msgstr "Style"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5610 msgid "&Table Settings"
5611 msgstr "Paramètres du &tableau"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5614 msgid "Row setting"
5615 msgstr "Paramètres de ligne"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5618 msgid "Merge cells of different rows"
5619 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5622 msgid "M&ultirow"
5623 msgstr "M&ulti-lignes"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5626 msgid "&Vertical Offset:"
5627 msgstr "&Espacement vertical :"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5630 msgid "Optional vertical offset"
5631 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5634 msgid "Cell setting"
5635 msgstr "Paramètres de cellule"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5638 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5639 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5642 msgid "rotation angle"
5643 msgstr "angle de rotation"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5646 msgid "de&grees"
5647 msgstr "de&grés"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5650 msgid "Table-wide settings"
5651 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5654 msgid "W&idth:"
5655 msgstr "&Largeur :"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5658 msgid "Verti&cal alignment:"
5659 msgstr "Alignement &vertical :"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5662 msgid "Vertical alignment of the table"
5663 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5666 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5667 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5670 msgid "&Rotate"
5671 msgstr "&Rotation"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5674 msgid "degrees"
5675 msgstr "degrés"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5678 msgid "Column settings"
5679 msgstr "Paramètres de colonne"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5682 msgid ""
5683 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5684 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5685 "Fixed custom width</p></body></html>"
5686 msgstr ""
5687 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
5688 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
5689 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
5690 "fixe</p></body></html>"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5693 msgid "Text length"
5694 msgstr "Longueur de texte"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5697 msgid "Variable[[Width]]"
5698 msgstr "Variable"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5701 msgid "Custom[[Width]]"
5702 msgstr "Réglable :"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5705 msgid "Horizontal alignment in column"
5706 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5709 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5710 msgid "Justified"
5711 msgstr "Justifié"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5714 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5715 msgid "At Decimal Separator"
5716 msgstr "Au séparateur décimal"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5719 msgid "Hori&zontal alignment:"
5720 msgstr "Alignement &horizontal :"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5723 msgid ""
5724 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5725 "the row."
5726 msgstr ""
5727 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5728 "ligne."
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5731 msgid "&Vertical alignment in row:"
5732 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5735 msgid "Custom width of the column"
5736 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5739 msgid "&Decimal separator:"
5740 msgstr "Séparateur &décimal :"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5743 msgid "Merge cells of different columns"
5744 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5747 msgid "Mu&lticolumn"
5748 msgstr "&Multi-colonnes"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5751 msgid "LaTe&X argument:"
5752 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5755 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5756 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5759 msgid "&Borders"
5760 msgstr "&Bordures"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5763 msgid "Set Borders"
5764 msgstr "Régler les bordures"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5767 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5768 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5771 msgid "All Borders"
5772 msgstr "Toutes les bordures"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5775 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5776 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5779 msgid "&Set"
5780 msgstr "&Fixer"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5783 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5784 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5787 msgid "Use default (grid-like) border style"
5788 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5791 msgid "De&fault"
5792 msgstr "Im&plicite"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5795 msgid ""
5796 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5797 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5798 msgstr ""
5799 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
5800 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
5801 "horizontales)"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5804 msgid "Use Default &Formal Style"
5805 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5808 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5809 msgstr ""
5810 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5811 "verticales"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5814 msgid "Fo&rmal"
5815 msgstr "&Formel"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5818 msgid "Additional Space"
5819 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5822 msgid "T&op of row:"
5823 msgstr "&Haut de ligne :"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5826 msgid "Botto&m of row:"
5827 msgstr "&Bas de ligne :"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5830 msgid "Bet&ween rows:"
5831 msgstr "E&ntre les lignes :"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5834 msgid "&Multi-Page Table"
5835 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5838 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5839 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5842 msgid "&Use multi-page table"
5843 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5846 msgid "Row settings"
5847 msgstr "Paramètres de ligne"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5850 msgid "Status"
5851 msgstr "Statut"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5854 msgid "Border above"
5855 msgstr "Bordure haute"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5858 msgid "Border below"
5859 msgstr "Bordure basse"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5862 msgid "Contents"
5863 msgstr "Contenu"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5866 msgid "Header:"
5867 msgstr "En-tête :"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5870 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5871 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5876 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5877 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5878 msgid "on"
5879 msgstr "activé"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5885 msgid "double"
5886 msgstr "double"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5889 msgid "First header:"
5890 msgstr "Premier en-tête :"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5893 msgid "This row is the header of the first page"
5894 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5897 msgid "Don't output the first header"
5898 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5901 msgid "is empty"
5902 msgstr "est vide"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5905 msgid "Footer:"
5906 msgstr "Pied :"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5909 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5910 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5913 msgid "Last footer:"
5914 msgstr "Dernier pied :"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5917 msgid "This row is the footer of the last page"
5918 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5921 msgid "Don't output the last footer"
5922 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5925 msgid "Caption:"
5926 msgstr "Légende :"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5929 msgid "Set a page break on the current row"
5930 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5933 msgid "Page &break on current row"
5934 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5937 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5938 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5941 msgid "Multi-page table alignment"
5942 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5945 msgid "Current cell:"
5946 msgstr "Case actuelle :"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5949 msgid "Current row position"
5950 msgstr "Position actuelle en lignes"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5953 msgid "Current column position"
5954 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5957 msgid "Selected classes or styles"
5958 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5961 msgid "LaTeX classes"
5962 msgstr "Classes LaTeX"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5965 msgid "LaTeX styles"
5966 msgstr "Styles LaTeX"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5969 msgid "BibTeX styles"
5970 msgstr "Styles BibTeX"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5973 msgid "BibTeX databases"
5974 msgstr "Base de données BibTeX"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5977 msgid "Biblatex bibliography styles"
5978 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5981 msgid "Biblatex citation styles"
5982 msgstr "Styles de citation biblatex"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5985 msgid "Toggles view of the file list"
5986 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5989 msgid "Show &path"
5990 msgstr "&Afficher le chemin"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5993 msgid "Rebuild the file lists"
5994 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5997 msgid ""
5998 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5999 msgstr ""
6000 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6001 "chemin est affiché."
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6004 msgid "&View"
6005 msgstr "&Affichage"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6008 msgid "Spacing"
6009 msgstr "Espacement"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6012 msgid "&Line spacing:"
6013 msgstr "&Interligne :"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6016 msgid "Spacing type"
6017 msgstr "Type d'espacement"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6020 msgid "Number of lines"
6021 msgstr "Nombre de lignes"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6024 msgid "Table Style"
6025 msgstr "Style de tableau"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6028 msgid "Default St&yle:"
6029 msgstr "St&yle implicite :"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6032 msgid "Paragraph Separation"
6033 msgstr "Séparation de paragraphe"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6036 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6037 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6040 msgid "&Indentation:"
6041 msgstr "&Indentation :"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6044 msgid "&Vertical space:"
6045 msgstr "&Espacement vertical :"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6048 msgid "Size of the vertical space"
6049 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6052 msgid ""
6053 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6054 "justified in the output)"
6055 msgstr ""
6056 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6057 "dans la sortie)"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6060 msgid "Use &justification in LyX work area"
6061 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6064 msgid "Format text into two columns"
6065 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6068 msgid "Two-&column document"
6069 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6072 msgid "Language of the thesaurus"
6073 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6076 msgid "Index entry"
6077 msgstr "Entrée d'index"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6080 msgid "&Keyword:"
6081 msgstr "Mot-&clé :"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6084 msgid "L&ookup"
6085 msgstr "Rec&herche"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6088 msgid "The selected entry"
6089 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6092 msgid "Sele&ction:"
6093 msgstr "&Sélection :"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6096 msgid "Replace the entry with the selection"
6097 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6100 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6101 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6104 msgid "Word to look up"
6105 msgstr "Mot à chercher"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
6108 msgid "Filter:"
6109 msgstr "Filtre :"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
6112 msgid "Enter string to filter contents"
6113 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
6116 msgid "Update navigation tree"
6117 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
6120 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
6121 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
6122 msgid "..."
6123 msgstr "..."
6124
6125 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
6126 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6127 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
6130 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6131 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
6134 msgid "Move selected item down by one"
6135 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
6138 msgid "Move selected item up by one"
6139 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
6142 msgid "Sort"
6143 msgstr "Trier"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
6146 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6147 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
6150 msgid "Keep"
6151 msgstr "Conserver"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
6154 msgid ""
6155 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6156 "tables, and others)"
6157 msgstr ""
6158 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6159 "tableaux, et autres"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
6162 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6163 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
6166 msgid "Sho&w:"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
6170 msgid ""
6171 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6172 "change tracking, etc.)"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6176 #, fuzzy
6177 msgid "All items"
6178 msgstr "Tous les fichiers"
6179
6180 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Only output items"
6183 msgstr "Seulement sur diapos"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Only non-output items"
6188 msgstr "Seulement sur diapos"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6191 msgid "LyX: Enter text"
6192 msgstr "LyX : saisir un texte"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6195 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6196 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6197 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6200 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6201 msgid "&Do not show this warning again!"
6202 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6205 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6206 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6209 msgid "DefSkip"
6210 msgstr "Implicite"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
6213 msgid "SmallSkip"
6214 msgstr "Petit"
6215
6216 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
6217 msgid "MedSkip"
6218 msgstr "Moyen"
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
6221 msgid "BigSkip"
6222 msgstr "Grand"
6223
6224 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Half line height"
6228 msgstr "Ligne de base droite"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Line height"
6234 msgstr "&Hauteur :"
6235
6236 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6237 msgid "VFill"
6238 msgstr "Ressort vertical"
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6241 msgid "F&ormat:"
6242 msgstr "&Format :"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6245 msgid "Select the output format"
6246 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6249 msgid "Show the source as the master document gets it"
6250 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6253 msgid "Master's perspective"
6254 msgstr "Vue du document maître"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6257 msgid "Automatic update"
6258 msgstr "Mise à jour automatique"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6261 msgid "Current Paragraph"
6262 msgstr "Paragraphe courant"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6265 msgid "Complete Source"
6266 msgstr "Code source complet"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6269 msgid "Preamble Only"
6270 msgstr "Seulement le préambule"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6273 msgid "Body Only"
6274 msgstr "Seulement le corps"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
6277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
6278 msgid "&Reload"
6279 msgstr "&Recharger"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6282 msgid "Outer (default)"
6283 msgstr "Extérieure (implicite)"
6284
6285 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6286 msgid "Inner"
6287 msgstr "Intérieure"
6288
6289 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6290 msgid "Check this to allow flexible placement"
6291 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6292
6293 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6294 msgid "Allow &floating"
6295 msgstr "Autoriser le &flottement"
6296
6297 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6298 msgid "Wid&th:"
6299 msgstr "Lar&geur"
6300
6301 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6302 msgid "Unit of width value"
6303 msgstr "Unité de largeur"
6304
6305 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6306 msgid "use overhang"
6307 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6308
6309 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6310 msgid "Over&hang:"
6311 msgstr "Dé&bordement :"
6312
6313 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6314 msgid "Overhang value"
6315 msgstr "Valeur du débordement"
6316
6317 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6318 msgid "Unit of overhang value"
6319 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6320
6321 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6322 msgid "use number of lines"
6323 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6324
6325 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6326 msgid "&Line span:"
6327 msgstr "Portée de la &ligne :"
6328
6329 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6330 msgid "number of needed lines"
6331 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6332
6333 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6334 msgid "Basic (BibTeX)"
6335 msgstr "Basique (BibTeX)"
6336
6337 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6338 msgid ""
6339 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6340 "styles primarily suitable for science and maths."
6341 msgstr ""
6342 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6343 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6344 "mathématiques."
6345
6346 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6347 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6348 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6349 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6350 msgid "not cited"
6351 msgstr "non cité"
6352
6353 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6354 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6355 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6356 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6357 msgid "Add to bibliography only."
6358 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6359
6360 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6361 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6362 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6363 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6364 msgid "Key only."
6365 msgstr "Clé seule."
6366
6367 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6368 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6369 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6370 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6371 msgid "Key"
6372 msgstr "Clé"
6373
6374 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6375 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6376 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6377
6378 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6379 msgid ""
6380 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6381 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6382 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6383 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6384 "Bibliography processor is advised."
6385 msgstr ""
6386 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6387 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6388 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6389 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6390 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6391 "bibliographique est recommandé."
6392
6393 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6394 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6396 msgid "Footnote"
6397 msgstr "Note de bas de page"
6398
6399 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6400 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6401 msgid "Foot"
6402 msgstr "Bas de page"
6403
6404 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6405 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6406 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6407 msgid "bibliography entry"
6408 msgstr "entrée bibliographique"
6409
6410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6412 msgid "Full bibliography entry."
6413 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6414
6415 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6416 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6417 msgid "Autocite"
6418 msgstr "Autocite"
6419
6420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6421 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6422 msgid "Auto"
6423 msgstr "Auto"
6424
6425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6427 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6428 msgstr "&Forcer le titre complet"
6429
6430 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6431 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6432 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6433 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6434
6435 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6436 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6437 msgid "Super"
6438 msgstr "Exposant"
6439
6440 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6441 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6442 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6443 msgid "Superscript"
6444 msgstr "Exposant"
6445
6446 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6447 msgid "Biblatex"
6448 msgstr "Biblatex"
6449
6450 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6451 msgid ""
6452 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6453 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6454 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6455 "bibliography processor is advised."
6456 msgstr ""
6457 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6458 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6459 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6460 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6461 "moteur bibliographique est recommandé."
6462
6463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6464 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6465 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6466
6467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6468 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6469 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6470
6471 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6472 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6473 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6474
6475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6476 msgid ""
6477 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6478 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6479 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6480 msgstr ""
6481 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6482 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6483 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6484
6485 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6486 msgid "Bibliography entry."
6487 msgstr "Entrée bibliographique."
6488
6489 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6490 msgid "before"
6491 msgstr "avant"
6492
6493 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6494 msgid "short title"
6495 msgstr "titre court"
6496
6497 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6498 msgid "Natbib (BibTeX)"
6499 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6500
6501 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6502 msgid ""
6503 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6504 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6505 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6506 "names, shortened and full author lists, and more."
6507 msgstr ""
6508 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6509 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6512 msgid "American Economic Association (AEA)"
6513 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6517 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6518 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6519 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6520 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6521 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6522 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6523 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6524 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6525 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6526 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6527 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6528 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6529 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6530 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6532 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6533 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6534 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6535 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6536 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6537 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6538 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6539 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6540 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6541 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6542 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6543 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6544 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6545 msgid "Articles"
6546 msgstr "Articles"
6547
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6549 msgid "ShortTitle"
6550 msgstr "TitreCourt"
6551
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6555 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6556 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6559 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6560 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6561 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6562 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6563 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6564 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6566 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6567 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6568 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6569 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6570 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6571 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6576 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6577 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6581 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6582 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6583 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6584 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6585 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6586 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6587 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6588 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6589 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6590 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6591 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6592 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6593 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6594 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6595 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6596 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6597 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6598 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6599 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6604 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6605 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6614 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6615 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6616 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6617 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6618 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6619 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6620 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6621 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6622 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6624 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6625 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6626 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6627 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6628 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6629 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6630 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6631 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6634 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6635 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6636 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6637 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6638 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6639 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6640 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6641 msgid "FrontMatter"
6642 msgstr "Préliminaires"
6643
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6645 msgid "Publication Month"
6646 msgstr "Mois de publication"
6647
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6649 msgid "Publication Month:"
6650 msgstr "Mois de publication :"
6651
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6653 msgid "Publication Year"
6654 msgstr "Année de publication"
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6657 msgid "Publication Year:"
6658 msgstr "Année de publication :"
6659
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6661 msgid "Publication Volume"
6662 msgstr "Volume de publication"
6663
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6665 msgid "Publication Volume:"
6666 msgstr "Volume de publication :"
6667
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6669 msgid "Publication Issue"
6670 msgstr "Parution de la publication"
6671
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6673 msgid "Publication Issue:"
6674 msgstr "Parution de la publication :"
6675
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6677 msgid "JEL"
6678 msgstr "JEL"
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6681 msgid "JEL:"
6682 msgstr "JEL :"
6683
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6685 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6686 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6687 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6688 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6691 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6694 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6695 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6696 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6697 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6699 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6700 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6701 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6702 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6703 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6704 msgid "Keywords"
6705 msgstr "Mots-clés"
6706
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6708 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6709 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6710 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6712 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6713 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6714 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6715 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6716 #: lib/layouts/spie.layout:49
6717 msgid "Keywords:"
6718 msgstr "Mots-clés :"
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6722 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6723 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6729 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6730 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6731 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6732 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6733 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6735 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6737 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6738 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6739 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6740 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6742 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6743 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6744 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6745 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6747 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6748 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6749 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6750 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6751 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6752 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6753 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6754 msgid "Abstract"
6755 msgstr "Résumé"
6756
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6758 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6759 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6760 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6761 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6779 msgid "Acknowledgement"
6780 msgstr "Remerciements"
6781
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6786 msgid "Acknowledgement."
6787 msgstr "Remerciements."
6788
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6790 msgid "Figure Notes"
6791 msgstr "Notes de figure"
6792
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6795 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6796 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6798 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6799 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6800 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6804 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6805 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6807 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6808 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6809 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6810 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6812 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6813 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6815 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6816 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6817 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6818 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6819 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6820 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6821 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6822 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6823 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6826 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6827 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6828 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6829 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6830 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6832 msgid "MainText"
6833 msgstr "Corps"
6834
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6836 msgid "Figure Note"
6837 msgstr "Note de figure"
6838
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6840 msgid "Text of a note in a figure"
6841 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6842
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6845 msgid "Note:"
6846 msgstr "Note :"
6847
6848 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6849 msgid "Table Notes"
6850 msgstr "Notes de tableau"
6851
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6853 msgid "Table Note"
6854 msgstr "Note de tableau"
6855
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6857 msgid "Text of a note in a table"
6858 msgstr "Texte de note de tableau"
6859
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6861 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6863 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6864 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6867 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6881 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6882 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6883 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6884 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6886 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6887 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6888 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6890 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6895 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6896 msgid "Theorem"
6897 msgstr "Théorème"
6898
6899 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6900 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6903 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6921 msgid "Algorithm"
6922 msgstr "Algorithme"
6923
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6942 msgid "Axiom"
6943 msgstr "Axiome"
6944
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6947 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6948 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6949 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6954 msgid "Case"
6955 msgstr "Cas"
6956
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6958 msgid "Case \\thecase."
6959 msgstr "Cas \\thecase."
6960
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6962 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6965 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6979 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6981 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6983 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6990 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6991 msgid "Claim"
6992 msgstr "Affirmation"
6993
6994 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7012 msgid "Conclusion"
7013 msgstr "Conclusion"
7014
7015 #: lib/layouts/AEA.layout:193
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7033 msgid "Condition"
7034 msgstr "Condition"
7035
7036 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
7037 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
7038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
7039 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
7040 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
7050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
7051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
7053 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
7054 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
7055 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
7056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
7057 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
7058 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
7064 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
7065 msgid "Conjecture"
7066 msgstr "Conjecture"
7067
7068 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
7070 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
7071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
7073 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
7087 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
7088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
7089 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7090 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
7091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
7092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
7098 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
7099 msgid "Corollary"
7100 msgstr "Corollaire"
7101
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7120 msgid "Criterion"
7121 msgstr "Critère"
7122
7123 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
7125 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
7126 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
7127 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
7137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
7138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
7139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
7140 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
7141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
7142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
7143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
7144 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
7145 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
7151 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
7152 msgid "Definition"
7153 msgstr "Définition"
7154
7155 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
7157 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
7158 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
7168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
7169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
7170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
7171 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
7172 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
7173 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
7174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
7175 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
7176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
7182 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
7183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
7184 msgid "Example"
7185 msgstr "Exemple"
7186
7187 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
7188 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
7198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
7200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
7201 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7202 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
7203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
7204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
7205 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
7206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
7214 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7215 msgid "Exercise"
7216 msgstr "Exercice"
7217
7218 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
7220 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
7221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
7222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
7223 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
7234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
7235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
7236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
7237 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
7238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
7239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
7241 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
7242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
7244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
7245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
7246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
7248 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
7249 msgid "Lemma"
7250 msgstr "Lemme"
7251
7252 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
7253 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7271 msgid "Notation"
7272 msgstr "Notation"
7273
7274 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7275 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
7285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7288 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7299 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7300 msgid "Problem"
7301 msgstr "Problème"
7302
7303 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7304 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7307 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
7318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7321 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7325 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7332 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7333 msgid "Proposition"
7334 msgstr "Proposition"
7335
7336 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7337 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7339 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7353 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7364 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7365 msgid "Remark"
7366 msgstr "Remarque"
7367
7368 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7372 msgid "Remark \\theremark."
7373 msgstr "Remarque \\theremark."
7374
7375 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7376 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7390 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7397 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7398 msgid "Solution"
7399 msgstr "Solution"
7400
7401 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7404 msgid "Solution \\thesolution."
7405 msgstr "Solution \\thesolution."
7406
7407 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7409 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7410 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7411 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7412 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7413 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7431 msgid "Summary"
7432 msgstr "Résumé"
7433
7434 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7436 msgid "Caption"
7437 msgstr "Légende"
7438
7439 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7441 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7443 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7444 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7445 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7446 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7447 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7448 msgid "Proof"
7449 msgstr "Preuve"
7450
7451 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7452 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7453 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7454
7455 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7456 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7457 msgid "Standard in Title"
7458 msgstr "Standard en titre"
7459
7460 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7461 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7462 msgid "Author Footnote"
7463 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7464
7465 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7466 msgid "Author foot"
7467 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7468
7469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7470 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7471 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7472 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7473
7474 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7475 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7476 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7477 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7478
7479 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7480 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7481 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7482
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7484 msgid "IEEE Transactions"
7485 msgstr "Transactions IEEE"
7486
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7488 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7491 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7492 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7493 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7494 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7495 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7496 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7498 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7501 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7502 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7503 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7505 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7506 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7507 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7508 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7510 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7511 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7512 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7513 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7515 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7516 msgid "Standard"
7517 msgstr "Standard"
7518
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7520 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7522 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7526 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7527 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7528 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7529 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7530 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7531 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7532 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7534 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7535 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7536 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7538 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7539 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7540 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7541 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7543 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7544 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7545 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7546 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7547 msgid "Title"
7548 msgstr "Titre"
7549
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7551 msgid "IEEE membership"
7552 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7553
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7555 msgid "Lowercase"
7556 msgstr "Minuscules"
7557
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7559 msgid "lowercase"
7560 msgstr "minuscules"
7561
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7563 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7564 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7568 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7569 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7570 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7571 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7572 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7573 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7574 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7575 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7577 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7578 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7579 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7580 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7581 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7582 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7583 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7584 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7585 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7587 msgid "Author"
7588 msgstr "Auteur"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7591 msgid "Short Author|S"
7592 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7595 msgid "A short version of the author name"
7596 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7599 msgid "Author Name"
7600 msgstr "Noms d'auteur"
7601
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7603 msgid "Author name"
7604 msgstr "Noms d'auteur"
7605
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7607 msgid "Author Affiliation"
7608 msgstr "Affiliation d'auteur"
7609
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7611 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7612 msgid "Author affiliation"
7613 msgstr "Affiliation d'auteur"
7614
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7616 msgid "Author Mark"
7617 msgstr "Marque d'auteur"
7618
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7620 msgid "Author mark"
7621 msgstr "Marque d'auteur"
7622
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7624 msgid "Special Paper Notice"
7625 msgstr "Noter le papier spécial"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7628 msgid "After Title Text"
7629 msgstr "Texte après le titre"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7632 msgid "Page headings"
7633 msgstr "En-têtes des pages"
7634
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7636 msgid "Left Side"
7637 msgstr "Côté gauche"
7638
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7640 msgid "Left side of the header line"
7641 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7642
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7645 msgid "MarkBoth"
7646 msgstr "DoubleMarque"
7647
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7649 msgid "Publication ID"
7650 msgstr "ID publication"
7651
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7653 msgid "Abstract---"
7654 msgstr "Résumé---"
7655
7656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7657 msgid "Index Terms---"
7658 msgstr "Termes d'index---"
7659
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7661 msgid "Paragraph Start"
7662 msgstr "Début de paragraphe"
7663
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7665 msgid "First Char"
7666 msgstr "Premier caractère"
7667
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7669 msgid "First character of first word"
7670 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7671
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7673 msgid "Appendices"
7674 msgstr "Annexes"
7675
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7682 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7683 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7684 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7685 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7686 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7687 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7690 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7691 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7692 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7693 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7694 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7695 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7696 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7697 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7699 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7700 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7701 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7702 msgid "BackMatter"
7703 msgstr "Compléments"
7704
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7706 msgid "Peer Review Title"
7707 msgstr "Titre de revue d'expert"
7708
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7710 msgid "PeerReviewTitle"
7711 msgstr "TitreRevueExpert"
7712
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7715 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7716 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7717 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7718 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7719 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7722 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7723 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7724 msgid "Appendix"
7725 msgstr "Annexe"
7726
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7728 #: lib/layouts/jss.layout:119
7729 msgid "Short Title"
7730 msgstr "Titre court"
7731
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7733 msgid "Short title for the appendix"
7734 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7735
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7737 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7738 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7739 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7741 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7742 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7743 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7744 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7746 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7747 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7749 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7750 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7751 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7752 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7753 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7754 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7755 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7756 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7757 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7759 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7761 msgid "Bibliography"
7762 msgstr "Bibliographie"
7763
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7767 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7768 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7770 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7771 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7772 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7773 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7774 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7775 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7778 msgid "References"
7779 msgstr "Références"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7782 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7784 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7787 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7788 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7789 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7790 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7791 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7792 msgid "Bib preamble"
7793 msgstr "Préambule biblio"
7794
7795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7796 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7798 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7801 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7802 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7803 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7804 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7805 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7806 msgid "Bibliography Preamble"
7807 msgstr "Préambule bibliographique"
7808
7809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7810 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7812 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7815 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7816 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7817 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7818 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7819 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7820 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7821 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7822
7823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7824 msgid "Biography"
7825 msgstr "Biographie"
7826
7827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7828 msgid "Photo"
7829 msgstr "Photo"
7830
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7832 msgid "Optional photo for biography"
7833 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7834
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7837 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7840 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7841 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7846 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7847 msgid "Name"
7848 msgstr "Nom"
7849
7850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7852 msgid "Name of the author"
7853 msgstr "Nom de l'auteur"
7854
7855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7856 msgid "Biography without photo"
7857 msgstr "Biographie_sans_photo"
7858
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7860 msgid "BiographyNoPhoto"
7861 msgstr "BiographieSansPhoto"
7862
7863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7865 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7866 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7868 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7869 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7872 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7873 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7875 msgid "Reasoning"
7876 msgstr "Démonstration"
7877
7878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7879 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7880 msgid "Alternative Proof String"
7881 msgstr "Autre expression de la preuve"
7882
7883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7884 msgid "An alternative proof string"
7885 msgstr "Une autre preuve"
7886
7887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7888 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7889 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7890 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7891 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7892 msgid "Proof."
7893 msgstr "Preuve."
7894
7895 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7896 # Oui JOC
7897 #: lib/layouts/InStar.module:2
7898 msgid "Title and Preamble Hacks"
7899 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7900
7901 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7902 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7903 msgid "Fixes & Hacks"
7904 msgstr "Solutions & astuces"
7905
7906 #: lib/layouts/InStar.module:13
7907 msgid ""
7908 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7909 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7910 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7911 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7912 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7913 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7914 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7915 msgstr ""
7916 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7917 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7918 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7919 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7920 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7921 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7922 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7923 "alors apparaître trop tôt)."
7924
7925 #: lib/layouts/InStar.module:17
7926 msgid "In Preamble"
7927 msgstr "Dans le préambule"
7928
7929 #: lib/layouts/InStar.module:24
7930 msgid "In Title"
7931 msgstr "Dans le titre"
7932
7933 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7934 msgid "R Journal"
7935 msgstr "R Journal"
7936
7937 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7938 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7939 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7940 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7941 #: lib/layouts/treport.layout:4
7942 msgid "Reports"
7943 msgstr "Reports"
7944
7945 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7947 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7949 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7950 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7951 msgid "Abstract."
7952 msgstr "Résumé."
7953
7954 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7955 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7957 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7959 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7960 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7962 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7963 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7964 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7965 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7966 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7968 msgid "Address"
7969 msgstr "Adresse"
7970
7971 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7972 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7973 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7979 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7980 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7981 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7982 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7984 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7985 msgid "Email"
7986 msgstr "E-mail"
7987
7988 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7989 msgid "A0 Poster"
7990 msgstr "Poster A0"
7991
7992 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7993 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7994 msgid "Posters"
7995 msgstr "Posters"
7996
7997 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7998 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7999 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8000 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8001 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8002 msgid "Giant"
8003 msgstr "Géant"
8004
8005 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8006 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8007 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8008 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8009 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8010 msgid "More Giant"
8011 msgstr "Super géant"
8012
8013 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8014 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8015 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8016 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8017 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8018 msgid "Most Giant"
8019 msgstr "Hyper géant"
8020
8021 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8022 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8023 msgid "Giant Snippet"
8024 msgstr "Élément géant"
8025
8026 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8027 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8028 msgid "More Giant Snippet"
8029 msgstr "Élément super géant"
8030
8031 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8032 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8033 msgid "Most Giant Snippet"
8034 msgstr "Élément hyper géant"
8035
8036 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8037 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8038 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8039
8040 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
8041 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
8043 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
8045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
8046 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
8047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
8048 msgid "Subtitle"
8049 msgstr "SousTitre"
8050
8051 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
8052 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8053 msgid "Offprint"
8054 msgstr "Tiré à part"
8055
8056 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8057 msgid "Offprint Requests to:"
8058 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8059
8060 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
8061 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
8062 msgid "Mail"
8063 msgstr "Courrier"
8064
8065 #: lib/layouts/aa.layout:140
8066 msgid "Correspondence to:"
8067 msgstr "Correspondance pour :"
8068
8069 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
8070 #: lib/layouts/egs.layout:592
8071 msgid "Acknowledgements."
8072 msgstr "Remerciements."
8073
8074 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
8075 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
8076 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
8077 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
8078 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
8079 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
8080 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
8081 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
8082 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
8083 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
8084 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
8085 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
8087 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
8088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
8089 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
8090 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
8091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
8092 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
8094 msgid "Section"
8095 msgstr "Section"
8096
8097 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
8098 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
8099 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
8100 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
8101 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
8102 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
8103 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
8104 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
8105 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
8106 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
8107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
8108 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
8109 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
8110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
8111 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8112 msgid "Subsection"
8113 msgstr "SousSection"
8114
8115 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
8116 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
8117 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
8118 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
8120 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
8121 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
8122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
8123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
8124 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
8125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
8126 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
8127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
8128 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
8129 msgid "Subsubsection"
8130 msgstr "SousSousSection"
8131
8132 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
8133 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
8137 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
8140 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
8141 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
8143 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
8144 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
8145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
8146 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
8147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8148 msgid "Date"
8149 msgstr "Date"
8150
8151 #: lib/layouts/aa.layout:239
8152 msgid "institutemark"
8153 msgstr "marqueinstitution"
8154
8155 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
8156 msgid "Institute Mark"
8157 msgstr "Marque d'institution"
8158
8159 #: lib/layouts/aa.layout:262
8160 msgid "Abstract (unstructured)"
8161 msgstr "Résumé (non structuré)"
8162
8163 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
8164 msgid "ABSTRACT"
8165 msgstr "RÉSUMÉ"
8166
8167 #: lib/layouts/aa.layout:296
8168 msgid "Abstract (structured)"
8169 msgstr "Résumé (structuré)"
8170
8171 #: lib/layouts/aa.layout:300
8172 msgid "Context"
8173 msgstr "Contexte"
8174
8175 #: lib/layouts/aa.layout:301
8176 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8177 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8178
8179 #: lib/layouts/aa.layout:305
8180 msgid "Aims"
8181 msgstr "Objectifs"
8182
8183 #: lib/layouts/aa.layout:306
8184 msgid "Aims of your work"
8185 msgstr "Objectifs des travaux"
8186
8187 #: lib/layouts/aa.layout:310
8188 msgid "Methods"
8189 msgstr "Méthodes"
8190
8191 #: lib/layouts/aa.layout:311
8192 msgid "Methods used in your work"
8193 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8194
8195 #: lib/layouts/aa.layout:315
8196 msgid "Results"
8197 msgstr "Résultats"
8198
8199 #: lib/layouts/aa.layout:316
8200 msgid "Results of your work"
8201 msgstr "Résultat des travaux"
8202
8203 #: lib/layouts/aa.layout:337
8204 msgid "Key words."
8205 msgstr "Mots-clés."
8206
8207 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
8208 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
8209 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
8210 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
8211 msgid "Institute"
8212 msgstr "Institution"
8213
8214 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
8215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
8216 msgid "E-Mail"
8217 msgstr "E-mail"
8218
8219 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8220 msgid "email:"
8221 msgstr "E-mail :"
8222
8223 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
8224 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
8225 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
8226 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
8227 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
8228 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
8229 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
8230 msgid "Acknowledgements"
8231 msgstr "Remerciements"
8232
8233 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
8234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8235 msgid "Thesaurus"
8236 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8237
8238 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8239 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8240 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8241
8242 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8243 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8244 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8245
8246 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8247 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8249 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8250 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8252 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8253 #: lib/examples/Articles:0
8254 msgid "Obsolete"
8255 msgstr "Obsolète"
8256
8257 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
8258 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
8259 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
8260 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
8261 msgid "Itemize"
8262 msgstr "ListePuces"
8263
8264 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8265 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8266 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8267 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8268 msgid "Enumerate"
8269 msgstr "Énumération"
8270
8271 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8272 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8273 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8275 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8277 msgid "Description"
8278 msgstr "Description"
8279
8280 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8281 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8282 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8283 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8285 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8286 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8287 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8288 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8291 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8293 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8294 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8295 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8296 msgid "List"
8297 msgstr "Liste"
8298
8299 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8300 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8301 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8305 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8306 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8307 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8308 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8311 msgid "Affiliation"
8312 msgstr "Affiliation"
8313
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
8315 msgid "Altaffilation"
8316 msgstr "AutreAffiliation"
8317
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
8319 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8320 msgid "Number"
8321 msgstr "Numéro"
8322
8323 #: lib/layouts/aastex.layout:187
8324 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8325 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:192
8328 msgid "Alternative affiliation:"
8329 msgstr "Autre affiliation :"
8330
8331 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8332 msgid "And"
8333 msgstr "Et"
8334
8335 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8338 msgid "and"
8339 msgstr "et"
8340
8341 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8342 msgid "altaffilmark"
8343 msgstr "altaffilmark"
8344
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8346 msgid "altaffiliation mark"
8347 msgstr "marque autraffiliation"
8348
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8350 msgid "Subject headings:"
8351 msgstr "En-têtes de sujet :"
8352
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8354 msgid "[Acknowledgements]"
8355 msgstr "[Remerciements]"
8356
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8358 msgid "PlaceFigure"
8359 msgstr "PlacementFigure"
8360
8361 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8362 msgid "Place Figure here:"
8363 msgstr "Placez une figure ici :"
8364
8365 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8366 msgid "PlaceTable"
8367 msgstr "PlacementTableau"
8368
8369 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8370 msgid "Place Table here:"
8371 msgstr "Placez un tableau ici :"
8372
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8374 msgid "[Appendix]"
8375 msgstr "[Annexe]"
8376
8377 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8378 msgid "MathLetters"
8379 msgstr "LettresMathématiques"
8380
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8382 msgid "NoteToEditor"
8383 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8384
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8386 msgid "Note to Editor:"
8387 msgstr "Note à l'éditeur :"
8388
8389 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8390 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8391 msgid "TableRefs"
8392 msgstr "RéfsTableau"
8393
8394 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8395 msgid "References. ---"
8396 msgstr " Références. ---"
8397
8398 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8399 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8400 msgid "TableComments"
8401 msgstr "RemarquesTableau"
8402
8403 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8404 msgid "Note. ---"
8405 msgstr "Note. ---"
8406
8407 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8408 msgid "Table note"
8409 msgstr "Note de tableau"
8410
8411 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8412 msgid "Table note:"
8413 msgstr "Note de tableau :"
8414
8415 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8416 msgid "tablenotemark"
8417 msgstr "tablenotemark"
8418
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8420 msgid "tablenote mark"
8421 msgstr "tablenote mark"
8422
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8424 msgid "FigCaption"
8425 msgstr "LégendeFig"
8426
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8428 msgid "fig."
8429 msgstr "fig."
8430
8431 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8432 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8433 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8434
8435 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8436 msgid "Facility"
8437 msgstr "Facilité"
8438
8439 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8440 msgid "Facility:"
8441 msgstr "Facilité :"
8442
8443 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8444 msgid "Objectname"
8445 msgstr "NomObjet"
8446
8447 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8448 msgid "Obj:"
8449 msgstr "Obj :"
8450
8451 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8452 msgid "Recognized Name"
8453 msgstr "Nom reconnu"
8454
8455 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8456 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8457 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8458
8459 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8460 msgid "Dataset"
8461 msgstr "EnsembleDonnées"
8462
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8464 msgid "Dataset:"
8465 msgstr "Ensemble de données :"
8466
8467 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8468 msgid "Separate the dataset ID from text"
8469 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8470
8471 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8472 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8473 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8474
8475 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8476 msgid "Software"
8477 msgstr "Logiciel"
8478
8479 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8480 msgid "Software:"
8481 msgstr "Logiciel :"
8482
8483 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8484 msgid "APPENDIX"
8485 msgstr "ANNEXE"
8486
8487 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8488 msgid "References-"
8489 msgstr "Références-"
8490
8491 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8492 msgid "Note-"
8493 msgstr "Note-"
8494
8495 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8496 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8497 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8498
8499 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8500 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8501 msgid "Corresponding Author"
8502 msgstr "Auteur référent"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8505 msgid "Corresponding author:"
8506 msgstr "Auteur référent :"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8509 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8510 msgid "Author:"
8511 msgstr "Auteur :"
8512
8513 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8514 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8515 msgid "ORCID"
8516 msgstr "ORCID"
8517
8518 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8519 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8520 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8521
8522 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8523 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8524 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8525 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8526 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8527 msgid "Affiliation:"
8528 msgstr "Affiliation :"
8529
8530 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8531 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8532 msgid "Collaboration"
8533 msgstr "Collaboration"
8534
8535 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8536 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8537 msgid "Collaboration:"
8538 msgstr "Collaboration :"
8539
8540 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8541 msgid "Nocollaboration"
8542 msgstr "Nocollaboration"
8543
8544 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8545 msgid "No collaboration"
8546 msgstr "No collaboration"
8547
8548 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8549 msgid "Section Appendix"
8550 msgstr "Section d'annexe"
8551
8552 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8553 msgid "\\Alph{appendix}."
8554 msgstr "\\Alph{appendix}."
8555
8556 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Subappendix"
8559 msgstr "Annexe"
8560
8561 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8562 msgid "Subsection Appendix"
8563 msgstr "Sous-section d'annexe"
8564
8565 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8566 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8567 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8568
8569 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Subsubappendix"
8572 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8573
8574 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8575 msgid "Subsubsection Appendix"
8576 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8577
8578 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8579 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8580 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8581
8582 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8583 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8584 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8585
8586 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8587 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8591 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8592 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8593 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8594 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8595 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8596 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8597 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8598 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8600 msgid "Short Title|S"
8601 msgstr "Titre court"
8602
8603 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8604 msgid "Short title which will appear in the running header"
8605 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8606
8607 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8608 msgid "Short name"
8609 msgstr "Nom court"
8610
8611 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8612 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8613 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8614
8615 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8616 msgid "Alt Affiliation"
8617 msgstr "Autre affiliation"
8618
8619 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8620 msgid "Also Affiliation"
8621 msgstr "Également affiliation"
8622
8623 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8624 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8625 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8627 msgid "Fax"
8628 msgstr "Fax"
8629
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8631 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8632 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8633 msgid "Fax:"
8634 msgstr "Télécopie :"
8635
8636 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8637 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8638 msgid "Phone"
8639 msgstr "Téléphone"
8640
8641 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8642 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8643 msgid "Phone:"
8644 msgstr "Téléphone :"
8645
8646 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8647 msgid "Abbreviations"
8648 msgstr "Abréviations"
8649
8650 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8651 msgid "Abbreviations:"
8652 msgstr "Abréviations :"
8653
8654 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8655 msgid "Schemes"
8656 msgstr "Schémas"
8657
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8659 msgid "Scheme"
8660 msgstr "Schéma"
8661
8662 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8663 msgid "List of Schemes"
8664 msgstr "Liste des schémas"
8665
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8667 msgid "Charts"
8668 msgstr "Diagrammes"
8669
8670 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8671 msgid "Chart"
8672 msgstr "Diagramme"
8673
8674 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8675 msgid "List of Charts"
8676 msgstr "Liste des diagrammes"
8677
8678 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8679 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8680 msgstr "Graphiques"
8681
8682 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8683 msgid "Graph[[mathematical]]"
8684 msgstr "Graphique"
8685
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8687 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8688 msgstr "Liste des graphiques"
8689
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8691 msgid "SupplementalInfo"
8692 msgstr "InfoSupplémentaire"
8693
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8695 msgid "Supporting Information Available"
8696 msgstr "Information complémentaire disponible"
8697
8698 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8699 msgid "TOC entry"
8700 msgstr "Entrée TdM"
8701
8702 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8703 msgid "Graphical TOC Entry"
8704 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8705
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8707 msgid "Bibnote"
8708 msgstr "Bibnote"
8709
8710 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8711 msgid "bibnote"
8712 msgstr "bibnote"
8713
8714 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8715 msgid "Chemistry"
8716 msgstr "Chimie"
8717
8718 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8719 msgid "chemistry"
8720 msgstr "chimie"
8721
8722 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8723 #: lib/languages:1042
8724 msgid "Latin"
8725 msgstr "Latin"
8726
8727 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8728 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8729 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8730
8731 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8733 msgid "Terms"
8734 msgstr "Termes"
8735
8736 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8737 msgid "General terms:"
8738 msgstr "Terminologie générale :"
8739
8740 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8741 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8742 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8745 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8746 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8750 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8751 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8752 msgid "Thanks"
8753 msgstr "Remerciements"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8756 msgid "Thanks: "
8757 msgstr "Remerciements : "
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8760 msgid "ACM Journal"
8761 msgstr "Revue ACM"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8764 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8765 msgid "Preamble"
8766 msgstr "Préambule"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8769 msgid "Journal's Short Name: "
8770 msgstr "Nom court de la revue : "
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8773 msgid "ACM Conference"
8774 msgstr "Conférence ACM"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8777 msgid "Full name"
8778 msgstr "Nom complet"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8781 msgid "Venue"
8782 msgstr "Lieu"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8785 msgid "Conference Name: "
8786 msgstr "Nom du symposium : "
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8789 msgid "Short title"
8790 msgstr "Titre court"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8793 msgid "Email address: "
8794 msgstr "Adresse E-mail : "
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8797 msgid "ORCID: "
8798 msgstr "ORCID: "
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8801 msgid "Affiliation: "
8802 msgstr "Affiliation : "
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8805 msgid "Additional Affiliation"
8806 msgstr "Autre affiliation"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8809 msgid "Additional Affiliation: "
8810 msgstr "Autre affiliation : "
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8813 msgid "Position"
8814 msgstr "Position"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8817 #: lib/layouts/paper.layout:163
8818 msgid "Institution"
8819 msgstr "Institution"
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8822 msgid "Department"
8823 msgstr "Département"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8826 msgid "Street Address"
8827 msgstr "Adresse (rue)"
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8830 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8831 msgid "City"
8832 msgstr "Cité"
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8835 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8836 msgid "Country"
8837 msgstr "Pays"
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8840 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8841 msgid "State"
8842 msgstr "État"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8845 msgid "Postal Code"
8846 msgstr "Code postal"
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8849 msgid "TitleNote"
8850 msgstr "NoteTitre"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8853 msgid "Title Note: "
8854 msgstr "Note de titre : "
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8857 msgid "SubtitleNote"
8858 msgstr "NoteSousTitre"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8861 msgid "Subtitle Note: "
8862 msgstr "Note de sous titre : "
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8865 msgid "AuthorNote"
8866 msgstr "NoteAuteur"
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8869 msgid "Note: "
8870 msgstr "Note : "
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8873 msgid "ACM Volume"
8874 msgstr "Volume ACM"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8877 msgid "Volume: "
8878 msgstr "Volume : "
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8881 msgid "ACM Number"
8882 msgstr "Numéro ACM"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8885 msgid "Number: "
8886 msgstr "Numéro : "
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8889 msgid "ACM Article"
8890 msgstr "Article ACM"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8893 msgid "Article: "
8894 msgstr "Article : "
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8897 msgid "ACM Year"
8898 msgstr "Année ACM"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8901 msgid "Year: "
8902 msgstr "Année : "
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8905 msgid "ACM Month"
8906 msgstr "Mois ACM"
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8909 msgid "Month: "
8910 msgstr "Mois : "
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8913 msgid "ACM Art Seq Num"
8914 msgstr "ACM Art Seq Num"
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8917 msgid "Article Sequential Number: "
8918 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8921 msgid "ACM Submission ID"
8922 msgstr "ID soumission ACM"
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8925 msgid "Submission ID: "
8926 msgstr "ID soumission : "
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8929 msgid "ACM Price"
8930 msgstr "Prix ACM"
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8933 msgid "Price: "
8934 msgstr "Prix : "
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8937 msgid "ACM ISBN"
8938 msgstr "ISBN ACM"
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8941 msgid "ISBN: "
8942 msgstr "ISBN : "
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8945 msgid "ACM DOI"
8946 msgstr "ACM DOI"
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8949 msgid "ACM DOI: "
8950 msgstr "ACM DOI: "
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8953 msgid "ACM Badge R"
8954 msgstr "ACM Badge R"
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8957 msgid "ACM Badge R: "
8958 msgstr "ACM Badge R: "
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8961 msgid "ACM Badge L"
8962 msgstr "ACM Badge L"
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8965 msgid "ACM Badge L: "
8966 msgstr "ACM Badge L: "
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8969 msgid "Start Page"
8970 msgstr "Page initiale"
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8973 msgid "Start Page: "
8974 msgstr "Page initiale : "
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8977 msgid "Terms: "
8978 msgstr "Termes : "
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8981 msgid "Keywords: "
8982 msgstr "Mots-clés : "
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8985 msgid "CCSXML"
8986 msgstr "CCSXML"
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8989 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8990 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8993 msgid "CCS Description"
8994 msgstr "Description CCS"
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8997 msgid "Significance"
8998 msgstr "Signification"
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:431
9001 msgid "Computing Classification Scheme: "
9002 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:444
9005 msgid "Set Copyright"
9006 msgstr "Préciser le copyright"
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:446
9009 msgid "Set Copyright: "
9010 msgstr "Préciser le copyright : "
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9013 msgid "Copyright Year"
9014 msgstr "Année de copyright"
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9017 msgid "Copyright Year: "
9018 msgstr "Année de copyright : "
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
9021 msgid "Teaser Figure"
9022 msgstr "Image d'accroche"
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
9025 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
9026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
9027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
9028 msgid "Received"
9029 msgstr "Reçu"
9030
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:468
9032 msgid "Stage"
9033 msgstr "Étape"
9034
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:471
9036 msgid "Received: "
9037 msgstr "Reçu : "
9038
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:479
9040 msgid "ShortAuthors"
9041 msgstr "NomAuteursCourt"
9042
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:487
9044 msgid "Short authors: "
9045 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9046
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9048 msgid "Sidebar"
9049 msgstr "Barre latérale"
9050
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:505
9052 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9053 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9054
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:515
9056 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9057 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9058
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
9060 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
9061 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
9062 msgid "List of Figures"
9063 msgstr "Liste des figures"
9064
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:528
9066 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9067 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
9071 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
9072 msgid "List of Tables"
9073 msgstr "Liste des tableaux"
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9079 msgid "Definitions & Theorems"
9080 msgstr "Définitions & théorèmes"
9081
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9087 msgid "Additional Theorem Text"
9088 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9095 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9096 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9097
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
9099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
9100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
9102 msgid "Theorem \\thetheorem."
9103 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9104
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
9106 #: lib/layouts/theorems.inc:79
9107 msgid "Corollary \\thetheorem."
9108 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
9111 #: lib/layouts/theorems.inc:97
9112 msgid "Lemma \\thetheorem."
9113 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9114
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
9116 #: lib/layouts/theorems.inc:115
9117 msgid "Proposition \\thetheorem."
9118 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9119
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
9121 #: lib/layouts/theorems.inc:133
9122 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9123 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9124
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
9126 #: lib/layouts/theorems.inc:169
9127 msgid "Definition \\thetheorem."
9128 msgstr "Définition \\thetheorem."
9129
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
9131 #: lib/layouts/theorems.inc:193
9132 msgid "Example \\thetheorem."
9133 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9134
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:629
9136 msgid "Print Only"
9137 msgstr "Uniquement impression"
9138
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:636
9140 msgid "Print version only"
9141 msgstr "Uniquement version d'impression"
9142
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:639
9144 msgid "Screen Only"
9145 msgstr "Uniquement écran"
9146
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9148 msgid "Screen version only"
9149 msgstr "Uniquement version écran"
9150
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9152 msgid "Anonymous Suppression"
9153 msgstr "Suppression anonymat"
9154
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9156 msgid "Non anonymous only"
9157 msgstr "Non anonyme uniquement"
9158
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
9163 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
9164 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
9165 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
9166 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
9167 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
9168 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
9169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
9170 #: lib/examples/Articles:0
9171 msgid "Acknowledgments"
9172 msgstr "Remerciements"
9173
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
9175 msgid "Grant Sponsor"
9176 msgstr "Allocataire de la bourse"
9177
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
9179 msgid "Sponsor ID"
9180 msgstr "ID allocataire"
9181
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
9183 msgid "Grant Number"
9184 msgstr "Numéro de bourse"
9185
9186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9187 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9188 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9189
9190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9191 msgid "TOG online ID"
9192 msgstr "TOG online ID"
9193
9194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9195 msgid "Online ID:"
9196 msgstr "Online ID :"
9197
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9199 msgid "TOG volume"
9200 msgstr "TOG volume"
9201
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9203 msgid "Volume number:"
9204 msgstr "Volume number :"
9205
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9207 msgid "TOG number"
9208 msgstr "TOG number"
9209
9210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9211 msgid "Article number:"
9212 msgstr "Article number:"
9213
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9215 msgid "Set copyright"
9216 msgstr "Préciser le copyright"
9217
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9219 msgid "Copyright type:"
9220 msgstr "Type de copyright :"
9221
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9223 msgid "Copyright year"
9224 msgstr "Année de copyright"
9225
9226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9227 msgid "Year of copyright:"
9228 msgstr "Année de copyright :"
9229
9230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9231 msgid "Conference info"
9232 msgstr "Informations sur le symposium"
9233
9234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9235 msgid "Conference info:"
9236 msgstr "Informations sur le symposium :"
9237
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9239 msgid "Conference name"
9240 msgstr "Nom du symposium"
9241
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9243 msgid "ISBN"
9244 msgstr "ISBN"
9245
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9247 msgid "ISBN:"
9248 msgstr "ISBN :"
9249
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9251 msgid "DOI"
9252 msgstr "DOI"
9253
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9256 msgid "Article DOI:"
9257 msgstr "Article DOI :"
9258
9259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9260 msgid "TOG article DOI"
9261 msgstr "TOG article DOI"
9262
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9264 msgid "PDF author"
9265 msgstr "PDF author"
9266
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9268 msgid "PDF author:"
9269 msgstr "PDF author :"
9270
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9273 msgid "Keyword list"
9274 msgstr "Liste de mots-clés"
9275
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9278 msgid "Concept list"
9279 msgstr "Liste des concepts"
9280
9281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9283 msgid "Print copyright"
9284 msgstr "Imprimer le copyright"
9285
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9287 msgid "Teaser"
9288 msgstr "Teaser"
9289
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9291 msgid "Teaser image:"
9292 msgstr "Image Teaser :"
9293
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9295 msgid "CR categories"
9296 msgstr "Catégories CR"
9297
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9299 msgid "CR Categories:"
9300 msgstr "CR Categories :"
9301
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9303 msgid "CRcat"
9304 msgstr "CRcat"
9305
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9307 msgid "CR category"
9308 msgstr "Catégorie CR"
9309
9310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9311 msgid "CR-number"
9312 msgstr "CR-number"
9313
9314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9315 msgid "Number of the category"
9316 msgstr "Numéro de la catégorie"
9317
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9321 msgid "Subcategory"
9322 msgstr "Sous-catégorie"
9323
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9325 msgid "Third-level"
9326 msgstr "Troisième niveau"
9327
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9329 msgid "Third-level of the category"
9330 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9331
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9333 msgid "ShortCite"
9334 msgstr "ShortCite"
9335
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9337 msgid "Short cite"
9338 msgstr "Short cite"
9339
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9341 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9342 msgid "E-mail"
9343 msgstr "E-mail"
9344
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9346 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9347 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9348
9349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9350 msgid "TOG project URL"
9351 msgstr "TOG project URL"
9352
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9354 msgid "Project URL:"
9355 msgstr "Project URL :"
9356
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9358 msgid "TOG video URL"
9359 msgstr "TOG video URL"
9360
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9362 msgid "Video URL:"
9363 msgstr "Video URL :"
9364
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9366 msgid "TOG data URL"
9367 msgstr "TOG data URL"
9368
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9370 msgid "Data URL:"
9371 msgstr "Data URL :"
9372
9373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9374 msgid "TOG code URL"
9375 msgstr "TOG code URL"
9376
9377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9378 msgid "Code URL:"
9379 msgstr "Code URL :"
9380
9381 #: lib/layouts/agums.layout:3
9382 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9383 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9384
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9386 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9387 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9388 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9389 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9390 msgid "Section*"
9391 msgstr "Section*"
9392
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9394 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9395 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9396 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9397 msgid "Subsection*"
9398 msgstr "SousSection*"
9399
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9401 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9402 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9403 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9404 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9405 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9406 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9407 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9409 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9410 msgid "Paragraph"
9411 msgstr "Paragraphe"
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9414 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9415 msgid "Paragraph*"
9416 msgstr "Paragraphe*"
9417
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9419 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9420 msgid "Left Header"
9421 msgstr "En-tête gauche"
9422
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9424 #: lib/layouts/foils.layout:215
9425 msgid "Left Header:"
9426 msgstr "En-tête gauche :"
9427
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9429 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9430 msgid "Right Header"
9431 msgstr "En-tête droit"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9434 #: lib/layouts/foils.layout:223
9435 msgid "Right Header:"
9436 msgstr "En-tête droit :"
9437
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9439 #: lib/layouts/egs.layout:487
9440 msgid "Received:"
9441 msgstr "Reçu :"
9442
9443 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9446 msgid "Revised"
9447 msgstr "Révisé"
9448
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9450 msgid "Revised:"
9451 msgstr "Révisé :"
9452
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9454 #: lib/layouts/egs.layout:496
9455 msgid "Accepted"
9456 msgstr "Accepté"
9457
9458 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9459 #: lib/layouts/egs.layout:509
9460 msgid "Accepted:"
9461 msgstr "Accepté :"
9462
9463 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9464 msgid "CCC"
9465 msgstr "CCC"
9466
9467 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9468 msgid "CCC code:"
9469 msgstr "Code CCC :"
9470
9471 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9472 msgid "PaperId"
9473 msgstr "IdPapier"
9474
9475 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9476 msgid "Paper Id:"
9477 msgstr "Id papier :"
9478
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9480 msgid "AuthorAddr"
9481 msgstr "AdresseAuteur"
9482
9483 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9484 msgid "Author Address:"
9485 msgstr "Adresse auteur :"
9486
9487 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9488 msgid "SlugComment"
9489 msgstr "CommentaireSlug"
9490
9491 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9492 msgid "Slug Comment:"
9493 msgstr "Commentaire Slug :"
9494
9495 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9496 msgid "Plates"
9497 msgstr "Plaques"
9498
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9500 msgid "Planotables"
9501 msgstr "Planotables"
9502
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9504 msgid "Plate"
9505 msgstr "Planche"
9506
9507 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9508 msgid "Planotable"
9509 msgstr "Planche de tableaux"
9510
9511 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9512 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9513 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9515 msgid "Table"
9516 msgstr "Tableau"
9517
9518 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9519 msgid "table"
9520 msgstr "tableau"
9521
9522 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Plano Table"
9525 msgstr "Planche de tableaux"
9526
9527 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9528 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9529 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9530
9531 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9532 msgid "Authors"
9533 msgstr "Auteurs"
9534
9535 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9536 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9537 msgid "Affiliation Mark"
9538 msgstr "Marque d'affiliation"
9539
9540 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9541 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9542 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9543
9544 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9545 msgid "Author affiliation:"
9546 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9547
9548 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9549 msgid "Acknowledgments."
9550 msgstr "Remerciements."
9551
9552 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9553 msgid "Algorithm2e Float"
9554 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9555
9556 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9557 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9558 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9559 msgid "Floats & Captions"
9560 msgstr "Flottants & légendes"
9561
9562 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9563 msgid ""
9564 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9565 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9566 "algorithm."
9567 msgstr ""
9568 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9569 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9570 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9571
9572 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9573 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9574 msgid "List of Algorithms"
9575 msgstr "Liste des algorithmes"
9576
9577 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9578 #: lib/examples/Articles:0
9579 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9580 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9581
9582 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9583 msgid "SpecialSection"
9584 msgstr "Section-spéciale"
9585
9586 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9587 msgid "SpecialSection*"
9588 msgstr "Section-spéciale*"
9589
9590 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9592 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9593 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9595 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9596 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9597 msgid "Unnumbered"
9598 msgstr "NonNuméroté"
9599
9600 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9602 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9603 msgid "Subsubsection*"
9604 msgstr "SousSousSection*"
9605
9606 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9607 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9608 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9609 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9610 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9611 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9612 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9614 msgid "Books"
9615 msgstr "Livres"
9616
9617 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9618 msgid "Chapter Exercises"
9619 msgstr "Exercices_Chapitre"
9620
9621 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9622 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9623 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9626 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9627 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9628 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9629 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9632 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9633 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9634 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9635 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9636 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9637 msgid "List preamble"
9638 msgstr "Aperçu préambule"
9639
9640 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9641 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9642 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9645 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9646 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9647 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9648 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9651 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9652 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9653 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9654 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9655 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9656 msgid "List Preamble"
9657 msgstr "Aperçu préambule"
9658
9659 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9660 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9661 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9664 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9665 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9666 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9667 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9670 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9671 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9672 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9673 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9674 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9675 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9676 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9677
9678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9679 msgid "Short title which appears in the running headers"
9680 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9681
9682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9683 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9684 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9685 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9687 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9688 msgid "Date:"
9689 msgstr "Date :"
9690
9691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9692 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9693 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9694 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9695 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9696 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9698 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9699 msgid "Address:"
9700 msgstr "Adresse :"
9701
9702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9703 msgid "Current Address"
9704 msgstr "Adresse actuelle"
9705
9706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9707 msgid "Current address:"
9708 msgstr "Adresse actuelle :"
9709
9710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9711 msgid "E-mail address:"
9712 msgstr "Adresse E-mail :"
9713
9714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9716 msgid "URL:"
9717 msgstr "URL :"
9718
9719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9720 msgid "Key words and phrases:"
9721 msgstr "Mots et phrases clés :"
9722
9723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9724 msgid "Thanks:"
9725 msgstr "Remerciements :"
9726
9727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9728 msgid "Dedicatory"
9729 msgstr "Dédicace"
9730
9731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9732 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9733 msgid "Dedication:"
9734 msgstr "Dédicace :"
9735
9736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9737 msgid "Translator"
9738 msgstr "Traducteur"
9739
9740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9741 msgid "Translator:"
9742 msgstr "Traducteur :"
9743
9744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9745 msgid "Subjectclass"
9746 msgstr "ClassificationSujet"
9747
9748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9749 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9750 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9751
9752 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9753 msgid "American Psychological Association (APA)"
9754 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9755
9756 #: lib/layouts/apa.layout:54
9757 msgid "RightHeader"
9758 msgstr "En-têteDroit"
9759
9760 #: lib/layouts/apa.layout:63
9761 msgid "Right header:"
9762 msgstr "En-tête droit :"
9763
9764 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9765 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9766 msgid "Abstract:"
9767 msgstr "Résumé :"
9768
9769 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9770 msgid "Short title:"
9771 msgstr "Titre court :"
9772
9773 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9774 msgid "TwoAuthors"
9775 msgstr "DeuxAuteurs"
9776
9777 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9778 msgid "ThreeAuthors"
9779 msgstr "TroisAuteurs"
9780
9781 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9782 msgid "FourAuthors"
9783 msgstr "QuatreAuteurs"
9784
9785 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9786 msgid "TwoAffiliations"
9787 msgstr "DeuxAffiliations"
9788
9789 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9790 msgid "ThreeAffiliations"
9791 msgstr "TroisAffiliations"
9792
9793 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9794 msgid "FourAffiliations"
9795 msgstr "QuatreAffiliations"
9796
9797 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9798 msgid "Acknowledgements:"
9799 msgstr "Remerciements :"
9800
9801 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9802 msgid "ThickLine"
9803 msgstr "LigneÉpaisse"
9804
9805 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9806 msgid "Centered"
9807 msgstr "Centré"
9808
9809 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9811 msgid "standard"
9812 msgstr "standard"
9813
9814 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9815 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9817 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9818 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9819
9820 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9821 msgid "FitFigure"
9822 msgstr "AjusteFigure"
9823
9824 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9825 msgid "FitBitmap"
9826 msgstr "AjusteBitmap"
9827
9828 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9829 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9830 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9831 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9833 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9834 msgid "Subparagraph"
9835 msgstr "SousParagraphe"
9836
9837 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9838 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9840 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9841 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9842 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9843 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9844 msgid "Custom Item|s"
9845 msgstr "Élément paramétrable|É"
9846
9847 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9848 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9850 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9851 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9852 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9853 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9854 msgid "A customized item string"
9855 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9856
9857 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9858 msgid "Seriate"
9859 msgstr "Sérié"
9860
9861 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9862 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9864 msgid "(\\alph{enumii})"
9865 msgstr "(\\alph{enumii})"
9866
9867 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9868 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9869 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9870
9871 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9872 #, fuzzy
9873 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9874 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9875
9876 #: lib/layouts/apax.inc:112
9877 msgid "FiveAuthors"
9878 msgstr "CinqAuteurs"
9879
9880 #: lib/layouts/apax.inc:119
9881 msgid "SixAuthors"
9882 msgstr "SixAuteurs"
9883
9884 #: lib/layouts/apax.inc:126
9885 msgid "LeftHeader"
9886 msgstr "EnTêteGauche"
9887
9888 #: lib/layouts/apax.inc:135
9889 msgid "Left header:"
9890 msgstr "En-tête gauche :"
9891
9892 #: lib/layouts/apax.inc:190
9893 msgid "FiveAffiliations"
9894 msgstr "CinqAffiliations"
9895
9896 #: lib/layouts/apax.inc:197
9897 msgid "SixAffiliations"
9898 msgstr "SixAffiliations"
9899
9900 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9901 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9902 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9903 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9926 msgid "Note"
9927 msgstr "Note"
9928
9929 #: lib/layouts/apax.inc:292
9930 msgid "Author Note:"
9931 msgstr "Note d'auteur :"
9932
9933 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9934 msgid "Journal"
9935 msgstr "Journal"
9936
9937 #: lib/layouts/apax.inc:323
9938 msgid "CopNum"
9939 msgstr "NumCopie"
9940
9941 #: lib/layouts/apax.inc:331
9942 msgid "Volume"
9943 msgstr "Volume"
9944
9945 #: lib/layouts/apax.inc:472
9946 msgid "*"
9947 msgstr "*"
9948
9949 #: lib/layouts/apax.inc:563
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Course"
9952 msgstr "Courier"
9953
9954 #: lib/layouts/apax.inc:579
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Course: "
9957 msgstr "Courier"
9958
9959 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9960 msgid "addORCIDlink"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9964 #, fuzzy
9965 msgid "ORCID-link: "
9966 msgstr "ORCID: "
9967
9968 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Author-name"
9971 msgstr "Noms d'auteur"
9972
9973 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9974 msgid "Arabic Article"
9975 msgstr "Article arabe"
9976
9977 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9978 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9979 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9980
9981 #: lib/layouts/article.layout:3
9982 msgid "Article (Standard Class)"
9983 msgstr "Article (classe standard)"
9984
9985 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9987 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9988 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9990 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9991 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9992 msgid "Part"
9993 msgstr "Partie"
9994
9995 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9996 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9997 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9998 msgid "Part*"
9999 msgstr "Partie*"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10002 msgid "Beamer"
10003 msgstr "Beamer"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10006 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10007 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10008 #: lib/examples/Articles:0
10009 msgid "Presentations"
10010 msgstr "Présentations"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
10019 msgid "Overlay Specifications|v"
10020 msgstr "Spécification de recouvrement"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:192
10024 msgid "Overlay specifications for this list"
10025 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
10029 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
10030 msgid "Item Overlay Specifications"
10031 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
10039 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
10040 msgid "On Slide"
10041 msgstr "Sur la diapo"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
10045 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
10046 msgid "Overlay specifications for this item"
10047 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:143
10050 msgid "Mini Template"
10051 msgstr "Mini modèle"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10054 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10055 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:198
10058 msgid "Longest label|s"
10059 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10062 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10063 msgstr ""
10064 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10065 "d'indentation)"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
10069 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
10070 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
10071 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
10072 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
10073 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
10074 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
10075 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
10076 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
10077 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
10078 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
10079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10080 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10081 msgid "Sectioning"
10082 msgstr "Sectionnement"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:462
10088 msgid "Mode"
10089 msgstr "Mode"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:463
10095 msgid "Mode Specification|S"
10096 msgstr "Spécification de mode"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10102 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10103 msgstr ""
10104 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
10107 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
10108 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10109 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10110 msgstr ""
10111 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:302
10114 msgid "Section \\arabic{section}"
10115 msgstr "Section \\arabic{section}"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
10118 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
10119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10120 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10121 msgstr ""
10122 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
10125 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10126 msgid "\\Alph{section}"
10127 msgstr "\\Alph{section}"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:364
10130 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10131 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:376
10134 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10135 msgstr ""
10136 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10137 "courants"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:388
10140 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10141 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:426
10144 msgid ""
10145 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10146 msgstr ""
10147 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10148 "\\arabic{subsubsection}"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:438
10151 msgid ""
10152 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10153 msgstr ""
10154 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10155 "en-têtes courants"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:450
10158 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10159 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
10162 msgid "Frame"
10163 msgstr "Cadre"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
10167 msgid "Frames"
10168 msgstr "Cadres"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
10177 msgid "Action"
10178 msgstr "Action"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
10181 msgid "Overlay specifications for this frame"
10182 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
10185 msgid "Default Overlay Specifications"
10186 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
10189 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10190 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
10194 msgid "Frame Options"
10195 msgstr "Options du cadre"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10199 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10200 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:520
10203 msgid "Frame Title"
10204 msgstr "Titre du cadre"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:521
10207 msgid "Enter the frame title here"
10208 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10211 msgid "PlainFrame"
10212 msgstr "CadreSimple"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10215 msgid "Frame (plain)"
10216 msgstr "Cadre (simple)"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10219 msgid "FragileFrame"
10220 msgstr "CadreFragile"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10223 msgid "Frame (fragile)"
10224 msgstr "Cadre (fragile)"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:562
10227 msgid "AgainFrame"
10228 msgstr "RepriseCadre"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
10231 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10233 msgid "Slide"
10234 msgstr "Diapo"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:597
10237 msgid "Repeat frame with label"
10238 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:609
10241 msgid "FrameTitle"
10242 msgstr "TitreCadre"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
10254 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10255 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10258 msgid "Short Frame Title|S"
10259 msgstr "Titre cadre court|c"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10262 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10263 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10266 msgid "FrameSubtitle"
10267 msgstr "SousTitreCadre"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10270 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10271 msgid "Column"
10272 msgstr "Colonne"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10276 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10277 msgid "Columns"
10278 msgstr "Colonnes"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10281 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10282 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10285 msgid "Column Options"
10286 msgstr "Options de colonne"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10289 msgid "Column options (see beamer manual)"
10290 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10293 msgid "Column Placement Options"
10294 msgstr "Options de placement de colonne"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10297 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10298 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10301 msgid "ColumnsCenterAligned"
10302 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10305 msgid "Columns (center aligned)"
10306 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10309 msgid "ColumnsTopAligned"
10310 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10313 msgid "Columns (top aligned)"
10314 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10317 msgid "Pause"
10318 msgstr "Pause"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10323 msgid "Overlays"
10324 msgstr "Recouvrements"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10327 msgid "Pause number"
10328 msgstr "Numéro de pause"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10331 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10332 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10335 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10336 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10339 msgid "Overprint"
10340 msgstr "SurImpression"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10343 msgid "Overprint Area Width"
10344 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10348 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10349 msgid "Width"
10350 msgstr "Largeur"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10353 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10354 msgstr ""
10355 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10358 msgid "OverlayArea"
10359 msgstr "ZoneRecouvrement"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10362 msgid "Overlayarea"
10363 msgstr "ZoneRecouvrement"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10366 msgid "Overlay Area Width"
10367 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10370 msgid "The width of the overlay area"
10371 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10374 msgid "Overlay Area Height"
10375 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10378 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10379 msgid "Height"
10380 msgstr "Hauteur"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10383 msgid "The height of the overlay area"
10384 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10388 msgid "Uncover"
10389 msgstr "Découvrir"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10392 msgid "Uncovered on slides"
10393 msgstr "Découvrir sur diapos"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10397 msgid "Only"
10398 msgstr "Seulement"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10401 msgid "Only on slides"
10402 msgstr "Seulement sur diapos"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10405 msgid "Block"
10406 msgstr "Bloc"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10409 msgid "Blocks"
10410 msgstr "Blocs"
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10413 msgid "Block:"
10414 msgstr "Bloc :"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10417 msgid "Action Specification|S"
10418 msgstr "Spécifications d'action"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10421 msgid "Block Title"
10422 msgstr "Titre de bloc"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10425 msgid "Enter the block title here"
10426 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10429 msgid "ExampleBlock"
10430 msgstr "BlocExemple"
10431
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10433 msgid "Example Block:"
10434 msgstr "Bloc exemple :"
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10437 msgid "AlertBlock"
10438 msgstr "BlocAlerte"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10441 msgid "Alert Block:"
10442 msgstr "Bloc alerte :"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10447 msgid "Titling"
10448 msgstr "Titrage"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10451 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10452 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10453
10454 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10455 # Oui JOC
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10457 msgid "Title (Plain Frame)"
10458 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10461 msgid "Short Subtitle|S"
10462 msgstr "Sous-titre court|c"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10465 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10466 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10469 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10470 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10473 msgid "Short Institute|S"
10474 msgstr "Nom d'institution court|c"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10477 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10478 msgstr ""
10479 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10482 msgid "InstituteMark"
10483 msgstr "MarqueInstitution"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10486 msgid "Short Date|S"
10487 msgstr "Date courte|d"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10490 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10491 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10494 msgid "TitleGraphic"
10495 msgstr "GraphiqueTitre"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10498 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10499 msgid "Quotation"
10500 msgstr "Citation"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10503 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10504 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10505 msgid "Quote"
10506 msgstr "Cite"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10509 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10510 msgid "Verse"
10511 msgstr "Vers"
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10515 msgid "Corollary."
10516 msgstr "Corollaire."
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10524 msgid "Action Specifications|S"
10525 msgstr "Spécification d'action|S"
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10529 msgid "Definition."
10530 msgstr "Définition."
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10533 msgid "Definitions"
10534 msgstr "Définitions"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10537 msgid "Definitions."
10538 msgstr "Définitions."
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10541 msgid "Example."
10542 msgstr "Exemple."
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10545 msgid "Examples"
10546 msgstr "Exemples"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10549 msgid "Examples."
10550 msgstr "Exemples."
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10565 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10566 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10567 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10569 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10575 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10576 msgid "Fact"
10577 msgstr "Fait"
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10580 msgid "Fact."
10581 msgstr "Fait."
10582
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10585 msgid "Lemma."
10586 msgstr "Lemme."
10587
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10589 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10590 msgid "Theorem."
10591 msgstr "Théorème."
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10594 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10595 msgid "LyX-Code"
10596 msgstr "LyX-Code"
10597
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10599 msgid "NoteItem"
10600 msgstr "ÉlémentNote"
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10603 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10604 msgid "Bold"
10605 msgstr "Grasse"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10608 msgid "Emphasize"
10609 msgstr "En évidence"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10612 msgid "Emph."
10613 msgstr "En évid."
10614
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10616 msgid "Alert"
10617 msgstr "Alerte"
10618
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10620 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10621 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10622 msgid "Structure"
10623 msgstr "Structure"
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10626 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10627 msgid "Visible"
10628 msgstr "Visible"
10629
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10631 msgid "Invisible"
10632 msgstr "Invisible"
10633
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10635 msgid "Alternative"
10636 msgstr "Alternative"
10637
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10639 msgid "Default Text"
10640 msgstr "Texte implicite"
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10643 msgid "Enter the default text here"
10644 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10645
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10647 msgid "Beamer Note"
10648 msgstr "Note Beamer"
10649
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10651 msgid "Note Options"
10652 msgstr "Options de note"
10653
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10655 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10656 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10657
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10659 msgid "ArticleMode"
10660 msgstr "ModeArticle"
10661
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10663 msgid "Article"
10664 msgstr "Article"
10665
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10667 msgid "PresentationMode"
10668 msgstr "ModePresentation"
10669
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10671 msgid "Presentation"
10672 msgstr "Présentation"
10673
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10675 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10676 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10677 msgid "Figure"
10678 msgstr "Figure"
10679
10680 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10681 msgid "Beamerposter"
10682 msgstr "PosterBeame"
10683
10684 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10685 msgid "Bilingual Captions"
10686 msgstr "Légendes bilingues"
10687
10688 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10689 msgid ""
10690 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10691 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10692 msgstr ""
10693 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10694 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10695
10696 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10697 msgid "Caption setup"
10698 msgstr "Mise en forme légende"
10699
10700 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10701 msgid ""
10702 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10703 msgstr ""
10704 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10705
10706 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10707 msgid "Caption setup:"
10708 msgstr "Mise en forme légende :"
10709
10710 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10711 msgid "Bicaption"
10712 msgstr "Double légende"
10713
10714 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10715 msgid "bilingual"
10716 msgstr "bilingue"
10717
10718 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10719 msgid "Main Language Short Title"
10720 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10721
10722 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10723 msgid "Short title for the main(document) language"
10724 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10725
10726 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10727 msgid "Main Language Text"
10728 msgstr "Texte dans la langue principale"
10729
10730 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10731 msgid "Text in the main(document) language"
10732 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10733
10734 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10735 msgid "Second Language Short Title"
10736 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10737
10738 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10739 msgid "Short title for the second language"
10740 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10741
10742 #: lib/layouts/book.layout:3
10743 msgid "Book (Standard Class)"
10744 msgstr "Book (classe standard)"
10745
10746 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10747 msgid "Braille"
10748 msgstr "Braille"
10749
10750 #: lib/layouts/braille.module:3
10751 msgid "Accessibility"
10752 msgstr "Accessibilité"
10753
10754 #: lib/layouts/braille.module:7
10755 msgid ""
10756 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10757 "in examples."
10758 msgstr ""
10759 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10760 "Braille.lyx dans les exemples."
10761
10762 #: lib/layouts/braille.module:23
10763 msgid "Braille (default)"
10764 msgstr "Braille (implicite)"
10765
10766 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10767 msgid "Braille:"
10768 msgstr "Braille :"
10769
10770 #: lib/layouts/braille.module:46
10771 msgid "Braille (textsize)"
10772 msgstr "Braille (taille du texte)"
10773
10774 #: lib/layouts/braille.module:69
10775 msgid "Braille (dots on)"
10776 msgstr "Braille (points actifs)"
10777
10778 #: lib/layouts/braille.module:84
10779 msgid "Braille_dots_on"
10780 msgstr "Braille_points_actifs"
10781
10782 #: lib/layouts/braille.module:93
10783 msgid "Braille (dots off)"
10784 msgstr "Braille (points inactifs)"
10785
10786 #: lib/layouts/braille.module:108
10787 msgid "Braille_dots_off"
10788 msgstr "Braille_points_inactifs"
10789
10790 #: lib/layouts/braille.module:117
10791 msgid "Braille (mirror on)"
10792 msgstr "Braille (miroir actif)"
10793
10794 #: lib/layouts/braille.module:132
10795 msgid "Braille_mirror_on"
10796 msgstr "Braille_miroir_actif"
10797
10798 #: lib/layouts/braille.module:141
10799 msgid "Braille (mirror off)"
10800 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10801
10802 #: lib/layouts/braille.module:156
10803 msgid "Braille_mirror_off"
10804 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10805
10806 #: lib/layouts/braille.module:164
10807 msgid "Braillebox"
10808 msgstr "BoîteBraille"
10809
10810 #: lib/layouts/braille.module:168
10811 msgid "Braille box"
10812 msgstr "Boîte Braille"
10813
10814 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10815 msgid "Broadway"
10816 msgstr "Broadway"
10817
10818 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10819 #: lib/examples/Articles:0
10820 msgid "Scripts"
10821 msgstr "Scripts"
10822
10823 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Act Number"
10826 msgstr "Numéro ACM"
10827
10828 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Scene Number"
10831 msgstr "Numéro de page"
10832
10833 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10834 msgid "Dialogue"
10835 msgstr "Dialogue"
10836
10837 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10838 msgid "Narrative"
10839 msgstr "Narratif"
10840
10841 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10842 msgid "ACT"
10843 msgstr "ACTE"
10844
10845 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10846 msgid "ACT \\arabic{act}"
10847 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10848
10849 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10850 msgid "SCENE"
10851 msgstr "SCÈNE"
10852
10853 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10854 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10855 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10856
10857 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10858 msgid "SCENE*"
10859 msgstr "SCÈNE*"
10860
10861 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10862 msgid "AT RISE:"
10863 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10864
10865 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10866 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10867 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10868 msgid "Speaker"
10869 msgstr "Acteur"
10870
10871 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10872 msgid "Parenthetical"
10873 msgstr "Parenthèses"
10874
10875 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10876 msgid "("
10877 msgstr "("
10878
10879 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10880 msgid ")"
10881 msgstr ")"
10882
10883 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10884 msgid "CURTAIN"
10885 msgstr "RIDEAU"
10886
10887 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10888 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10889 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10890 msgid "Right Address"
10891 msgstr "Adresse_À_Droite"
10892
10893 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10894 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10895 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10896
10897 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10898 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10899 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10900
10901 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10902 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10903 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10904
10905 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10906 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10907 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10908
10909 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10910 msgid "Chess"
10911 msgstr "Échiquier"
10912
10913 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10914 msgid "Mainline"
10915 msgstr "Ligne_Principale"
10916
10917 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10918 msgid "Mainline:"
10919 msgstr "Ligne Principale :"
10920
10921 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10922 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10923 msgid "Variation"
10924 msgstr "Variante"
10925
10926 #: lib/layouts/chess.layout:66
10927 msgid "Variation:"
10928 msgstr "Variante :"
10929
10930 #: lib/layouts/chess.layout:72
10931 msgid "SubVariation"
10932 msgstr "SousVariante"
10933
10934 #: lib/layouts/chess.layout:75
10935 msgid "Subvariation:"
10936 msgstr "Sous-Variante :"
10937
10938 #: lib/layouts/chess.layout:81
10939 msgid "SubVariation2"
10940 msgstr "SousVariante2"
10941
10942 #: lib/layouts/chess.layout:84
10943 msgid "Subvariation(2):"
10944 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10945
10946 #: lib/layouts/chess.layout:90
10947 msgid "SubVariation3"
10948 msgstr "SousVariante3"
10949
10950 #: lib/layouts/chess.layout:93
10951 msgid "Subvariation(3):"
10952 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10953
10954 #: lib/layouts/chess.layout:99
10955 msgid "SubVariation4"
10956 msgstr "SousVariante4"
10957
10958 #: lib/layouts/chess.layout:102
10959 msgid "Subvariation(4):"
10960 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10961
10962 #: lib/layouts/chess.layout:108
10963 msgid "SubVariation5"
10964 msgstr "SousVariante5"
10965
10966 #: lib/layouts/chess.layout:111
10967 msgid "Subvariation(5):"
10968 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10969
10970 #: lib/layouts/chess.layout:118
10971 msgid "HideMoves"
10972 msgstr "Cache_Mouvements"
10973
10974 #: lib/layouts/chess.layout:123
10975 msgid "HideMoves:"
10976 msgstr "Cache_Mouvements :"
10977
10978 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10979 msgid "ChessBoard"
10980 msgstr "Échiquier"
10981
10982 #: lib/layouts/chess.layout:132
10983 msgid "[chessboard]"
10984 msgstr "[échiquier]"
10985
10986 #: lib/layouts/chess.layout:141
10987 msgid "BoardCentered"
10988 msgstr "ÉchiquierCentré"
10989
10990 #: lib/layouts/chess.layout:146
10991 msgid "[centered board]"
10992 msgstr "[échiquier centré]"
10993
10994 #: lib/layouts/chess.layout:156
10995 msgid "HighLight"
10996 msgstr "MiseEnValeur"
10997
10998 #: lib/layouts/chess.layout:161
10999 msgid "Highlights:"
11000 msgstr "Mises  en valeur :"
11001
11002 #: lib/layouts/chess.layout:176
11003 msgid "Arrow"
11004 msgstr "Flèche"
11005
11006 #: lib/layouts/chess.layout:181
11007 msgid "Arrow:"
11008 msgstr "Flèche :"
11009
11010 #: lib/layouts/chess.layout:187
11011 msgid "KnightMove"
11012 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11013
11014 #: lib/layouts/chess.layout:192
11015 msgid "KnightMove:"
11016 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11017
11018 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11019 msgid "Chess Board"
11020 msgstr "Échiquier"
11021
11022 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11023 msgid "Leisure, Sports & Music"
11024 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11025
11026 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11027 msgid ""
11028 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11029 "article.lyx example file."
11030 msgstr ""
11031 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11032 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11033
11034 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11035 msgid "NewChessGame"
11036 msgstr "NouvelÉchiquier"
11037
11038 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11039 msgid "[Start New Chess Game]"
11040 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11041
11042 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11043 msgid "Chessgame Options"
11044 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11045
11046 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11047 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11048 msgstr ""
11049 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11050
11051 #: lib/layouts/chessboard.module:60
11052 msgid "Mainline Options"
11053 msgstr "Options de ligne principale"
11054
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:61
11056 msgid "See xskak manual for possible options"
11057 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11058
11059 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
11060 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11062 msgid "Comment"
11063 msgstr "Commentaire"
11064
11065 #: lib/layouts/chessboard.module:90
11066 msgid "SetChessBoard"
11067 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11068
11069 #: lib/layouts/chessboard.module:95
11070 msgid "Global Chessboard Settings"
11071 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11072
11073 #: lib/layouts/chessboard.module:107
11074 msgid "SetBoardStoreStyle"
11075 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11076
11077 #: lib/layouts/chessboard.module:109
11078 msgid "Set Chessboard Style"
11079 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11080
11081 #: lib/layouts/chessboard.module:112
11082 msgid "Style Name"
11083 msgstr "Nom de style"
11084
11085 #: lib/layouts/chessboard.module:113
11086 msgid "Chessboard Style Name"
11087 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11088
11089 #: lib/layouts/chessboard.module:114
11090 msgid ""
11091 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11092 "See chessboard manual for details."
11093 msgstr ""
11094 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11095 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11096 "pour les détails."
11097
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
11099 msgid "Chessboard"
11100 msgstr "Échiquier"
11101
11102 #: lib/layouts/chessboard.module:130
11103 msgid "Chessboard Options"
11104 msgstr "Options de l'échiquier"
11105
11106 #: lib/layouts/chessboard.module:131
11107 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11108 msgstr ""
11109 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11110 "valeurs"
11111
11112 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11113 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11114 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11115
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11117 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11118 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11119
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11121 msgid "InFrontmatter"
11122 msgstr "Dans le préambule"
11123
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11125 msgid "Insert the affiliation number"
11126 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11127
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11129 msgid "Given name"
11130 msgstr "Nom attribué"
11131
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
11133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11134 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
11135 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
11136 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
11137 msgid "Surname"
11138 msgstr "Nom"
11139
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
11141 msgid "Affil"
11142 msgstr "Affil."
11143
11144 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11145 msgid ""
11146 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11147 "be inserted."
11148 msgstr ""
11149 "Faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11150 "3, etc."
11151
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11153 msgid "Running Title"
11154 msgstr "Titre courant"
11155
11156 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11157 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11158 msgid "Running title:"
11159 msgstr "Titre courant :"
11160
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11162 msgid "FirstPage"
11163 msgstr "PremièrePage"
11164
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11166 msgid "firstpage"
11167 msgstr "premièrepage"
11168
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11170 msgid "RunningAuthor"
11171 msgstr "AuteurCourant"
11172
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11174 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11175 msgid "Running author:"
11176 msgstr "Auteur courant :"
11177
11178 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11179 msgid "Publications"
11180 msgstr "Publications"
11181
11182 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11183 msgid "Correspondence"
11184 msgstr "Correspondance"
11185
11186 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11187 msgid "Correspondence:"
11188 msgstr "Correspondance :"
11189
11190 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11191 msgid "Pubdiscuss"
11192 msgstr "Pubdiscuss"
11193
11194 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11195 msgid "Pubdiscuss:"
11196 msgstr "Pubdiscuss :"
11197
11198 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11199 msgid "Published"
11200 msgstr "Publié"
11201
11202 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11203 msgid "Published:"
11204 msgstr "Publié :"
11205
11206 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11207 msgid "Statements"
11208 msgstr "Énoncés"
11209
11210 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11211 msgid "Copyrightstatement"
11212 msgstr "DonnéesCopyright"
11213
11214 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
11215 msgid "Copyright:"
11216 msgstr "Copyright :"
11217
11218 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11219 msgid "Introduction"
11220 msgstr "Introduction"
11221
11222 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11223 msgid "\\thesection Introduction"
11224 msgstr "\\thesection.Introduction"
11225
11226 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11227 msgid "Conclusions"
11228 msgstr "Conclusions"
11229
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11231 msgid "\\thesection Conclusions"
11232 msgstr "\\thesection Conclusions"
11233
11234 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11235 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11236 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
11237
11238 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11239 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11240 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11241
11242 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11243 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11244 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11245
11246 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11247 msgid "CodeAvailability"
11248 msgstr "DisponibilitéCode"
11249
11250 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11251 msgid "Code availability."
11252 msgstr "Disponibilité du code."
11253
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11255 msgid "DataAvailability"
11256 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11257
11258 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11259 msgid "Data availability."
11260 msgstr "Disponibilité des données."
11261
11262 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11263 msgid "CodeAndDataAvailability"
11264 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11265
11266 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11267 msgid "Code and data availability."
11268 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11269
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11271 msgid "SampleAvailability"
11272 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11273
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11275 msgid "Sample availability."
11276 msgstr "Disponibilité d'un échantillon"
11277
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11279 msgid "Statements2"
11280 msgstr "Énoncés2"
11281
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11283 msgid "AuthorContribution"
11284 msgstr "ContributionAuteur"
11285
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11287 msgid "Author contributions."
11288 msgstr "Contributions de l'auteur."
11289
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11291 msgid "CompetingInterests"
11292 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11293
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11295 msgid "Competing Interests."
11296 msgstr "Intérêts concurrents"
11297
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11299 msgid "Disclaimer"
11300 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11301
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11303 msgid "Disclaimer."
11304 msgstr "Clause de non responsabilité :"
11305
11306 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11307 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11308 msgstr "Article chinois (CTex)"
11309
11310 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11311 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11312 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11313
11314 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11315 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11316 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11317
11318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11319 msgid "Custom Header/Footer Text"
11320 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11321
11322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11323 msgid ""
11324 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11325 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11326 "Page Layout to 'fancy'!"
11327 msgstr ""
11328 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11329 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11330 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11331
11332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11333 msgid "Header/Footer"
11334 msgstr "En-tête/pied"
11335
11336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11337 msgid "Even Header"
11338 msgstr "En-tête page paire"
11339
11340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11341 msgid "Alternative text for the even header"
11342 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11343
11344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11345 msgid "Center Header"
11346 msgstr "En-tête central"
11347
11348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11349 msgid "Center Header:"
11350 msgstr "En-tête central :"
11351
11352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11353 msgid "Left Footer"
11354 msgstr "Pied gauche"
11355
11356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11357 msgid "Left Footer:"
11358 msgstr "Pied gauche :"
11359
11360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11361 msgid "Center Footer"
11362 msgstr "Pied central"
11363
11364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11365 msgid "Center Footer:"
11366 msgstr "Pied central :"
11367
11368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11369 msgid "Right Footer"
11370 msgstr "Pied droit"
11371
11372 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11373 msgid "Right Footer:"
11374 msgstr "Pied droit :"
11375
11376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11377 msgid "Directory"
11378 msgstr "Répertoire"
11379
11380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11381 msgid "Firstname"
11382 msgstr "Prénom"
11383
11384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11385 msgid "Literal"
11386 msgstr "Littéral"
11387
11388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11389 msgid "KeyCombo"
11390 msgstr "Combinaison de touches"
11391
11392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11393 msgid "KeyCap"
11394 msgstr "Touche Majuscules"
11395
11396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11397 msgid "GuiMenu"
11398 msgstr "Menu d'interface"
11399
11400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11401 msgid "GuiMenuItem"
11402 msgstr "Élement du menu d'interface"
11403
11404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11405 msgid "GuiButton"
11406 msgstr "Bouton d'interface"
11407
11408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11409 msgid "MenuChoice"
11410 msgstr "Choix de menu"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11413 msgid "DIN-Brief"
11414 msgstr "DIN-Brief"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11417 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11418 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11419 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11420 #: lib/examples/Articles:0
11421 msgid "Letters"
11422 msgstr "Lettres"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11425 msgid "DinBrief"
11426 msgstr "DinBrief"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11429 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11430 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11432 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11433 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11437 msgid "Letter"
11438 msgstr "Lettre"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11441 msgid "Addresses"
11442 msgstr "Adresses"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11446 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11447 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11448 msgid "Postal Data"
11449 msgstr "Données postales"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11452 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11453 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11454 msgid "Send To Address"
11455 msgstr "Envoi à l'adresse"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11458 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11459 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11460 msgid "My Address"
11461 msgstr "Mon_Adresse"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11464 msgid "Sender Address:"
11465 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11468 msgid "Return address"
11469 msgstr "Adresse de retour"
11470
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11473 msgid "Backaddress:"
11474 msgstr "AdresseRetour :"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11477 msgid "Postal comment"
11478 msgstr "Commentaire postal"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11481 msgid "Postal Remark:"
11482 msgstr "Commentaire postal :"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11485 msgid "Handling"
11486 msgstr "Handling"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11489 msgid "Handling:"
11490 msgstr "Étiquette :"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11494 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11495 msgid "YourRef"
11496 msgstr "VotreRéf"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11500 msgid "Your ref.:"
11501 msgstr "Vos réf. :"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11505 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11506 msgid "MyRef"
11507 msgstr "MaRéf"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11511 msgid "Our ref.:"
11512 msgstr "Nos réf. :"
11513
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11515 msgid "Writer"
11516 msgstr "Auteur"
11517
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11519 msgid "Writer:"
11520 msgstr "Auteur :"
11521
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11523 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11524 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11526 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11527 msgid "Signature"
11528 msgstr "Signature"
11529
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11534 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11535 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11536 msgid "Closings"
11537 msgstr "Annexes"
11538
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11542 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11543 msgid "Signature:"
11544 msgstr "Signature :"
11545
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11547 msgid "Bottomtext"
11548 msgstr "Texte de bas de page"
11549
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11551 msgid "Bottom text:"
11552 msgstr "Texte de bas de page :"
11553
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11555 msgid "Area code"
11556 msgstr "Code de zone"
11557
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11559 msgid "Area Code:"
11560 msgstr "Code de zone :"
11561
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11564 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11566 msgid "Telephone"
11567 msgstr "Téléphone"
11568
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11571 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11572 msgid "Telephone:"
11573 msgstr "Téléphone :"
11574
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11576 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11578 msgid "Location"
11579 msgstr "Adresse"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11583 msgid "Location:"
11584 msgstr "Adresse :"
11585
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11587 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11589 msgid "Subject"
11590 msgstr "Sujet"
11591
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11594 msgid "Subject:"
11595 msgstr "Sujet :"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11598 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11600 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11602 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11603 msgid "Opening"
11604 msgstr "Ouverture"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11609 msgid "Opening:"
11610 msgstr "Ouverture :"
11611
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11613 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11615 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11617 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11618 msgid "Closing"
11619 msgstr "Fermeture"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11624 msgid "Closing:"
11625 msgstr "Fermeture :"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11628 msgid "Signature|S"
11629 msgstr "Signature|S"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11632 msgid "Here you can insert a signature scan"
11633 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11634
11635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11636 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11637 msgid "encl"
11638 msgstr "P.J."
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11642 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11643 msgid "encl:"
11644 msgstr "P.J. :"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11648 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11649 msgid "cc"
11650 msgstr "cc"
11651
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11655 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11656 msgid "cc:"
11657 msgstr "cc :"
11658
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11661 msgid "PS"
11662 msgstr "PS"
11663
11664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11665 msgid "Post Scriptum:"
11666 msgstr "Post Scriptum :"
11667
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11669 msgid "SenderAddress"
11670 msgstr "AdresseExpéditeur"
11671
11672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11674 msgid "Backaddress"
11675 msgstr "Adresse_Retour"
11676
11677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11678 msgid "RetourAdresse"
11679 msgstr "RetourAdresse"
11680
11681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11682 msgid "Adresse"
11683 msgstr "Adresse"
11684
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11686 msgid "Postvermerk"
11687 msgstr "Postvermerk"
11688
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11690 msgid "Zusatz"
11691 msgstr "Post scriptum"
11692
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11694 msgid "IhrZeichen"
11695 msgstr "VotreRéférence"
11696
11697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11699 msgid "YourMail"
11700 msgstr "VotreMail"
11701
11702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11703 msgid "IhrSchreiben"
11704 msgstr "IhrSchreiben"
11705
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11707 msgid "MeinZeichen"
11708 msgstr "MaRéférence"
11709
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11711 msgid "Unterschrift"
11712 msgstr "Signature"
11713
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11715 msgid "Telefon"
11716 msgstr "Téléphone"
11717
11718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11719 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11721 msgid "Place"
11722 msgstr "Lieu"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11725 msgid "Stadt"
11726 msgstr "Ville"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11729 msgid "Town"
11730 msgstr "Ville"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11733 msgid "Ort"
11734 msgstr "Lieu"
11735
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11737 msgid "Datum"
11738 msgstr "Date"
11739
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11742 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11743 msgid "Reference"
11744 msgstr "Référence"
11745
11746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11747 msgid "Betreff"
11748 msgstr "Objet"
11749
11750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11751 msgid "Anrede"
11752 msgstr "Ouverture"
11753
11754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11755 msgid "Brieftext"
11756 msgstr "Texte"
11757
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11759 msgid "Gruss"
11760 msgstr "Salutation"
11761
11762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11763 msgid "ps"
11764 msgstr "ps"
11765
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11768 msgid "Encl."
11769 msgstr "P.J."
11770
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11772 msgid "Anlagen"
11773 msgstr "Anlagen"
11774
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11777 msgid "CC"
11778 msgstr "CC"
11779
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11781 msgid "Verteiler"
11782 msgstr "Distributeur"
11783
11784 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11785 #, fuzzy
11786 msgid "DocBook Book (XML)"
11787 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11788
11789 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11790 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11791 msgid "Books (DocBook)"
11792 msgstr "Livres (DocBook)"
11793
11794 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11795 #, fuzzy
11796 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11797 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11798
11799 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11800 #, fuzzy
11801 msgid "DocBook Section (XML)"
11802 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11803
11804 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11805 msgid "Inderscience A4 Journals"
11806 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11807
11808 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11809 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11810 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11811
11812 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11813 msgid "Econometrica"
11814 msgstr "Econometrica"
11815
11816 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11817 msgid "RunTitle"
11818 msgstr "TitreCourant"
11819
11820 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11821 msgid "Running Title:"
11822 msgstr "Titre courant :"
11823
11824 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11825 msgid "RunAuthor"
11826 msgstr "AuteurCourant"
11827
11828 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11829 msgid "Running Author:"
11830 msgstr "Auteur courant :"
11831
11832 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11833 msgid "Address Option"
11834 msgstr "Option d'adresse"
11835
11836 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11837 msgid "Optional argument for the address"
11838 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11839
11840 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11841 msgid "E-Mail Option"
11842 msgstr "Options d'adresse électronique"
11843
11844 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11845 msgid "Optional argument for the e-mail"
11846 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11847
11848 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11849 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11850 msgid "E-mail:"
11851 msgstr "E-mail :"
11852
11853 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11854 msgid "Web Address"
11855 msgstr "Adresse web"
11856
11857 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11858 msgid "Web address:"
11859 msgstr "Adresse web :"
11860
11861 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11862 msgid "Authors Block"
11863 msgstr "Bloc auteurs"
11864
11865 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11866 msgid "Authors Block:"
11867 msgstr "Bloc auteurs :"
11868
11869 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11870 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11871 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11872 msgid "Keyword"
11873 msgstr "Mot-clé"
11874
11875 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11876 msgid "Thanks Text"
11877 msgstr "Texte de remerciements"
11878
11879 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11880 msgid "Thanks \\theThanks:"
11881 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11882
11883 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11884 msgid "Thanks Reference"
11885 msgstr "Référence aux remerciements"
11886
11887 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11888 msgid "Thanks Ref"
11889 msgstr "Ref. aux remerciements"
11890
11891 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11892 msgid "Internet Address Reference"
11893 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11894
11895 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11896 msgid "Internet Addess Ref"
11897 msgstr "Référence à une adresse internet"
11898
11899 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11900 msgid "Name (First Name)"
11901 msgstr "Nom (prénom)"
11902
11903 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11904 msgid "First Name"
11905 msgstr "Prénom"
11906
11907 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11908 msgid "Name (Surname)"
11909 msgstr "Nom (de famille)"
11910
11911 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11912 msgid "By Same Author (bib)"
11913 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11914
11915 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11916 msgid "bysame"
11917 msgstr "du même"
11918
11919 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Footnote (Title)"
11922 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11923
11924 #: lib/layouts/egs.layout:3
11925 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11926 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11927
11928 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11929 msgid "00.00.0000"
11930 msgstr "00.00.0000"
11931
11932 #: lib/layouts/egs.layout:340
11933 msgid "LaTeX Title"
11934 msgstr "Titre_LaTeX"
11935
11936 #: lib/layouts/egs.layout:419
11937 msgid "Journal:"
11938 msgstr "Journal :"
11939
11940 #: lib/layouts/egs.layout:428
11941 msgid "msnumber"
11942 msgstr "numéro_ms"
11943
11944 #: lib/layouts/egs.layout:442
11945 msgid "MS_number:"
11946 msgstr "Numéro_MS :"
11947
11948 #: lib/layouts/egs.layout:452
11949 msgid "FirstAuthor"
11950 msgstr "PremierAuteur"
11951
11952 #: lib/layouts/egs.layout:465
11953 msgid "1st_author_surname:"
11954 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11955
11956 #: lib/layouts/egs.layout:518
11957 msgid "Offsets"
11958 msgstr "Offsets"
11959
11960 #: lib/layouts/egs.layout:531
11961 msgid "reprint_reqs_to:"
11962 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11963
11964 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11965 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11966 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11967
11968 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11969 msgid "Author Option"
11970 msgstr "Option d'auteur"
11971
11972 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11973 msgid "Optional argument for the author"
11974 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11975
11976 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11977 msgid "Author Address"
11978 msgstr "Adresse Auteur"
11979
11980 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11981 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11982 msgid "Author Email"
11983 msgstr "E-mail auteur"
11984
11985 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11986 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11987 msgid "Email:"
11988 msgstr "E-mail :"
11989
11990 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11991 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11992 msgid "Author URL"
11993 msgstr "URL Auteur"
11994
11995 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11996 msgid "Thanks Option"
11997 msgstr "Option de remerciements"
11998
11999 #: lib/layouts/elsart.layout:210
12000 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12001 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12002
12003 #: lib/layouts/elsart.layout:292
12004 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12005 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12006
12007 #: lib/layouts/elsart.layout:322
12008 msgid "PROOF."
12009 msgstr "PREUVE."
12010
12011 #: lib/layouts/elsart.layout:336
12012 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12013 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12014
12015 #: lib/layouts/elsart.layout:343
12016 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12017 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12018
12019 #: lib/layouts/elsart.layout:350
12020 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12021 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12022
12023 #: lib/layouts/elsart.layout:357
12024 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12025 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12026
12027 #: lib/layouts/elsart.layout:364
12028 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12029 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12030
12031 #: lib/layouts/elsart.layout:371
12032 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12033 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12034
12035 #: lib/layouts/elsart.layout:385
12036 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12037 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12038
12039 #: lib/layouts/elsart.layout:392
12040 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12041 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12042
12043 #: lib/layouts/elsart.layout:399
12044 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12045 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12046
12047 #: lib/layouts/elsart.layout:406
12048 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12049 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12050
12051 #: lib/layouts/elsart.layout:413
12052 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12053 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12054
12055 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12056 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12057 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12058
12059 #: lib/layouts/elsart.layout:428
12060 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12061 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12062
12063 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12064 msgid "Case \\arabic{case}"
12065 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12066
12067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12068 msgid "Elsevier"
12069 msgstr "Elsevier"
12070
12071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
12072 msgid "Titlenotemark"
12073 msgstr "MarqueNoteTitre"
12074
12075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
12076 msgid "Titlenote mark"
12077 msgstr "Marque de note de titre"
12078
12079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
12080 msgid "Title footnote"
12081 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12082
12083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
12084 msgid "Footnote Label"
12085 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12086
12087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
12088 msgid "Label you refer to in the title"
12089 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12090
12091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
12092 msgid "Title footnote:"
12093 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12094
12095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
12096 msgid "Author Label"
12097 msgstr "Étiquette d'auteur"
12098
12099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
12100 msgid "Label you will reference in the address"
12101 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12102
12103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
12104 msgid "Authormark"
12105 msgstr "MarqueAuteur"
12106
12107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12108 msgid "Author footnote"
12109 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12110
12111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12112 msgid "Author footnote:"
12113 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12114
12115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12116 msgid "Author Footnote Label"
12117 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12118
12119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12120 msgid "Label you refer to for an author"
12121 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12122
12123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12124 msgid "CorAuthormark"
12125 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12126
12127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12128 msgid "CorAuthor mark"
12129 msgstr "Marque d'auteur référent"
12130
12131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12132 msgid "Corresponding author"
12133 msgstr "Auteur référent"
12134
12135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12136 msgid "Corresponding author text:"
12137 msgstr "Texte auteur référent :"
12138
12139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12140 msgid "Address Label"
12141 msgstr "Étiquette d'adresse"
12142
12143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12144 msgid "Label of the author you refer to"
12145 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12146
12147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12148 msgid "Internet"
12149 msgstr "Internet"
12150
12151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12152 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12153 msgstr ""
12154 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12155 "internet"
12156
12157 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Endnotes (Basic)"
12160 msgstr "Notes en fin de document"
12161
12162 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12163 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12164 msgid "Foot- and Endnotes"
12165 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12166
12167 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12168 #, fuzzy
12169 msgid ""
12170 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12171 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12172 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12173 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12174 msgstr ""
12175 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
12176 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
12177 "regroupées."
12178
12179 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12180 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12181 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12182 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12183 msgid "Endnotes"
12184 msgstr "Notes en fin de document"
12185
12186 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12187 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12188 msgid "Endnote ##"
12189 msgstr "N° notes en fin de document"
12190
12191 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12192 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12193 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12194 msgid "Endnote"
12195 msgstr "Notes en fin de document"
12196
12197 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12198 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12199 msgid "endnote"
12200 msgstr "endnote"
12201
12202 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12203 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12206 msgstr "Notes en fin de document"
12207
12208 #: lib/layouts/enotez.module:2
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Endnotes (Extended)"
12211 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
12212
12213 #: lib/layouts/enotez.module:10
12214 msgid ""
12215 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12216 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12217 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12218 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12219 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12220 msgstr ""
12221
12222 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12223 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12224 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12225
12226 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12227 msgid "Key words:"
12228 msgstr "Mots-clés :"
12229
12230 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12231 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12232 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12233
12234 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12235 msgid "List Enhancements"
12236 msgstr "Améliorations des listes"
12237
12238 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12239 msgid ""
12240 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12241 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12242 msgstr ""
12243 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12244 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12245 "l'utilisateur pour les détails."
12246
12247 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12248 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12249 msgid "Itemize Options"
12250 msgstr "Options de liste à puces"
12251
12252 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12253 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12254 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
12255 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12256 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12257
12258 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12259 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
12260 msgid "Enumerate Options"
12261 msgstr "Options d'énumération"
12262
12263 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12264 msgid "Description Options"
12265 msgstr "Options de description"
12266
12267 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12269 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12270 msgid "Labeling"
12271 msgstr "Étiquetage"
12272
12273 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12274 msgid "Enumerate-Resume"
12275 msgstr "Énumération-reprise"
12276
12277 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12278 msgid "Number Equations by Section"
12279 msgstr "Numéroter les équations par section"
12280
12281 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12287 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12289 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12290 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12291 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12292 msgid "Maths"
12293 msgstr "Maths"
12294
12295 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12296 msgid ""
12297 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12298 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12299 msgstr ""
12300 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12301 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12302
12303 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12305 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12306 msgid "Equation"
12307 msgstr "Équation"
12308
12309 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12310 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12311 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12312
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12314 msgid "Europass CV (2013)"
12315 msgstr "Europass CV (2013)"
12316
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12318 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12319 #: lib/examples/Articles:0
12320 msgid "Curricula Vitae"
12321 msgstr "Curricula Vitae"
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12324 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12326 msgid "Name:"
12327 msgstr "Nom :"
12328
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12330 msgid "FooterName"
12331 msgstr "NomDePied"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12334 msgid "Name (footer):"
12335 msgstr "Nom (pied) :"
12336
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12338 msgid "Mobile:"
12339 msgstr "Mobile :"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12342 msgid "Mobile phone number"
12343 msgstr "Numéro de mobile"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12346 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12347 msgid "Homepage"
12348 msgstr "Page d'accueil"
12349
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12351 msgid "Homepage:"
12352 msgstr "Page d'accueil :"
12353
12354 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12355 msgid "InstantMessaging"
12356 msgstr "MessagerieInstantanée"
12357
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12359 msgid "Instant Messaging:"
12360 msgstr "Messagerie instantanée :"
12361
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12363 msgid "IM Type:"
12364 msgstr "Type de MI :"
12365
12366 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12367 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12368 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12369
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12371 msgid "Birthday"
12372 msgstr "Date de naissance"
12373
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12375 msgid "Date of birth:"
12376 msgstr "Date de naissance :"
12377
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12379 msgid "Nationality"
12380 msgstr "Nationalité"
12381
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12383 msgid "Nationality:"
12384 msgstr "Nationalité :"
12385
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12387 msgid "Gender"
12388 msgstr "Sexe"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12391 msgid "Gender:"
12392 msgstr "Sexe :"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12395 msgid "BeforePicture"
12396 msgstr "AvantImage"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12399 msgid "Space before picture:"
12400 msgstr "Espace avant l'image :"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12403 msgid "Picture"
12404 msgstr "Image"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12407 msgid "Picture:"
12408 msgstr "Image :"
12409
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12411 msgid "Resize photo to this width"
12412 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12415 msgid "AfterPicture"
12416 msgstr "AprèsImage"
12417
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12419 msgid "Space after picture:"
12420 msgstr "Espace après l'image :"
12421
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12424 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12425 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12426 msgid "Vertical Space"
12427 msgstr "Espacement vertical"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12431 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12432 msgid "Additional vertical space"
12433 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12436 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12437 msgid "Item"
12438 msgstr "ÉlémentListe"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12441 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12442 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12443
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12445 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12446 msgid "Item:"
12447 msgstr "Élément de liste :"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12450 msgid "ItemInset"
12451 msgstr "InsertÉlement"
12452
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12454 msgid "Subitems"
12455 msgstr "Sous-rubriques"
12456
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12458 msgid "TitleItem"
12459 msgstr "TitreÉlément"
12460
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12462 msgid "Title item:"
12463 msgstr "Titre Élément :"
12464
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12466 msgid "TitleLevel"
12467 msgstr "NiveauTitre"
12468
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12470 msgid "Title level:"
12471 msgstr "Niveau titre :"
12472
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12474 msgid "Text (right side)"
12475 msgstr "Texte (côté droit)"
12476
12477 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12478 msgid "BlueItem"
12479 msgstr "ÉlémentBleu"
12480
12481 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12482 msgid "Blue item:"
12483 msgstr "Élément bleu :"
12484
12485 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12486 msgid "BlueItemInset"
12487 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12488
12489 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12490 msgid "Blue subitems"
12491 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12492
12493 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12494 msgid "BigItem"
12495 msgstr "ÉlémentGrand"
12496
12497 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12498 msgid "Big Item:"
12499 msgstr "Élément grand :"
12500
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12502 msgid "EcvItemize"
12503 msgstr "ListePucesEcv"
12504
12505 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12506 msgid "MotherTongue"
12507 msgstr "LangueMaternelle"
12508
12509 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12510 msgid "Mother Tongue:"
12511 msgstr "Langue maternelle :"
12512
12513 # Paquetage europCV - début tableau langues
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12515 msgid "LangHeader"
12516 msgstr "LangueDébut"
12517
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12519 msgid "Language Header:"
12520 msgstr "Début langues :"
12521
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12523 msgid "Language:"
12524 msgstr "Langue :"
12525
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12527 msgid "Name of the language"
12528 msgstr "Nom de la langue"
12529
12530 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12531 msgid "Listening"
12532 msgstr "Compréhension"
12533
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12535 msgid "Level how good you think you can listen"
12536 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12537
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12539 msgid "Reading"
12540 msgstr "Lecture"
12541
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12543 msgid "Level how good you think you can read"
12544 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12545
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12547 msgid "Interaction"
12548 msgstr "Échange"
12549
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12551 msgid "Level how good you think you can conversate"
12552 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12553
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12555 msgid "Production"
12556 msgstr "Production"
12557
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12559 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12560 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12561
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12563 msgid "LastLanguage"
12564 msgstr "DernièreLangue"
12565
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12567 msgid "Last Language:"
12568 msgstr "Dernière langue :"
12569
12570 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12572 msgid "LangFooter"
12573 msgstr "FinLangues"
12574
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12576 msgid "Language Footer:"
12577 msgstr "Fin langues :"
12578
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12580 msgid "End"
12581 msgstr "Fin"
12582
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12584 msgid "End of CV"
12585 msgstr "Fin de CV"
12586
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12588 #: lib/layouts/soul.module:49
12589 msgid "Highlight"
12590 msgstr "Mise  en valeur"
12591
12592 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12593 msgid "Europe CV"
12594 msgstr "Europe CV"
12595
12596 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12597 msgid "Footer name:"
12598 msgstr "Nom de pied de page :"
12599
12600 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12601 msgid "Mobile"
12602 msgstr "Mobile"
12603
12604 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12605 msgid "Size"
12606 msgstr "Taille"
12607
12608 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12609 msgid "Size the photo is resized to"
12610 msgstr "Changement de taille de la photo"
12611
12612 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12613 msgid "Page"
12614 msgstr "Page"
12615
12616 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12617 msgid "The title as it appears in the header"
12618 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12619
12620 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12621 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12622 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12623
12624 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12625 msgid "BulletedItem"
12626 msgstr "ÉlémentListePuces"
12627
12628 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12629 msgid "Bulleted Item:"
12630 msgstr "Élément liste à puces :"
12631
12632 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12633 msgid "Begin"
12634 msgstr "Début"
12635
12636 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12637 msgid "Begin of CV"
12638 msgstr "Début de CV"
12639
12640 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12641 msgid "PersonalInfo"
12642 msgstr "InfoPersonnelles"
12643
12644 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12645 msgid "Personal Info"
12646 msgstr "Info personnelles"
12647
12648 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12649 msgid "VerticalSpace"
12650 msgstr "EspacementVertical"
12651
12652 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12653 msgid "Vertical space"
12654 msgstr "Espacement vertical"
12655
12656 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12657 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12658 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12659
12660 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12661 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12662 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12663
12664 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12665 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12666 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12667
12668 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12669 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12670 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12671
12672 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12673 msgid "Number Figures by Section"
12674 msgstr "Numéroter les figures par section"
12675
12676 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12677 msgid ""
12678 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12679 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12680 msgstr ""
12681 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12682 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12683
12684 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12685 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12686 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12687
12688 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12689 msgid ""
12690 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12691 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12692 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12693 msgstr ""
12694 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12695 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12696 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12697
12698 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12699 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12700 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12701
12702 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12703 msgid ""
12704 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12705 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12706 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12707 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12708 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12709 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12710 "newer LaTeX distributions."
12711 msgstr ""
12712 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12713 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12714 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12715 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12716 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12717 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12718 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12719
12720 #: lib/layouts/fixme.module:2
12721 msgid "FiXme Notes"
12722 msgstr "Notes Fixme"
12723
12724 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12725 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12726 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12727 msgid "Annotation & Revision"
12728 msgstr "Annotation & revue"
12729
12730 #: lib/layouts/fixme.module:12
12731 msgid ""
12732 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12733 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12734 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12735 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12736 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12737 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12738 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12739 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12740 msgstr ""
12741 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12742 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12743 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12744 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12745 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12746 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12747 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12748 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
12749 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12750 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12751
12752 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12753 msgid "Fixme"
12754 msgstr "Fixme"
12755
12756 #: lib/layouts/fixme.module:24
12757 msgid "List of FIXMEs"
12758 msgstr "Liste des FIXMEs"
12759
12760 #: lib/layouts/fixme.module:38
12761 msgid "[List of FIXMEs]"
12762 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12763
12764 #: lib/layouts/fixme.module:54
12765 msgid "Fixme Note"
12766 msgstr "Note fixme"
12767
12768 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12769 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12770 msgid "Fixme Note Options|s"
12771 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12772
12773 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12774 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12775 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12776 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12777
12778 #: lib/layouts/fixme.module:75
12779 msgid "Fixme Warning"
12780 msgstr "Avertissement Fixme"
12781
12782 #: lib/layouts/fixme.module:77
12783 msgid "Warning"
12784 msgstr "Avertissement"
12785
12786 #: lib/layouts/fixme.module:81
12787 msgid "Fixme Error"
12788 msgstr "Erreur Fixme"
12789
12790 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12793 msgid "Error"
12794 msgstr "Erreur"
12795
12796 #: lib/layouts/fixme.module:87
12797 msgid "Fixme Fatal"
12798 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12799
12800 #: lib/layouts/fixme.module:89
12801 msgid "Fatal"
12802 msgstr "Fatale"
12803
12804 #: lib/layouts/fixme.module:98
12805 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12806 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12807
12808 #: lib/layouts/fixme.module:100
12809 msgid "Fixme (Targeted)"
12810 msgstr "Fixme (ciblée)"
12811
12812 #: lib/layouts/fixme.module:110
12813 msgid "Fixme Note|x"
12814 msgstr "Note Fixme|x"
12815
12816 #: lib/layouts/fixme.module:112
12817 msgid "Insert the FIXME note here"
12818 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12819
12820 #: lib/layouts/fixme.module:117
12821 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12822 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12823
12824 #: lib/layouts/fixme.module:119
12825 msgid "Warning (Targeted)"
12826 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12827
12828 #: lib/layouts/fixme.module:123
12829 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12830 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12831
12832 #: lib/layouts/fixme.module:125
12833 msgid "Error (Targeted)"
12834 msgstr "Erreur (ciblée)"
12835
12836 #: lib/layouts/fixme.module:129
12837 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12838 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12839
12840 #: lib/layouts/fixme.module:131
12841 msgid "Fatal (Targeted)"
12842 msgstr "Fatale (ciblée)"
12843
12844 #: lib/layouts/fixme.module:140
12845 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12846 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12847
12848 #: lib/layouts/fixme.module:142
12849 msgid "Fixme (Multipar)"
12850 msgstr "Fixme (multipar)"
12851
12852 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12853 msgid "Fixme Summary"
12854 msgstr "Résumé Fixme"
12855
12856 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12857 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12858 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12859
12860 #: lib/layouts/fixme.module:160
12861 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12862 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12863
12864 #: lib/layouts/fixme.module:162
12865 msgid "Warning (Multipar)"
12866 msgstr "Avertissement (multipar)"
12867
12868 #: lib/layouts/fixme.module:166
12869 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12870 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12871
12872 #: lib/layouts/fixme.module:168
12873 msgid "Error (Multipar)"
12874 msgstr "Erreur (multipar)"
12875
12876 #: lib/layouts/fixme.module:172
12877 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12878 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12879
12880 #: lib/layouts/fixme.module:174
12881 msgid "Fatal (Multipar)"
12882 msgstr "Fatale  (multipar)"
12883
12884 #: lib/layouts/fixme.module:183
12885 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12886 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12887
12888 #: lib/layouts/fixme.module:185
12889 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12890 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12891
12892 #: lib/layouts/fixme.module:201
12893 msgid "Annotated Text"
12894 msgstr "Texte annoté"
12895
12896 #: lib/layouts/fixme.module:203
12897 msgid "Annotated Text|x"
12898 msgstr "Texte annoté|x"
12899
12900 #: lib/layouts/fixme.module:204
12901 msgid "Insert the text to annotate here"
12902 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12903
12904 #: lib/layouts/fixme.module:209
12905 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12906 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12907
12908 #: lib/layouts/fixme.module:211
12909 msgid "Warning (MP Targ.)"
12910 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12911
12912 #: lib/layouts/fixme.module:215
12913 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12914 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12915
12916 #: lib/layouts/fixme.module:217
12917 msgid "Error (MP Targ.)"
12918 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12919
12920 #: lib/layouts/fixme.module:221
12921 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12922 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12923
12924 #: lib/layouts/fixme.module:223
12925 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12926 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12927
12928 #: lib/layouts/fixme.module:233
12929 msgid "FxNote"
12930 msgstr "FxNote"
12931
12932 #: lib/layouts/fixme.module:237
12933 msgid "FxNote*"
12934 msgstr "FxNote*"
12935
12936 #: lib/layouts/fixme.module:241
12937 msgid "FxWarning"
12938 msgstr "FxWarning"
12939
12940 #: lib/layouts/fixme.module:245
12941 msgid "FxWarning*"
12942 msgstr "FxWarning*"
12943
12944 #: lib/layouts/fixme.module:249
12945 msgid "FxError"
12946 msgstr "FxError"
12947
12948 #: lib/layouts/fixme.module:253
12949 msgid "FxError*"
12950 msgstr "FxError*"
12951
12952 #: lib/layouts/fixme.module:257
12953 msgid "FxFatal"
12954 msgstr "FxFatal"
12955
12956 #: lib/layouts/fixme.module:261
12957 msgid "FxFatal*"
12958 msgstr "FxFatal*"
12959
12960 #: lib/layouts/foils.layout:3
12961 msgid "FoilTeX"
12962 msgstr "FoilTeX"
12963
12964 #: lib/layouts/foils.layout:44
12965 msgid "Foilhead"
12966 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12967
12968 #: lib/layouts/foils.layout:64
12969 msgid "ShortFoilhead"
12970 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12971
12972 #: lib/layouts/foils.layout:70
12973 msgid "Rotatefoilhead"
12974 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12975
12976 #: lib/layouts/foils.layout:76
12977 msgid "ShortRotatefoilhead"
12978 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12979
12980 #: lib/layouts/foils.layout:85
12981 msgid "TickList"
12982 msgstr "ListeMarques"
12983
12984 #: lib/layouts/foils.layout:101
12985 msgid "_/"
12986 msgstr "_/"
12987
12988 #: lib/layouts/foils.layout:115
12989 msgid "CrossList"
12990 msgstr "ListeCroix"
12991
12992 #: lib/layouts/foils.layout:131
12993 msgid "><"
12994 msgstr "><"
12995
12996 #: lib/layouts/foils.layout:185
12997 msgid "My Logo"
12998 msgstr "Mon_Logo"
12999
13000 #: lib/layouts/foils.layout:194
13001 msgid "My Logo:"
13002 msgstr "Mon logo :"
13003
13004 #: lib/layouts/foils.layout:203
13005 msgid "Restriction"
13006 msgstr "Restriction"
13007
13008 #: lib/layouts/foils.layout:207
13009 msgid "Restriction:"
13010 msgstr "Restriction :"
13011
13012 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
13013 #: lib/layouts/llncs.layout:441
13014 msgid "Theorem #."
13015 msgstr "Théorème #."
13016
13017 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
13018 #: lib/layouts/llncs.layout:380
13019 msgid "Lemma #."
13020 msgstr "Lemme #."
13021
13022 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
13023 #: lib/layouts/llncs.layout:345
13024 msgid "Corollary #."
13025 msgstr "Corollaire #."
13026
13027 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
13028 msgid "Proposition #."
13029 msgstr "Proposition #."
13030
13031 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
13032 #: lib/layouts/llncs.layout:359
13033 msgid "Definition #."
13034 msgstr "Définition #."
13035
13036 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
13037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13038 msgid "Theorem*"
13039 msgstr "Théorème*"
13040
13041 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
13042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
13043 msgid "Lemma*"
13044 msgstr "Lemme*"
13045
13046 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
13047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
13048 msgid "Corollary*"
13049 msgstr "Corollaire*"
13050
13051 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
13052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
13053 msgid "Proposition*"
13054 msgstr "Proposition*"
13055
13056 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
13057 msgid "Proposition."
13058 msgstr "Proposition."
13059
13060 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
13061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
13062 msgid "Definition*"
13063 msgstr "Définition*"
13064
13065 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13068 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13069
13070 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13071 msgid ""
13072 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13073 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13074 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13075 "where you want the endnotes to appear."
13076 msgstr ""
13077
13078 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
13079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
13080 msgid "Notes"
13081 msgstr "Notes"
13082
13083 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13086 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13087
13088 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13089 msgid ""
13090 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13091 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13092 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13093 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13094 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13095 msgstr ""
13096
13097 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13098 msgid "French Letter (frletter)"
13099 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13102 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13103 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13106 msgid "Letter:"
13107 msgstr "Lettre :"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
13110 msgid "Street"
13111 msgstr "Rue"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13114 msgid "Street:"
13115 msgstr "Rue :"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13118 msgid "Addition"
13119 msgstr "Addition"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13122 msgid "Addition:"
13123 msgstr "Addition :"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13126 msgid "Town:"
13127 msgstr "Ville :"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13130 msgid "State:"
13131 msgstr "État :"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13134 msgid "ReturnAddress"
13135 msgstr "AdresseRetour"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13138 msgid "ReturnAddress:"
13139 msgstr "AdresseRetour :"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13143 msgid "MyRef:"
13144 msgstr "MaRéf :"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13148 msgid "YourRef:"
13149 msgstr "VotreRéf :"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13152 msgid "YourMail:"
13153 msgstr "VotreMail :"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13156 msgid "Telefax"
13157 msgstr "Telefax"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13160 msgid "Telefax:"
13161 msgstr "Telefax:"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13164 msgid "Telex"
13165 msgstr "Telex"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13168 msgid "Telex:"
13169 msgstr "Telex:"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13172 msgid "EMail"
13173 msgstr "E-mail"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13176 msgid "EMail:"
13177 msgstr "E-mail :"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13180 msgid "HTTP"
13181 msgstr "HTTP"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13184 msgid "HTTP:"
13185 msgstr "HTTP:"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13188 msgid "Bank"
13189 msgstr "Banque"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13192 msgid "Bank:"
13193 msgstr "Banque :"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13196 msgid "BankCode"
13197 msgstr "CodeBanque"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13200 msgid "BankCode:"
13201 msgstr "CodeBanque :"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13204 msgid "BankAccount"
13205 msgstr "CompteBancaire"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13208 msgid "BankAccount:"
13209 msgstr "CompteBancaire :"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13213 msgid "PostalComment"
13214 msgstr "CommentairePostal"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13217 msgid "PostalComment:"
13218 msgstr "CommentairePostal :"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13221 msgid "Reference:"
13222 msgstr "Référence :"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13225 msgid "Encl.:"
13226 msgstr "P.J. :"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13229 msgid "G-Brief (V. 2)"
13230 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13233 msgid "NameRowA"
13234 msgstr "NomLigneA"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13237 msgid "NameRowA:"
13238 msgstr "NomLigneA :"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13241 msgid "NameRowB"
13242 msgstr "NomLigneB"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13245 msgid "NameRowB:"
13246 msgstr "NomLigneB :"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13249 msgid "NameRowC"
13250 msgstr "NomLigneC"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13253 msgid "NameRowC:"
13254 msgstr "NomLigneC :"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13257 msgid "NameRowD"
13258 msgstr "NomLigneD"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13261 msgid "NameRowD:"
13262 msgstr "NomLigneD :"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13265 msgid "NameRowE"
13266 msgstr "NomLigneE"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13269 msgid "NameRowE:"
13270 msgstr "NomLigneE :"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13273 msgid "NameRowF"
13274 msgstr "NomLigneF"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13277 msgid "NameRowF:"
13278 msgstr "NomLigneF :"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13281 msgid "NameRowG"
13282 msgstr "NomLigneG"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13285 msgid "NameRowG:"
13286 msgstr "NomLigneG :"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13289 msgid "AddressRowA"
13290 msgstr "AdresseLigneA"
13291
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13293 msgid "AddressRowA:"
13294 msgstr "AdresseLigneA :"
13295
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13297 msgid "AddressRowB"
13298 msgstr "AdresseLigneB"
13299
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13301 msgid "AddressRowB:"
13302 msgstr "AdresseLigneB :"
13303
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13305 msgid "AddressRowC"
13306 msgstr "AdresseLigneC"
13307
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13309 msgid "AddressRowC:"
13310 msgstr "AdresseLigneC :"
13311
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13313 msgid "AddressRowD"
13314 msgstr "AdresseLigneD"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13317 msgid "AddressRowD:"
13318 msgstr "AdresseLigneD :"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13321 msgid "AddressRowE"
13322 msgstr "AdresseLigneE"
13323
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13325 msgid "AddressRowE:"
13326 msgstr "AdresseLigneE :"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13329 msgid "AddressRowF"
13330 msgstr "AdresseLigneF"
13331
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13333 msgid "AddressRowF:"
13334 msgstr "AdresseLigneF :"
13335
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13337 msgid "TelephoneRowA"
13338 msgstr "TéléphoneLigneA"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13341 msgid "TelephoneRowA:"
13342 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13343
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13345 msgid "TelephoneRowB"
13346 msgstr "TéléphoneLigneB"
13347
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13349 msgid "TelephoneRowB:"
13350 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13351
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13353 msgid "TelephoneRowC"
13354 msgstr "TéléphoneLigneC"
13355
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13357 msgid "TelephoneRowC:"
13358 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13361 msgid "TelephoneRowD"
13362 msgstr "TéléphoneLigneD"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13365 msgid "TelephoneRowD:"
13366 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13369 msgid "TelephoneRowE"
13370 msgstr "TéléphoneLigneE"
13371
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13373 msgid "TelephoneRowE:"
13374 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13375
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13377 msgid "TelephoneRowF"
13378 msgstr "TéléphoneLigneF"
13379
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13381 msgid "TelephoneRowF:"
13382 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13383
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13385 msgid "InternetRowA"
13386 msgstr "InternetLigneA"
13387
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13389 msgid "InternetRowA:"
13390 msgstr "InternetLigneA :"
13391
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13393 msgid "InternetRowB"
13394 msgstr "InternetLigneB"
13395
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13397 msgid "InternetRowB:"
13398 msgstr "InternetLigneB :"
13399
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13401 msgid "InternetRowC"
13402 msgstr "InternetLigneC"
13403
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13405 msgid "InternetRowC:"
13406 msgstr "InternetLigneC :"
13407
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13409 msgid "InternetRowD"
13410 msgstr "InternetLigneD"
13411
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13413 msgid "InternetRowD:"
13414 msgstr "InternetLigneD :"
13415
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13417 msgid "InternetRowE"
13418 msgstr "InternetLigneE"
13419
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13421 msgid "InternetRowE:"
13422 msgstr "InternetLigneE :"
13423
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13425 msgid "InternetRowF"
13426 msgstr "InternetLigneF"
13427
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13429 msgid "InternetRowF:"
13430 msgstr "InternetLigneF :"
13431
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13433 msgid "BankRowA"
13434 msgstr "BanqueLigneA"
13435
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13437 msgid "BankRowA:"
13438 msgstr "BanqueLigneA :"
13439
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13441 msgid "BankRowB"
13442 msgstr "BanqueLigneB"
13443
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13445 msgid "BankRowB:"
13446 msgstr "BanqueLigneB :"
13447
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13449 msgid "BankRowC"
13450 msgstr "BanqueLigneC"
13451
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13453 msgid "BankRowC:"
13454 msgstr "BanqueLigneC :"
13455
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13457 msgid "BankRowD"
13458 msgstr "BanqueLigneD"
13459
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13461 msgid "BankRowD:"
13462 msgstr "BanqueLigneD :"
13463
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13465 msgid "BankRowE"
13466 msgstr "BanqueLigneE"
13467
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13469 msgid "BankRowE:"
13470 msgstr "BanqueLigneE :"
13471
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13473 msgid "BankRowF"
13474 msgstr "BanqueLigneF"
13475
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13477 msgid "BankRowF:"
13478 msgstr "BanqueLigneF :"
13479
13480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13481 msgid "GraphicBoxes"
13482 msgstr "Boîtes graphiques"
13483
13484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13485 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13486 msgid "Boxes"
13487 msgstr "Boîtes"
13488
13489 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13490 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13491 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13492
13493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13494 msgid "Reflectbox"
13495 msgstr "BoiteMiroir"
13496
13497 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13498 msgid "Scalebox"
13499 msgstr "BoîteÉchelle"
13500
13501 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13502 msgid "H-Factor"
13503 msgstr "Facteur-H"
13504
13505 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13506 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13507 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13508
13509 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13510 msgid "V-Factor"
13511 msgstr "Facteur-V"
13512
13513 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13514 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13515 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13516
13517 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13518 msgid "Resizebox"
13519 msgstr "BoîteRetaillée"
13520
13521 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13522 msgid "Width of the box"
13523 msgstr "Largeur de la boîte"
13524
13525 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13526 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13527 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13528
13529 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13530 msgid "Rotatebox"
13531 msgstr "BoîtePivotée"
13532
13533 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13534 msgid "Origin"
13535 msgstr "Origine"
13536
13537 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13538 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13539 msgstr ""
13540 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13541 "gauche (left top)"
13542
13543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13544 msgid "Angle"
13545 msgstr "Angle"
13546
13547 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13548 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13549 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13550
13551 #: lib/layouts/hanging.module:2
13552 msgid "Hanging Paragraphs"
13553 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13554
13555 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13556 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13557 msgid "Paragraph Styles"
13558 msgstr "Styles de paragraphe"
13559
13560 #: lib/layouts/hanging.module:7
13561 msgid ""
13562 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13563 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13564 "are indented."
13565 msgstr ""
13566 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13567 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13568 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13569
13570 #: lib/layouts/hanging.module:17
13571 msgid "Hanging"
13572 msgstr "Renfoncement"
13573
13574 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13575 msgid "Hebrew Article"
13576 msgstr "Article hébreu"
13577
13578 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13579 msgid "Claim #."
13580 msgstr "Affirmation #."
13581
13582 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13583 msgid "Remarks"
13584 msgstr "Remarques"
13585
13586 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13587 msgid "Remarks #."
13588 msgstr "Remarques #."
13589
13590 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13592 msgid "Proof:"
13593 msgstr "Preuve :"
13594
13595 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13596 msgid "Hebrew Letter"
13597 msgstr "Lettre hébreu"
13598
13599 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13600 msgid "Hollywood"
13601 msgstr "Hollywood"
13602
13603 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13604 msgid "More"
13605 msgstr "Poursuivre"
13606
13607 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13608 msgid "(MORE)"
13609 msgstr "(POURSUIVRE)"
13610
13611 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13612 msgid "FADE IN:"
13613 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13614
13615 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13616 msgid "INT."
13617 msgstr "INT."
13618
13619 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13620 msgid "EXT."
13621 msgstr "EXT."
13622
13623 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13624 msgid "Continuing"
13625 msgstr "Suite"
13626
13627 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13628 msgid "(continuing)"
13629 msgstr "(suite)"
13630
13631 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13632 msgid "Transition"
13633 msgstr "Transition"
13634
13635 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13636 msgid "TITLE OVER:"
13637 msgstr "TITRE DESSUS :"
13638
13639 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13640 msgid "INTERCUT"
13641 msgstr "COUPE"
13642
13643 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13644 msgid "INTERCUT WITH:"
13645 msgstr "COUPE AVEC :"
13646
13647 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13648 msgid "FADE OUT"
13649 msgstr "FONDU FERMETURE"
13650
13651 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13652 msgid "Scene"
13653 msgstr "Scène"
13654
13655 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13656 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13657 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13658
13659 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13660 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13661 msgid "Academic Field Specifics"
13662 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13663
13664 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13665 msgid ""
13666 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13667 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13668 "in LyX's examples folder."
13669 msgstr ""
13670 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13671 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13672 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13673 "exemples de LyX."
13674
13675 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13676 msgid "H-P number"
13677 msgstr "Numéro H-P"
13678
13679 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13680 msgid "H-P statement"
13681 msgstr "Énoncé H-P"
13682
13683 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13684 msgid "Statement Text"
13685 msgstr "Texte de l'énoncé"
13686
13687 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13688 msgid "Text for statements that require some information"
13689 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13690
13691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13692 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13693 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13694
13695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13696 msgid "Author Names"
13697 msgstr "Noms des auteurs"
13698
13699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13700 msgid "Author names that will appear in the header line"
13701 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13702
13703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13706 msgid "Catchline"
13707 msgstr "Catchline"
13708
13709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13710 msgid "History"
13711 msgstr "Historique"
13712
13713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13714 msgid "Classification Codes"
13715 msgstr "Codes de classification"
13716
13717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13718 msgid "TableCaption"
13719 msgstr "LégendeTableau"
13720
13721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13722 msgid "Table caption"
13723 msgstr "Légende de tableau"
13724
13725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13726 msgid "Refcite"
13727 msgstr "CiteRef"
13728
13729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13730 msgid "Cite reference"
13731 msgstr "Citer la référence"
13732
13733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13734 msgid "ItemList"
13735 msgstr "ListeÉlements"
13736
13737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13738 msgid "RomanList"
13739 msgstr "ListeRomaine"
13740
13741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13742 msgid "Numbering Scheme"
13743 msgstr "Principe de numérotation"
13744
13745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13746 msgid ""
13747 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13748 "items"
13749 msgstr ""
13750 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13751 "4 éléments numérotés en romain"
13752
13753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13756 msgid "Corollary \\thecorollary."
13757 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13758
13759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13762 msgid "Lemma \\thelemma."
13763 msgstr "Lemme \\thelemma."
13764
13765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13768 msgid "Proposition \\theproposition."
13769 msgstr "Proposition \\theproposition."
13770
13771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13773 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13795 msgid "Question"
13796 msgstr "Question"
13797
13798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13801 msgid "Question \\thequestion."
13802 msgstr "Question \\thequestion."
13803
13804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13806 msgid "Claim \\theclaim."
13807 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13808
13809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13812 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13813 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13814
13815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13816 msgid "Prop"
13817 msgstr "Prop"
13818
13819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13820 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13821 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13822
13823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13824 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13825 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13826
13827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13828 msgid "Comby"
13829 msgstr "CommuniquéPar"
13830
13831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Prop(osition)"
13834 msgstr "Proposition"
13835
13836 #: lib/layouts/initials.module:2
13837 msgid "Initials (Drop Caps)"
13838 msgstr "Initiales (lettrines)"
13839
13840 #: lib/layouts/initials.module:7
13841 msgid ""
13842 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13843 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13844 msgstr ""
13845 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13846 "Objets insérés pour les détails."
13847
13848 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13849 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13850 #: lib/layouts/initials.module:40
13851 msgid "Initial"
13852 msgstr "Lettrine"
13853
13854 #: lib/layouts/initials.module:36
13855 msgid "Option(s) for the initial"
13856 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13857
13858 #: lib/layouts/initials.module:41
13859 msgid "Initial letter(s)"
13860 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13861
13862 #: lib/layouts/initials.module:45
13863 msgid "Rest of Initial"
13864 msgstr "Résidu de lettrine"
13865
13866 #: lib/layouts/initials.module:46
13867 msgid "Rest of initial word or text"
13868 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13869
13870 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13871 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13872 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13873
13874 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13875 msgid "Short title that will appear in header line"
13876 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13877
13878 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13879 msgid "Review"
13880 msgstr "Revue"
13881
13882 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13883 msgid "Topical"
13884 msgstr "Topical"
13885
13886 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13887 msgid "Paper"
13888 msgstr "IdPapier"
13889
13890 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13891 msgid "Prelim"
13892 msgstr "CommPrelim"
13893
13894 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13895 msgid "Rapid"
13896 msgstr "CommRapide"
13897
13898 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13899 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13900 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13901 msgid "PACS"
13902 msgstr "PACS"
13903
13904 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13905 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13906 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13907
13908 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13909 msgid "MSC"
13910 msgstr "MSC"
13911
13912 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13913 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13914 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13915
13916 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13917 msgid "submitto"
13918 msgstr "soumisÀ"
13919
13920 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13921 msgid "submit to paper:"
13922 msgstr "comm. soumise à :"
13923
13924 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13925 msgid "Bibliography (plain)"
13926 msgstr "Bibliographie (simple)"
13927
13928 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13929 msgid "Bibliography heading"
13930 msgstr "En-tête de bibliographie"
13931
13932 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13933 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13934 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13935
13936 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13937 msgid "ABSTRACT:"
13938 msgstr "RÉSUMÉ :"
13939
13940 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13941 msgid "KEY WORDS:"
13942 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13943
13944 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13945 msgid "Commission"
13946 msgstr "Commission"
13947
13948 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13949 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13950 msgstr "REMERCIEMENTS"
13951
13952 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13953 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13954 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13955
13956 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13957 msgid "\\thesection."
13958 msgstr "\\thesection."
13959
13960 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13961 msgid "\\thesection"
13962 msgstr "\\thesection"
13963
13964 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13965 msgid "\\thesubsection."
13966 msgstr "\\thesubsection."
13967
13968 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13969 msgid "\\thesubsubsection."
13970 msgstr "\\thesubsubsection."
13971
13972 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13973 msgid "Main Author"
13974 msgstr "Auteur principal"
13975
13976 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13977 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13978 msgid "Affiliation Key"
13979 msgstr "Clé d'affiliation"
13980
13981 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13982 msgid "Affiliation key of the author"
13983 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13984
13985 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13986 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13987 msgid "Forename"
13988 msgstr "Prénom"
13989
13990 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13991 msgid "Co Author"
13992 msgstr "Co-auteur"
13993
13994 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13995 msgid "Co-author"
13996 msgstr "Co-auteur"
13997
13998 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13999 msgid "Affiliation key of the co-author"
14000 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14001
14002 #: lib/layouts/iucr.layout:160
14003 msgid "Short Author"
14004 msgstr "Nom d'auteur court"
14005
14006 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14007 msgid "Short author:"
14008 msgstr "Nom d'auteur court :"
14009
14010 #: lib/layouts/iucr.layout:182
14011 msgid "Affiliation key"
14012 msgstr "Clé d'affiliation"
14013
14014 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14015 msgid "Keyword:"
14016 msgstr "Mot-clé :"
14017
14018 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14019 msgid "Vita"
14020 msgstr "Vita"
14021
14022 #: lib/layouts/iucr.layout:203
14023 msgid "Vita:"
14024 msgstr "Vita :"
14025
14026 #: lib/layouts/iucr.layout:206
14027 msgid "PDB reference"
14028 msgstr "Référence PDB"
14029
14030 #: lib/layouts/iucr.layout:209
14031 msgid "PDB reference:"
14032 msgstr "Références PDB :"
14033
14034 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14035 msgid "Optional name"
14036 msgstr "Nom optionnel"
14037
14038 #: lib/layouts/iucr.layout:216
14039 msgid "NDB reference"
14040 msgstr "Référence NDB"
14041
14042 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14043 msgid "NDB reference:"
14044 msgstr "Référence NDB :"
14045
14046 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
14047 msgid "Synopsis"
14048 msgstr "Synopsis"
14049
14050 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14051 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14052 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14053
14054 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14055 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14056 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14057
14058 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
14059 msgid "Alternative Affiliation"
14060 msgstr "Autre affiliation"
14061
14062 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
14063 msgid "Affiliation Prefix"
14064 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14065
14066 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
14067 msgid "A prefix like 'Also at '"
14068 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14069
14070 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
14071 msgid "PACS numbers:"
14072 msgstr "Numéros PACS :"
14073
14074 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
14075 msgid "Preprint number"
14076 msgstr "Numéro de preprint"
14077
14078 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
14079 msgid "Preprint number:"
14080 msgstr "Numéro de preprint :"
14081
14082 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
14083 msgid "Online citation"
14084 msgstr "Citation en ligne"
14085
14086 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14087 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14088 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14089
14090 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14091 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14092 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14093
14094 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14095 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14096 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14097
14098 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14099 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14100 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14101
14102 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14103 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14104 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14105
14106 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14107 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14108 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14109
14110 #: lib/layouts/jss.layout:107
14111 msgid "Plain Keywords"
14112 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14113
14114 #: lib/layouts/jss.layout:110
14115 msgid "Plain Keywords:"
14116 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14117
14118 #: lib/layouts/jss.layout:113
14119 msgid "Plain Title"
14120 msgstr "Titre normal"
14121
14122 #: lib/layouts/jss.layout:116
14123 msgid "Plain Title:"
14124 msgstr "Titre normal :"
14125
14126 #: lib/layouts/jss.layout:122
14127 msgid "Short Title:"
14128 msgstr "Titre court :"
14129
14130 #: lib/layouts/jss.layout:125
14131 msgid "Plain Author"
14132 msgstr "Auteur courant"
14133
14134 #: lib/layouts/jss.layout:128
14135 msgid "Plain Author:"
14136 msgstr "Auteur courant :"
14137
14138 #: lib/layouts/jss.layout:131
14139 msgid "Pkg"
14140 msgstr "Pkg"
14141
14142 #: lib/layouts/jss.layout:133
14143 msgid "pkg"
14144 msgstr "pkg"
14145
14146 #: lib/layouts/jss.layout:156
14147 msgid "Proglang"
14148 msgstr "Proglang"
14149
14150 #: lib/layouts/jss.layout:158
14151 msgid "proglang"
14152 msgstr "proglang"
14153
14154 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
14155 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
14156 msgid "Code"
14157 msgstr "Code"
14158
14159 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14160 msgid "code"
14161 msgstr "code"
14162
14163 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14164 msgid "Code Chunk"
14165 msgstr "Élément de code"
14166
14167 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14168 msgid "Code Input"
14169 msgstr "Code en entrée"
14170
14171 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14172 msgid "Code Output"
14173 msgstr "Code en sortie"
14174
14175 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14176 msgid "Kluwer"
14177 msgstr "Kluwer"
14178
14179 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14180 msgid "AddressForOffprints"
14181 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14182
14183 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14184 msgid "Address for Offprints:"
14185 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14186
14187 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14188 msgid "RunningTitle"
14189 msgstr "TitreCourant"
14190
14191 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14192 msgid "Rnw (knitr)"
14193 msgstr "Rnw (knitr)"
14194
14195 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14196 #: lib/layouts/sweave.module:3
14197 msgid "Literate Programming"
14198 msgstr "Programmation littéraire"
14199
14200 #: lib/layouts/knitr.module:7
14201 msgid ""
14202 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14203 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14204 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14205 msgstr ""
14206 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14207 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14208 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14209 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14210
14211 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14212 #: lib/layouts/sweave.module:14
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Knitr Chunk"
14215 msgstr "Bloc"
14216
14217 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14218 msgid "Sweave Options"
14219 msgstr "Options Sweave"
14220
14221 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14222 msgid "Sweave opts"
14223 msgstr "Sweave opts"
14224
14225 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14226 msgid "S/R expression"
14227 msgstr "S/R expression"
14228
14229 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14230 msgid "S/R expr"
14231 msgstr "S/R expr"
14232
14233 #: lib/layouts/landscape.module:2
14234 msgid "Landscape Document Parts"
14235 msgstr "Parties du document en format paysage"
14236
14237 #: lib/layouts/landscape.module:6
14238 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14239 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14240
14241 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14242 msgid "Landscape"
14243 msgstr "Paysage"
14244
14245 #: lib/layouts/landscape.module:26
14246 msgid "Landscape (Floating)"
14247 msgstr "Paysage (flottant)"
14248
14249 #: lib/layouts/landscape.module:29
14250 msgid "Landscape (floating)"
14251 msgstr "Paysage (flottant)"
14252
14253 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14254 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14255 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14256
14257 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14258 msgid "Letter (Standard Class)"
14259 msgstr "Letter (classe standard)"
14260
14261 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14262 msgid "French Letter (lettre)"
14263 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14264
14265 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14266 msgid "NoTelephone"
14267 msgstr "Sans téléphone"
14268
14269 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14270 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14271 msgid "NoFax"
14272 msgstr "Sans télécopie"
14273
14274 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14275 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14276 msgid "NoPlace"
14277 msgstr "Sans lieu"
14278
14279 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14280 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14281 msgid "NoDate"
14282 msgstr "Sans date"
14283
14284 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14285 msgid "Post Scriptum"
14286 msgstr "Post Scriptum"
14287
14288 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14289 msgid "EndOfMessage"
14290 msgstr "Fin de lettre"
14291
14292 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14293 msgid "EndOfFile"
14294 msgstr "Fin de fichier"
14295
14296 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14297 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14298 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14299 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14300 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14301 msgid "Headings"
14302 msgstr "En-têtes"
14303
14304 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14305 msgid "City:"
14306 msgstr "Ville :"
14307
14308 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14309 msgid "Office:"
14310 msgstr "Bureau :"
14311
14312 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14313 msgid "Tel:"
14314 msgstr "Tel :"
14315
14316 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14317 msgid "NoTel"
14318 msgstr "Sans téléphone"
14319
14320 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14321 msgid "EndOfMessage."
14322 msgstr "Fin de lettre."
14323
14324 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14325 msgid "EndOfFile."
14326 msgstr "Fin de fichier."
14327
14328 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14329 msgid "P.S.:"
14330 msgstr "P.S. :"
14331
14332 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14333 msgid "LilyPond Music Notation"
14334 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14335
14336 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14337 msgid ""
14338 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14339 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14340 msgstr ""
14341 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14342 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14343 "lilypond.lyx."
14344
14345 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14346 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14347 msgid "LilyPond"
14348 msgstr "LilyPond"
14349
14350 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14351 msgid "LilyPond Options"
14352 msgstr "Options LilyPond"
14353
14354 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14355 msgid ""
14356 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14357 "options)."
14358 msgstr ""
14359 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14360 "Lilypond pour les options disponibles)."
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14363 #: lib/examples/Articles:0
14364 msgid "Linguistics"
14365 msgstr "Linguistique"
14366
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14368 msgid ""
14369 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14370 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14371 "examples."
14372 msgstr ""
14373 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14374 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14375 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14378 msgid "(\\arabic{example})"
14379 msgstr "(\\arabic{example})"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14384 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14387 msgid "(\\arabic{examplei})"
14388 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14393 msgid "Subexample"
14394 msgstr "Sous-exemple"
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14397 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14398 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14401 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14402 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14403
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14405 #, fuzzy
14406 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14407 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14410 #, fuzzy
14411 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14412 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14415 #, fuzzy
14416 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14417 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14420 msgid "Numbered Example (multiline)"
14421 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14424 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14425 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14428 msgid "Custom Numbering|s"
14429 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14430
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14432 msgid "Customize the numeration"
14433 msgstr "Particulariser la numérotation"
14434
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Subexamples options"
14438 msgstr "Sous-exemple"
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Subexamples options|s"
14443 msgstr "Options de sous-titre"
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Add subexamples options here"
14448 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14451 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14452 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14453
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14455 msgid "Gloss"
14456 msgstr "Glose"
14457
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14459 msgid "Gloss options"
14460 msgstr "Options de glose"
14461
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14463 msgid "Gloss Options|s"
14464 msgstr "Options de glose|o"
14465
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14467 msgid "Add digloss options here"
14468 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14469
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14471 msgid "Interlinear Gloss"
14472 msgstr "Glose interlinéaire"
14473
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14475 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14476 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14477
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14479 msgid "Translation"
14480 msgstr "Traduction"
14481
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14483 msgid "Gloss Translation"
14484 msgstr "Traduction de glose"
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14487 msgid "Add a free translation for the gloss"
14488 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14489
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14491 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14492 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14493
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14495 msgid "Tri-Gloss"
14496 msgstr "Tri-glose"
14497
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14499 msgid "Add trigloss options here"
14500 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14501
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14503 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14504 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14505
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14507 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14508 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14509
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14511 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14512 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14513
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14515 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14516 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14517
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14519 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14520 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14521
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14523 msgid "Add a translation for the glosse"
14524 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14525
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14527 msgid "GroupGlossedWords"
14528 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14529
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14531 msgid "Group"
14532 msgstr "Groupe"
14533
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14535 msgid "Structure Tree"
14536 msgstr "Structure arborescente"
14537
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14539 msgid "Tree"
14540 msgstr "Arborescence"
14541
14542 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14543 msgid "DRS"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14547 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Referents"
14553 msgstr "Références"
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14556 #, fuzzy
14557 msgid "DRS Referents"
14558 msgstr "Références"
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14561 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14565 msgid "DRS*"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14569 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14573 msgid "IfThen-DRS"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14577 msgid "If-Then DRS"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Then-Referents"
14584 msgstr "Références"
14585
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14589 msgid "DRS Then-Referents"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14594 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Then-Conditions"
14601 msgstr "Condition"
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14607 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14608
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14610 msgid "Cond-DRS"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14614 msgid "Cond. DRS"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Conditional DRS"
14620 msgstr "Condition"
14621
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Cond."
14625 msgstr "Condition."
14626
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14628 #, fuzzy
14629 msgid "DRS Condition"
14630 msgstr "Condition"
14631
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Add the DRS condition here"
14635 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14636
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14638 msgid "QDRS"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14642 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Duplex Condition DRS"
14648 msgstr "Condition"
14649
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14651 msgid "Quant."
14652 msgstr ""
14653
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14655 msgid "DRS Quantifier"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14659 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14663 msgid "Quant. Var."
14664 msgstr ""
14665
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14667 msgid "DRS Quantifier Variable"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14671 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14675 msgid "NegDRS"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14679 msgid "Neg. DRS"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14683 msgid "Negated DRS"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14687 msgid "SDRS"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14691 msgid "Sent. DRS"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14695 msgid "DRS with Sentence above"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Sentence"
14701 msgstr "Point final|f"
14702
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14704 #, fuzzy
14705 msgid "DRS Sentence"
14706 msgstr "Point final|f"
14707
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Add the sentence here"
14711 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14712
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14714 msgid "Expression"
14715 msgstr "Expression"
14716
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14718 msgid "expr."
14719 msgstr "expr."
14720
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14722 msgid "Concepts"
14723 msgstr "Concepts"
14724
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14726 msgid "concept"
14727 msgstr "concept"
14728
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14730 msgid "Meaning"
14731 msgstr "Signification"
14732
14733 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14734 msgid "meaning"
14735 msgstr "signification"
14736
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14738 msgid "Tableaux"
14739 msgstr "Tableaux"
14740
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14742 msgid "Tableau"
14743 msgstr "Tableau"
14744
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14746 msgid "List of Tableaux"
14747 msgstr "Liste des tableaux"
14748
14749 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14750 msgid "Chunk ##"
14751 msgstr "N° bloc"
14752
14753 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14754 msgid "Literate programming"
14755 msgstr "Programmation littéraire"
14756
14757 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14758 msgid "Chunk"
14759 msgstr "Bloc"
14760
14761 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14762 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14763 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14764
14765 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14766 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14767 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14769 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14771 msgid "Chapter"
14772 msgstr "Chapitre"
14773
14774 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14775 msgid "Running LaTeX Title"
14776 msgstr "Titre Latex courant"
14777
14778 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14779 msgid "TOC Title"
14780 msgstr "Titre TdM"
14781
14782 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14783 msgid "TOC Title:"
14784 msgstr "Titre TdM :"
14785
14786 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14787 msgid "Author Running"
14788 msgstr "Auteur courant"
14789
14790 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14791 msgid "Author Running:"
14792 msgstr "AuteurCourant :"
14793
14794 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14795 msgid "TOC Author"
14796 msgstr "Auteur TdM"
14797
14798 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14799 msgid "TOC Author:"
14800 msgstr "Auteur TdM :"
14801
14802 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14803 msgid "Case #."
14804 msgstr "Cas #."
14805
14806 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14808 msgid "Claim."
14809 msgstr "Affirmation."
14810
14811 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14812 msgid "Conjecture #."
14813 msgstr "Conjecture #."
14814
14815 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14816 msgid "Example #."
14817 msgstr "Exemple #."
14818
14819 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14820 msgid "Exercise #."
14821 msgstr "Exercice #."
14822
14823 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14824 msgid "Note #."
14825 msgstr "Note #."
14826
14827 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14828 msgid "Problem #."
14829 msgstr "Problème #."
14830
14831 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14836 msgid "Property"
14837 msgstr "Propriété"
14838
14839 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14840 msgid "Property #."
14841 msgstr "Propriété #."
14842
14843 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14844 msgid "Question #."
14845 msgstr "Question #."
14846
14847 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14848 msgid "Remark #."
14849 msgstr "Remarque #."
14850
14851 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14852 msgid "Solution #."
14853 msgstr "Solution #."
14854
14855 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14856 msgid "Logical Markup"
14857 msgstr "Balisage logique"
14858
14859 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14860 msgid "Text Markup"
14861 msgstr "Balisage de texte"
14862
14863 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14864 msgid ""
14865 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14866 "code."
14867 msgstr ""
14868 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
14869 "emphase, force, et code."
14870
14871 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14872 msgid "Noun"
14873 msgstr "Nom propre"
14874
14875 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
14876 # Pas nécessaire (JPC)
14877 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14878 msgid "noun"
14879 msgstr "nom propre"
14880
14881 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14882 msgid "Emph"
14883 msgstr "En évidence"
14884
14885 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14886 msgid "emph"
14887 msgstr "en évidence"
14888
14889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14890 msgid "Strong"
14891 msgstr "Fort"
14892
14893 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14894 msgid "strong"
14895 msgstr "fort"
14896
14897 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14898 msgid "TUGboat"
14899 msgstr "TUGboat"
14900
14901 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14902 msgid "Mathematical Monthly article"
14903 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
14904
14905 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14906 msgid "Abbreviated Title"
14907 msgstr "Titre abrégé"
14908
14909 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14910 msgid "Biographies"
14911 msgstr "Biographies"
14912
14913 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14914 msgid "Author Biography"
14915 msgstr "Biographie d'auteur"
14916
14917 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14918 msgid "Affiliation (include email):"
14919 msgstr "Affiliation (avec email)"
14920
14921 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14922 msgid "Title of acknowledgment"
14923 msgstr "Titre des remerciements"
14924
14925 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14927 msgid "Remark*"
14928 msgstr "Remarque*"
14929
14930 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14931 msgid "Memoir"
14932 msgstr "Memoir"
14933
14934 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14935 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14936 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14937 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14938 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14939 msgid "Short Title (TOC)|S"
14940 msgstr "Titre court (TdM)|c"
14941
14942 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14943 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14944 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14945
14946 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14947 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14948 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14949 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14950 msgid "Short Title (Header)"
14951 msgstr "Titre court (en-tête)"
14952
14953 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14954 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14955 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14956
14957 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14958 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14959 msgid "Chapter*"
14960 msgstr "Chapitre*"
14961
14962 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14963 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14964 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14965
14966 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14967 msgid "The section as it appears in the running headers"
14968 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14969
14970 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14971 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14972 msgstr ""
14973 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14974
14975 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14976 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14977 msgstr ""
14978 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14979
14980 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14981 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14982 msgstr ""
14983 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
14984 "matières"
14985
14986 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14987 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14988 msgstr ""
14989 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
14990 "courants"
14991
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14993 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14994 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14995
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14997 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14998 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14999
15000 #: lib/layouts/memoir.layout:161
15001 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15002 msgstr ""
15003 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15004
15005 #: lib/layouts/memoir.layout:166
15006 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15007 msgstr ""
15008 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15009
15010 #: lib/layouts/memoir.layout:173
15011 msgid "Chapterprecis"
15012 msgstr "ChapitrePrécis"
15013
15014 #: lib/layouts/memoir.layout:192
15015 msgid "Epigraph"
15016 msgstr "Épigraphe"
15017
15018 #: lib/layouts/memoir.layout:202
15019 msgid "Epigraph Source|S"
15020 msgstr "Source épigraphique|S"
15021
15022 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15023 msgid "Source"
15024 msgstr "Source"
15025
15026 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15027 msgid "The source/author of this epigraph"
15028 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15029
15030 #: lib/layouts/memoir.layout:217
15031 msgid "Poemtitle"
15032 msgstr "TitrePoème"
15033
15034 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
15035 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15036 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15037
15038 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15039 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15040 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15041
15042 #: lib/layouts/memoir.layout:245
15043 msgid "Poemtitle*"
15044 msgstr "TitrePoème*"
15045
15046 #: lib/layouts/memoir.layout:284
15047 msgid "Legend"
15048 msgstr "Légende"
15049
15050 #: lib/layouts/memoir.layout:328
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Endnotes (all)"
15053 msgstr "Notes en fin de document"
15054
15055 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Endnotes (sectioned)"
15058 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
15059
15060 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15061 msgid "Minimalistic Insets"
15062 msgstr "Inserts minimalistes"
15063
15064 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15065 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15066 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15069 msgid "Modern CV"
15070 msgstr "Modern CV"
15071
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
15073 msgid "CVStyle"
15074 msgstr "StyleCV"
15075
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
15077 msgid "CV Style:"
15078 msgstr "Style CV :"
15079
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
15081 msgid "Style Options"
15082 msgstr "Options de style"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
15085 msgid "Options for the CV style"
15086 msgstr "Options pour le style CV"
15087
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
15089 msgid "CVColor"
15090 msgstr "CouleurCV"
15091
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
15093 msgid "CV Color Scheme:"
15094 msgstr "Thème du CV :"
15095
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
15097 msgid "CVIcons"
15098 msgstr "IconesCV"
15099
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
15101 msgid "CV Icon Set:"
15102 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15103
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
15105 msgid "CVColumnWidth"
15106 msgstr "LargeurColonneCV"
15107
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
15109 msgid "Column Width:"
15110 msgstr "Largeur colonne :"
15111
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
15113 msgid "PDF Page Mode"
15114 msgstr "Mode page PDF"
15115
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
15117 msgid "PDF Page Mode:"
15118 msgstr "Mode page PDF :"
15119
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
15121 msgid "First name"
15122 msgstr "Prénom"
15123
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
15125 msgid "FirstName"
15126 msgstr "Prénom"
15127
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
15129 msgid "FamilyName"
15130 msgstr "Nom de famille"
15131
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
15133 msgid "Family Name:"
15134 msgstr "Nom de famille :"
15135
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
15137 msgid "Line 1"
15138 msgstr "Ligne 1"
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
15141 msgid "Optional address line"
15142 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
15145 msgid "Line 2"
15146 msgstr "Ligne 2"
15147
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
15149 msgid "Phone Type"
15150 msgstr "Type de téléphone"
15151
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
15153 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15154 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15155
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15157 msgid "Social"
15158 msgstr "Social"
15159
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
15161 msgid "Social:"
15162 msgstr "Social :"
15163
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
15165 msgid "Name of the social network"
15166 msgstr "Nom du réseau social"
15167
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
15169 msgid "ExtraInfo"
15170 msgstr "InfoComplémentaire"
15171
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
15173 msgid "Extra Info:"
15174 msgstr "Informations complémentaires :"
15175
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
15177 msgid "Photo:"
15178 msgstr "Photo :"
15179
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
15181 msgid "Height the photo is resized to"
15182 msgstr "Hauteur de la photo"
15183
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15185 msgid "Thickness"
15186 msgstr "Épaisseur"
15187
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15189 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15190 msgstr "Épaisseur du cadre"
15191
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15193 msgid "EmptySection"
15194 msgstr "SectionVide"
15195
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15197 msgid "Empty Section"
15198 msgstr "Section Vide"
15199
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15201 msgid "CloseSection"
15202 msgstr "FermeSection"
15203
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15205 msgid "Columns:"
15206 msgstr "Colonnes :"
15207
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15209 msgid "Optional width"
15210 msgstr "Largeur optionnelle"
15211
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
15213 msgid "Header"
15214 msgstr "En-tête"
15215
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15217 msgid "Header content"
15218 msgstr "Contenu d'en-tête"
15219
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15221 msgid "Entry"
15222 msgstr "Entrée"
15223
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Years"
15227 msgstr "Année"
15228
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15230 msgid "Degree or job title"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Institution or employer"
15236 msgstr "Institution"
15237
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Localization"
15241 msgstr "Test de localisation"
15242
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
15244 #, fuzzy
15245 msgid "City or country"
15246 msgstr "Pays"
15247
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Optional"
15251 msgstr "optionnel"
15252
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15254 msgid "Grade or other info"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15258 msgid "Entry:"
15259 msgstr "Entrée :"
15260
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15262 msgid "ItemWithComment"
15263 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15264
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15266 msgid "Item with Comment:"
15267 msgstr "Élément avec commentaire :"
15268
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15270 msgid "Text"
15271 msgstr "Texte"
15272
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15274 msgid "ListItem"
15275 msgstr "ÉlémentDeListe"
15276
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15278 msgid "List Item:"
15279 msgstr "Élément de liste :"
15280
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15282 msgid "DoubleItem"
15283 msgstr "ÉlémentDouble"
15284
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15286 msgid "Double Item:"
15287 msgstr "Élement double :"
15288
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15290 msgid "Left Summary"
15291 msgstr "Résumé à gauche"
15292
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15294 msgid "Left summary"
15295 msgstr "Résumé à gauche"
15296
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15298 msgid "Left Text"
15299 msgstr "Texte à gauche"
15300
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15302 msgid "Left text"
15303 msgstr "Texte à gauche"
15304
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15306 msgid "Right Summary"
15307 msgstr "Résumé à droite"
15308
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15310 msgid "Right summary"
15311 msgstr "Résumé à droite"
15312
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15314 msgid "DoubleListItem"
15315 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15316
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15318 msgid "Double List Item:"
15319 msgstr "Élément de liste double :"
15320
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15322 msgid "First Item"
15323 msgstr "Premier élément"
15324
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15326 msgid "First item"
15327 msgstr "Premier élément"
15328
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15330 msgid "Computer"
15331 msgstr "Informatique"
15332
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15334 msgid "MakeCVtitle"
15335 msgstr "FaireTitreCV"
15336
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15338 msgid "Make CV Title"
15339 msgstr "Faire titre CV"
15340
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15342 msgid "MakeLetterTitle"
15343 msgstr "FaireTitreLettre"
15344
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15346 msgid "Make Letter Title"
15347 msgstr "Faire titre lettre"
15348
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15350 msgid "MakeLetterClosing"
15351 msgstr "FaireFinitionLettre"
15352
15353 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15354 msgid "Close Letter"
15355 msgstr "Finir la lettre"
15356
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15358 msgid "Recipient"
15359 msgstr "Destinataire"
15360
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15362 msgid "Company Name"
15363 msgstr "Nom de la société"
15364
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15366 msgid "Company name"
15367 msgstr "Nom de la société"
15368
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15370 msgid "Enclosing"
15371 msgstr "PiècesJointes"
15372
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15374 msgid "Alternative Name"
15375 msgstr "Autre nom"
15376
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15378 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15379 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15380
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15382 msgid "Enclosing:"
15383 msgstr "Pièces jointes :"
15384
15385 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15386 msgid "Multiple Columns"
15387 msgstr "Multi-colonnes"
15388
15389 #: lib/layouts/multicol.module:8
15390 msgid ""
15391 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15392 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15393 "detailed description of multiple columns."
15394 msgstr ""
15395 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15396 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15397 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15398
15399 #: lib/layouts/multicol.module:20
15400 msgid "Number of Columns"
15401 msgstr "Nombre de colonnes"
15402
15403 #: lib/layouts/multicol.module:21
15404 msgid "Insert the number of columns here"
15405 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15406
15407 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15408 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15409 msgid "Preface"
15410 msgstr "Préface"
15411
15412 #: lib/layouts/multicol.module:28
15413 msgid "An optional preface"
15414 msgstr "Une préface facultative"
15415
15416 #: lib/layouts/multicol.module:31
15417 msgid "Space Before Page Break"
15418 msgstr "Espacement avant saut de page"
15419
15420 #: lib/layouts/multicol.module:32
15421 msgid ""
15422 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15423 "this page"
15424 msgstr ""
15425 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15426 "multiples"
15427
15428 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15429 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15430 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15431
15432 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15433 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15434 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15435
15436 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15437 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15438 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15439
15440 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15441 msgid "APA Style with Natbib"
15442 msgstr "Style APA avec Natbib"
15443
15444 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15445 msgid ""
15446 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15447 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15448 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15449 msgstr ""
15450 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15451 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15452 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15453 "paquetages natbib et apacite)"
15454
15455 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15456 msgid "Noweb"
15457 msgstr "NoWeb"
15458
15459 #: lib/layouts/noweb.module:6
15460 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15461 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15462
15463 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15464 msgid "\\arabic{section}"
15465 msgstr "\\arabic{section}"
15466
15467 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15468 msgid "\\arabic{chapter}"
15469 msgstr "\\arabic{chapter}"
15470
15471 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15472 msgid "\\Alph{chapter}"
15473 msgstr "\\Alph{chapter}"
15474
15475 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15476 msgid "\\arabic{footnote}"
15477 msgstr "\\arabic{footnote}"
15478
15479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15480 msgid "\\Roman{section}."
15481 msgstr "\\Roman{section}."
15482
15483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15484 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15485 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15486
15487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15488 msgid "\\Alph{subsection}."
15489 msgstr "\\Alph{subsection}."
15490
15491 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15492 msgid "\\arabic{subsection}."
15493 msgstr "\\arabic{subsection}."
15494
15495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15496 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15497 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15498
15499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15500 msgid "\\alph{subsubsection}."
15501 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15502
15503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15504 msgid "\\alph{paragraph}."
15505 msgstr "\\alph{paragraph}."
15506
15507 #: lib/layouts/paper.layout:3
15508 msgid "Paper (Standard Class)"
15509 msgstr "Paper (classe standard)"
15510
15511 #: lib/layouts/paper.layout:151
15512 msgid "SubTitle"
15513 msgstr "SousTitre"
15514
15515 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15516 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15517 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15518
15519 #: lib/layouts/paralist.module:11
15520 msgid ""
15521 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15522 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15523 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15524 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15525 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15526 "Specific Manuals."
15527 msgstr ""
15528 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15529 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15530 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15531 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15532 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15533 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15534 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15535
15536 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15537 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15538 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15539 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15540 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15541 #: lib/layouts/paralist.module:135
15542 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15543 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15544
15545 #: lib/layouts/paralist.module:49
15546 msgid "AsParagraphItem"
15547 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15548
15549 #: lib/layouts/paralist.module:53
15550 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15551 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15552
15553 #: lib/layouts/paralist.module:58
15554 msgid "InParagraphItem"
15555 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15556
15557 #: lib/layouts/paralist.module:62
15558 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15559 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15560
15561 #: lib/layouts/paralist.module:67
15562 msgid "CompactItem"
15563 msgstr "ÉlémentCompact"
15564
15565 #: lib/layouts/paralist.module:74
15566 msgid "Compact Itemize Options"
15567 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15568
15569 #: lib/layouts/paralist.module:79
15570 msgid "AsParagraphEnum"
15571 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15572
15573 #: lib/layouts/paralist.module:83
15574 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15575 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15576
15577 #: lib/layouts/paralist.module:88
15578 msgid "InParagraphEnum"
15579 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15580
15581 #: lib/layouts/paralist.module:92
15582 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15583 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15584
15585 #: lib/layouts/paralist.module:97
15586 msgid "CompactEnum"
15587 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15588
15589 #: lib/layouts/paralist.module:104
15590 msgid "Compact Enumerate Options"
15591 msgstr "Options d'énumération compacte"
15592
15593 #: lib/layouts/paralist.module:109
15594 msgid "AsParagraphDescr"
15595 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15596
15597 #: lib/layouts/paralist.module:113
15598 msgid "As Paragraph Description Options"
15599 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15600
15601 #: lib/layouts/paralist.module:118
15602 msgid "InParagraphDescr"
15603 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15604
15605 #: lib/layouts/paralist.module:122
15606 msgid "In Paragraph Description Options"
15607 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15608
15609 #: lib/layouts/paralist.module:127
15610 msgid "CompactDescr"
15611 msgstr "DescriptionCompacte"
15612
15613 #: lib/layouts/paralist.module:134
15614 msgid "Compact Description Options"
15615 msgstr "Options de description compacte"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15618 msgid "PDF Comments"
15619 msgstr "Commentaires PDF"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15622 msgid ""
15623 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15624 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15625 "and the package documentation for details."
15626 msgstr ""
15627 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15628 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15629 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15630
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15632 msgid "Define Avatar"
15633 msgstr "Définir un avatar"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15636 msgid "PDF-comment"
15637 msgstr "Commentaire PDF"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15640 msgid "PDF-comment avatar:"
15641 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15644 msgid "Name of the Avatar"
15645 msgstr "Nom de l'avatar"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15648 msgid "Define PDF-Comment Style"
15649 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15652 msgid "PDF-comment style:"
15653 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15656 msgid "Name of the style"
15657 msgstr "Nom du style"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15660 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15661 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15664 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15665 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15668 msgid "Name of the list style"
15669 msgstr "Nom du style de liste"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15672 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15673 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15676 msgid "PDF-comment list style:"
15677 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15680 msgid "PDF-Comment-Setup"
15681 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15684 msgid "PDF (Setup)"
15685 msgstr "PDF (réglage)"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15688 msgid "PDF-Comment setup options"
15689 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15693 msgid "Opts"
15694 msgstr "Options"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15697 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15698 msgstr ""
15699 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15700 "pdfcomment)"
15701
15702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15703 msgid "PDF-Annotation"
15704 msgstr "Note PDF"
15705
15706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15707 msgid "PDF"
15708 msgstr "PDF"
15709
15710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15711 msgid "PDFComment Options"
15712 msgstr "Options de commentaire PDF"
15713
15714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15715 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15716 msgstr ""
15717 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15720 msgid "PDF-Margin"
15721 msgstr "Marge PDF"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15724 msgid "PDF (Margin)"
15725 msgstr "PDF (marge)"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15728 msgid "PDF-Markup"
15729 msgstr "Balisage PDF"
15730
15731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15732 msgid "PDF (Markup)"
15733 msgstr "PDF (balisage)"
15734
15735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15736 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15737 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15738
15739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15740 msgid "PDF-Freetext"
15741 msgstr "Texte PDF"
15742
15743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15744 msgid "PDF (Freetext)"
15745 msgstr "PDF (texte)"
15746
15747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15748 msgid "PDF-Square"
15749 msgstr "Carré PDF"
15750
15751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15752 msgid "PDF (Square)"
15753 msgstr "PDF (carré)"
15754
15755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15756 msgid "PDF-Circle"
15757 msgstr "Cercle PDF"
15758
15759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15760 msgid "PDF (Circle)"
15761 msgstr "PDF (cercle)"
15762
15763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15764 msgid "PDF-Line"
15765 msgstr "Ligne PDF"
15766
15767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15768 msgid "PDF (Line)"
15769 msgstr "PDF (ligne)"
15770
15771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15772 msgid "PDF-Sideline"
15773 msgstr "Ligne latérale PDF"
15774
15775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15776 msgid "PDF (Sideline)"
15777 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15778
15779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15780 msgid "Insert the comment here"
15781 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15782
15783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15784 msgid "PDF-Reply"
15785 msgstr "Réponse PDF"
15786
15787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15788 msgid "PDF (Reply)"
15789 msgstr "PDF (réponse)"
15790
15791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15792 msgid "PDF-Tooltip"
15793 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15794
15795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15796 msgid "PDF (Tooltip)"
15797 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15798
15799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15800 msgid "Tooltip Text"
15801 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15802
15803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15804 msgid "Tooltip"
15805 msgstr "Bulle d'aide"
15806
15807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15808 msgid "Insert the tooltip text here"
15809 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15810
15811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15812 msgid "List of PDF Comments"
15813 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
15814
15815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15816 msgid "[List of PDF Comments]"
15817 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15818
15819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15820 msgid "List Options|s"
15821 msgstr "Liste des options|s"
15822
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15824 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15825 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15826
15827 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15828 msgid "PDF Form"
15829 msgstr "Formulaire PDF"
15830
15831 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15832 msgid ""
15833 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15834 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15835 "documentation of hyperref for details."
15836 msgstr ""
15837 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
15838 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
15839 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15840
15841 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15842 msgid "Begin PDF Form"
15843 msgstr "Début du formulaire PDF"
15844
15845 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15846 msgid "PDF form"
15847 msgstr "Formulaire PDF"
15848
15849 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15850 msgid "PDF Form Parameters"
15851 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
15852
15853 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15854 msgid "Params"
15855 msgstr "Paramètres"
15856
15857 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15858 msgid "Insert PDF form parameters here"
15859 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
15860
15861 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15862 msgid "End PDF Form"
15863 msgstr "Fin du formulaire PDF"
15864
15865 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15866 msgid "PDF Link Setup"
15867 msgstr "Réglage du lien PDF"
15868
15869 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15870 msgid "PDF link setup"
15871 msgstr "Réglage du lien PDF"
15872
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15874 msgid "TextField"
15875 msgstr "ChampTexte"
15876
15877 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15878 msgid "CheckBox"
15879 msgstr "CaseÀCocher"
15880
15881 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15882 msgid "ChoiceMenu"
15883 msgstr "Menu"
15884
15885 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15886 msgid "Label"
15887 msgstr "Étiquette"
15888
15889 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15890 msgid "Insert the label here"
15891 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
15892
15893 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15894 msgid "PushButton"
15895 msgstr "BoutonPoussoir"
15896
15897 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15898 msgid "SubmitButton"
15899 msgstr "BoutonEnvoyer"
15900
15901 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15902 msgid "ResetButton"
15903 msgstr "BoutonRàZ"
15904
15905 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15906 msgid "PDFAction"
15907 msgstr "ActionPDF"
15908
15909 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15910 msgid "The name of the PDF action"
15911 msgstr "Nom de l'action PDF"
15912
15913 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15914 msgid "Text Field Style"
15915 msgstr "Style de champ textuel"
15916
15917 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15918 msgid "Default text field style"
15919 msgstr "Style de champ textuel implicite"
15920
15921 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15922 msgid "Submit Button Style"
15923 msgstr "Style de bouton d'envoi"
15924
15925 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15926 msgid "Default submit button style"
15927 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
15928
15929 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15930 msgid "Push Button Style"
15931 msgstr "Style de bouton poussoir"
15932
15933 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15934 msgid "Default push button style"
15935 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
15936
15937 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15938 msgid "Check Box Style"
15939 msgstr "Style de case à cocher"
15940
15941 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15942 msgid "Default check box style"
15943 msgstr "Style de case à cocher implicite"
15944
15945 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15946 msgid "Reset Button Style"
15947 msgstr "Style de bouton RàZ"
15948
15949 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15950 msgid "Default reset button style"
15951 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
15952
15953 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15954 msgid "List Box Style"
15955 msgstr "Liste de boîte liste"
15956
15957 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15958 msgid "Default list box style"
15959 msgstr "Style de boîte liste implicite"
15960
15961 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15962 msgid "Combo Box Style"
15963 msgstr "Réglage de boîte combinée"
15964
15965 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15966 msgid "Default combo box style"
15967 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
15968
15969 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15970 msgid "Popdown Box Style"
15971 msgstr "Style de liste déroulante"
15972
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15974 msgid "Default popdown box style"
15975 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
15976
15977 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15978 msgid "Radio Box Style"
15979 msgstr "Style de boutons radio"
15980
15981 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15982 msgid "Default radio box style"
15983 msgstr "Style de boutons radio implicite"
15984
15985 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15986 msgid "Powerdot"
15987 msgstr "Powerdot"
15988
15989 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15990 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15991 msgid "TitleSlide"
15992 msgstr "TitreDiapo"
15993
15994 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15995 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15996 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15997 msgid "Slides"
15998 msgstr "Diapos"
15999
16000 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
16001 msgid "Slide Option"
16002 msgstr "Option de diapo"
16003
16004 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
16005 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16006 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16007
16008 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16009 msgid "EndSlide"
16010 msgstr "FinDiapo"
16011
16012 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
16013 msgid "~=~"
16014 msgstr "~=~"
16015
16016 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
16017 msgid "WideSlide"
16018 msgstr "DiapoLarge"
16019
16020 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
16021 msgid "EmptySlide"
16022 msgstr "DiapoVide"
16023
16024 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
16025 msgid "Empty slide:"
16026 msgstr "Diapo vide :"
16027
16028 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
16029 msgid "Section Option"
16030 msgstr "Options de section"
16031
16032 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
16033 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16034 msgstr ""
16035 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16036
16037 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
16038 msgid "Itemize Type"
16039 msgstr "Type ListePuces"
16040
16041 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
16042 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16043 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16044
16045 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
16046 msgid "ItemizeType1"
16047 msgstr "ListePucesType1"
16048
16049 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
16050 msgid "Enumerate Type"
16051 msgstr "Type d'énumération"
16052
16053 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
16054 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16055 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16056
16057 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
16058 msgid "EnumerateType1"
16059 msgstr "ÉnumérationType1"
16060
16061 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
16062 msgid "Twocolumn"
16063 msgstr "DeuxColonnes"
16064
16065 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
16066 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16067 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16068
16069 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
16070 msgid "Left Column"
16071 msgstr "Colonne gauche"
16072
16073 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
16074 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16075 msgstr ""
16076 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16077 "principal)"
16078
16079 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Numbered List (Level 1)"
16082 msgstr "Liste numérotée"
16083
16084 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
16085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Numbered List (Level 2)"
16088 msgstr "Liste numérotée"
16089
16090 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Numbered List (Level 3)"
16093 msgstr "Liste numérotée"
16094
16095 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Numbered List (Level 4)"
16098 msgstr "Liste numérotée"
16099
16100 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Bibliography Item"
16103 msgstr "Style bibliographique"
16104
16105 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16106 msgid "Onslide"
16107 msgstr "Sur la diapo"
16108
16109 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
16110 msgid "On Slides"
16111 msgstr "Sur les diapos"
16112
16113 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
16114 msgid "Overlay Specification|S"
16115 msgstr "Spécification de recouvrement"
16116
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
16118 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16119 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16120
16121 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16122 msgid "Onslide+"
16123 msgstr "Sur la diapo+"
16124
16125 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
16126 msgid "Onslide*"
16127 msgstr "Sur la diapo*"
16128
16129 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16130 msgid "Recipe Book"
16131 msgstr "Livre de recettes"
16132
16133 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16134 msgid "\\thechapter"
16135 msgstr "\\thechapter"
16136
16137 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16138 msgid "Recipe"
16139 msgstr "Recette"
16140
16141 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16142 msgid "Recipe:"
16143 msgstr "Recette :"
16144
16145 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
16146 msgid "Ingredients"
16147 msgstr "Ingrédients"
16148
16149 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
16150 msgid "Ingredients Header"
16151 msgstr "En-tête ingrédients"
16152
16153 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
16154 msgid "Specify an optional ingredients header"
16155 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16156
16157 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
16158 msgid "Ingredients:"
16159 msgstr "Ingrédients :"
16160
16161 #: lib/layouts/report.layout:3
16162 msgid "Report (Standard Class)"
16163 msgstr "Report (classe standard)"
16164
16165 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16166 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16167 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16168
16169 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16170 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16171 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16172
16173 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16174 #, fuzzy
16175 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16176 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16177
16178 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
16179 msgid "Affiliation (alternate)"
16180 msgstr "Affiliation (autre)"
16181
16182 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
16183 msgid "Affiliation (alternate):"
16184 msgstr "Affiliation (autre) :"
16185
16186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
16187 msgid "Alternate Affiliation Option"
16188 msgstr "Option d'autre affiliation"
16189
16190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
16191 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16192 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16193
16194 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
16195 msgid "Affiliation (none)"
16196 msgstr "Affiliation (sans)"
16197
16198 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
16199 msgid "No affiliation"
16200 msgstr "Pas d'affiliation"
16201
16202 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
16203 msgid "Electronic Address:"
16204 msgstr "Adresse électronique :"
16205
16206 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
16207 msgid "Electronic Address Option|s"
16208 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16209
16210 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
16211 msgid "Optional argument to the email command"
16212 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16213
16214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
16215 msgid "Author URL Option"
16216 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16217
16218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
16219 msgid "Optional argument to the homepage command"
16220 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16221
16222 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16223 msgid "Preprint"
16224 msgstr "Preprint"
16225
16226 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16227 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16228 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16229
16230 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16231 msgid "acknowledgments"
16232 msgstr "remerciements"
16233
16234 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16235 msgid "Ruled Table"
16236 msgstr "Tableau avec règles"
16237
16238 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16239 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16240 msgid "Specials"
16241 msgstr "Caractères spéciaux"
16242
16243 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16244 msgid "Turn Page"
16245 msgstr "Tourner la page"
16246
16247 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16248 msgid "Wide Text"
16249 msgstr "Texte large"
16250
16251 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16252 msgid "Video"
16253 msgstr "Video"
16254
16255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16256 msgid "List of Videos"
16257 msgstr "Liste des vidéos"
16258
16259 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16260 msgid "Videos"
16261 msgstr "Vidéos"
16262
16263 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16264 msgid "Float Link"
16265 msgstr "Lien vers un flottant"
16266
16267 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16268 msgid "Float link"
16269 msgstr "Lien vers un flottant"
16270
16271 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16272 msgid "lowercase text"
16273 msgstr "minuscules"
16274
16275 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16276 msgid "Online cite"
16277 msgstr "Citation en ligne"
16278
16279 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16280 msgid "online cite"
16281 msgstr "Citation en ligne"
16282
16283 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16284 msgid "Text behind"
16285 msgstr "Texte après"
16286
16287 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16288 msgid "text behind the cite"
16289 msgstr "texte après citation"
16290
16291 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16292 msgid "REVTeX (V. 4)"
16293 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16294
16295 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16296 msgid "AltAffiliation"
16297 msgstr "AffiliationAlt"
16298
16299 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16300 msgid "PACS number:"
16301 msgstr "Numéro PACS :"
16302
16303 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16304 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16305 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16306
16307 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16308 msgid ""
16309 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16310 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16311 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16312 msgstr ""
16313 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16314 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16315 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16316
16317 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16318 msgid "R-S number"
16319 msgstr "Numéro R-S"
16320
16321 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16322 msgid "R-S phrase"
16323 msgstr "Phrase R-S"
16324
16325 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16326 msgid "Safety phrase"
16327 msgstr "Phrase de sécurité"
16328
16329 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16330 msgid "Phrase Text"
16331 msgstr "Texte de la phrase"
16332
16333 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16334 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16335 msgstr ""
16336 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16337
16338 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16339 msgid "S phrase:"
16340 msgstr "Phrase S :"
16341
16342 #: lib/layouts/ruby.module:2
16343 msgid "Ruby (Furigana)"
16344 msgstr "Ruby (Furigana)"
16345
16346 #: lib/layouts/ruby.module:8
16347 msgid ""
16348 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16349 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16350 "the TeX engine) or a fallback definition."
16351 msgstr ""
16352 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16353 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16354 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16355
16356 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16357 msgid "Ruby"
16358 msgstr "Ruby"
16359
16360 #: lib/layouts/ruby.module:49
16361 msgid "ruby text"
16362 msgstr "Texte ruby"
16363
16364 #: lib/layouts/ruby.module:50
16365 msgid "Ruby Text|R"
16366 msgstr "Texte ruby|r"
16367
16368 #: lib/layouts/ruby.module:51
16369 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16370 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16371
16372 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16373 msgid "SciPoster"
16374 msgstr "SciPoster"
16375
16376 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16377 msgid "Conference"
16378 msgstr "Conférence"
16379
16380 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16381 msgid "LeftLogo"
16382 msgstr "LogoGauche"
16383
16384 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16385 msgid "Left logo:"
16386 msgstr "Logo gauche :"
16387
16388 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16389 msgid "Logo Size"
16390 msgstr "Taille du logo"
16391
16392 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16393 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16394 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16395
16396 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16397 msgid "RightLogo"
16398 msgstr "LogoDroit"
16399
16400 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16401 msgid "Right logo:"
16402 msgstr "Logo droit :"
16403
16404 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16405 msgid "Caption Width"
16406 msgstr "Largeur de la légende"
16407
16408 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16409 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16410 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16411
16412 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16413 msgid "KOMA-Script Article"
16414 msgstr "Article KOMA-Script"
16415
16416 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16417 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16418 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16419
16420 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16421 msgid "KOMA-Script Book"
16422 msgstr "Book KOMA-Script"
16423
16424 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16425 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16426 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16427
16428 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16429 msgid "\\alph{enumii})"
16430 msgstr "\\alph{enumii})"
16431
16432 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16433 msgid "Addpart"
16434 msgstr "AjoutPartie"
16435
16436 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16437 msgid "Addchap"
16438 msgstr "AjoutChap"
16439
16440 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16442 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16443 msgstr ""
16444 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16445 "têtes courants"
16446
16447 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16448 msgid "Addsec"
16449 msgstr "AjoutSec"
16450
16451 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16452 msgid "Addchap*"
16453 msgstr "AjoutChap*"
16454
16455 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16456 msgid "Addsec*"
16457 msgstr "AjoutSec*"
16458
16459 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16460 msgid "Minisec"
16461 msgstr "Minisec"
16462
16463 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16464 msgid "Publishers"
16465 msgstr "Éditeurs"
16466
16467 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16468 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16469 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16470 msgid "Dedication"
16471 msgstr "Dédicace"
16472
16473 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16474 msgid "Titlehead"
16475 msgstr "En-têteTitre"
16476
16477 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16478 msgid "Uppertitleback"
16479 msgstr "VersoTitreHaut"
16480
16481 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16482 msgid "Lowertitleback"
16483 msgstr "VersoTitreBas"
16484
16485 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16486 msgid "Extratitle"
16487 msgstr "TitreSupplémentaire"
16488
16489 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16490 msgid "Above"
16491 msgstr "Au-dessus"
16492
16493 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16494 msgid "above"
16495 msgstr "au-dessus"
16496
16497 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16498 msgid "Below"
16499 msgstr "Au-dessous"
16500
16501 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16502 msgid "below"
16503 msgstr "au-dessous"
16504
16505 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16506 msgid "Dictum"
16507 msgstr "Dicton"
16508
16509 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16510 msgid "Dictum Author"
16511 msgstr "Auteur du dicton"
16512
16513 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16514 msgid "The author of this dictum"
16515 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16516
16517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16518 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16519 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16520
16521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16522 msgid "L"
16523 msgstr "L"
16524
16525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16526 msgid "O"
16527 msgstr "O"
16528
16529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16530 msgid "Encl"
16531 msgstr "P.J."
16532
16533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16534 msgid "Place:"
16535 msgstr "Lieu :"
16536
16537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16538 msgid "Specialmail"
16539 msgstr "CourrierSpécial"
16540
16541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16542 msgid "Specialmail:"
16543 msgstr "CourrierSpécial :"
16544
16545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16546 msgid "Title:"
16547 msgstr "Titre :"
16548
16549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16550 msgid "Yourref"
16551 msgstr "VotreRéf"
16552
16553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16554 msgid "Yourmail"
16555 msgstr "VotreMail"
16556
16557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16558 msgid "Your letter of:"
16559 msgstr "Votre lettre du :"
16560
16561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16562 msgid "Myref"
16563 msgstr "MaRéf"
16564
16565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16566 msgid "Customer"
16567 msgstr "Client"
16568
16569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16570 msgid "Customer no.:"
16571 msgstr "Numéro de client :"
16572
16573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16574 msgid "Invoice"
16575 msgstr "Facture"
16576
16577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16578 msgid "Invoice no.:"
16579 msgstr "Numéro de facture :"
16580
16581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16582 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16583 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16584
16585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16586 msgid "NextAddress"
16587 msgstr "AdresseSuivante"
16588
16589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16590 msgid "Next Address:"
16591 msgstr "Adresse suivante :"
16592
16593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16594 msgid "Sender Name:"
16595 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16596
16597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16598 msgid "Sender Phone:"
16599 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16600
16601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16602 msgid "Sender Fax:"
16603 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16604
16605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16606 msgid "Sender E-Mail:"
16607 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16608
16609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16610 msgid "Sender URL:"
16611 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16612
16613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16614 msgid "Logo"
16615 msgstr "Logo"
16616
16617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16618 msgid "Logo:"
16619 msgstr "Logo :"
16620
16621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16622 msgid "EndLetter"
16623 msgstr "FinLettre"
16624
16625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16626 msgid "End of letter"
16627 msgstr "Fin de lettre"
16628
16629 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16630 msgid "KOMA-Script Report"
16631 msgstr "Report KOMA-Script"
16632
16633 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16634 msgid "Section Boxes"
16635 msgstr "Boîtes de section"
16636
16637 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16638 msgid ""
16639 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16640 msgstr ""
16641 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16642 "classe SciPoster."
16643
16644 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16645 msgid "SectionBox"
16646 msgstr "BoîteSection"
16647
16648 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16649 msgid "Section Box"
16650 msgstr "Boîte de section"
16651
16652 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16653 msgid "Section Box Width|S"
16654 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16655
16656 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16657 msgid "Width of the section Box"
16658 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16659
16660 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16661 msgid "Heading"
16662 msgstr "En-tête"
16663
16664 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16665 msgid "Section Box Heading"
16666 msgstr "En-tête de boîte de section"
16667
16668 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16669 msgid "Insert the section box header here"
16670 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16671
16672 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16673 msgid "SubsectionBox"
16674 msgstr "BoîteSousSection"
16675
16676 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16677 msgid "Subsection Box"
16678 msgstr "Boîte de sous-section"
16679
16680 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16681 msgid "SubsubsectionBox"
16682 msgstr "BoîteSousSousSection"
16683
16684 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16685 msgid "Subsubsection Box"
16686 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16687
16688 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16689 msgid "Seminar"
16690 msgstr "Seminar"
16691
16692 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16693 msgid "LandscapeSlide"
16694 msgstr "DiapoPaysage"
16695
16696 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16697 msgid "Landscape Slide"
16698 msgstr "Diapo paysage"
16699
16700 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16701 msgid "PortraitSlide"
16702 msgstr "DiapoPortrait"
16703
16704 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16705 msgid "Portrait Slide"
16706 msgstr "Diapo portrait"
16707
16708 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16709 msgid "SlideHeading"
16710 msgstr "TitreDiapo"
16711
16712 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16713 msgid "SlideSubHeading"
16714 msgstr "SousTitreDiapo"
16715
16716 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16717 msgid "ListOfSlides"
16718 msgstr "ListeDiapos"
16719
16720 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16721 msgid "List of Slides"
16722 msgstr "Liste des diapos"
16723
16724 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16725 msgid "SlideContents"
16726 msgstr "ContenuDiapo"
16727
16728 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16729 msgid "Slide Contents"
16730 msgstr "Contenu diapo"
16731
16732 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16733 msgid "ProgressContents"
16734 msgstr "SommaireProgression"
16735
16736 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16737 msgid "Progress Contents"
16738 msgstr "Sommaire progression"
16739
16740 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16741 msgid "Landscape Slide:"
16742 msgstr "Diapo paysage :"
16743
16744 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16745 msgid "Portrait Slide:"
16746 msgstr "Diapo portrait :"
16747
16748 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16749 msgid "Slide*"
16750 msgstr "Diapo*"
16751
16752 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16753 msgid "List/TOC"
16754 msgstr "Liste/TdM"
16755
16756 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16757 msgid "[List Of Slides]"
16758 msgstr "[Liste des diapos]"
16759
16760 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16761 msgid "[Slide Contents]"
16762 msgstr "[Contenu des diapos]"
16763
16764 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16765 msgid "[Progress Contents]"
16766 msgstr "[Progession]"
16767
16768 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16769 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16770 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16771
16772 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16773 msgid ""
16774 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16775 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16776 "standard Paragraph Shapes'."
16777 msgstr ""
16778 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16779 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16780 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16781
16782 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16783 msgid "CD label"
16784 msgstr "Étiquette de CD"
16785
16786 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16787 msgid "ShapedParagraphs"
16788 msgstr "ParagraphesEnForme"
16789
16790 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16791 msgid "Circle"
16792 msgstr "Cercle"
16793
16794 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16795 msgid "Diamond"
16796 msgstr "Diamond"
16797
16798 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16799 msgid "Heart"
16800 msgstr "Cœur"
16801
16802 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16803 msgid "Hexagon"
16804 msgstr "Hexagone"
16805
16806 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16807 msgid "Nut"
16808 msgstr "Écrou"
16809
16810 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16811 msgid "Square"
16812 msgstr "Carré"
16813
16814 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16815 msgid "Star"
16816 msgstr "Étoile"
16817
16818 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16819 msgid "Candle"
16820 msgstr "Chandelle"
16821
16822 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16823 msgid "Drop down"
16824 msgstr "Goutte d'eau"
16825
16826 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16827 msgid "Drop up"
16828 msgstr "Goutte inversée"
16829
16830 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16831 msgid "TeX"
16832 msgstr "TeX"
16833
16834 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16835 msgid "Triangle up"
16836 msgstr "Triangle pointe en haut"
16837
16838 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16839 msgid "Triangle down"
16840 msgstr "Triangle pointe en bas"
16841
16842 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16843 msgid "Triangle left"
16844 msgstr "Triangle pointe à gauche"
16845
16846 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16847 msgid "Triangle right"
16848 msgstr "Triangle pointe à droite"
16849
16850 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16851 msgid "shapepar"
16852 msgstr "shapepar"
16853
16854 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16855 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16856 msgstr ""
16857 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
16858 "la page"
16859
16860 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16861 msgid "Shape specification"
16862 msgstr "Spécification de forme"
16863
16864 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16865 msgid "Specification of the shape"
16866 msgstr "Spécification de la forme"
16867
16868 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16869 msgid "Shapepar"
16870 msgstr "Shapepar"
16871
16872 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16873 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16874 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16875
16876 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16878 msgid "Conjecture*"
16879 msgstr "Conjecture*"
16880
16881 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16885 msgid "Algorithm*"
16886 msgstr "Algorithme*"
16887
16888 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16889 msgid "AMS"
16890 msgstr "AMS"
16891
16892 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16893 msgid "The title as it appears in the running headers"
16894 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16895
16896 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16897 msgid "AMS subject classifications:"
16898 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
16899
16900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16901 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16902 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
16903
16904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16905 msgid "Name of the conference"
16906 msgstr "Nom du congrès"
16907
16908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16909 msgid "Conference:"
16910 msgstr "Conférence :"
16911
16912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16913 msgid "CopyrightYear"
16914 msgstr "AnnéeCopyright"
16915
16916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16917 msgid "Copyright year:"
16918 msgstr "Année de copyright :"
16919
16920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16921 msgid "Copyrightdata"
16922 msgstr "DonnéesCopyright"
16923
16924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16925 msgid "Copyright data:"
16926 msgstr "Données de copyright :"
16927
16928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16929 msgid "TitleBanner"
16930 msgstr "BannièreTitre"
16931
16932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16933 msgid "Title banner:"
16934 msgstr "Bannière de titre :"
16935
16936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16937 msgid "PreprintFooter"
16938 msgstr "PiedDePreprint"
16939
16940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16941 msgid "Preprint footer:"
16942 msgstr "Pied de preprint :"
16943
16944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16945 msgid "Digital Object Identifier:"
16946 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
16947
16948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16949 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16950 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
16951
16952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16953 msgid "Terms:"
16954 msgstr "Termes :"
16955
16956 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16957 msgid "Simple CV"
16958 msgstr "CV simple"
16959
16960 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16961 msgid "Topic"
16962 msgstr "Sujet"
16963
16964 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16965 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16966 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16967
16968 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16969 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16970 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
16971
16972 #: lib/layouts/slides.layout:107
16973 msgid "New Slide:"
16974 msgstr "Nouvelle diapo :"
16975
16976 #: lib/layouts/slides.layout:129
16977 msgid "Overlay"
16978 msgstr "Surcouche"
16979
16980 #: lib/layouts/slides.layout:144
16981 msgid "New Overlay:"
16982 msgstr "Nouvelle surcouche :"
16983
16984 #: lib/layouts/slides.layout:184
16985 msgid "New Note:"
16986 msgstr "Nouvelle note :"
16987
16988 #: lib/layouts/slides.layout:209
16989 msgid "InvisibleText"
16990 msgstr "TexteInvisible"
16991
16992 #: lib/layouts/slides.layout:216
16993 msgid "<Invisible Text Follows>"
16994 msgstr "<Texte Invisible Après>"
16995
16996 #: lib/layouts/slides.layout:233
16997 msgid "VisibleText"
16998 msgstr "TexteVisible"
16999
17000 #: lib/layouts/slides.layout:240
17001 msgid "<Visible Text Follows>"
17002 msgstr "<Texte Visible Après>"
17003
17004 #: lib/layouts/soul.module:2
17005 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17006 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17007
17008 #: lib/layouts/soul.module:9
17009 msgid ""
17010 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17011 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17012 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17013 "hyphenated."
17014 msgstr ""
17015 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17016 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17017 "soul. "
17018
17019 #: lib/layouts/soul.module:17
17020 msgid "Spaceletters"
17021 msgstr "LettresEspacées"
17022
17023 #: lib/layouts/soul.module:19
17024 msgid "spaced"
17025 msgstr "espacé"
17026
17027 #: lib/layouts/soul.module:31
17028 msgid "Strikethrough"
17029 msgstr "Rayé"
17030
17031 #: lib/layouts/soul.module:33
17032 msgid "strike"
17033 msgstr "raye"
17034
17035 #: lib/layouts/soul.module:40
17036 msgid "Underline"
17037 msgstr "Souligné"
17038
17039 #: lib/layouts/soul.module:42
17040 msgid "ul"
17041 msgstr "souligne"
17042
17043 #: lib/layouts/soul.module:51
17044 msgid "hl"
17045 msgstr "met en évidence"
17046
17047 #: lib/layouts/soul.module:57
17048 msgid "Capitalize"
17049 msgstr "Majuscules"
17050
17051 #: lib/layouts/soul.module:59
17052 msgid "caps"
17053 msgstr "capitales"
17054
17055 #: lib/layouts/soul.module:69
17056 msgid "spaceletters"
17057 msgstr "lettresespacées"
17058
17059 #: lib/layouts/soul.module:73
17060 msgid "strikethrough"
17061 msgstr "rayé"
17062
17063 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17064 msgid "underline"
17065 msgstr "underline"
17066
17067 #: lib/layouts/soul.module:81
17068 msgid "highlight"
17069 msgstr "mise  en valeur"
17070
17071 #: lib/layouts/soul.module:85
17072 msgid "capitalise"
17073 msgstr "majuscules"
17074
17075 #: lib/layouts/soul.module:89
17076 msgid "Capitalise"
17077 msgstr "Majuscules"
17078
17079 #: lib/layouts/spie.layout:3
17080 msgid "SPIE Proceedings"
17081 msgstr "SPIE Proceedings"
17082
17083 #: lib/layouts/spie.layout:56
17084 msgid "Authorinfo"
17085 msgstr "InfoAuteur"
17086
17087 #: lib/layouts/spie.layout:68
17088 msgid "Authorinfo:"
17089 msgstr "InfoAuteur :"
17090
17091 #: lib/layouts/spie.layout:96
17092 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17093 msgstr "REMERCIEMENTS"
17094
17095 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17096 msgid "UNDEFINED"
17097 msgstr "INDÉFINI"
17098
17099 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17100 msgid "\\Roman{part}"
17101 msgstr "\\Roman{part}"
17102
17103 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17104 msgid "Part \\Roman{part}"
17105 msgstr "Partie \\Roman{part}"
17106
17107 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17108 msgid "Chapter ##"
17109 msgstr "Chapitre # #"
17110
17111 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17112 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17113 msgid "Section ##"
17114 msgstr "Section ##"
17115
17116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17117 msgid "Paragraph ##"
17118 msgstr "Paragraphe # #"
17119
17120 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17121 msgid "\\arabic{enumi}."
17122 msgstr "\\arabic{enumi}."
17123
17124 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17125 msgid "\\roman{enumiii}."
17126 msgstr "\\roman{enumiii}."
17127
17128 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17129 msgid "\\Alph{enumiv}."
17130 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17131
17132 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17133 msgid "Equation ##"
17134 msgstr "Équation # #"
17135
17136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17137 msgid "Footnote ##"
17138 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17139
17140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17141 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17142 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17143
17144 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
17145 msgid "Tables"
17146 msgstr "Tableaux"
17147
17148 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
17149 msgid "Figures"
17150 msgstr "Figures"
17151
17152 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17153 msgid "Algorithms"
17154 msgstr "Algorithmes"
17155
17156 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17157 msgid "Margin Figures"
17158 msgstr "Figures en marge"
17159
17160 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17161 msgid "Margin Tables"
17162 msgstr "Tableaux en marge"
17163
17164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17165 msgid "Marginal notes"
17166 msgstr "Notes en marge"
17167
17168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17169 msgid "Footnotes"
17170 msgstr "Notes de bas de page"
17171
17172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
17173 msgid "Branches"
17174 msgstr "Branches"
17175
17176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17177 msgid "Index Entries"
17178 msgstr "Entrées d'index"
17179
17180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17181 msgid "Listings"
17182 msgstr "Listings"
17183
17184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
17185 msgid "margin"
17186 msgstr "marge"
17187
17188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
17189 msgid "foot"
17190 msgstr "bas"
17191
17192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17193 msgid "Greyedout"
17194 msgstr "Grisée"
17195
17196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
17197 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
17198 msgid "ERT"
17199 msgstr "TeX"
17200
17201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17202 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17203 msgstr "Liste des listings"
17204
17205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17206 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17207 msgid "List of Listings"
17208 msgstr "Liste des listings"
17209
17210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
17211 msgid "Listings[[inset]]"
17212 msgstr "Listings"
17213
17214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
17215 msgid "Idx"
17216 msgstr "Idx"
17217
17218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
17219 msgid "Argument"
17220 msgstr "Argument"
17221
17222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
17223 msgid "unlabelled"
17224 msgstr "sans étiquette"
17225
17226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
17227 msgid "Preview"
17228 msgstr "Aperçu"
17229
17230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
17231 msgid "see equation[[nomencl]]"
17232 msgstr "voir équation"
17233
17234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
17235 msgid "page[[nomencl]]"
17236 msgstr "page"
17237
17238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
17239 msgid "Nomenclature[[output]]"
17240 msgstr "Liste des symboles"
17241
17242 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17243 msgid "Verbatim*"
17244 msgstr "Verbatim*"
17245
17246 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17247 msgid "Part \\thepart"
17248 msgstr "Partie \\thepart"
17249
17250 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
17251 msgid "Chapter \\thechapter"
17252 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17253
17254 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17255 msgid "Appendix \\thechapter"
17256 msgstr "Annexe \\thechapter"
17257
17258 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17259 msgid "Subparagraph*"
17260 msgstr "SousParagraphe*"
17261
17262 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17263 #: lib/layouts/subequations.module:14
17264 msgid "Subequations"
17265 msgstr "Sous-équations"
17266
17267 #: lib/layouts/subequations.module:6
17268 msgid ""
17269 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17270 "subequations.lyx example file."
17271 msgstr ""
17272 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17273 "fichier d'exemple subequations.lyx."
17274
17275 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17276 msgid "Front Matter"
17277 msgstr "Préliminaires"
17278
17279 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17280 msgid "--- Front Matter ---"
17281 msgstr "--- Préliminaires ---"
17282
17283 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17284 msgid "Main Matter"
17285 msgstr "Corps"
17286
17287 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17288 msgid "--- Main Matter ---"
17289 msgstr "--- Corps ---"
17290
17291 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17292 msgid "Back Matter"
17293 msgstr "Compléments"
17294
17295 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17296 msgid "--- Back Matter ---"
17297 msgstr "--- Compléments ---"
17298
17299 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17300 msgid "PartBacktext"
17301 msgstr "PartieTexteVerso"
17302
17303 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17304 msgid "Part Title"
17305 msgstr "Titre de partie"
17306
17307 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17308 msgid "Title of this part"
17309 msgstr "Titre de cette partie"
17310
17311 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17312 msgid "ChapSubtitle"
17313 msgstr "SousTitreChapitre"
17314
17315 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17316 msgid "ChapAuthor"
17317 msgstr "AuteurChapitre"
17318
17319 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17320 msgid "ChapMotto"
17321 msgstr "ChapDevise"
17322
17323 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17324 msgid "Run-in headings"
17325 msgstr "En-têtes courants"
17326
17327 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17328 msgid "Sub-run-in headings"
17329 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17330
17331 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17332 msgid "Extrachap"
17333 msgstr "Extrachap"
17334
17335 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17336 msgid "extrachap"
17337 msgstr "extrachap"
17338
17339 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17340 msgid "Author data:"
17341 msgstr "Données auteur :"
17342
17343 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17344 msgid "TOC title:"
17345 msgstr "Titre TdM :"
17346
17347 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17348 msgid "TOC author:"
17349 msgstr "Auteur TdM :"
17350
17351 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17352 msgid "Running Author"
17353 msgstr "Auteur courant"
17354
17355 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17356 msgid "Running Chapter"
17357 msgstr "Chapitre courant"
17358
17359 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17360 msgid "Running chapter:"
17361 msgstr "Chapitre courant :"
17362
17363 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17364 msgid "Running Section"
17365 msgstr "Section courante"
17366
17367 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17368 msgid "Running section:"
17369 msgstr "Section courante :"
17370
17371 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17372 msgid "Abstract*"
17373 msgstr "Résumé*"
17374
17375 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17376 msgid "Abstract* (not printed)"
17377 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17378
17379 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17380 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17381 msgid "Foreword"
17382 msgstr "Préambule"
17383
17384 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17385 msgid "Alternative name"
17386 msgstr "Autre nom"
17387
17388 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17389 msgid "Longest Description Label"
17390 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17391
17392 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17393 msgid "Longest description label"
17394 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17395
17396 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17397 msgid "Petit"
17398 msgstr "Petit"
17399
17400 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17401 msgid "Svgraybox"
17402 msgstr "Svgraybox"
17403
17404 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17405 msgid "Proof(QED)"
17406 msgstr "Preuve(CQFD)"
17407
17408 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17409 msgid "Proof(smartQED)"
17410 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17411
17412 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17413 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17414 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17415
17416 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17417 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17418 msgid "Headnote"
17419 msgstr "Note d'en-tête"
17420
17421 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17422 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17423 msgid "Headnote (optional):"
17424 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17425
17426 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17427 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17428 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17429 msgid "thanks"
17430 msgstr "remerciements"
17431
17432 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17433 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17434 msgid "Inst"
17435 msgstr "Inst"
17436
17437 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17438 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17439 msgid "Institute #"
17440 msgstr "Num. institut"
17441
17442 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17443 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17444 msgid "Corr Author:"
17445 msgstr "Auteur réf. :"
17446
17447 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17448 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17449 msgid "Offprints"
17450 msgstr "Tirés à part"
17451
17452 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17453 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17454 msgid "Offprints:"
17455 msgstr "Tirés à part :"
17456
17457 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17458 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17459 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17460
17461 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17462 msgid "Subclass"
17463 msgstr "Sous-classe"
17464
17465 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17466 msgid "Mathematics Subject Classification"
17467 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17468
17469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17470 msgid "CRSC"
17471 msgstr "CRSC"
17472
17473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17474 msgid "CR Subject Classification"
17475 msgstr "Classification de sujet CR"
17476
17477 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17478 msgid "Solution \\thesolution"
17479 msgstr "Solution \\thesolution"
17480
17481 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17482 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17483 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17484
17485 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17486 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17487 msgstr " Monographies Springer (svmono)"
17488
17489 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17490 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17491 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17492
17493 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17494 msgid "Title*"
17495 msgstr "Titre*"
17496
17497 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17498 msgid "Title*:"
17499 msgstr "Titre* :"
17500
17501 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17502 msgid "Contributors"
17503 msgstr "Collaborateurs"
17504
17505 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17506 msgid "List of Contributors"
17507 msgstr "Liste des collaborateurs"
17508
17509 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17510 msgid "Contributor List"
17511 msgstr "Liste des collaborateurs"
17512
17513 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17514 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17515 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17516 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17517 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17518 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17519 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17520 msgid "For editors"
17521 msgstr "Pour éditeurs"
17522
17523 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17524 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17525 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17526
17527 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17528 msgid "Sweave"
17529 msgstr "Sweave"
17530
17531 #: lib/layouts/sweave.module:7
17532 msgid ""
17533 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17534 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17535 msgstr ""
17536 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17537 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17538 "exemples."
17539
17540 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17541 msgid "Sweave Input File"
17542 msgstr "Fichier source Sweave"
17543
17544 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17545 msgid "Number Tables by Section"
17546 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17547
17548 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17549 msgid ""
17550 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17551 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17552 msgstr ""
17553 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17554 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17555 "»."
17556
17557 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17558 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17559 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17560
17561 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17562 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17563 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17564
17565 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17566 msgid "Fancy Colored Boxes"
17567 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17568
17569 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17570 msgid ""
17571 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17572 "the tcolorbox documentation for details."
17573 msgstr ""
17574 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17575 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17576
17577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17578 msgid "Color Box"
17579 msgstr "Boîte colorée"
17580
17581 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17582 msgid "Color Box Options"
17583 msgstr "Options de boîte colorée"
17584
17585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17586 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17587 msgstr ""
17588 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17589
17590 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17591 msgid "Dynamic Color Box"
17592 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17593
17594 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17595 msgid "Color Box (Dynamic)"
17596 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17597
17598 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17599 msgid "Fit Color Box"
17600 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17601
17602 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17603 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17604 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17605
17606 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17607 msgid "Raster Color Box"
17608 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17609
17610 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17611 msgid "Subtitle Options"
17612 msgstr "Options de sous-titre"
17613
17614 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17615 msgid "Insert the options here"
17616 msgstr "Saisir les options ici"
17617
17618 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17619 msgid "Color Box Separator"
17620 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17621
17622 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17623 msgid "Color Boxes"
17624 msgstr "Boîtes colorées"
17625
17626 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17627 msgid "-----"
17628 msgstr "-----"
17629
17630 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17631 msgid "Color Box Line"
17632 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17633
17634 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17635 msgid "Color Box Setup"
17636 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17637
17638 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17639 msgid "New Color Box Type"
17640 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17641
17642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17643 msgid "New Box Options"
17644 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17645
17646 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17647 msgid "Options for the new box type (optional)"
17648 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17649
17650 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17651 msgid "Name of the new box type"
17652 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17653
17654 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17655 msgid "Arguments"
17656 msgstr "Arguments"
17657
17658 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17659 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17660 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17661
17662 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17663 msgid "Default Value"
17664 msgstr "Valeur implicite"
17665
17666 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17667 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17668 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17669
17670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17671 msgid "Custom Color Box 1"
17672 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17673
17674 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17675 msgid "More Color Box Options"
17676 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17677
17678 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17679 msgid "Insert more color box options here"
17680 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17681
17682 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17683 msgid "Custom Color Box 2"
17684 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17685
17686 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17687 msgid "Custom Color Box 3"
17688 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17689
17690 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17691 msgid "Custom Color Box 4"
17692 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17693
17694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17695 msgid "Custom Color Box 5"
17696 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17697
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17700 msgid "Fact \\thefact."
17701 msgstr "Fait \\thefact."
17702
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17705 msgid "Definition \\thedefinition."
17706 msgstr "Definition \\thedefinition."
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17710 msgid "Example \\theexample."
17711 msgstr "Exemple \\theexample."
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17715 msgid "Problem \\theproblem."
17716 msgstr "Problème \\theproblem."
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17720 msgid "Exercise \\theexercise."
17721 msgstr "Exercice \\theexercise."
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17724 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17725 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17728 msgid ""
17729 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17730 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17731 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17732 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17733 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17734 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17735 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17736 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17737 msgstr ""
17738 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17739 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17740 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17741 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17742 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17743 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17744 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17745 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17746 "par chapitres », respectivement."
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17749 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17750 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17753 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17754 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17757 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17758 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17761 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17762 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17765 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17766 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17767
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17769 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17770 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17773 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17774 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17775
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17777 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17778 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
17779
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17781 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17782 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17785 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17786 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17789 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17790 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17793 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17794 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17797 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17798 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17801 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17802 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17805 msgid ""
17806 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17807 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17808 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17809 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17810 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17811 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17812 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17813 msgstr ""
17814 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17815 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17816 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17817 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17818 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17819 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17820 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17823 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17824 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17827 msgid ""
17828 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17829 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17830 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17831 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17832 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17833 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17834 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17835 msgstr ""
17836 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17837 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17838 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17839 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17840 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17841 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17842 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17861 msgid "Assumption"
17862 msgstr "Hypothèse"
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17865 msgid "Criterion \\thecriterion."
17866 msgstr "Critère \\thecriterion."
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17871 msgid "Criterion*"
17872 msgstr "Critère*"
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17877 msgid "Criterion."
17878 msgstr "Critère."
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17881 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17882 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17887 msgid "Algorithm."
17888 msgstr "Algorithme."
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17891 msgid "Axiom \\theaxiom."
17892 msgstr "Axiome \\theaxiom."
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17897 msgid "Axiom*"
17898 msgstr "Axiome*"
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17903 msgid "Axiom."
17904 msgstr "Axiome."
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17907 msgid "Condition \\thecondition."
17908 msgstr "Condition \\thecondition."
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17913 msgid "Condition*"
17914 msgstr "Condition*"
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17919 msgid "Condition."
17920 msgstr "Condition."
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17924 msgid "Note \\thenote."
17925 msgstr "Note \\thenote."
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17930 msgid "Note*"
17931 msgstr "Note*"
17932
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17936 msgid "Note."
17937 msgstr "Note."
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17940 msgid "Notation \\thenotation."
17941 msgstr "Notation \\thenotation."
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17946 msgid "Notation*"
17947 msgstr "Notation*"
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17952 msgid "Notation."
17953 msgstr "Notation."
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17956 msgid "Summary \\thesummary."
17957 msgstr "Résumé \\thesummary."
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17962 msgid "Summary*"
17963 msgstr "Résumé*"
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17968 msgid "Summary."
17969 msgstr "Résumé."
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17972 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17973 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17978 msgid "Acknowledgement*"
17979 msgstr "Remerciement*"
17980
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17982 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17983 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17988 msgid "Conclusion*"
17989 msgstr "Conclusion*"
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17994 msgid "Conclusion."
17995 msgstr "Conclusion."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17998 msgid "Assumption \\theassumption."
17999 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
18004 msgid "Assumption*"
18005 msgstr "Hypothèse*"
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18010 msgid "Assumption."
18011 msgstr "Hypothèse."
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
18016 msgid "Question*"
18017 msgstr "Question*"
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
18022 msgid "Question."
18023 msgstr "Question."
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18026 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18027 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18030 msgid ""
18031 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18032 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18033 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18034 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18035 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18036 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18037 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18038 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18039 msgstr ""
18040 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18041 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18042 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18043 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18044 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18045 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18046 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18049 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
18050 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
18053 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
18054 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
18057 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18058 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
18061 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
18062 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18065 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
18066 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
18069 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18070 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
18073 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
18074 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
18077 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
18078 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
18081 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
18082 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18085 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
18086 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18089 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
18090 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18093 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18094 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18095
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18097 msgid ""
18098 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18099 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18100 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18101 "in both numbered and non-numbered forms."
18102 msgstr ""
18103 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18104 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18105 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18106 "Question, numérotés ou non numérotés."
18107
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18109 msgid "Criterion \\thetheorem."
18110 msgstr "Critère \\thetheorem."
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
18113 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18114 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
18117 msgid "Axiom \\thetheorem."
18118 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
18121 msgid "Condition \\thetheorem."
18122 msgstr "Condition \\thetheorem."
18123
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18125 msgid "Note \\thetheorem."
18126 msgstr "Note \\thetheorem."
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
18129 msgid "Notation \\thetheorem."
18130 msgstr "Notation \\thetheorem."
18131
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
18133 msgid "Summary \\thetheorem."
18134 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18137 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18138 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
18141 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18142 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
18145 msgid "Assumption \\thetheorem."
18146 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
18149 msgid "Question \\thetheorem."
18150 msgstr "Question \\thetheorem."
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
18153 msgid "Fact \\thetheorem."
18154 msgstr "Note \\thetheorem."
18155
18156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
18157 msgid "Problem \\thetheorem."
18158 msgstr "Problème \\thetheorem."
18159
18160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18161 msgid "Exercise \\thetheorem."
18162 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18163
18164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
18165 msgid "Solution \\thetheorem."
18166 msgstr "Solution \\thetheorem."
18167
18168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
18169 msgid "Remark \\thetheorem."
18170 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18171
18172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
18173 msgid "Claim \\thetheorem."
18174 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18175
18176 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18177 msgid "AMS Theorems"
18178 msgstr "Théorèmes AMS"
18179
18180 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18181 msgid ""
18182 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18183 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18184 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18185 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18186 msgstr ""
18187 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18188 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18189 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18190 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18191 "(numérotation par ...) »."
18192
18193 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18194 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18195 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18196
18197 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18198 msgid ""
18199 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18200 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18201 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18202 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18203 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18204 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18205 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18206 msgstr ""
18207 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18208 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18209 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18210 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18211 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18212 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18213 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18214 "respectivement."
18215
18216 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18217 msgid "Case (Level 1)"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18221 msgid "Case \\arabic{casei}."
18222 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18223
18224 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18225 msgid "Case (Level 2)"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18229 msgid "Case \\roman{caseii}."
18230 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18231
18232 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18233 msgid "Case (Level 3)"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18237 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18238 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18239
18240 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18241 msgid "Case (Level 4)"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18245 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18246 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18247
18248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18249 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18250 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18251
18252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18253 msgid ""
18254 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18255 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18256 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18257 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18258 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18259 msgstr ""
18260 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18261 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18262 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18263 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18264 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18265 "chapitre."
18266
18267 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18268 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18269 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18270
18271 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18272 msgid ""
18273 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18274 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18275 "chapter environment."
18276 msgstr ""
18277 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18278 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18279 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18280
18281 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18282 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18283 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18284
18285 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18286 msgid ""
18287 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18288 "'Additional Theorem Text' argument."
18289 msgstr ""
18290 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18291 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18292
18293 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18294 msgid "Named Theorem"
18295 msgstr "Théorème nommé"
18296
18297 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18298 msgid "Named Theorem."
18299 msgstr "Théorème nommé."
18300
18301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18302 msgid "Example*"
18303 msgstr "Exemple*"
18304
18305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18306 msgid "Problem*"
18307 msgstr "Problème*"
18308
18309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18310 msgid "Exercise*"
18311 msgstr "Exercice*"
18312
18313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18314 msgid "Solution*"
18315 msgstr "Solution*"
18316
18317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18318 msgid "Claim*"
18319 msgstr "Affirmation*"
18320
18321 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18322 msgid "Alternative proof string"
18323 msgstr "Autre expression de la preuve"
18324
18325 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18326 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18327 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18328
18329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18330 msgid ""
18331 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18332 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18333 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18334 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18335 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18336 msgstr ""
18337 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18338 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18339 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18340 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18341 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18342 "section."
18343
18344 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18345 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18346 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18347
18348 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18349 msgid ""
18350 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18351 "section start)."
18352 msgstr ""
18353 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18354 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18355
18356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18357 msgid "Conjecture."
18358 msgstr "Conjecture."
18359
18360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18361 msgid "Fact*"
18362 msgstr "Fait*"
18363
18364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18365 msgid "Problem."
18366 msgstr "Problème."
18367
18368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18369 msgid "Exercise."
18370 msgstr "Exercice."
18371
18372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18373 msgid "Solution."
18374 msgstr "Solution."
18375
18376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18377 msgid "Remark."
18378 msgstr "Remarque."
18379
18380 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18381 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18382 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18383
18384 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18385 msgid ""
18386 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18387 "using the extended AMS machinery."
18388 msgstr ""
18389 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18390 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18391
18392 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18393 msgid "Standard Theorems"
18394 msgstr "Théorèmes standard"
18395
18396 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18397 msgid ""
18398 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18399 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18400 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18401 msgstr ""
18402 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18403 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18404 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18405 "(numérotation par ...) »."
18406
18407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18408 msgid "Name/Title"
18409 msgstr "Nom/Titre"
18410
18411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18412 msgid "Alternative optional name or title"
18413 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18414
18415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18416 msgid "Prop \\theprop."
18417 msgstr "Prop \\theprop."
18418
18419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Prob(lem)"
18422 msgstr "Problème"
18423
18424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18425 msgid "Prob"
18426 msgstr "Prob"
18427
18428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18429 msgid "\\theprob."
18430 msgstr "\\theprob."
18431
18432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18433 msgid "Sol"
18434 msgstr "Sol"
18435
18436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18437 msgid "# [number of Prob]"
18438 msgstr "#"
18439
18440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18441 msgid "Label of Problem"
18442 msgstr "Étiquette de problème"
18443
18444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18445 msgid "Label of the corresponding problem"
18446 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18447
18448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18449 msgid "Property \\theproperty."
18450 msgstr "Propriété \\theproperty."
18451
18452 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18453 msgid "TODO Notes"
18454 msgstr "Notes TODO"
18455
18456 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18457 msgid ""
18458 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18459 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18460 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18461 "suppresses the output of TODO notes."
18462 msgstr ""
18463 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18464 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18465 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18466 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18467 "la sortie."
18468
18469 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18470 msgid "TODO"
18471 msgstr "TODO"
18472
18473 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18474 msgid "List of TODOs"
18475 msgstr "Liste des TODO"
18476
18477 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18478 msgid "[List of TODOs]"
18479 msgstr "[Liste des TODO]"
18480
18481 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18482 msgid "List of TODOs Heading|s"
18483 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18484
18485 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18486 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18487 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18488
18489 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18490 msgid "TODO Note (Margin)"
18491 msgstr "Note TODO (en marge)"
18492
18493 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18494 msgid "TODO (Margin)"
18495 msgstr "TODO (en marge)"
18496
18497 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18498 msgid "TODO Note Options|s"
18499 msgstr "Options de note TODO|s"
18500
18501 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18502 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18503 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18504
18505 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18506 msgid "TODO Note (inline)"
18507 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18508
18509 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18510 msgid "TODO (Inline)"
18511 msgstr "TODO (en ligne)"
18512
18513 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18514 msgid "Missing Figure"
18515 msgstr "Figure manquante"
18516
18517 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18518 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18519 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18520
18521 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18522 msgid "Todo[Inline]"
18523 msgstr "Todo[en ligne]"
18524
18525 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18526 msgid "Todo[margin]"
18527 msgstr "Todo[en marge]"
18528
18529 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18530 msgid "MissingFigure"
18531 msgstr "FigureManquante"
18532
18533 #: lib/layouts/treport.layout:3
18534 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18535 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18536
18537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18538 msgid "Tufte Book"
18539 msgstr "Book Tufte"
18540
18541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18542 msgid "Sidenote"
18543 msgstr "Note latérale"
18544
18545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18546 msgid "sidenote"
18547 msgstr "note latérale"
18548
18549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18550 msgid "bibl. entry"
18551 msgstr "entrée biblio."
18552
18553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18554 msgid "Marginnote"
18555 msgstr "Note en marge"
18556
18557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18558 msgid "marginnote"
18559 msgstr "note en marge"
18560
18561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18562 msgid "NewThought"
18563 msgstr "Nouvelle idée"
18564
18565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18566 msgid "new thought"
18567 msgstr "nouvelle idée"
18568
18569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18570 msgid "AllCaps"
18571 msgstr "Tout en capitales"
18572
18573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18574 msgid "allcaps"
18575 msgstr "Tout en capitales"
18576
18577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18578 msgid "SmallCaps"
18579 msgstr "Petites capitales"
18580
18581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18582 msgid "smallcaps"
18583 msgstr "petites capitales"
18584
18585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18586 msgid "Full Width"
18587 msgstr "Pleine largeur"
18588
18589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Margin Figure"
18592 msgstr "Figures en marge"
18593
18594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Margin Table"
18597 msgstr "Tableaux en marge"
18598
18599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18600 msgid "MarginTable"
18601 msgstr "Tableau en marge"
18602
18603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18604 msgid "MarginFigure"
18605 msgstr "Figure en marge"
18606
18607 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18608 msgid "Tufte Handout"
18609 msgstr "Handout Tufte"
18610
18611 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18612 msgid "Handouts"
18613 msgstr "Handouts"
18614
18615 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18616 msgid "Variable-width Minipages"
18617 msgstr "Minipages à largeur variable"
18618
18619 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18620 msgid ""
18621 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18622 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18623 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18624 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18625 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18626 "side-by-side.lyx."
18627 msgstr ""
18628 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18629 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18630 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18631 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18632 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18633 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18634
18635 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18636 msgid "Minipage (Var. Width)"
18637 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18638
18639 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18640 msgid "Minipage (var.)"
18641 msgstr "Minipage (var.)"
18642
18643 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18644 msgid "Vert. Adjustment"
18645 msgstr "Ajustement vert."
18646
18647 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18648 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18649 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18650
18651 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18652 msgid "Max. Width"
18653 msgstr "Largeur max."
18654
18655 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18656 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18657 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18658
18659 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18660 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18661 msgid "Ignore"
18662 msgstr "Ignorer"
18663
18664 #: lib/languages:155
18665 msgid "Afrikaans"
18666 msgstr "Afrikaans"
18667
18668 #: lib/languages:167
18669 msgid "Albanian"
18670 msgstr "Albanais"
18671
18672 #: lib/languages:187
18673 msgid "English (USA)"
18674 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18675
18676 #: lib/languages:201
18677 msgid "Amharic"
18678 msgstr "Amharic"
18679
18680 #: lib/languages:211
18681 msgid "Greek (ancient)"
18682 msgstr "Grec (ancien)"
18683
18684 #: lib/languages:231
18685 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18686 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18687
18688 #: lib/languages:243
18689 msgid "Arabic (Arabi)"
18690 msgstr "Arabe"
18691
18692 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18693 msgid "Armenian"
18694 msgstr "Arménien"
18695
18696 #: lib/languages:286
18697 msgid "Asturian"
18698 msgstr "Asturien"
18699
18700 #: lib/languages:296
18701 msgid "English (Australia)"
18702 msgstr "Anglais (Australie)"
18703
18704 #: lib/languages:311
18705 msgid "German (Austria, old spelling)"
18706 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18707
18708 #: lib/languages:326
18709 msgid "German (Austria)"
18710 msgstr "Allemand (Autriche)"
18711
18712 #: lib/languages:339
18713 msgid "Azerbaijani"
18714 msgstr "Azerbaidjanais"
18715
18716 #: lib/languages:355
18717 msgid "Indonesian"
18718 msgstr "Indonesien"
18719
18720 #: lib/languages:367
18721 msgid "Malay"
18722 msgstr "Malais"
18723
18724 #: lib/languages:377
18725 msgid "Basque"
18726 msgstr "Basque"
18727
18728 #: lib/languages:394
18729 msgid "Belarusian"
18730 msgstr "Biélorusse"
18731
18732 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18733 msgid "Bengali"
18734 msgstr "Bengali"
18735
18736 #: lib/languages:417
18737 msgid "Bosnian"
18738 msgstr "Bosniaque"
18739
18740 #: lib/languages:428
18741 msgid "Portuguese (Brazil)"
18742 msgstr "Portugais (Brésil)"
18743
18744 #: lib/languages:442
18745 msgid "Breton"
18746 msgstr "Breton"
18747
18748 #: lib/languages:453
18749 msgid "English (UK)"
18750 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18751
18752 #: lib/languages:466
18753 msgid "Bulgarian"
18754 msgstr "Bulgare"
18755
18756 #: lib/languages:480
18757 msgid "English (Canada)"
18758 msgstr "Anglais (Canada)"
18759
18760 #: lib/languages:493
18761 msgid "French (Canada)"
18762 msgstr "Français (Canadien)"
18763
18764 #: lib/languages:506
18765 msgid "Catalan"
18766 msgstr "Catalan"
18767
18768 #: lib/languages:520
18769 msgid "Chinese (simplified)"
18770 msgstr "Chinois (simplifié)"
18771
18772 #: lib/languages:532
18773 msgid "Chinese (traditional)"
18774 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18775
18776 #: lib/languages:544
18777 msgid "Church Slavonic"
18778 msgstr "Slavon liturgique"
18779
18780 #: lib/languages:557
18781 msgid "Coptic"
18782 msgstr "Copte"
18783
18784 #: lib/languages:564
18785 msgid "Croatian"
18786 msgstr "Croate"
18787
18788 #: lib/languages:576
18789 msgid "Czech"
18790 msgstr "Tchèque"
18791
18792 #: lib/languages:590
18793 msgid "Danish"
18794 msgstr "Danois"
18795
18796 #: lib/languages:604
18797 msgid "Divehi (Maldivian)"
18798 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18799
18800 #: lib/languages:612
18801 msgid "Dutch"
18802 msgstr "Néerlandais"
18803
18804 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18805 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18806 msgid "English"
18807 msgstr "Anglais"
18808
18809 #: lib/languages:642
18810 msgid "Esperanto"
18811 msgstr "Espéranto"
18812
18813 #: lib/languages:654
18814 msgid "Estonian"
18815 msgstr "Estonien"
18816
18817 #: lib/languages:671
18818 msgid "Farsi"
18819 msgstr "Farsi"
18820
18821 #: lib/languages:688
18822 msgid "Finnish"
18823 msgstr "Finnois"
18824
18825 #: lib/languages:701
18826 msgid "French"
18827 msgstr "Français"
18828
18829 #: lib/languages:714
18830 msgid "Friulian"
18831 msgstr "Frioulan"
18832
18833 #: lib/languages:726
18834 msgid "Galician"
18835 msgstr "Galicien"
18836
18837 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18838 msgid "Georgian"
18839 msgstr "Géorgien"
18840
18841 #: lib/languages:754
18842 msgid "German (old spelling)"
18843 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18844
18845 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18846 msgid "German"
18847 msgstr "Allemand"
18848
18849 #: lib/languages:786
18850 msgid "German (Switzerland)"
18851 msgstr "Allemand (Suisse)"
18852
18853 #: lib/languages:802
18854 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18855 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18856
18857 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18859 msgid "Greek"
18860 msgstr "Grec"
18861
18862 #: lib/languages:831
18863 msgid "Greek (polytonic)"
18864 msgstr "Grec (polytonique)"
18865
18866 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18867 msgid "Hebrew"
18868 msgstr "Hébreu"
18869
18870 #: lib/languages:872
18871 msgid "Hindi"
18872 msgstr "Hindi"
18873
18874 #: lib/languages:893
18875 msgid "Icelandic"
18876 msgstr "Islandais"
18877
18878 #: lib/languages:907
18879 msgid "Interlingua"
18880 msgstr "Interlingua"
18881
18882 #: lib/languages:919
18883 msgid "Irish"
18884 msgstr "Irlandais"
18885
18886 #: lib/languages:930
18887 msgid "Italian"
18888 msgstr "Italien"
18889
18890 #: lib/languages:945
18891 msgid "Japanese"
18892 msgstr "Japonnais"
18893
18894 #: lib/languages:959
18895 msgid "Japanese (CJK)"
18896 msgstr "Japonnais (CJK)"
18897
18898 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18899 msgid "Kannada"
18900 msgstr "Kannara"
18901
18902 #: lib/languages:980
18903 msgid "Kazakh"
18904 msgstr "Kazakh"
18905
18906 #: lib/languages:989
18907 msgid "Khmer"
18908 msgstr "Khmer"
18909
18910 #: lib/languages:997
18911 msgid "Korean"
18912 msgstr "Coréen"
18913
18914 #: lib/languages:1018
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18917 msgstr "Kurmanji"
18918
18919 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18920 msgid "Lao"
18921 msgstr "Lao"
18922
18923 #: lib/languages:1056
18924 msgid "Latvian"
18925 msgstr "Letton"
18926
18927 #: lib/languages:1071
18928 msgid "Lithuanian"
18929 msgstr "Lituanien"
18930
18931 # C'est un dialecte allemand
18932 # Non, c'est une langue (JPC)
18933 #: lib/languages:1091
18934 msgid "Lower Sorbian"
18935 msgstr "Bas Sorabe"
18936
18937 #: lib/languages:1103
18938 msgid "Hungarian"
18939 msgstr "Hongrois"
18940
18941 #: lib/languages:1116
18942 msgid "Macedonian"
18943 msgstr "Macédonien"
18944
18945 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18946 msgid "Malayalam"
18947 msgstr "Malayalam"
18948
18949 #: lib/languages:1140
18950 msgid "Marathi"
18951 msgstr "Marathi"
18952
18953 #: lib/languages:1150
18954 msgid "Mongolian"
18955 msgstr "Mongol"
18956
18957 #: lib/languages:1162
18958 msgid "English (New Zealand)"
18959 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
18960
18961 #: lib/languages:1175
18962 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18963 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
18964
18965 #: lib/languages:1204
18966 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18967 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
18968
18969 #: lib/languages:1218
18970 msgid "Occitan"
18971 msgstr "Occitan"
18972
18973 #: lib/languages:1230
18974 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18975 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
18976
18977 #: lib/languages:1240
18978 msgid "Piedmontese"
18979 msgstr "Piémontais"
18980
18981 #: lib/languages:1252
18982 msgid "Polish"
18983 msgstr "Polonais"
18984
18985 #: lib/languages:1265
18986 msgid "Portuguese"
18987 msgstr "Portugais"
18988
18989 #: lib/languages:1278
18990 msgid "Romanian"
18991 msgstr "Roumain"
18992
18993 #: lib/languages:1291
18994 msgid "Romansh"
18995 msgstr "Romand"
18996
18997 #: lib/languages:1303
18998 msgid "Russian"
18999 msgstr "Russe"
19000
19001 #: lib/languages:1319
19002 msgid "North Sami"
19003 msgstr "Nord Sami"
19004
19005 #: lib/languages:1330
19006 msgid "Sanskrit"
19007 msgstr "Sanskrit"
19008
19009 #: lib/languages:1340
19010 msgid "Scottish"
19011 msgstr "Écossais"
19012
19013 #: lib/languages:1356
19014 msgid "Serbian"
19015 msgstr "Serbe"
19016
19017 #: lib/languages:1373
19018 msgid "Serbian (Latin)"
19019 msgstr "Serbe (latin)"
19020
19021 #: lib/languages:1386
19022 msgid "Slovak"
19023 msgstr "Slovaque"
19024
19025 #: lib/languages:1400
19026 msgid "Slovene"
19027 msgstr "Slovène"
19028
19029 #: lib/languages:1412
19030 msgid "Spanish"
19031 msgstr "Espagnol"
19032
19033 #: lib/languages:1429
19034 msgid "Spanish (Mexico)"
19035 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19036
19037 #: lib/languages:1444
19038 msgid "Swedish"
19039 msgstr "Suédois"
19040
19041 #: lib/languages:1458
19042 msgid "Syriac"
19043 msgstr "Syriaque"
19044
19045 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19046 msgid "Tamil"
19047 msgstr "Tamoul"
19048
19049 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19050 msgid "Telugu"
19051 msgstr "Télougou"
19052
19053 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19054 msgid "Thai"
19055 msgstr "Thaï"
19056
19057 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19058 msgid "Tibetan"
19059 msgstr "Tibétain"
19060
19061 #: lib/languages:1526
19062 msgid "Turkish"
19063 msgstr "Turc"
19064
19065 #: lib/languages:1542
19066 msgid "Turkmen"
19067 msgstr "Turkmen"
19068
19069 #: lib/languages:1553
19070 msgid "Ukrainian"
19071 msgstr "Ukrainien"
19072
19073 # C'est un dialecte allemand
19074 # Non, c'est une langue (JPC)
19075 #: lib/languages:1567
19076 msgid "Upper Sorbian"
19077 msgstr "Haut Sorabe"
19078
19079 #: lib/languages:1580
19080 msgid "Urdu"
19081 msgstr "Urdu"
19082
19083 #: lib/languages:1589
19084 msgid "Vietnamese"
19085 msgstr "Vietnamien"
19086
19087 #: lib/languages:1601
19088 msgid "Welsh"
19089 msgstr "Gallois"
19090
19091 #: lib/latexfonts:94
19092 msgid "AE (Almost European)"
19093 msgstr "AE (Almost European)"
19094
19095 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19096 msgid "Bera Serif"
19097 msgstr "Bera Serif"
19098
19099 #: lib/latexfonts:116
19100 msgid "Bookman"
19101 msgstr "Bookman"
19102
19103 #: lib/latexfonts:122
19104 msgid "Concrete Roman"
19105 msgstr "Concrete Roman"
19106
19107 #: lib/latexfonts:129
19108 msgid "Zapf Chancery"
19109 msgstr "Zapf Chancery"
19110
19111 #: lib/latexfonts:135
19112 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19113 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19114
19115 #: lib/latexfonts:141
19116 msgid "Crimson (Cochineal)"
19117 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19118
19119 #: lib/latexfonts:150
19120 msgid "Crimson"
19121 msgstr "Pourpre"
19122
19123 #: lib/latexfonts:156
19124 msgid "Computer Modern Roman"
19125 msgstr "Computer Modern Roman"
19126
19127 #: lib/latexfonts:164
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Crimson Pro"
19130 msgstr "Pourpre"
19131
19132 #: lib/latexfonts:175
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19135 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19136
19137 #: lib/latexfonts:186
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Crimson Pro (Light)"
19140 msgstr "Kurier (léger)"
19141
19142 #: lib/latexfonts:197
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19145 msgstr "Noto Serif Extralight"
19146
19147 #: lib/latexfonts:208
19148 msgid "DejaVu Serif"
19149 msgstr "DejaVu Serif"
19150
19151 #: lib/latexfonts:214
19152 #, fuzzy
19153 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19154 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
19155
19156 #: lib/latexfonts:225
19157 msgid "IBM Plex Serif"
19158 msgstr "IBM Plex Serif"
19159
19160 #: lib/latexfonts:232
19161 #, fuzzy
19162 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19163 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
19164
19165 #: lib/latexfonts:240
19166 #, fuzzy
19167 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19168 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
19169
19170 #: lib/latexfonts:248
19171 #, fuzzy
19172 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19173 msgstr "IBM Plex Serif Light"
19174
19175 #: lib/latexfonts:256
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Source Serif Pro"
19178 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
19179
19180 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19181 msgid "URW Garamond"
19182 msgstr "URW Garamond"
19183
19184 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19185 #: lib/latexfonts:315
19186 msgid "Libertine"
19187 msgstr "Libertine"
19188
19189 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Libertinus"
19192 msgstr "Libertine"
19193
19194 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19195 msgid "Latin Modern Roman"
19196 msgstr "Latin Modern Roman"
19197
19198 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19199 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19200 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19201
19202 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19203 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19204 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19205
19206 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19207 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19208 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19209
19210 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19211 msgid "Minion Pro"
19212 msgstr "Minion Pro"
19213
19214 #: lib/latexfonts:436
19215 msgid "New Century Schoolbook"
19216 msgstr "New Century Schoolbook"
19217
19218 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19219 msgid "Noto Serif"
19220 msgstr "Noto Serif"
19221
19222 #: lib/latexfonts:459
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Noto Serif (Medium)"
19225 msgstr "Noto Serif Medium"
19226
19227 #: lib/latexfonts:469
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Noto Serif (Thin)"
19230 msgstr "Noto Serif Thin"
19231
19232 #: lib/latexfonts:479
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Noto Serif (Light)"
19235 msgstr "Noto Serif Light"
19236
19237 #: lib/latexfonts:489
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19240 msgstr "Noto Serif Extralight"
19241
19242 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19243 #: lib/latexfonts:533
19244 msgid "Palatino"
19245 msgstr "Palatino"
19246
19247 #: lib/latexfonts:539
19248 #, fuzzy
19249 msgid "PT Serif"
19250 msgstr "ParaType Serif"
19251
19252 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19253 msgid "Times Roman"
19254 msgstr "Times Roman"
19255
19256 #: lib/latexfonts:575
19257 msgid "TeX Gyre Bonum"
19258 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19259
19260 #: lib/latexfonts:581
19261 msgid "TeX Gyre Chorus"
19262 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19263
19264 #: lib/latexfonts:587
19265 msgid "TeX Gyre Pagella"
19266 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19267
19268 #: lib/latexfonts:593
19269 msgid "TeX Gyre Schola"
19270 msgstr "TeX Gyre Schola"
19271
19272 #: lib/latexfonts:599
19273 msgid "TeX Gyre Termes"
19274 msgstr "TeX Gyre Termes"
19275
19276 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19277 msgid "Utopia (Fourier)"
19278 msgstr "Utopia (Fourier)"
19279
19280 #: lib/latexfonts:639
19281 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19282 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19283
19284 #: lib/latexfonts:651
19285 msgid "Avant Garde"
19286 msgstr "Avant Garde"
19287
19288 #: lib/latexfonts:657
19289 msgid "Bera Sans"
19290 msgstr "Bera Sans"
19291
19292 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19293 msgid "Biolinum"
19294 msgstr "Biolinum"
19295
19296 #: lib/latexfonts:694
19297 msgid "Cantarell"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: lib/latexfonts:705
19301 msgid "Chivo (Thin)"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: lib/latexfonts:716
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Chivo (Light)"
19307 msgstr "Iwona (Light)"
19308
19309 #: lib/latexfonts:727
19310 msgid "Chivo"
19311 msgstr ""
19312
19313 #: lib/latexfonts:737
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Chivo (Medium)"
19316 msgstr "Maigre"
19317
19318 #: lib/latexfonts:748
19319 msgid "CM Bright"
19320 msgstr "CM Bright"
19321
19322 #: lib/latexfonts:755
19323 msgid "Computer Modern Sans"
19324 msgstr "Computer Modern Sans"
19325
19326 #: lib/latexfonts:762
19327 msgid "DejaVu Sans"
19328 msgstr "DejaVu Sans"
19329
19330 #: lib/latexfonts:769
19331 #, fuzzy
19332 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19333 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
19334
19335 #: lib/latexfonts:776
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Fira Sans"
19338 msgstr "Bera Sans"
19339
19340 #: lib/latexfonts:787
19341 msgid "Fira Sans (Book)"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: lib/latexfonts:799
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Fira Sans (Light)"
19347 msgstr "Noto Sans Light"
19348
19349 #: lib/latexfonts:811
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19352 msgstr "Noto Sans Extralight"
19353
19354 #: lib/latexfonts:823
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19357 msgstr "Noto Sans Extralight"
19358
19359 #: lib/latexfonts:835
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Fira Sans (Thin)"
19362 msgstr "Noto Sans Thin"
19363
19364 #: lib/latexfonts:847
19365 msgid "IBM Plex Sans"
19366 msgstr "IBM Plex Sans"
19367
19368 #: lib/latexfonts:855
19369 #, fuzzy
19370 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19371 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
19372
19373 #: lib/latexfonts:864
19374 #, fuzzy
19375 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19376 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
19377
19378 #: lib/latexfonts:873
19379 #, fuzzy
19380 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19381 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
19382
19383 #: lib/latexfonts:882
19384 #, fuzzy
19385 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19386 msgstr "IBM Plex Sans Light"
19387
19388 #: lib/latexfonts:891
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Source Sans Pro"
19391 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
19392
19393 #: lib/latexfonts:900
19394 msgid "Helvetica"
19395 msgstr "Helvetica"
19396
19397 #: lib/latexfonts:908
19398 msgid "Iwona"
19399 msgstr "Iwona"
19400
19401 #: lib/latexfonts:915
19402 msgid "Iwona (Light)"
19403 msgstr "Iwona (Light)"
19404
19405 #: lib/latexfonts:922
19406 msgid "Iwona (Condensed)"
19407 msgstr "Iwona (Condensed)"
19408
19409 #: lib/latexfonts:929
19410 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19411 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19412
19413 #: lib/latexfonts:936
19414 msgid "Kurier"
19415 msgstr "Kurier"
19416
19417 #: lib/latexfonts:943
19418 msgid "Kurier (Light)"
19419 msgstr "Kurier (léger)"
19420
19421 #: lib/latexfonts:950
19422 msgid "Kurier (Condensed)"
19423 msgstr "Kurier (Condensed)"
19424
19425 #: lib/latexfonts:957
19426 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19427 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19428
19429 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Libertinus Sans"
19432 msgstr "Libertine mono"
19433
19434 #: lib/latexfonts:982
19435 msgid "Latin Modern Sans"
19436 msgstr "Latin Modern Sans"
19437
19438 #: lib/latexfonts:989
19439 msgid "Noto Sans"
19440 msgstr "Noto Sans"
19441
19442 #: lib/latexfonts:999
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Noto Sans (Medium)"
19445 msgstr "Noto Sans Medium"
19446
19447 #: lib/latexfonts:1010
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Noto Sans (Thin)"
19450 msgstr "Noto Sans Thin"
19451
19452 #: lib/latexfonts:1021
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Noto Sans (Light)"
19455 msgstr "Noto Sans Light"
19456
19457 #: lib/latexfonts:1032
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19460 msgstr "Noto Sans Extralight"
19461
19462 #: lib/latexfonts:1043
19463 #, fuzzy
19464 msgid "PT Sans"
19465 msgstr "ParaType Sans"
19466
19467 #: lib/latexfonts:1051
19468 msgid "TeX Gyre Adventor"
19469 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19470
19471 #: lib/latexfonts:1057
19472 msgid "TeX Gyre Heros"
19473 msgstr "TeX Gyre Heros"
19474
19475 #: lib/latexfonts:1063
19476 msgid "URW Classico (Optima)"
19477 msgstr "URW Classico (Optima)"
19478
19479 #: lib/latexfonts:1074
19480 msgid "Bera Mono"
19481 msgstr "Bera Mono"
19482
19483 #: lib/latexfonts:1082
19484 msgid "CM Typewriter Light"
19485 msgstr "CM chasse fixe léger"
19486
19487 #: lib/latexfonts:1089
19488 msgid "Computer Modern Typewriter"
19489 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19490
19491 #: lib/latexfonts:1096
19492 msgid "Courier"
19493 msgstr "Courier"
19494
19495 #: lib/latexfonts:1103
19496 msgid "DejaVu Sans Mono"
19497 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19498
19499 #: lib/latexfonts:1110
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Fira Mono"
19502 msgstr "Bera Mono"
19503
19504 #: lib/latexfonts:1121
19505 msgid "IBM Plex Mono"
19506 msgstr "IBM Plex Mono"
19507
19508 #: lib/latexfonts:1129
19509 #, fuzzy
19510 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19511 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
19512
19513 #: lib/latexfonts:1138
19514 #, fuzzy
19515 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19516 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
19517
19518 #: lib/latexfonts:1147
19519 #, fuzzy
19520 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19521 msgstr "IBM Plex Mono Light"
19522
19523 #: lib/latexfonts:1156
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Source Code Pro"
19526 msgstr "Adobe Source Code Pro"
19527
19528 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19529 msgid "Libertine Mono"
19530 msgstr "Libertine mono"
19531
19532 #: lib/latexfonts:1180
19533 #, fuzzy
19534 msgid "Libertinus Mono"
19535 msgstr "Libertine mono"
19536
19537 #: lib/latexfonts:1188
19538 msgid "Latin Modern Typewriter"
19539 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19540
19541 #: lib/latexfonts:1195
19542 msgid "LuxiMono"
19543 msgstr "LuxiMono"
19544
19545 #: lib/latexfonts:1202
19546 msgid "Noto Mono"
19547 msgstr "Noto Mono"
19548
19549 #: lib/latexfonts:1211
19550 #, fuzzy
19551 msgid "PT Mono"
19552 msgstr "ParaType Mono"
19553
19554 #: lib/latexfonts:1219
19555 msgid "TeX Gyre Cursor"
19556 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19557
19558 #: lib/latexfonts:1225
19559 msgid "TX Typewriter"
19560 msgstr "Chasse fixe TX"
19561
19562 #: lib/latexfonts:1237
19563 msgid "Crimson (New TX)"
19564 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19565
19566 #: lib/latexfonts:1245
19567 msgid "Euler VM"
19568 msgstr "Euler VM"
19569
19570 #: lib/latexfonts:1251
19571 msgid "URW Garamond (New TX)"
19572 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19573
19574 #: lib/latexfonts:1259
19575 msgid "Iwona (Math)"
19576 msgstr "Iwona (math)"
19577
19578 #: lib/latexfonts:1272
19579 msgid "Kurier (Math)"
19580 msgstr "Kurier (Math)"
19581
19582 #: lib/latexfonts:1285
19583 msgid "Libertine (New TX)"
19584 msgstr "Libertine (New TX)"
19585
19586 #: lib/latexfonts:1293
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Libertinus Math"
19589 msgstr "Libertine mono"
19590
19591 #: lib/latexfonts:1300
19592 msgid "Minion Pro (New TX)"
19593 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19594
19595 #: lib/latexfonts:1309
19596 msgid "Times Roman (New TX)"
19597 msgstr "Times Roman (new TX)"
19598
19599 #: lib/encodings:55
19600 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19601 msgstr ""
19602
19603 #: lib/encodings:59
19604 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19605 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19606
19607 #: lib/encodings:62
19608 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19609 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19610
19611 #: lib/encodings:65
19612 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19613 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19614
19615 #: lib/encodings:68
19616 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19617 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19618
19619 #: lib/encodings:71
19620 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19621 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19622
19623 #: lib/encodings:75
19624 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19625 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19626
19627 #: lib/encodings:79
19628 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19629 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19630
19631 #: lib/encodings:83
19632 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19633 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19634
19635 #: lib/encodings:86
19636 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19637 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19638
19639 #: lib/encodings:89
19640 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19641 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19642
19643 #: lib/encodings:92
19644 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19645 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19646
19647 #: lib/encodings:95
19648 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19649 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19650
19651 #: lib/encodings:98
19652 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19653 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19654
19655 #: lib/encodings:101
19656 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19657 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19658
19659 #: lib/encodings:104
19660 msgid "DOS (CP 437)"
19661 msgstr "DOS (CP 437)"
19662
19663 #: lib/encodings:108
19664 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19665 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19666
19667 #: lib/encodings:111
19668 msgid "Western European (CP 850)"
19669 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19670
19671 #: lib/encodings:114
19672 msgid "Central European (CP 852)"
19673 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19674
19675 #: lib/encodings:118
19676 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19677 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19678
19679 #: lib/encodings:123
19680 msgid "Western European (CP 858)"
19681 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19682
19683 #: lib/encodings:126
19684 msgid "Hebrew (CP 862)"
19685 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19686
19687 #: lib/encodings:129
19688 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19689 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19690
19691 #: lib/encodings:133
19692 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19693 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19694
19695 #: lib/encodings:136
19696 msgid "Central European (CP 1250)"
19697 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19698
19699 #: lib/encodings:140
19700 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19701 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19702
19703 #: lib/encodings:144
19704 msgid "Western European (CP 1252)"
19705 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19706
19707 #: lib/encodings:147
19708 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19709 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19710
19711 #: lib/encodings:151
19712 msgid "Arabic (CP 1256)"
19713 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19714
19715 #: lib/encodings:154
19716 msgid "Baltic (CP 1257)"
19717 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19718
19719 #: lib/encodings:158
19720 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19721 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19722
19723 #: lib/encodings:162
19724 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19725 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19726
19727 #: lib/encodings:166
19728 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19729 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19730
19731 #: lib/encodings:170
19732 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19733 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19734
19735 #: lib/encodings:182
19736 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19737 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19738
19739 #: lib/encodings:192
19740 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19741 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19742
19743 #: lib/encodings:199
19744 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19745 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19746
19747 #: lib/encodings:203
19748 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19749 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19750
19751 #: lib/encodings:207
19752 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19753 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19754
19755 #: lib/encodings:211
19756 msgid "Korean (EUC-KR)"
19757 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19758
19759 #: lib/encodings:215
19760 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19761 msgstr ""
19762
19763 #: lib/encodings:219
19764 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19765 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19766
19767 #: lib/encodings:223
19768 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19769 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19770
19771 #: lib/encodings:230
19772 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19773 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19774
19775 #: lib/encodings:232
19776 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19777 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19778
19779 #: lib/encodings:234
19780 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19781 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19782
19783 #: lib/encodings:236
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19786 msgstr "Sweave (japonais)"
19787
19788 #: lib/encodings:242
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Direct"
19791 msgstr "Répertoire"
19792
19793 #: lib/encodings:246
19794 msgid "ASCII"
19795 msgstr "ASCII"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19798 msgid "Array Environment|y"
19799 msgstr "Environnement tableau|b"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19802 msgid "Cases Environment|C"
19803 msgstr "Environnement cas|c"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19806 msgid "Aligned Environment|l"
19807 msgstr "Environnement Aligné|v"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19810 msgid "AlignedAt Environment|v"
19811 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19814 msgid "Gathered Environment|h"
19815 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19818 msgid "Split Environment|S"
19819 msgstr "Environnement disjoint|j"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19822 msgid "Delimiters...|r"
19823 msgstr "Délimiteurs...|r"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19826 msgid "Matrix...|x"
19827 msgstr "Matrice...|t"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19830 msgid "Macro|o"
19831 msgstr "Macro|o"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19834 msgid "AMS align Environment|a"
19835 msgstr "Environnement AMS align|S"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19838 msgid "AMS alignat Environment|t"
19839 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19842 msgid "AMS flalign Environment|f"
19843 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19846 msgid "AMS gather Environment|g"
19847 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19850 msgid "AMS multline Environment|m"
19851 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19854 msgid "Inline Formula|I"
19855 msgstr "Formule en ligne|l"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19858 msgid "Displayed Formula|D"
19859 msgstr "Formule hors ligne|h"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19862 msgid "Eqnarray Environment|E"
19863 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19866 msgid "AMS Environment|A"
19867 msgstr "Environnement AMS|S"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19870 msgid "Number Whole Formula|N"
19871 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19874 msgid "Number This Line|u"
19875 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19878 msgid "Equation Label|L"
19879 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19882 msgid "Copy as Reference|R"
19883 msgstr "Copier comme référence|C"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19887 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19888 msgid "Cut"
19889 msgstr "Couper"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19893 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19894 msgid "Copy"
19895 msgstr "Copier"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19899 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19900 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19901 msgid "Paste"
19902 msgstr "Coller"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19905 msgid "Paste Recent|e"
19906 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19909 msgid "Insert|s"
19910 msgstr "Insertion|I"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19913 msgid "Split Cell|C"
19914 msgstr "Fractionner cellule|u"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19917 msgid "Rows & Columns| "
19918 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19921 msgid "Add Line Above|o"
19922 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19925 msgid "Add Line Below|B"
19926 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19929 msgid "Delete Line Above|v"
19930 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19933 msgid "Delete Line Below|w"
19934 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19937 msgid "Add Line to Left"
19938 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19941 msgid "Add Line to Right"
19942 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19945 msgid "Delete Line to Left"
19946 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19949 msgid "Delete Line to Right"
19950 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19953 msgid "Show Math Toolbar"
19954 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19957 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19958 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19961 msgid "Show Table Toolbar"
19962 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19965 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19966 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19969 msgid "Next Cross-Reference|N"
19970 msgstr "Référence croisée suivante|v"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19973 msgid "Go to Label|G"
19974 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19977 msgid "<Reference>|R"
19978 msgstr "<Référence>|r"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19981 msgid "(<Reference>)|e"
19982 msgstr "(<Référence>)|e"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19985 msgid "<Page>|P"
19986 msgstr "<Page>|P"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19989 msgid "On Page <Page>|O"
19990 msgstr "Sur la page <page>|g"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19993 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19994 msgstr "<Référence> page <page>|f"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19997 msgid "Formatted Reference|t"
19998 msgstr "Référence mise en forme|o"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
20001 msgid "Textual Reference|x"
20002 msgstr "Référence textuelle|x"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
20005 msgid "Label Only|L"
20006 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
20009 msgid "Plural|a"
20010 msgstr "Pluriel|u"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20013 msgid "Capitalize|C"
20014 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
20030 msgid "Settings...|S"
20031 msgstr "Paramètres...|m"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20034 msgid "Go Back|G"
20035 msgstr "Revenir|R"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
20038 msgid "Copy as Reference|C"
20039 msgstr "Copier comme référence|C"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
20042 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20043 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
20046 msgid "Open Inset|O"
20047 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20050 msgid "Close Inset|C"
20051 msgstr "Fermer l'insert|i"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
20055 msgid "Dissolve Inset|D"
20056 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
20059 msgid "Show Label|L"
20060 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
20063 msgid "Frameless|l"
20064 msgstr "Sans cadre|S"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20067 msgid "Simple Frame|F"
20068 msgstr "Cadre simple|p"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
20071 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20072 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
20075 msgid "Oval, Thin|a"
20076 msgstr "Ovale, fin|O"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20079 msgid "Oval, Thick|v"
20080 msgstr "Ovale, épais|v"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20083 msgid "Drop Shadow|w"
20084 msgstr "Ombre en relief|f"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20087 msgid "Shaded Background|B"
20088 msgstr "Fond ombré|b"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20091 msgid "Double Frame|u"
20092 msgstr "Double cadre|D"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
20095 msgid "LyX Note|N"
20096 msgstr "Note LyX|N"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
20099 msgid "Comment|m"
20100 msgstr "Commentaire|C"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
20103 msgid "Greyed Out|G"
20104 msgstr "Grisée|G"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
20107 msgid "Open All Notes|A"
20108 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20111 msgid "Close All Notes|l"
20112 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
20115 msgid "Phantom|P"
20116 msgstr "Fantôme|F"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20119 msgid "Horizontal Phantom|H"
20120 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20123 msgid "Vertical Phantom|V"
20124 msgstr "Fantôme vertical|c"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
20127 msgid "Interword Space|w"
20128 msgstr "Espace entre mots|t"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
20131 msgid "Protected Space|o"
20132 msgstr "Espace insécable|E"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20135 msgid "Visible Space|a"
20136 msgstr "Espace visible|v"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
20139 msgid "Thin Space|T"
20140 msgstr "Espace fine|f"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
20143 msgid "Medium Space|M"
20144 msgstr "Espace moyenne|m"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Thick Space|i"
20149 msgstr "Espace large|l"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20152 msgid "Negative Thin Space|N"
20153 msgstr "Espace fine négative|v"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Negative Medium Space|v"
20158 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Negative Thick Space|h"
20163 msgstr "Espace large négative|g"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20166 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20167 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
20170 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20171 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
20174 msgid "Quad Space|Q"
20175 msgstr "Espace cadratin|c"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20178 msgid "Double Quad Space|u"
20179 msgstr "Espace double cadratin|u"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
20182 msgid "Horizontal Fill|F"
20183 msgstr "Ressort horizontal|t"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20188 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20191 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20192 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20195 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20196 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20199 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20200 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20203 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20204 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20207 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20208 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20211 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20212 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
20215 msgid "Custom Length|C"
20216 msgstr "Dimension réglable|a"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
20219 msgid "DefSkip|D"
20220 msgstr "Implicite|I"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20223 msgid "SmallSkip|S"
20224 msgstr "Petit|P"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20227 msgid "MedSkip|M"
20228 msgstr "Moyen|y"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20231 msgid "BigSkip|B"
20232 msgstr "Grand|G"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20235 #, fuzzy
20236 msgid "Half line height|H"
20237 msgstr "Ligne de base droite"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Line height|L"
20242 msgstr "&Hauteur :"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20245 msgid "VFill|F"
20246 msgstr "Ressort vertical|v"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20249 msgid "Custom|C"
20250 msgstr "Réglable|R"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20253 msgid "Settings...|e"
20254 msgstr "Paramètres...|e"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
20257 msgid "Include|c"
20258 msgstr "Inclus (include)|c"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
20261 msgid "Input|p"
20262 msgstr "Incorporé (input)|p"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20265 msgid "Verbatim|V"
20266 msgstr "Verbatim|V"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
20269 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20270 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
20273 msgid "Listing|L"
20274 msgstr "Listing|L"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
20277 msgid "Edit Included File...|E"
20278 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
20281 msgid "New Page|N"
20282 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
20285 msgid "Page Break|a"
20286 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
20289 msgid "Clear Page|C"
20290 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
20293 msgid "Clear Double Page|D"
20294 msgstr "Saut de page impaire|u"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
20297 msgid "Ragged Line Break|R"
20298 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
20301 msgid "Justified Line Break|J"
20302 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
20305 msgid "Plain Separator|P"
20306 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20309 msgid "Paragraph Break|B"
20310 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
20313 msgid "Edit Externally..."
20314 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20317 msgid "End Editing Externally..."
20318 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
20321 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20322 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
20325 msgid "Forward Search|F"
20326 msgstr "Recherche directe|d"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
20329 msgid "Move Paragraph Up|o"
20330 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
20333 msgid "Move Paragraph Down|v"
20334 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
20337 msgid "Promote Section|r"
20338 msgstr "Promouvoir la section|m"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20341 msgid "Demote Section|m"
20342 msgstr "Rétrograder la section|é"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20345 msgid "Move Section Down|D"
20346 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
20349 msgid "Move Section Up|U"
20350 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20353 msgid "Insert Regular Expression"
20354 msgstr "Insérer une expression régulière"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
20357 msgid "Accept Change|c"
20358 msgstr "Accepter la modification|A"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20361 msgid "Reject Change|j"
20362 msgstr "Rejeter la modification|R"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
20365 msgid "Text Properties|x"
20366 msgstr "Propriétés du texte|x"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
20369 msgid "Custom Text Styles|S"
20370 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
20373 msgid "Paragraph Settings...|P"
20374 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
20377 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20378 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20381 msgid "Fullscreen Mode"
20382 msgstr "Plein écran"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20385 msgid "Close Current View"
20386 msgstr "Fermer la vue active"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20389 msgid "Anything|A"
20390 msgstr "Tout|T"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20393 msgid "Anything Non-Empty|o"
20394 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20397 msgid "Any Word|W"
20398 msgstr "Un mot quelconque|m"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20401 msgid "Any Number|N"
20402 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20405 msgid "User Defined|U"
20406 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
20409 msgid "Append Argument"
20410 msgstr "Ajouter un argument"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
20413 msgid "Remove Last Argument"
20414 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20417 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20418 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20421 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20422 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
20425 msgid "Insert Optional Argument"
20426 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
20429 msgid "Remove Optional Argument"
20430 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
20433 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20434 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
20437 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20438 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
20441 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20442 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20445 msgid "Reload|R"
20446 msgstr "Recharger|R"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20450 msgid "Edit Externally...|x"
20451 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
20454 msgid "Top|T"
20455 msgstr "En haut|t"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
20458 msgid "Bottom|B"
20459 msgstr "En bas|s"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
20462 msgid "Left|L"
20463 msgstr "À gauche|À"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20466 msgid "Right|R"
20467 msgstr "À droite|r"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20470 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20471 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20474 msgid "Left|f"
20475 msgstr "À gauche|À"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
20478 msgid "Center|C"
20479 msgstr "Centré|é"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20482 msgid "Right|h"
20483 msgstr "À droite|r"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20486 msgid "Decimal"
20487 msgstr "Décimal"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20490 msgid "Multicolumn|u"
20491 msgstr "Multi-colonnes|n"
20492
20493 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20494 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20496 msgid "Multirow|w"
20497 msgstr "Multi-lignes|e"
20498
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20500 msgid "Append Row|A"
20501 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20502
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20504 msgid "Delete Row|D"
20505 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20506
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20508 msgid "Copy Row|o"
20509 msgstr "Copier la ligne|o"
20510
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20512 msgid "Move Row Up"
20513 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20514
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20516 msgid "Move Row Down"
20517 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20518
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20520 msgid "Append Column|p"
20521 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20522
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20524 msgid "Delete Column|e"
20525 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20526
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20528 msgid "Copy Column|y"
20529 msgstr "Copier la colonne|i"
20530
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20532 msgid "Move Column Right|v"
20533 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20534
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20536 msgid "Move Column Left"
20537 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20538
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20540 msgid "Multi-page Table|g"
20541 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20542
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20544 msgid "Formal Style|m"
20545 msgstr "Style formel|f"
20546
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20548 msgid "Borders|d"
20549 msgstr "Bordures|d"
20550
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20552 msgid "Alignment|i"
20553 msgstr "Alignement|i"
20554
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20556 msgid "Columns/Rows|C"
20557 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20560 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20561 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20562
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20564 msgid "Copy Text|o"
20565 msgstr "Copier le texte|C"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20568 msgid "Activate Branch|A"
20569 msgstr "Activer la branche|A"
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20572 msgid "Deactivate Branch|e"
20573 msgstr "Désactiver la branche|e"
20574
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20576 msgid "Activate Branch in Master|M"
20577 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20580 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20581 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20584 msgid "Invert Inset|I"
20585 msgstr "Inverser l'insert|I"
20586
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20588 msgid "Add Unknown Branch|w"
20589 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20590
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20592 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20593 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20594
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20596 msgid "All Indexes|A"
20597 msgstr "Tous les index|A"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20600 msgid "Subindex|b"
20601 msgstr "Sous-index|S"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20604 msgid "Reject Change|R"
20605 msgstr "Rejeter la modification|R"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20608 msgid "Promote Section|P"
20609 msgstr "Promouvoir la section|m"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20612 msgid "Demote Section|D"
20613 msgstr "Rétrograder la section|é"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20616 msgid "Move Section Down|w"
20617 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20620 msgid "Select Section|S"
20621 msgstr "Sélectionner la section|S"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20624 msgid "Wrap by Preview|y"
20625 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20628 msgid "Lock Toolbars|L"
20629 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20632 msgid "Small-sized Icons"
20633 msgstr "Icônes de petite taille"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20636 msgid "Normal-sized Icons"
20637 msgstr "Icônes de taille normale"
20638
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20640 msgid "Big-sized Icons"
20641 msgstr "Icônes de grande taille"
20642
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20644 msgid "Huge-sized Icons"
20645 msgstr "Icônes de taille énorme"
20646
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20648 msgid "Giant-sized Icons"
20649 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20652 msgid "File|F"
20653 msgstr "Fichier|F"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20656 msgid "Edit|E"
20657 msgstr "Édition|É"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20660 msgid "View|V"
20661 msgstr "Affichage|A"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20664 msgid "Insert|I"
20665 msgstr "Insertion|I"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20668 msgid "Navigate|N"
20669 msgstr "Navigation|N"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20672 msgid "Document|D"
20673 msgstr "Document|u"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20676 msgid "Tools|T"
20677 msgstr "Outils|O"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20680 msgid "Help|H"
20681 msgstr "Aide|d"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20684 msgid "New|N"
20685 msgstr "Nouveau|N"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20688 msgid "New from Template...|m"
20689 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20692 msgid "Open...|O"
20693 msgstr "Ouvrir...|O"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20696 msgid "Open Recent|t"
20697 msgstr "Documents récents|D"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20700 msgid "Open Example...|p"
20701 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20704 msgid "Close|C"
20705 msgstr "Fermer|F"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20708 msgid "Close All"
20709 msgstr "Tout fermer"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20712 msgid "Save|S"
20713 msgstr "Enregistrer|E"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20716 msgid "Save As...|A"
20717 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20720 msgid "Save As Template..."
20721 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20724 msgid "Save All|l"
20725 msgstr "Enregistrer tout|g"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20728 msgid "Revert to Saved|R"
20729 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20732 msgid "Version Control|V"
20733 msgstr "Contrôle de version|v"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20736 msgid "Import|I"
20737 msgstr "Importer|I"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20740 msgid "Export|E"
20741 msgstr "Exporter|x"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20744 msgid "Fax...|F"
20745 msgstr "Fax...|a"
20746
20747 # Raccouci à revoir
20748 # Apparemment résolu (JPC)
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20750 msgid "New Window|W"
20751 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20754 msgid "Close Window|d"
20755 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20758 msgid "Exit|x"
20759 msgstr "Quitter|Q"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20762 msgid "Register...|R"
20763 msgstr "S'inscrire...|i"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20766 msgid "Check In Changes...|I"
20767 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20770 msgid "Check Out for Edit|O"
20771 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20774 msgid "Copy|p"
20775 msgstr "Copier|C"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20778 msgid "Rename|R"
20779 msgstr "Renommer|o"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20782 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20783 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20786 msgid "Revert to Repository Version|v"
20787 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20790 msgid "Undo Last Check In|U"
20791 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20794 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20795 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20798 msgid "Show History...|H"
20799 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20802 msgid "Use Locking Property|L"
20803 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20806 msgid "Export As...|s"
20807 msgstr "Exportation sous...|s"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20810 msgid "More Formats & Options...|r"
20811 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20814 msgid "Undo|U"
20815 msgstr "Annuler|A"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20818 msgid "Redo|R"
20819 msgstr "Refaire|R"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20822 msgid "Paste Special"
20823 msgstr "Collage spécial"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20826 msgid "Select Whole Inset"
20827 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20830 msgid "Select All"
20831 msgstr "Sélectionner tout"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20834 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20835 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20838 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20839 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20842 msgid "Manage Counter Values..."
20843 msgstr ""
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20846 msgid "Table|T"
20847 msgstr "Tableau|T"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20850 msgid "Math|M"
20851 msgstr "Maths|M"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20854 msgid "Rows & Columns|C"
20855 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20858 msgid "Increase List Depth|I"
20859 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20862 msgid "Decrease List Depth|D"
20863 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20866 msgid "Dissolve Inset"
20867 msgstr "Dissoudre l'insert"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20870 msgid "TeX Code Settings...|C"
20871 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20874 msgid "Float Settings...|a"
20875 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20878 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20879 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20882 msgid "Note Settings...|N"
20883 msgstr "Paramètres de note...|n"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20886 msgid "Phantom Settings...|h"
20887 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20890 msgid "Branch Settings...|B"
20891 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20894 msgid "Box Settings...|S"
20895 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20898 msgid "Index Entry Settings...|y"
20899 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20902 msgid "Index Settings...|S"
20903 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20906 msgid "Info Settings...|n"
20907 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20910 msgid "Listings Settings...|g"
20911 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20914 msgid "Table Settings...|a"
20915 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20918 msgid "Paste from HTML|H"
20919 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20922 msgid "Paste from LaTeX|L"
20923 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20926 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20927 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20930 msgid "Paste as PDF"
20931 msgstr "Copier en PDF"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20934 msgid "Paste as PNG"
20935 msgstr "Copier en PNG"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20938 msgid "Paste as JPEG"
20939 msgstr "Copier en JPEG"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20942 msgid "Paste as EMF"
20943 msgstr "Copier comme EMF"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20946 msgid "Plain Text|T"
20947 msgstr "Texte brut|T"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20950 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20951 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20954 msgid "Selection|S"
20955 msgstr "Sélection|S"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20958 msgid "Selection, Join Lines|i"
20959 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20962 msgid "Customize...|C"
20963 msgstr "Personnaliser...|P"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20966 msgid "Apply Last Settings|A"
20967 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20970 msgid "Capitalize|p"
20971 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20974 msgid "Uppercase|U"
20975 msgstr "Capitale|C"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20978 msgid "Lowercase|L"
20979 msgstr "Minuscules|l"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20982 msgid "Dissolve Text Style"
20983 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20986 msgid "Formal Style|F"
20987 msgstr "Style formel|y"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20990 msgid "Multicolumn|M"
20991 msgstr "Multi-colonnes|n"
20992
20993 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20994 # Au-milieu ->centré (JPC)
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20996 msgid "Multirow|u"
20997 msgstr "Multi-lignes|e"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21000 msgid "Top Line|T"
21001 msgstr "Ligne du haut|h"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21004 msgid "Bottom Line|B"
21005 msgstr "Ligne du bas|b"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21008 msgid "Left Line|L"
21009 msgstr "Ligne de gauche|g"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21012 msgid "Right Line|R"
21013 msgstr "Ligne de droite|d"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21016 msgid "Top|p"
21017 msgstr "En haut|t"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21020 msgid "Middle|i"
21021 msgstr "Au milieu|l"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21024 msgid "Bottom|o"
21025 msgstr "En bas|s"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21028 msgid "Middle|M"
21029 msgstr "Au milieu|l"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21032 msgid "Add Row|A"
21033 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21036 msgid "Add Column|u"
21037 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21040 msgid "Copy Column|p"
21041 msgstr "Copier la colonne|i"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21044 msgid "Change Limits Type|L"
21045 msgstr "Changer le type de limite|i"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21048 msgid "Macro Definition"
21049 msgstr "Définition de macro"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21052 msgid "Change Formula Type|F"
21053 msgstr "Changer le type de formule|f"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21056 msgid "Text Properties|T"
21057 msgstr "Propriétés du texte|t"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21060 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21061 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21064 msgid "Add Line Above|A"
21065 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21068 msgid "Delete Line Above|D"
21069 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21072 msgid "Delete Line Below|e"
21073 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21076 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21077 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21080 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21081 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21084 msgid "Default|t"
21085 msgstr "Implicite|p"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21088 msgid "Display|D"
21089 msgstr "Hors ligne|H"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21092 msgid "Inline|I"
21093 msgstr "En ligne|l"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21096 msgid "Math Normal Font|N"
21097 msgstr "Math police normale|n"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21100 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21101 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21104 msgid "Math Formal Script Family|o"
21105 msgstr "Math famille Script formel|o"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21108 msgid "Math Fraktur Family|F"
21109 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21112 msgid "Math Roman Family|R"
21113 msgstr "Math famille romaine|r"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21116 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21117 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21120 msgid "Math Bold Series|B"
21121 msgstr "Math série grasse|g"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21124 msgid "Text Normal Font|T"
21125 msgstr "Texte police normale|T"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21128 msgid "Text Roman Family"
21129 msgstr "Texte famille romaine"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21132 msgid "Text Sans Serif Family"
21133 msgstr "Texte famille sans empattement"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21136 msgid "Text Typewriter Family"
21137 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21140 msgid "Text Bold Series"
21141 msgstr "Texte série grasse"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21144 msgid "Text Medium Series"
21145 msgstr "Texte série moyenne"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21148 msgid "Text Italic Shape"
21149 msgstr "Texte forme italique"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21152 msgid "Text Small Caps Shape"
21153 msgstr "Texte forme petites capitales"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21156 msgid "Text Slanted Shape"
21157 msgstr "Texte forme inclinée"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21160 msgid "Text Upright Shape"
21161 msgstr "Texte forme droite"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21164 msgid "Octave|O"
21165 msgstr "Octave|O"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21168 msgid "Maxima|M"
21169 msgstr "Maxima|M"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21172 msgid "Mathematica|a"
21173 msgstr "Mathematica|a"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21176 msgid "Maple, Simplify|S"
21177 msgstr "Maple, simplify|s"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21180 msgid "Maple, Factor|F"
21181 msgstr "Maple, factor|f"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21184 msgid "Maple, Evalm|E"
21185 msgstr "Maple, evalm|e"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21188 msgid "Maple, Evalf|v"
21189 msgstr "Maple, evalf|v"
21190
21191 # raccourci à revoir
21192 # Fait ? (JPC)
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21194 msgid "Outline Pane|O"
21195 msgstr "Panneau du plan|n"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21198 msgid "Code Preview Pane|P"
21199 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21202 msgid "Messages Pane|g"
21203 msgstr "Panneau des messages|g"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21206 msgid "Toolbars|T"
21207 msgstr "Barres d'outils|B"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21210 msgid "Unfold Math Macro|n"
21211 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21214 msgid "Fold Math Macro|d"
21215 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21218 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21219 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21222 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21223 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21226 msgid "Close Current View|w"
21227 msgstr "Fermer la vue active|F"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21230 msgid "Fullscreen|F"
21231 msgstr "Plein écran|l"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21234 msgid "Open All Insets|I"
21235 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21238 msgid "Close All Insets|C"
21239 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21242 msgid "Math|h"
21243 msgstr "Maths|h"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21246 msgid "Special Character|p"
21247 msgstr "Caractère spécial|p"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21250 msgid "Formatting|o"
21251 msgstr "Typographie spéciale|c"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21254 msgid "Field|i"
21255 msgstr "Champ"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21258 msgid "List/Contents/References|/"
21259 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21262 msgid "Float|a"
21263 msgstr "Flottant|o"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21266 msgid "Note|N"
21267 msgstr "Annotation|n"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21270 msgid "Branch|B"
21271 msgstr "Branche|e"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21274 msgid "Custom Inset"
21275 msgstr "Inserts personnalisables"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21278 msgid "File|e"
21279 msgstr "Fichier|F"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21282 msgid "Box[[Menu]]|x"
21283 msgstr "Boîte|î"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21286 msgid "Regular Expression"
21287 msgstr "Expression régulière"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21290 msgid "Citation...|C"
21291 msgstr "Citation...|a"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21294 msgid "Cross-Reference...|R"
21295 msgstr "Référence croisée...|R"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21298 msgid "Label...|L"
21299 msgstr "Étiquette...|q"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21302 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21303 msgstr "Symbole...|y"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21306 msgid "Table...|T"
21307 msgstr "Tableau...|T"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21310 msgid "Graphics...|G"
21311 msgstr "Graphique...|G"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21314 msgid "URL|U"
21315 msgstr "URL|U"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21318 msgid "Hyperlink...|k"
21319 msgstr "Hyperlien...|l"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21322 msgid "Footnote|F"
21323 msgstr "Note de bas de page|b"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21326 msgid "Marginal Note|M"
21327 msgstr "Note en marge|m"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21330 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21331 msgstr "Listing de code source"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21334 msgid "TeX Code"
21335 msgstr "Code TeX"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21338 msgid "Preview|w"
21339 msgstr "Aperçu|ç"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21342 msgid "Symbols...|b"
21343 msgstr "Symboles...|b"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21346 msgid "Ellipsis|i"
21347 msgstr "Points de suspension|s"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21350 msgid "End of Sentence|E"
21351 msgstr "Point final|f"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21354 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21355 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21358 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21359 msgstr "Guillemet interne|i"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21362 msgid "Protected Hyphen|y"
21363 msgstr "Césure protégée|r"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21366 msgid "Breakable Slash|a"
21367 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21370 msgid "Visible Space|V"
21371 msgstr "Espace visible|v"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21374 msgid "Menu Separator|M"
21375 msgstr "Séparateur de menu|m"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21378 msgid "Phonetic Symbols|P"
21379 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21382 msgid "Logos|L"
21383 msgstr "Logos|L"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21386 msgid "Date (Current)|D"
21387 msgstr "Date (courante)|D"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21390 msgid "Date (Last Modification)|L"
21391 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21394 msgid "Date (Fix)|F"
21395 msgstr "Date (fixée)|f"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21398 msgid "Time (Current)|T"
21399 msgstr "Heure (courante)H"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21402 msgid "Time (Last Modification)|M"
21403 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21406 msgid "Time (Fix)|x"
21407 msgstr "Heure (fixée)|x"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21410 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21411 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21414 msgid "Version Control Revision|V"
21415 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21418 msgid "User Name|U"
21419 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21422 msgid "User Email|E"
21423 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21426 msgid "Other...|O"
21427 msgstr "Autre..|A"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21430 msgid "LyX Logo|L"
21431 msgstr "Logo LyX|L"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21434 msgid "TeX Logo|T"
21435 msgstr "Logo TeX|T"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21438 msgid "LaTeX Logo|a"
21439 msgstr "Logo LaTeX|a"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21442 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21443 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21446 msgid "Superscript|S"
21447 msgstr "Exposant|x"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21450 msgid "Subscript|u"
21451 msgstr "Indice|I"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21454 msgid "Protected Space|P"
21455 msgstr "Espace insécable|E"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21458 msgid "Horizontal Space...|o"
21459 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21462 msgid "Horizontal Line...|L"
21463 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21466 msgid "Vertical Space...|V"
21467 msgstr "Espacement vertical...|v"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21470 msgid "Phantom|m"
21471 msgstr "Fantôme|m"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21474 msgid "Hyphenation Point|H"
21475 msgstr "Point de césure|c"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21478 msgid "Ligature Break|k"
21479 msgstr "Séparation de ligature|a"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21482 msgid "Optional Line Break|B"
21483 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21486 msgid "Display Formula|D"
21487 msgstr "Formule hors ligne|h"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21490 msgid "Numbered Formula|N"
21491 msgstr "Formule numérotée|n"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21494 msgid "Figure Wrap Float|F"
21495 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21498 msgid "Table Wrap Float|T"
21499 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21502 msgid "Table of Contents|C"
21503 msgstr "Table des matières|e"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21506 msgid "List of Listings|L"
21507 msgstr "Liste des listings|g"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21510 msgid "Nomenclature|N"
21511 msgstr "Liste des symboles|o"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21514 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21515 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21518 msgid "LyX Document...|X"
21519 msgstr "Document LyX...|X"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21522 msgid "Plain Text...|T"
21523 msgstr "Texte brut...|T"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21526 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21527 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21530 msgid "External Material...|M"
21531 msgstr "Objet externe...|e"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21534 msgid "Child Document...|d"
21535 msgstr "Sous-document...|d"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21538 msgid "Comment|C"
21539 msgstr "Commentaire|C"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21542 msgid "Insert New Branch...|I"
21543 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21546 msgid "Cancel Background Process|P"
21547 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21550 msgid "Change Tracking|C"
21551 msgstr "Suivi des modifications|S"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21554 msgid "Build Program|B"
21555 msgstr "Compiler|C"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21558 msgid "LaTeX Log|L"
21559 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21562 msgid "Start Appendix Here|x"
21563 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21566 msgid "View Master Document|M"
21567 msgstr "Visionner le document maître|n"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21570 msgid "Update Master Document|a"
21571 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21574 msgid "Compressed|o"
21575 msgstr "Compressé|C"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21578 msgid "Disable Editing|E"
21579 msgstr "Modifications inhibées|h"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21582 msgid "Track Changes|T"
21583 msgstr "Suivre les modifications|S"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21586 msgid "Merge Changes...|M"
21587 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21590 msgid "Accept Change|A"
21591 msgstr "Accepter la modification|A"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21594 msgid "Accept All Changes|c"
21595 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21598 msgid "Reject All Changes|e"
21599 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21602 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21603 msgstr ""
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21606 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21610 msgid "Show Changes in Output|S"
21611 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21614 msgid "Bookmarks|B"
21615 msgstr "Signets|S"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21618 msgid "Next Note|N"
21619 msgstr "Note suivante|N"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21622 msgid "Next Change|C"
21623 msgstr "Modification suivante|M"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21626 msgid "Next Cross-Reference|R"
21627 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21630 msgid "Go to Label|L"
21631 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21634 msgid "Save Bookmark 1|S"
21635 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21638 msgid "Save Bookmark 2"
21639 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21642 msgid "Save Bookmark 3"
21643 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21646 msgid "Save Bookmark 4"
21647 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21650 msgid "Save Bookmark 5"
21651 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21654 msgid "Clear Bookmarks|C"
21655 msgstr "Effacer les signets|s"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21658 msgid "Navigate Back|B"
21659 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21662 msgid "Spellchecker...|S"
21663 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21666 msgid "Thesaurus...|T"
21667 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21670 msgid "Statistics...|a"
21671 msgstr "Statistiques...|a"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21674 msgid "Check TeX|h"
21675 msgstr "Correcteur TeX|T"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21678 msgid "TeX Information|I"
21679 msgstr "Informations TeX|X"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21682 msgid "Compare...|C"
21683 msgstr "Comparer...|e"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21686 msgid "Reconfigure|R"
21687 msgstr "Reconfigurer|R"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21690 msgid "Preferences...|P"
21691 msgstr "Préférences...|P"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21694 msgid "Introduction|I"
21695 msgstr "Introduction|I"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21698 msgid "Tutorial|T"
21699 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21702 msgid "User's Guide|U"
21703 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21706 msgid "Additional Features|F"
21707 msgstr "Options avancées|O"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21710 msgid "Embedded Objects|O"
21711 msgstr "Objets insérés|b"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21714 msgid "Customization|C"
21715 msgstr "Personnalisation|P"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21718 msgid "Shortcuts|S"
21719 msgstr "Raccourcis|c"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21722 msgid "LyX Functions|y"
21723 msgstr "Fonctions LyX|y"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21726 msgid "LaTeX Configuration|L"
21727 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21730 msgid "Specific Manuals|p"
21731 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21734 msgid "About LyX|X"
21735 msgstr "À propos de LyX|L"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21738 msgid "Beamer Presentations|B"
21739 msgstr "Présentations Beamer|B"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21742 msgid "Braille|a"
21743 msgstr "Braille|a"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21746 msgid "Colored boxes|r"
21747 msgstr "Boîtes colorées|r"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21750 msgid "Feynman-diagram|F"
21751 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21754 msgid "Knitr|K"
21755 msgstr "Knitr|K"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21758 msgid "LilyPond|P"
21759 msgstr "LilyPond|P"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21762 msgid "Linguistics|L"
21763 msgstr "Linguistique|L"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21766 msgid "Multilingual Captions|C"
21767 msgstr "Légendes multilingues|m"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21770 msgid "Paralist|t"
21771 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21774 msgid "PDF comments|D"
21775 msgstr "Commentaires PDF|D"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21778 msgid "PDF forms|o"
21779 msgstr "Formulaires PDF|o"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21782 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21783 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21786 msgid "Sweave|S"
21787 msgstr "Sweave|S"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21790 msgid "XY-pic|X"
21791 msgstr "XY-pic|X"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21794 msgid "New document"
21795 msgstr "Nouveau document"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21798 msgid "Open document"
21799 msgstr "Ouvrir un document"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21802 msgid "Save document"
21803 msgstr "Enregistrer le document"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21806 msgid "Check spelling"
21807 msgstr "Correction orthographique"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21810 msgid "Spellcheck continuously"
21811 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21814 msgid "Undo"
21815 msgstr "Annuler"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21818 msgid "Redo"
21819 msgstr "Refaire"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21822 msgid "Find and replace"
21823 msgstr "Rechercher et remplacer"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21826 msgid "Find and replace (advanced)"
21827 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21830 msgid "Navigate back"
21831 msgstr "Naviguer en arrière"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21834 msgid "Toggle emphasis"
21835 msgstr "Mise en évidence"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21838 msgid "Toggle noun"
21839 msgstr "Style nom propre"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21842 msgid "Custom text styles"
21843 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21846 msgid "Insert math"
21847 msgstr "Insérer des maths"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21850 msgid "Insert graphics"
21851 msgstr "Insérer un graphique"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21854 msgid "Insert table"
21855 msgstr "Insérer un tableau"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21858 msgid "Custom insets"
21859 msgstr "Inserts personnalisables"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21862 msgid "Toggle outline"
21863 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21866 msgid "Toggle math toolbar"
21867 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21870 msgid "Toggle table toolbar"
21871 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21874 msgid "Toggle review toolbar"
21875 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21878 msgid "View/Update"
21879 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21882 msgid "View"
21883 msgstr "Visionner"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21886 msgid "Update"
21887 msgstr "Mettre à jour"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21890 msgid "View master document"
21891 msgstr "Visionner le document maître"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21894 msgid "Update master document"
21895 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21898 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21899 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21902 msgid "View other formats"
21903 msgstr "Visionner les autres formats"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21906 msgid "Update other formats"
21907 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21910 msgid "Extra"
21911 msgstr "Autres"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21914 msgid "Numbered list"
21915 msgstr "Liste numérotée"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21918 msgid "Itemized list"
21919 msgstr "Liste à puces"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Labeled List"
21924 msgstr "Largeur de l'étiquette"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21927 msgid "Increase depth"
21928 msgstr "Augmenter la profondeur"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21931 msgid "Decrease depth"
21932 msgstr "Réduire la profondeur"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21935 msgid "Insert figure float"
21936 msgstr "Insérer un flottant de figure"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21939 msgid "Insert table float"
21940 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21943 msgid "Insert label"
21944 msgstr "Insérer une étiquette"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21947 msgid "Insert cross-reference"
21948 msgstr "Insérer une référence croisée"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21951 msgid "Insert citation"
21952 msgstr "Insérer une citation"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21955 msgid "Insert index entry"
21956 msgstr "Insérer une entrée d'index"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21959 msgid "Insert nomenclature entry"
21960 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21963 msgid "Insert footnote"
21964 msgstr "Insérer une note de bas de page"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21967 msgid "Insert margin note"
21968 msgstr "Insérer une note en marge"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21971 msgid "Insert LyX note"
21972 msgstr "Insérer une note LyX"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21975 msgid "Insert box"
21976 msgstr "Insérer une boîte"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21979 msgid "Insert hyperlink"
21980 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21983 msgid "Insert TeX code"
21984 msgstr "Insérer du code TeX"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21987 msgid "Insert math macro"
21988 msgstr "Insérer une macro mathématique"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21991 msgid "Include file"
21992 msgstr "Fichier sous-document"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21995 msgid "Text properties"
21996 msgstr "Propriétés du texte"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21999 msgid "Apply recent text properties"
22000 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22003 msgid "Paragraph settings"
22004 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22007 msgid "Add row"
22008 msgstr "Ajouter une ligne"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22011 msgid "Add column"
22012 msgstr "Ajouter une colonne"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22015 msgid "Delete row"
22016 msgstr "Supprimer la ligne"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22019 msgid "Delete column"
22020 msgstr "Supprimer la colonne"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22023 msgid "Move row up"
22024 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22027 msgid "Move column left"
22028 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22031 msgid "Move row down"
22032 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22035 msgid "Move column right"
22036 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22039 msgid "Toggle top line"
22040 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22043 msgid "Toggle bottom line"
22044 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22047 msgid "Toggle left line"
22048 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22051 msgid "Toggle right line"
22052 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22055 msgid "Set border lines"
22056 msgstr "Mettre les bordures"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22059 msgid "Set all lines"
22060 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22063 msgid "Set inner lines"
22064 msgstr "Mettre les bordures"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22067 msgid "Unset all lines"
22068 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22071 msgid "Reset formal default lines"
22072 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22075 msgid "Align left"
22076 msgstr "Aligner à gauche"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22079 msgid "Align center"
22080 msgstr "Centrer horizontalement"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22083 msgid "Align right"
22084 msgstr "Aligner à droite"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22087 msgid "Align on decimal"
22088 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22091 msgid "Align top"
22092 msgstr "Aligner en haut"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22095 msgid "Align middle"
22096 msgstr "Centrer verticalement"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22099 msgid "Align bottom"
22100 msgstr "Aligner en bas"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22103 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22104 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22107 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22108 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22111 msgid "Set multi-column"
22112 msgstr "Multicolonnes"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22115 msgid "Set multi-row"
22116 msgstr "Activer multi-lignes"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22119 msgid "Math"
22120 msgstr "Maths"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22123 msgid "Set display mode"
22124 msgstr "Mode hors ligne"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
22127 msgid "Subscript"
22128 msgstr "Indice"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22131 msgid "Insert square root"
22132 msgstr "Insérer une racine carrée"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22135 msgid "Insert root"
22136 msgstr "Insérer une racine"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22139 msgid "Insert standard fraction"
22140 msgstr "Insérer une fraction standard"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22143 msgid "Insert sum"
22144 msgstr "Insérer une somme"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22147 msgid "Insert integral"
22148 msgstr "Insérer une intégrale"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22151 msgid "Insert product"
22152 msgstr "Insérer un produit"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22155 msgid "Insert ( )"
22156 msgstr "Insérer des parenthèses"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22159 msgid "Insert [ ]"
22160 msgstr "Insérer des crochets"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22163 msgid "Insert { }"
22164 msgstr "Insérer des accolades"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22167 msgid "Insert delimiters"
22168 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22171 msgid "Insert matrix"
22172 msgstr "Insérer une matrice"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22175 msgid "Insert cases environment"
22176 msgstr "Insérer un environnement case"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22179 msgid "Toggle math panels"
22180 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
22183 msgid "Math Macros"
22184 msgstr "Macros mathématiques"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22187 msgid "Remove last argument"
22188 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22191 msgid "Append argument"
22192 msgstr "Ajouter un argument"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22195 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22196 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22199 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22200 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22203 msgid "Remove optional argument"
22204 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
22207 msgid "Insert optional argument"
22208 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22211 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22212 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
22215 msgid "Append argument eating from the right"
22216 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
22219 msgid "Append optional argument eating from the right"
22220 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
22223 msgid "Phonetic Symbols"
22224 msgstr "Symboles phonétiques"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22227 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22228 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22231 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22232 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22235 msgid "IPA Vowels"
22236 msgstr "API : voyelles"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22239 msgid "IPA Other Symbols"
22240 msgstr "Autres symboles API"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22243 msgid "IPA Suprasegmentals"
22244 msgstr "API : suprasegmentaux"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22247 msgid "IPA Diacritics"
22248 msgstr "API : diacritiques"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22251 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22252 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22255 msgid "Command Buffer"
22256 msgstr "Zone de commande"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22259 msgid "Review[[Toolbar]]"
22260 msgstr "Suivi des modifications"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22263 msgid "Track changes"
22264 msgstr "Suivre les modifications"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22267 msgid "Show changes in output"
22268 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22271 msgid "Next change"
22272 msgstr "Modification suivante"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22275 msgid "Accept change inside selection"
22276 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22279 msgid "Reject change inside selection"
22280 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22283 msgid "Merge changes"
22284 msgstr "Fusionner les modifications"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22287 msgid "Accept all changes"
22288 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22291 msgid "Reject all changes"
22292 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22295 msgid "Insert note"
22296 msgstr "Insérer une note"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22299 msgid "Next note"
22300 msgstr "Note suivante"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22303 msgid "LyX Documentation Tools"
22304 msgstr "Outils de documentation LyX"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22307 msgid "Info"
22308 msgstr "Info"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22311 msgid "Menu Separator"
22312 msgstr "Séparateur de menu"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22315 msgid "LyX Logo"
22316 msgstr "Logo LyX"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22319 msgid "TeX Logo"
22320 msgstr "Logo TeX"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22323 msgid "LaTeX Logo"
22324 msgstr "Logo LaTeX"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22327 msgid "LaTeX2e Logo"
22328 msgstr "Logo LaTeX2e"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22331 msgid "View Other Formats"
22332 msgstr "Visionner les autres formats"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22335 msgid "Update Other Formats"
22336 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22339 msgid "Version Control"
22340 msgstr "Contrôle de version"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22343 msgid "Register"
22344 msgstr "S'inscrire"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22347 msgid "Check-out for edit"
22348 msgstr "Créer version modifiable"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22351 msgid "Check-in changes"
22352 msgstr "Enregistrer les changements"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22355 msgid "View revision log"
22356 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22359 msgid "Revert changes"
22360 msgstr "Revenir sur les modifications"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22363 msgid "Compare with older revision"
22364 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22367 msgid "Compare with last revision"
22368 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22371 msgid "Insert Version Info"
22372 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22375 msgid "Use SVN file locking property"
22376 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22379 msgid "Update local directory from repository"
22380 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22383 msgid "Math Panels"
22384 msgstr "Palettes mathématiques"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22387 msgid "Math spacings"
22388 msgstr "Espacements mathématiques"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22391 msgid "Styles & classes"
22392 msgstr "Styles & classes"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22395 msgid "Fractions"
22396 msgstr "Fractions"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22400 msgid "Fonts"
22401 msgstr "Polices"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22404 msgid "Functions"
22405 msgstr "Fonctions"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22408 msgid "Frame decorations"
22409 msgstr "Décors de fenêtre"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22412 msgid "Big operators"
22413 msgstr "Grands opérateurs"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22417 msgid "Miscellaneous"
22418 msgstr "Divers"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22422 msgid "Arrows"
22423 msgstr "Flèches"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22426 msgid "Arrows (extended)"
22427 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22430 msgid "Operators"
22431 msgstr "Opérateurs"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22434 msgid "Operators (extended)"
22435 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22438 msgid "Relations"
22439 msgstr "Relations Binaires"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22442 msgid "Relations (extended)"
22443 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22446 msgid "Negative relations (extended)"
22447 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22450 msgid "Dots"
22451 msgstr "Points"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22454 msgid "Delimiters (fixed size)"
22455 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22458 msgid "Miscellaneous (extended)"
22459 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22462 msgid "arccos"
22463 msgstr "arccos"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22466 msgid "arcsin"
22467 msgstr "arcsin"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22470 msgid "arctan"
22471 msgstr "arctan"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22474 msgid "arg"
22475 msgstr "arg"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22478 msgid "bmod"
22479 msgstr "bmod"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22482 msgid "cos"
22483 msgstr "cos"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22486 msgid "cosh"
22487 msgstr "cosh"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22490 msgid "cot"
22491 msgstr "cot"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22494 msgid "coth"
22495 msgstr "coth"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22498 msgid "csc"
22499 msgstr "csc"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22502 msgid "deg"
22503 msgstr "deg"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22506 msgid "det"
22507 msgstr "det"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22510 msgid "dim"
22511 msgstr "dim"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22514 msgid "exp"
22515 msgstr "exp"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22518 msgid "gcd"
22519 msgstr "gcd"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22522 msgid "hom"
22523 msgstr "hom"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22526 msgid "inf"
22527 msgstr "inf"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22530 msgid "ker"
22531 msgstr "ker"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22534 msgid "lg"
22535 msgstr "lg"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22538 msgid "lim"
22539 msgstr "lim"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22542 msgid "liminf"
22543 msgstr "liminf"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22546 msgid "limsup"
22547 msgstr "limsup"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22550 msgid "ln"
22551 msgstr "ln"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22554 msgid "log"
22555 msgstr "log"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22558 msgid "max"
22559 msgstr "max"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22562 msgid "min"
22563 msgstr "min"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22566 msgid "sec"
22567 msgstr "sec"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22570 msgid "sin"
22571 msgstr "sin"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22574 msgid "sinh"
22575 msgstr "sinh"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22578 msgid "sup"
22579 msgstr "sup"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22582 msgid "tan"
22583 msgstr "tan"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22586 msgid "tanh"
22587 msgstr "tanh"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22590 msgid "Pr"
22591 msgstr "Pr"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22594 msgid "Spacings"
22595 msgstr "Espacements"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22598 msgid "Thin space\t\\,"
22599 msgstr "Espace fine\t\\,"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22602 msgid "Medium space\t\\:"
22603 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22606 msgid "Thick space\t\\;"
22607 msgstr "Espace large\t\\;"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22610 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22611 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22614 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22615 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22618 msgid "Negative space\t\\!"
22619 msgstr "Espace négative\t\\!"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22622 msgid "Phantom\t\\phantom"
22623 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22626 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22627 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22630 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22631 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22634 msgid "Smash\t\\smash"
22635 msgstr "Condensation\t\\smash"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22638 msgid "Top smash\t\\smasht"
22639 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22642 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22643 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22646 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22647 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22650 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22651 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22654 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22655 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22658 msgid "Roots"
22659 msgstr "Racines"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22662 msgid "Square root\t\\sqrt"
22663 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22666 msgid "Other root\t\\root"
22667 msgstr "Autre racine\t\\root"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22670 msgid "Styles & Classes"
22671 msgstr "Styles & classes"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22674 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22675 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22678 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22679 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22682 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22683 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22686 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22687 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22690 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22691 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22694 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22695 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22698 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22699 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22702 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22703 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22706 msgid "Standard\t\\frac"
22707 msgstr "Standard\t\\frac"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22710 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22711 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22714 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22715 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22718 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22719 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22722 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22723 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22726 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22727 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22730 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22731 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22734 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22735 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22738 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22739 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22742 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22743 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22746 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22747 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22750 msgid "Binomial\t\\binom"
22751 msgstr "Binomial\t\\binom"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22754 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22755 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22758 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22759 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22762 msgid "Roman\t\\mathrm"
22763 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22766 msgid "Bold\t\\mathbf"
22767 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22770 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22771 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22774 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22775 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22778 msgid "Italic\t\\mathit"
22779 msgstr "Italique\t\\mathit"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22782 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22783 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22786 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22787 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22790 #, fuzzy
22791 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22792 msgstr "Élement double :"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22795 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22796 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22799 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22800 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22803 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22804 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22807 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22808 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22811 msgid "ldots"
22812 msgstr "ldots"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22815 msgid "cdots"
22816 msgstr "cdots"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22819 msgid "vdots"
22820 msgstr "vdots"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22823 msgid "ddots"
22824 msgstr "ddots"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22827 msgid "iddots"
22828 msgstr "iddots"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22831 msgid "Frame Decorations"
22832 msgstr "Décors de fenêtre"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22835 msgid "hat"
22836 msgstr "hat"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22839 msgid "tilde"
22840 msgstr "tilde"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22843 msgid "bar"
22844 msgstr "bar"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22847 msgid "grave"
22848 msgstr "grave"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22851 msgid "dot"
22852 msgstr "dot"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22855 msgid "check"
22856 msgstr "check"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22859 msgid "widehat"
22860 msgstr "widehat"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22863 msgid "widetilde"
22864 msgstr "widetilde"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22867 msgid "utilde"
22868 msgstr "utilde"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22871 msgid "vec"
22872 msgstr "vec"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22875 msgid "acute"
22876 msgstr "acute"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22879 msgid "ddot"
22880 msgstr "ddot"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22883 msgid "dddot"
22884 msgstr "dddot"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22887 msgid "ddddot"
22888 msgstr "ddddot"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22891 msgid "breve"
22892 msgstr "breve"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22895 msgid "mathring"
22896 msgstr "mathring"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22899 msgid "overline"
22900 msgstr "overline"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22903 msgid "overbrace"
22904 msgstr "overbrace"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22907 msgid "overleftarrow"
22908 msgstr "overleftarrow"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22911 msgid "overrightarrow"
22912 msgstr "overrightarrow"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22915 msgid "overleftrightarrow"
22916 msgstr "overleftrightarrow"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22919 msgid "underbrace"
22920 msgstr "underbrace"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22923 msgid "underleftarrow"
22924 msgstr "underleftarrow"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22927 msgid "underrightarrow"
22928 msgstr "underrightarrow"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22931 msgid "underleftrightarrow"
22932 msgstr "underleftrightarrow"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22935 msgid "cancel"
22936 msgstr "cancel"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22939 msgid "bcancel"
22940 msgstr "bcancel"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22943 msgid "xcancel"
22944 msgstr "xcancel"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22947 msgid "cancelto"
22948 msgstr "cancelto"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22951 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22952 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22955 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22956 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22959 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22960 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22963 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22964 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22967 msgid "overset"
22968 msgstr "overset"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22971 msgid "underset"
22972 msgstr "underset"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22975 msgid "stackrel"
22976 msgstr "stackrel"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22979 msgid "stackrelthree"
22980 msgstr "stackrelthree"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22983 msgid "leftarrow"
22984 msgstr "leftarrow"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22987 msgid "rightarrow"
22988 msgstr "rightarrow"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22991 msgid "downarrow"
22992 msgstr "downarrow"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22995 msgid "uparrow"
22996 msgstr "uparrow"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22999 msgid "updownarrow"
23000 msgstr "updownarrow"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23003 msgid "leftrightarrow"
23004 msgstr "leftrightarrow"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23007 msgid "Leftarrow"
23008 msgstr "Leftarrow"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23011 msgid "Rightarrow"
23012 msgstr "Rightarrow"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23015 msgid "Downarrow"
23016 msgstr "Downarrow"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23019 msgid "Uparrow"
23020 msgstr "Uparrow"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23023 msgid "Updownarrow"
23024 msgstr "Updownarrow"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23027 msgid "Leftrightarrow"
23028 msgstr "Leftrightarrow"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23031 msgid "Longleftrightarrow"
23032 msgstr "Longleftrightarrow"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23035 msgid "Longleftarrow"
23036 msgstr "Longleftarrow"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23039 msgid "Longrightarrow"
23040 msgstr "Longrightarrow"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23043 msgid "longleftrightarrow"
23044 msgstr "longleftrightarrow"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23047 msgid "longleftarrow"
23048 msgstr "longleftarrow"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23051 msgid "longrightarrow"
23052 msgstr "longrightarrow"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23055 msgid "leftharpoondown"
23056 msgstr "leftharpoondown"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23059 msgid "rightharpoondown"
23060 msgstr "rightharpoondown"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23063 msgid "mapsto"
23064 msgstr "mapsto"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23067 msgid "longmapsto"
23068 msgstr "longmapsto"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23071 msgid "nwarrow"
23072 msgstr "nwarrow"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23075 msgid "nearrow"
23076 msgstr "nearrow"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23079 msgid "leftharpoonup"
23080 msgstr "leftharpoonup"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23083 msgid "rightharpoonup"
23084 msgstr "rightharpoonup"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23087 msgid "hookleftarrow"
23088 msgstr "hookleftarrow"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23091 msgid "hookrightarrow"
23092 msgstr "hookrightarrow"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23095 msgid "swarrow"
23096 msgstr "swarrow"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23099 msgid "searrow"
23100 msgstr "searrow"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23103 msgid "rightleftharpoons"
23104 msgstr "rightleftharpoons"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23107 msgid "pm"
23108 msgstr "pm"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23111 msgid "cap"
23112 msgstr "cap"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23115 msgid "diamond"
23116 msgstr "diamond"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23119 msgid "oplus"
23120 msgstr "oplus"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23123 msgid "mp"
23124 msgstr "mp"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23127 msgid "cup"
23128 msgstr "cup"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23131 msgid "bigtriangleup"
23132 msgstr "bigtriangleup"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23135 msgid "ominus"
23136 msgstr "ominus"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23139 msgid "times"
23140 msgstr "times"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23143 msgid "uplus"
23144 msgstr "uplus"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23147 msgid "bigtriangledown"
23148 msgstr "bigtriangledown"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23151 msgid "otimes"
23152 msgstr "otimes"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23155 msgid "div"
23156 msgstr "div"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23159 msgid "sqcap"
23160 msgstr "sqcap"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23163 msgid "triangleright"
23164 msgstr "triangleright"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23167 msgid "oslash"
23168 msgstr "oslash"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23171 msgid "cdot"
23172 msgstr "cdot"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23175 msgid "sqcup"
23176 msgstr "sqcup"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23179 msgid "triangleleft"
23180 msgstr "triangleleft"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23183 msgid "odot"
23184 msgstr "odot"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23187 msgid "star"
23188 msgstr "star"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23191 msgid "ast"
23192 msgstr "ast"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23195 msgid "vee"
23196 msgstr "vee"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23199 msgid "amalg"
23200 msgstr "amalg"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23203 msgid "bigcirc"
23204 msgstr "bigcirc"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23207 msgid "setminus"
23208 msgstr "setminus"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23211 msgid "wedge"
23212 msgstr "wedge"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23215 msgid "dagger"
23216 msgstr "dagger"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23219 msgid "circ"
23220 msgstr "circ"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23223 msgid "bullet"
23224 msgstr "bullet"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23227 msgid "wr"
23228 msgstr "wr"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23231 msgid "ddagger"
23232 msgstr "ddagger"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23235 msgid "smallint"
23236 msgstr "smallint"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23239 msgid "leq"
23240 msgstr "leq"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23243 msgid "geq"
23244 msgstr "geq"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23247 msgid "equiv"
23248 msgstr "equiv"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23251 msgid "models"
23252 msgstr "models"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23255 msgid "prec"
23256 msgstr "prec"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23259 msgid "succ"
23260 msgstr "succ"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23263 msgid "sim"
23264 msgstr "sim"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23267 msgid "perp"
23268 msgstr "perp"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23271 msgid "preceq"
23272 msgstr "preceq"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23275 msgid "succeq"
23276 msgstr "succeq"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23279 msgid "simeq"
23280 msgstr "simeq"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23283 msgid "mid"
23284 msgstr "mid"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23287 msgid "ll"
23288 msgstr "ll"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23291 msgid "gg"
23292 msgstr "gg"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23295 msgid "asymp"
23296 msgstr "asymp"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23299 msgid "parallel"
23300 msgstr "parallel"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23303 msgid "subset"
23304 msgstr "subset"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23307 msgid "supset"
23308 msgstr "supset"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23311 msgid "approx"
23312 msgstr "approx"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23315 msgid "smile"
23316 msgstr "smile"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23319 msgid "subseteq"
23320 msgstr "subseteq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23323 msgid "supseteq"
23324 msgstr "supseteq"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23327 msgid "cong"
23328 msgstr "cong"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23331 msgid "frown"
23332 msgstr "frown"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23335 msgid "sqsubseteq"
23336 msgstr "sqsubseteq"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23339 msgid "sqsupseteq"
23340 msgstr "sqsupseteq"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23343 msgid "doteq"
23344 msgstr "doteq"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23347 msgid "neq"
23348 msgstr "neq"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23351 msgid "in[[math relation]]"
23352 msgstr "dans"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23355 msgid "ni"
23356 msgstr "ni"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23359 msgid "propto"
23360 msgstr "propto"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23363 msgid "notin"
23364 msgstr "notin"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23367 msgid "vdash"
23368 msgstr "vdash"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23371 msgid "dashv"
23372 msgstr "dashv"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23375 msgid "bowtie"
23376 msgstr "bowtie"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23379 msgid "iff"
23380 msgstr "iff"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23383 msgid "not"
23384 msgstr "not"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23387 msgid "land"
23388 msgstr "land"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23391 msgid "lor"
23392 msgstr "lor"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23395 msgid "lnot"
23396 msgstr "lnot"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23399 msgid "alpha"
23400 msgstr "alpha"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23403 msgid "beta"
23404 msgstr "beta"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23407 msgid "gamma"
23408 msgstr "gamma"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23411 msgid "delta"
23412 msgstr "delta"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23415 msgid "epsilon"
23416 msgstr "epsilon"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23419 msgid "varepsilon"
23420 msgstr "varepsilon"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23423 msgid "zeta"
23424 msgstr "zeta"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23427 msgid "eta"
23428 msgstr "eta"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23431 msgid "theta"
23432 msgstr "theta"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23435 msgid "vartheta"
23436 msgstr "vartheta"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23439 msgid "iota"
23440 msgstr "iota"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23443 msgid "kappa"
23444 msgstr "kappa"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23447 msgid "lambda"
23448 msgstr "lambda"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23451 msgid "mu"
23452 msgstr "mu"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23455 msgid "nu"
23456 msgstr "nu"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23459 msgid "xi"
23460 msgstr "xi"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23463 msgid "pi"
23464 msgstr "pi"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23467 msgid "varpi"
23468 msgstr "varpi"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23471 msgid "rho"
23472 msgstr "rho"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23475 msgid "varrho"
23476 msgstr "varrho"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23479 msgid "sigma"
23480 msgstr "sigma"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23483 msgid "varsigma"
23484 msgstr "varsigma"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23487 msgid "tau"
23488 msgstr "tau"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23491 msgid "upsilon"
23492 msgstr "upsilon"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23495 msgid "phi"
23496 msgstr "phi"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23499 msgid "varphi"
23500 msgstr "varphi"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23503 msgid "chi"
23504 msgstr "chi"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23507 msgid "psi"
23508 msgstr "psi"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23511 msgid "omega"
23512 msgstr "omega"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23515 msgid "Gamma"
23516 msgstr "Gamma"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23519 msgid "Delta"
23520 msgstr "Delta"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23523 msgid "Theta"
23524 msgstr "Theta"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23527 msgid "Lambda"
23528 msgstr "Lambda"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23531 msgid "Xi"
23532 msgstr "Xi"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23535 msgid "Pi"
23536 msgstr "Pi"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23539 msgid "Sigma"
23540 msgstr "Sigma"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23543 msgid "Upsilon"
23544 msgstr "Upsilon"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23547 msgid "Phi"
23548 msgstr "Phi"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23551 msgid "Psi"
23552 msgstr "Psi"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23555 msgid "Omega"
23556 msgstr "Omega"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23559 msgid "varGamma"
23560 msgstr "varGamma"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23563 msgid "varDelta"
23564 msgstr "varDelta"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23567 msgid "varTheta"
23568 msgstr "varTheta"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23571 msgid "varLambda"
23572 msgstr "varLambda"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23575 msgid "varXi"
23576 msgstr "varXi"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23579 msgid "varPi"
23580 msgstr "varPi"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23583 msgid "varSigma"
23584 msgstr "varSigma"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23587 msgid "varUpsilon"
23588 msgstr "varUpsilon"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23591 msgid "varPhi"
23592 msgstr "varPhi"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23595 msgid "varPsi"
23596 msgstr "varPsi"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23599 msgid "varOmega"
23600 msgstr "varOmega"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23603 msgid "nabla"
23604 msgstr "nabla"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23607 msgid "partial"
23608 msgstr "partial"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23611 msgid "infty"
23612 msgstr "infty"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23615 msgid "prime"
23616 msgstr "prime"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23619 msgid "ell"
23620 msgstr "ell"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23623 msgid "emptyset"
23624 msgstr "emptyset"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23627 msgid "exists"
23628 msgstr "exists"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23631 msgid "forall"
23632 msgstr "forall"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23635 msgid "imath"
23636 msgstr "imath"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23639 msgid "jmath"
23640 msgstr "jmath"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23643 msgid "Re"
23644 msgstr "Re"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23647 msgid "Im"
23648 msgstr "Im"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23651 msgid "aleph"
23652 msgstr "aleph"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23655 msgid "wp"
23656 msgstr "wp"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23659 msgid "hbar"
23660 msgstr "hbar"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23663 msgid "angle"
23664 msgstr "angle"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23667 msgid "top"
23668 msgstr "top"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23671 msgid "bot"
23672 msgstr "bot"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23675 msgid "Vert"
23676 msgstr "Vert"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23679 msgid "neg"
23680 msgstr "neg"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23683 msgid "flat"
23684 msgstr "flat"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23687 msgid "natural"
23688 msgstr "natural"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23691 msgid "sharp"
23692 msgstr "sharp"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23695 msgid "surd"
23696 msgstr "surd"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23699 msgid "lhook"
23700 msgstr "lhook"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23703 msgid "rhook"
23704 msgstr "rhook"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23707 msgid "triangle"
23708 msgstr "triangle"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23711 msgid "diamondsuit"
23712 msgstr "diamondsuit"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23715 msgid "heartsuit"
23716 msgstr "heartsuit"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23719 msgid "clubsuit"
23720 msgstr "clubsuit"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23723 msgid "spadesuit"
23724 msgstr "spadesuit"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23727 msgid "textrm \\AA"
23728 msgstr "textrm \\AA"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23731 msgid "textrm \\O"
23732 msgstr "textrm \\O"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23735 msgid "mathcircumflex"
23736 msgstr "mathcircumflex"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23739 msgid "_"
23740 msgstr "_"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23743 msgid "textdegree"
23744 msgstr "textdegree"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23747 msgid "mathdollar"
23748 msgstr "mathdollar"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23751 msgid "mathparagraph"
23752 msgstr "mathparagraph"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23755 msgid "mathsection"
23756 msgstr "mathsection"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23759 msgid "mathrm T"
23760 msgstr "mathrm T"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23763 msgid "mathbb N"
23764 msgstr "mathbb N"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23767 msgid "mathbb Z"
23768 msgstr "mathbb Z"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23771 msgid "mathbb Q"
23772 msgstr "mathbb Q"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23775 msgid "mathbb R"
23776 msgstr "mathbb R"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23779 msgid "mathbb C"
23780 msgstr "mathbb C"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23783 msgid "mathbb H"
23784 msgstr "mathbb H"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23787 msgid "mathcal F"
23788 msgstr "mathcal F"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23791 msgid "mathcal L"
23792 msgstr "mathcal L"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23795 msgid "mathcal H"
23796 msgstr "mathcal H"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23799 msgid "mathcal O"
23800 msgstr "mathcal O"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23803 msgid "Big Operators"
23804 msgstr "Grands Opérateurs"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23807 msgid "intop"
23808 msgstr "intop"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23811 msgid "int"
23812 msgstr "int"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23815 msgid "iint"
23816 msgstr "iint"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23819 msgid "iintop"
23820 msgstr "iintop"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23823 msgid "iiint"
23824 msgstr "iiint"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23827 msgid "iiintop"
23828 msgstr "iiintop"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23831 msgid "iiiint"
23832 msgstr "iiiint"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23835 msgid "iiiintop"
23836 msgstr "iiiintop"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23839 msgid "dotsint"
23840 msgstr "dotsint"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23843 msgid "dotsintop"
23844 msgstr "dotsintop"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23847 msgid "idotsint"
23848 msgstr "idotsint"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23851 msgid "oint"
23852 msgstr "oint"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23855 msgid "ointop"
23856 msgstr "ointop"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23859 msgid "oiint"
23860 msgstr "oiint"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23863 msgid "oiintop"
23864 msgstr "oiintop"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23867 msgid "ointctrclockwiseop"
23868 msgstr "ointctrclockwiseop"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23871 msgid "ointctrclockwise"
23872 msgstr "ointctrclockwise"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23875 msgid "ointclockwiseop"
23876 msgstr "ointclockwiseop"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23879 msgid "ointclockwise"
23880 msgstr "ointclockwise"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23883 msgid "sqint"
23884 msgstr "sqint"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23887 msgid "sqintop"
23888 msgstr "sqintop"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23891 msgid "sqiint"
23892 msgstr "sqiint"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23895 msgid "sqiintop"
23896 msgstr "sqiintop"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23899 msgid "fint"
23900 msgstr "fint"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23903 msgid "fintop"
23904 msgstr "fintop"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23907 msgid "landupint"
23908 msgstr "landupint"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23911 msgid "landupintop"
23912 msgstr "landupintop"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23915 msgid "landdownint"
23916 msgstr "landdownint"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23919 msgid "landdownintop"
23920 msgstr "landdownintop"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23923 msgid "varint"
23924 msgstr "varint"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23927 msgid "varoint"
23928 msgstr "varoint"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23931 msgid "varoiint"
23932 msgstr "varoiint"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23935 msgid "varoiintop"
23936 msgstr "varoiintop"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23939 msgid "varointclockwise"
23940 msgstr "varointclockwise"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23943 msgid "varointclockwiseop"
23944 msgstr "varointclockwiseop"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23947 msgid "varointctrclockwise"
23948 msgstr "varointctrclockwise"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23951 msgid "varointctrclockwiseop"
23952 msgstr "varointctrclockwiseop"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23955 msgid "sum"
23956 msgstr "sum"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23959 msgid "prod"
23960 msgstr "prod"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23963 msgid "coprod"
23964 msgstr "coprod"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23967 msgid "bigsqcup"
23968 msgstr "bigsqcup"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23971 msgid "bigotimes"
23972 msgstr "bigotimes"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23975 msgid "bigodot"
23976 msgstr "bigodot"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23979 msgid "bigoplus"
23980 msgstr "bigoplus"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23983 msgid "bigcap"
23984 msgstr "bigcap"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23987 msgid "bigcup"
23988 msgstr "bigcup"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23991 msgid "biguplus"
23992 msgstr "biguplus"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23995 msgid "bigvee"
23996 msgstr "bigvee"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23999 msgid "bigwedge"
24000 msgstr "bigwedge"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24003 msgid "digamma"
24004 msgstr "digamma"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24007 msgid "varkappa"
24008 msgstr "varkappa"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24011 msgid "beth"
24012 msgstr "beth"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24015 msgid "daleth"
24016 msgstr "daleth"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24019 msgid "gimel"
24020 msgstr "gimel"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24023 msgid "ulcorner"
24024 msgstr "ulcorner"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24027 msgid "urcorner"
24028 msgstr "urcorner"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24031 msgid "llcorner"
24032 msgstr "llcorner"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24035 msgid "lrcorner"
24036 msgstr "lrcorner"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24039 msgid "hslash"
24040 msgstr "hslash"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24043 msgid "vartriangle"
24044 msgstr "vartriangle"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24047 msgid "triangledown"
24048 msgstr "triangledown"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24051 msgid "square"
24052 msgstr "square"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24055 msgid "CheckedBox"
24056 msgstr "CheckedBox"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24059 msgid "XBox"
24060 msgstr "XBox"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24063 msgid "lozenge"
24064 msgstr "lozenge"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24067 msgid "wasylozenge"
24068 msgstr "wasylozenge"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24071 msgid "circledR"
24072 msgstr "circledR"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24075 msgid "circledS"
24076 msgstr "circledS"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24079 msgid "measuredangle"
24080 msgstr "measuredangle"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24083 msgid "varangle"
24084 msgstr "varangle"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24087 msgid "nexists"
24088 msgstr "nexists"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24091 msgid "mho"
24092 msgstr "mho"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24095 msgid "Finv"
24096 msgstr "Finv"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24099 msgid "Game"
24100 msgstr "Game"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24103 msgid "Bbbk"
24104 msgstr "Bbbk"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24107 msgid "backprime"
24108 msgstr "backprime"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24111 msgid "varnothing"
24112 msgstr "varnothing"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24115 msgid "blacktriangle"
24116 msgstr "blacktriangle"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24119 msgid "blacktriangledown"
24120 msgstr "blacktriangledown"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24123 msgid "blacksquare"
24124 msgstr "blacksquare"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24127 msgid "blacklozenge"
24128 msgstr "blacklozenge"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24131 msgid "bigstar"
24132 msgstr "bigstar"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24135 msgid "sphericalangle"
24136 msgstr "sphericalangle"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24139 msgid "complement"
24140 msgstr "complement"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24143 msgid "eth"
24144 msgstr "eth"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24147 msgid "diagup"
24148 msgstr "diagup"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24151 msgid "diagdown"
24152 msgstr "diagdown"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24155 msgid "lightning"
24156 msgstr "lightning"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24159 msgid "varcopyright"
24160 msgstr "varcopyright"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24163 msgid "Bowtie"
24164 msgstr "Bowtie"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24167 msgid "diameter"
24168 msgstr "diameter"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24171 msgid "invdiameter"
24172 msgstr "invdiameter"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24175 msgid "bell"
24176 msgstr "bell"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24179 msgid "hexagon"
24180 msgstr "hexagon"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24183 msgid "varhexagon"
24184 msgstr "varhexagon"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24187 msgid "pentagon"
24188 msgstr "pentagon"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24191 msgid "octagon"
24192 msgstr "octagon"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24195 msgid "smiley"
24196 msgstr "smiley"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24199 msgid "blacksmiley"
24200 msgstr "blacksmiley"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24203 msgid "frownie"
24204 msgstr "frownie"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24207 msgid "sun"
24208 msgstr "sun"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24211 msgid "leadsto"
24212 msgstr "leadsto"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24215 msgid "Leftcircle"
24216 msgstr "Leftcircle"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24219 msgid "Rightcircle"
24220 msgstr "Rightcircle"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24223 msgid "CIRCLE"
24224 msgstr "CIRCLE"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24227 msgid "LEFTCIRCLE"
24228 msgstr "LEFTCIRCLE"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24231 msgid "RIGHTCIRCLE"
24232 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24235 msgid "LEFTcircle"
24236 msgstr "LEFTcircle"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24239 msgid "RIGHTcircle"
24240 msgstr "RIGHTcircle"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24243 msgid "leftturn"
24244 msgstr "leftturn"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24247 msgid "rightturn"
24248 msgstr "rightturn"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24251 msgid "AC"
24252 msgstr "AC"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24255 msgid "HF"
24256 msgstr "HF"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24259 msgid "VHF"
24260 msgstr "VHF"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24263 msgid "photon"
24264 msgstr "photon"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24267 msgid "gluon"
24268 msgstr "gluon"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24271 msgid "permil"
24272 msgstr "permil"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24275 msgid "cent"
24276 msgstr "cent"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24279 msgid "yen"
24280 msgstr "yen"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24283 msgid "hexstar"
24284 msgstr "hexstar"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24287 msgid "varhexstar"
24288 msgstr "varhexstar"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24291 msgid "davidsstar"
24292 msgstr "davidsstar"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24295 msgid "maltese"
24296 msgstr "maltese"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24299 msgid "kreuz"
24300 msgstr "kreuz"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24303 msgid "ataribox"
24304 msgstr "ataribox"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24307 msgid "checked"
24308 msgstr "checked"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24311 msgid "checkmark"
24312 msgstr "checkmark"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24315 msgid "eighthnote"
24316 msgstr "eighthnote"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24319 msgid "quarternote"
24320 msgstr "quarternote"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24323 msgid "halfnote"
24324 msgstr "halfnote"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24327 msgid "fullnote"
24328 msgstr "fullnote"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24331 msgid "twonotes"
24332 msgstr "twonotes"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24335 msgid "female"
24336 msgstr "female"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24339 msgid "male"
24340 msgstr "male"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24343 msgid "vernal"
24344 msgstr "vernal"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24347 msgid "ascnode"
24348 msgstr "ascnode"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24351 msgid "descnode"
24352 msgstr "descnode"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24355 msgid "fullmoon"
24356 msgstr "fullmoon"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24359 msgid "newmoon"
24360 msgstr "newmoon"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24363 msgid "leftmoon"
24364 msgstr "leftmoon"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24367 msgid "rightmoon"
24368 msgstr "rightmoon"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24371 msgid "astrosun"
24372 msgstr "astrosun"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24375 msgid "mercury"
24376 msgstr "mercury"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24379 msgid "venus"
24380 msgstr "venus"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24383 msgid "earth"
24384 msgstr "earth"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24387 msgid "mars"
24388 msgstr "mars"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24391 msgid "jupiter"
24392 msgstr "jupiter"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24395 msgid "saturn"
24396 msgstr "saturn"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24399 msgid "uranus"
24400 msgstr "uranus"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24403 msgid "neptune"
24404 msgstr "neptune"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24407 msgid "pluto"
24408 msgstr "pluto"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24411 msgid "aries"
24412 msgstr "aries"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24415 msgid "taurus"
24416 msgstr "taurus"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24419 msgid "gemini"
24420 msgstr "gemini"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24423 msgid "cancer"
24424 msgstr "cancer"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24427 msgid "leo"
24428 msgstr "leo"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24431 msgid "virgo"
24432 msgstr "virgo"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24435 msgid "libra"
24436 msgstr "libra"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24439 msgid "scorpio"
24440 msgstr "scorpio"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24443 msgid "sagittarius"
24444 msgstr "sagittarius"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24447 msgid "capricornus"
24448 msgstr "capricornus"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24451 msgid "aquarius"
24452 msgstr "aquarius"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24455 msgid "pisces"
24456 msgstr "pisces"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24459 msgid "APLbox"
24460 msgstr "APLbox"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24463 msgid "APLcomment"
24464 msgstr "APLcomment"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24467 msgid "APLdown"
24468 msgstr "APLdown"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24471 msgid "APLdownarrowbox"
24472 msgstr "APLdownarrowbox"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24475 msgid "APLinput"
24476 msgstr "APLinput"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24479 msgid "APLinv"
24480 msgstr "APLinv"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24483 msgid "APLleftarrowbox"
24484 msgstr "APLleftarrowbox"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24487 msgid "APLlog"
24488 msgstr "APLlog"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24491 msgid "APLrightarrowbox"
24492 msgstr "APLrightarrowbox"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24495 msgid "APLstar"
24496 msgstr "APLstar"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24499 msgid "APLup"
24500 msgstr "APLup"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24503 msgid "APLuparrowbox"
24504 msgstr "APLuparrowbox"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24507 msgid "dashleftarrow"
24508 msgstr "dashleftarrow"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24511 msgid "dashrightarrow"
24512 msgstr "dashrightarrow"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24515 msgid "leftleftarrows"
24516 msgstr "leftleftarrows"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24519 msgid "leftrightarrows"
24520 msgstr "leftrightarrows"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24523 msgid "rightrightarrows"
24524 msgstr "rightrightarrows"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24527 msgid "rightleftarrows"
24528 msgstr "rightleftarrows"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24531 msgid "Lleftarrow"
24532 msgstr "Lleftarrow"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24535 msgid "Rrightarrow"
24536 msgstr "Rrightarrow"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24539 msgid "twoheadleftarrow"
24540 msgstr "twoheadleftarrow"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24543 msgid "twoheadrightarrow"
24544 msgstr "twoheadrightarrow"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24547 msgid "leftarrowtail"
24548 msgstr "leftarrowtail"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24551 msgid "rightarrowtail"
24552 msgstr "rightarrowtail"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24555 msgid "looparrowleft"
24556 msgstr "looparrowleft"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24559 msgid "looparrowright"
24560 msgstr "looparrowright"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24563 msgid "curvearrowleft"
24564 msgstr "curvearrowleft"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24567 msgid "curvearrowright"
24568 msgstr "curvearrowright"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24571 msgid "circlearrowleft"
24572 msgstr "circlearrowleft"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24575 msgid "circlearrowright"
24576 msgstr "circlearrowright"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24579 msgid "Lsh"
24580 msgstr "Lsh"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24583 msgid "Rsh"
24584 msgstr "Rsh"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24587 msgid "upuparrows"
24588 msgstr "upuparrows"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24591 msgid "downdownarrows"
24592 msgstr "downdownarrows"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24595 msgid "upharpoonleft"
24596 msgstr "upharpoonleft"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24599 msgid "upharpoonright"
24600 msgstr "upharpoonright"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24603 msgid "downharpoonleft"
24604 msgstr "downharpoonleft"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24607 msgid "downharpoonright"
24608 msgstr "downharpoonright"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24611 msgid "leftrightharpoons"
24612 msgstr "leftrightharpoons"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24615 msgid "rightsquigarrow"
24616 msgstr "rightsquigarrow"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24619 msgid "leftrightsquigarrow"
24620 msgstr "leftrightsquigarrow"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24623 msgid "nleftarrow"
24624 msgstr "nleftarrow"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24627 msgid "nrightarrow"
24628 msgstr "nrightarrow"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24631 msgid "nleftrightarrow"
24632 msgstr "nleftrightarrow"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24635 msgid "nLeftarrow"
24636 msgstr "nLeftarrow"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24639 msgid "nRightarrow"
24640 msgstr "nRightarrow"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24643 msgid "nLeftrightarrow"
24644 msgstr "nLeftrightarrow"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24647 msgid "multimap"
24648 msgstr "multimap"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24651 msgid "shortleftarrow"
24652 msgstr "shortleftarrow"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24655 msgid "shortrightarrow"
24656 msgstr "shortrightarrow"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24659 msgid "shortuparrow"
24660 msgstr "shortuparrow"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24663 msgid "shortdownarrow"
24664 msgstr "shortdownarrow"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24667 msgid "leftrightarroweq"
24668 msgstr "leftrightarroweq"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24671 msgid "curlyveedownarrow"
24672 msgstr "curlyveedownarrow"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24675 msgid "curlyveeuparrow"
24676 msgstr "curlyveeuparrow"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24679 msgid "nnwarrow"
24680 msgstr "nnwarrow"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24683 msgid "nnearrow"
24684 msgstr "nnearrow"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24687 msgid "sswarrow"
24688 msgstr "sswarrow"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24691 msgid "ssearrow"
24692 msgstr "ssearrow"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24695 msgid "curlywedgeuparrow"
24696 msgstr "curlywedgeuparrow"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24699 msgid "curlywedgedownarrow"
24700 msgstr "curlywedgedownarrow"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24703 msgid "leftrightarrowtriangle"
24704 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24707 msgid "leftarrowtriangle"
24708 msgstr "leftarrowtriangle"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24711 msgid "rightarrowtriangle"
24712 msgstr "rightarrowtriangle"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24715 msgid "Mapsto"
24716 msgstr "Mapsto"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24719 msgid "mapsfrom"
24720 msgstr "mapsfrom"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24723 msgid "Mapsfrom"
24724 msgstr "Mapsfrom"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24727 msgid "Longmapsto"
24728 msgstr "Longmapsto"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24731 msgid "longmapsfrom"
24732 msgstr "longmapsfrom"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24735 msgid "Longmapsfrom"
24736 msgstr "Longmapsfrom"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24739 msgid "xleftarrow"
24740 msgstr "xleftarrow"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24743 msgid "xrightarrow"
24744 msgstr "xrightarrow"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24747 msgid "leqq"
24748 msgstr "leqq"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24751 msgid "geqq"
24752 msgstr "geqq"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24755 msgid "leqslant"
24756 msgstr "leqslant"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24759 msgid "geqslant"
24760 msgstr "geqslant"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24763 msgid "eqslantless"
24764 msgstr "eqslantless"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24767 msgid "eqslantgtr"
24768 msgstr "eqslantgtr"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24771 msgid "eqsim"
24772 msgstr "eqsim"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24775 msgid "lesssim"
24776 msgstr "lesssim"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24779 msgid "gtrsim"
24780 msgstr "gtrsim"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24783 msgid "apprge"
24784 msgstr "apprge"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24787 msgid "apprle"
24788 msgstr "apprle"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24791 msgid "lessapprox"
24792 msgstr "lessapprox"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24795 msgid "gtrapprox"
24796 msgstr "gtrapprox"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24799 msgid "approxeq"
24800 msgstr "approxeq"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24803 msgid "triangleq"
24804 msgstr "triangleq"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24807 msgid "lessdot"
24808 msgstr "lessdot"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24811 msgid "gtrdot"
24812 msgstr "gtrdot"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24815 msgid "lll"
24816 msgstr "lll"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24819 msgid "ggg"
24820 msgstr "ggg"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24823 msgid "lessgtr"
24824 msgstr "lessgtr"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24827 msgid "gtrless"
24828 msgstr "gtrless"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24831 msgid "lesseqgtr"
24832 msgstr "lesseqgtr"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24835 msgid "gtreqless"
24836 msgstr "gtreqless"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24839 msgid "lesseqqgtr"
24840 msgstr "lesseqqgtr"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24843 msgid "gtreqqless"
24844 msgstr "gtreqqless"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24847 msgid "eqcirc"
24848 msgstr "eqcirc"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24851 msgid "circeq"
24852 msgstr "circeq"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24855 msgid "thicksim"
24856 msgstr "thicksim"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24859 msgid "thickapprox"
24860 msgstr "thickapprox"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24863 msgid "backsim"
24864 msgstr "backsim"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24867 msgid "backsimeq"
24868 msgstr "backsimeq"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24871 msgid "subseteqq"
24872 msgstr "subseteqq"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24875 msgid "supseteqq"
24876 msgstr "supseteqq"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24879 msgid "Subset"
24880 msgstr "Subset"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24883 msgid "Supset"
24884 msgstr "Supset"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24887 msgid "sqsubset"
24888 msgstr "sqsubset"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24891 msgid "sqsupset"
24892 msgstr "sqsupset"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24895 msgid "preccurlyeq"
24896 msgstr "preccurlyeq"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24899 msgid "succcurlyeq"
24900 msgstr "succcurlyeq"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24903 msgid "curlyeqprec"
24904 msgstr "curlyeqprec"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24907 msgid "curlyeqsucc"
24908 msgstr "curlyeqsucc"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24911 msgid "precsim"
24912 msgstr "precsim"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24915 msgid "succsim"
24916 msgstr "succsim"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24919 msgid "precapprox"
24920 msgstr "precapprox"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24923 msgid "succapprox"
24924 msgstr "succapprox"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24927 msgid "vartriangleleft"
24928 msgstr "vartriangleleft"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24931 msgid "vartriangleright"
24932 msgstr "vartriangleright"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24935 msgid "trianglelefteq"
24936 msgstr "trianglelefteq"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24939 msgid "trianglerighteq"
24940 msgstr "trianglerighteq"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24943 msgid "bumpeq"
24944 msgstr "bumpeq"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24947 msgid "Bumpeq"
24948 msgstr "Bumpeq"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24951 msgid "doteqdot"
24952 msgstr "doteqdot"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24955 msgid "risingdotseq"
24956 msgstr "risingdotseq"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24959 msgid "fallingdotseq"
24960 msgstr "fallingdotseq"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24963 msgid "vDash"
24964 msgstr "vDash"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24967 msgid "Vvdash"
24968 msgstr "Vvdash"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24971 msgid "Vdash"
24972 msgstr "Vdash"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24975 msgid "shortmid"
24976 msgstr "shortmid"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24979 msgid "shortparallel"
24980 msgstr "shortparallel"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24983 msgid "smallsmile"
24984 msgstr "smallsmile"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24987 msgid "smallfrown"
24988 msgstr "smallfrown"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24991 msgid "blacktriangleleft"
24992 msgstr "blacktriangleleft"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24995 msgid "blacktriangleright"
24996 msgstr "blacktriangleright"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24999 msgid "because"
25000 msgstr "because"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25003 msgid "therefore"
25004 msgstr "therefore"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25007 msgid "wasytherefore"
25008 msgstr "wasytherefore"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25011 msgid "backepsilon"
25012 msgstr "backepsilon"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25015 msgid "varpropto"
25016 msgstr "varpropto"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25019 msgid "between"
25020 msgstr "between"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25023 msgid "pitchfork"
25024 msgstr "pitchfork"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25027 msgid "trianglelefteqslant"
25028 msgstr "trianglelefteqslant"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25031 msgid "trianglerighteqslant"
25032 msgstr "trianglerighteqslant"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25035 msgid "inplus"
25036 msgstr "inplus"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25039 msgid "niplus"
25040 msgstr "niplus"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25043 msgid "subsetplus"
25044 msgstr "subsetplus"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25047 msgid "supsetplus"
25048 msgstr "supsetplus"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25051 msgid "subsetpluseq"
25052 msgstr "subsetpluseq"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25055 msgid "supsetpluseq"
25056 msgstr "supsetpluseq"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25059 msgid "minuso"
25060 msgstr "minuso"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25063 msgid "baro"
25064 msgstr "baro"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25067 msgid "sslash"
25068 msgstr "sslash"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25071 msgid "bbslash"
25072 msgstr "bbslash"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25075 msgid "moo"
25076 msgstr "moo"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25079 msgid "merge"
25080 msgstr "merge"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25083 msgid "invneg"
25084 msgstr "invneg"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25087 msgid "lbag"
25088 msgstr "lbag"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25091 msgid "rbag"
25092 msgstr "rbag"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25095 msgid "interleave"
25096 msgstr "interleave"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25099 msgid "leftslice"
25100 msgstr "leftslice"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25103 msgid "rightslice"
25104 msgstr "rightslice"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25107 msgid "oblong"
25108 msgstr "oblong"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25111 msgid "talloblong"
25112 msgstr "talloblong"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25115 msgid "fatsemi"
25116 msgstr "fatsemi"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25119 msgid "fatslash"
25120 msgstr "fatslash"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25123 msgid "fatbslash"
25124 msgstr "fatbslash"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25127 msgid "ldotp"
25128 msgstr "ldotp"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25131 msgid "cdotp"
25132 msgstr "cdotp"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25135 msgid "colon"
25136 msgstr "colon"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25139 msgid "dblcolon"
25140 msgstr "dblcolon"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25143 msgid "vcentcolon"
25144 msgstr "vcentcolon"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25147 msgid "colonapprox"
25148 msgstr "colonapprox"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25151 msgid "Colonapprox"
25152 msgstr "Colonapprox"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25155 msgid "coloneq"
25156 msgstr "coloneq"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25159 msgid "Coloneq"
25160 msgstr "Coloneq"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25163 msgid "coloneqq"
25164 msgstr "coloneqq"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25167 msgid "Coloneqq"
25168 msgstr "Coloneqq"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25171 msgid "colonsim"
25172 msgstr "colonsim"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25175 msgid "Colonsim"
25176 msgstr "Colonsim"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25179 msgid "eqcolon"
25180 msgstr "eqcolon"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25183 msgid "Eqcolon"
25184 msgstr "Eqcolon"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25187 msgid "eqqcolon"
25188 msgstr "eqqcolon"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25191 msgid "Eqqcolon"
25192 msgstr "Eqqcolon"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25195 msgid "wasypropto"
25196 msgstr "wasypropto"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25199 msgid "logof"
25200 msgstr "logof"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25203 msgid "Join"
25204 msgstr "Join"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25207 msgid "Negative Relations (extended)"
25208 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25211 msgid "nless"
25212 msgstr "nless"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25215 msgid "ngtr"
25216 msgstr "ngtr"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25219 msgid "nleq"
25220 msgstr "nleq"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25223 msgid "ngeq"
25224 msgstr "ngeq"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25227 msgid "nleqslant"
25228 msgstr "nleqslant"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25231 msgid "ngeqslant"
25232 msgstr "ngeqslant"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25235 msgid "nleqq"
25236 msgstr "nleqq"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25239 msgid "ngeqq"
25240 msgstr "ngeqq"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25243 msgid "lneq"
25244 msgstr "lneq"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25247 msgid "gneq"
25248 msgstr "gneq"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25251 msgid "lneqq"
25252 msgstr "lneqq"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25255 msgid "gneqq"
25256 msgstr "gneqq"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25259 msgid "lvertneqq"
25260 msgstr "lvertneqq"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25263 msgid "gvertneqq"
25264 msgstr "gvertneqq"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25267 msgid "lnsim"
25268 msgstr "lnsim"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25271 msgid "gnsim"
25272 msgstr "gnsim"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25275 msgid "lnapprox"
25276 msgstr "lnapprox"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25279 msgid "gnapprox"
25280 msgstr "gnapprox"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25283 msgid "nprec"
25284 msgstr "nprec"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25287 msgid "nsucc"
25288 msgstr "nsucc"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25291 msgid "npreceq"
25292 msgstr "npreceq"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25295 msgid "nsucceq"
25296 msgstr "nsucceq"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25299 msgid "precneqq"
25300 msgstr "precneqq"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25303 msgid "succneqq"
25304 msgstr "succneqq"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25307 msgid "precnsim"
25308 msgstr "precnsim"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25311 msgid "succnsim"
25312 msgstr "succnsim"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25315 msgid "precnapprox"
25316 msgstr "precnapprox"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25319 msgid "succnapprox"
25320 msgstr "succnapprox"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25323 msgid "subsetneq"
25324 msgstr "subsetneq"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25327 msgid "supsetneq"
25328 msgstr "supsetneq"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25331 msgid "subsetneqq"
25332 msgstr "subsetneqq"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25335 msgid "supsetneqq"
25336 msgstr "supsetneqq"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25339 msgid "nsubseteq"
25340 msgstr "nsubseteq"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25343 msgid "nsubseteqq"
25344 msgstr "nsubseteqq"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25347 msgid "nsupseteq"
25348 msgstr "nsupseteq"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25351 msgid "nsupseteqq"
25352 msgstr "nsupseteqq"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25355 msgid "nvdash"
25356 msgstr "nvdash"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25359 msgid "nvDash"
25360 msgstr "nvDash"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25363 msgid "nVDash"
25364 msgstr "nVDash"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25367 msgid "nVdash"
25368 msgstr "nVdash"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25371 msgid "varsubsetneq"
25372 msgstr "varsubsetneq"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25375 msgid "varsupsetneq"
25376 msgstr "varsupsetneq"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25379 msgid "varsubsetneqq"
25380 msgstr "varsubsetneqq"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25383 msgid "varsupsetneqq"
25384 msgstr "varsupsetneqq"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25387 msgid "ntriangleleft"
25388 msgstr "ntriangleleft"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25391 msgid "ntriangleright"
25392 msgstr "ntriangleright"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25395 msgid "ntrianglelefteq"
25396 msgstr "ntrianglelefteq"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25399 msgid "ntrianglerighteq"
25400 msgstr "ntrianglerighteq"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25403 msgid "ncong"
25404 msgstr "ncong"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25407 msgid "nsim"
25408 msgstr "nsim"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25411 msgid "nmid"
25412 msgstr "nmid"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25415 msgid "nshortmid"
25416 msgstr "nshortmid"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25419 msgid "nparallel"
25420 msgstr "nparallel"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25423 msgid "nshortparallel"
25424 msgstr "nshortparallel"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25427 msgid "ntrianglelefteqslant"
25428 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25431 msgid "ntrianglerighteqslant"
25432 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25435 msgid "dotplus"
25436 msgstr "dotplus"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25439 msgid "smallsetminus"
25440 msgstr "smallsetminus"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25443 msgid "Cap"
25444 msgstr "Cap"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25447 msgid "Cup"
25448 msgstr "Cup"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25451 msgid "barwedge"
25452 msgstr "barwedge"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25455 msgid "veebar"
25456 msgstr "veebar"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25459 msgid "doublebarwedge"
25460 msgstr "doublebarwedge"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25463 msgid "boxminus"
25464 msgstr "boxminus"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25467 msgid "boxtimes"
25468 msgstr "boxtimes"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25471 msgid "boxdot"
25472 msgstr "boxdot"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25475 msgid "boxplus"
25476 msgstr "boxplus"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25479 msgid "boxast"
25480 msgstr "boxast"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25483 msgid "boxbar"
25484 msgstr "boxbar"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25487 msgid "boxslash"
25488 msgstr "boxslash"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25491 msgid "boxbslash"
25492 msgstr "boxbslash"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25495 msgid "boxcircle"
25496 msgstr "boxcircle"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25499 msgid "boxbox"
25500 msgstr "boxbox"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25503 msgid "boxempty"
25504 msgstr "boxempty"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25507 msgid "divideontimes"
25508 msgstr "divideontimes"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25511 msgid "ltimes"
25512 msgstr "ltimes"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25515 msgid "rtimes"
25516 msgstr "rtimes"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25519 msgid "leftthreetimes"
25520 msgstr "leftthreetimes"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25523 msgid "rightthreetimes"
25524 msgstr "rightthreetimes"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25527 msgid "curlywedge"
25528 msgstr "curlywedge"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25531 msgid "curlyvee"
25532 msgstr "curlyvee"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25535 msgid "circleddash"
25536 msgstr "circleddash"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25539 msgid "circledast"
25540 msgstr "circledast"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25543 msgid "circledcirc"
25544 msgstr "circledcirc"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25547 msgid "centerdot"
25548 msgstr "centerdot"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25551 msgid "intercal"
25552 msgstr "intercal"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25555 msgid "implies"
25556 msgstr "implies"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25559 msgid "impliedby"
25560 msgstr "impliedby"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25563 msgid "bigcurlyvee"
25564 msgstr "bigcurlyvee"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25567 msgid "bigcurlywedge"
25568 msgstr "bigcurlywedge"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25571 msgid "bigsqcap"
25572 msgstr "bigsqcap"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25575 msgid "bigbox"
25576 msgstr "bigbox"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25579 msgid "bigparallel"
25580 msgstr "bigparallel"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25583 msgid "biginterleave"
25584 msgstr "biginterleave"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25587 msgid "bignplus"
25588 msgstr "bignplus"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25591 msgid "nplus"
25592 msgstr "nplus"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25595 msgid "Yup"
25596 msgstr "Yup"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25599 msgid "Ydown"
25600 msgstr "Ydown"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25603 msgid "Yleft"
25604 msgstr "Yleft"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25607 msgid "Yright"
25608 msgstr "Yright"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25611 msgid "obar"
25612 msgstr "obar"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25615 msgid "obslash"
25616 msgstr "obslash"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25619 msgid "ocircle"
25620 msgstr "ocircle"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25623 msgid "olessthan"
25624 msgstr "olessthan"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25627 msgid "ogreaterthan"
25628 msgstr "ogreaterthan"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25631 msgid "ovee"
25632 msgstr "ovee"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25635 msgid "owedge"
25636 msgstr "owedge"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25639 msgid "varcurlyvee"
25640 msgstr "varcurlyvee"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25643 msgid "varcurlywedge"
25644 msgstr "varcurlywedge"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25647 msgid "vartimes"
25648 msgstr "vartimes"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25651 msgid "varotimes"
25652 msgstr "varotimes"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25655 msgid "varoast"
25656 msgstr "varoast"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25659 msgid "varobar"
25660 msgstr "varobar"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25663 msgid "varodot"
25664 msgstr "varodot"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25667 msgid "varoslash"
25668 msgstr "varoslash"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25671 msgid "varobslash"
25672 msgstr "varobslash"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25675 msgid "varocircle"
25676 msgstr "varocircle"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25679 msgid "varoplus"
25680 msgstr "varoplus"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25683 msgid "varominus"
25684 msgstr "varominus"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25687 msgid "varovee"
25688 msgstr "varovee"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25691 msgid "varowedge"
25692 msgstr "varowedge"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25695 msgid "varolessthan"
25696 msgstr "varolessthan"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25699 msgid "varogreaterthan"
25700 msgstr "varogreaterthan"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25703 msgid "varbigcirc"
25704 msgstr "varbigcirc"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25707 msgid "brokenvert"
25708 msgstr "brokenvert"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25711 msgid "lfloor"
25712 msgstr "lfloor"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25715 msgid "rfloor"
25716 msgstr "rfloor"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25719 msgid "lceil"
25720 msgstr "lceil"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25723 msgid "rceil"
25724 msgstr "rceil"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25727 msgid "llbracket"
25728 msgstr "llbracket"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25731 msgid "rrbracket"
25732 msgstr "rrbracket"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25735 msgid "llfloor"
25736 msgstr "llfloor"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25739 msgid "rrfloor"
25740 msgstr "rrfloor"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25743 msgid "llceil"
25744 msgstr "llceil"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25747 msgid "rrceil"
25748 msgstr "rrceil"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25751 msgid "Lbag"
25752 msgstr "Lbag"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25755 msgid "Rbag"
25756 msgstr "Rbag"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25759 msgid "llparenthesis"
25760 msgstr "llparenthesis"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25763 msgid "rrparenthesis"
25764 msgstr "rrparenthesis"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25767 msgid "binampersand"
25768 msgstr "binampersand"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25771 msgid "bindnasrepma"
25772 msgstr "bindnasrepma"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25775 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25776 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25779 msgid "Voiced bilabial plosive"
25780 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25783 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25784 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25787 msgid "Voiced alveolar plosive"
25788 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25791 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25792 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25795 msgid "Voiced retroflex plosive"
25796 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25799 msgid "Voiceless palatal plosive"
25800 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25803 msgid "Voiced palatal plosive"
25804 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25807 msgid "Voiceless velar plosive"
25808 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25811 msgid "Voiced velar plosive"
25812 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25815 msgid "Voiceless uvular plosive"
25816 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25819 msgid "Voiced uvular plosive"
25820 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25823 msgid "Glottal plosive"
25824 msgstr "Occlusive glottale"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25827 msgid "Voiced bilabial nasal"
25828 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25831 msgid "Voiced labiodental nasal"
25832 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25835 msgid "Voiced alveolar nasal"
25836 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25839 msgid "Voiced retroflex nasal"
25840 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25843 msgid "Voiced palatal nasal"
25844 msgstr "Nasale palatale voisée"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25847 msgid "Voiced velar nasal"
25848 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25851 msgid "Voiced uvular nasal"
25852 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25855 msgid "Voiced bilabial trill"
25856 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25859 msgid "Voiced alveolar trill"
25860 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25863 msgid "Voiced uvular trill"
25864 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25867 msgid "Voiced alveolar tap"
25868 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25871 msgid "Voiced retroflex flap"
25872 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25875 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25876 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25879 msgid "Voiced bilabial fricative"
25880 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25883 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25884 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25887 msgid "Voiced labiodental fricative"
25888 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25891 msgid "Voiceless dental fricative"
25892 msgstr "Fricative dentale sourde"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25895 msgid "Voiced dental fricative"
25896 msgstr "Fricative dentale voisée"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25899 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25900 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25903 msgid "Voiced alveolar fricative"
25904 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25907 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25908 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25911 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25912 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25915 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25916 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25919 msgid "Voiced retroflex fricative"
25920 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25923 msgid "Voiceless palatal fricative"
25924 msgstr "Fricative palatale sourde"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25927 msgid "Voiced palatal fricative"
25928 msgstr "Fricative palatale voisée"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25931 msgid "Voiceless velar fricative"
25932 msgstr "Fricative vélaire sourde"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25935 msgid "Voiced velar fricative"
25936 msgstr "Fricative vélaire voisée"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25939 msgid "Voiceless uvular fricative"
25940 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25943 msgid "Voiced uvular fricative"
25944 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25947 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25948 msgstr "Fricative pharingale sourde"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25951 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25952 msgstr "Fricative pharingale voisée"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25955 msgid "Voiceless glottal fricative"
25956 msgstr "Fricative glottale sourde"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25959 msgid "Voiced glottal fricative"
25960 msgstr "Fricative glottale voisée"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25963 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25964 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25967 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25968 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25971 msgid "Voiced labiodental approximant"
25972 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25975 msgid "Voiced alveolar approximant"
25976 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25979 msgid "Voiced retroflex approximant"
25980 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25983 msgid "Voiced palatal approximant"
25984 msgstr "Spirante palatale voisée"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25987 msgid "Voiced velar approximant"
25988 msgstr "Spirante vélaire voisée"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25991 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25992 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25995 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25996 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25999 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26000 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26003 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26004 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26007 msgid "Bilabial click"
26008 msgstr "Clic bilabial"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26011 msgid "Dental click"
26012 msgstr "Clic dental"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26015 msgid "(Post)alveolar click"
26016 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26019 msgid "Palatoalveolar click"
26020 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26023 msgid "Alveolar lateral click"
26024 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26027 msgid "Voiced bilabial implosive"
26028 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26031 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26032 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26035 msgid "Voiced palatal implosive"
26036 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26039 msgid "Voiced velar implosive"
26040 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26043 msgid "Voiced uvular implosive"
26044 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26047 msgid "Ejective mark"
26048 msgstr "Marque éjective"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26051 msgid "Close front unrounded vowel"
26052 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26055 msgid "Close front rounded vowel"
26056 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26059 msgid "Close central unrounded vowel"
26060 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26063 msgid "Close central rounded vowel"
26064 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26067 msgid "Close back unrounded vowel"
26068 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26071 msgid "Close back rounded vowel"
26072 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26075 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26076 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26079 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26080 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26083 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26084 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26087 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26088 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26091 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26092 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26095 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26096 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26099 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26100 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26103 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26104 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26107 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26108 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26111 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26112 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26115 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26116 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26119 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26120 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26123 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26124 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26127 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26128 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26131 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26132 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26135 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26136 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26139 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26140 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26143 msgid "Near-open vowel"
26144 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26147 msgid "Open front unrounded vowel"
26148 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26151 msgid "Open front rounded vowel"
26152 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26155 msgid "Open back unrounded vowel"
26156 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26159 msgid "Open back rounded vowel"
26160 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26163 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26164 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26167 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26168 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26171 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26172 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26175 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26176 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26179 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26180 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26183 msgid "Epiglottal plosive"
26184 msgstr "Occlusive epiglottale"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26187 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26188 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26191 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26192 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26195 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26196 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26199 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26200 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
26203 msgid "Top tie bar"
26204 msgstr "Tirant en chef"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26207 msgid "Bottom tie bar"
26208 msgstr "Tirant souscrit"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26211 msgid "Long"
26212 msgstr "Long"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26215 msgid "Half-long"
26216 msgstr "Mi-long"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26219 msgid "Extra short"
26220 msgstr "Extra bref"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26223 msgid "Primary stress"
26224 msgstr "Accent primaire"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26227 msgid "Secondary stress"
26228 msgstr "Accent secondaire"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26231 msgid "Minor (foot) group"
26232 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26235 msgid "Major (intonation) group"
26236 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26239 msgid "Syllable break"
26240 msgstr "Découpage syllabique"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26243 msgid "Linking (absence of a break)"
26244 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26247 msgid "Voiceless"
26248 msgstr "Dévoisement"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26251 msgid "Voiceless (above)"
26252 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26255 msgid "Voiced"
26256 msgstr "Voisement"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26259 msgid "Breathy voiced"
26260 msgstr "Murmure"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26263 msgid "Creaky voiced"
26264 msgstr "Laryngalisation"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26267 msgid "Linguolabial"
26268 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26271 msgid "Dental"
26272 msgstr "Articulation dentale"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26275 msgid "Apical"
26276 msgstr "Articulation apicale"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26279 msgid "Laminal"
26280 msgstr "Articulation laminale"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26283 msgid "Aspirated"
26284 msgstr "Aspiration"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26287 msgid "More rounded"
26288 msgstr "Arrondissement"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26291 msgid "Less rounded"
26292 msgstr "Désarrondissement"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26295 msgid "Advanced"
26296 msgstr "Avancement"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26299 msgid "Retracted"
26300 msgstr "Rétraction"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26303 msgid "Centralized"
26304 msgstr "Centralisation"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26307 msgid "Mid-centralized"
26308 msgstr "Semi-centralisation"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26311 msgid "Syllabic"
26312 msgstr "Syllabique"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26315 msgid "Non-syllabic"
26316 msgstr "Non syllabique"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26319 msgid "Rhoticity"
26320 msgstr "Rhoticisation"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26323 msgid "Labialized"
26324 msgstr "Labialisation"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26327 msgid "Palatized"
26328 msgstr "Palatisation"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26331 msgid "Velarized"
26332 msgstr "Vélarisation"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26335 msgid "Pharyngialized"
26336 msgstr "Pharyngalisation"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26339 msgid "Velarized or pharyngialized"
26340 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26343 msgid "Raised"
26344 msgstr "Montée"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26347 msgid "Lowered"
26348 msgstr "Descente"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26351 msgid "Advanced tongue root"
26352 msgstr "Avance de la racine linguale"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26355 msgid "Retracted tongue root"
26356 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26359 msgid "Nasalized"
26360 msgstr "Nasalisation"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26363 msgid "Nasal release"
26364 msgstr "Désocclusion nasale"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26367 msgid "Lateral release"
26368 msgstr "Désocclusion latérale"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26371 msgid "No audible release"
26372 msgstr "Désocclusion inaudible"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26375 msgid "Extra high (accent)"
26376 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26379 msgid "Extra high (tone letter)"
26380 msgstr "Haut (barre)"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26383 msgid "High (accent)"
26384 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26387 msgid "High (tone letter)"
26388 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26391 msgid "Mid (accent)"
26392 msgstr "Médian (diacritique)"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26395 msgid "Mid (tone letter)"
26396 msgstr "Médian (barre)"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26399 msgid "Low (accent)"
26400 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26403 msgid "Low (tone letter)"
26404 msgstr "Mi-bas (barre)"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26407 msgid "Extra low (accent)"
26408 msgstr "Bas (diacritique)"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26411 msgid "Extra low (tone letter)"
26412 msgstr "Bas (barre)"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26415 msgid "Downstep"
26416 msgstr "Un cran plus bas"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26419 msgid "Upstep"
26420 msgstr "Un cran plus haut"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26423 msgid "Rising (accent)"
26424 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26427 msgid "Rising (tone letter)"
26428 msgstr "Ascendant (barre)"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26431 msgid "Falling (accent)"
26432 msgstr "Descendant (diacritique)"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26435 msgid "Falling (tone letter)"
26436 msgstr "Descendant (barre)"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26439 msgid "High rising (accent)"
26440 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26443 msgid "High rising (tone letter)"
26444 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26447 msgid "Low rising (accent)"
26448 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26451 msgid "Low rising (tone letter)"
26452 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26455 msgid "Rising-falling (accent)"
26456 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26459 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26460 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26463 msgid "Global rise"
26464 msgstr "Montée globale"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26467 msgid "Global fall"
26468 msgstr "Descente globale"
26469
26470 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26471 msgid "ChessDiagram"
26472 msgstr "Échiquier"
26473
26474 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26475 msgid "Chess diagram"
26476 msgstr "Échiquier"
26477
26478 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26479 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26480 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26481 msgid ""
26482 "A chess position diagram.\n"
26483 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26484 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26485 "the position that you want to display.\n"
26486 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26487 "and remember to type in a relative path\n"
26488 "to the LyX document location.\n"
26489 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26490 "to enable general editing of the board.\n"
26491 "You might also check out the\n"
26492 "'Options->Test legality' option, and\n"
26493 "remember to middle and right click to\n"
26494 "insert new material in the board.\n"
26495 "In order for this to work, you have to\n"
26496 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26497 "that TeX will find it, and you will need\n"
26498 "to install the skak package from CTAN.\n"
26499 msgstr ""
26500 "Un échiquier.\n"
26501 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26502 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26503 "la position que vous voulez afficher.\n"
26504 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26505 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26506 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26507 "générale de l'échiquier.\n"
26508 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26509 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26510 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26511 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26512 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26513 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26514 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26515
26516 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26517 msgid "Dia"
26518 msgstr "Dia"
26519
26520 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26521 msgid "Dia diagram"
26522 msgstr "Diagramme Dia"
26523
26524 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26525 msgid "Dia diagram.\n"
26526 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26527
26528 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26529 msgid "GnumericSpreadsheet"
26530 msgstr "TableurGnumeric"
26531
26532 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26533 #: lib/examples/Articles:0
26534 msgid "Spreadsheet"
26535 msgstr "Tableur"
26536
26537 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26538 msgid ""
26539 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26540 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26541 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26542 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26543 "both for gnumeric and excel files.\n"
26544 msgstr ""
26545 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26546 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26547 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26548 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26549 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26550
26551 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26552 msgid "Inkscape"
26553 msgstr "Inkscape"
26554
26555 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26556 msgid "Inkscape figure"
26557 msgstr "Figure Inkscape"
26558
26559 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26560 msgid ""
26561 "An Inkscape figure.\n"
26562 "Note that using this template automatically uses the \n"
26563 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26564 msgstr ""
26565 "Une figure Inkscape.\n"
26566 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26567 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26568
26569 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26570 msgid "Lilypond typeset music"
26571 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26572
26573 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26574 msgid ""
26575 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26576 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26577 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26578 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26579 msgstr ""
26580 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26581 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26582 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26583 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26584
26585 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26586 msgid "PDFPages"
26587 msgstr "PDFPages"
26588
26589 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26590 msgid "PDF pages"
26591 msgstr "Pages PDF"
26592
26593 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26594 msgid ""
26595 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26596 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26597 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26598 "Examples:\n"
26599 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26600 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26601 "* pages=- (to include all pages)\n"
26602 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26603 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26604 "inserted in their original size.\n"
26605 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26606 "for further options and details.\n"
26607 msgstr ""
26608 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26609 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26610 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26611 "Exemples :\n"
26612 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26613 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26614 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26615 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26616 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26617 "avec leur taille originale. \n"
26618 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26619 "pour les autres options et les détails.\n"
26620
26621 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26622 msgid "RasterImage"
26623 msgstr "ImageTramée"
26624
26625 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26626 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26627 msgid "Raster image"
26628 msgstr "Image tramée"
26629
26630 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26631 msgid ""
26632 "A bitmap file.\n"
26633 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26634 msgstr ""
26635 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26636 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26637 "type.\n"
26638
26639 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26640 msgid "VectorGraphics"
26641 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26642
26643 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26644 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26645 msgid "Vector graphics"
26646 msgstr "Graphiques vectoriels"
26647
26648 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26649 msgid ""
26650 "A vector graphics file.\n"
26651 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26652 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26653 "the final output.\n"
26654 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26655 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26656 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26657 msgstr ""
26658 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26659 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26660 "type.\n"
26661 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26662 "imprimable.\n"
26663
26664 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26665 msgid "XFig"
26666 msgstr "XFig"
26667
26668 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26669 msgid "Xfig figure"
26670 msgstr "Figure Xfig"
26671
26672 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26673 msgid "An Xfig figure.\n"
26674 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26675
26676 #: lib/configure.py:640
26677 msgid "tgo"
26678 msgstr "tgo"
26679
26680 #: lib/configure.py:640
26681 msgid "tgo|Tgif"
26682 msgstr "tgo|Tgif"
26683
26684 #: lib/configure.py:643
26685 msgid "FIG"
26686 msgstr "FIG"
26687
26688 #: lib/configure.py:646
26689 msgid "DIA"
26690 msgstr "DIA"
26691
26692 #: lib/configure.py:649
26693 msgid "sxd"
26694 msgstr "sxd"
26695
26696 #: lib/configure.py:649
26697 msgid "sxd|OpenDocument"
26698 msgstr "sxd|OpenDocument"
26699
26700 #: lib/configure.py:652
26701 msgid "Grace"
26702 msgstr "Grace"
26703
26704 #: lib/configure.py:655
26705 msgid "FEN"
26706 msgstr "FEN"
26707
26708 #: lib/configure.py:658
26709 msgid "SVG"
26710 msgstr "SVG"
26711
26712 #: lib/configure.py:659
26713 msgid "SVG (compressed)"
26714 msgstr "SVG (compressé)"
26715
26716 #: lib/configure.py:662
26717 msgid "BMP"
26718 msgstr "BMP"
26719
26720 #: lib/configure.py:663
26721 msgid "GIF"
26722 msgstr "GIF"
26723
26724 #: lib/configure.py:664
26725 msgid "jpeg"
26726 msgstr "jpeg"
26727
26728 #: lib/configure.py:664
26729 msgid "jpeg|JPEG"
26730 msgstr "jpeg|JPEG"
26731
26732 #: lib/configure.py:665
26733 msgid "PBM"
26734 msgstr "PBM"
26735
26736 #: lib/configure.py:666
26737 msgid "PGM"
26738 msgstr "PGM"
26739
26740 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26741 msgid "PNG"
26742 msgstr "PNG"
26743
26744 #: lib/configure.py:668
26745 msgid "PPM"
26746 msgstr "PPM"
26747
26748 #: lib/configure.py:669
26749 msgid "TIFF"
26750 msgstr "TIFF"
26751
26752 #: lib/configure.py:670
26753 msgid "XBM"
26754 msgstr "XBM"
26755
26756 #: lib/configure.py:671
26757 msgid "XPM"
26758 msgstr "XPM"
26759
26760 #: lib/configure.py:682
26761 msgid "Plain text (chess output)"
26762 msgstr "Texte brut (échecs)"
26763
26764 #: lib/configure.py:683
26765 #, fuzzy
26766 msgid "DocBook 5"
26767 msgstr "DocBook"
26768
26769 #: lib/configure.py:684
26770 msgid "Graphviz Dot"
26771 msgstr "Graphviz Dot"
26772
26773 #: lib/configure.py:685
26774 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26775 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26776
26777 #: lib/configure.py:686
26778 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26779 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26780
26781 #: lib/configure.py:687
26782 msgid "NoWeb"
26783 msgstr "NoWeb"
26784
26785 #: lib/configure.py:687
26786 msgid "NoWeb|N"
26787 msgstr "NoWeb|N"
26788
26789 #: lib/configure.py:689
26790 msgid "Sweave (Japanese)"
26791 msgstr "Sweave (japonais)"
26792
26793 #: lib/configure.py:689
26794 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26795 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26796
26797 #: lib/configure.py:690
26798 msgid "R/S code"
26799 msgstr "R/S code"
26800
26801 #: lib/configure.py:692
26802 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26803 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26804
26805 #: lib/configure.py:693
26806 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26807 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26808
26809 #: lib/configure.py:694
26810 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26811 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26812
26813 #: lib/configure.py:695
26814 msgid "LaTeX (plain)"
26815 msgstr "LaTeX (standard)"
26816
26817 #: lib/configure.py:695
26818 msgid "LaTeX (plain)|L"
26819 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26820
26821 #: lib/configure.py:696
26822 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26823 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26824
26825 #: lib/configure.py:697
26826 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26827 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26828
26829 #: lib/configure.py:698
26830 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26831 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26832
26833 #: lib/configure.py:699
26834 msgid "LaTeX (clipboard)"
26835 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26836
26837 #: lib/configure.py:700
26838 msgid "Plain text"
26839 msgstr "Texte brut"
26840
26841 #: lib/configure.py:700
26842 msgid "Plain text|a"
26843 msgstr "Texte brut|r"
26844
26845 #: lib/configure.py:701
26846 msgid "Plain text (pstotext)"
26847 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26848
26849 #: lib/configure.py:702
26850 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26851 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26852
26853 #: lib/configure.py:703
26854 msgid "Plain text (catdvi)"
26855 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26856
26857 #: lib/configure.py:704
26858 msgid "Plain Text, Join Lines"
26859 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26860
26861 #: lib/configure.py:705
26862 msgid "Info (Beamer)"
26863 msgstr "Info (Beamer)"
26864
26865 #: lib/configure.py:709
26866 msgid "LilyPond music"
26867 msgstr "Format musical LilyPond"
26868
26869 #: lib/configure.py:712
26870 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26871 msgstr "Tableur Gnumeric"
26872
26873 #: lib/configure.py:713
26874 msgid "Excel spreadsheet"
26875 msgstr "Tableur Excel"
26876
26877 #: lib/configure.py:714
26878 msgid "MS Excel Office Open XML"
26879 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26880
26881 #: lib/configure.py:715
26882 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26883 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26884
26885 #: lib/configure.py:716
26886 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26887 msgstr "Tableur OpenDocument"
26888
26889 #: lib/configure.py:719
26890 msgid "LyXHTML"
26891 msgstr "LyXHTML"
26892
26893 #: lib/configure.py:719
26894 msgid "LyXHTML|y"
26895 msgstr "LyXHTML|y"
26896
26897 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26899 msgid "BibTeX"
26900 msgstr "BibTeX"
26901
26902 #: lib/configure.py:733
26903 msgid "EPS"
26904 msgstr "EPS"
26905
26906 #: lib/configure.py:734
26907 msgid "EPS (uncropped)"
26908 msgstr "EPS (non rogné)"
26909
26910 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26911 msgid "EPS (cropped)"
26912 msgstr "EPS (rogné)"
26913
26914 #: lib/configure.py:736
26915 msgid "Postscript"
26916 msgstr "Postscript"
26917
26918 #: lib/configure.py:736
26919 msgid "Postscript|t"
26920 msgstr "Postscript|t"
26921
26922 #: lib/configure.py:745
26923 msgid "PDF (ps2pdf)"
26924 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26925
26926 #: lib/configure.py:745
26927 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26928 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26929
26930 #: lib/configure.py:746
26931 msgid "PDF (pdflatex)"
26932 msgstr "PDF (pdflatex)"
26933
26934 #: lib/configure.py:746
26935 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26936 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26937
26938 #: lib/configure.py:747
26939 msgid "PDF (dvipdfm)"
26940 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26941
26942 #: lib/configure.py:747
26943 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26944 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26945
26946 #: lib/configure.py:748
26947 msgid "PDF (XeTeX)"
26948 msgstr "PDF (XeTeX)"
26949
26950 #: lib/configure.py:748
26951 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26952 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26953
26954 #: lib/configure.py:749
26955 msgid "PDF (LuaTeX)"
26956 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26957
26958 #: lib/configure.py:749
26959 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26960 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26961
26962 #: lib/configure.py:750
26963 msgid "PDF (graphics)"
26964 msgstr "PDF (graphiques)"
26965
26966 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26967 msgid "PDF (cropped)"
26968 msgstr "PDF (rogné)"
26969
26970 #: lib/configure.py:752
26971 msgid "PDF (lower resolution)"
26972 msgstr "PDF (résolution réduite)"
26973
26974 #: lib/configure.py:757
26975 msgid "DVI"
26976 msgstr "DVI"
26977
26978 #: lib/configure.py:757
26979 msgid "DVI|D"
26980 msgstr "DVI|D"
26981
26982 #: lib/configure.py:758
26983 msgid "DVI (LuaTeX)"
26984 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26985
26986 #: lib/configure.py:758
26987 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26988 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26989
26990 #: lib/configure.py:761
26991 msgid "DraftDVI"
26992 msgstr "BrouillonDVI"
26993
26994 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26995 msgid "htm"
26996 msgstr "htm"
26997
26998 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26999 msgid "htm|HTML"
27000 msgstr "htm|HTML"
27001
27002 #: lib/configure.py:767
27003 msgid "Noteedit"
27004 msgstr "Noteedit"
27005
27006 #: lib/configure.py:770
27007 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27008 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27009
27010 #: lib/configure.py:771
27011 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27012 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27013
27014 #: lib/configure.py:772
27015 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27016 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27017
27018 #: lib/configure.py:773
27019 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27020 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27021
27022 #: lib/configure.py:776
27023 msgid "Rich Text Format"
27024 msgstr "Rich Text Format"
27025
27026 #: lib/configure.py:777
27027 msgid "MS Word"
27028 msgstr "MS Word"
27029
27030 #: lib/configure.py:777
27031 msgid "MS Word|W"
27032 msgstr "MS Word|W"
27033
27034 #: lib/configure.py:778
27035 msgid "MS Word Office Open XML"
27036 msgstr "MS Word Office Open XML"
27037
27038 #: lib/configure.py:778
27039 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27040 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27041
27042 #: lib/configure.py:781
27043 msgid "Table (CSV)"
27044 msgstr "Tableau (CSV)"
27045
27046 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
27047 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
27048 msgid "LyX"
27049 msgstr "LyX"
27050
27051 #: lib/configure.py:784
27052 msgid "LyX 1.3.x"
27053 msgstr "LyX 1.3.x"
27054
27055 #: lib/configure.py:785
27056 msgid "LyX 1.4.x"
27057 msgstr "LyX 1.4.x"
27058
27059 #: lib/configure.py:786
27060 msgid "LyX 1.5.x"
27061 msgstr "LyX 1.5.x"
27062
27063 #: lib/configure.py:787
27064 msgid "LyX 1.6.x"
27065 msgstr "LyX 1.6.x"
27066
27067 #: lib/configure.py:788
27068 msgid "LyX 2.0.x"
27069 msgstr "LyX 2.0.x"
27070
27071 #: lib/configure.py:789
27072 msgid "LyX 2.1.x"
27073 msgstr "LyX 2.1.x"
27074
27075 #: lib/configure.py:790
27076 msgid "LyX 2.2.x"
27077 msgstr "LyX 2.2.x"
27078
27079 #: lib/configure.py:791
27080 msgid "LyX 2.3.x"
27081 msgstr "LyX 2.3.x"
27082
27083 #: lib/configure.py:792
27084 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27085 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27086
27087 #: lib/configure.py:793
27088 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27089 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27090
27091 #: lib/configure.py:794
27092 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27093 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27094
27095 #: lib/configure.py:795
27096 msgid "LyX Preview"
27097 msgstr "Aperçu"
27098
27099 #: lib/configure.py:796
27100 msgid "pdf_tex"
27101 msgstr "pdf_tex"
27102
27103 #: lib/configure.py:796
27104 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27105 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27106
27107 #: lib/configure.py:797
27108 msgid "Program"
27109 msgstr "Listing de code source"
27110
27111 #: lib/configure.py:798
27112 msgid "ps_tex"
27113 msgstr "ps_tex"
27114
27115 #: lib/configure.py:798
27116 msgid "ps_tex|PSTEX"
27117 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27118
27119 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
27120 msgid "Windows Metafile"
27121 msgstr "Métafichier Windows"
27122
27123 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27124 msgid "Enhanced Metafile"
27125 msgstr "Métafichier amélioré"
27126
27127 #: lib/configure.py:920
27128 msgid "LyXBlogger"
27129 msgstr "LyxBlogger"
27130
27131 #: lib/configure.py:1161
27132 msgid "gnuplot"
27133 msgstr "gnuplot"
27134
27135 #: lib/configure.py:1161
27136 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27137 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27138
27139 #: lib/configure.py:1234
27140 msgid "LyX Archive (zip)"
27141 msgstr "Archive LyX (zip)"
27142
27143 #: lib/configure.py:1237
27144 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27145 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27146
27147 #: lib/examples/Articles:0
27148 msgid "Game 1"
27149 msgstr "Partie 1"
27150
27151 #: lib/examples/Articles:0
27152 msgid "Game 2"
27153 msgstr "Partie 2"
27154
27155 #: lib/examples/Articles:0
27156 msgid "Example (LyXified)"
27157 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27158
27159 #: lib/examples/Articles:0
27160 msgid "Example (raw)"
27161 msgstr "Exemple (brut)"
27162
27163 #: lib/examples/Articles:0
27164 msgid "Gnuplot"
27165 msgstr "gnuplot"
27166
27167 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27168 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
27169 msgid "External Material"
27170 msgstr "Objet externe"
27171
27172 #: lib/examples/Articles:0
27173 msgid "Minted File Listing"
27174 msgstr "Fichier de listing minted"
27175
27176 #: lib/examples/Articles:0
27177 msgid "Minted Listings"
27178 msgstr "Listings minted"
27179
27180 #: lib/examples/Articles:0
27181 msgid "Instant Preview"
27182 msgstr "Aperçu sur le vif"
27183
27184 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgid "Itemize Bullets"
27186 msgstr "Liste à puces"
27187
27188 #: lib/examples/Articles:0
27189 msgid "Feynman Diagrams"
27190 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27191
27192 #: lib/examples/Articles:0
27193 msgid "XY-Pic"
27194 msgstr "XY-Pic"
27195
27196 #: lib/examples/Articles:0
27197 msgid "XY-Figure"
27198 msgstr "Figure XY"
27199
27200 #: lib/examples/Articles:0
27201 msgid "Graphics and Insets"
27202 msgstr "Graphiques et inserts"
27203
27204 #: lib/examples/Articles:0
27205 msgid "Serial Letter 2"
27206 msgstr "Lettre en nombre 2"
27207
27208 #: lib/examples/Articles:0
27209 msgid "Serial Letter 3"
27210 msgstr "Lettre en nombre 3"
27211
27212 #: lib/examples/Articles:0
27213 msgid "Serial Letter 1"
27214 msgstr "Lettre en nombre 1"
27215
27216 #: lib/examples/Articles:0
27217 msgid "Localization Test"
27218 msgstr "Test de localisation"
27219
27220 #: lib/examples/Articles:0
27221 msgid "Noweb Listerrors"
27222 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27223
27224 #: lib/examples/Articles:0
27225 msgid "Multilingual Captions"
27226 msgstr "Légendes multilingues"
27227
27228 #: lib/examples/Articles:0
27229 msgid "LilyPond Book"
27230 msgstr "Livre LilyPond"
27231
27232 #: lib/examples/Articles:0
27233 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27234 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27235
27236 #: lib/examples/Articles:0
27237 msgid "Noweb2LyX"
27238 msgstr "Noweb2LyX"
27239
27240 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27241 msgid "Modules"
27242 msgstr "Modules"
27243
27244 #: lib/examples/Articles:0
27245 msgid "Foils"
27246 msgstr "Foils"
27247
27248 #: lib/examples/Articles:0
27249 msgid "Foils Landslide"
27250 msgstr "Foils paysage"
27251
27252 #: lib/examples/Articles:0
27253 msgid "Beamer (Complex)"
27254 msgstr "Beamer (complexe)"
27255
27256 #: lib/examples/Articles:0
27257 msgid "Welcome"
27258 msgstr "Bienvenue"
27259
27260 #: lib/examples/Articles:0
27261 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27262 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27263
27264 #: lib/examples/Articles:0
27265 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27266 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27267
27268 #: lib/examples/Articles:0
27269 msgid "Mathematical Monthly"
27270 msgstr "Mathematical Monthly"
27271
27272 #: lib/examples/Articles:0
27273 #, fuzzy
27274 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27275 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
27276
27277 #: lib/examples/Articles:0
27278 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27279 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27280
27281 #: lib/examples/Articles:0
27282 msgid "IEEE Transactions Journal"
27283 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27284
27285 #: lib/examples/Articles:0
27286 msgid "IEEE Transactions Conference"
27287 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27288
27289 #: lib/examples/Articles:0
27290 msgid "08 Author"
27291 msgstr "08 Auteur"
27292
27293 #: lib/examples/Articles:0
27294 msgid "05 Contributor List"
27295 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27296
27297 #: lib/examples/Articles:0
27298 msgid "07 Part"
27299 msgstr "07 Partie"
27300
27301 #: lib/examples/Articles:0
27302 msgid "06 Acronym"
27303 msgstr "06 Acronyme"
27304
27305 #: lib/examples/Articles:0
27306 msgid "03 Preface"
27307 msgstr "03 Préface"
27308
27309 #: lib/examples/Articles:0
27310 msgid "00 Main File"
27311 msgstr "00 Fichier principal"
27312
27313 #: lib/examples/Articles:0
27314 msgid "11 References"
27315 msgstr "11 Références"
27316
27317 #: lib/examples/Articles:0
27318 msgid "10 Glossary"
27319 msgstr "10 Glossaire"
27320
27321 #: lib/examples/Articles:0
27322 msgid "04 Acknowledgements"
27323 msgstr "04 Remerciements"
27324
27325 #: lib/examples/Articles:0
27326 msgid "02 Foreword"
27327 msgstr "02 Préambule"
27328
27329 #: lib/examples/Articles:0
27330 msgid "01 Dedication"
27331 msgstr "01 Dédicace"
27332
27333 #: lib/examples/Articles:0
27334 msgid "09 Appendix"
27335 msgstr "09 Annexe"
27336
27337 #: lib/examples/Articles:0
27338 msgid "05 Acronym"
27339 msgstr "05 Acronyme"
27340
27341 #: lib/examples/Articles:0
27342 msgid "07 Chapter"
27343 msgstr "07 Chapitre"
27344
27345 #: lib/examples/Articles:0
27346 msgid "06 Part"
27347 msgstr "06 Partie"
27348
27349 #: lib/examples/Articles:0
27350 msgid "09 Glossary"
27351 msgstr "09 Glossaire"
27352
27353 #: lib/examples/Articles:0
27354 msgid "10 Solutions"
27355 msgstr "10 Solutions"
27356
27357 #: lib/examples/Articles:0
27358 msgid "08 Appendix"
27359 msgstr "08 Annexe"
27360
27361 #: lib/examples/Articles:0
27362 msgid "Simple"
27363 msgstr "Simple"
27364
27365 #: lib/examples/Articles:0
27366 msgid "Colored"
27367 msgstr "En couleurs"
27368
27369 #: lib/examples/Articles:0
27370 msgid "Chapter 2"
27371 msgstr "Chapitre 2"
27372
27373 #: lib/examples/Articles:0
27374 msgid "Chapter 1"
27375 msgstr "Chapitre 1"
27376
27377 #: lib/examples/Articles:0
27378 msgid "Main File"
27379 msgstr "Fichier principal"
27380
27381 #: lib/examples/Articles:0
27382 msgid "PhD Thesis"
27383 msgstr "Thèse"
27384
27385 #: lib/examples/Articles:0
27386 msgid "Theses"
27387 msgstr "Thèses"
27388
27389 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27390 msgid "Formal with Footline"
27391 msgstr "standard "
27392
27393 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27394 msgid "Formal without Footline"
27395 msgstr "Formel sans ligne de base"
27396
27397 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27398 msgid "Grid with Head"
27399 msgstr "Grille avec en-tête"
27400
27401 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27402 msgid "No Borders"
27403 msgstr "Sans bordures"
27404
27405 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27406 msgid "Simple Grid"
27407 msgstr "Grille simple"
27408
27409 #: src/Author.cpp:57
27410 #, c-format
27411 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27412 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27413
27414 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27415 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27416 msgid "ERROR!"
27417 msgstr "ERREUR !"
27418
27419 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27420 msgid "No year"
27421 msgstr "Pas d'année"
27422
27423 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27424 msgid "Bibliography entry not found!"
27425 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:450
27428 msgid "Disk Error: "
27429 msgstr "Erreur disque : "
27430
27431 #: src/Buffer.cpp:451
27432 #, c-format
27433 msgid ""
27434 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27435 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:580
27438 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27439 msgstr ""
27440 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27441 "enregistrées !\n"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27444 msgid "Save failed! Document is lost."
27445 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27446
27447 #: src/Buffer.cpp:586
27448 msgid "Attempting to close changed document!"
27449 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:595
27452 #, c-format
27453 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27454 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27457 #, c-format
27458 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27459 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27460
27461 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27462 msgid "Document header error"
27463 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:1011
27466 msgid "\\begin_header is missing"
27467 msgstr "il manque \\begin_header"
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:1035
27470 msgid "\\begin_document is missing"
27471 msgstr "il manque \\begin_document"
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27474 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27475 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27478 #, fuzzy
27479 msgid ""
27480 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27481 "not installed.\n"
27482 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27483 "LaTeX preamble."
27484 msgstr ""
27485 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
27486 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27487 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27488 "le préambule LaTeX."
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27491 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
27492 msgid "Index"
27493 msgstr "Index"
27494
27495 #: src/Buffer.cpp:1196
27496 msgid "File Not Found"
27497 msgstr "Fichier introuvable"
27498
27499 #: src/Buffer.cpp:1197
27500 #, c-format
27501 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27502 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27503
27504 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27505 msgid "Document format failure"
27506 msgstr "Problème de format de document"
27507
27508 #: src/Buffer.cpp:1226
27509 #, c-format
27510 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27511 msgstr ""
27512 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27513 "corrompu."
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:1300
27516 #, c-format
27517 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27518 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27519
27520 #: src/Buffer.cpp:1327
27521 msgid "Conversion failed"
27522 msgstr "Échec conversion"
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:1328
27525 #, c-format
27526 msgid ""
27527 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27528 "it could not be created."
27529 msgstr ""
27530 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27531 "temporaire de conversion a échoué."
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:1338
27534 msgid "Conversion script not found"
27535 msgstr "Script de conversion introuvable"
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:1339
27538 #, c-format
27539 msgid ""
27540 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27541 "could not be found."
27542 msgstr ""
27543 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27544 "est introuvable."
27545
27546 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27547 msgid "Conversion script failed"
27548 msgstr "Échec du script de conversion"
27549
27550 #: src/Buffer.cpp:1363
27551 #, c-format
27552 msgid ""
27553 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27554 "convert it."
27555 msgstr ""
27556 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27557 "réussi à le convertir."
27558
27559 #: src/Buffer.cpp:1370
27560 #, c-format
27561 msgid ""
27562 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27563 "it."
27564 msgstr ""
27565 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27566 "réussi à le convertir."
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27569 msgid "File is read-only"
27570 msgstr "Fichier en lecture seule"
27571
27572 #: src/Buffer.cpp:1450
27573 #, c-format
27574 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27575 msgstr ""
27576 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:1459
27579 #, c-format
27580 msgid ""
27581 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27582 "overwrite this file?"
27583 msgstr ""
27584 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27585 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:1461
27588 msgid "Overwrite modified file?"
27589 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27592 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27594 msgid "&Overwrite"
27595 msgstr "É&craser"
27596
27597 #: src/Buffer.cpp:1527
27598 msgid "Backup failure"
27599 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27600
27601 #: src/Buffer.cpp:1528
27602 #, c-format
27603 msgid ""
27604 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27605 "Please check whether the directory exists and is writable."
27606 msgstr ""
27607 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27608 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27609
27610 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27611 msgid "Write failure"
27612 msgstr "Échec de l'écriture"
27613
27614 #: src/Buffer.cpp:1565
27615 #, c-format
27616 msgid ""
27617 "The file has successfully been saved as:\n"
27618 "  %1$s.\n"
27619 "But LyX could not move it to:\n"
27620 "  %2$s.\n"
27621 "Your original file has been backed up to:\n"
27622 "  %3$s"
27623 msgstr ""
27624 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27625 "  %1$s.\n"
27626 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27627 " %2$s.\n"
27628 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27629 "  %3$s."
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:1576
27632 #, c-format
27633 msgid ""
27634 "Cannot move saved file to:\n"
27635 "  %1$s.\n"
27636 "But the file has successfully been saved as:\n"
27637 "  %2$s."
27638 msgstr ""
27639 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27640 "  %1$s.\n"
27641 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27642 "  %2$s."
27643
27644 #: src/Buffer.cpp:1592
27645 #, c-format
27646 msgid "Saving document %1$s..."
27647 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27648
27649 #: src/Buffer.cpp:1607
27650 msgid " could not write file!"
27651 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27652
27653 #: src/Buffer.cpp:1615
27654 msgid " done."
27655 msgstr " terminé."
27656
27657 #: src/Buffer.cpp:1630
27658 #, c-format
27659 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27660 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27663 #, c-format
27664 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27665 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
27666
27667 #: src/Buffer.cpp:1643
27668 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27669 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
27670
27671 #: src/Buffer.cpp:1657
27672 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27673 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27674
27675 #: src/Buffer.cpp:1753
27676 msgid "Iconv software exception Detected"
27677 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:1754
27680 #, c-format
27681 msgid ""
27682 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27683 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27684 "Document>Settings>Language."
27685 msgstr ""
27686 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27687 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27688 "Documents>Paramètres>Langue."
27689
27690 #: src/Buffer.cpp:1786
27691 #, c-format
27692 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27693 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:1789
27696 msgid ""
27697 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27698 "contexts.\n"
27699 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27700 msgstr ""
27701 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27702 "certains contextes verbatim.\n"
27703 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27704
27705 #: src/Buffer.cpp:1794
27706 #, c-format
27707 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27708 msgstr ""
27709 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:1797
27712 msgid ""
27713 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27714 "chosen encoding.\n"
27715 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27716 msgstr ""
27717 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27718 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27719 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27720
27721 #: src/Buffer.cpp:1805
27722 msgid "iconv conversion failed"
27723 msgstr "Échec conversion iconv"
27724
27725 #: src/Buffer.cpp:1810
27726 msgid "conversion failed"
27727 msgstr "Échec conversion"
27728
27729 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27730 msgid "Uncodable character in file path"
27731 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27732
27733 #: src/Buffer.cpp:1924
27734 #, c-format
27735 msgid ""
27736 "The path of your document\n"
27737 "(%1$s)\n"
27738 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27739 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27740 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27741 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27742 "\n"
27743 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27744 "(such as utf8) or change the file path name."
27745 msgstr ""
27746 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27747 "(%1$s)\n"
27748 "contient des caractères inconnus \n"
27749 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27750 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27751 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27752 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27753 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27754 "TeX.\n"
27755 "\n"
27756 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27757 "exemple utf8)\n"
27758 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27759
27760 #: src/Buffer.cpp:2015
27761 #, c-format
27762 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27763 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27764
27765 #: src/Buffer.cpp:2016
27766 #, c-format
27767 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27768 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27769
27770 #: src/Buffer.cpp:2026
27771 #, c-format
27772 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27773 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27774
27775 #: src/Buffer.cpp:2027
27776 #, c-format
27777 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27778 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27779
27780 #: src/Buffer.cpp:2033
27781 msgid "Incompatible Languages!"
27782 msgstr "Langues incompatibles !"
27783
27784 #: src/Buffer.cpp:2035
27785 #, c-format
27786 msgid ""
27787 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27788 "because they require conflicting language packages:\n"
27789 "%1$s%2$s"
27790 msgstr ""
27791 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27792 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27793 "%1$s%2$s"
27794
27795 #: src/Buffer.cpp:2330
27796 msgid "Running chktex..."
27797 msgstr "Exécution de chktex..."
27798
27799 #: src/Buffer.cpp:2349
27800 msgid "chktex failure"
27801 msgstr "échec de chktex"
27802
27803 #: src/Buffer.cpp:2350
27804 msgid "Could not run chktex successfully."
27805 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27806
27807 #: src/Buffer.cpp:2727
27808 #, c-format
27809 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27810 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27811
27812 #: src/Buffer.cpp:2831
27813 #, c-format
27814 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27815 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27816
27817 #: src/Buffer.cpp:2840
27818 msgid "Error generating literate programming code."
27819 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27820
27821 #: src/Buffer.cpp:2916
27822 #, c-format
27823 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27824 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:2949
27827 #, c-format
27828 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27829 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27830
27831 #: src/Buffer.cpp:3006
27832 msgid "Error viewing the output file."
27833 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27834
27835 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27836 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27837 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27838 msgid "Invalid filename"
27839 msgstr "Nom de fichier invalide"
27840
27841 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27842 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27843 msgid ""
27844 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27845 "through LaTeX: "
27846 msgstr ""
27847 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27848 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27849
27850 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27851 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27852 msgid "Problematic filename for DVI"
27853 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27854
27855 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27856 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27857 msgid ""
27858 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27859 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27860 msgstr ""
27861 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27862 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27863
27864 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27865 msgid "Export Warning!"
27866 msgstr "Alerte d'exportation !"
27867
27868 #: src/Buffer.cpp:3410
27869 msgid ""
27870 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27871 "BibTeX will be unable to find them."
27872 msgstr ""
27873 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27874 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27875
27876 #: src/Buffer.cpp:4080
27877 #, c-format
27878 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27879 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27880
27881 #: src/Buffer.cpp:4084
27882 #, c-format
27883 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27884 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27885
27886 #: src/Buffer.cpp:4138
27887 msgid "Preview source code"
27888 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27889
27890 #: src/Buffer.cpp:4140
27891 msgid "Preview preamble"
27892 msgstr "Aperçu préambule"
27893
27894 #: src/Buffer.cpp:4142
27895 msgid "Preview body"
27896 msgstr "Aperçu corps"
27897
27898 #: src/Buffer.cpp:4157
27899 msgid "Plain text does not have a preamble."
27900 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27901
27902 #: src/Buffer.cpp:4294
27903 msgid "Autosaving current document..."
27904 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27905
27906 #: src/Buffer.cpp:4416
27907 #, c-format
27908 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27909 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
27910
27911 #: src/Buffer.cpp:4420
27912 #, fuzzy, c-format
27913 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27914 msgstr ""
27915 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
27916 "%1$s » ou « %2$s »"
27917
27918 #: src/Buffer.cpp:4422
27919 msgid "Couldn't export file"
27920 msgstr "Exportation du fichier impossible"
27921
27922 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27923 msgid "File name error"
27924 msgstr "Erreur de nom de fichier"
27925
27926 #: src/Buffer.cpp:4491
27927 #, c-format
27928 msgid ""
27929 "The directory path to the document\n"
27930 "%1$s\n"
27931 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27932 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27933 msgstr ""
27934 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
27935 "%1$s\n"
27936 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
27937 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
27938 "contient pas d'espaces."
27939
27940 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27941 msgid "Document export cancelled."
27942 msgstr "Export du document annulé."
27943
27944 #: src/Buffer.cpp:4613
27945 #, c-format
27946 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27947 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
27948
27949 #: src/Buffer.cpp:4620
27950 #, c-format
27951 msgid "Document exported as %1$s"
27952 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
27953
27954 #: src/Buffer.cpp:4689
27955 #, c-format
27956 msgid ""
27957 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27958 "\n"
27959 "Recover emergency save?"
27960 msgstr ""
27961 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
27962 "\n"
27963 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
27964
27965 #: src/Buffer.cpp:4692
27966 msgid "Load emergency save?"
27967 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
27968
27969 #: src/Buffer.cpp:4693
27970 msgid "&Recover"
27971 msgstr "&Récupérer"
27972
27973 #: src/Buffer.cpp:4693
27974 msgid "&Load Original"
27975 msgstr "&Charger l'original"
27976
27977 #: src/Buffer.cpp:4704
27978 #, c-format
27979 msgid ""
27980 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27981 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27982 msgstr ""
27983 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
27984 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
27985 "un autre nom."
27986
27987 #: src/Buffer.cpp:4711
27988 msgid "Document was successfully recovered."
27989 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
27990
27991 #: src/Buffer.cpp:4713
27992 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27993 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
27994
27995 #: src/Buffer.cpp:4714
27996 #, c-format
27997 msgid ""
27998 "Remove emergency file now?\n"
27999 "(%1$s)"
28000 msgstr ""
28001 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28002 "(%1$s)"
28003
28004 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
28005 msgid "Delete emergency file?"
28006 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28007
28008 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
28009 msgid "&Keep"
28010 msgstr "&Conserver"
28011
28012 #: src/Buffer.cpp:4723
28013 msgid "Emergency file deleted"
28014 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28015
28016 #: src/Buffer.cpp:4724
28017 msgid "Do not forget to save your file now!"
28018 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28019
28020 #: src/Buffer.cpp:4731
28021 msgid "Remove emergency file now?"
28022 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28023
28024 #: src/Buffer.cpp:4754
28025 msgid "Can't rename emergency file!"
28026 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28027
28028 #: src/Buffer.cpp:4755
28029 msgid ""
28030 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28031 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28032 "this file, and may over-write your own work."
28033 msgstr ""
28034 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28035 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28036 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28037
28038 #: src/Buffer.cpp:4760
28039 msgid "Emergency File Renames"
28040 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28041
28042 #: src/Buffer.cpp:4761
28043 #, c-format
28044 msgid ""
28045 "Emergency file renamed as:\n"
28046 " %1$s"
28047 msgstr ""
28048 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28049 " %1$s"
28050
28051 #: src/Buffer.cpp:4784
28052 #, c-format
28053 msgid ""
28054 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28055 "\n"
28056 "Load the backup instead?"
28057 msgstr ""
28058 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28059 "\n"
28060 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28061
28062 #: src/Buffer.cpp:4786
28063 msgid "Load backup?"
28064 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28065
28066 #: src/Buffer.cpp:4787
28067 msgid "&Load backup"
28068 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28069
28070 #: src/Buffer.cpp:4787
28071 msgid "Load &original"
28072 msgstr "Charger l'&original"
28073
28074 #: src/Buffer.cpp:4797
28075 #, c-format
28076 msgid ""
28077 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28078 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28079 msgstr ""
28080 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28081 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28082 "un autre nom."
28083
28084 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
28085 msgid "Senseless!!! "
28086 msgstr "Inapproprié !!! "
28087
28088 #: src/Buffer.cpp:5429
28089 #, c-format
28090 msgid "Document %1$s reloaded."
28091 msgstr "Document %1$s rechargé."
28092
28093 #: src/Buffer.cpp:5432
28094 #, c-format
28095 msgid "Could not reload document %1$s."
28096 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28097
28098 #: src/BufferParams.cpp:524
28099 msgid ""
28100 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28101 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28102 msgstr ""
28103 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28104 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28105 "formules."
28106
28107 #: src/BufferParams.cpp:526
28108 msgid ""
28109 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28110 "are inserted into formulas"
28111 msgstr ""
28112 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28113 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
28114
28115 #: src/BufferParams.cpp:528
28116 msgid ""
28117 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28118 "formulas"
28119 msgstr ""
28120 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28121 "insérée dans une formule"
28122
28123 #: src/BufferParams.cpp:530
28124 msgid ""
28125 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28126 "inserted into formulas"
28127 msgstr ""
28128 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28129 "spécifiques sont insérés dans des formules."
28130
28131 #: src/BufferParams.cpp:532
28132 msgid ""
28133 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28134 "into formulas"
28135 msgstr ""
28136 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28137 "insérée dans une formule"
28138
28139 #: src/BufferParams.cpp:534
28140 msgid ""
28141 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28142 "inserted into formulas"
28143 msgstr ""
28144 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28145 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28146
28147 #: src/BufferParams.cpp:536
28148 msgid ""
28149 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28150 "inserted into formulas"
28151 msgstr ""
28152 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28153 "sont insérées dans des formules."
28154
28155 #: src/BufferParams.cpp:538
28156 msgid ""
28157 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28158 "subscript is inserted into formulas"
28159 msgstr ""
28160 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28161 "indice est insérée dans une formule"
28162
28163 #: src/BufferParams.cpp:540
28164 msgid ""
28165 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28166 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28167 msgstr ""
28168 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28169 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28170 "dans des formules."
28171
28172 #: src/BufferParams.cpp:542
28173 msgid ""
28174 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28175 "decoration 'utilde'"
28176 msgstr ""
28177 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28178 "décoration mathématique « utilde »"
28179
28180 #: src/BufferParams.cpp:747
28181 #, c-format
28182 msgid ""
28183 "The selected document class\n"
28184 "\t%1$s\n"
28185 "requires external files that are not available.\n"
28186 "The document class can still be used, but the\n"
28187 "document cannot be compiled until the following\n"
28188 "prerequisites are installed:\n"
28189 "\t%2$s\n"
28190 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28191 "User's Guide for more information."
28192 msgstr ""
28193 "La classe de document sélectionnée\n"
28194 "\t%1$s\n"
28195 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28196 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28197 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28198 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28199 "\t%2$s\n"
28200 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28201 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28202
28203 #: src/BufferParams.cpp:756
28204 msgid "Document class not available"
28205 msgstr "Classe de document non disponible"
28206
28207 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
28208 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28209 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28211 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28212 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28213 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28214 msgid "LyX Warning: "
28215 msgstr "Avertissement LyX : "
28216
28217 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
28218 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
28221 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28222 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28223 msgid "uncodable character"
28224 msgstr "caractère incodable"
28225
28226 #: src/BufferParams.cpp:1765
28227 #, fuzzy
28228 msgid "Uncodable character in class options"
28229 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
28230
28231 #: src/BufferParams.cpp:1767
28232 #, fuzzy, c-format
28233 msgid ""
28234 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28235 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28236 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28237 "output.\n"
28238 "\n"
28239 "Please select an appropriate document encoding\n"
28240 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28241 msgstr ""
28242 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28243 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28244 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28245 "incomplet.\n"
28246 "\n"
28247 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28248 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28249
28250 #: src/BufferParams.cpp:2208
28251 msgid "Uncodable character in user preamble"
28252 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28253
28254 #: src/BufferParams.cpp:2210
28255 #, c-format
28256 msgid ""
28257 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28258 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28259 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28260 "output.\n"
28261 "\n"
28262 "Please select an appropriate document encoding\n"
28263 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28264 msgstr ""
28265 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28266 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28267 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28268 "incomplet.\n"
28269 "\n"
28270 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28271 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28272
28273 #: src/BufferParams.cpp:2523
28274 #, c-format
28275 msgid ""
28276 "The layout file:\n"
28277 "%1$s\n"
28278 "could not be found. A default textclass with default\n"
28279 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28280 "correct output."
28281 msgstr ""
28282 "Le fichier de format :\n"
28283 " %1$s\n"
28284 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28285 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28286 "un résultat imprimable correct."
28287
28288 #: src/BufferParams.cpp:2529
28289 msgid "Document class not found"
28290 msgstr "Classe de document introuvable"
28291
28292 #: src/BufferParams.cpp:2536
28293 #, c-format
28294 msgid ""
28295 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28296 "%1$s\n"
28297 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28298 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28299 "correct output."
28300 msgstr ""
28301 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28302 "%1$s\n"
28303 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28304 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28305 "un résultat imprimable correct."
28306
28307 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28308 msgid "Could not load class"
28309 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28310
28311 #: src/BufferParams.cpp:2587
28312 msgid "Error reading internal layout information"
28313 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28314
28315 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28316 msgid "Read Error"
28317 msgstr "Erreur de lecture"
28318
28319 #: src/BufferView.cpp:188
28320 msgid "No more insets"
28321 msgstr "Pas d'autre insert"
28322
28323 #: src/BufferView.cpp:823
28324 msgid "Save bookmark"
28325 msgstr "Enregistrer le signet"
28326
28327 #: src/BufferView.cpp:1042
28328 msgid "Converting document to new document class..."
28329 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28330
28331 #: src/BufferView.cpp:1087
28332 msgid "Document is read-only"
28333 msgstr "Document en lecture seule"
28334
28335 #: src/BufferView.cpp:1089
28336 msgid "Document has been modified externally"
28337 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28338
28339 #: src/BufferView.cpp:1098
28340 msgid "This portion of the document is deleted."
28341 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28342
28343 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
28345 msgid "Absolute filename expected."
28346 msgstr "Chemin absolu requis."
28347
28348 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28349 #, c-format
28350 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28351 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28352
28353 #: src/BufferView.cpp:1424
28354 msgid "No further undo information"
28355 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28356
28357 #: src/BufferView.cpp:1444
28358 msgid "No further redo information"
28359 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28360
28361 #: src/BufferView.cpp:1692
28362 msgid "Mark off"
28363 msgstr "Marque désactivée"
28364
28365 #: src/BufferView.cpp:1698
28366 msgid "Mark on"
28367 msgstr "Marque activée"
28368
28369 #: src/BufferView.cpp:1705
28370 msgid "Mark removed"
28371 msgstr "Marque enlevée"
28372
28373 #: src/BufferView.cpp:1708
28374 msgid "Mark set"
28375 msgstr "Marque posée"
28376
28377 #: src/BufferView.cpp:1799
28378 msgid "Statistics for the selection:"
28379 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28380
28381 #: src/BufferView.cpp:1801
28382 msgid "Statistics for the document:"
28383 msgstr "Statistiques pour le document :"
28384
28385 #: src/BufferView.cpp:1804
28386 #, c-format
28387 msgid "%1$d words"
28388 msgstr "%1$d mots"
28389
28390 #: src/BufferView.cpp:1806
28391 msgid "One word"
28392 msgstr "Un mot"
28393
28394 #: src/BufferView.cpp:1809
28395 #, c-format
28396 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28397 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28398
28399 #: src/BufferView.cpp:1812
28400 msgid "One character (including blanks)"
28401 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28402
28403 #: src/BufferView.cpp:1815
28404 #, c-format
28405 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28406 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28407
28408 #: src/BufferView.cpp:1818
28409 msgid "One character (excluding blanks)"
28410 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28411
28412 #: src/BufferView.cpp:1820
28413 msgid "Statistics"
28414 msgstr "Statistiques"
28415
28416 #: src/BufferView.cpp:2043
28417 #, c-format
28418 msgid ""
28419 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28420 msgstr ""
28421 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28422 "%1$d"
28423
28424 #: src/BufferView.cpp:2045
28425 #, c-format
28426 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28427 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28428
28429 #: src/BufferView.cpp:2053
28430 msgid "Branch name"
28431 msgstr "Nom de la branche"
28432
28433 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28434 msgid "Branch already exists"
28435 msgstr "La branche existe déjà"
28436
28437 #: src/BufferView.cpp:2937
28438 #, c-format
28439 msgid "Inserting document %1$s..."
28440 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28441
28442 #: src/BufferView.cpp:2952
28443 #, c-format
28444 msgid "Document %1$s inserted."
28445 msgstr "Document %1$s inséré."
28446
28447 #: src/BufferView.cpp:2954
28448 #, c-format
28449 msgid "Could not insert document %1$s"
28450 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28451
28452 #: src/BufferView.cpp:3356
28453 #, c-format
28454 msgid ""
28455 "Could not read the specified document\n"
28456 "%1$s\n"
28457 "due to the error: %2$s"
28458 msgstr ""
28459 "Lecture impossible pour le document\n"
28460 "%1$s\n"
28461 "à cause de l'erreur : %2$s"
28462
28463 #: src/BufferView.cpp:3358
28464 msgid "Could not read file"
28465 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28466
28467 #: src/BufferView.cpp:3365
28468 #, c-format
28469 msgid ""
28470 "%1$s\n"
28471 " is not readable."
28472 msgstr ""
28473 "%1$s\n"
28474 "est illisible."
28475
28476 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28477 msgid "Could not open file"
28478 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28479
28480 #: src/BufferView.cpp:3373
28481 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28482 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28483
28484 #: src/BufferView.cpp:3374
28485 msgid ""
28486 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28487 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28488 "If this does not give the correct result\n"
28489 "then please change the encoding of the file\n"
28490 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28491 msgstr ""
28492 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28493 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28494 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28495 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28496
28497 #: src/Changes.cpp:375
28498 #, fuzzy
28499 msgid "Uncodable character in author initials"
28500 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28501
28502 #: src/Changes.cpp:376
28503 #, fuzzy, c-format
28504 msgid ""
28505 "The author initials '%1$s',\n"
28506 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28507 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28508 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28509 "\n"
28510 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28511 "or change the author initials."
28512 msgstr ""
28513 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28514 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28515 "peuvent pas être\n"
28516 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28517 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28518 "\n"
28519 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28520 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28521
28522 #: src/Changes.cpp:405
28523 msgid "Uncodable character in author name"
28524 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28525
28526 #: src/Changes.cpp:406
28527 #, c-format
28528 msgid ""
28529 "The author name '%1$s',\n"
28530 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28531 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28532 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28533 "\n"
28534 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28535 "or change the spelling of the author name."
28536 msgstr ""
28537 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28538 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28539 "peuvent pas être\n"
28540 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28541 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28542 "\n"
28543 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28544 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28545
28546 #: src/Chktex.cpp:65
28547 #, c-format
28548 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28549 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28550
28551 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28552 # Semble féminin dans tous les cas
28553 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28554 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28556 msgid "none"
28557 msgstr "aucune"
28558
28559 #: src/Color.cpp:204
28560 msgid "black"
28561 msgstr "noir"
28562
28563 #: src/Color.cpp:205
28564 msgid "white"
28565 msgstr "blanc"
28566
28567 #: src/Color.cpp:206
28568 msgid "blue"
28569 msgstr "bleu"
28570
28571 #: src/Color.cpp:207
28572 msgid "brown"
28573 msgstr "brun"
28574
28575 #: src/Color.cpp:208
28576 msgid "cyan"
28577 msgstr "cyan"
28578
28579 #: src/Color.cpp:209
28580 msgid "darkgray"
28581 msgstr "grisFoncé"
28582
28583 #: src/Color.cpp:210
28584 msgid "gray"
28585 msgstr "gris"
28586
28587 #: src/Color.cpp:211
28588 msgid "green"
28589 msgstr "vert"
28590
28591 #: src/Color.cpp:212
28592 msgid "lightgray"
28593 msgstr "grisClair"
28594
28595 #: src/Color.cpp:213
28596 msgid "lime"
28597 msgstr "citron"
28598
28599 #: src/Color.cpp:214
28600 msgid "magenta"
28601 msgstr "magenta"
28602
28603 #: src/Color.cpp:215
28604 msgid "olive"
28605 msgstr "olive"
28606
28607 #: src/Color.cpp:216
28608 msgid "orange"
28609 msgstr "orange"
28610
28611 #: src/Color.cpp:217
28612 msgid "pink"
28613 msgstr "rose"
28614
28615 #: src/Color.cpp:218
28616 msgid "purple"
28617 msgstr "pourpre"
28618
28619 #: src/Color.cpp:219
28620 msgid "red"
28621 msgstr "rouge"
28622
28623 #: src/Color.cpp:220
28624 msgid "teal"
28625 msgstr "turquoise"
28626
28627 #: src/Color.cpp:221
28628 msgid "violet"
28629 msgstr "violet"
28630
28631 #: src/Color.cpp:222
28632 msgid "yellow"
28633 msgstr "jaune"
28634
28635 #: src/Color.cpp:223
28636 msgid "cursor"
28637 msgstr "curseur"
28638
28639 #: src/Color.cpp:224
28640 msgid "background"
28641 msgstr "fond"
28642
28643 #: src/Color.cpp:225
28644 msgid "text"
28645 msgstr "texte"
28646
28647 #: src/Color.cpp:226
28648 msgid "selection"
28649 msgstr "sélection (fond)"
28650
28651 #: src/Color.cpp:227
28652 msgid "selected text"
28653 msgstr "texte sélectionné"
28654
28655 #: src/Color.cpp:229
28656 msgid "LaTeX text"
28657 msgstr "texte LaTeX"
28658
28659 #: src/Color.cpp:230
28660 msgid "inline completion"
28661 msgstr "complétion en ligne"
28662
28663 #: src/Color.cpp:232
28664 msgid "non-unique inline completion"
28665 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28666
28667 #: src/Color.cpp:234
28668 msgid "previewed snippet"
28669 msgstr "aperçu"
28670
28671 #: src/Color.cpp:235
28672 msgid "note label"
28673 msgstr "étiquette de note"
28674
28675 #: src/Color.cpp:236
28676 msgid "note background"
28677 msgstr "fond de note"
28678
28679 #: src/Color.cpp:237
28680 msgid "comment label"
28681 msgstr "étiquette de commentaire"
28682
28683 #: src/Color.cpp:238
28684 msgid "comment background"
28685 msgstr "fond de commentaire"
28686
28687 #: src/Color.cpp:239
28688 msgid "greyedout inset label"
28689 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28690
28691 #: src/Color.cpp:240
28692 msgid "greyedout inset text"
28693 msgstr "texte d'insert grisé"
28694
28695 #: src/Color.cpp:241
28696 msgid "greyedout inset background"
28697 msgstr "fond d'insert grisé"
28698
28699 #: src/Color.cpp:242
28700 msgid "phantom inset text"
28701 msgstr "texte d'insert fantôme"
28702
28703 #: src/Color.cpp:243
28704 msgid "shaded box"
28705 msgstr "boîte ombrée"
28706
28707 #: src/Color.cpp:244
28708 msgid "listings background"
28709 msgstr "fond de listing"
28710
28711 #: src/Color.cpp:245
28712 msgid "branch label"
28713 msgstr "étiquette de branche"
28714
28715 #: src/Color.cpp:246
28716 msgid "footnote label"
28717 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28718
28719 #: src/Color.cpp:247
28720 msgid "index label"
28721 msgstr "étiquette d'index"
28722
28723 #: src/Color.cpp:248
28724 msgid "margin note label"
28725 msgstr "étiquette de note en marge"
28726
28727 #: src/Color.cpp:249
28728 msgid "URL label"
28729 msgstr "étiquette d'URL"
28730
28731 #: src/Color.cpp:250
28732 msgid "URL text"
28733 msgstr "texte d'URL"
28734
28735 #: src/Color.cpp:251
28736 msgid "depth bar"
28737 msgstr "barre de profondeur"
28738
28739 #: src/Color.cpp:252
28740 msgid "scroll indicator"
28741 msgstr "indicateur de déroulement"
28742
28743 #: src/Color.cpp:253
28744 msgid "language"
28745 msgstr "langue étrangère"
28746
28747 #: src/Color.cpp:254
28748 msgid "command inset"
28749 msgstr "insert de commande"
28750
28751 #: src/Color.cpp:255
28752 msgid "command inset background"
28753 msgstr "fond d'insert de commande"
28754
28755 #: src/Color.cpp:256
28756 msgid "command inset frame"
28757 msgstr "cadre d'insert de commande"
28758
28759 #: src/Color.cpp:257
28760 #, fuzzy
28761 msgid "command inset (broken reference)"
28762 msgstr "cadre d'insert de commande"
28763
28764 #: src/Color.cpp:258
28765 #, fuzzy
28766 msgid "button background (broken reference)"
28767 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28768
28769 #: src/Color.cpp:259
28770 msgid "button frame (broken reference)"
28771 msgstr ""
28772
28773 #: src/Color.cpp:260
28774 #, fuzzy
28775 msgid "button background (broken reference) under focus"
28776 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28777
28778 #: src/Color.cpp:261
28779 msgid "special character"
28780 msgstr "caractère spécial"
28781
28782 #: src/Color.cpp:262
28783 msgid "math"
28784 msgstr "texte mathématique"
28785
28786 #: src/Color.cpp:263
28787 msgid "math background"
28788 msgstr "fond mathématique"
28789
28790 #: src/Color.cpp:264
28791 msgid "graphics background"
28792 msgstr "fond graphique"
28793
28794 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28795 msgid "math macro background"
28796 msgstr "fond de macro mathématique"
28797
28798 #: src/Color.cpp:266
28799 msgid "math frame"
28800 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28801
28802 #: src/Color.cpp:267
28803 msgid "math corners"
28804 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28805
28806 #: src/Color.cpp:268
28807 msgid "math line"
28808 msgstr "ligne mathématique"
28809
28810 #: src/Color.cpp:270
28811 msgid "math macro hovered background"
28812 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28813
28814 #: src/Color.cpp:271
28815 msgid "math macro label"
28816 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28817
28818 #: src/Color.cpp:272
28819 msgid "math macro frame"
28820 msgstr "cadre de macro mathématique"
28821
28822 #: src/Color.cpp:273
28823 msgid "math macro blended out"
28824 msgstr "macro mathématique désactivée"
28825
28826 #: src/Color.cpp:274
28827 msgid "math macro old parameter"
28828 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28829
28830 #: src/Color.cpp:275
28831 msgid "math macro new parameter"
28832 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28833
28834 #: src/Color.cpp:276
28835 msgid "collapsible inset text"
28836 msgstr "texte d'insert repliable"
28837
28838 #: src/Color.cpp:277
28839 msgid "collapsible inset frame"
28840 msgstr "cadre d'insert repliable"
28841
28842 #: src/Color.cpp:278
28843 msgid "inset background"
28844 msgstr "fond d'insert"
28845
28846 #: src/Color.cpp:279
28847 msgid "inset frame"
28848 msgstr "cadre d'insert"
28849
28850 #: src/Color.cpp:280
28851 msgid "LaTeX error"
28852 msgstr "erreur LaTeX"
28853
28854 #: src/Color.cpp:281
28855 msgid "end-of-line marker"
28856 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28857
28858 #: src/Color.cpp:282
28859 msgid "appendix marker"
28860 msgstr "marque d'annexe"
28861
28862 #: src/Color.cpp:283
28863 msgid "change bar"
28864 msgstr "barre de modification"
28865
28866 #: src/Color.cpp:284
28867 #, fuzzy
28868 msgid "deleted text (output)"
28869 msgstr "texte supprimé"
28870
28871 #: src/Color.cpp:285
28872 #, fuzzy
28873 msgid "added text (output)"
28874 msgstr "date (sortie)"
28875
28876 #: src/Color.cpp:286
28877 #, fuzzy
28878 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28879 msgstr "texte modifié auteur 1"
28880
28881 #: src/Color.cpp:287
28882 #, fuzzy
28883 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28884 msgstr "texte modifié auteur 2"
28885
28886 #: src/Color.cpp:288
28887 #, fuzzy
28888 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28889 msgstr "texte modifié auteur 3"
28890
28891 #: src/Color.cpp:289
28892 #, fuzzy
28893 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28894 msgstr "texte modifié auteur 4"
28895
28896 #: src/Color.cpp:290
28897 #, fuzzy
28898 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28899 msgstr "texte modifié auteur 5"
28900
28901 #: src/Color.cpp:291
28902 #, fuzzy
28903 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28904 msgstr "modificateur de texte supprimé"
28905
28906 #: src/Color.cpp:292
28907 msgid "added space markers"
28908 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
28909
28910 #: src/Color.cpp:293
28911 msgid "table line"
28912 msgstr "ligne de tableau"
28913
28914 #: src/Color.cpp:294
28915 msgid "table on/off line"
28916 msgstr "ligne on/off de tableau"
28917
28918 #: src/Color.cpp:295
28919 msgid "bottom area"
28920 msgstr "zone du bas"
28921
28922 #: src/Color.cpp:296
28923 msgid "new page"
28924 msgstr "saut de page"
28925
28926 #: src/Color.cpp:297
28927 msgid "page break / line break"
28928 msgstr "saut de page / saut de ligne"
28929
28930 #: src/Color.cpp:298
28931 msgid "button frame"
28932 msgstr "cadre de bouton"
28933
28934 #: src/Color.cpp:299
28935 msgid "button background"
28936 msgstr "fond de bouton d'insert"
28937
28938 #: src/Color.cpp:300
28939 msgid "button background under focus"
28940 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28941
28942 #: src/Color.cpp:301
28943 msgid "paragraph marker"
28944 msgstr "marqueur de paragraphe"
28945
28946 #: src/Color.cpp:302
28947 msgid "preview frame"
28948 msgstr "cadre d'aperçu"
28949
28950 #: src/Color.cpp:303
28951 msgid "inherit"
28952 msgstr "couleur héritée"
28953
28954 #: src/Color.cpp:304
28955 msgid "regexp frame"
28956 msgstr "cadre d'expression régulière"
28957
28958 #: src/Color.cpp:305
28959 msgid "ignore"
28960 msgstr "couleur ignorée"
28961
28962 #: src/Converter.cpp:306
28963 #, c-format
28964 msgid ""
28965 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28966 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28967 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28968 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28969 "actually need it, instead.</p>"
28970 msgstr ""
28971 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
28972 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28973 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
28974 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
28975 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
28976
28977 #: src/Converter.cpp:315
28978 msgid "Security Warning"
28979 msgstr "Avertissement de sécurité"
28980
28981 #: src/Converter.cpp:328
28982 #, c-format
28983 msgid ""
28984 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28985 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28986 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28987 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28988 msgstr ""
28989 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
28990 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
28991 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
28992 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
28993 "LyX malicieux.</p>"
28994
28995 #: src/Converter.cpp:335
28996 #, c-format
28997 msgid ""
28998 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28999 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29000 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29001 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29002 msgstr ""
29003 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29004 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29005 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29006 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29007 "malicieux.</p>"
29008
29009 #: src/Converter.cpp:345
29010 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29011 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29012
29013 #: src/Converter.cpp:347
29014 msgid ""
29015 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29016 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29017 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29018 "i>.)"
29019 msgstr ""
29020 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29021 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29022 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29023 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29024
29025 #: src/Converter.cpp:356
29026 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29027 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29028
29029 #: src/Converter.cpp:357
29030 msgid "An external converter requires your authorization"
29031 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29032
29033 #: src/Converter.cpp:360
29034 msgid ""
29035 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29036 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29037 msgstr ""
29038 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29039 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29040 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29041
29042 #: src/Converter.cpp:363
29043 msgid ""
29044 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29045 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29046 msgstr ""
29047 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29048 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29049
29050 #: src/Converter.cpp:367
29051 msgid "Do &not allow"
29052 msgstr "&Ne pas autoriser"
29053
29054 #: src/Converter.cpp:367
29055 msgid "Do &not run"
29056 msgstr "&Ne pas exécuter-"
29057
29058 #: src/Converter.cpp:368
29059 msgid "A&llow"
29060 msgstr "&Autoriser"
29061
29062 #: src/Converter.cpp:368
29063 msgid "&Run"
29064 msgstr "&Exécuter"
29065
29066 #: src/Converter.cpp:370
29067 msgid "&Always allow for this document"
29068 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29069
29070 #: src/Converter.cpp:371
29071 msgid "&Always run for this document"
29072 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29073
29074 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29075 msgid "Converter killed"
29076 msgstr "Convertisseur interrompu"
29077
29078 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29079 #, c-format
29080 msgid ""
29081 "The following converter was killed by the user.\n"
29082 " %1$s\n"
29083 msgstr ""
29084 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29085 " %1$s\n"
29086
29087 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29088 #: src/Converter.cpp:809
29089 msgid "Cannot convert file"
29090 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29091
29092 #: src/Converter.cpp:462
29093 #, c-format
29094 msgid ""
29095 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29096 "Define a converter in the preferences."
29097 msgstr ""
29098 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29099 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29100 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29101
29102 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
29103 msgid "Pygments driver command not found!"
29104 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29105
29106 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
29107 msgid ""
29108 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29109 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29110 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29111 "is named differently, to add the following line to the\n"
29112 "document preamble:\n"
29113 "\n"
29114 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29115 "\n"
29116 "where 'driver' is name of the driver command."
29117 msgstr ""
29118 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29119 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29120 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29121 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29122 "préambule du document :\n"
29123 "\n"
29124 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29125 "\n"
29126 "où « pilote » est le nom du pilote."
29127
29128 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
29129 msgid "Executing command: "
29130 msgstr "Exécution de la commande : "
29131
29132 #: src/Converter.cpp:727
29133 msgid "Process Killed"
29134 msgstr "Processus interrompu"
29135
29136 #: src/Converter.cpp:728
29137 #, c-format
29138 msgid ""
29139 "The conversion process was killed while running:\n"
29140 "%1$s"
29141 msgstr ""
29142 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29143 "%1$s."
29144
29145 #: src/Converter.cpp:733
29146 msgid "Process Timed Out"
29147 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29148
29149 #: src/Converter.cpp:734
29150 #, c-format
29151 msgid ""
29152 "The conversion process:\n"
29153 "%1$s\n"
29154 "timed out before completing."
29155 msgstr ""
29156 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29157 "%1$s\n"
29158 "a expiré avant la fin."
29159
29160 #: src/Converter.cpp:739
29161 msgid "Build errors"
29162 msgstr "Erreurs de compilation"
29163
29164 #: src/Converter.cpp:740
29165 msgid "There were errors during the build process."
29166 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29167
29168 #: src/Converter.cpp:745
29169 #, c-format
29170 msgid ""
29171 "An error occurred while running:\n"
29172 "%1$s"
29173 msgstr ""
29174 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29175 "%1$s."
29176
29177 #: src/Converter.cpp:768
29178 #, c-format
29179 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29180 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29181
29182 #: src/Converter.cpp:811
29183 #, c-format
29184 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29185 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29186
29187 #: src/Converter.cpp:812
29188 #, c-format
29189 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29190 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29191
29192 #: src/Converter.cpp:852
29193 msgid "Running LaTeX..."
29194 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29195
29196 #: src/Converter.cpp:869
29197 msgid "Export canceled"
29198 msgstr "Exportation annulée"
29199
29200 #: src/Converter.cpp:870
29201 msgid "The export process was terminated by the user."
29202 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29203
29204 #: src/Converter.cpp:880
29205 #, fuzzy
29206 msgid "Undefined reference"
29207 msgstr "Branches &indéfinies"
29208
29209 #: src/Converter.cpp:881
29210 msgid ""
29211 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29212 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29213 msgstr ""
29214
29215 #: src/Converter.cpp:893
29216 #, c-format
29217 msgid ""
29218 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29219 "log %1$s."
29220 msgstr ""
29221 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29222 "fichier journal LaTeX %1$s."
29223
29224 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29225 msgid "LaTeX failed"
29226 msgstr "Échec de LaTeX"
29227
29228 #: src/Converter.cpp:899
29229 #, c-format
29230 msgid ""
29231 "The external program\n"
29232 "%1$s\n"
29233 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29234 "program's error (check the logs). "
29235 msgstr ""
29236 "Le programme externe\n"
29237 "%1$s\n"
29238 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29239 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
29240
29241 #: src/Converter.cpp:905
29242 msgid "Output is empty"
29243 msgstr "La sortie est vide"
29244
29245 #: src/Converter.cpp:906
29246 msgid "No output file was generated."
29247 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29248
29249 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
29250 msgid ", Inset: "
29251 msgstr ", insert : "
29252
29253 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
29254 msgid ", Cell: "
29255 msgstr ", cellule : "
29256
29257 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
29258 msgid ", Position: "
29259 msgstr ", position : "
29260
29261 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29262 #, c-format
29263 msgid ""
29264 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29265 "not been pasted."
29266 msgstr ""
29267 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29268 "donc pas été collé."
29269
29270 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29271 #, c-format
29272 msgid ""
29273 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29274 "not been pasted."
29275 msgstr ""
29276 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29277 "n'ont donc pas été collés."
29278
29279 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29280 msgid "Uncodable content"
29281 msgstr "Contenu non codable"
29282
29283 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29284 #, c-format
29285 msgid ""
29286 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29287 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29288 msgstr ""
29289 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29290 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29291
29292 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29293 msgid "Unknown branch"
29294 msgstr "Branche inconnue"
29295
29296 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29297 msgid "&Don't Add"
29298 msgstr "&Ne pas ajouter"
29299
29300 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29301 #, c-format
29302 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29303 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29304
29305 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29306 msgid "Layout Not Found"
29307 msgstr "Format introuvable"
29308
29309 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29310 #, c-format
29311 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29312 msgstr ""
29313 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29314 "»."
29315
29316 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29317 #, c-format
29318 msgid ""
29319 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29320 "%3$s'."
29321 msgstr ""
29322 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29323 "%2$s » vers « %3$s »."
29324
29325 # à revoir
29326 # Fait JPC
29327 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29328 msgid "Undefined flex inset"
29329 msgstr "Insert flexible non défini"
29330
29331 #: src/Exporter.cpp:45
29332 #, c-format
29333 msgid ""
29334 "The file %1$s already exists.\n"
29335 "\n"
29336 "Do you want to overwrite that file?"
29337 msgstr ""
29338 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29339 "\n"
29340 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29341
29342 #: src/Exporter.cpp:48
29343 msgid "Overwrite file?"
29344 msgstr "Écraser le fichier ?"
29345
29346 #: src/Exporter.cpp:50
29347 msgid "&Keep file"
29348 msgstr "&Conserver le fichier"
29349
29350 #: src/Exporter.cpp:51
29351 msgid "Overwrite &all"
29352 msgstr "Écraser &tout"
29353
29354 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
29355 msgid "&Cancel export"
29356 msgstr "&Annuler l'exportation"
29357
29358 #: src/Exporter.cpp:97
29359 msgid "Couldn't copy file"
29360 msgstr "Copie du fichier impossible"
29361
29362 #: src/Exporter.cpp:98
29363 #, c-format
29364 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29365 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29366
29367 #: src/Font.cpp:141
29368 #, c-format
29369 msgid "Language: %1$s, "
29370 msgstr "Langue : %1$s, "
29371
29372 #: src/Font.cpp:146
29373 #, c-format
29374 msgid "Number %1$s"
29375 msgstr "Numéro %1$s"
29376
29377 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29379 msgid "Roman"
29380 msgstr "Romain"
29381
29382 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29384 msgid "Sans Serif"
29385 msgstr "Sans empattement"
29386
29387 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29389 msgid "Typewriter"
29390 msgstr "Chasse fixe"
29391
29392 #: src/FontInfo.cpp:43
29393 msgid "Symbol"
29394 msgstr "Symbole"
29395
29396 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29397 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29398 msgid "Inherit"
29399 msgstr "Hériter"
29400
29401 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29402 msgid "Medium"
29403 msgstr "Maigre"
29404
29405 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29406 msgid "Upright"
29407 msgstr "Droite"
29408
29409 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29410 msgid "Italic"
29411 msgstr "Italique"
29412
29413 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29414 msgid "Slanted"
29415 msgstr "Inclinée"
29416
29417 #: src/FontInfo.cpp:51
29418 msgid "Smallcaps"
29419 msgstr "Petites capitales"
29420
29421 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29422 msgid "Increase"
29423 msgstr "Augmenter"
29424
29425 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29426 msgid "Decrease"
29427 msgstr "Diminuer"
29428
29429 #: src/FontInfo.cpp:60
29430 msgid "Toggle"
29431 msgstr "(Dés)Activer"
29432
29433 #: src/FontInfo.cpp:617
29434 #, c-format
29435 msgid "Emphasis %1$s, "
29436 msgstr "En évidence %1$s, "
29437
29438 #: src/FontInfo.cpp:620
29439 #, c-format
29440 msgid "Underline %1$s, "
29441 msgstr "Souligné %1$s, "
29442
29443 #: src/FontInfo.cpp:623
29444 #, c-format
29445 msgid "Double underline %1$s, "
29446 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29447
29448 #: src/FontInfo.cpp:626
29449 #, c-format
29450 msgid "Wavy underline %1$s, "
29451 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29452
29453 #: src/FontInfo.cpp:629
29454 #, c-format
29455 msgid "Strike out %1$s, "
29456 msgstr "Rayer %1$s, "
29457
29458 #: src/FontInfo.cpp:632
29459 #, c-format
29460 msgid "Cross out %1$s, "
29461 msgstr "Raturer %1$s, "
29462
29463 #: src/FontInfo.cpp:635
29464 #, c-format
29465 msgid "Noun %1$s, "
29466 msgstr "Nom propre %1$s, "
29467
29468 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29469 msgid "Cannot view file"
29470 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29471
29472 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29473 #, c-format
29474 msgid "File does not exist: %1$s"
29475 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29476
29477 #: src/Format.cpp:644
29478 #, c-format
29479 msgid "No information for viewing %1$s"
29480 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29481
29482 #: src/Format.cpp:654
29483 #, c-format
29484 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29485 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29486
29487 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29488 msgid "Cannot edit file"
29489 msgstr "Modification du fichier impossible"
29490
29491 #: src/Format.cpp:735
29492 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29493 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29494
29495 #: src/Format.cpp:748
29496 #, c-format
29497 msgid "No information for editing %1$s"
29498 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29499
29500 #: src/Format.cpp:759
29501 #, c-format
29502 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29503 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29504
29505 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29506 msgid "Could not find bind file"
29507 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29508
29509 #: src/KeyMap.cpp:230
29510 #, c-format
29511 msgid ""
29512 "Unable to find the bind file\n"
29513 "%1$s.\n"
29514 "Please check your installation."
29515 msgstr ""
29516 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29517 "%1$s.\n"
29518 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29519
29520 #: src/KeyMap.cpp:237
29521 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29522 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29523
29524 #: src/KeyMap.cpp:238
29525 msgid ""
29526 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29527 "Please check your installation."
29528 msgstr ""
29529 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29530 "Veuillez vérifier votre installation."
29531
29532 #: src/KeyMap.cpp:245
29533 #, c-format
29534 msgid ""
29535 "Unable to find the bind file\n"
29536 "%1$s.\n"
29537 "Falling back to default."
29538 msgstr ""
29539 "Fichier de raccourcis\n"
29540 "%1$s\n"
29541 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29542
29543 #: src/KeySequence.cpp:181
29544 msgid "   options: "
29545 msgstr "   options : "
29546
29547 #: src/LaTeX.cpp:62
29548 #, c-format
29549 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29550 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29551
29552 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29553 msgid "Running Index Processor."
29554 msgstr "Construction de l'index."
29555
29556 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29557 msgid "Running BibTeX."
29558 msgstr "Exécution de BibTeX."
29559
29560 #: src/LaTeX.cpp:609
29561 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29562 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29563
29564 #: src/LaTeX.cpp:1113
29565 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29566 msgstr ""
29567
29568 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29569 msgid "BibTeX error: "
29570 msgstr "Erreur BibTeX : "
29571
29572 #: src/LaTeX.cpp:1627
29573 msgid "Biber error: "
29574 msgstr "Erreur Biber : "
29575
29576 #: src/LaTeX.cpp:1656
29577 #, fuzzy
29578 msgid "Makeindex error: "
29579 msgstr "Erreur Biber : "
29580
29581 #: src/LaTeX.cpp:1665
29582 #, fuzzy
29583 msgid "Xindy error: "
29584 msgstr "Erreur Biber : "
29585
29586 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29587 msgid "Font not available"
29588 msgstr "Police non disponible"
29589
29590 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29591 #, c-format
29592 msgid ""
29593 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29594 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29595 msgstr ""
29596 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
29597 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29598
29599 #: src/LyX.cpp:148
29600 msgid "Could not read configuration file"
29601 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29602
29603 #: src/LyX.cpp:149
29604 #, c-format
29605 msgid ""
29606 "Error while reading the configuration file\n"
29607 "%1$s.\n"
29608 "Please check your installation."
29609 msgstr ""
29610 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29611 "%1$s.\n"
29612 "Veuillez vérifier votre installation."
29613
29614 #: src/LyX.cpp:402
29615 msgid "The following files could not be loaded:"
29616 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29617
29618 #: src/LyX.cpp:443
29619 #, c-format
29620 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29621 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29622
29623 #: src/LyX.cpp:445
29624 msgid "Cannot remove temporary directory"
29625 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29626
29627 #: src/LyX.cpp:449
29628 #, c-format
29629 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29630 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29631
29632 #: src/LyX.cpp:478
29633 #, c-format
29634 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29635 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29636
29637 #: src/LyX.cpp:496
29638 msgid "Missing filename for this operation."
29639 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29640
29641 #: src/LyX.cpp:545
29642 #, c-format
29643 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29644 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29645
29646 #: src/LyX.cpp:592
29647 msgid "No textclass is found"
29648 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29649
29650 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29651 # textclass->classe
29652 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29653 #: src/LyX.cpp:593
29654 msgid ""
29655 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29656 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29657 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29658 msgstr ""
29659 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29660 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29661 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29662
29663 #: src/LyX.cpp:597
29664 msgid "&Reconfigure"
29665 msgstr "&Reconfigurer"
29666
29667 #: src/LyX.cpp:598
29668 msgid "&Without LaTeX"
29669 msgstr "&Sans LaTeX"
29670
29671 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29672 msgid "&Continue"
29673 msgstr "&Continuer"
29674
29675 #: src/LyX.cpp:702
29676 msgid ""
29677 "SIGHUP signal caught!\n"
29678 "Bye."
29679 msgstr ""
29680 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29681 "Au revoir."
29682
29683 #: src/LyX.cpp:706
29684 msgid ""
29685 "SIGFPE signal caught!\n"
29686 "Bye."
29687 msgstr ""
29688 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29689 "Au revoir."
29690
29691 #: src/LyX.cpp:709
29692 msgid ""
29693 "SIGSEGV signal caught!\n"
29694 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29695 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29696 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29697 "Bye."
29698 msgstr ""
29699 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29700 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29701 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29702 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29703 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29704 "Merci  et au revoir !"
29705
29706 #: src/LyX.cpp:725
29707 msgid "LyX crashed!"
29708 msgstr "Crash LyX !"
29709
29710 #: src/LyX.cpp:759
29711 msgid "LyX: "
29712 msgstr "LyX : "
29713
29714 #: src/LyX.cpp:1027
29715 msgid "Could not create temporary directory"
29716 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29717
29718 #: src/LyX.cpp:1028
29719 #, c-format
29720 msgid ""
29721 "Could not create a temporary directory in\n"
29722 "\"%1$s\"\n"
29723 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29724 msgstr ""
29725 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29726 "\"%1$s\"\n"
29727 "Vérifier que ce chemin\n"
29728 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29729
29730 #: src/LyX.cpp:1092
29731 msgid "Missing user LyX directory"
29732 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29733
29734 #: src/LyX.cpp:1093
29735 #, c-format
29736 msgid ""
29737 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29738 "It is needed to keep your own configuration."
29739 msgstr ""
29740 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29741 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29742
29743 #: src/LyX.cpp:1098
29744 msgid "&Create directory"
29745 msgstr "&Créer un répertoire"
29746
29747 #: src/LyX.cpp:1099
29748 msgid "&Exit LyX"
29749 msgstr "&Quitter LyX"
29750
29751 #: src/LyX.cpp:1100
29752 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29753 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29754
29755 #: src/LyX.cpp:1104
29756 #, c-format
29757 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29758 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29759
29760 #: src/LyX.cpp:1109
29761 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29762 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
29763
29764 #: src/LyX.cpp:1182
29765 msgid "List of supported debug flags:"
29766 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29767
29768 #: src/LyX.cpp:1186
29769 #, c-format
29770 msgid "Setting debug level to %1$s"
29771 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
29772
29773 #: src/LyX.cpp:1197
29774 msgid ""
29775 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29776 "Command line switches (case sensitive):\n"
29777 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29778 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29779 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29780 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29781 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29782 "                  select the features to debug.\n"
29783 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29784 "\t-x [--execute] command\n"
29785 "                  where command is a lyx command.\n"
29786 "\t-e [--export] fmt\n"
29787 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29788 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29789 "Name\n"
29790 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29791 "name\n"
29792 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29793 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29794 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29795 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29796 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29797 "                  and filename is the destination filename.\n"
29798 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29799 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29800 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29801 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29802 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29803 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29804 "files,\n"
29805 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29806 "export.\n"
29807 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29808 "consumed.\n"
29809 "\t--ignore-error-message which\n"
29810 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29811 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29812 "values:\n"
29813 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29814 "\t-n [--no-remote]\n"
29815 "                  open documents in a new instance\n"
29816 "\t-r [--remote]\n"
29817 "                  open documents in an already running instance\n"
29818 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29819 "\t-v [--verbose]\n"
29820 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29821 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29822 "\t-version  summarize version and build info\n"
29823 "Check the LyX man page for more details."
29824 msgstr ""
29825 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29826 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29827 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
29828 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29829 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
29830 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
29831 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29832 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29833 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29834 "\t-x [--execute] commande\n"
29835 "                     où commande est une commande LyX.\n"
29836 "\t-e [--export] fmt\n"
29837 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29838 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29839 "de Fichiers->Nom court\n"
29840 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29841 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29842 ">Exporter).\n"
29843 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29844 "utiliser 'default'.\n"
29845 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29846 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29847 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29848 "export),\n"
29849 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29850 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29851 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
29852 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29853 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29854 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29855 "»,\n"
29856 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29857 "principal,\n"
29858 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29859 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29860 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
29861 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
29862 "\t--ignore-error-message which\n"
29863 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
29864 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
29865 "actuellement reconnues :\n"
29866 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29867 "\t-n [--no-remote]\n"
29868 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
29869 "\t-r [--remote]\n"
29870 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
29871 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
29872 "\t-v [--verbose]\n"
29873 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
29874 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
29875 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
29876 "Voir la page man de LyX pour les détails."
29877
29878 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29879 msgid "  Git commit hash "
29880 msgstr "Empreinte de validation Git "
29881
29882 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29883 msgid "No system directory"
29884 msgstr "Pas de répertoire système"
29885
29886 #: src/LyX.cpp:1262
29887 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29888 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
29889
29890 #: src/LyX.cpp:1273
29891 msgid "No user directory"
29892 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
29893
29894 #: src/LyX.cpp:1274
29895 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29896 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
29897
29898 #: src/LyX.cpp:1285
29899 msgid "Incomplete command"
29900 msgstr "Commande incomplète"
29901
29902 #: src/LyX.cpp:1286
29903 msgid "Missing command string after --execute switch"
29904 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
29905
29906 #: src/LyX.cpp:1297
29907 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29908 msgstr ""
29909 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
29910
29911 #: src/LyX.cpp:1302
29912 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29913 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
29914
29915 #: src/LyX.cpp:1315
29916 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29917 msgstr ""
29918 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
29919
29920 #: src/LyX.cpp:1328
29921 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29922 msgstr ""
29923 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
29924
29925 #: src/LyX.cpp:1333
29926 msgid "Missing filename for --import"
29927 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
29928
29929 # Trouver un meilleur exemple !
29930 # Je n'en trouve pas en français... JPC
29931 #: src/LyXRC.cpp:2971
29932 msgid ""
29933 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29934 "legal words?"
29935 msgstr ""
29936 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
29937 "drive » ?"
29938
29939 #: src/LyXRC.cpp:2975
29940 msgid ""
29941 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29942 "document."
29943 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
29944
29945 #: src/LyXRC.cpp:2983
29946 msgid ""
29947 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29948 "automatically by what you type."
29949 msgstr ""
29950 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
29951 "automatiquement par ce que vous tapez."
29952
29953 #: src/LyXRC.cpp:2987
29954 msgid ""
29955 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29956 "class change."
29957 msgstr ""
29958 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
29959 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
29960
29961 #: src/LyXRC.cpp:2991
29962 msgid ""
29963 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29964 msgstr ""
29965 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
29966 "signifie pas de sauvegarde automatique."
29967
29968 #: src/LyXRC.cpp:2998
29969 msgid ""
29970 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29971 "the backup file in the same directory as the original file."
29972 msgstr ""
29973 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
29974 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
29975
29976 #: src/LyXRC.cpp:3002
29977 msgid ""
29978 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29979 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29980 msgstr ""
29981 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
29982 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
29983
29984 #: src/LyXRC.cpp:3006
29985 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29986 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
29987
29988 #: src/LyXRC.cpp:3010
29989 msgid ""
29990 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29991 "its global and local bind/ directories."
29992 msgstr ""
29993 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
29994 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
29995
29996 #: src/LyXRC.cpp:3014
29997 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29998 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
29999
30000 #: src/LyXRC.cpp:3018
30001 msgid ""
30002 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30003 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30004 msgstr ""
30005 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30006 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30007
30008 #: src/LyXRC.cpp:3025
30009 msgid ""
30010 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30011 "undesired effects."
30012 msgstr ""
30013 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30014 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30015
30016 #: src/LyXRC.cpp:3029
30017 msgid ""
30018 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30019 "prevent undesired effects."
30020 msgstr ""
30021 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30022 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30023
30024 #: src/LyXRC.cpp:3036
30025 msgid ""
30026 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30027 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30028 msgstr ""
30029 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30030 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30031 "le curseur à l'écran."
30032
30033 #: src/LyXRC.cpp:3044
30034 msgid ""
30035 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30036 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30037 "the top of the screen"
30038 msgstr ""
30039 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30040 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30041 "la fenêtre."
30042
30043 #: src/LyXRC.cpp:3048
30044 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30045 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30046
30047 #: src/LyXRC.cpp:3052
30048 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30049 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30050
30051 #: src/LyXRC.cpp:3056
30052 msgid ""
30053 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30054 "inside."
30055 msgstr ""
30056 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30057 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30058
30059 #: src/LyXRC.cpp:3060
30060 msgid ""
30061 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30062 "look in its global and local commands/ directories."
30063 msgstr ""
30064 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30065 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30066
30067 #: src/LyXRC.cpp:3064
30068 msgid ""
30069 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30070 msgstr ""
30071 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30072 "TeX."
30073
30074 #: src/LyXRC.cpp:3068
30075 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30076 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30077
30078 #: src/LyXRC.cpp:3072
30079 msgid ""
30080 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30081 "shown after the change has been made.)"
30082 msgstr ""
30083 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30084 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30085
30086 #: src/LyXRC.cpp:3076
30087 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30088 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30089
30090 #: src/LyXRC.cpp:3080
30091 msgid ""
30092 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30093 "LyX was started from."
30094 msgstr ""
30095 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30096 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30097
30098 #: src/LyXRC.cpp:3084
30099 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30100 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30101
30102 #: src/LyXRC.cpp:3088
30103 msgid ""
30104 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30105 "value selects the directory LyX was started from."
30106 msgstr ""
30107 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30108 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30109
30110 #: src/LyXRC.cpp:3095
30111 msgid ""
30112 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30113 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30114 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30115 msgstr ""
30116 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30117 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30118 "makeindex.sh -m $$lang »."
30119
30120 #: src/LyXRC.cpp:3099
30121 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30122 msgstr ""
30123 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30124
30125 #: src/LyXRC.cpp:3103
30126 msgid ""
30127 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30128 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30129 msgstr ""
30130 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30131 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30132
30133 #: src/LyXRC.cpp:3107
30134 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30135 msgstr ""
30136 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30137 "(écrit en python)."
30138
30139 #: src/LyXRC.cpp:3116
30140 msgid ""
30141 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30142 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30143 msgstr ""
30144 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30145 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30146
30147 #: src/LyXRC.cpp:3120
30148 msgid ""
30149 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30150 "document."
30151 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30152
30153 #: src/LyXRC.cpp:3124
30154 msgid ""
30155 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30156 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30157
30158 #: src/LyXRC.cpp:3128
30159 msgid ""
30160 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30161 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30162 "name of the second language."
30163 msgstr ""
30164 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30165 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30166
30167 #: src/LyXRC.cpp:3132
30168 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30169 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30170
30171 #: src/LyXRC.cpp:3136
30172 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30173 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30174
30175 #: src/LyXRC.cpp:3140
30176 msgid ""
30177 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30178 "\\documentclass."
30179 msgstr ""
30180 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30181 "\\documentclass."
30182
30183 #: src/LyXRC.cpp:3144
30184 msgid ""
30185 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30186 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30187 msgstr ""
30188 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30189 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30190
30191 #: src/LyXRC.cpp:3148
30192 msgid ""
30193 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30194 "document is the default language."
30195 msgstr ""
30196 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30197 "document est la langue implicite."
30198
30199 #: src/LyXRC.cpp:3152
30200 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30201 msgstr ""
30202 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30203 "enregistré."
30204
30205 #: src/LyXRC.cpp:3156
30206 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30207 msgstr ""
30208 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30209 "dernière session LyX."
30210
30211 #: src/LyXRC.cpp:3160
30212 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30213 msgstr ""
30214 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30215
30216 #: src/LyXRC.cpp:3164
30217 msgid ""
30218 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30219 "of the document."
30220 msgstr ""
30221 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30222 "celle du document."
30223
30224 #: src/LyXRC.cpp:3172
30225 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30226 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30227
30228 #: src/LyXRC.cpp:3176
30229 msgid "The completion popup delay."
30230 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30231
30232 #: src/LyXRC.cpp:3180
30233 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30234 msgstr ""
30235 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30236 "mathématique."
30237
30238 #: src/LyXRC.cpp:3184
30239 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30240 msgstr ""
30241 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30242
30243 #: src/LyXRC.cpp:3188
30244 msgid ""
30245 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30246 msgstr ""
30247 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30248 "de complétion multiple."
30249
30250 #: src/LyXRC.cpp:3192
30251 msgid ""
30252 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30253 "available."
30254 msgstr ""
30255 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30256 "est disponible."
30257
30258 #: src/LyXRC.cpp:3196
30259 msgid "The inline completion delay."
30260 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30261
30262 #: src/LyXRC.cpp:3200
30263 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30264 msgstr ""
30265 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30266
30267 #: src/LyXRC.cpp:3204
30268 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30269 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30270
30271 #: src/LyXRC.cpp:3208
30272 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30273 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30274
30275 #: src/LyXRC.cpp:3212
30276 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30277 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30278
30279 #: src/LyXRC.cpp:3216
30280 #, c-format
30281 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30282 msgstr ""
30283 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30284 "menu Fichier."
30285
30286 #: src/LyXRC.cpp:3221
30287 msgid ""
30288 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30289 "variable.\n"
30290 "Use the OS native format."
30291 msgstr ""
30292 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30293 "d'environnement PATH.\n"
30294 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30295
30296 #: src/LyXRC.cpp:3227
30297 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30298 msgstr ""
30299 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30300
30301 #: src/LyXRC.cpp:3231
30302 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30303 msgstr ""
30304 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30305 "numéros"
30306
30307 #: src/LyXRC.cpp:3235
30308 msgid "Scale the preview size to suit."
30309 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30310
30311 #: src/LyXRC.cpp:3239
30312 msgid "The option to print out in landscape."
30313 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30314
30315 #: src/LyXRC.cpp:3243
30316 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30317 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30318
30319 #: src/LyXRC.cpp:3247
30320 msgid "The option to specify paper type."
30321 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30322
30323 #: src/LyXRC.cpp:3251
30324 msgid ""
30325 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30326 msgstr ""
30327 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30328 "désélectionner pour un mouvement logique."
30329
30330 #: src/LyXRC.cpp:3255
30331 msgid ""
30332 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30333 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30334 msgstr ""
30335 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30336 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30337
30338 #: src/LyXRC.cpp:3259
30339 msgid ""
30340 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30341 "wrong, override the setting here."
30342 msgstr ""
30343 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30344 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30345
30346 #: src/LyXRC.cpp:3265
30347 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30348 msgstr ""
30349 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30350
30351 #: src/LyXRC.cpp:3274
30352 msgid ""
30353 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30354 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30355 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30356 msgstr ""
30357 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30358 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30359 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30360 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30361
30362 #: src/LyXRC.cpp:3278
30363 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30364 msgstr ""
30365 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30366
30367 #: src/LyXRC.cpp:3283
30368 #, no-c-format
30369 msgid ""
30370 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30371 "roughly the same size as on paper."
30372 msgstr ""
30373 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30374 "peu près la même taille que sur le papier."
30375
30376 #: src/LyXRC.cpp:3287
30377 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30378 msgstr ""
30379 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30380 "position des fenêtres."
30381
30382 #: src/LyXRC.cpp:3291
30383 msgid ""
30384 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30385 "\".out\". Only for advanced users."
30386 msgstr ""
30387 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30388 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30389
30390 #: src/LyXRC.cpp:3298
30391 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30392 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30393
30394 #: src/LyXRC.cpp:3302
30395 msgid ""
30396 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30397 "when you quit LyX."
30398 msgstr ""
30399 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30400 "quitterez LyX."
30401
30402 #: src/LyXRC.cpp:3306
30403 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30404 msgstr ""
30405 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30406
30407 #: src/LyXRC.cpp:3310
30408 msgid ""
30409 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30410 "value selects the directory LyX was started from."
30411 msgstr ""
30412 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30413 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30414
30415 #: src/LyXRC.cpp:3320
30416 msgid ""
30417 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30418 "environment variable.\n"
30419 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30420 msgstr ""
30421 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30422 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30423 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30424 "d'exploitation."
30425
30426 #: src/LyXRC.cpp:3327
30427 msgid ""
30428 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30429 "will look in its global and local ui/ directories."
30430 msgstr ""
30431 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30432 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30433
30434 #: src/LyXRC.cpp:3337
30435 msgid ""
30436 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30437 "selection."
30438 msgstr ""
30439 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30440 "principale et la sélection."
30441
30442 #: src/LyXRC.cpp:3341
30443 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30444 msgstr ""
30445 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30446
30447 #: src/LyXRC.cpp:3345
30448 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30449 msgstr ""
30450 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30451 "mettre « -paper »)"
30452
30453 #: src/LyXVC.cpp:49
30454 #, c-format
30455 msgid "%1$s lock"
30456 msgstr "Verrou %1$s"
30457
30458 #: src/LyXVC.cpp:111
30459 #, c-format
30460 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30461 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30462
30463 #: src/LyXVC.cpp:113
30464 msgid "Retrieve from version control?"
30465 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30466
30467 #: src/LyXVC.cpp:114
30468 msgid "&Retrieve"
30469 msgstr "É&diter"
30470
30471 #: src/LyXVC.cpp:148
30472 msgid "Document not saved"
30473 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30474
30475 #: src/LyXVC.cpp:149
30476 msgid "You must save the document before it can be registered."
30477 msgstr ""
30478 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30479 "version."
30480
30481 #: src/LyXVC.cpp:185
30482 msgid "LyX VC: Initial description"
30483 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30484
30485 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30486 msgid "(no initial description)"
30487 msgstr "(pas de description initiale)"
30488
30489 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30490 msgid "LyX VC: Log message"
30491 msgstr "LyX VC : message de journal"
30492
30493 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30494 #: src/LyXVC.cpp:242
30495 msgid "(no log message)"
30496 msgstr "(aucun message de journal)"
30497
30498 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30499 msgid "LyX VC: Log Message"
30500 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30501
30502 #: src/LyXVC.cpp:298
30503 #, c-format
30504 msgid ""
30505 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30506 "changes.\n"
30507 "\n"
30508 "Do you want to revert to the older version?"
30509 msgstr ""
30510 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30511 "les modifications.\n"
30512 "\n"
30513 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30514
30515 #: src/LyXVC.cpp:303
30516 msgid "Revert to stored version of document?"
30517 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30518
30519 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30520 msgid "&Revert"
30521 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30522
30523 #: src/Paragraph.cpp:2050
30524 msgid "Senseless with this layout!"
30525 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30526
30527 #: src/Paragraph.cpp:2104
30528 msgid "Alignment not permitted"
30529 msgstr "Alignement non autorisé"
30530
30531 #: src/Paragraph.cpp:2105
30532 msgid ""
30533 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30534 "Setting to default."
30535 msgstr ""
30536 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30537 "précédemment.\n"
30538 "Utilise l'alignement implicite."
30539
30540 #: src/Text.cpp:446
30541 msgid "Unknown Inset"
30542 msgstr "Insert inconnu"
30543
30544 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30545 msgid "Change tracking author index missing"
30546 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30547
30548 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30549 #, c-format
30550 msgid ""
30551 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30552 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30553 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30554 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30555 msgstr ""
30556 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30557 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30558 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30559 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30560 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30561
30562 #: src/Text.cpp:579
30563 msgid "Unknown token"
30564 msgstr "Élément inconnu"
30565
30566 #: src/Text.cpp:964
30567 msgid ""
30568 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30569 "Tutorial."
30570 msgstr ""
30571 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30572 "d'Apprentissage."
30573
30574 #: src/Text.cpp:973
30575 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30576 msgstr ""
30577 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30578 "d'Apprentissage."
30579
30580 #: src/Text.cpp:984
30581 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30582 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30583
30584 #: src/Text.cpp:1968
30585 msgid "[Change Tracking] "
30586 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30587
30588 #: src/Text.cpp:1976
30589 #, c-format
30590 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30591 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30592
30593 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30594 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30595 #, c-format
30596 msgid "Font: %1$s"
30597 msgstr "Police : %1$s"
30598
30599 #: src/Text.cpp:1991
30600 #, c-format
30601 msgid ", Depth: %1$d"
30602 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30603
30604 #: src/Text.cpp:1997
30605 msgid ", Spacing: "
30606 msgstr ", Espacement : "
30607
30608 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30609 msgid "OneHalf"
30610 msgstr "Un et Demi"
30611
30612 #: src/Text.cpp:2009
30613 msgid "Other ("
30614 msgstr "Autre ("
30615
30616 #: src/Text.cpp:2021
30617 msgid ", Paragraph: "
30618 msgstr ", Paragraphe : "
30619
30620 #: src/Text.cpp:2022
30621 msgid ", Id: "
30622 msgstr ", Identifiant : "
30623
30624 #: src/Text.cpp:2029
30625 msgid ", Char: 0x"
30626 msgstr ", Char: 0x"
30627
30628 #: src/Text.cpp:2031
30629 msgid ", Boundary: "
30630 msgstr ", Frontière : "
30631
30632 #: src/Text2.cpp:414
30633 msgid "No font change defined."
30634 msgstr "Aucune modification de police définie."
30635
30636 #: src/Text3.cpp:200
30637 msgid "Math editor mode"
30638 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30639
30640 #: src/Text3.cpp:202
30641 msgid "No valid math formula"
30642 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30643
30644 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30645 msgid "Already in regular expression mode"
30646 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30647
30648 #: src/Text3.cpp:223
30649 msgid "Regexp editor mode"
30650 msgstr "Mode « expression régulière »"
30651
30652 #: src/Text3.cpp:1575
30653 msgid "Layout "
30654 msgstr "Environnement "
30655
30656 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30657 msgid " not known"
30658 msgstr " inconnu"
30659
30660 #: src/Text3.cpp:2138
30661 msgid "Table Style "
30662 msgstr "Style de tableau"
30663
30664 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30665 msgid "Missing argument"
30666 msgstr "Paramètre manquant"
30667
30668 #: src/Text3.cpp:2494
30669 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30670 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) 1"
30671
30672 #: src/Text3.cpp:2498
30673 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30674 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30675
30676 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30677 #, c-format
30678 msgid "Text properties applied: %1$s"
30679 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30680
30681 #: src/Text3.cpp:2673
30682 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30683 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30684
30685 #: src/Text3.cpp:2674
30686 msgid ""
30687 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30688 "The thesaurus is not functional.\n"
30689 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30690 "instructions."
30691 msgstr ""
30692 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30693 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30694 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30695 "les instructions de réglage."
30696
30697 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30698 msgid "Paragraph layout set"
30699 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30700
30701 #: src/TextClass.cpp:127
30702 msgid "Plain Layout"
30703 msgstr "Format ordinaire"
30704
30705 #: src/TextClass.cpp:918
30706 msgid "Missing File"
30707 msgstr "Fichier manquant"
30708
30709 #: src/TextClass.cpp:919
30710 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30711 msgstr ""
30712 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30713
30714 #: src/TextClass.cpp:922
30715 msgid "Corrupt File"
30716 msgstr "Fichier corrompu"
30717
30718 #: src/TextClass.cpp:923
30719 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30720 msgstr ""
30721 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30722
30723 #: src/TextClass.cpp:1577
30724 #, fuzzy, c-format
30725 msgid "%1$s (Float)"
30726 msgstr "Verrou %1$s"
30727
30728 #: src/TextClass.cpp:1582
30729 #, fuzzy, c-format
30730 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30731 msgstr "Sous-%1$s"
30732
30733 #: src/TextClass.cpp:1877
30734 #, c-format
30735 msgid ""
30736 "The module %1$s has been requested by\n"
30737 "this document but has not been found in the list of\n"
30738 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30739 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30740 msgstr ""
30741 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30742 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30743 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30744 "LyX.\n"
30745
30746 #: src/TextClass.cpp:1882
30747 msgid "Module not available"
30748 msgstr "Module non disponible"
30749
30750 #: src/TextClass.cpp:1888
30751 #, c-format
30752 msgid ""
30753 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30754 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30755 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30756 "Missing prerequisites:\n"
30757 "\t%2$s\n"
30758 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30759 msgstr ""
30760 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30761 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30762 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30763 "Pré-requis manquants :\n"
30764 "\t%2$s\n"
30765 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
30766 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30767
30768 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30769 msgid "Package not available"
30770 msgstr "Paquetage indisponible"
30771
30772 #: src/TextClass.cpp:1900
30773 #, c-format
30774 msgid "Error reading module %1$s\n"
30775 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30776
30777 #: src/TextClass.cpp:1911
30778 #, c-format
30779 msgid ""
30780 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30781 "this document but has not been found in the list of\n"
30782 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30783 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30784 msgstr ""
30785 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30786 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30787 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30788 "LyX.\n"
30789
30790 #: src/TextClass.cpp:1916
30791 msgid "Cite Engine not available"
30792 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30793
30794 #: src/TextClass.cpp:1920
30795 #, c-format
30796 msgid ""
30797 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30798 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30799 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30800 "Missing prerequisites:\n"
30801 "\t%2$s\n"
30802 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30803 msgstr ""
30804 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30805 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30806 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30807 "Pré-requis manquants :\n"
30808 "\t%2$s\n"
30809 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
30810 "savoir plus."
30811
30812 #: src/TextClass.cpp:1932
30813 #, c-format
30814 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30815 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30816
30817 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30819 msgid "unknown type!"
30820 msgstr "type  inconnu !"
30821
30822 #: src/TocBackend.cpp:270
30823 #, c-format
30824 msgid "Index Entries (%1$s)"
30825 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30826
30827 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30828 msgid "Table of Contents"
30829 msgstr "Table des matières"
30830
30831 #: src/TocBackend.cpp:287
30832 msgid "Changes"
30833 msgstr "Modifications"
30834
30835 #: src/TocBackend.cpp:288
30836 msgid "Senseless"
30837 msgstr "Inapproprié"
30838
30839 #: src/TocBackend.cpp:289
30840 msgid "Citations"
30841 msgstr "Citations"
30842
30843 #: src/TocBackend.cpp:290
30844 msgid "Labels and References"
30845 msgstr "Étiquettes et références"
30846
30847 #: src/TocBackend.cpp:291
30848 msgid "Broken References and Citations"
30849 msgstr ""
30850
30851 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30852 msgid "Child Documents"
30853 msgstr "Sous-documents"
30854
30855 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30856 msgid "Graphics"
30857 msgstr "Graphique"
30858
30859 #: src/TocBackend.cpp:295
30860 msgid "Equations"
30861 msgstr "Équations"
30862
30863 #: src/TocBackend.cpp:298
30864 msgid "Nomenclature Entries"
30865 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
30866
30867 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30868 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30869 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30870 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30872 msgid "Revision control error."
30873 msgstr "Erreur de contrôle de version."
30874
30875 #: src/VCBackend.cpp:64
30876 #, c-format
30877 msgid ""
30878 "Some problem occurred while running the command:\n"
30879 "'%1$s'."
30880 msgstr ""
30881 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
30882 "'%1$s'."
30883
30884 #: src/VCBackend.cpp:636
30885 msgid "Up-to-date"
30886 msgstr "Mis à jour"
30887
30888 #: src/VCBackend.cpp:638
30889 msgid "Locally Modified"
30890 msgstr "Modifié localement"
30891
30892 #: src/VCBackend.cpp:640
30893 msgid "Locally Added"
30894 msgstr "Ajouté localement"
30895
30896 #: src/VCBackend.cpp:642
30897 msgid "Needs Merge"
30898 msgstr "Nécessite une fusion"
30899
30900 #: src/VCBackend.cpp:644
30901 msgid "Needs Checkout"
30902 msgstr "Nécessite un téléchargement"
30903
30904 #: src/VCBackend.cpp:646
30905 msgid "No CVS file"
30906 msgstr "Pas de fichier CVS"
30907
30908 #: src/VCBackend.cpp:648
30909 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30910 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
30911
30912 #: src/VCBackend.cpp:876
30913 msgid ""
30914 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30915 "You have to update from repository first or revert your changes."
30916 msgstr ""
30917 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
30918 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
30919 "abandonner vos modifications."
30920
30921 #: src/VCBackend.cpp:881
30922 #, c-format
30923 msgid ""
30924 "Bad status when checking in changes.\n"
30925 "\n"
30926 "'%1$s'\n"
30927 "\n"
30928 msgstr ""
30929 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
30930 "\n"
30931 "« %1$s »\n"
30932 "\n"
30933
30934 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30935 #, c-format
30936 msgid ""
30937 "Error when updating from repository.\n"
30938 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30939 "'%1$s'.\n"
30940 "\n"
30941 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30942 msgstr ""
30943 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
30944 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
30945 "'%1$s'\n"
30946 "\n"
30947 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30948
30949 #: src/VCBackend.cpp:964
30950 #, c-format
30951 msgid ""
30952 "There were detected changes in the working directory:\n"
30953 "%1$s\n"
30954 "\n"
30955 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30956 "revert back to the repository version."
30957 msgstr ""
30958 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
30959 "%1$s\n"
30960 "\n"
30961 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
30962 "revenir à la version du dépôt."
30963
30964 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30965 #: src/VCBackend.cpp:1533
30966 msgid "Changes detected"
30967 msgstr "Modifications détectées"
30968
30969 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30970 msgid "&Abort"
30971 msgstr "&Interrompu"
30972
30973 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30974 msgid "View &Log ..."
30975 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
30976
30977 #: src/VCBackend.cpp:989
30978 #, c-format
30979 msgid ""
30980 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30981 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30982 "'%2$s'.\n"
30983 "\n"
30984 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30985 msgstr ""
30986 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
30987 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
30988 "« %2$s ».\n"
30989 "\n"
30990 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30991
30992 #: src/VCBackend.cpp:1048
30993 #, c-format
30994 msgid ""
30995 "The document %1$s is not in repository.\n"
30996 "You have to check in the first revision before you can revert."
30997 msgstr ""
30998 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
30999 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31000
31001 #: src/VCBackend.cpp:1056
31002 #, c-format
31003 msgid ""
31004 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31005 "The status '%2$s' is unexpected."
31006 msgstr ""
31007 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31008 "L'état « %2$s » est inattendu."
31009
31010 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
31011 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
31012 msgid "Error: Could not generate logfile."
31013 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31014
31015 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
31016 msgid ""
31017 "Error when committing to repository.\n"
31018 "You have to manually resolve the problem.\n"
31019 "LyX will reopen the document after you press OK."
31020 msgstr ""
31021 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31022 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31023 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31024
31025 #: src/VCBackend.cpp:1459
31026 msgid ""
31027 "Error while acquiring write lock.\n"
31028 "Another user is most probably editing\n"
31029 "the current document now!\n"
31030 "Also check the access to the repository."
31031 msgstr ""
31032 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31033 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31034 "de modifier le document courant !\n"
31035 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31036
31037 #: src/VCBackend.cpp:1465
31038 msgid ""
31039 "Error while releasing write lock.\n"
31040 "Check the access to the repository."
31041 msgstr ""
31042 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31043 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31044
31045 #: src/VCBackend.cpp:1524
31046 #, c-format
31047 msgid ""
31048 "There were detected changes in the working directory:\n"
31049 "%1$s\n"
31050 "\n"
31051 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31052 "preferred.\n"
31053 "\n"
31054 "Continue?"
31055 msgstr ""
31056 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31057 "%1$s\n"
31058 "\n"
31059 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31060 "\n"
31061 "Poursuivre ?"
31062
31063 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31064 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31065 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31066 msgid "&Yes"
31067 msgstr "&Oui"
31068
31069 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31070 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31071 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31072 msgid "&No"
31073 msgstr "&Non"
31074
31075 #: src/VCBackend.cpp:1593
31076 msgid "SVN File Locking"
31077 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31078
31079 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31080 msgid "Locking property unset."
31081 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31082
31083 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31084 msgid "Locking property set."
31085 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31086
31087 #: src/VCBackend.cpp:1595
31088 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31089 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31090
31091 #: src/VSpace.cpp:190
31092 msgid "Default skip"
31093 msgstr "Implicite"
31094
31095 #: src/VSpace.cpp:193
31096 msgid "Small skip"
31097 msgstr "Petit"
31098
31099 #: src/VSpace.cpp:196
31100 msgid "Medium skip"
31101 msgstr "Moyen"
31102
31103 #: src/VSpace.cpp:199
31104 msgid "Big skip"
31105 msgstr "Grand"
31106
31107 #: src/VSpace.cpp:208
31108 msgid "Vertical fill"
31109 msgstr "Ressort vertical"
31110
31111 #: src/VSpace.cpp:215
31112 msgid "protected"
31113 msgstr "protégé"
31114
31115 #: src/buffer_funcs.cpp:75
31116 #, c-format
31117 msgid ""
31118 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31119 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31120 msgstr ""
31121 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31122 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31123
31124 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
31125 msgid "Reload saved document?"
31126 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31127
31128 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31129 msgid "Yes, &Reload"
31130 msgstr "Oui, &recharger"
31131
31132 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31133 msgid "No, &Keep Changes"
31134 msgstr "Non, &garder les modifications"
31135
31136 #: src/buffer_funcs.cpp:100
31137 #, c-format
31138 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31139 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31140
31141 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31142 msgid "File not readable!"
31143 msgstr "Fichier illisible !"
31144
31145 #: src/buffer_funcs.cpp:125
31146 #, c-format
31147 msgid ""
31148 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31149 "\n"
31150 "Do you want to create a new document?"
31151 msgstr ""
31152 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31153 "\n"
31154 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31155
31156 #: src/buffer_funcs.cpp:128
31157 msgid "Create new document?"
31158 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31159
31160 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31161 msgid "&Yes, Create New Document"
31162 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31163
31164 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31165 msgid "&No, Do Not Create"
31166 msgstr "&Non, ne pas créer"
31167
31168 #: src/buffer_funcs.cpp:157
31169 #, c-format
31170 msgid ""
31171 "The specified document template\n"
31172 "%1$s\n"
31173 "could not be read."
31174 msgstr ""
31175 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31176 "%1$s\n"
31177 "n'a pas pu être ouvert."
31178
31179 #: src/buffer_funcs.cpp:159
31180 msgid "Could not read template"
31181 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31182
31183 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31184 msgid "Standard[[Bullets]]"
31185 msgstr "Standard"
31186
31187 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31188 msgid "Dings 1"
31189 msgstr "Dings 1"
31190
31191 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31192 msgid "Dings 2"
31193 msgstr "Dings 2"
31194
31195 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31196 msgid "Dings 3"
31197 msgstr "Dings 3"
31198
31199 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31200 msgid "Dings 4"
31201 msgstr "Dings 4"
31202
31203 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
31204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31206 msgid "Cancel"
31207 msgstr "Annuler"
31208
31209 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
31210 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31212 msgid "Close"
31213 msgstr "Fermer"
31214
31215 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31216 msgid "Unavailable:"
31217 msgstr "Indisponible :"
31218
31219 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31220 #, c-format
31221 msgid "Unavailable: %1$s"
31222 msgstr "Indisponible : %1$s"
31223
31224 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31225 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31226 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31227 msgid "Uncategorized"
31228 msgstr "Sans catégorie"
31229
31230 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31231 msgid "Directories"
31232 msgstr "Répertoires"
31233
31234 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31235 msgid "File"
31236 msgstr "Fichier"
31237
31238 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31239 msgid "Master document"
31240 msgstr "Document maître"
31241
31242 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31243 msgid "Open files"
31244 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31245
31246 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31247 msgid "Manuals"
31248 msgstr "Manuels"
31249
31250 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31251 #, c-format
31252 msgid ""
31253 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31254 "Continue searching from the beginning?"
31255 msgstr ""
31256 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31257 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31258
31259 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31260 #, c-format
31261 msgid ""
31262 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31263 "Continue searching from the end?"
31264 msgstr ""
31265 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31266 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31267
31268 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31269 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31270 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31271
31272 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31273 msgid "Advanced search cancelled by user"
31274 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31275
31276 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31277 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31278 msgid "Wrap search?"
31279 msgstr "Recherche récursive ?"
31280
31281 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31282 msgid "Nothing to search"
31283 msgstr "Rien à rechercher"
31284
31285 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31286 msgid "No open document(s) in which to search"
31287 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31288
31289 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31290 msgid "Advanced Find and Replace"
31291 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31292
31293 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31296 msgid "Class Default"
31297 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31298
31299 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31300 msgid "Document Default"
31301 msgstr "Document implicite"
31302
31303 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31304 msgid "Float Settings"
31305 msgstr "Paramètres de flottant"
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
31308 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31309 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
31312 msgid ""
31313 "Please install correctly to estimate the great\n"
31314 "amount of work other people have done for the LyX project."
31315 msgstr ""
31316 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31317 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
31320 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31321 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
31324 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31325 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
31328 msgid ""
31329 "Please install correctly to see what has changed\n"
31330 "for this version of LyX."
31331 msgstr ""
31332 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31333 "dans cette version de LyX."
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
31336 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31337 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
31340 #, c-format
31341 msgid ""
31342 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31343 "1995--%1$s LyX Team"
31344 msgstr ""
31345 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31346 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31347
31348 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
31349 msgid ""
31350 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31351 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31352 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31353 "any later version."
31354 msgstr ""
31355 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31356 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31357 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31358 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31361 msgid ""
31362 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31363 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31364 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31365 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31366 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31367 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31368 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31369 msgstr ""
31370 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31371 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31372 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31373 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31374 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31375 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31376 "MA 02139, USA."
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31379 msgid "not released yet"
31380 msgstr "pas encore publié"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31383 #, c-format
31384 msgid ""
31385 "LyX Version %1$s\n"
31386 "(%2$s)"
31387 msgstr ""
31388 "Version LyX  %1$s\n"
31389 "(%2$s)"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31392 msgid "Built from git commit hash "
31393 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31396 msgid "Library directory: "
31397 msgstr "Répertoire système : "
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31400 msgid "User directory: "
31401 msgstr "Répertoire utilisateur : "
31402
31403 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31404 #, c-format
31405 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31406 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31409 #, c-format
31410 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31411 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31414 msgid "About LyX"
31415 msgstr "À propos de LyX"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31418 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31419 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31420 #, c-format
31421 msgid "LyX: %1$s"
31422 msgstr "LyX : %1$s"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31425 msgid "About %1"
31426 msgstr "À propos de %1"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31429 msgid "Preferences"
31430 msgstr "Préférences"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31433 msgid "Reconfigure"
31434 msgstr "Reconfigurer"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31437 msgid "Restore Defaults"
31438 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31441 msgid "Quit %1"
31442 msgstr "Quitter %1"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31445 msgid "&OK"
31446 msgstr "&OK"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31449 msgid "Apply"
31450 msgstr "Appliquer"
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31453 msgid "Reset"
31454 msgstr "RàZ"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31457 msgid "Open"
31458 msgstr "Ouvir"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31461 msgid "Nothing to do"
31462 msgstr "Rien à faire"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31465 msgid "Unknown action"
31466 msgstr "Action inconnue"
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31469 msgid "Command not handled"
31470 msgstr "Commande non gérée"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31473 msgid "Command disabled"
31474 msgstr "Commande désactivée"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31477 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31478 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31481 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31482 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31485 msgid "Wrong focus!"
31486 msgstr "Mauvaise cible ! "
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31489 msgid "Running configure..."
31490 msgstr "Lancement de configure..."
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31493 msgid "Reloading configuration..."
31494 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31497 msgid "System reconfiguration failed"
31498 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31501 msgid ""
31502 "The system reconfiguration has failed.\n"
31503 "Default textclass is used but LyX may\n"
31504 "not be able to work properly.\n"
31505 "Please reconfigure again if needed."
31506 msgstr ""
31507 "La reconfiguration a échoué.\n"
31508 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31509 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31510 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31513 msgid "System reconfigured"
31514 msgstr "Système reconfiguré"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31517 msgid ""
31518 "The system has been reconfigured.\n"
31519 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31520 "updated document class specifications."
31521 msgstr ""
31522 "Le système a été reconfiguré.\n"
31523 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31524 "les classes de document mises à jour."
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31527 msgid "Exiting."
31528 msgstr "Quitte."
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31531 #, c-format
31532 msgid "Opening help file %1$s..."
31533 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31536 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31537 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31540 #, c-format
31541 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31542 msgstr ""
31543 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31544 "être redéfinie"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31547 #, c-format
31548 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31549 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31552 #, c-format
31553 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31554 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31557 #, c-format
31558 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31559 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31562 msgid "Unable to save document defaults"
31563 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31566 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31567 msgid "Unknown function."
31568 msgstr "Fonction inconnue."
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31571 msgid "The current document was closed."
31572 msgstr "Le document courant était fermé."
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31575 msgid ""
31576 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31577 "documents and exit.\n"
31578 "\n"
31579 "Exception: "
31580 msgstr ""
31581 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31582 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31583 "\n"
31584 "Exception : "
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31587 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31588 msgid "Software exception Detected"
31589 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31592 msgid ""
31593 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31594 "unsaved documents and exit."
31595 msgstr ""
31596 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31597 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31601 msgid "Could not find UI definition file"
31602 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31605 #, c-format
31606 msgid ""
31607 "Error while reading the included file\n"
31608 "%1$s\n"
31609 "Please check your installation."
31610 msgstr ""
31611 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31612 "%1$s.\n"
31613 "Veuillez vérifier votre installation."
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31616 msgid "Could not find default UI file"
31617 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31620 msgid ""
31621 "LyX could not find the default UI file!\n"
31622 "Please check your installation."
31623 msgstr ""
31624 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31625 "Veuillez vérifier votre installation."
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31628 #, c-format
31629 msgid ""
31630 "Error while reading the configuration file\n"
31631 "%1$s\n"
31632 "Falling back to default.\n"
31633 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31634 "check which User Interface file you are using."
31635 msgstr ""
31636 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31637 "%1$s.\n"
31638 "Retour à la configuration implicite.\n"
31639 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31640 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31643 msgid "Author &Names:"
31644 msgstr "Noms des &auteurs :"
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31647 msgid ""
31648 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31649 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31650 msgstr ""
31651 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31652 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31653 "saisie ci-dessous."
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31656 msgid ""
31657 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31658 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31659 msgstr ""
31660 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31661 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31664 msgid "Bibliography Item Settings"
31665 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31668 msgid "BibTeX Bibliography"
31669 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31673 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31674 msgid "Clear text"
31675 msgstr "Effacer le texte"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31678 msgid "All avail. databases"
31679 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31682 msgid ""
31683 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31684 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31685 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31686 "this is the place you should store it."
31687 msgstr ""
31688 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31689 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31690 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31691 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31692 "les ajouter."
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31695 msgid "Document Encoding"
31696 msgstr "Encodage du document"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31699 msgid "Database"
31700 msgstr "Bases de données"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31703 msgid "File Encoding"
31704 msgstr "Encodage de fichiers"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31707 msgid "General E&ncoding:"
31708 msgstr "Encodage &général"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31711 msgid ""
31712 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31713 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31714 "you can set it in the list above."
31715 msgstr ""
31716 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31717 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31718 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31721 msgid "General Encoding"
31722 msgstr "Encodage général"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31725 msgid ""
31726 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31727 "below, set it here"
31728 msgstr ""
31729 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31730 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici. "
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31733 msgid "Biblatex Bibliography"
31734 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31737 msgid "all reference units"
31738 msgstr "toutes les entités de références"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31741 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31743 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31744 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31748 msgid "D&ocuments"
31749 msgstr "Documents|u"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31752 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31753 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31756 msgid "Select a BibTeX database to add"
31757 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31760 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31761 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31764 msgid "Select a BibTeX style"
31765 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31768 msgid "No frame"
31769 msgstr "Aucun cadre tracé"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31772 msgid "Simple rectangular frame"
31773 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31776 msgid "Oval frame, thin"
31777 msgstr "Cadre oval, fin"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31780 msgid "Oval frame, thick"
31781 msgstr "Cadre oval, épais"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31784 msgid "Drop shadow"
31785 msgstr "Ombre en relief"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31788 msgid "Shaded background"
31789 msgstr "Fond ombré"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31792 msgid "Double rectangular frame"
31793 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31796 msgid "Depth"
31797 msgstr "Profondeur"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31800 msgid "Total Height"
31801 msgstr "Hauteur totale"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31804 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31805 msgid "Makebox"
31806 msgstr "Makebox"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31809 msgid "Box Settings"
31810 msgstr "Paramètres de boîte"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31813 msgid "Branch Settings"
31814 msgstr "Paramètres de branche"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31817 msgid "Branch"
31818 msgstr "Branche"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31821 msgid "Activated"
31822 msgstr "Activées"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31825 msgid "Filename Suffix"
31826 msgstr "Suffixe du fichier"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31830 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31831 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31832 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31833 msgid "Yes"
31834 msgstr "Oui"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31839 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31840 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31841 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31842 msgid "No"
31843 msgstr "Non"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31846 msgid "Enter new branch name"
31847 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31850 #, c-format
31851 msgid ""
31852 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31853 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31854 msgstr ""
31855 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31856 "\n"
31857 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31860 msgid "&Merge"
31861 msgstr "&Fusionner"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31864 msgid "Renaming failed"
31865 msgstr "Échec de la modification du nom"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31868 msgid "The branch could not be renamed."
31869 msgstr "Impossible de renommer la branche."
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31872 msgid "Merge Changes"
31873 msgstr "Fusionner les modifications"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31876 #, fuzzy
31877 msgid "Inserted by %1"
31878 msgstr "Insérer une boîte"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31881 #, fuzzy
31882 msgid "Deleted by %1"
31883 msgstr "S&upp. touche"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31886 msgid " on[[date]] %1"
31887 msgstr ""
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31890 #, fuzzy
31891 msgid "Inserted on %1"
31892 msgstr "Insérer une boîte"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31895 #, fuzzy
31896 msgid "Deleted on %1"
31897 msgstr "Supprimer la ligne"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31903 msgid "No change"
31904 msgstr "Inchangé"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31907 msgid "Small Caps"
31908 msgstr "Petites capitales"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31911 msgid "(Without)[[underlining]]"
31912 msgstr "(sans)"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31915 msgid "Single[[underlining]]"
31916 msgstr "Simple"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31919 msgid "Double[[underlining]]"
31920 msgstr "Double soulignement"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31923 msgid "Wavy"
31924 msgstr "Vague"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31927 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31928 msgstr "(sans)"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31931 msgid "Single[[strikethrough]]"
31932 msgstr "Simple"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31935 msgid "With /"
31936 msgstr "Avec /"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31939 msgid "(Without)[[color]]"
31940 msgstr "(sans)"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31943 msgid "Text Properties"
31944 msgstr "Propriétés du texte"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31947 msgid "Reset All To &Default"
31948 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31951 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31952 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31955 msgid "&Reset All Fields"
31956 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31959 msgid "Citation"
31960 msgstr "Citation"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31963 msgid "All avail. citations"
31964 msgstr "Toutes les citations dispo."
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31967 msgid "Regular e&xpression"
31968 msgstr "Expression r&égulière"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31971 msgid "Case se&nsitive"
31972 msgstr "Se&lon la casse"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31975 msgid "Search as you &type"
31976 msgstr "Chercher à la &volée"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31979 msgid ""
31980 "Ordered list of all cited references.\n"
31981 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31982 msgstr ""
31983 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
31984 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
31985 "sur la gauche."
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31988 msgid "General text befo&re:"
31989 msgstr "Texte général a&vant :"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31992 msgid "General &text after:"
31993 msgstr "Texte général a&près :"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31996 msgid ""
31997 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31998 "individual items, double-click on the respective entry above."
31999 msgstr ""
32000 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32001 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
32004 msgid ""
32005 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32006 "items, double-click on the respective entry above."
32007 msgstr ""
32008 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32009 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
32012 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32013 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
32016 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32017 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
32020 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32021 msgstr ""
32022 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32023 "\")."
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
32026 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32027 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
32030 msgid "All references available for citing."
32031 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
32034 msgid ""
32035 "All references available for citing.\n"
32036 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32037 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32038 msgstr ""
32039 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32040 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32041 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32042 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
32045 msgid "Keys"
32046 msgstr "Clés"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
32049 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32050 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
32053 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32054 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32057 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32058 msgstr ""
32059 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32060 "disponibles"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32063 msgid ""
32064 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32065 msgstr ""
32066 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32067 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32070 msgid ""
32071 "\n"
32072 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32073 msgstr ""
32074 "\n"
32075 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32076 "citations."
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32079 msgid "Text before"
32080 msgstr "Texte avant"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32083 msgid "Cite key"
32084 msgstr "Clé de citation"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32087 msgid "Text after"
32088 msgstr "Texte après"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
32091 msgid "LinkBack PDF"
32092 msgstr "LinkBack PDF"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
32095 msgid "JPEG"
32096 msgstr "JPEG"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
32099 msgid "pasted"
32100 msgstr "collé"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
32103 #, c-format
32104 msgid "%1$s Files"
32105 msgstr "Fichiers %1$s"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
32108 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32109 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
32112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
32113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
32114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
32115 msgid "Canceled."
32116 msgstr "Annulé."
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32119 msgid "Overwrite external file?"
32120 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
32123 #, c-format
32124 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32125 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32128 msgid "List of previous commands"
32129 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32132 msgid "Next command"
32133 msgstr "Commande suivante"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32136 msgid "Compare LyX files"
32137 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32140 msgid "Select document"
32141 msgstr "Sélectionner le document"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
32144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
32145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
32146 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32147 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32150 msgid "Error while comparing documents."
32151 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32154 msgid "Aborted"
32155 msgstr "Interrompu"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32158 msgid "Finished"
32159 msgstr "Terminé"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32162 msgid "Aborting process..."
32163 msgstr "Interruption du traitement..."
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32166 msgid "differences"
32167 msgstr "différences"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
32170 msgid "Compare different revisions"
32171 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
32174 #, fuzzy
32175 msgid "Counters"
32176 msgstr "Pays"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32179 msgid "big[[delimiter size]]"
32180 msgstr "big"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32183 msgid "Big[[delimiter size]]"
32184 msgstr "Big"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32187 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32188 msgstr "bigg"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32191 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32192 msgstr "Bigg"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32195 msgid "Math Delimiter"
32196 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32199 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32200 msgid "(None)"
32201 msgstr "(Aucun)"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32204 msgid "Variable"
32205 msgstr "Variable"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
32208 msgid "Module not found!"
32209 msgstr "Module introuvable !"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
32212 msgid "&End Edit"
32213 msgstr "Fin de modification"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
32216 msgid "Validation required!"
32217 msgstr "Validation nécessaire !"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32220 msgid "Layout is valid!"
32221 msgstr "Le format est valide !"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32224 msgid "Layout is invalid!"
32225 msgstr "Format invalide !"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32228 msgid "Conversion to current format impossible!"
32229 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32232 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32233 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32236 msgid "Convert to current format"
32237 msgstr "Conversion vers le format courant"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32240 msgid "Child Document"
32241 msgstr "Sous-document"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32244 msgid "Include to Output"
32245 msgstr "Inclus dans le résultat"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32248 #, fuzzy
32249 msgid "Unicode (utf8)"
32250 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32253 msgid "Traditional (auto-selected)"
32254 msgstr ""
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32257 #, fuzzy
32258 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32259 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32262 #, fuzzy
32263 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32264 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32267 #, fuzzy
32268 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32269 msgstr "Utiliser l'encodage global du document."
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32272 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32273 msgstr ""
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32276 msgid ""
32277 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32278 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32279 "custom preamble code."
32280 msgstr ""
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32283 msgid ""
32284 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32285 "``ucs'' package."
32286 msgstr ""
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32289 #, fuzzy
32290 msgid "Language Default (no inputenc)"
32291 msgstr "langue historique implicite (pas de recours à inputenc)"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32294 msgid ""
32295 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32296 "if a text part is set to a language with different default."
32297 msgstr ""
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32300 msgid ""
32301 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32302 "write input encoding switch commands to the source."
32303 msgstr ""
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32306 msgid "10"
32307 msgstr "10"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32310 msgid "11"
32311 msgstr "11"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32314 msgid "12"
32315 msgstr "12"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32318 msgid ""
32319 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32320 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32321 msgstr ""
32322 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32323 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32324 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32325 "fonctionnalité."
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32328 msgid "empty"
32329 msgstr "vide"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32332 msgid "plain"
32333 msgstr "ordinaire"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32336 msgid "headings"
32337 msgstr "en-têtes"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32340 msgid "fancy"
32341 msgstr "sophistiqué"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32344 msgid "US letter"
32345 msgstr "Lettre US"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32348 msgid "US legal"
32349 msgstr "Légal US"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32352 msgid "US executive"
32353 msgstr "Executive US"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32356 msgid "A0"
32357 msgstr "A0"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32360 msgid "A1"
32361 msgstr "A1"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32364 msgid "A2"
32365 msgstr "A2"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32368 msgid "A3"
32369 msgstr "A3"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32372 msgid "A4"
32373 msgstr "A4"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32376 msgid "A5"
32377 msgstr "A5"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32380 msgid "A6"
32381 msgstr "A6"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32384 msgid "B0"
32385 msgstr "B0"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32388 msgid "B1"
32389 msgstr "B1"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32392 msgid "B2"
32393 msgstr "B2"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32396 msgid "B3"
32397 msgstr "B3"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32400 msgid "B4"
32401 msgstr "B4"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32404 msgid "B5"
32405 msgstr "B5"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32408 msgid "B6"
32409 msgstr "B6"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32412 msgid "C0"
32413 msgstr "C0"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32416 msgid "C1"
32417 msgstr "C1"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32420 msgid "C2"
32421 msgstr "C2"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32424 msgid "C3"
32425 msgstr "C3"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32428 msgid "C4"
32429 msgstr "C4"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32432 msgid "C5"
32433 msgstr "C5"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32436 msgid "C6"
32437 msgstr "C6"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32440 msgid "JIS B0"
32441 msgstr "JIS B0"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32444 msgid "JIS B1"
32445 msgstr "JIS B1"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32448 msgid "JIS B2"
32449 msgstr "JIS B2"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32452 msgid "JIS B3"
32453 msgstr "JIS B3"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32456 msgid "JIS B4"
32457 msgstr "JIS B4"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32460 msgid "JIS B5"
32461 msgstr "JIS B5"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32464 msgid "JIS B6"
32465 msgstr "JIS B6"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32468 msgid "Numbered"
32469 msgstr "Numéroté"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32472 msgid "Appears in TOC"
32473 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32476 msgid "Package"
32477 msgstr "Paquetage"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32480 msgid "Load automatically"
32481 msgstr "Charger automatiquement"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32484 msgid "Load always"
32485 msgstr "Toujours charger"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32488 msgid "Do not load"
32489 msgstr "Ne pas charger"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32492 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32493 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32496 #, c-format
32497 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32498 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32501 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32502 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32505 #, c-format
32506 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32507 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32510 #, c-format
32511 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32512 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32515 #, c-format
32516 msgid ""
32517 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32518 "all required packages (%2$s) installed."
32519 msgstr ""
32520 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32521 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32524 msgid "All avail. modules"
32525 msgstr "Tous les modules dispo."
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32528 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32529 msgstr ""
32530 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32531 "paramètres."
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32534 msgid "Document Class"
32535 msgstr "Classe de document"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32538 msgid "Local Layout"
32539 msgstr "Format local"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32542 msgid "Text Layout"
32543 msgstr "Format du texte"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32546 msgid "Page Margins"
32547 msgstr "Marges"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32550 msgid "Colors"
32551 msgstr "Couleurs"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32554 #, fuzzy
32555 msgid "Change Tracking"
32556 msgstr "Suivi des modifications|S"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32559 msgid "Numbering & TOC"
32560 msgstr "Numérotation & TdM"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32563 msgid "Indexes"
32564 msgstr "Index"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32567 msgid "PDF Properties"
32568 msgstr "Propriétés du PDF"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32571 msgid "Math Options"
32572 msgstr "Options mode math"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32575 msgid "Bullets"
32576 msgstr "Puces"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32579 msgid "Formats[[output]]"
32580 msgstr "Sortie"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32583 msgid "LaTeX Preamble"
32584 msgstr "Préambule LaTeX"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32587 msgid "&Default..."
32588 msgstr "&Implicite..."
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32591 msgid "Direct (No inputenc)"
32592 msgstr ""
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32595 #, fuzzy
32596 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32597 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32602 msgid " (not installed)"
32603 msgstr " (pas installé)"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32606 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32607 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32610 msgid " (not available)"
32611 msgstr " (indisponible)"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32614 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32615 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32618 msgid "Lay&outs"
32619 msgstr "Forma&t|"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32622 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32623 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32626 msgid "Local layout file"
32627 msgstr "Fichier de format local"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32630 msgid ""
32631 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32632 "file, not one in the system or user directory.\n"
32633 "Your document will not work with this layout if you\n"
32634 "move the layout file to a different directory."
32635 msgstr ""
32636 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32637 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32638 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32639 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32640 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32643 msgid "&Set Layout"
32644 msgstr "&Sélectionner le format"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32647 msgid "Unable to read local layout file."
32648 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32651 msgid "This is a local layout file."
32652 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32655 msgid "Select master document"
32656 msgstr "Sélectionner le document maître"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32659 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32660 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32664 msgid "Unapplied changes"
32665 msgstr "Modifications non appliquées"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32669 msgid ""
32670 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32671 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32672 msgstr ""
32673 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32674 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32678 msgid "&Apply"
32679 msgstr "&Appliquer"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32683 msgid "&Dismiss"
32684 msgstr "Aban&donner"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32687 msgid "Unable to set document class."
32688 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32691 msgid "Basic numerical"
32692 msgstr "Numérique de base"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32695 msgid "Author-year"
32696 msgstr "Auteur-année"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32699 msgid "Author-number"
32700 msgstr "Auteur-numéro"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32703 #, c-format
32704 msgid "%1$s and %2$s"
32705 msgstr "%1$s et %2$s"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32708 #, c-format
32709 msgid "%1$s, %2$s"
32710 msgstr "%1$s, %2$s"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32713 #, c-format
32714 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32715 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32718 #, c-format
32719 msgid "%1$s (unavailable)"
32720 msgstr "%1$s (indisponible)"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32723 msgid "Module provided by document class."
32724 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32727 #, c-format
32728 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32729 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32732 #, c-format
32733 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32734 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32737 msgid "or"
32738 msgstr "ou"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32741 #, c-format
32742 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32743 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32746 #, c-format
32747 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32748 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32751 #, c-format
32752 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32753 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32756 msgid ""
32757 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32758 "font></p>"
32759 msgstr ""
32760 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32761 "disponibles !</b></font></p>"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32764 msgid "per part"
32765 msgstr "par partie"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32768 msgid "per chapter"
32769 msgstr "par chapitre"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32772 msgid "per section"
32773 msgstr "par section"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32776 msgid "per subsection"
32777 msgstr "par sous-section"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32780 msgid "per child document"
32781 msgstr "par sous-document"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32784 msgid "[No options predefined]"
32785 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32788 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32789 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32792 msgid "&Use Hyperref Support"
32793 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32796 msgid "Can't set layout!"
32797 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32800 #, c-format
32801 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32802 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32805 msgid "Not Found"
32806 msgstr "Introuvable"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32809 msgid "Assigned master does not include this file"
32810 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32813 #, c-format
32814 msgid ""
32815 "You must include this file in the document\n"
32816 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32817 "feature."
32818 msgstr ""
32819 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
32820 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
32821 "« document maître »."
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32824 msgid "Could not load master"
32825 msgstr "Chargement du document maître impossible"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32828 #, c-format
32829 msgid ""
32830 "The master document '%1$s'\n"
32831 "could not be loaded."
32832 msgstr ""
32833 "Le document maître  %1$s\n"
32834 " n'a pas pu être chargé."
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32837 msgid "%1 (missing req.)"
32838 msgstr "%1 (req. manquante)"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32841 msgid "personal module"
32842 msgstr "module personnel"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32845 msgid "distributed module"
32846 msgstr "module distribué"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32849 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32850 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32853 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32854 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32857 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32858 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32861 msgid "DocBook"
32862 msgstr "DocBook"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32865 msgid "Literate"
32866 msgstr "Littéraire"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32869 msgid "Error List"
32870 msgstr "Liste des erreurs"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32873 #, c-format
32874 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32875 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32878 msgid "Top left"
32879 msgstr "Haut gauche"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32882 msgid "Bottom left"
32883 msgstr "Bas gauche"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32886 msgid "Baseline left"
32887 msgstr "Ligne de base gauche"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32890 msgid "Top center"
32891 msgstr "Haut centre"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32894 msgid "Bottom center"
32895 msgstr "Bas centre"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32898 msgid "Baseline center"
32899 msgstr "Ligne de Base Centre"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32902 msgid "Top right"
32903 msgstr "Haut droite"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32906 msgid "Bottom right"
32907 msgstr "Bas Droite"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32910 msgid "Baseline right"
32911 msgstr "Ligne de base droite"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32914 msgid "Scale%"
32915 msgstr "Échelle%"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32918 msgid "Select external file"
32919 msgstr "Choisir le fichier externe"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32922 msgid "automatically"
32923 msgstr "automatiquement"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32926 msgid "Dissolve previous group?"
32927 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32930 #, c-format
32931 msgid ""
32932 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32933 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32934 "because this graphic was its only member.\n"
32935 "How do you want to proceed?"
32936 msgstr ""
32937 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
32938 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
32939 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32940 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32943 #, c-format
32944 msgid "Stick with group '%1$s'"
32945 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32948 #, c-format
32949 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32950 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32953 #, c-format
32954 msgid ""
32955 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32956 "the group will be dissolved,\n"
32957 "because this graphic was its only member.\n"
32958 "How do you want to proceed?"
32959 msgstr ""
32960 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
32961 "le groupe  sera dissous,\n"
32962 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32963 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32966 #, c-format
32967 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32968 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32971 msgid "Enter unique group name:"
32972 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32975 msgid "Group already defined!"
32976 msgstr "Groupe déjà défini !"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32979 #, c-format
32980 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32981 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32984 msgid "Set max. &width:"
32985 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32988 msgid "Set max. &height:"
32989 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32992 msgid "Maximal width of image in output"
32993 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32996 msgid "Maximal height of image in output"
32997 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
33000 msgid "bp"
33001 msgstr "bp"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
33004 msgid "cm"
33005 msgstr "cm"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
33008 msgid "mm"
33009 msgstr "mm"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
33012 msgid "in[[unit of measure]]"
33013 msgstr "in"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
33016 msgid "Select graphics file"
33017 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
33020 msgid "&Clipart"
33021 msgstr "&Clipart"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33024 msgid "Interword Space"
33025 msgstr "Espace entre mots"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
33028 msgid "Thin Space"
33029 msgstr "Espace fine"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
33032 msgid "Medium Space"
33033 msgstr "Espace moyenne"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
33036 msgid "Thick Space"
33037 msgstr "Espace large"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
33040 msgid "Negative Thin Space"
33041 msgstr "Espace fine négative"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
33044 msgid "Negative Medium Space"
33045 msgstr "Espace moyenne négative"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
33048 msgid "Negative Thick Space"
33049 msgstr "Espace large négative"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33052 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33053 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33056 msgid "Quad (1 em)"
33057 msgstr "Cadratin (1 em)"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33060 msgid "Double Quad (2 em)"
33061 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33064 msgid "Horizontal Fill"
33065 msgstr "Ressort horizontal"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
33068 msgid "Visible Space"
33069 msgstr "Espace visible"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33072 msgid ""
33073 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33074 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33075 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33076 msgstr ""
33077 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33078 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33079 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33082 msgid "Horizontal Space Settings"
33083 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33086 msgid "Hyperlink Settings"
33087 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
33090 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33091 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33092 msgid ""
33093 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33094 msgstr ""
33095 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33096 "paramètres disponibles."
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
33099 msgid "Select document to include"
33100 msgstr "Choisir le sous-document"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
33103 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33104 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
33107 msgid "Index Entry Settings"
33108 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33111 msgid "Label Color"
33112 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33115 msgid "Cannot remove standard index"
33116 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33119 msgid "The default index cannot be removed."
33120 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33123 msgid "Enter new index name"
33124 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33127 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33128 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33131 msgid "Date (current)"
33132 msgstr "Date (courante)"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33135 msgid "Date (last modified)"
33136 msgstr "Date (dernière modification)"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33139 msgid "Date (fix)"
33140 msgstr "Date (fixée)"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33143 msgid "Time (current)"
33144 msgstr "Heure (courante)"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33147 msgid "Time (last modified)"
33148 msgstr "Heure (dernière modification)"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33151 msgid "Time (fix)"
33152 msgstr "Heure (fixée)"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33155 msgid "Document Information"
33156 msgstr "Information sur le document"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33159 msgid "Version Control Information"
33160 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33163 msgid "LaTeX Package Availability"
33164 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33167 msgid "LaTeX Class Availability"
33168 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33171 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33172 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33175 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33176 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33179 msgid "LyX Menu Location"
33180 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33183 msgid "Localized GUI String"
33184 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33187 msgid "LyX Toolbar Icon"
33188 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33191 msgid "LyX Preferences Entry"
33192 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33195 msgid "LyX Application Information"
33196 msgstr "Information sur l'application LyX"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33199 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33201 msgid "Custom Format"
33202 msgstr "Format personnalisé"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33206 msgid "Not Applicable"
33207 msgstr "Non pertinent"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33210 msgid "Package Name"
33211 msgstr "Nom du paquetage"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33214 msgid "Class Name"
33215 msgstr "Nom de la classe"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33219 msgid "LyX Function"
33220 msgstr "Fonction LyX"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33223 msgid "English String"
33224 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33227 msgid "Preferences Key"
33228 msgstr "Clé de préférences"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33232 msgid ""
33233 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33234 "* d: day as number without a leading zero\n"
33235 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33236 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33237 "* dddd: long localized day name\n"
33238 "* M: month as number without a leading zero\n"
33239 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33240 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33241 "* MMMM: long localized month name\n"
33242 "* yy: year as two digit number\n"
33243 "* yyyy: year as four digit number"
33244 msgstr ""
33245 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33246 "suivants :\n"
33247 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33248 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33249 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33250 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33251 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33252 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33253 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33254 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33255 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33256 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33260 msgid ""
33261 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33262 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33263 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33264 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33265 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33266 "* m: the minute without a leading zero\n"
33267 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33268 "* s: the second without a leading zero\n"
33269 "* ss: the second with a leading zero\n"
33270 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33271 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33272 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33273 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33274 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33275 msgstr ""
33276 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33277 "suivants :\n"
33278 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33279 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33280 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33281 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33282 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33283 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33284 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33285 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33286 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33287 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33288 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33289 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33290 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33293 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33294 msgid "Please select a valid type above"
33295 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33298 msgid ""
33299 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33300 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33301 msgstr ""
33302 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33303 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33304 "» (paquetage manquant)."
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33307 msgid ""
33308 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33309 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33310 msgstr ""
33311 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33312 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33313 "manquante)."
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33316 msgid ""
33317 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33318 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33319 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33320 msgstr ""
33321 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33322 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33323 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction."
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33326 msgid ""
33327 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33328 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33329 "possible keyboard shortcuts for this function"
33330 msgstr ""
33331 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33332 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33333 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33334 "fonction."
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33337 msgid ""
33338 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33339 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33340 "to the function in the menu (using the current localization)."
33341 msgstr ""
33342 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33343 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33344 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33345 "langage courant)."
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33348 msgid ""
33349 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33350 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33351 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33352 "accelerator markup are stripped."
33353 msgstr ""
33354 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33355 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
33356 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33357 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33360 msgid ""
33361 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33362 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33363 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33364 msgstr ""
33365 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33366 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33367 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33368 "utilisant le thème des icônes courant)"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33371 msgid ""
33372 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33373 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33374 msgstr ""
33375 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33376 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33377 "courant pour cette préférence."
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33380 msgid "Unknown"
33381 msgstr "Inconnu"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33384 msgid "Enter a valid value below"
33385 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33388 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33389 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33392 msgid "&Fix Time:"
33393 msgstr "Temps fixé :"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33396 msgid "Field Settings"
33397 msgstr "Paramètres du champ"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33400 msgid "Shift-"
33401 msgstr "Maj-"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33404 msgid "Control-"
33405 msgstr "Control-"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33408 msgid "Option-"
33409 msgstr "Option-"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33412 msgid "Command-"
33413 msgstr "Command-"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33416 msgid "Label Settings"
33417 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33420 msgid "Line Settings"
33421 msgstr "Paramètres de ligne"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33424 msgid "No language"
33425 msgstr "Pas de language"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33428 msgid "Program Listing Settings"
33429 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33432 msgid "No dialect"
33433 msgstr "Pas de dialecte"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33436 msgid "LaTeX Log"
33437 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33440 msgid "Biber"
33441 msgstr "Biber"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33444 msgid "LyX2LyX"
33445 msgstr "LyX2LyX"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33448 msgid "Literate Programming Build Log"
33449 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33452 msgid "lyx2lyx Error Log"
33453 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33456 msgid "Version Control Log"
33457 msgstr "Historique du contrôle de version"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33460 msgid "Log file not found."
33461 msgstr "Fichier journal introuvable."
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33464 msgid "No literate programming build log file found."
33465 msgstr ""
33466 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33469 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33470 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33473 msgid "No version control log file found."
33474 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33477 msgid "Preferred &Language:"
33478 msgstr "Lan&gue préférée"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33481 msgid "New File From Template"
33482 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33485 msgid "All available files"
33486 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33489 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33490 msgstr ""
33491 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33492 "disponibles"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33495 msgid "User and System Files"
33496 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33499 msgid "User Files Only"
33500 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33503 msgid "System Files Only"
33504 msgstr "Fichiers système uniquement"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33507 msgid "File &Language:"
33508 msgstr "Lan&gue du fichier"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33511 msgid ""
33512 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33513 "The selected language version will be opened."
33514 msgstr ""
33515 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33516 "ici.\n"
33517 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33520 msgid "Select example file"
33521 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33525 msgid "&Examples"
33526 msgstr "&Exemples"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33529 msgid "Select template file"
33530 msgstr "Choisir le modèle"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33534 msgid "&Templates"
33535 msgstr "&Modèles"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33538 msgid "&User files"
33539 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33542 msgid "&System files"
33543 msgstr "Fichiers &système"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33546 msgid "Chose UI file"
33547 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33550 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33551 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33554 msgid "Chose bind file"
33555 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33558 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33559 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33562 msgid "Chose keyboard map"
33563 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33566 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33567 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33570 msgid "Default Template"
33571 msgstr "Modèle implicite"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33574 msgid "Open Example File"
33575 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33578 msgid "Open File"
33579 msgstr "Ouvrir le fichier"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33582 msgid "[x]"
33583 msgstr "[x]"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33586 msgid "(x)"
33587 msgstr "(x)"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33590 msgid "{x}"
33591 msgstr "{x}"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33594 msgid "|x|"
33595 msgstr "|x|"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33598 msgid "||x||"
33599 msgstr "||x||"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33602 #, fuzzy
33603 msgid "small"
33604 msgstr "Petit"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33607 msgid "bmatrix"
33608 msgstr "Insérer une matrice"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33611 msgid "pmatrix"
33612 msgstr "Insérer une matrice"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33615 msgid "Bmatrix"
33616 msgstr "Insérer une matrice"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33619 msgid "vmatrix"
33620 msgstr "Insérer une matrice"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33623 msgid "Vmatrix"
33624 msgstr "Insérer une matrice"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33627 #, fuzzy
33628 msgid "smallmatrix"
33629 msgstr "Insérer une matrice"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33632 msgid "Math Matrix"
33633 msgstr "Matrice mathématique"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33636 msgid "Nomenclature Settings"
33637 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33640 msgid "Note Settings"
33641 msgstr "Paramètres de note"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33644 msgid "Paragraph Settings"
33645 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33648 msgid ""
33649 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33650 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33651 "\n"
33652 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33653 "the items is used."
33654 msgstr ""
33655 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33656 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33657 "comme Liste et Description.\n"
33658 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33659 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33662 msgid "&Close"
33663 msgstr "&Fermer"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33666 msgid "Phantom Settings"
33667 msgstr "Paramètres fantôme"
33668
33669 # ou ergonomie ?
33670 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33671 # A faire (27/01/13) JPC
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33673 msgid "Look & Feel"
33674 msgstr "Apparence"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33677 msgid "File Handling"
33678 msgstr "Gestion des fichiers"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33681 msgid "Keyboard/Mouse"
33682 msgstr "Clavier/Souris"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33685 msgid "Input Completion"
33686 msgstr "Complétion de saisie"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33689 msgid "C&ommand:"
33690 msgstr "&Commande :"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33694 msgid "Co&mmand:"
33695 msgstr "&Commande :"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33698 msgid "Screen Fonts"
33699 msgstr "Polices d'écran"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33702 msgid "Paths"
33703 msgstr "Répertoires"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33706 msgid "Select directory for example files"
33707 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33710 msgid "Select a document templates directory"
33711 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33714 msgid "Select a temporary directory"
33715 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33718 msgid "Select a backups directory"
33719 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33722 msgid "Select a document directory"
33723 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33726 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33727 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33730 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33731 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33734 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33735 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33738 msgid "Spellchecker"
33739 msgstr "Correcteur Orthographique"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33742 msgid "Native"
33743 msgstr "natif"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33746 msgid "Aspell"
33747 msgstr "Aspell"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33750 msgid "Enchant"
33751 msgstr "Enchant"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33754 msgid "Hunspell"
33755 msgstr "Hunspell"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33758 msgid "Converters"
33759 msgstr "Convertisseurs"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33762 msgid "SECURITY WARNING!"
33763 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33766 msgid ""
33767 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33768 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33769 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33770 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33771 msgstr ""
33772 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33773 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33774 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33775 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33776 "recommandée est NON."
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33779 msgid "File Formats"
33780 msgstr "Formats de fichier"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33783 msgid "Format in use"
33784 msgstr "Format utilisé"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33787 msgid ""
33788 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33789 "converter. Please remove the converter first."
33790 msgstr ""
33791 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
33792 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33795 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33796 msgstr ""
33797 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
33798 "le convertisseur."
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33801 msgid "LyX needs to be restarted!"
33802 msgstr "LyX doit être redémarré !"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33805 msgid ""
33806 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33807 "restart."
33808 msgstr ""
33809 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
33810 "qu'après un redémarrage de LyX."
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33813 msgid "User Interface"
33814 msgstr "Interface utilisateur"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33817 msgid "Classic"
33818 msgstr "Classique"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33821 msgid "Oxygen"
33822 msgstr "Oxygen"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33825 msgid "Document Handling"
33826 msgstr "Gestion des documents"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33829 msgid "Control"
33830 msgstr "Contrôle"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33833 msgid "Shortcuts"
33834 msgstr "Raccourcis"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33837 msgid "Function"
33838 msgstr "Fonction"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33841 msgid "Shortcut"
33842 msgstr "Raccourci"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33845 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33846 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33849 msgid "Mathematical Symbols"
33850 msgstr "Symboles mathématiques"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33853 msgid "Document and Window"
33854 msgstr "Document et fenêtre"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33857 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33858 msgstr "Polices, formats et classes"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33861 msgid "System and Miscellaneous"
33862 msgstr "Système et divers"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33865 msgid "Res&tore"
33866 msgstr "&Restaurer"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33869 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33870 msgid "Failed to create shortcut"
33871 msgstr "Échec de la création du raccourci"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33874 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33875 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33878 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33879 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33882 msgid "Invalid or empty key sequence"
33883 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33886 #, c-format
33887 msgid ""
33888 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33889 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33890 msgstr ""
33891 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
33892 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
33893 "%3$s ?"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33896 msgid "Redefine shortcut?"
33897 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33900 msgid "&Redefine"
33901 msgstr "&Redéfinir"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33904 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33905 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33908 msgid "Identity"
33909 msgstr "Identité"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33912 msgid "Longest label width"
33913 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33916 msgid "Nomenclature List Settings"
33917 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33920 msgid "Index Settings"
33921 msgstr "Paramètres d'index"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33924 msgid "<All indexes>"
33925 msgstr "<Tous les index>"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33928 msgid "Progress/Debug Messages"
33929 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33932 msgid "Debug Level"
33933 msgstr "Niveau d'analyse"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33936 msgid "Set"
33937 msgstr "Fixer"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33940 msgid "Cross-reference"
33941 msgstr "Référence croisée"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33944 msgid "All available labels"
33945 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33948 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33949 msgstr ""
33950 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
33951 "disponibles"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33954 msgid "By Occurrence"
33955 msgstr "Par occurrence"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33958 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33959 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33962 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33963 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33966 msgid "Update the label list"
33967 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33970 msgid "&Go Back"
33971 msgstr "&Revenir"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33974 msgid "Jump back to the original cursor location"
33975 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33978 msgid "<No prefix>"
33979 msgstr "<Sans prefixe>"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33982 msgid "Find and Replace"
33983 msgstr "Rechercher et remplacer"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33986 msgid "Export or Send Document"
33987 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33990 msgid "Show File"
33991 msgstr "Afficher le fichier"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33994 msgid "Error -> Cannot load file!"
33995 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33998 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33999 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
34002 msgid ""
34003 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34004 "beginning?"
34005 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
34008 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34009 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34012 msgid "Basic Latin"
34013 msgstr "Latin de base"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34016 msgid "Latin-1 Supplement"
34017 msgstr "Supplément Latin-1"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34020 msgid "Latin Extended-A"
34021 msgstr "Latin étendu A"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34024 msgid "Latin Extended-B"
34025 msgstr "Latin étendu B"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34028 msgid "IPA Extensions"
34029 msgstr "Alphabet phonétique international"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34032 msgid "Spacing Modifier Letters"
34033 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34036 msgid "Combining Diacritical Marks"
34037 msgstr "Diacritiques"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34040 msgid "Cyrillic"
34041 msgstr "Cyrillique"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34044 msgid "Arabic"
34045 msgstr "Arabe"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34048 msgid "Devanagari"
34049 msgstr "Dévanâgarî"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34052 msgid "Gurmukhi"
34053 msgstr "Gourmoukhî"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34056 msgid "Gujarati"
34057 msgstr "Goudjarati"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34060 msgid "Oriya"
34061 msgstr "Oriya"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34064 msgid "Hangul Jamo"
34065 msgstr "Jamos hangûl"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34068 msgid "Phonetic Extensions"
34069 msgstr "Supplément phonétique"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34072 msgid "Latin Extended Additional"
34073 msgstr "Latin étendu additionnel"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34076 msgid "Greek Extended"
34077 msgstr "Grec étendu"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34080 msgid "General Punctuation"
34081 msgstr "Ponctuation générale"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34084 msgid "Superscripts and Subscripts"
34085 msgstr "Exposant et indices"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34088 msgid "Currency Symbols"
34089 msgstr "Symboles monétaires"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34092 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34093 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34096 msgid "Letterlike Symbols"
34097 msgstr "Symboles de type lettre"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34100 msgid "Number Forms"
34101 msgstr "Formes numérales"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34104 msgid "Mathematical Operators"
34105 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34108 msgid "Miscellaneous Technical"
34109 msgstr "Signes techniques divers"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34112 msgid "Control Pictures"
34113 msgstr "Pictogrammes de commande"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34116 msgid "Optical Character Recognition"
34117 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34120 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34121 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34124 msgid "Box Drawing"
34125 msgstr "Filets"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34128 msgid "Block Elements"
34129 msgstr "Pavés"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34132 msgid "Geometric Shapes"
34133 msgstr "Formes géométriques"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34136 msgid "Miscellaneous Symbols"
34137 msgstr "Symboles divers"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34140 msgid "Dingbats"
34141 msgstr "Casseau"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34144 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34145 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34148 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34149 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34152 msgid "Hiragana"
34153 msgstr "Hiragana"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34156 msgid "Katakana"
34157 msgstr "Katakana"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34160 msgid "Bopomofo"
34161 msgstr "Bopomofo"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34164 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34165 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34168 msgid "Kanbun"
34169 msgstr "Kanboun"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34172 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34173 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34176 msgid "CJK Compatibility"
34177 msgstr "Compatibilité CJC"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34180 msgid "CJK Unified Ideographs"
34181 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34184 msgid "Hangul Syllables"
34185 msgstr "Syllabes hangûl"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34188 msgid "High Surrogates"
34189 msgstr "Demi-zone haute"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34192 msgid "Private Use High Surrogates"
34193 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34196 msgid "Low Surrogates"
34197 msgstr "Demi-zone basse"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34200 msgid "Private Use Area"
34201 msgstr "Zone à usage privé"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34204 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34205 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34208 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34209 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34212 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34213 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34216 msgid "Combining Half Marks"
34217 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34220 msgid "CJK Compatibility Forms"
34221 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34224 msgid "Small Form Variants"
34225 msgstr "Petites variantes de forme"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34228 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34229 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34232 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34233 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34236 msgid "Linear B Syllabary"
34237 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34240 msgid "Linear B Ideograms"
34241 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34244 msgid "Aegean Numbers"
34245 msgstr "Nombres égéens"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34248 msgid "Ancient Greek Numbers"
34249 msgstr "Nombres grecs anciens"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34252 msgid "Old Italic"
34253 msgstr "Alphabet italique"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34256 msgid "Gothic"
34257 msgstr "Gotique"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34260 msgid "Ugaritic"
34261 msgstr "Ougaritique"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34264 msgid "Old Persian"
34265 msgstr "Vieux perse"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34268 msgid "Deseret"
34269 msgstr "Déséret"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34272 msgid "Shavian"
34273 msgstr "Shavien"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34276 msgid "Osmanya"
34277 msgstr "Osmanya"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34280 msgid "Cypriot Syllabary"
34281 msgstr "Syllabaire chypriote"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34284 msgid "Kharoshthi"
34285 msgstr "Kharochthî"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34288 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34289 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34292 msgid "Musical Symbols"
34293 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34296 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34297 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34300 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34301 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34304 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34305 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34308 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34309 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34312 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34313 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34316 msgid "Tags"
34317 msgstr "Étiquettes"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34320 msgid "Variation Selectors Supplement"
34321 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34324 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34325 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34328 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34329 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34332 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34333 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34336 msgid "Symbols"
34337 msgstr "Symboles"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34340 msgid "Tabular Settings"
34341 msgstr "Paramètres de tableau"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34344 msgid "Insert Table"
34345 msgstr "Insérer un tableau"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34348 msgid "TeX Information"
34349 msgstr "Informations TeX"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34352 msgid "No thesaurus available for this language!"
34353 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34356 msgid "Outline"
34357 msgstr "Plan"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34360 msgid "&Reset to default"
34361 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34364 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34365 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34368 msgid "auto"
34369 msgstr "auto"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34373 msgid "off"
34374 msgstr "désactivé"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34377 #, c-format
34378 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34379 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34382 msgid "movable"
34383 msgstr "déplaçable"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34386 msgid "immovable"
34387 msgstr "non déplaçable"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34390 msgid "Vertical Space Settings"
34391 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34394 msgid ""
34395 "The Document\n"
34396 "Processor[[welcome banner]]"
34397 msgstr ""
34398 "Le générateur\n"
34399 "de documents"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34402 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34403 msgstr "1.1"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34406 msgid "version "
34407 msgstr "version "
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34410 msgid "unknown version"
34411 msgstr "version inconnue"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34414 msgid ""
34415 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34416 "Right click to change."
34417 msgstr ""
34418 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34419 "document. Faites un clic droit pour changer."
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34422 msgid "Cancel Export?"
34423 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34426 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34427 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34430 msgid "Co&ntinue"
34431 msgstr "&Continuer"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34434 #, c-format
34435 msgid "Successful export to format: %1$s"
34436 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34439 #, c-format
34440 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34441 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34444 #, c-format
34445 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34446 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34449 #, c-format
34450 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34451 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34454 #, c-format
34455 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34456 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34459 msgid "Exit LyX"
34460 msgstr "Quitter LyX"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34463 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34464 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34467 #, c-format
34468 msgid "%1$s (modified externally)"
34469 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34472 msgid "Welcome to LyX!"
34473 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34476 msgid "Automatic save done."
34477 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34480 msgid "Automatic save failed!"
34481 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34484 msgid "Command not allowed without any document open"
34485 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34488 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34489 msgstr ""
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34492 #, c-format
34493 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34494 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34497 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34498 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34501 msgid "Document not loaded."
34502 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34505 msgid "Select document to open"
34506 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34509 #, c-format
34510 msgid ""
34511 "The directory in the given path\n"
34512 "%1$s\n"
34513 "does not exist."
34514 msgstr ""
34515 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34516 "%1$s\n"
34517 "n'existe pas."
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34520 #, c-format
34521 msgid "Opening document %1$s..."
34522 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34525 #, c-format
34526 msgid "Document %1$s opened."
34527 msgstr "Document %1$s ouvert."
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34530 msgid "Version control detected."
34531 msgstr "Contrôle de version détecté."
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34534 #, c-format
34535 msgid "Could not open document %1$s"
34536 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34539 msgid "Couldn't import file"
34540 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34543 #, c-format
34544 msgid "No information for importing the format %1$s."
34545 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34548 #, c-format
34549 msgid "Select %1$s file to import"
34550 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34553 #, c-format
34554 msgid ""
34555 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34556 "Aborting import."
34557 msgstr ""
34558 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34559 "Importation interrompue.\""
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34563 #, c-format
34564 msgid ""
34565 "The document %1$s already exists.\n"
34566 "\n"
34567 "Do you want to overwrite that document?"
34568 msgstr ""
34569 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34570 "\n"
34571 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34575 msgid "Overwrite document?"
34576 msgstr "Écraser le document ?"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34579 #, c-format
34580 msgid "Importing %1$s..."
34581 msgstr "Importe %1$s..."
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34584 msgid "imported."
34585 msgstr "importé."
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34588 msgid "file not imported!"
34589 msgstr "fichier non importé !"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34592 msgid "newfile"
34593 msgstr "nouveau"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34596 msgid "Select LyX document to insert"
34597 msgstr "Choisir le document à insérer"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34600 #, c-format
34601 msgid ""
34602 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34603 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34604 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34605 "Do you want to create it?"
34606 msgstr ""
34607 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34608 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34609 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34610 "Voulez-vous le créer ?"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34613 msgid "Create Language Directory?"
34614 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34617 msgid "&Yes, Create"
34618 msgstr "&Oui, créer"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34621 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34622 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34625 msgid "Subdirectory creation failed!"
34626 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34629 msgid ""
34630 "Could not create subdirectory.\n"
34631 "The template will be saved in the parent directory."
34632 msgstr ""
34633 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34634 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34637 #, c-format
34638 msgid ""
34639 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34640 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34641 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34642 "Do you want to create it?"
34643 msgstr ""
34644 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34645 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34646 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34647 "Voulez-vous le créer ?"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34650 msgid "Create Category Directory?"
34651 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34654 msgid "Choose a filename to save template as"
34655 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34658 msgid "Choose a filename to save document as"
34659 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34662 #, c-format
34663 msgid ""
34664 "The file\n"
34665 "%1$s\n"
34666 "is already open in your current session.\n"
34667 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34668 "Do you want to choose a new filename?"
34669 msgstr ""
34670 "Le fichier\n"
34671 "%1$s\n"
34672 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34673 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34674 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34677 msgid "Chosen File Already Open"
34678 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34683 msgid "&Rename"
34684 msgstr "&Renommer"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34687 #, c-format
34688 msgid ""
34689 "The document %1$s is already registered.\n"
34690 "\n"
34691 "Do you want to choose a new name?"
34692 msgstr ""
34693 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34694 "\n"
34695 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34698 msgid "Rename document?"
34699 msgstr "Renommer le document ?"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34702 msgid "Copy document?"
34703 msgstr "Copier le document ?"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34706 msgid "&Copy"
34707 msgstr "&Copier"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34710 msgid "Choose a filename to export the document as"
34711 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34714 msgid "Guess from extension (*.*)"
34715 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34718 #, c-format
34719 msgid ""
34720 "The document %1$s could not be saved.\n"
34721 "\n"
34722 "Do you want to rename the document and try again?"
34723 msgstr ""
34724 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
34725 "\n"
34726 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34729 msgid "Rename and save?"
34730 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
34731
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34733 msgid "&Retry"
34734 msgstr "&Réessayer"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34737 #, c-format
34738 msgid ""
34739 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34740 "Would you like to close or hide the document?\n"
34741 "\n"
34742 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34743 "the menu: View->Hidden->...\n"
34744 "\n"
34745 "To remove this question, set your preference in:\n"
34746 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34747 msgstr ""
34748 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
34749 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
34750 "\n"
34751 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
34752 "Affichage->Caché->...\n"
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34755 msgid "Close or hide document?"
34756 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34759 msgid "&Hide"
34760 msgstr "&Cacher"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34763 msgid "Close document"
34764 msgstr "Fermer le document"
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34767 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34768 msgstr ""
34769 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34772 #, c-format
34773 msgid ""
34774 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34775 "\n"
34776 "Do you want to save the document?"
34777 msgstr ""
34778 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34779 "\n"
34780 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34783 msgid "Save new document?"
34784 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34788 msgid "&Save"
34789 msgstr "&Enregistrer"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34792 #, c-format
34793 msgid ""
34794 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34795 "\n"
34796 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34797 msgstr ""
34798 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34799 "\n"
34800 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34803 #, c-format
34804 msgid ""
34805 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34806 "\n"
34807 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34808 msgstr ""
34809 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34810 "\n"
34811 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34814 msgid "Save changed document?"
34815 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34818 msgid "Save document?"
34819 msgstr "Enregistrer le document ?"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34822 msgid "&Discard"
34823 msgstr "I&gnorer"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34826 #, c-format
34827 msgid ""
34828 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34829 "\n"
34830 "Do you want to save the document?"
34831 msgstr ""
34832 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34833 "\n"
34834 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34835
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34837 #, c-format
34838 msgid ""
34839 "Document \n"
34840 "%1$s\n"
34841 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34842 msgstr ""
34843 "Le document \n"
34844 "%1$s\n"
34845 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
34846 "les modifications locales seront perdues."
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34849 msgid "Reload externally changed document?"
34850 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34853 msgid "Document could not be checked in."
34854 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34857 msgid "Error when setting the locking property."
34858 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34861 msgid "Directory is not accessible."
34862 msgstr "Répertoire inaccessible."
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34865 #, c-format
34866 msgid "Opening child document %1$s..."
34867 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34870 #, c-format
34871 msgid "No buffer for file: %1$s."
34872 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34875 msgid "Inverse Search Failed"
34876 msgstr "Échec de la recherche inversée"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34879 msgid ""
34880 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34881 "You may need to update the viewed document."
34882 msgstr ""
34883 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
34884 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34887 msgid "Export Error"
34888 msgstr "Exporter l'erreur"
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34891 msgid "Error cloning the Buffer."
34892 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34895 msgid "Exporting ..."
34896 msgstr "Exportation en cours..."
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34899 msgid "Previewing ..."
34900 msgstr "Visionnement en cours..."
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34903 msgid "Document not loaded"
34904 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34907 msgid "Select file to insert"
34908 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34911 msgid "All Files (*)"
34912 msgstr "Tous les fichiers (*)"
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34915 #, c-format
34916 msgid ""
34917 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34918 "on disk of the document %1$s?"
34919 msgstr ""
34920 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
34921 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34924 #, c-format
34925 msgid ""
34926 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34927 "version of the document %1$s?"
34928 msgstr ""
34929 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
34930 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34931
34932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34933 msgid "Revert to saved document?"
34934 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34937 msgid "Buffer export reset."
34938 msgstr ""
34939
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34941 msgid "Saving all documents..."
34942 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
34943
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34945 msgid "All documents saved."
34946 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34949 msgid "Developer mode is now enabled."
34950 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
34951
34952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34953 msgid "Developer mode is now disabled."
34954 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
34955
34956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34957 msgid "Toolbars unlocked."
34958 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
34959
34960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34961 msgid "Toolbars locked."
34962 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
34963
34964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34965 #, c-format
34966 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34967 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
34968
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34970 #, c-format
34971 msgid "%1$s unknown command!"
34972 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34975 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34976 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34979 msgid "Please, preview the document first."
34980 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
34981
34982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34983 msgid "Couldn't proceed."
34984 msgstr "Impossible de poursuivre."
34985
34986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34987 msgid "Disable Shell Escape"
34988 msgstr "Désactiver shell escape"
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34991 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34992 msgid "Code Preview"
34993 msgstr "Aperçu de code"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34996 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34997 msgstr "%1, aperçu"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
35000 msgid "Close File"
35001 msgstr "Fermer le fichier"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
35004 msgid "%1 (read only)"
35005 msgstr " %1 (en lecture seule)"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
35008 msgid "%1 (modified externally)"
35009 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
35012 msgid "Hide tab"
35013 msgstr "Cacher l'onglet"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
35016 msgid "Close tab"
35017 msgstr "Fermer l'onglet"
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
35020 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35021 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35024 msgid "Wrap Float Settings"
35025 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35026
35027 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35028 msgid "Click to detach"
35029 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35030
35031 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35032 msgid "Ne&w Inset"
35033 msgstr "Nou&vel insert"
35034
35035 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35036 #, c-format
35037 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35038 msgstr ""
35039 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35040 "filtre."
35041
35042 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35043 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35044 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35045
35046 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35047 #, c-format
35048 msgid "%1$s (unknown)"
35049 msgstr "%1$s (inconnu)"
35050
35051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
35052 msgid "More...|M"
35053 msgstr "Plus...|P"
35054
35055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
35056 msgid "No Group"
35057 msgstr "Aucun groupe défini"
35058
35059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
35060 msgid "More Spelling Suggestions"
35061 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35062
35063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
35064 msgid "Add to personal dictionary|n"
35065 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35066
35067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
35068 msgid "Ignore all|I"
35069 msgstr "Tout ignorer|T"
35070
35071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35072 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35073 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35074
35075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
35076 #, fuzzy
35077 msgid "Switch Language...|L"
35078 msgstr "Langue|g"
35079
35080 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
35081 msgid "Language|L"
35082 msgstr "Langue|g"
35083
35084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
35085 msgid "More Languages ...|M"
35086 msgstr "Autres langues...|A"
35087
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
35089 msgid "Hidden|H"
35090 msgstr "Caché|é"
35091
35092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
35093 msgid "<No Documents Open>"
35094 msgstr "<Aucun document ouvert>"
35095
35096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
35097 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
35098 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
35099
35100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
35101 msgid "View (Other Formats)|F"
35102 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35103
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35105 msgid "Update (Other Formats)|p"
35106 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35107
35108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
35109 #, c-format
35110 msgid "View [%1$s]|V"
35111 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35112
35113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35114 #, c-format
35115 msgid "Update [%1$s]|U"
35116 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35117
35118 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
35119 msgid "No Custom Insets Defined!"
35120 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
35121
35122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
35123 msgid "(No Document Open)"
35124 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35125
35126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
35127 msgid "Master Document"
35128 msgstr "Document maître"
35129
35130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
35131 msgid "Other Lists"
35132 msgstr "Autres listes"
35133
35134 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
35135 msgid "(Empty Table of Contents)"
35136 msgstr "Table des matières vide"
35137
35138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35139 msgid "Open Outliner..."
35140 msgstr "Ouvrir le plan..."
35141
35142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35143 msgid "Other Toolbars"
35144 msgstr "Autres barres d'outils"
35145
35146 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
35147 msgid "Master Documents"
35148 msgstr "Documents maîtres"
35149
35150 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35151 msgid "Index List|I"
35152 msgstr "Index|I"
35153
35154 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
35155 msgid "Index Entry|d"
35156 msgstr "Entrée d'index|i"
35157
35158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
35159 #, c-format
35160 msgid "Index: %1$s"
35161 msgstr "Index : %1$s"
35162
35163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
35164 #, c-format
35165 msgid "Index Entry (%1$s)"
35166 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35167
35168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
35169 msgid "No Citation in Scope!"
35170 msgstr "Aucune citation accessible !"
35171
35172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
35173 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
35174 msgid "No citations selected!"
35175 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35176
35177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
35178 msgid "All authors|h"
35179 msgstr "Tous les auteurs|u"
35180
35181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
35182 msgid "Force upper case|u"
35183 msgstr "Forcer les capitales|c"
35184
35185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
35186 msgid "No Text Field in Scope!"
35187 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35188
35189 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
35190 msgid "Custom..."
35191 msgstr "Réglable..."
35192
35193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
35194 #, c-format
35195 msgid "Caption (%1$s)"
35196 msgstr "Légende (%1$s)"
35197
35198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
35199 msgid "No Quote in Scope!"
35200 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
35201
35202 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
35203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35204 #, c-format
35205 msgid "%1$s (dynamic)"
35206 msgstr "%1$s (dynamique)"
35207
35208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
35209 #, c-format
35210 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35211 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35212
35213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
35214 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35215 msgstr "dynamiques"
35216
35217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35218 msgid "static[[Quotes]]"
35219 msgstr "statiques"
35220
35221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
35222 #, c-format
35223 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35224 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35225
35226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35227 #, c-format
35228 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35229 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35230
35231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35232 #, c-format
35233 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35234 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35235
35236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35237 msgid "Change Style|y"
35238 msgstr "Changer le style|y"
35239
35240 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
35241 #, c-format
35242 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35243 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35244
35245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
35246 #, c-format
35247 msgid "Separated %1$s Above"
35248 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35249
35250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
35252 #, c-format
35253 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35254 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35255
35256 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
35258 #, c-format
35259 msgid "Separated %1$s Below"
35260 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35261
35262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35263 #, c-format
35264 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35265 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35266
35267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
35268 #, c-format
35269 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35270 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35271
35272 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
35273 #, c-format
35274 msgid "Export [%1$s]|E"
35275 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35276
35277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
35278 msgid "No Action Defined!"
35279 msgstr "Aucune action définie !"
35280
35281 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35282 msgid "Search"
35283 msgstr "Rechercher"
35284
35285 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35286 #, c-format
35287 msgid "Export %1$s"
35288 msgstr "Exporter %1$s"
35289
35290 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35291 #, c-format
35292 msgid "Import %1$s"
35293 msgstr "Importer %1$s"
35294
35295 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35296 #, c-format
35297 msgid "Update %1$s"
35298 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35299
35300 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35301 #, c-format
35302 msgid "View %1$s"
35303 msgstr "Visionner %1$s"
35304
35305 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35306 msgid "space"
35307 msgstr "espace"
35308
35309 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35310 msgid ""
35311 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35312 "characters:\n"
35313 msgstr ""
35314 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35315 "de ces caractères :\n"
35316
35317 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35318 msgid "Could not update TeX information"
35319 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35320
35321 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35322 #, c-format
35323 msgid "The script `%1$s' failed."
35324 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35325
35326 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
35327 msgid "All Files "
35328 msgstr "Tous les fichiers "
35329
35330 #: src/insets/Inset.cpp:91
35331 msgid "Bibliography Entry"
35332 msgstr "Entrée bibliographique"
35333
35334 #: src/insets/Inset.cpp:97
35335 msgid "Float"
35336 msgstr "Flottant"
35337
35338 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35339 msgid "Box"
35340 msgstr "Boîte"
35341
35342 #: src/insets/Inset.cpp:117
35343 msgid "Horizontal Space"
35344 msgstr "Espacement horizontal"
35345
35346 #: src/insets/Inset.cpp:166
35347 msgid "Horizontal Math Space"
35348 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35349
35350 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35351 msgid "Unknown Argument"
35352 msgstr "Argument inconnu"
35353
35354 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35355 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35356 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35357
35358 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35359 msgid "Keys must be unique!"
35360 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35361
35362 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35363 #, c-format
35364 msgid ""
35365 "The key %1$s already exists,\n"
35366 "it will be changed to %2$s."
35367 msgstr ""
35368 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35369 "elle va être remplacés par %2$s."
35370
35371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35372 #, c-format
35373 msgid ""
35374 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35375 "If you proceed, all of them will be opened."
35376 msgstr ""
35377 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35378 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35379
35380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35381 msgid "Open Databases?"
35382 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35383
35384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35385 msgid "&Proceed"
35386 msgstr "&Poursuivre"
35387
35388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35389 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35390 msgstr "Bibliographie biblatex"
35391
35392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35393 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35394 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35395
35396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35397 msgid "Databases:"
35398 msgstr "Bases de données :"
35399
35400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35401 msgid "Style File:"
35402 msgstr "Fichier de style :"
35403
35404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35405 msgid "Lists:"
35406 msgstr "Listes :"
35407
35408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35409 msgid "included in TOC"
35410 msgstr "inclus dans la TDM"
35411
35412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35413 msgid ""
35414 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35415 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35416 "document'"
35417 msgstr ""
35418 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35419 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35420 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35421
35422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35423 msgid "Options: "
35424 msgstr "Options : "
35425
35426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35427 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35428 msgstr ""
35429
35430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35431 msgid ""
35432 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35433 "BibTeX will be unable to find it."
35434 msgstr ""
35435 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35436 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35437
35438 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35439 msgid "simple frame"
35440 msgstr "cadre simple"
35441
35442 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35443 msgid "frameless"
35444 msgstr "sans cadre"
35445
35446 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35447 msgid "simple frame, page breaks"
35448 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35449
35450 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35451 msgid "oval, thin"
35452 msgstr "ovale, fin"
35453
35454 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35455 msgid "oval, thick"
35456 msgstr "ovale, épais"
35457
35458 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35459 msgid "drop shadow"
35460 msgstr "ombre en relief"
35461
35462 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35463 msgid "shaded background"
35464 msgstr "fond ombré"
35465
35466 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35467 msgid "double frame"
35468 msgstr "double cadre"
35469
35470 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35471 #, c-format
35472 msgid "%1$s (%2$s)"
35473 msgstr "%1$s (%2$s)"
35474
35475 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35476 #, c-format
35477 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35478 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35479
35480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35481 msgid "active"
35482 msgstr "actif"
35483
35484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
35486 msgid "non-active"
35487 msgstr "non-actif"
35488
35489 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35490 #, c-format
35491 msgid "master %1$s, child %2$s"
35492 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35493
35494 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35495 #, c-format
35496 msgid ""
35497 "Branch Name: %1$s\n"
35498 "Branch Status: %2$s\n"
35499 "Inset Status: %3$s"
35500 msgstr ""
35501 "Nom de la branche : %1$s\n"
35502 "État de la branche : %2$s\n"
35503 "État de l'insert : %3$s"
35504
35505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35506 msgid "Branch: "
35507 msgstr "Branche : "
35508
35509 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35510 msgid "Branch (child): "
35511 msgstr "Branche (sous-document) : "
35512
35513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35514 msgid "Branch (master): "
35515 msgstr "Branche (document maître) : "
35516
35517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35518 msgid "Branch (undefined): "
35519 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35520
35521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35522 msgid "Branch state changes in master document"
35523 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35524
35525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35526 #, c-format
35527 msgid ""
35528 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35529 "sure to save the master."
35530 msgstr ""
35531 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35532 "soin de sauvegarder ce document maître."
35533
35534 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35535 #, c-format
35536 msgid "Sub-%1$s"
35537 msgstr "Sous-%1$s"
35538
35539 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
35540 msgid "No bibliography defined!"
35541 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35542
35543 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
35544 #, c-format
35545 msgid "+ %1$d more entries."
35546 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35547
35548 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
35549 msgid "BROKEN: "
35550 msgstr "CASSÉ : "
35551
35552 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35553 msgid "LaTeX Command: "
35554 msgstr "Commande LaTeX : "
35555
35556 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35557 msgid "InsetCommand Error: "
35558 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35559
35560 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35561 msgid "Incompatible command name."
35562 msgstr "Nom de commande incompatible."
35563
35564 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35565 msgid "InsetCommandParams Error: "
35566 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35567
35568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35569 msgid "InsetCommandParams: "
35570 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35571
35572 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35573 msgid "Unknown parameter name: "
35574 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35575
35576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35577 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35578 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35579
35580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35581 msgid "Uncodable characters"
35582 msgstr "Caractères incodables"
35583
35584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35585 #, c-format
35586 msgid ""
35587 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35588 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35589 "%2$s."
35590 msgstr ""
35591 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35592 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35593 "%2$s."
35594
35595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35596 msgid "Uncodable characters in inset"
35597 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35598
35599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35600 #, c-format
35601 msgid ""
35602 "The following characters in one of the insets are\n"
35603 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35604 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35605 msgstr ""
35606 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35607 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35608 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35609
35610 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35611 msgid "Set counter to ..."
35612 msgstr ""
35613
35614 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35615 msgid "Increase counter by ..."
35616 msgstr ""
35617
35618 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35619 #, fuzzy
35620 msgid "Reset counter to 0"
35621 msgstr "BoutonRàZ"
35622
35623 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35624 #, fuzzy
35625 msgid "Save current counter value"
35626 msgstr "Le document courant était fermé."
35627
35628 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35629 msgid "Restore saved counter value"
35630 msgstr ""
35631
35632 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35633 #, fuzzy
35634 msgid "Roman Uppercase"
35635 msgstr "Capitale|C"
35636
35637 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35638 #, fuzzy
35639 msgid "Roman Lowercase"
35640 msgstr "Minuscules"
35641
35642 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35643 #, fuzzy
35644 msgid "Uppercase Letter"
35645 msgstr "Lettre hébreu"
35646
35647 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35648 #, fuzzy
35649 msgid "Lowercase Letter"
35650 msgstr "Minuscules|l"
35651
35652 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35653 #, fuzzy
35654 msgid "Arabic Numeral"
35655 msgstr "Numérique de base"
35656
35657 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35658 #, fuzzy, c-format
35659 msgid "Counter: Set %1$s"
35660 msgstr "Police : %1$s"
35661
35662 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35663 #, c-format
35664 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35665 msgstr ""
35666
35667 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35668 #, fuzzy, c-format
35669 msgid "Counter: Add to %1$s"
35670 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
35671
35672 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35673 #, c-format
35674 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35675 msgstr ""
35676
35677 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35678 #, fuzzy, c-format
35679 msgid "Counter: Reset %1$s"
35680 msgstr "Police : %1$s"
35681
35682 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35683 #, c-format
35684 msgid "Reset value of counter %1$s"
35685 msgstr ""
35686
35687 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35688 #, fuzzy, c-format
35689 msgid "Counter: Save %1$s"
35690 msgstr "Police : %1$s"
35691
35692 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35693 #, c-format
35694 msgid "Save value of counter %1$s"
35695 msgstr ""
35696
35697 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35698 #, fuzzy, c-format
35699 msgid "Counter: Restore %1$s"
35700 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
35701
35702 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35703 #, c-format
35704 msgid "Restore value of counter %1$s"
35705 msgstr ""
35706
35707 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35708 #, c-format
35709 msgid "External template %1$s is not installed"
35710 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
35711
35712 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35713 #, c-format
35714 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35715 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
35716
35717 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35718 msgid "float"
35719 msgstr "flottant"
35720
35721 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35722 msgid "float: "
35723 msgstr "flottant : "
35724
35725 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35726 msgid "subfloat: "
35727 msgstr "sous-flottant : "
35728
35729 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35730 msgid " (sideways)"
35731 msgstr " (couché)"
35732
35733 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35734 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35735 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
35736
35737 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35738 #, c-format
35739 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35740 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
35741
35742 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35743 msgid "footnote"
35744 msgstr "note de bas de page"
35745
35746 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35747 #, c-format
35748 msgid ""
35749 "Could not copy the file\n"
35750 "%1$s\n"
35751 "into the temporary directory."
35752 msgstr ""
35753 "Impossible de copier le fichier\n"
35754 "%1$s\n"
35755 "dans le répertoire temporaire."
35756
35757 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35758 #, c-format
35759 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35760 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
35761
35762 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35763 #, fuzzy, c-format
35764 msgid ""
35765 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35766 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35767 "You need to adapt either the encoding or the path."
35768 msgstr ""
35769 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35770 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35771 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35772
35773 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35774 #, c-format
35775 msgid "Graphics file: %1$s"
35776 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
35777
35778 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35779 msgid "Hyperlink: "
35780 msgstr "Hyperlien : "
35781
35782 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35783 msgid "www"
35784 msgstr "www"
35785
35786 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35787 msgid "email"
35788 msgstr "e-mail"
35789
35790 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35791 msgid "file"
35792 msgstr "fichier"
35793
35794 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35795 #, c-format
35796 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35797 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
35798
35799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35800 msgid "FILE MISSING:"
35801 msgstr "FICHIER MANQUANT :"
35802
35803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35804 msgid "Include (excluded)"
35805 msgstr "Inclure (exclus)"
35806
35807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35808 #, c-format
35809 msgid ""
35810 "The file\n"
35811 "%1$s\n"
35812 " has attempted to include itself.\n"
35813 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35814 msgstr ""
35815
35816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35817 #, fuzzy
35818 msgid "Recursive Include"
35819 msgstr "Inclusions récursives"
35820
35821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35822 msgid "No file name specified"
35823 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
35824
35825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35826 msgid ""
35827 "An included file name is empty.\n"
35828 "Ignoring Inclusion"
35829 msgstr ""
35830 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
35831 "Inclusion ignorée."
35832
35833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35834 msgid "Included file not found"
35835 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
35836
35837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35838 #, c-format
35839 msgid ""
35840 "The included file\n"
35841 "'%1$s'\n"
35842 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35843 msgstr ""
35844 "Le fichier inclus\n"
35845 "« %1$s »\n"
35846 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
35847
35848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35849 #, c-format
35850 msgid ""
35851 "Could not load included file\n"
35852 "`%1$s'\n"
35853 "Please, check whether it actually exists."
35854 msgstr ""
35855 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
35856 "« %1$s ».\n"
35857 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
35858
35859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35861 msgid "Error: "
35862 msgstr "Erreur : "
35863
35864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35865 #, c-format
35866 msgid ""
35867 "Included file `%1$s'\n"
35868 "has textclass `%2$s'\n"
35869 "while parent file has textclass `%3$s'."
35870 msgstr ""
35871 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
35872 "est de la classe '%2$s'\n"
35873 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
35874
35875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35876 msgid "Different textclasses"
35877 msgstr "Classes de document différentes"
35878
35879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35880 #, c-format
35881 msgid ""
35882 "Included file `%1$s'\n"
35883 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35884 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35885 msgstr ""
35886 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
35887 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
35888 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
35889
35890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35891 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35892 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
35893
35894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35895 #, c-format
35896 msgid ""
35897 "Included file `%1$s'\n"
35898 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35899 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35900 msgstr ""
35901 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
35902 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
35903 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
35904
35905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35906 msgid "Different LaTeX input encodings"
35907 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
35908
35909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35910 #, c-format
35911 msgid ""
35912 "Included file `%1$s'\n"
35913 "uses module `%2$s'\n"
35914 "which is not used in parent file."
35915 msgstr ""
35916 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
35917 "utilise le module '%2$s'\n"
35918 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
35919
35920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35921 msgid "Module not found"
35922 msgstr "Module introuvable"
35923
35924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35925 #, c-format
35926 msgid ""
35927 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35928 " LaTeX export is probably incomplete."
35929 msgstr ""
35930 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
35931 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
35932
35933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35934 msgid "Unsupported Inclusion"
35935 msgstr "Inclusion non acceptée"
35936
35937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35938 #, c-format
35939 msgid ""
35940 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35941 "Offending file:\n"
35942 "%1$s"
35943 msgstr ""
35944 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
35945 "HTML. Fichier incorrect :\n"
35946 "%1$s"
35947
35948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35949 #, fuzzy, c-format
35950 msgid ""
35951 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35952 "output. Offending file:\n"
35953 "%1$s"
35954 msgstr ""
35955 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
35956 "HTML. Fichier incorrect :\n"
35957 "%1$s"
35958
35959 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35960 msgid "Index sorting failed"
35961 msgstr "Échec du tri d'index"
35962
35963 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35964 #, c-format
35965 msgid ""
35966 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35967 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35968 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35969 "explained in the User Guide."
35970 msgstr ""
35971 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
35972 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
35973 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
35974 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
35975
35976 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35977 msgid "Index Entry"
35978 msgstr "Entrée d'index"
35979
35980 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35981 msgid "Unknown index type!"
35982 msgstr "Type d'index inconnu !"
35983
35984 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35985 msgid "All indexes"
35986 msgstr "Tous les index"
35987
35988 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35989 msgid "subindex"
35990 msgstr "sous-index"
35991
35992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35993 msgid "No long date format (language unknown)!"
35994 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
35995
35996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35997 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35998 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
35999
36000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36001 msgid "No short date format (language unknown)!"
36002 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36003
36004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
36005 msgid "Please select a valid type!"
36006 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36007
36008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36009 msgid "File name (with extension)"
36010 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36011
36012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36013 msgid "File name (without extension)"
36014 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36015
36016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36017 msgid "File path"
36018 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36019
36020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36021 msgid "Used text class"
36022 msgstr "Classe de texte utilisée"
36023
36024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
36025 msgid "No version control!"
36026 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36027
36028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36029 msgid "Revision[[Version Control]]"
36030 msgstr "Révision"
36031
36032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36033 #, fuzzy
36034 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36035 msgstr "Révision"
36036
36037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36038 msgid "Tree revision"
36039 msgstr "Révision de l'arborescence"
36040
36041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36042 msgid "Time[[of day]]"
36043 msgstr "Heure"
36044
36045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36046 msgid "LyX version"
36047 msgstr "Version de LyX"
36048
36049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36050 msgid "LyX layout format"
36051 msgstr "Format LyX"
36052
36053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36054 msgid "Invalid information inset"
36055 msgstr "Insert d'information invalide"
36056
36057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36058 #, c-format
36059 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36060 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36061
36062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36063 #, c-format
36064 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36065 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36066
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36068 #, c-format
36069 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36070 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36071
36072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36073 #, c-format
36074 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36075 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36076
36077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36078 #, c-format
36079 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36080 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36081
36082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36083 #, c-format
36084 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36085 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36086
36087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36088 #, c-format
36089 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36090 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36091
36092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36093 #, c-format
36094 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36095 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36096
36097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36098 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36099 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36100
36101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36102 msgid "The name of this file (without extension)"
36103 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36104
36105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36106 msgid "The path where this file is saved"
36107 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36108
36109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36110 msgid "The class this document uses"
36111 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36112
36113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36114 msgid "Version control revision"
36115 msgstr "Révision du contrôle de version"
36116
36117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36118 #, fuzzy
36119 msgid "Version control abbreviated revision"
36120 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36121
36122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36123 msgid "Version control tree revision"
36124 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36125
36126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36127 msgid "Version control author"
36128 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36129
36130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36131 msgid "Version control date"
36132 msgstr "Date du contrôle de version"
36133
36134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36135 msgid "Version control time"
36136 msgstr "Heure du contrôle de version"
36137
36138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36139 msgid "The current LyX version"
36140 msgstr "Version courante de LyX"
36141
36142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36143 msgid "The current LyX layout format"
36144 msgstr "Format LyX courant"
36145
36146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36147 msgid "The current date"
36148 msgstr "Date courante"
36149
36150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36151 msgid "The date of last save"
36152 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36153
36154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36155 msgid "A static date"
36156 msgstr "Date statique"
36157
36158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36159 msgid "The current time"
36160 msgstr "Heure courante"
36161
36162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36163 msgid "The time of last save"
36164 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36165
36166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36167 msgid "A static time"
36168 msgstr "Heure statique"
36169
36170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36171 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36172 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36173
36174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36175 msgid "Unknown Info!"
36176 msgstr "Information inconnue !"
36177
36178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
36179 #, c-format
36180 msgid "Unknown action %1$s"
36181 msgstr "Action inconnue %1$s"
36182
36183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
36184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
36185 msgid "undefined"
36186 msgstr "indéfini"
36187
36188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
36189 msgid "Return[[Key]]"
36190 msgstr "Entrée"
36191
36192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
36193 msgid "Tab[[Key]]"
36194 msgstr "Tab"
36195
36196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
36197 msgid "PgUp"
36198 msgstr "Pg.Préc"
36199
36200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
36201 msgid "PgDown"
36202 msgstr "PgSuiv"
36203
36204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36205 msgid "Backtab"
36206 msgstr "Ret.Arr"
36207
36208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
36209 msgid "Tab"
36210 msgstr "Tab"
36211
36212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
36213 msgid "CapsLock"
36214 msgstr "Verr.Maj"
36215
36216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
36217 msgid "Control[[Key]]"
36218 msgstr "Control[[Key]]"
36219
36220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36221 msgid "Command[[Key]]"
36222 msgstr "Commande"
36223
36224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36225 msgid "Option[[Key]]"
36226 msgstr "Option"
36227
36228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
36229 msgid "Delete[[Key]]"
36230 msgstr "Suppr"
36231
36232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
36233 msgid "Fn+Del"
36234 msgstr "Fn+Suppr"
36235
36236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
36237 msgid "Esc"
36238 msgstr "Esc"
36239
36240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
36241 msgid "not set"
36242 msgstr "non réglé"
36243
36244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36245 msgid "yes"
36246 msgstr "oui"
36247
36248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36249 msgid "no"
36250 msgstr "non"
36251
36252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
36253 #, c-format
36254 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36255 msgstr ""
36256 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36257 "traitement par lot"
36258
36259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
36260 #, c-format
36261 msgid "No menu entry for action %1$s"
36262 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36263
36264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
36265 #, c-format
36266 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36267 msgstr "%1$s inconnu"
36268
36269 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
36270 msgid "Label names must be unique!"
36271 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36272
36273 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36274 #, c-format
36275 msgid ""
36276 "The label %1$s already exists,\n"
36277 "it will be changed to %2$s."
36278 msgstr ""
36279 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36280 "elle va être remplacée par %2$s."
36281
36282 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
36283 msgid "DUPLICATE: "
36284 msgstr "DUPLICATION : "
36285
36286 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
36287 msgid "Horizontal line"
36288 msgstr "Ligne horizontale"
36289
36290 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36291 msgid "no more lstline delimiters available"
36292 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36293
36294 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36295 msgid "Running out of delimiters"
36296 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36297
36298 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36299 msgid ""
36300 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36301 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36302 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36303 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36304 "must investigate!"
36305 msgstr ""
36306 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36307 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36308 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36309 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36310 "mais vous devez approfondir !"
36311
36312 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36313 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36314 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36315
36316 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36317 #, c-format
36318 msgid ""
36319 "The following characters in one of the program listings are\n"
36320 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36321 "%1$s.\n"
36322 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36323 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36324 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36325 "might help."
36326 msgstr ""
36327 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36328 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36329 "%1$s.\n"
36330 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36331 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36332 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36333 "peut aider à résoudre le problème."
36334
36335 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36336 #, c-format
36337 msgid ""
36338 "The following characters in one of the program listings are\n"
36339 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36340 "%1$s."
36341 msgstr ""
36342 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36343 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36344 "%1$s."
36345
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36347 msgid "A value is expected."
36348 msgstr "Il faut une valeur."
36349
36350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36357 msgid "Unbalanced braces!"
36358 msgstr "Accolades non appariées !"
36359
36360 # A condition que ce soit traduit !
36361 # ??? JPC
36362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36363 msgid "Please specify true or false."
36364 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36365
36366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36367 msgid "Only true or false is allowed."
36368 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36369
36370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36371 msgid "Please specify an integer value."
36372 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36373
36374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36375 msgid "An integer is expected."
36376 msgstr "Il faut un entier."
36377
36378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36379 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36380 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36381
36382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36383 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36384 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36385
36386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36387 #, c-format
36388 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36389 msgstr ""
36390 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36391 "saut (%1$s)"
36392
36393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36394 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36395 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36396
36397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36398 #, c-format
36399 msgid "Please specify one of %1$s."
36400 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36401
36402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36403 #, c-format
36404 msgid "Try one of %1$s."
36405 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36406
36407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36408 #, c-format
36409 msgid "I guess you mean %1$s."
36410 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36411
36412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36413 #, c-format
36414 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36415 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36416
36417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36418 #, c-format
36419 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36420 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36421
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36423 msgid ""
36424 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36425 msgstr ""
36426 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36427 "même genre"
36428
36429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36430 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36431 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36432
36433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36434 msgid ""
36435 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36436 "trblTRBL"
36437 msgstr ""
36438 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36439 "trblTRBL"
36440
36441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36442 msgid ""
36443 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36444 "right, bottom left and top left corner."
36445 msgstr ""
36446 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36447 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36448 "gauche."
36449
36450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36451 msgid "Previously defined color name as a string"
36452 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36453
36454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36455 msgid "Enter something like \\color{white}"
36456 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36457
36458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36459 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36460 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36461
36462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36464 msgid "auto, last or a number"
36465 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36466
36467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36469 msgid ""
36470 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36471 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36472 "defining a listing inset)"
36473 msgstr ""
36474 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36475 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36476 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36477
36478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36480 msgid ""
36481 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36482 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36483 "a listing inset)"
36484 msgstr ""
36485 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36486 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36487 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36488
36489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36490 msgid "default: _minted-<jobname>"
36491 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36492
36493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36494 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36495 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36496
36497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36498 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36499 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36500
36501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36502 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36503 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36504
36505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36506 msgid "A latex name such as \\small"
36507 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36508
36509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36510 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36511 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36512
36513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36514 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36515 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36516
36517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36518 msgid ""
36519 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36520 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36521 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36522 msgstr ""
36523 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36524 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36525 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36526 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36527
36528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36529 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36530 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36531
36532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36533 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36534 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
36535
36536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36537 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36538 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36539
36540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36541 msgid "For PHP only"
36542 msgstr "Uniquement pour PHP"
36543
36544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36545 msgid "The style used by Pygments"
36546 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36547
36548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36549 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36550 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36551
36552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36554 msgid "Enables latex code in comments"
36555 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36556
36557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36558 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36559 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36560
36561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36562 #, c-format
36563 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36564 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36565
36566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36567 #, c-format
36568 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36569 msgstr ""
36570 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36571
36572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36573 #, c-format
36574 msgid "Parameter %1$s: "
36575 msgstr "Paramètre  %1$s : "
36576
36577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36578 #, c-format
36579 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36580 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36581
36582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36583 #, c-format
36584 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36585 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36586
36587 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36588 msgid "New Page"
36589 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
36590
36591 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36592 msgid "Page Break"
36593 msgstr "Saut de page (justifié)"
36594
36595 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36596 msgid "Clear Page"
36597 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36598
36599 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36600 msgid "Clear Double Page"
36601 msgstr "Saut de page impaire"
36602
36603 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36604 msgid "Nom: "
36605 msgstr "Nom : "
36606
36607 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36608 msgid "Nomenclature Symbol: "
36609 msgstr "Symbole : "
36610
36611 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36612 msgid "Description: "
36613 msgstr "Description : "
36614
36615 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36616 msgid "Sorting: "
36617 msgstr "Tri : "
36618
36619 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36620 msgid "note"
36621 msgstr "note"
36622
36623 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36624 msgid "Phantom"
36625 msgstr "Fantôme"
36626
36627 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36628 msgid "HPhantom"
36629 msgstr "HFantôme"
36630
36631 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36632 msgid "VPhantom"
36633 msgstr "VFantôme"
36634
36635 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36636 msgid "phantom"
36637 msgstr "fantôme"
36638
36639 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36640 msgid "hphantom"
36641 msgstr "hfantôme"
36642
36643 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36644 msgid "vphantom"
36645 msgstr "vfantôme"
36646
36647 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36648 #, c-format
36649 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36650 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
36651
36652 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36653 #, c-format
36654 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36655 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
36656
36657 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36658 #, c-format
36659 msgid "%1$stext"
36660 msgstr "%1$stexte"
36661
36662 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36663 #, c-format
36664 msgid "text%1$s"
36665 msgstr "texte%1$s"
36666
36667 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36668 msgid "Ref: "
36669 msgstr "Réf : "
36670
36671 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36672 msgid "EqRef: "
36673 msgstr "RéfÉq : "
36674
36675 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36676 msgid "Page Number"
36677 msgstr "Numéro de page"
36678
36679 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36680 msgid "Page: "
36681 msgstr "Page : "
36682
36683 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36684 msgid "Textual Page Number"
36685 msgstr "N° de page du texte"
36686
36687 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36688 msgid "TextPage: "
36689 msgstr "Page du texte : "
36690
36691 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36692 msgid "Standard+Textual Page"
36693 msgstr "Standard + N° de page du texte"
36694
36695 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36696 msgid "Ref+Text: "
36697 msgstr "Réf+Texte : "
36698
36699 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36700 msgid "Reference to Name"
36701 msgstr "Référence au nom"
36702
36703 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36704 msgid "NameRef: "
36705 msgstr "RefNom : "
36706
36707 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36708 msgid "Formatted"
36709 msgstr "Mis en page"
36710
36711 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36712 msgid "Format: "
36713 msgstr "Format : "
36714
36715 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36716 msgid "Label Only"
36717 msgstr "Étiquette uniquement"
36718
36719 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36720 msgid "Label: "
36721 msgstr "Étiquette : "
36722
36723 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36724 msgid "subscript"
36725 msgstr "indice"
36726
36727 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36728 msgid "superscript"
36729 msgstr "exposant"
36730
36731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36732 msgid "Protected Space"
36733 msgstr "Espace insécable"
36734
36735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36736 msgid "Quad Space"
36737 msgstr "Espace cadratin"
36738
36739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36740 msgid "Double Quad Space"
36741 msgstr "Espace double cadratin"
36742
36743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36744 msgid "Enspace"
36745 msgstr "Espace de largeur en"
36746
36747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36748 msgid "Enskip"
36749 msgstr "Saut de hauteur en"
36750
36751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36752 msgid "Protected Horizontal Fill"
36753 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
36754
36755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36756 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36757 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
36758
36759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36760 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36761 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
36762
36763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36764 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36765 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
36766
36767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36768 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36769 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
36770
36771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36772 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36773 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
36774
36775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36776 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36777 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
36778
36779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36780 #, c-format
36781 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36782 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
36783
36784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36785 #, c-format
36786 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36787 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
36788
36789 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36790 msgid "Unknown TOC type"
36791 msgstr "Type de TDM inconnu"
36792
36793 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36794 #, fuzzy
36795 msgid "Change tracking data incomplete"
36796 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
36797
36798 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36799 msgid ""
36800 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36801 "ignore this."
36802 msgstr ""
36803
36804 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36805 msgid "Selections not supported."
36806 msgstr "Sélections non reconnues."
36807
36808 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36809 msgid "Multi-column in current or destination column."
36810 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
36811
36812 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36813 msgid "Multi-row in current or destination row."
36814 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
36815
36816 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36817 msgid "Selection size should match clipboard content."
36818 msgstr ""
36819 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
36820
36821 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36822 #, fuzzy
36823 msgid "[contains tracked changes]"
36824 msgstr "Suivre les modifications"
36825
36826 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36827 msgid "wrap: "
36828 msgstr "enrober : "
36829
36830 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36831 msgid "wrap"
36832 msgstr "enrober"
36833
36834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36835 msgid "Not shown."
36836 msgstr "Non affiché."
36837
36838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36839 msgid "Loading..."
36840 msgstr "Chargement..."
36841
36842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36843 msgid "Converting to loadable format..."
36844 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
36845
36846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36847 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36848 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
36849
36850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36851 msgid "Scaling etc..."
36852 msgstr "Mise à l'échelle..."
36853
36854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36855 msgid "Ready to display"
36856 msgstr "Prêt à afficher"
36857
36858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36859 msgid "No file found!"
36860 msgstr "Fichier introuvable !"
36861
36862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36863 msgid "Error converting to loadable format"
36864 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
36865
36866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36867 msgid "Error loading file into memory"
36868 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
36869
36870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36871 msgid "Error generating the pixmap"
36872 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
36873
36874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36875 msgid "No image"
36876 msgstr "Pas d'image"
36877
36878 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36879 msgid "Preview loading"
36880 msgstr "Chargement de l'aperçu"
36881
36882 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36883 msgid "Preview ready"
36884 msgstr "Aperçu prêt"
36885
36886 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36887 msgid "Preview failed"
36888 msgstr "Échec de l'aperçu"
36889
36890 #: src/lengthcommon.cpp:41
36891 msgid "cc[[unit of measure]]"
36892 msgstr "cc"
36893
36894 #: src/lengthcommon.cpp:41
36895 msgid "dd"
36896 msgstr "dd"
36897
36898 #: src/lengthcommon.cpp:41
36899 msgid "em"
36900 msgstr "em"
36901
36902 #: src/lengthcommon.cpp:42
36903 msgid "ex"
36904 msgstr "ex"
36905
36906 #: src/lengthcommon.cpp:42
36907 msgid "mu[[unit of measure]]"
36908 msgstr "mu"
36909
36910 #: src/lengthcommon.cpp:42
36911 msgid "pc"
36912 msgstr "pc"
36913
36914 #: src/lengthcommon.cpp:43
36915 msgid "pt"
36916 msgstr "pt"
36917
36918 #: src/lengthcommon.cpp:43
36919 msgid "sp"
36920 msgstr "sp"
36921
36922 #: src/lengthcommon.cpp:43
36923 msgid "Text Width %"
36924 msgstr "Largeur texte %"
36925
36926 #: src/lengthcommon.cpp:44
36927 msgid "Column Width %"
36928 msgstr "Largeur colonne %"
36929
36930 #: src/lengthcommon.cpp:44
36931 msgid "Page Width %"
36932 msgstr "Largeur page %"
36933
36934 #: src/lengthcommon.cpp:44
36935 msgid "Line Width %"
36936 msgstr "Largeur ligne %"
36937
36938 #: src/lengthcommon.cpp:45
36939 msgid "Text Height %"
36940 msgstr "Hauteur texte %"
36941
36942 #: src/lengthcommon.cpp:45
36943 msgid "Page Height %"
36944 msgstr "Hauteur page %"
36945
36946 #: src/lengthcommon.cpp:45
36947 msgid "Line Distance %"
36948 msgstr "Interligne %"
36949
36950 #: src/lyxfind.cpp:236
36951 msgid "Search error"
36952 msgstr "Erreur de recherche"
36953
36954 #: src/lyxfind.cpp:236
36955 msgid "Search string is empty"
36956 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
36957
36958 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36959 msgid ""
36960 "End of file reached while searching forward.\n"
36961 "Continue searching from the beginning?"
36962 msgstr ""
36963 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
36964 "Continuer la recherche depuis le début ?"
36965
36966 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36967 msgid ""
36968 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36969 "Continue searching from the end?"
36970 msgstr ""
36971 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
36972 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
36973
36974 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36975 msgid "String not found."
36976 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
36977
36978 #: src/lyxfind.cpp:508
36979 msgid "String found."
36980 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
36981
36982 #: src/lyxfind.cpp:510
36983 msgid "String has been replaced."
36984 msgstr "Chaîne remplacée."
36985
36986 #: src/lyxfind.cpp:513
36987 #, c-format
36988 msgid "%1$d strings have been replaced."
36989 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
36990
36991 #: src/lyxfind.cpp:3718
36992 msgid "Invalid regular expression!"
36993 msgstr "Expression régulière invalide !"
36994
36995 #: src/lyxfind.cpp:3727
36996 msgid "One match has been replaced."
36997 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
36998
36999 #: src/lyxfind.cpp:3730
37000 msgid "Two matches have been replaced."
37001 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37002
37003 #: src/lyxfind.cpp:3733
37004 #, c-format
37005 msgid "%1$d matches have been replaced."
37006 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37007
37008 #: src/lyxfind.cpp:3739
37009 msgid "Match not found."
37010 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37011
37012 #: src/lyxfind.cpp:3745
37013 msgid "Match has been replaced."
37014 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37015
37016 #: src/lyxfind.cpp:3747
37017 msgid "Match found."
37018 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37019
37020 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
37021 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37022 #, c-format
37023 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37024 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37025
37026 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37027 #, c-format
37028 msgid "Box: %1$s"
37029 msgstr "Boîte : %1$s"
37030
37031 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37032 # OK pour « fonction »  JPC
37033 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37034 #, c-format
37035 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37036 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37037
37038 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37039 #, c-format
37040 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37041 msgstr ""
37042 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37043 "%1$s"
37044
37045 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
37046 #, c-format
37047 msgid "Color: %1$s"
37048 msgstr "Couleur : %1$s"
37049
37050 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
37051 #, c-format
37052 msgid "Decoration: %1$s"
37053 msgstr "Décoration : %1$s"
37054
37055 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
37056 #, c-format
37057 msgid "Environment: %1$s"
37058 msgstr "Environnement : %1$s"
37059
37060 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
37061 msgid "Cursor not in table"
37062 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37063
37064 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
37065 msgid "Only one row"
37066 msgstr "Une seule ligne"
37067
37068 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
37069 msgid "Only one column"
37070 msgstr "Une seule colonne"
37071
37072 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
37073 msgid "No hline to delete"
37074 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37075
37076 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
37077 msgid "No vline to delete"
37078 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37079
37080 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
37081 #, c-format
37082 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37083 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37084
37085 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37086 #, c-format
37087 msgid "Type: %1$s"
37088 msgstr "Type : %1$s"
37089
37090 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
37091 msgid "Bad math environment"
37092 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37093
37094 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
37095 msgid ""
37096 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37097 "Change the math formula type and try again."
37098 msgstr ""
37099 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37100 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37101
37102 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
37103 msgid "No number"
37104 msgstr "Pas de numéro"
37105
37106 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
37107 #, c-format
37108 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37109 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37110
37111 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
37112 #, c-format
37113 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37114 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37115
37116 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
37117 #, c-format
37118 msgid "Macro: %1$s"
37119 msgstr "Macro : %1$s"
37120
37121 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
37122 msgid "optional"
37123 msgstr "optionnel"
37124
37125 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
37126 msgid "math macro"
37127 msgstr "macro mathématique"
37128
37129 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
37130 #, c-format
37131 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37132 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37133
37134 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
37135 #, c-format
37136 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37137 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37138
37139 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
37140 msgid "create new math text environment ($...$)"
37141 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37142
37143 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
37144 msgid "entered math text mode (textrm)"
37145 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37146
37147 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
37148 msgid "Regular expression editor mode"
37149 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37150
37151 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
37152 #, c-format
37153 msgid "Cannot apply %1$s here."
37154 msgstr ""
37155
37156 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
37157 msgid "Standard[[mathref]]"
37158 msgstr "Standard"
37159
37160 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
37161 msgid "PrettyRef"
37162 msgstr "PrettyRef"
37163
37164 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
37165 msgid "FormatRef: "
37166 msgstr "FormatRef : "
37167
37168 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
37169 #, c-format
37170 msgid "Size: %1$s"
37171 msgstr "Taille : %1$s"
37172
37173 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37174 #, c-format
37175 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37176 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37177
37178 #: src/output.cpp:37
37179 #, c-format
37180 msgid ""
37181 "Could not open the specified document\n"
37182 "%1$s."
37183 msgstr ""
37184 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37185 "%1$s"
37186
37187 #: src/output_latex.cpp:1615
37188 msgid "Error in latexParagraphs"
37189 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37190
37191 #: src/output_latex.cpp:1616
37192 #, c-format
37193 msgid ""
37194 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37195 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37196 msgstr ""
37197 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37198 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37199 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37200
37201 #: src/output_plaintext.cpp:146
37202 msgid "Abstract: "
37203 msgstr "Résumé : "
37204
37205 #: src/output_plaintext.cpp:158
37206 msgid "References: "
37207 msgstr "Références : "
37208
37209 #: src/support/Package.cpp:169
37210 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37211 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37212
37213 #: src/support/Package.cpp:173
37214 msgid "Done!"
37215 msgstr "Terminé !"
37216
37217 #: src/support/Package.cpp:528
37218 msgid "LyX binary not found"
37219 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37220
37221 #: src/support/Package.cpp:529
37222 #, c-format
37223 msgid ""
37224 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37225 msgstr ""
37226 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37227 "commande %1$s"
37228
37229 #: src/support/Package.cpp:648
37230 #, c-format
37231 msgid ""
37232 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37233 "\t%1$s\n"
37234 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37235 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37236 msgstr ""
37237 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37238 "\t%1$s\n"
37239 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37240 "d'environnement\n"
37241 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37242
37243 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37244 msgid "File not found"
37245 msgstr "Fichier introuvable"
37246
37247 #: src/support/Package.cpp:718
37248 #, c-format
37249 msgid ""
37250 "Invalid %1$s switch.\n"
37251 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37252 msgstr ""
37253 "Option %1$s non valable.\n"
37254 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37255
37256 #: src/support/Package.cpp:745
37257 #, c-format
37258 msgid ""
37259 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37260 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37261 msgstr ""
37262 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37263 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37264
37265 #: src/support/Package.cpp:769
37266 #, c-format
37267 msgid ""
37268 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37269 "%2$s is not a directory."
37270 msgstr ""
37271 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37272 "%2$s n'est pas un répertoire."
37273
37274 #: src/support/Package.cpp:771
37275 msgid "Directory not found"
37276 msgstr "Répertoire introuvable"
37277
37278 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37279 #, c-format
37280 msgid ""
37281 "The command\n"
37282 "%1$s\n"
37283 "has not yet completed.\n"
37284 "\n"
37285 "Do you want to stop it?"
37286 msgstr ""
37287 "La commande\n"
37288 " %1$s\n"
37289 "n'est pas encore terminée.\n"
37290 "\n"
37291 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
37292
37293 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37294 msgid "Stop command?"
37295 msgstr "Interrompre la commande ?"
37296
37297 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37298 msgid "&Stop it"
37299 msgstr "&Interrompre"
37300
37301 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37302 msgid "Let it &run"
37303 msgstr "Laisser &tourner"
37304
37305 #: src/support/debug.cpp:41
37306 msgid "No debugging messages"
37307 msgstr "Pas de message d'analyse"
37308
37309 #: src/support/debug.cpp:42
37310 msgid "General information"
37311 msgstr "Information générale"
37312
37313 #: src/support/debug.cpp:43
37314 msgid "Program initialisation"
37315 msgstr "Initialisation du programme"
37316
37317 #: src/support/debug.cpp:44
37318 msgid "Keyboard events handling"
37319 msgstr "Gestion des événements clavier"
37320
37321 #: src/support/debug.cpp:45
37322 msgid "GUI handling"
37323 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37324
37325 #: src/support/debug.cpp:46
37326 msgid "Lyxlex grammar parser"
37327 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37328
37329 #: src/support/debug.cpp:47
37330 msgid "Configuration files reading"
37331 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37332
37333 #: src/support/debug.cpp:48
37334 msgid "Custom keyboard definition"
37335 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37336
37337 #: src/support/debug.cpp:49
37338 msgid "LaTeX generation/execution"
37339 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37340
37341 #: src/support/debug.cpp:50
37342 msgid "Math editor"
37343 msgstr "Éditeur mathématique"
37344
37345 #: src/support/debug.cpp:51
37346 msgid "Font handling"
37347 msgstr "Gestion des polices"
37348
37349 #: src/support/debug.cpp:52
37350 msgid "Textclass files reading"
37351 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37352
37353 #: src/support/debug.cpp:53
37354 msgid "Version control"
37355 msgstr "Contrôle de version"
37356
37357 #: src/support/debug.cpp:54
37358 msgid "External control interface"
37359 msgstr "Interface de contrôle externe"
37360
37361 #: src/support/debug.cpp:55
37362 msgid "Undo/Redo mechanism"
37363 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37364
37365 #: src/support/debug.cpp:56
37366 msgid "User commands"
37367 msgstr "Commandes utilisateur"
37368
37369 #: src/support/debug.cpp:57
37370 msgid "The LyX Lexer"
37371 msgstr "Le lexeur LyX"
37372
37373 #: src/support/debug.cpp:58
37374 msgid "Dependency information"
37375 msgstr "Information sur les dépendances"
37376
37377 #: src/support/debug.cpp:59
37378 msgid "LyX Insets"
37379 msgstr "Inserts LyX"
37380
37381 #: src/support/debug.cpp:60
37382 msgid "Files used by LyX"
37383 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37384
37385 #: src/support/debug.cpp:61
37386 msgid "Workarea events"
37387 msgstr "Événements de la zone de travail"
37388
37389 #: src/support/debug.cpp:62
37390 msgid "Clipboard handling"
37391 msgstr "Gestion du presse-papier"
37392
37393 #: src/support/debug.cpp:63
37394 msgid "Graphics conversion and loading"
37395 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37396
37397 #: src/support/debug.cpp:64
37398 msgid "Change tracking"
37399 msgstr "Suivi des modifications"
37400
37401 #: src/support/debug.cpp:65
37402 msgid "External template/inset messages"
37403 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37404
37405 #: src/support/debug.cpp:66
37406 msgid "RowPainter profiling"
37407 msgstr "Profilage de RowPainter"
37408
37409 #: src/support/debug.cpp:67
37410 msgid "Scrolling debugging"
37411 msgstr "Déverminage déroulant"
37412
37413 #: src/support/debug.cpp:68
37414 msgid "Math macros"
37415 msgstr "Macros mathématiques"
37416
37417 #: src/support/debug.cpp:69
37418 msgid "RTL/Bidi"
37419 msgstr "RTL/Bidi"
37420
37421 #: src/support/debug.cpp:70
37422 msgid "Locale/Internationalisation"
37423 msgstr "Locale/internationalisation"
37424
37425 #: src/support/debug.cpp:71
37426 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37427 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37428
37429 #: src/support/debug.cpp:72
37430 msgid "Find and replace mechanism"
37431 msgstr "Rechercher et remplacer"
37432
37433 #: src/support/debug.cpp:73
37434 msgid "Developers' general debug messages"
37435 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37436
37437 #: src/support/debug.cpp:74
37438 msgid "All debugging messages"
37439 msgstr "Tous les messages de débogage"
37440
37441 #: src/support/debug.cpp:153
37442 #, c-format
37443 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37444 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37445
37446 #: src/support/lassert.cpp:60
37447 #, c-format
37448 msgid ""
37449 "Assertion %1$s violated in\n"
37450 "file: %2$s, line: %3$s"
37451 msgstr ""
37452 "L'assertion %1$s est violée\n"
37453 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37454
37455 #: src/support/lassert.cpp:70
37456 msgid ""
37457 "It should be safe to continue, but you\n"
37458 "may wish to save your work and restart LyX."
37459 msgstr ""
37460 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37461 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37462
37463 #: src/support/lassert.cpp:73
37464 msgid "Warning!"
37465 msgstr "Message d'avertissement !"
37466
37467 #: src/support/lassert.cpp:80
37468 msgid ""
37469 "There has been an error with this document.\n"
37470 "LyX will attempt to close it safely."
37471 msgstr ""
37472 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37473 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37474
37475 #: src/support/lassert.cpp:83
37476 msgid "Buffer Error!"
37477 msgstr "Erreur de tampon !"
37478
37479 #: src/support/lassert.cpp:90
37480 msgid ""
37481 "LyX has encountered an application error\n"
37482 "and will now shut down."
37483 msgstr ""
37484 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37485 "et va maintenant se fermer."
37486
37487 #: src/support/lassert.cpp:93
37488 msgid "Fatal Exception!"
37489 msgstr "Exception fatale !"
37490
37491 #: src/support/os_win32.cpp:494
37492 msgid "System file not found"
37493 msgstr "Fichier système introuvable !"
37494
37495 #: src/support/os_win32.cpp:495
37496 msgid ""
37497 "Unable to load shfolder.dll\n"
37498 "Please install."
37499 msgstr ""
37500 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37501 "Veuillez l'installer."
37502
37503 #: src/support/os_win32.cpp:500
37504 msgid "System function not found"
37505 msgstr "Fonction système introuvable !"
37506
37507 #: src/support/os_win32.cpp:501
37508 msgid ""
37509 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37510 "Don't know how to proceed. Sorry."
37511 msgstr ""
37512 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37513 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37514
37515 #: src/support/userinfo.cpp:45
37516 msgid "Unknown user"
37517 msgstr "Utilisateur inconnu"
37518
37519 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37520 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
37521
37522 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37523 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
37524
37525 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37526 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
37527
37528 #~ msgid ""
37529 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37530 #~ "compilation)"
37531 #~ msgstr ""
37532 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
37533 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
37534
37535 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37536 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
37537
37538 #~ msgid "Auto &begin"
37539 #~ msgstr "Début &auto"
37540
37541 #~ msgid "Auto &end"
37542 #~ msgstr "Fin a&uto"
37543
37544 #~ msgid "Cursor movement:"
37545 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
37546
37547 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37548 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37549
37550 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37551 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37552
37553 #~ msgid "Fname"
37554 #~ msgstr "Prénom"
37555
37556 #~ msgid "Abbrev"
37557 #~ msgstr "Abrévié"
37558
37559 #~ msgid "Citation-number"
37560 #~ msgstr "Numéro-Citation"
37561
37562 #~ msgid "Day"
37563 #~ msgstr "Jour"
37564
37565 #~ msgid "Month"
37566 #~ msgstr "Mois"
37567
37568 #~ msgid "Issue-number"
37569 #~ msgstr "Numéro d'émission"
37570
37571 #~ msgid "Issue-day"
37572 #~ msgstr "Date de publication"
37573
37574 #~ msgid "Issue-months"
37575 #~ msgstr "Mois de publication"
37576
37577 #~ msgid "Subsubparagraph"
37578 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
37579
37580 #~ msgid "-- Header --"
37581 #~ msgstr "-- En-tête --"
37582
37583 #~ msgid "Special-section"
37584 #~ msgstr "Section-spéciale"
37585
37586 #~ msgid "Special-section:"
37587 #~ msgstr "Section-spéciale :"
37588
37589 #~ msgid "AGU-journal"
37590 #~ msgstr "Journal-AGU"
37591
37592 #~ msgid "AGU-journal:"
37593 #~ msgstr "Journal-AGU :"
37594
37595 #~ msgid "Citation-number:"
37596 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
37597
37598 #~ msgid "AGU-volume"
37599 #~ msgstr "Volume-AGU"
37600
37601 #~ msgid "AGU-volume:"
37602 #~ msgstr "Volume-AGU :"
37603
37604 #~ msgid "AGU-issue"
37605 #~ msgstr "Numéro-AGU"
37606
37607 #~ msgid "AGU-issue:"
37608 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
37609
37610 #~ msgid "Index-terms"
37611 #~ msgstr "Termes-d'index"
37612
37613 #~ msgid "Index-terms..."
37614 #~ msgstr "Termes-d'index..."
37615
37616 #~ msgid "Index-term"
37617 #~ msgstr "Terme-d'index"
37618
37619 #~ msgid "Index-term:"
37620 #~ msgstr "Terme-d'index :"
37621
37622 #~ msgid "Cross-term"
37623 #~ msgstr "Terme-Croisé"
37624
37625 #~ msgid "Cross-term:"
37626 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
37627
37628 #~ msgid "Supplementary"
37629 #~ msgstr "Supplémentaire"
37630
37631 #~ msgid "Supplementary..."
37632 #~ msgstr "Supplémentaire..."
37633
37634 #~ msgid "Supp-note"
37635 #~ msgstr "Note-Supp"
37636
37637 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37638 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
37639
37640 #~ msgid "Cite-other"
37641 #~ msgstr "Cite-autre"
37642
37643 #~ msgid "Cite-other:"
37644 #~ msgstr "Cite-autre :"
37645
37646 #~ msgid "Ident-line"
37647 #~ msgstr "Ligne-Ident"
37648
37649 #~ msgid "Ident-line:"
37650 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
37651
37652 #~ msgid "Runhead"
37653 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
37654
37655 #~ msgid "Runhead:"
37656 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
37657
37658 #~ msgid "Published-online:"
37659 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
37660
37661 #~ msgid "Citation:"
37662 #~ msgstr "Citation :"
37663
37664 #~ msgid "Posting-order"
37665 #~ msgstr "Ordre-envoi"
37666
37667 #~ msgid "Posting-order:"
37668 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
37669
37670 #~ msgid "AGU-pages"
37671 #~ msgstr "Pages-AGU"
37672
37673 #~ msgid "AGU-pages:"
37674 #~ msgstr "Pages-AGU :"
37675
37676 #~ msgid "Words"
37677 #~ msgstr "Mots"
37678
37679 #~ msgid "Words:"
37680 #~ msgstr "Mots :"
37681
37682 #~ msgid "Figures:"
37683 #~ msgstr "Figures :"
37684
37685 #~ msgid "Tables:"
37686 #~ msgstr "Tableaux :"
37687
37688 #~ msgid "Datasets"
37689 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
37690
37691 #~ msgid "Datasets:"
37692 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
37693
37694 #~ msgid "ISSN"
37695 #~ msgstr "ISSN"
37696
37697 #~ msgid "CODEN"
37698 #~ msgstr "CODEN"
37699
37700 #~ msgid "SS-Code"
37701 #~ msgstr "Code SS"
37702
37703 #~ msgid "SS-Title"
37704 #~ msgstr "Titre SS"
37705
37706 #~ msgid "CCC-Code"
37707 #~ msgstr "Code CCC"
37708
37709 #~ msgid "Dscr"
37710 #~ msgstr "Dscr"
37711
37712 #~ msgid "Orgdiv"
37713 #~ msgstr "Division organisation"
37714
37715 #~ msgid "Orgname"
37716 #~ msgstr "Nom organisation"
37717
37718 #~ msgid "Postcode"
37719 #~ msgstr "Code postal"
37720
37721 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37722 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
37723
37724 #~ msgid ""
37725 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37726 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37727 #~ msgstr ""
37728 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
37729 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
37730 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
37731
37732 #~ msgid "SGML"
37733 #~ msgstr "SGML"
37734
37735 #~ msgid "Authorgroup"
37736 #~ msgstr "GroupeAuteur"
37737
37738 #~ msgid "RevisionHistory"
37739 #~ msgstr "HistoriqueRévisions"
37740
37741 #~ msgid "Revision History"
37742 #~ msgstr "Historique révisions"
37743
37744 #~ msgid "Revision"
37745 #~ msgstr "Révision"
37746
37747 #~ msgid "RevisionRemark"
37748 #~ msgstr "RemarqueRévision"
37749
37750 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37751 #~ msgstr "Article DocBook (SGML)"
37752
37753 #~ msgid ""
37754 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37755 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37756 #~ msgstr ""
37757 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
37758 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
37759 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
37760
37761 #~ msgid "Time[[period]]"
37762 #~ msgstr "Durée"
37763
37764 #~ msgid "What?"
37765 #~ msgstr "Quoi ?"
37766
37767 #~ msgid "DocBook|B"
37768 #~ msgstr "DocBook|B"
37769
37770 #~ msgid "DocBook (XML)"
37771 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37772
37773 #~ msgid ""
37774 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37775 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37776 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37777 #~ "the LaTeX preamble."
37778 #~ msgstr ""
37779 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
37780 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
37781 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
37782 #~ "préambule LaTeX."
37783
37784 #, c-format
37785 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37786 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
37787
37788 #~ msgid "Autosave failed!"
37789 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
37790
37791 #~ msgid "added text"
37792 #~ msgstr "texte ajouté"
37793
37794 #~ msgid ""
37795 #~ "Changed by %1\n"
37796 #~ "\n"
37797 #~ msgstr ""
37798 #~ "Modifié par %1$\n"
37799 #~ "\n"
37800
37801 #~ msgid "Change made on %1\n"
37802 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
37803
37804 #, c-format
37805 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37806 #~ msgstr ""
37807 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
37808
37809 #~ msgid "Unicode"
37810 #~ msgstr "Unicode"
37811
37812 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
37813 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
37814
37815 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37816 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37817
37818 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37819 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37820
37821 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37822 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37823
37824 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37825 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37826
37827 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37828 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37829
37830 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37831 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37832
37833 #~ msgid "utf8 (default)"
37834 #~ msgstr "utf8 (implicite)"
37835
37836 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
37837 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
37838
37839 #~ msgid "Verbatim Input"
37840 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
37841
37842 #~ msgid "Verbatim Input*"
37843 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
37844
37845 #~ msgid "Encoding"
37846 #~ msgstr "Encodage"
37847
37848 #~ msgid "Othe&r:"
37849 #~ msgstr "&Autre :"
37850
37851 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37852 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
37853
37854 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37855 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
37856
37857 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37858 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37859
37860 #~ msgid "List / TOC|s"
37861 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
37862
37863 #~ msgid ""
37864 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37865 #~ "properly installed"
37866 #~ msgstr ""
37867 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
37868 #~ "correctement installé"
37869
37870 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37871 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
37872
37873 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37874 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
37875
37876 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37877 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
37878
37879 #~ msgid "Change bars"
37880 #~ msgstr "Barres de modification"
37881
37882 #~ msgid "Fix cm"
37883 #~ msgstr "fix-cm"
37884
37885 #~ msgid "Fix LaTeX"
37886 #~ msgstr "Correction LaTeX"
37887
37888 #~ msgid "FiXme"
37889 #~ msgstr "FiXme"
37890
37891 #~ msgid "Foot to End"
37892 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
37893
37894 #~ msgid "literate"
37895 #~ msgstr "littéraire"
37896
37897 #~ msgid "charstyles"
37898 #~ msgstr "styles de caractères"
37899
37900 #~ msgid "Natbibapa"
37901 #~ msgstr "Natbibapa"
37902
37903 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37904 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
37905
37906 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37907 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
37908
37909 #~ msgid "theorems"
37910 #~ msgstr "théorèmes"
37911
37912 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37913 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
37914
37915 #~ msgid "Formal"
37916 #~ msgstr "Formel"
37917
37918 #~ msgid "Edit"
37919 #~ msgstr "Modifier"
37920
37921 #~ msgid "Find"
37922 #~ msgstr "Rechercher"
37923
37924 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37925 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
37926
37927 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37928 #~ msgstr ""
37929 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
37930 #~ "et de nouveaux styles"
37931
37932 #~ msgid ""
37933 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37934 #~ msgstr ""
37935 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
37936 #~ "parcourir vos répertoires"
37937
37938 #~ msgid "&Local databases:"
37939 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
37940
37941 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37942 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
37943
37944 #~ msgid "Browse your local directory"
37945 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
37946
37947 #~ msgid "Da&tabases"
37948 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
37949
37950 #~ msgid "&Add..."
37951 #~ msgstr "&Ajouter..."
37952
37953 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37954 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
37955
37956 #~ msgid "App&ly"
37957 #~ msgstr "Appli&quer"
37958
37959 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37960 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
37961
37962 #~ msgid "Insert the delimiters"
37963 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
37964
37965 #~ msgid "&Insert"
37966 #~ msgstr "&Insérer"
37967
37968 #~ msgid "Forma&t:"
37969 #~ msgstr "Forma&t :"
37970
37971 #~ msgid "Information Name:"
37972 #~ msgstr "Nom de l'information :"
37973
37974 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37975 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
37976
37977 #~ msgid "&Subject:"
37978 #~ msgstr "&Sujet :"
37979
37980 #~ msgid "C&enter"
37981 #~ msgstr "C&entré"
37982
37983 #~ msgid "&Phantom"
37984 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
37985
37986 #~ msgid "Enable"
37987 #~ msgstr "Activer"
37988
37989 #~ msgid "&Date format:"
37990 #~ msgstr "Format de la &date :"
37991
37992 #~ msgid "Date format for strftime output"
37993 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
37994
37995 #~ msgid ""
37996 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37997 #~ "quality of fonts"
37998 #~ msgstr ""
37999 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38000 #~ "écran des caractères"
38001
38002 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38003 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38004
38005 #~ msgid "Close this dialog"
38006 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38007
38008 #~ msgid "Springer cl2emult"
38009 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38010
38011 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38012 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38013
38014 #~ msgid "Begin frontmatter"
38015 #~ msgstr "Début préliminaires"
38016
38017 #~ msgid "End frontmatter"
38018 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38019
38020 #~ msgid "Time"
38021 #~ msgstr "Temps"
38022
38023 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38024 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38025
38026 #~ msgid "Springer SV Mono"
38027 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38028
38029 #~ msgid "Springer SV Mult"
38030 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38031
38032 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38033 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38034
38035 #~ msgid "Path|P"
38036 #~ msgstr "Répertoires|R"
38037
38038 #~ msgid "Class|C"
38039 #~ msgstr "Classe|C"
38040
38041 #~ msgid "File Revision|R"
38042 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38043
38044 #~ msgid "Revision Author|A"
38045 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38046
38047 #~ msgid "Revision Date|D"
38048 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38049
38050 #~ msgid "Revision Time|i"
38051 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38052
38053 #~ msgid "Document Info|D"
38054 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38055
38056 #~ msgid "Set top line"
38057 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38058
38059 #~ msgid "Set bottom line"
38060 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38061
38062 #~ msgid "Set left line"
38063 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38064
38065 #~ msgid ""
38066 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38067 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38068 #~ msgstr ""
38069 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38070 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38071
38072 #~ msgid ""
38073 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38074 #~ msgstr ""
38075 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38076 #~ "et Windows."
38077
38078 #~ msgid "Character set"
38079 #~ msgstr "Encodage"
38080
38081 #~ msgid "Press button to check validity..."
38082 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38083
38084 #~ msgid "unknown"
38085 #~ msgstr "inconnu"
38086
38087 #~ msgid "shortcut"
38088 #~ msgstr "raccourci"
38089
38090 #~ msgid "shortcuts"
38091 #~ msgstr "raccourcis"
38092
38093 #~ msgid "lyxrc"
38094 #~ msgstr "lyxrc"
38095
38096 #~ msgid "package"
38097 #~ msgstr "paquetage"
38098
38099 #~ msgid "menu"
38100 #~ msgstr "menu"
38101
38102 #~ msgid "icon"
38103 #~ msgstr "icon"
38104
38105 #~ msgid "buffer"
38106 #~ msgstr "buffer"
38107
38108 #~ msgid "lyxinfo"
38109 #~ msgstr "lyxinfo"
38110
38111 #~ msgid "Info Inset Settings"
38112 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38113
38114 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38115 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38116
38117 #~ msgid "Use &default placement"
38118 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38119
38120 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38121 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38122
38123 #~ msgid "Text Style|x"
38124 #~ msgstr "Style de texte|y"
38125
38126 #~ msgid "Capitalize|a"
38127 #~ msgstr "Majuscule|j"
38128
38129 #~ msgid "Text Style|T"
38130 #~ msgstr "Style de texte|t"
38131
38132 #~ msgid "Apply last"
38133 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38134
38135 #~ msgid "Text style"
38136 #~ msgstr "Style de texte"
38137
38138 #~ msgid "Text Style"
38139 #~ msgstr "Style de texte"
38140
38141 #, fuzzy
38142 #~ msgid "Class default"
38143 #~ msgstr "Valeurs implicites de la classe"
38144
38145 #~ msgid "Float Placement"
38146 #~ msgstr "Placement des flottants"
38147
38148 #~ msgid "&Language"
38149 #~ msgstr "Lan&gue :"
38150
38151 #~ msgid "Never Toggled"
38152 #~ msgstr "Jamais basculés"
38153
38154 #~ msgid "Other font settings"
38155 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38156
38157 #~ msgid "Always Toggled"
38158 #~ msgstr "Toujours basculés"
38159
38160 #~ msgid "&Misc:"
38161 #~ msgstr "&Divers :"
38162
38163 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38164 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38165
38166 #~ msgid "&Toggle all"
38167 #~ msgstr "&Basculer tout"
38168
38169 #~ msgid "Underbar"
38170 #~ msgstr "Souligné"
38171
38172 #~ msgid "Double underbar"
38173 #~ msgstr "Doublement souligné"
38174
38175 #~ msgid "Wavy underbar"
38176 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38177
38178 #~ msgid "Cross out"
38179 #~ msgstr "Raturé"
38180
38181 #~ msgid "No color"
38182 #~ msgstr "Pas de couleur"
38183
38184 #~ msgid ""
38185 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38186 #~ "fontenc)"
38187 #~ msgstr ""
38188 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38189 #~ "(tel que T1)"
38190
38191 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38192 #~ msgstr ""
38193 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38194
38195 #~ msgid ""
38196 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38197 #~ "recommended for non-English languages."
38198 #~ msgstr ""
38199 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38200 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38201
38202 #~ msgid "Nothing to index!"
38203 #~ msgstr "Rien à faire !"
38204
38205 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38206 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38207
38208 #~ msgid "None (no fontenc)"
38209 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38210
38211 #~ msgid "&Clipping"
38212 #~ msgstr "&Rogner"
38213
38214 #~ msgid "C&aption:"
38215 #~ msgstr "&Légende :"
38216
38217 #~ msgid "La&bel:"
38218 #~ msgstr "É&tiquette :"
38219
38220 #~ msgid " et al."
38221 #~ msgstr " et al."
38222
38223 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38224 #~ msgstr ", "
38225
38226 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38227 #~ msgstr " et "
38228
38229 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38230 #~ msgstr " et "
38231
38232 #~ msgid "/"
38233 #~ msgstr "/"
38234
38235 #~ msgid "pp."
38236 #~ msgstr "pp."
38237
38238 #~ msgid "ed."
38239 #~ msgstr "ed."
38240
38241 #~ msgid "eds."
38242 #~ msgstr "eds."
38243
38244 #~ msgid "vol."
38245 #~ msgstr "vol."
38246
38247 #~ msgid "no."
38248 #~ msgstr "no."
38249
38250 #~ msgid "in"
38251 #~ msgstr "in"
38252
38253 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38254 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38255
38256 #~ msgid "for this version of LyX."
38257 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38258
38259 #~ msgid "Documents|#o#O"
38260 #~ msgstr "Documents|D"
38261
38262 #~ msgid "Templates|#T#t"
38263 #~ msgstr "Modèles|M"
38264
38265 #~ msgid "Examples|#E#e"
38266 #~ msgstr "Exemples|E"
38267
38268 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38269 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38270
38271 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38272 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38273
38274 #~ msgid ""
38275 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38276 #~ "for en- and em-dashes"
38277 #~ msgstr ""
38278 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38279 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38280
38281 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38282 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38283
38284 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38285 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38286
38287 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38288 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38289
38290 #~ msgid "Caption: "
38291 #~ msgstr "Légende : "
38292
38293 #~ msgid "Author Note: "
38294 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38295
38296 #~ msgid "ACM Volume: "
38297 #~ msgstr "Volume ACM :"
38298
38299 #~ msgid "ACM Number: "
38300 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38301
38302 #~ msgid "ACM Article: "
38303 #~ msgstr "Article ACM :"
38304
38305 #~ msgid "ACM Year: "
38306 #~ msgstr "Année ACM :"
38307
38308 #~ msgid "ACM Month: "
38309 #~ msgstr "Mois ACM :"
38310
38311 #~ msgid "ACM ISBN: "
38312 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38313
38314 #~ msgid "    "
38315 #~ msgstr "    "
38316
38317 #, fuzzy
38318 #~ msgid "Use &minted"
38319 #~ msgstr "&minutes"
38320
38321 #, fuzzy
38322 #~ msgid "Number floats by chapter"
38323 #~ msgstr "Number of the category"
38324
38325 #, fuzzy
38326 #~ msgid "Number floats by section"
38327 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38328
38329 #, fuzzy
38330 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38331 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38332
38333 #~ msgid ""
38334 #~ "An Inkscape figure.\n"
38335 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38336 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38337 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38338 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38339 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38340 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38341 #~ msgstr ""
38342 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38343 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38344 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38345 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38346 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38347 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38348 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38349
38350 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38351 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38352
38353 #~ msgid "&Zoom %:"
38354 #~ msgstr "&Zoom % :"
38355
38356 #~ msgid "Missing included file"
38357 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38358
38359 #~ msgid "&Key:"
38360 #~ msgstr "&Clé :"
38361
38362 #~ msgid "&Email"
38363 #~ msgstr "&E-mail"
38364
38365 #~ msgid "&File"
38366 #~ msgstr "&Fichier"
38367
38368 #~ msgid "&Description:"
38369 #~ msgstr "&Description :"
38370
38371 #~ msgid "Styles"
38372 #~ msgstr "Styles"
38373
38374 #~ msgid ""
38375 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38376 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38377 #~ "%1$s."
38378 #~ msgstr ""
38379 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38380 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38381 #~ "%1$s."
38382
38383 #~ msgid "Included in TOC"
38384 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38385
38386 #~ msgid ""
38387 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38388 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38389 #~ "%1$s."
38390 #~ msgstr ""
38391 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38392 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38393 #~ "%1$s."
38394
38395 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38396 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38397
38398 #~ msgid "&Default (numerical)"
38399 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38400
38401 #~ msgid ""
38402 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38403 #~ "parameters in document class options."
38404 #~ msgstr ""
38405 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38406 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38407
38408 #~ msgid "&Natbib"
38409 #~ msgstr "&Natbib"
38410
38411 #~ msgid "Natbib &style:"
38412 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38413
38414 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38415 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38416
38417 #~ msgid "&Jurabib"
38418 #~ msgstr "&Jurabib"
38419
38420 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38421 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38422
38423 #~ msgid "Databa&ses"
38424 #~ msgstr "&Bases de données"
38425
38426 #~ msgid "&Search Citation"
38427 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38428
38429 #~ msgid "Searc&h:"
38430 #~ msgstr "Re&chercher :"
38431
38432 #~ msgid ""
38433 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38434 #~ msgstr ""
38435 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38436 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38437
38438 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38439 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
38440
38441 #~ msgid "&Search"
38442 #~ msgstr "R&echercher"
38443
38444 #~ msgid "Search &field:"
38445 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
38446
38447 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38448 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
38449
38450 #~ msgid "Text to place before citation"
38451 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
38452
38453 #~ msgid "Text to place after citation"
38454 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
38455
38456 #~ msgid "List all authors"
38457 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
38458
38459 #~ msgid "&Full author list"
38460 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
38461
38462 #~ msgid "Force upper case in citation"
38463 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
38464
38465 #~ msgid "&Size:"
38466 #~ msgstr "&Taille :"
38467
38468 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38469 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
38470
38471 #~ msgid "La&bels in:"
38472 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
38473
38474 #~ msgid "&References"
38475 #~ msgstr "&Références"
38476
38477 #~ msgid "Fil&ter:"
38478 #~ msgstr "Fil&tre :"
38479
38480 #~ msgid ""
38481 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38482 #~ "sensitive option is checked)"
38483 #~ msgstr ""
38484 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
38485 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
38486
38487 #~ msgid "&Sort"
38488 #~ msgstr "&Trier"
38489
38490 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38491 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
38492
38493 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38494 #~ msgstr "Selon la &casse"
38495
38496 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38497 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
38498
38499 #~ msgid "Default (basic)"
38500 #~ msgstr "Implicite (basique)"
38501
38502 #~ msgid "Citation engine"
38503 #~ msgstr "Moteur de citation"
38504
38505 #~ msgid "Jurabib"
38506 #~ msgstr "Jurabib"
38507
38508 #~ msgid "Example:"
38509 #~ msgstr "Exemple :"
38510
38511 #~ msgid "Examples:"
38512 #~ msgstr "Exemples :"
38513
38514 #~ msgid "Subexample:"
38515 #~ msgstr "Sous-exemple :"
38516
38517 #~ msgid "Natbib"
38518 #~ msgstr "Natbib"
38519
38520 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38521 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
38522
38523 #~ msgid "Source Pane|S"
38524 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
38525
38526 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38527 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
38528
38529 #~ msgid "Single Quote|S"
38530 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
38531
38532 #~ msgid ""
38533 #~ "Today's date.\n"
38534 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38535 #~ msgstr ""
38536 #~ "Date du jour.\n"
38537 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
38538
38539 #~ msgid "Plain text (image)"
38540 #~ msgstr "Texte brut (image)"
38541
38542 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38543 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
38544
38545 #~ msgid "date command"
38546 #~ msgstr "commande 'date'"
38547
38548 #~ msgid "PSTEX"
38549 #~ msgstr "PSTEX"
38550
38551 #~ msgid "frame of button"
38552 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
38553
38554 #~ msgid "Conversion Failed!"
38555 #~ msgstr "Échec conversion !"
38556
38557 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38558 #~ msgstr ""
38559 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
38560
38561 #~ msgid "``text''"
38562 #~ msgstr "``text''"
38563
38564 #~ msgid "''text''"
38565 #~ msgstr "''text''"
38566
38567 #~ msgid ",,text``"
38568 #~ msgstr ",,text``"
38569
38570 #~ msgid ",,text''"
38571 #~ msgstr ",,text''"
38572
38573 #~ msgid "<<text>>"
38574 #~ msgstr "«texte»"
38575
38576 #~ msgid ">>text<<"
38577 #~ msgstr "»texte«"
38578
38579 #~ msgid "pLaTeX"
38580 #~ msgstr "pLaTeX"
38581
38582 #~ msgid "Jump back"
38583 #~ msgstr "Revient en arrière"
38584
38585 #~ msgid "Jump to label"
38586 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
38587
38588 #~ msgid "Character: "
38589 #~ msgstr "Caractère : "
38590
38591 #~ msgid "Code Point: "
38592 #~ msgstr "Code point : "
38593
38594 #~ msgid "LaTeX Source"
38595 #~ msgstr "Source LaTeX"
38596
38597 #~ msgid "DocBook Source"
38598 #~ msgstr "Source DocBook"
38599
38600 #~ msgid "Literate Source"
38601 #~ msgstr "Source Literate"
38602
38603 #~ msgid " (version control, locking)"
38604 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
38605
38606 #~ msgid " (version control)"
38607 #~ msgstr " (contrôle de version)"
38608
38609 #~ msgid " (changed)"
38610 #~ msgstr " (modifié)"
38611
38612 #~ msgid " (read only)"
38613 #~ msgstr " (en lecture seule)"
38614
38615 #~ msgid "External material"
38616 #~ msgstr "Objet externe"
38617
38618 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38619 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
38620
38621 #~ msgid "Undef: "
38622 #~ msgstr "Undef : "
38623
38624 #~ msgid "svgz"
38625 #~ msgstr "svgz"
38626
38627 #~ msgid "svgz|SVG"
38628 #~ msgstr "svgz|SVG"
38629
38630 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38631 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
38632
38633 #~ msgid "Change: "
38634 #~ msgstr "Modification : "
38635
38636 #~ msgid " at "
38637 #~ msgstr " le "
38638
38639 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
38640 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
38641
38642 #~ msgid "DVI-PS Options"
38643 #~ msgstr "Options DVIPS"
38644
38645 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38646 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
38647
38648 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38649 #~ msgstr ""
38650 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
38651 #~ "passages à la ligne"
38652
38653 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38654 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
38655
38656 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38657 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
38658
38659 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38660 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
38661
38662 #~ msgid "Printer Command Options"
38663 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
38664
38665 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38666 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
38667
38668 #~ msgid "Option used to print to a file."
38669 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
38670
38671 #~ msgid "Print to &file:"
38672 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
38673
38674 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38675 #~ msgstr ""
38676 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
38677 #~ "imprimante donnée."
38678
38679 #~ msgid "Set &printer:"
38680 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
38681
38682 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38683 #~ msgstr ""
38684 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
38685 #~ "utiliser."
38686
38687 #~ msgid "Spool &printer:"
38688 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
38689
38690 #~ msgid ""
38691 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38692 #~ msgstr ""
38693 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
38694 #~ "PostScript."
38695
38696 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38697 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
38698
38699 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38700 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
38701
38702 #~ msgid "Re&verse pages:"
38703 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
38704
38705 #~ msgid "&Number of copies:"
38706 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
38707
38708 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38709 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
38710
38711 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38712 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
38713
38714 #~ msgid "Co&llated:"
38715 #~ msgstr "A&ccolées :"
38716
38717 #~ msgid "Pa&ge range:"
38718 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
38719
38720 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38721 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
38722
38723 #~ msgid "&Odd pages:"
38724 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
38725
38726 #~ msgid "&Even pages:"
38727 #~ msgstr "Pages &paires :"
38728
38729 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38730 #~ msgstr ""
38731 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
38732 #~ "d'impression."
38733
38734 #~ msgid "E&xtra options:"
38735 #~ msgstr "A&utres Options :"
38736
38737 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38738 #~ msgstr ""
38739 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
38740 #~ "expérimenté."
38741
38742 #~ msgid ""
38743 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38744 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38745 #~ "your printers."
38746 #~ msgstr ""
38747 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
38748 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
38749 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
38750
38751 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38752 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
38753
38754 #~ msgid "Name of the default printer"
38755 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
38756
38757 #~ msgid "Default &printer:"
38758 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
38759
38760 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38761 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
38762
38763 #~ msgid "Pages"
38764 #~ msgstr "Pages"
38765
38766 #~ msgid "Page number to print from"
38767 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
38768
38769 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38770 #~ msgstr "&À :"
38771
38772 #~ msgid "Page number to print to"
38773 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
38774
38775 #~ msgid "Print all pages"
38776 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
38777
38778 #~ msgid "Fro&m"
38779 #~ msgstr "&De"
38780
38781 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38782 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
38783
38784 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38785 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
38786
38787 #~ msgid "Print in reverse order"
38788 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
38789
38790 #~ msgid "Re&verse order"
38791 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
38792
38793 #~ msgid "Copie&s"
38794 #~ msgstr "Exemplaire&s"
38795
38796 #~ msgid "Number of copies"
38797 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
38798
38799 #~ msgid "Collate copies"
38800 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
38801
38802 #~ msgid "&Collate"
38803 #~ msgstr "A&ccoler"
38804
38805 #~ msgid "Send output to the printer"
38806 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
38807
38808 #~ msgid "P&rinter:"
38809 #~ msgstr "I&mprimante :"
38810
38811 #~ msgid "Send output to the given printer"
38812 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
38813
38814 #~ msgid "Send output to a file"
38815 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
38816
38817 #~ msgid "&Longtable"
38818 #~ msgstr "Tableau lon&g"
38819
38820 #~ msgid "Top Line|n"
38821 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
38822
38823 #~ msgid "Bottom Line|i"
38824 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
38825
38826 #~ msgid "Print...|P"
38827 #~ msgstr "Imprimer...|p"
38828
38829 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38830 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
38831
38832 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38833 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38834
38835 #~ msgid ""
38836 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38837 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38838 #~ msgstr ""
38839 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
38840 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
38841
38842 #~ msgid "Print document failed"
38843 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
38844
38845 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38846 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
38847
38848 #~ msgid "Unknown document class"
38849 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
38850
38851 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38852 #~ msgstr ""
38853 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
38854 #~ "inconnue."
38855
38856 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38857 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
38858
38859 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38860 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
38861
38862 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38863 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
38864
38865 #~ msgid "Included File Invalid"
38866 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
38867
38868 #~ msgid ""
38869 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38870 #~ "  %1$s\n"
38871 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38872 #~ msgstr ""
38873 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
38874 #~ "  %1$s\n"
38875 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
38876
38877 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38878 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
38879
38880 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38881 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
38882
38883 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38884 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
38885
38886 #~ msgid ""
38887 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38888 #~ "environment variable PRINTER."
38889 #~ msgstr ""
38890 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
38891 #~ "variable d'environnement PRINTER."
38892
38893 #~ msgid "The option to print only even pages."
38894 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
38895
38896 #~ msgid ""
38897 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38898 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38899 #~ msgstr ""
38900 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
38901 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
38902
38903 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38904 #~ msgstr ""
38905 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
38906 #~ "c'est « .ps »."
38907
38908 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38909 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
38910
38911 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38912 #~ msgstr ""
38913 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
38914 #~ "virgule."
38915
38916 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38917 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
38918
38919 #~ msgid ""
38920 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38921 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38922 #~ "and arguments."
38923 #~ msgstr ""
38924 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
38925 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
38926 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
38927
38928 #~ msgid ""
38929 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38930 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38931 #~ msgstr ""
38932 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
38933 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
38934
38935 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38936 #~ msgstr ""
38937 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
38938 #~ "fichier donné."
38939
38940 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38941 #~ msgstr ""
38942 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
38943 #~ "imprimante donnée."
38944
38945 #~ msgid ""
38946 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38947 #~ "command."
38948 #~ msgstr ""
38949 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
38950 #~ "destination à votre commande d'impression."
38951
38952 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38953 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
38954
38955 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38956 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
38957
38958 #~ msgid "Black"
38959 #~ msgstr "Noir"
38960
38961 #~ msgid "White"
38962 #~ msgstr "Blanc"
38963
38964 #~ msgid "Red"
38965 #~ msgstr "Rouge"
38966
38967 #~ msgid "Green"
38968 #~ msgstr "Vert"
38969
38970 #~ msgid "Blue"
38971 #~ msgstr "Bleu"
38972
38973 #~ msgid "Cyan"
38974 #~ msgstr "Cyan"
38975
38976 #~ msgid "Magenta"
38977 #~ msgstr "Magenta"
38978
38979 #~ msgid "Yellow"
38980 #~ msgstr "Jaune"
38981
38982 #~ msgid "Printer"
38983 #~ msgstr "Imprimante"
38984
38985 #~ msgid "Print Document"
38986 #~ msgstr "Imprimer le document"
38987
38988 #~ msgid "Print to file"
38989 #~ msgstr "Imprimer vers"
38990
38991 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38992 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
38993
38994 #~ msgid "Open Navigator..."
38995 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
38996
38997 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38998 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
38999
39000 #~ msgid "List of Fixmes"
39001 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39002
39003 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39004 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39005
39006 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39007 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39008
39009 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39010 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39011
39012 #~ msgid "Document &class"
39013 #~ msgstr "&Classe de document"
39014
39015 #~ msgid "Forward search"
39016 #~ msgstr "Recherche directe"
39017
39018 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39019 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39020
39021 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39022 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39023
39024 #~ msgid "Lists"
39025 #~ msgstr "Listes"
39026
39027 #, fuzzy
39028 #~ msgid "Scaling"
39029 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39030
39031 #, fuzzy
39032 #~ msgid "&Vertical factor:"
39033 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39034
39035 #, fuzzy
39036 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39037 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39038
39039 #, fuzzy
39040 #~ msgid "Rotation"
39041 #~ msgstr "Notation"
39042
39043 #, fuzzy
39044 #~ msgid "&Rotation:"
39045 #~ msgstr "Notation"
39046
39047 #~ msgid ""
39048 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39049 #~ msgstr ""
39050 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39051 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39052
39053 #~ msgid "Enable &RTL support"
39054 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39055
39056 #~ msgid "___"
39057 #~ msgstr "___"
39058
39059 #~ msgid "EndOfSlide"
39060 #~ msgstr "FinDiapo"
39061
39062 #~ msgid "--Separator--"
39063 #~ msgstr "--Séparateur--"
39064
39065 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39066 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39067
39068 #~ msgid "TeX Code|X"
39069 #~ msgstr "Code TeX|X"
39070
39071 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39072 #~ msgstr ""
39073 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39074
39075 #~ msgid "."
39076 #~ msgstr "."
39077
39078 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39079 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39080
39081 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39082 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39083
39084 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39085 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39086
39087 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39088 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39089
39090 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39091 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39092
39093 #~ msgid "Sco&pe"
39094 #~ msgstr "&Portée"
39095
39096 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39097 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39098
39099 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39100 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39101
39102 #~ msgid "Split Environment|l"
39103 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39104
39105 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39106 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39107
39108 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39109 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39110
39111 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39112 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39113
39114 #~ msgid "Visible Space|i"
39115 #~ msgstr "Espace visible|b"
39116
39117 #, fuzzy
39118 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39119 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39120
39121 #~ msgid "report (R Journal)"
39122 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39123
39124 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39125 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39126
39127 #~ msgid "Alternative theorem string"
39128 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39129
39130 #~ msgid "Key Words."
39131 #~ msgstr "Key Words."
39132
39133 #~ msgid "Multilingual captions"
39134 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39135
39136 #~ msgid "Scrap"
39137 #~ msgstr "Scrap"
39138
39139 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39140 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39141
39142 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39143 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39144
39145 #~ msgid "End Multiple Columns"
39146 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39147
39148 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39149 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39150
39151 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39152 #~ msgstr "fr"
39153
39154 #~ msgid "&First:"
39155 #~ msgstr "&Première :"
39156
39157 #~ msgid "&Restore"
39158 #~ msgstr "&Restaurer"
39159
39160 #~ msgid "American Geophysical Union"
39161 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39162
39163 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39164 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"