1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2019-06-08 18:56+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
380 msgid "Version goes here"
381 msgstr "La version va là"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
388 #: lib/layouts/apax.inc:314
392 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
394 msgstr "Informations sur la compilation"
396 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
397 msgid "Release Notes"
398 msgstr "Notes de version"
400 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
401 msgid "The bibliography key"
402 msgstr "La clé bibliographique"
404 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
408 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
409 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
410 msgid "The label as it appears in the document"
411 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
413 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
414 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
415 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
417 msgstr "É&tiquette :"
419 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
423 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
424 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
425 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
428 msgid "A&ll Author Names:"
429 msgstr "T&ous les noms des auteurs"
431 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
433 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
434 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
435 "abbreviated list above."
437 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
438 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
439 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
443 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
444 "to enter LaTeX code."
446 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
447 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
449 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
450 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
451 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
455 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
456 msgid "Citation Style"
457 msgstr "Style de citation"
459 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
460 msgid "Sty&le format:"
461 msgstr "Format du sty&le :"
463 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
465 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
466 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
467 "Expand to get more information."
469 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
470 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
471 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
473 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
477 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
478 msgid "Provides available cite style variants."
479 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
481 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
486 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
487 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
488 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
490 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
491 msgid "Biblatex &citation style:"
492 msgstr "Style de &citation biblatex :"
494 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
495 msgid "The style that determines the layout of the citations"
496 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
498 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
499 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
500 msgid "Reset to the preset default"
501 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
503 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
507 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
508 msgid "Bibliography Style"
509 msgstr "Style bibliographique"
511 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
512 msgid "Biblate&x bibliography style:"
513 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
515 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
517 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
519 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
523 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
524 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
528 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
529 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
530 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
532 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
536 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
537 msgid "Default BibTeX st&yle:"
538 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
540 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
542 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
545 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
548 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
552 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
553 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
554 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
557 msgid "Subdivided bibli&ography"
558 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
561 msgid "Rescan style files"
562 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
569 msgid "&Multiple bibliographies:"
570 msgstr "Bibliographies &multiples :"
572 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
573 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
574 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
578 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
580 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
581 "spécifiques à BibTeX."
583 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
584 msgid "Bibliography Generation"
585 msgstr "Construction de la bibliographie"
587 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
590 msgstr "&Processeur :"
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
593 msgid "Select a processor"
594 msgstr "Choisir un processeur"
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
598 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
604 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
606 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
609 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
610 msgid "BibTeX database(s) to use"
611 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
613 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
615 msgstr "&Bases de données"
617 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
618 msgid "Found b&y LaTeX:"
619 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
621 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
622 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
624 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
626 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
627 msgid "&Add Selected[[bib]]"
628 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
630 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
631 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
632 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
634 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
635 msgid "Add &Local..."
636 msgstr "&Ajouter local..."
638 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
639 msgid "Remove the selected database"
640 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
642 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
646 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
647 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
648 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
650 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
651 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
653 msgstr "Vers le &haut"
655 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
656 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
657 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
659 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
660 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
662 msgstr "Vers le &bas"
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
665 msgid "Edit selected database externally"
666 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
668 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
670 msgstr "Mo&difier..."
672 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
674 msgstr "Sél&ectionné :"
676 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
677 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
687 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
688 "document, specify it here"
690 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
691 "document, indiquez-le ici"
693 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
694 msgid "The BibTeX style"
695 msgstr "Le style BibTeX"
697 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
701 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
702 msgid "Choose a style file"
703 msgstr "Choisir un fichier de style"
705 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
706 msgid "Select a style file from your local directory"
707 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
709 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
710 msgid "Add L&ocal..."
711 msgstr "Ajouter l&ocal..."
713 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
714 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
715 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
716 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
717 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
718 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
719 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
720 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
721 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
722 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
726 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
727 msgid "This bibliography section contains..."
728 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
730 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
734 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
736 msgid "all cited references"
737 msgstr "toutes les références citées"
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
741 msgid "all uncited references"
742 msgstr "toutes les références non citées"
744 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
746 msgid "all references"
747 msgstr "toutes les références"
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
750 msgid "Add bibliography to the table of contents"
751 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
753 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
754 msgid "Add bibliography to &TOC"
755 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
757 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
761 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
763 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
766 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
769 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
770 msgid "Scan for new databases and styles"
771 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
773 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
777 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
778 msgid "Type and Size"
779 msgstr "Type et taille"
781 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
785 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
786 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
790 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
791 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
796 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
798 msgstr "Boîte &Intérieure :"
800 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
801 msgid "Inner box type"
802 msgstr "Type de boîte intérieure"
804 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
807 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
809 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
814 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
815 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
820 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
824 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
825 msgid "Check this if the box should break across pages"
826 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
829 msgid "Allow &page breaks"
830 msgstr "Sauts de &page possibles"
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
837 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
841 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
842 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
843 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
845 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
849 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
850 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
851 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
853 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
861 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
862 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
863 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
865 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
869 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
871 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
875 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
877 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
878 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
882 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
900 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
904 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
905 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
909 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
911 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
912 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
916 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
917 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
918 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
922 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
925 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
929 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
933 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
934 msgid "Decoration box types"
935 msgstr "Types de boîtes décoratives"
937 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
938 msgid "Thickness value"
939 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
941 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
942 msgid "&Line thickness:"
943 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
946 msgid "Separation value"
947 msgstr "Valeur de séparation"
949 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
950 msgid "Box s&eparation:"
951 msgstr "S&éparation de boîte :"
953 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
955 msgstr "&Décoration :"
957 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
958 msgid "&Shadow size:"
959 msgstr "Taille de l'&ombre :"
961 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
963 msgstr "Valeur de la taille"
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
977 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
978 msgid "&Available branches:"
979 msgstr "Branches &disponibles :"
981 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
982 msgid "Select your branch"
983 msgstr "Sélectionner la branche"
985 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
989 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
990 msgid "&New:[[branch]]"
991 msgstr "&Nouvelle branche :"
993 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
995 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
998 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
999 "branche soit active."
1001 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1002 msgid "Filename &Suffix"
1003 msgstr "&Suffixe du fichier"
1005 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1006 msgid "Show undefined branches used in this document."
1007 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1009 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
1010 msgid "&Undefined Branches"
1011 msgstr "Branches &indéfinies"
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1014 msgid "A&vailable Branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
1018 msgid "Toggle the selected branch"
1019 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
1022 msgid "(&De)activate"
1023 msgstr "(&Dés)activer"
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
1026 msgid "Add a new branch to the list"
1027 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1029 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1030 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
1034 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1035 msgid "Define or change background color"
1036 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1038 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1039 msgid "Alter Co&lor..."
1040 msgstr "Changer la &couleur..."
1042 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1043 msgid "Remove the selected branch"
1044 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1046 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1047 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
1051 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1052 msgid "Change the name of the selected branch"
1053 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1055 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
1057 msgstr "&Renommer..."
1059 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1060 msgid "Add the selected branches to the list."
1061 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1063 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1064 msgid "&Add Selected"
1065 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1067 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1068 msgid "Add all unknown branches to the list."
1069 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1071 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1073 msgstr "Ajouter &tout"
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
1076 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1077 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
1078 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
1079 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
1080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
1081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
1082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
1083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
1084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
1085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
1086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
1090 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1092 msgid "Undefined branches used in this document."
1093 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1096 msgid "&Undefined Branches:"
1097 msgstr "Branches &indéfinies :"
1099 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
1103 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1104 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1108 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1112 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
1113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
1114 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
1115 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
1116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
1117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
1118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
1119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
1120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
1121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
1122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
1123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
1124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
1125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
1126 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1127 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1128 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
1129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1130 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1131 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
1135 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
1136 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1140 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
1141 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1145 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
1146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1150 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
1151 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1155 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
1156 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1160 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
1161 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1165 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1170 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
1171 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1173 msgstr "Très très grand"
1175 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
1176 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
1180 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
1181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
1183 msgstr "Très énorme"
1185 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
1186 msgid "&Custom bullet:"
1187 msgstr "Puce &personnalisée :"
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1193 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1195 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1197 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
1198 "vérification orthographique"
1200 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1202 msgid "&Track changes"
1203 msgstr "Suivre les modifications"
1205 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1206 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1209 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1211 msgid "&Show changes in output"
1212 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
1214 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1215 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1218 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1220 msgid "Use change &bars in output"
1221 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
1223 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1225 msgstr "Modification :"
1227 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1228 msgid "Go to previous change"
1229 msgstr "Aller à la modification précédente"
1231 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1232 msgid "&Previous change"
1233 msgstr "Modification &précédente"
1235 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1236 msgid "Go to next change"
1237 msgstr "Aller à la modification suivante"
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1240 msgid "&Next change"
1241 msgstr "Modification &suivante"
1243 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1244 msgid "Accept this change"
1245 msgstr "Accepter cette modification"
1247 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1251 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1252 msgid "Reject this change"
1253 msgstr "Rejeter cette modification"
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1259 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1260 msgid "Font Properties"
1261 msgstr "Propriétés des polices"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1265 msgstr "Famille de police"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1271 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1273 msgstr "Série de police"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1279 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1281 msgstr "Forme de police"
1283 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1287 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1288 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1290 msgstr "Taille de police"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1293 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1295 msgstr "Couleur de police"
1297 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1301 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1302 msgid "U&nderlining:"
1303 msgstr "&Souligné :"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1306 msgid "Underlining of text"
1307 msgstr "Soulignement de texte"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1310 msgid "S&trikethrough:"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1314 msgid "Strike-through text"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1318 msgid "Language Settings"
1319 msgstr "Paramètres de langue"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1322 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1323 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1324 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1329 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1330 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1331 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1332 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1338 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1340 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1343 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1344 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1345 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1348 msgid "Semantic Markup"
1349 msgstr "Balisage logique"
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1352 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1354 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1357 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1359 msgstr "En &évidence"
1361 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1362 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1364 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1369 msgstr "&Nom propre"
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1372 msgid "Apply each change automatically"
1373 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1375 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1376 msgid "Apply changes &immediately"
1377 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1379 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1380 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1381 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1383 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1385 msgstr "Tous les champs"
1387 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1388 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1389 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1391 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1392 msgid "All entry types"
1393 msgstr "Toutes les entrées"
1395 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1396 msgid "Click for more filter options"
1397 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1399 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1403 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1404 msgid "A&vailable Citations:"
1405 msgstr "Citations &disponibles :"
1407 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1408 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1410 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1413 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1414 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1416 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1419 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1420 msgid "Selected &Citations:"
1421 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1423 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1425 msgstr "Mise en forme"
1427 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1428 msgid "Citation st&yle:"
1429 msgstr "St&yle de citation :"
1431 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1432 msgid "Text befo&re:"
1433 msgstr "Te&xte avant :"
1435 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1436 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1437 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1439 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1441 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1442 "style supports this."
1444 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1445 "sélectionné le permet."
1447 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1448 msgid "&Text after:"
1449 msgstr "Texte apr&ès :"
1451 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1453 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1456 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1457 "sélectionné le permet."
1459 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1461 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1462 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1464 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1465 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1467 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1469 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1470 "citation style supports this."
1472 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1473 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1475 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1476 msgid "Force upcas&ing"
1477 msgstr "Forcer les &capitales"
1479 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1481 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1482 "citation style supports this."
1484 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1485 "le style de citation sélectionné le permet."
1487 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1488 msgid "All aut&hors"
1489 msgstr "Tous les au&teurs"
1491 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1493 msgstr "Couleurs de police"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1497 msgstr "Texte principal :"
1499 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1500 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1501 msgid "Click to change the color"
1502 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1506 msgstr "Implicite..."
1508 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1509 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1510 msgid "Revert the color to the default"
1511 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1513 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1514 msgid "Greyed-out notes:"
1515 msgstr "Notes grisées :"
1517 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1520 msgstr "&Modifier..."
1522 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1523 msgid "Background Colors"
1524 msgstr "Couleurs du fond"
1526 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1530 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1531 msgid "Shaded boxes:"
1532 msgstr "Boîtes ombrées :"
1534 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1535 msgid "Compare Revisions"
1536 msgstr "Comparer les révisions"
1538 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1539 msgid "Revisions ba&ck"
1540 msgstr "&Révisions passées"
1542 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1543 msgid "&Between revisions"
1544 msgstr "&Entre révisions"
1546 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1550 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1554 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1555 msgid "Old Documen&t:"
1556 msgstr "&Ancien document :"
1558 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1560 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1561 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1563 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1565 msgstr "&Parcourir..."
1567 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1568 msgid "&New Document:"
1569 msgstr "&Nouveau document :"
1571 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1573 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1574 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1576 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1577 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1579 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1581 msgstr "&Parcourir..."
1583 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1584 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1585 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1587 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1588 msgid "Document Settings"
1589 msgstr "Paramètres du document"
1591 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1592 msgid "O&ld Document"
1593 msgstr "&Ancien document"
1595 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1596 msgid "New Docu&ment"
1597 msgstr "&Nouveau document"
1599 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1601 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1602 "resulting document"
1604 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1605 "imprimable LaTeX pour le document"
1607 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1608 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1609 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1611 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1614 msgstr "E&xtérieure :"
1616 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1618 msgid "Select counter to modify"
1619 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
1621 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1626 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1627 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1630 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1632 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1636 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1638 msgid "&Workarea only"
1639 msgstr "Événements de la zone de travail"
1641 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1643 msgstr "Code TeX : "
1645 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1646 msgid "Match delimiter types"
1647 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1649 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1650 msgid "&Keep matched"
1653 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1655 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1658 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1661 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1662 msgid "S&wap && Reverse"
1663 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1665 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1666 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1667 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1669 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1670 msgid "Use Class Defaults"
1671 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1673 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1675 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1676 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1678 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1679 msgid "Save as Document Defaults"
1680 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1682 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1684 msgstr "Affichage écran"
1686 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1687 msgid "Show ERT button only"
1688 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1690 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1694 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1695 msgid "Show ERT contents"
1696 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1698 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1702 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1704 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1705 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1707 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1708 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1711 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1712 msgid "For more information, refer to the complete log."
1713 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1715 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1716 msgid "Description:"
1717 msgstr "Description :"
1719 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1723 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1724 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1725 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1727 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1728 msgid "View Complete &Log..."
1729 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1731 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1732 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1734 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1737 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1738 msgid "Show Output &Anyway"
1739 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1741 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1745 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1746 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1747 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1749 msgstr "Nom du fichier"
1751 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1752 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1756 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1757 msgid "Select a file"
1758 msgstr "Choisir un fichier"
1760 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1764 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1768 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1769 msgid "Available templates"
1770 msgstr "Modèles disponibles"
1772 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1773 msgid "LaTe&X and LyX options"
1774 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1776 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1777 msgid "LaTeX Options"
1778 msgstr "Options LaTeX"
1780 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1784 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1788 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1790 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1791 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1793 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1794 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1796 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1797 msgid "&Show in LyX"
1798 msgstr "Afficher dans &LyX"
1800 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1801 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1802 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1803 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1805 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1806 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1807 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1809 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1810 msgid "Si&ze and Rotation"
1811 msgstr "Taille et &rotation"
1813 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1817 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1818 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1819 msgid "Angle to rotate image by"
1820 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1822 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1823 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1824 msgid "The origin of the rotation"
1825 msgstr "Origine de la rotation"
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1831 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1835 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1839 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1840 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1841 msgid "Height of image in output"
1842 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1845 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1846 msgid "Width of image in output"
1847 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1849 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1850 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1851 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1854 msgid "&Maintain aspect ratio"
1855 msgstr "&Conserver les proportions"
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1861 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1862 msgid "Clip to bounding box values"
1863 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1865 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1866 msgid "Clip to &bounding box"
1867 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1869 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1870 msgid "Left botto&m:"
1871 msgstr "&Bas gauche :"
1873 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1877 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1879 msgstr "&Haut droite :"
1881 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1882 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1883 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1885 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1886 msgid "&Get from File"
1887 msgstr "&Extraire du fichier"
1889 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1893 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1897 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1899 msgstr "Rec&hercher"
1901 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1902 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1904 msgstr "&Rechercher :"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1907 msgid "Replace &with:"
1908 msgstr "Remplacer &par :"
1910 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1911 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1912 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1914 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1915 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1916 msgid "Search &backwards"
1917 msgstr "Rechercher en &arrière"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1920 msgid "Restrict search to whole words only"
1921 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1924 msgid "W&hole words"
1925 msgstr "Mots comp&lets"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1928 msgid "Perform a case-sensitive search"
1929 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1932 msgid "Case &sensitive"
1933 msgstr "Selon la &casse"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1936 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1937 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1939 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1940 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1942 msgstr "Recherche &suivante"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1945 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1946 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1948 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1949 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1950 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1954 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1955 msgid "Replace all occurrences at once"
1956 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1959 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1960 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1961 msgid "Replace &All"
1962 msgstr "Remplacer &tout"
1964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1966 msgstr "Param&ètres"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1969 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1970 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1977 msgid "C&urrent document"
1978 msgstr "&Document courant"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1982 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1985 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1989 msgid "&Master document"
1990 msgstr "Document &maître"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1993 msgid "All open documents"
1994 msgstr "Tous les documents ouverts"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1997 msgid "&Open documents"
1998 msgstr "Document &ouverts"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
2001 msgid "&All manuals"
2002 msgstr "Tous les man&uels"
2004 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
2005 msgid "Restrict search to math environments only"
2006 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2009 msgid "Search on&ly in maths"
2010 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2012 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
2014 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2015 "and paragraph style"
2017 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2018 "sélectionné et du style de paragraphe"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
2021 msgid "I&gnore format"
2022 msgstr "Ignorer le &format"
2024 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
2025 msgid "&Expand macros"
2026 msgstr "&Déployer les macros"
2028 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
2030 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2033 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2034 "chaque chaîne correspondante"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
2037 msgid "&Preserve first case on replace"
2038 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2040 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2041 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2045 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2046 msgid "Float T&ype:"
2047 msgstr "Type de fl&ottant :"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2050 msgid "Alignment of Contents"
2051 msgstr "Alignement du contenu"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2055 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2058 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2059 "indiqué dans les Paramètres du document"
2061 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2062 msgid "D&ocument Default"
2063 msgstr "Document implicite"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2066 msgid "Left-align float contents"
2067 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2069 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2070 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2074 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2075 msgid "Center float contents"
2076 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2078 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2079 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2083 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2084 msgid "Right-align float contents"
2085 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2087 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2091 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2092 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2094 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2097 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2098 msgid "Class &Default"
2099 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2101 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2102 msgid "Further Options"
2103 msgstr "Autres options"
2105 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2106 msgid "&Span columns"
2107 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2109 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2110 msgid "Rotate side&ways"
2111 msgstr "&Rotation de 90°"
2113 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2114 msgid "Position on Page"
2115 msgstr "Position dans la page"
2117 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2118 msgid "Place&ment Settings:"
2119 msgstr "Paramètres de pla&cement"
2121 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2122 msgid "&Top of page"
2123 msgstr "&Haut de la page"
2125 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2126 msgid "&Bottom of page"
2127 msgstr "&Bas de la page"
2129 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2130 msgid "&Page of floats"
2131 msgstr "&Page de flottants"
2133 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2134 msgid "&Here if possible"
2135 msgstr "&Ici, si possible"
2137 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2138 msgid "Here de&finitely"
2139 msgstr "Ici, à &tout prix"
2141 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2142 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2143 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2145 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2149 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2150 msgid "&Default family:"
2151 msgstr "Famille im&plicite :"
2153 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2154 msgid "Select the default family for the document"
2155 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2157 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2159 msgstr "Taille de &base :"
2161 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2162 msgid "&LaTeX font encoding:"
2163 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2165 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2166 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2167 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2169 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2173 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2175 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2176 "typing while the list is expanded."
2179 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2180 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2181 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2183 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2184 msgid "Use true s&mall caps"
2185 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2187 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2188 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2189 msgid "Use old style instead of lining figures"
2190 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2192 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2193 msgid "Use &old style figures"
2194 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2196 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2197 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2201 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2202 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2205 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2206 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
2208 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2209 msgid "&Sans Serif:"
2210 msgstr "&Sans empattement :"
2212 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2214 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2215 "just start typing while the list is expanded."
2218 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2220 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2222 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2223 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2225 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2226 "dimensions de base de la police"
2228 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2230 msgid "Use old st&yle figures"
2231 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2233 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2234 msgid "&Typewriter:"
2235 msgstr "&Chasse fixe :"
2237 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2239 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2240 "just start typing while the list is expanded."
2243 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2245 msgstr "Réd&uction (%) :"
2247 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2248 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2250 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2253 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2255 msgid "Use old style &figures"
2256 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2258 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2262 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2263 msgid "Select the math typeface"
2264 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2266 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2270 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2271 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2273 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2278 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2281 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2282 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2285 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2286 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2288 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2290 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2293 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2294 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2296 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2297 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2298 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2300 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2302 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2303 "box prevents that."
2305 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2306 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2309 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2310 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2312 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2316 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2317 msgid "Select an image file"
2318 msgstr "Choisir un fichier image"
2320 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2322 msgstr "Taille sortie"
2324 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2325 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2326 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2328 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2329 msgid "Set &height:"
2332 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2333 msgid "&Scale graphics (%):"
2334 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2336 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2337 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2338 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2340 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2344 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2345 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2347 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2350 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2351 msgid "Rotate Graphics"
2352 msgstr "Tourner le graphique"
2354 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2355 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2356 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2358 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2359 msgid "Ro&tate after scaling"
2360 msgstr "&Tourner après réduction"
2362 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2366 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2367 msgid "A&ngle (degrees):"
2368 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2370 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2371 msgid "File name of image"
2372 msgstr "Nom du fichier image"
2374 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2375 msgid "&Coordinates and Clipping"
2376 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2378 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2380 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2381 "viewport for PDF output)"
2383 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2384 "PS, clôture pour PDF)"
2386 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2387 msgid "Clip to c&oordinates"
2388 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2390 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2394 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2398 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2400 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2401 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2403 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2404 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2407 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2408 msgid "Additional LaTeX options"
2409 msgstr "Autres options LaTeX"
2411 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2412 msgid "LaTeX &options:"
2413 msgstr "Options LaTe&X :"
2415 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2417 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2418 "at application level (see Preferences dialog)."
2420 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2421 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2423 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2424 msgid "Sho&w in LyX"
2425 msgstr "Afficher dans &LyX"
2427 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2428 msgid "Sca&le on screen (%):"
2429 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2431 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2432 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2434 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2437 msgid "Graphics Group"
2438 msgstr "Groupe de graphiques"
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2441 msgid "Assigned &to group:"
2442 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2445 msgid "Click to define a new graphics group."
2446 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2448 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2449 msgid "O&pen new group..."
2450 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2453 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2454 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2456 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2458 msgstr "Mode brouillon"
2460 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2462 msgstr "Mode &brouillon"
2464 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2465 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2466 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2468 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2469 msgid "..............."
2470 msgstr "..............."
2472 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2476 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2477 msgid "<-----------"
2478 msgstr "<-----------"
2480 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2481 msgid "----------->"
2482 msgstr "----------->"
2484 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2485 msgid "\\-----v-----/"
2486 msgstr "\\-----v-----/"
2488 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2489 msgid "/-----^-----\\"
2490 msgstr "/-----^-----\\"
2492 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2494 msgstr "&Interligne :"
2496 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2497 msgid "Supported spacing types"
2498 msgstr "Types d'espacement supportés"
2500 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2504 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2505 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2506 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2508 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2509 msgid "&Fill Pattern:"
2510 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2512 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2516 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2517 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2518 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2520 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2521 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2523 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2529 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2533 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2534 msgid "Name associated with the URL"
2535 msgstr "Nom associé à l'URL"
2537 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2538 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2542 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2544 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2545 "to enter LaTeX code."
2547 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2548 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2550 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2551 msgid "Specify the link target"
2552 msgstr "Spécifier le lien cible"
2554 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2556 msgstr "Type de lien"
2558 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2559 msgid "Link to the web or to every other target"
2560 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2562 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2566 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2567 msgid "Link to an email address"
2568 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2570 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2574 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2575 msgid "Link to a file"
2576 msgstr "Lien vers un fichier"
2578 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2582 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2583 msgid "I&nclude Type:"
2584 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2586 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2588 msgstr "Inclus (include)"
2590 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2592 msgstr "Incorporé (input)"
2594 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2599 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2601 msgid "Program Listing"
2602 msgstr "Listing de code source"
2604 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2605 msgid "Edit the file"
2606 msgstr "Modifier le fichier"
2608 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2609 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2614 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2615 msgid "File name to include"
2616 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2618 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2619 msgid "Underline spaces in generated output"
2620 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2622 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2623 msgid "&Mark spaces in output"
2624 msgstr "&Marquer les espaces"
2626 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2627 msgid "Show LaTeX preview"
2628 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2630 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2631 msgid "&Show preview"
2632 msgstr "Afficher un &aperçu"
2634 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2635 msgid "Listing Parameters"
2636 msgstr "Paramètre de listing"
2638 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2642 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2643 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2645 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2646 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2648 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2651 msgid "&Bypass validation"
2652 msgstr "Éviter la &validation"
2654 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2655 msgid "&More parameters"
2656 msgstr "Autres pa&ramètres"
2658 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2660 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2661 "want to enter LaTeX code."
2663 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2664 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2666 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2667 msgid "Available I&ndexes:"
2668 msgstr "Index &disponibles :"
2670 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2671 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2672 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2674 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2676 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2678 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2681 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2682 msgid "Index Generation"
2683 msgstr "Construction de l'index"
2685 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2690 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2691 msgid "Define program options of the selected processor."
2692 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2694 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2695 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2696 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2698 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2699 msgid "&Use multiple indexes"
2700 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2702 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2703 msgid "&New:[[index]]"
2704 msgstr "&Nouvel index :"
2706 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2708 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2710 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2713 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2714 msgid "Add a new index to the list"
2715 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2717 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2718 msgid "A&vailable Indexes:"
2719 msgstr "Index &disponibles :"
2721 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2722 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2726 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2727 msgid "Remove the selected index"
2728 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2730 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2731 msgid "Rename the selected index"
2732 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2734 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2736 msgstr "&Renommer..."
2738 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2739 msgid "Define or change button color"
2740 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2742 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2743 msgid "Infor&mation Type:"
2744 msgstr "Type d'information :"
2746 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2748 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2749 "information below."
2751 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2752 "requise au-dessous."
2754 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2756 msgstr "Date &fixée :"
2758 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2759 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2760 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2762 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2764 msgstr "Régl&able :"
2766 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2767 msgid "Inset Parameter Configuration"
2768 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2770 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2771 msgid "Update dialog when moving context"
2772 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2774 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2775 msgid "S&ynchronize Dialog"
2776 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2778 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2779 msgid "Apply settings immediately"
2780 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2782 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2783 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2784 msgid "I&mmediate Apply"
2785 msgstr "Application i&mmédiate"
2787 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2788 msgid "Document &Class"
2789 msgstr "&Classe de document"
2791 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2792 msgid "Click to select a local document class definition file"
2793 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2795 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2796 msgid "&Local Layout..."
2797 msgstr "&Format local..."
2799 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2800 msgid "Class Options"
2801 msgstr "Options de classe"
2803 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2804 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2805 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2807 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2808 msgid "&Predefined:"
2809 msgstr "P&rédéfinie :"
2811 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2813 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2816 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2819 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2821 msgstr "Régl&able :"
2823 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2824 msgid "&Graphics driver:"
2825 msgstr "Pilote &graphique :"
2827 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2828 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2829 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2831 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2832 msgid "Select de&fault master document"
2833 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2835 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2839 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2840 msgid "Enter the name of the default master document"
2841 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2843 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2844 msgid "&Suppress default date on front page"
2845 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2847 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2848 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2850 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2852 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2853 msgid "&Quote style:"
2854 msgstr "Style des &guillemets :"
2856 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2858 msgid "Select the default quotation marks style"
2859 msgstr "Sélectionner le style implicite les inserts de citation."
2861 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2863 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2864 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2865 "have been inserted with."
2867 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2868 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2869 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2871 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2872 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2873 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2875 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2879 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2881 msgid "Select Unicode encoding variant."
2882 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
2884 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2885 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2888 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2890 msgid "Select custom encoding."
2891 msgstr "Sélectionner l'encodage"
2893 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2894 msgid "Language pa&ckage:"
2895 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2897 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2898 msgid "Select which language package LyX should use"
2899 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2901 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2903 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2905 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2906 "\\usepackage{babel})"
2908 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2910 msgstr "&Décalage :"
2912 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2913 msgid "Value of the vertical line offset."
2914 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2916 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2917 msgid "Value of the line width."
2918 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2920 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2922 msgstr "&Épaisseur :"
2924 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2925 msgid "Value of the line thickness."
2926 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2928 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2929 msgid "Input here the listings parameters"
2930 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2934 msgid "Feedback window"
2935 msgstr "Fenêtre d'information"
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2938 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2939 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2942 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2943 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2946 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2949 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2954 msgid "&Main Settings"
2955 msgstr "&Paramètres principaux"
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2959 msgstr "Emplacement"
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2962 msgid "Check for inline listings"
2963 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2965 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2966 msgid "&Inline listing"
2967 msgstr "Listing en &ligne"
2969 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2970 msgid "Check for floating listings"
2971 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2973 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2977 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2979 msgstr "&Placement :"
2981 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2982 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2983 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2985 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2986 msgid "Line numbering"
2987 msgstr "Numérotation des lignes"
2989 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2993 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2994 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2995 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2997 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3001 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3002 msgid "Difference between two numbered lines"
3003 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3005 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3007 msgstr "&Taille de police :"
3009 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3010 msgid "Choose the font size for line numbers"
3011 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3013 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3017 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3019 msgstr "&Taille de police :"
3021 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3022 msgid "The content's base font size"
3023 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3025 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3026 msgid "Font Famil&y:"
3027 msgstr "&Famille de police :"
3029 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3030 msgid "The content's base font style"
3031 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3033 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3034 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3035 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3037 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3038 msgid "&Break long lines"
3039 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3041 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3042 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3043 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3045 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3046 msgid "S&pace as symbol"
3047 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3049 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3050 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3052 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3054 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3055 msgid "Space i&n string as symbol"
3056 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3058 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3059 msgid "Tab&ulator size:"
3060 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3062 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3063 msgid "Use extended character table"
3064 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3066 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3067 msgid "&Extended character table"
3068 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3070 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3074 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3075 msgid "Select the programming language"
3076 msgstr "Choisir le language de programmation"
3078 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3080 msgstr "&Dialecte :"
3082 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3083 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3084 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3086 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3090 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3091 msgid "Fi&rst line:"
3092 msgstr "&Première Ligne :"
3094 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3095 msgid "The first line to be printed"
3096 msgstr "La première ligne à afficher"
3098 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3100 msgstr "&Dernière ligne :"
3102 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3103 msgid "The last line to be printed"
3104 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3106 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3111 msgid "More Parameters"
3112 msgstr "Autres paramètres"
3114 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3115 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3117 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3119 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3120 msgid "Document-specific layout information"
3121 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3123 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3127 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3128 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3129 msgid "Errors reported in terminal."
3130 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3132 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3133 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3136 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3140 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3142 msgstr "&Type de journal :"
3144 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3145 msgid "Jump to the next error message."
3146 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3148 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3150 msgstr "&Erreur suivante"
3152 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
3153 msgid "Jump to the next warning message."
3154 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3156 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3157 msgid "Next &Warning"
3158 msgstr "&Avertissement suivant"
3160 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
3162 msgstr "Rec&hercher :"
3164 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
3165 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
3167 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
3169 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
3173 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
3174 msgid "&Open Containing Directory"
3175 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3177 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
3178 msgid "Update the display"
3179 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3181 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
3182 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
3184 msgstr "Mettre à &jour"
3186 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3190 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3194 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3196 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3199 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3200 "fichiers système ou tous les fichiers"
3202 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3203 msgid "Filter case-sensitively"
3204 msgstr "Filtrer selon la casse"
3206 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3207 msgid "Case Sensiti&ve"
3208 msgstr "Selon la &casse"
3210 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3211 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3213 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3216 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
3217 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3218 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3220 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
3221 msgid "&Default margins"
3222 msgstr "&Marges implicites"
3224 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3228 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3232 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3234 msgstr "&Intérieure :"
3236 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3238 msgstr "E&xtérieure :"
3240 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3242 msgstr "&Séparation en-tête :"
3244 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3245 msgid "Head &height:"
3246 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3248 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3250 msgstr "&Espacement pied :"
3252 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3253 msgid "&Column sep:"
3254 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3256 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3257 msgid "Master Document Output"
3258 msgstr "Document maître résultant"
3260 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3261 msgid "Include all subdocuments in the output"
3262 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3264 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3265 msgid "&Include all children"
3266 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3268 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3269 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3271 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3273 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3274 msgid "Include only &selected children"
3275 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3277 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3279 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3280 "the excluded child documents."
3283 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3285 msgid "Global Counters && References"
3286 msgstr "toutes les références non citées"
3288 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3290 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3291 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3292 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3293 "counter values and references."
3296 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3297 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3300 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3302 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3303 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3304 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3305 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3306 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3307 "correct counters and more or less correct references."
3310 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3311 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3314 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3316 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3317 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3318 "you absolutely need correct counters."
3321 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3322 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3325 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3326 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3327 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3329 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3331 msgstr "&Vertical :"
3333 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3334 msgid "Vertical alignment"
3335 msgstr "Alignement vertical"
3337 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3338 msgid "Hori&zontal:"
3339 msgstr "&Horizontal :"
3341 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3346 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3347 msgid "decoration type / matrix border"
3348 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3350 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3351 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3352 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3353 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3354 msgid "Number of rows"
3355 msgstr "Nombre de lignes"
3357 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3358 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3362 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3363 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3364 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3365 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3366 msgid "Number of columns"
3367 msgstr "Nombre de colonnes"
3369 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3370 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3372 msgstr "&Colonnes :"
3374 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3375 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3376 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3377 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3379 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3380 msgid "All packages:"
3381 msgstr "Tous les paquetages :"
3383 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3384 msgid "Load A&utomatically"
3385 msgstr "Charger &automatiquement"
3387 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3388 msgid "Load Alwa&ys"
3389 msgstr "Toujours char&ger"
3391 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3392 msgid "Do &Not Load"
3393 msgstr "&Ne pas charger"
3395 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3396 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3397 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3399 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3400 msgid "Indent &formulas"
3401 msgstr "Indenter les &formules"
3403 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3404 msgid "Size of the indentation"
3405 msgstr "Taille de l'indentation"
3407 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3408 msgid "Formula numbering side:"
3409 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3411 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3412 msgid "Side where formulas are numbered"
3413 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3415 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3417 msgstr "&Disponible :"
3419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3420 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3421 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3425 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3429 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3431 msgstr "Sél&ectionné :"
3433 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3434 msgid "Nomenclature"
3435 msgstr "Liste des symboles"
3437 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3441 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3442 msgid "Des&cription:"
3443 msgstr "Des&cription :"
3445 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3447 msgstr "&Classé comme :"
3449 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3451 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3452 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3454 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3455 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3457 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3461 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3462 msgid "LyX internal only"
3463 msgstr "Interne à LyX seulement"
3465 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3469 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3470 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3471 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3473 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3475 msgstr "&Commentaire"
3477 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3478 msgid "Print as grey text"
3479 msgstr "Imprime en texte grisé"
3481 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3485 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3486 msgid "Add line numbers to the document"
3487 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3489 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3490 msgid "L&ine numbering"
3491 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3493 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3497 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3499 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3500 "manual for details."
3502 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno). Veuillez consulter le "
3503 "manuel de lineno pour les détails."
3505 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3506 msgid "&List in Table of Contents"
3507 msgstr "Dans la &table des matières"
3509 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3511 msgstr "&Numérotation"
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3515 msgid "DocBook Output Options"
3516 msgstr "Options export XHTML"
3518 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3520 msgid "&Table output:"
3521 msgstr "Traduction des &maths :"
3523 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3524 msgid "Format to use for math output."
3525 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3527 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3531 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3535 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3539 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3541 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3542 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3543 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3544 "in collaborative settings and with version control systems."
3546 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3547 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3548 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3549 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3550 "celle du contrôle de version."
3552 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3553 msgid "Save &transient properties"
3554 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3556 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3557 msgid "Output Format"
3558 msgstr "Format du résultat"
3560 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3561 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3563 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3565 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3566 msgid "De&fault output format:"
3567 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3569 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3570 msgid "XHTML Output Options"
3571 msgstr "Options export XHTML"
3573 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3577 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3581 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3582 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3584 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3588 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3589 msgid "Write CSS to file"
3590 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3592 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3593 msgid "&Math output:"
3594 msgstr "Traduction des &maths :"
3596 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3597 msgid "Math &image scaling:"
3598 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3600 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3601 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3602 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3604 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3605 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3606 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3608 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3609 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3610 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3612 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3614 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3617 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3618 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3620 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3621 msgid "&Allow running external programs"
3622 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3624 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3626 msgid "LaTeX Output Options"
3627 msgstr "Options export XHTML"
3629 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3630 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3632 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3635 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3636 msgid "S&ynchronize with output"
3637 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3639 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3640 msgid "C&ustom macro:"
3641 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3643 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3644 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3645 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3647 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3649 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3650 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3651 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3654 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3655 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3658 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3659 msgid "&Use hyperref support"
3660 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3666 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3667 msgid "Header Information"
3668 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3674 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3678 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3682 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3684 msgstr "Mots-&clés :"
3686 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3688 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3690 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3691 "environnements appropriés"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3694 msgid "Automatically fi&ll header"
3695 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3697 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3698 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3699 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3701 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3702 msgid "Load in &fullscreen mode"
3703 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3705 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3707 msgstr "H&yperliens"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3710 msgid "Allows link text to break across lines."
3711 msgstr "Permettre la césure des liens."
3713 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3714 msgid "B&reak links over lines"
3715 msgstr "&Césure les liens"
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3718 msgid "No &frames around links"
3719 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3721 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3722 msgid "C&olor links"
3723 msgstr "C&ouleurs des liens"
3725 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3726 msgid "Bibliographical backreferences"
3727 msgstr "Renvois bibliographiques"
3729 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3730 msgid "B&ackreferences:"
3733 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3737 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3738 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3739 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3741 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3742 msgid "&Numbered bookmarks"
3743 msgstr "Signets &numérotés"
3745 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3746 msgid "&Open bookmark tree"
3747 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3749 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3750 msgid "Number of levels"
3751 msgstr "Nombre de niveaux"
3753 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3754 msgid "Additional O&ptions"
3755 msgstr "Autres o&ptions"
3757 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3758 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3759 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3762 msgid "Paper Format"
3763 msgstr "Format papier"
3765 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3770 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3771 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3773 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3776 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3777 msgid "&Orientation:"
3778 msgstr "&Orientation :"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3784 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3788 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3789 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3790 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3792 msgstr "Format de la page"
3794 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3795 msgid "Page &style:"
3796 msgstr "St&yle de page :"
3798 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3799 msgid "Style used for the page header and footer"
3800 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3802 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3803 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3804 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3807 msgid "&Two-sided document"
3808 msgstr "Document &recto-verso"
3810 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3811 msgid "Line &spacing"
3812 msgstr "&Interligne"
3814 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3819 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3823 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3828 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3833 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3838 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3841 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3848 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3856 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3857 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3858 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3860 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3861 msgid "Paragraph's &Default"
3862 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3864 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3866 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3868 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3869 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3870 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3871 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3874 msgid "Lo&ngest label"
3875 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3877 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3878 msgid "&Indent Paragraph"
3879 msgstr "In&denter paragraphe"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3882 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3883 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3889 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3890 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3891 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3894 msgid "&Horizontal Phantom"
3895 msgstr "Fantôme &horizontal"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3898 msgid "Vertical space of the phantom content"
3899 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3902 msgid "Verti&cal Phantom"
3903 msgstr "Fantôme &vertical"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3907 msgstr "Rec&hercher"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3910 msgid "Change the selected color"
3911 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3915 msgstr "&Modifier..."
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3918 msgid "Reset the selected color to its original value"
3919 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3922 msgid "Restore &Default"
3923 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3926 msgid "Reset all colors to their original value"
3927 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3930 msgid "Restore A&ll"
3931 msgstr "Rà&Z générale"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3934 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3936 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3940 msgid "&Use system colors"
3941 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3945 msgstr "En mode mathématique"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3949 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3952 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3953 "après la temporisation."
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3956 msgid "Automatic in&line completion"
3957 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3960 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3962 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3965 msgid "Automatic p&opup"
3966 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3969 msgid "Autoco&rrection"
3970 msgstr "C&orrection auto"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3974 msgstr "Dans le texte"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3978 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3981 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3985 msgid "Automatic &inline completion"
3986 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3989 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3990 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3993 msgid "Automatic &popup"
3994 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3998 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4001 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4005 msgid "Cursor i&ndicator"
4006 msgstr "I&ndicateur curseur"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
4009 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
4010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4016 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4017 "if it is available."
4019 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4020 "affichée si elle est disponible."
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4023 msgid "s inline completion dela&y"
4024 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4028 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4029 "if it is available."
4031 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4032 "complétion est affichée si elle est disponible."
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4035 msgid "s popup d&elay"
4036 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4040 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4043 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4047 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4048 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4052 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4053 "It will be shown right away."
4055 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4056 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4059 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4061 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4064 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4065 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4068 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4069 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4072 msgid "Converter Defi&nitions"
4073 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4077 msgstr "&Convertisseur :"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4080 msgid "E&xtra flag:"
4081 msgstr "&Autres Options :"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4084 msgid "Fro&m format:"
4085 msgstr "Depuis le &format :"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4089 msgstr "&Vers le format :"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
4098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4103 msgid "Converter File Cache"
4104 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4111 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4112 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4120 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4122 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4123 "\"needauth\" est interdite"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4126 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4127 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4131 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4132 "'needauth' option."
4134 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4135 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4138 msgid "Use need&auth option"
4139 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4142 msgid "Factor for the preview size"
4143 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4146 msgid "Display &graphics"
4147 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4150 msgid "Instant &preview:"
4151 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4160 msgstr "Pas de maths"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4167 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4169 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4172 msgid "&Mark end of paragraphs"
4173 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4176 msgid "Preview si&ze:"
4177 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4181 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4187 msgid "&Underline change tracking additions"
4188 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4191 msgid "Session Handling"
4192 msgstr "Gestion de session"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4195 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4196 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4199 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4201 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4205 msgid "Restore cursor &positions"
4206 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4209 msgid "&Load opened files from last session"
4210 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4213 msgid "&Clear all session information"
4214 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4217 msgid "Backup && Saving"
4218 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4221 msgid "Backup &original documents when saving"
4222 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4225 msgid "&Backup documents, every"
4226 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4234 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4235 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4236 "state (compressed or uncompressed)."
4238 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4239 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4240 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4243 msgid "&Save new documents compressed by default"
4245 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4249 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4250 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4253 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4254 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4255 "l'accès aux fichiers inclus."
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4258 msgid "Save the &document directory path"
4259 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4262 msgid "Windows && Work Area"
4263 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4266 msgid "Open documents in &tabs"
4267 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4271 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4272 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4274 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4275 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4276 "activer cette fonctionnalité)."
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4279 msgid "Use s&ingle instance"
4280 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4283 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4285 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4286 "global en haut à gauche."
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4289 msgid "Displa&y single close-tab button"
4290 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4293 msgid "Closing last &view:"
4294 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4297 msgid "Closes document"
4298 msgstr "Ferme le document"
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4301 msgid "Hides document"
4302 msgstr "Cache le document"
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4305 msgid "Ask the user"
4306 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4313 msgid "Scroll &below end of document"
4314 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4317 msgid "Sort &environments alphabetically"
4318 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4321 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4322 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4326 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4327 "width used when set to 0."
4329 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4330 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4333 msgid "Cursor width (&pixels):"
4334 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4337 msgid "&Group environments by their category"
4338 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4341 msgid "Skip trailing non-word characters"
4342 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4345 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4346 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4349 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4350 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4353 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4355 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4358 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4360 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4365 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4366 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4370 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4375 msgstr "Plein écran"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4378 msgid "&Hide toolbars"
4379 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4382 msgid "Hide scr&ollbar"
4383 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4386 msgid "Hide &tabbar"
4387 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4390 msgid "Hide &menubar"
4391 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4394 msgid "Hide sta&tusbar"
4395 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4398 msgid "&Limit text width"
4399 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4402 msgid "Screen used (&pixels):"
4403 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4407 msgstr "&Nouveau..."
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4414 msgid "&Document format"
4415 msgstr "Format de &document"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4418 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4419 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4422 msgid "Sho&w in export menu"
4423 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4426 msgid "Vector &graphics format"
4427 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4430 msgid "S&hort name:"
4431 msgstr "Nom cour&t :"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4434 msgid "E&xtensions:"
4435 msgstr "S&uffixes :"
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4443 msgstr "&Raccourci :"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4451 msgstr "&Visionneuse :"
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4459 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4462 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4463 "variantes particulières de LaTeX"
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4466 msgid "Default Output Formats"
4467 msgstr "Formats implicites du résultat"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4470 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4472 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4477 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4478 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4480 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4481 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4482 "documents en japonais."
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4485 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4487 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4491 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4492 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4495 msgid "With &TeX fonts:"
4496 msgstr "Avec polices &TeX :"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4500 msgstr "&Japonais :"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4512 msgid "Initials of your name"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4520 msgid "Your E-mail address"
4521 msgstr "Votre adresse électronique"
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4528 msgid "Use &keyboard map"
4529 msgstr "&Réaffectation clavier"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4534 msgstr "&Parcourir..."
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4538 msgstr "S&econdaire :"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4542 msgstr "&Primaire :"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4546 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4547 "time LyX is launched."
4549 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4550 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4553 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4554 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4561 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4562 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4566 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4567 "speed it up, low values slow it down."
4569 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4570 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4574 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4576 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4580 msgid "&Middle mouse button pasting"
4581 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4584 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4585 msgstr "Zoom via la molette"
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4604 msgid "User &interface language:"
4605 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4608 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4610 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4614 msgid "LaTeX Language Support"
4615 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4618 msgid "Language &package:"
4619 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4623 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4624 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4631 msgstr "Automatique"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4635 msgid "Always Babel"
4636 msgstr "Toujours utiliser babel"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4640 msgid "None[[language package]]"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4646 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4647 "\\usepackage{babel})"
4649 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
4650 "\\usepackage{babel})"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4653 msgid "Command s&tart:"
4654 msgstr "Commande de &début :"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4659 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4660 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4661 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4664 msgid "Command e&nd:"
4665 msgstr "Commande de &fin :"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4670 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4671 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4672 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4677 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4678 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4681 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4682 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4685 msgid "Set languages &globally"
4686 msgstr "Régler les langues &globalement"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4691 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4694 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4695 "explicitement par une commande de changement de langue"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4699 msgid "Set document language e&xplicitly"
4700 msgstr "Régler les langues &globalement"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4705 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4708 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4709 "explicitement par une commande de changement de langue"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4712 msgid "&Unset document language explicitly"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4717 msgid "Editor Settings"
4718 msgstr "Paramètres de boîte"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4723 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4726 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4731 msgid "&Mark additional languages"
4732 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4736 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4737 "system, as default input language."
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4742 msgid "Respect &OS keyboard language"
4743 msgstr "&Réaffectation clavier"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4747 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4753 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4754 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4758 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4759 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4760 "when coming from the left)"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4769 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4770 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4780 msgid "Local Preferences"
4781 msgstr "toutes les références"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4786 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4787 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4788 "for the current language."
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4792 msgid "Default decimal &separator:"
4793 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4797 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4798 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4803 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4804 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4807 msgid "Default length &unit:"
4808 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4813 msgid "Language Default"
4814 msgstr "langue historique implicite"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4817 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4818 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4821 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4822 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4826 msgstr "&Processeur :"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4829 msgid "BibTeX command and options"
4830 msgstr "Commande et options BibTeX"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4834 msgid "Processor for &Japanese:"
4835 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4838 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4839 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4842 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4843 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4846 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4847 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4850 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4851 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4854 msgid "CheckTeX start options and flags"
4855 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4858 msgid "&CheckTeX command:"
4859 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4862 msgid "&Nomenclature command:"
4863 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4867 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4868 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4869 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4871 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4872 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4873 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4874 "sera pas enregistré."
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4877 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4878 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4881 msgid "Set class options to default on class change"
4883 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4887 msgid "R&eset class options when document class changes"
4888 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4891 msgid "Forward Search"
4892 msgstr "Recherche directe"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4895 msgid "DV&I command:"
4896 msgstr "Commande DV&I :"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4899 msgid "&PDF command:"
4900 msgstr "Commande &PDF :"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4903 msgid "Dvips Options"
4904 msgstr "Options dvips"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4907 msgid "Paper t&ype:"
4908 msgstr "T&ype de papier :"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4911 msgid "Paper si&ze:"
4912 msgstr "&Taille de papier :"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4919 msgid "Other Options"
4920 msgstr "Autres options"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4923 msgid "Output &line length:"
4924 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4928 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4929 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4930 "paragraphs are separated by a blank line."
4932 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4933 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4934 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4935 "les uns des autres par une ligne vide."
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4938 msgid "&Overwrite on export:"
4939 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4942 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4944 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4945 "lors des exportations."
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4948 msgid "Ask permission"
4949 msgstr "Demander la permission"
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4952 msgid "Main file only"
4953 msgstr "Fichier maître seulement"
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4957 msgstr "Tous les fichiers"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4961 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4962 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4963 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4964 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4965 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4966 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4968 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4969 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4970 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4971 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4972 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4973 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4974 "chemin relatif et se réfère au RT."
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4977 msgid "&PATH prefix:"
4978 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4982 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4983 "variable. Use the OS native format."
4985 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4986 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4989 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4990 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4994 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4995 "environment variable. Use the OS native format."
4997 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4998 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5009 msgstr "Parcourir..."
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5012 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5013 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5016 msgid "&Temporary directory:"
5017 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5020 msgid "Ly&XServer pipe:"
5021 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5024 msgid "&Backup directory:"
5025 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5028 msgid "&Example files:"
5029 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5032 msgid "&Document templates:"
5033 msgstr "&Modèles de document :"
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5036 msgid "&Working directory:"
5037 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5040 msgid "H&unspell dictionaries:"
5041 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5044 msgid "Sans Seri&f:"
5045 msgstr "&Sans empattement :"
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5048 msgid "T&ypewriter:"
5049 msgstr "&Chasse fixe :"
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5056 msgid "Default &zoom %:"
5057 msgstr "&Zoom implicite % :"
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5061 msgstr "Tailles de police"
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5069 msgstr "Très &grand :"
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5073 msgstr "Très très &grand :"
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5081 msgstr "Très très énorm&e :"
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5085 msgstr "Tout &petit :"
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5089 msgstr "Très &petit :"
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5101 msgstr "Min&uscule :"
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5109 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5112 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5113 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5116 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5118 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5119 "vérification orthographique"
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5122 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5123 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5126 msgid "&Spellchecker engine:"
5127 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5130 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5131 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5134 msgid "Accept compound &words"
5135 msgstr "Accepter les mots &composés"
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5138 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5139 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5142 msgid "S&pellcheck continuously"
5143 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5146 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5148 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5151 msgid "&Escape characters:"
5152 msgstr "Caractères &protégés :"
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5155 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5156 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5159 msgid "Al&ternative language:"
5160 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5163 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5164 # A faire (27/01/13) JPC
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5166 msgid "General Look && Feel"
5167 msgstr "Apparence générale"
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5170 msgid "Use icons from system's &theme"
5171 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5174 msgid "&User interface file:"
5175 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5179 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5183 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5184 "save the preferences and restart LyX."
5186 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5187 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5191 msgid "Context Help"
5192 msgstr "Aide contextuelle"
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5196 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5197 "the main work area of an edited document"
5199 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5200 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5204 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5206 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5213 msgid "&Maximum last files:"
5214 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5218 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5219 "current LyX session, not permanently."
5221 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5222 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5226 msgid "A&pply to current session only"
5227 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5230 msgid "Nomenclature settings"
5231 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5235 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5237 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5240 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5241 msgid "&List Indentation:"
5242 msgstr "&Indentation de liste :"
5244 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5245 msgid "Custom &Width:"
5246 msgstr "&Largeur réglable :"
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5249 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5251 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5255 msgid "Available i&ndexes:"
5256 msgstr "Index &disponibles :"
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5259 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5260 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5263 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5265 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5268 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5270 msgstr "&Sous-index"
5272 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5274 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5275 "code in index names."
5277 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5278 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5280 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5284 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5288 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5289 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5290 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5292 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5293 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5295 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5297 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5298 msgid "&Clear automatically"
5299 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5301 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5302 msgid "Debug messages"
5303 msgstr "Messages d'analyse"
5305 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5306 msgid "Display no debug messages"
5307 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5309 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5313 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5314 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5315 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5317 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5319 msgstr "Sél&ectionné"
5321 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5322 msgid "Display all debug messages"
5323 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5325 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5329 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5330 msgid "Display statusbar messages?"
5331 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5333 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5334 msgid "&Statusbar messages"
5335 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5337 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5338 msgid "&In[[buffer]]:"
5341 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5342 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5344 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5346 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5350 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5351 msgid "Sorting of the list of available labels"
5352 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5354 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5355 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5356 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5358 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5362 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5363 msgid "Available &Labels:"
5364 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5366 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5367 msgid "Sele&cted Label:"
5368 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5370 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5371 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5373 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5376 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5377 msgid "Jump to the selected label"
5378 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5381 msgid "&Go to Label"
5382 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5384 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5385 msgid "Reference For&mat:"
5386 msgstr "For&mat de référence :"
5388 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5389 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5390 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5392 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5394 msgstr "<référence>"
5396 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5397 msgid "(<reference>)"
5398 msgstr "(<référence>)"
5400 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5404 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5405 msgid "on page <page>"
5406 msgstr "sur la page <page>"
5408 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5409 msgid "<reference> on page <page>"
5410 msgstr "<référence> page <page>"
5412 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5413 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5414 msgid "Formatted reference"
5415 msgstr "référence mise en forme"
5417 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5418 msgid "Textual reference"
5419 msgstr "Référence textuelle"
5421 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5423 msgstr "Étiquette uniquement"
5425 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5427 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5428 "references, and only if you are using refstyle.)"
5430 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5431 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5433 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5437 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5439 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5440 "references, and only if you are using refstyle.)"
5442 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5443 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5450 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5451 msgid "Do not output part of label before \":\""
5452 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5454 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5456 msgstr "Sans préfixe"
5458 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5459 msgid "Repla&ce with:"
5460 msgstr "Remplacer &par :"
5462 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5463 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5464 msgstr "Selon la &casse"
5466 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5467 msgid "Match w&hole words only"
5468 msgstr "&Mots complets seulement"
5470 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5471 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5473 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5476 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5477 msgid "Export for&mats:"
5478 msgstr "&Formats d'exportation :"
5480 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5481 msgid "Send exported file to &command:"
5482 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5484 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5485 msgid "Edit shortcut"
5486 msgstr "Modifier le raccourci"
5488 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5490 msgstr "&Fonction :"
5492 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5493 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5494 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5496 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5498 msgstr "&Raccourci :"
5500 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5502 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5503 "the 'Clear' button"
5505 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5506 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5508 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5509 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5510 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5512 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5514 msgstr "S&upp. touche"
5516 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5517 msgid "Clear current shortcut"
5518 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5520 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5524 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5525 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5526 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5527 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5528 msgid "Spell Checker"
5529 msgstr "Correcteur orthographique"
5531 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5532 msgid "Replace with selected word"
5533 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5535 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5536 msgid "Replace word with current choice"
5537 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5539 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5540 msgid "Ignore this word"
5541 msgstr "Ignorer le mot"
5543 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5544 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5548 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5550 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5551 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5553 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5555 msgstr "Recherche &suivante"
5557 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5558 msgid "Unknown word:"
5559 msgstr "Mot inconnu :"
5561 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5562 msgid "Current word"
5565 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5566 msgid "Re&placement:"
5567 msgstr "Rem&placement :"
5569 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5570 msgid "S&uggestions:"
5571 msgstr "Su&ggestions :"
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5574 msgid "Ignore this word throughout this session"
5575 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5577 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5579 msgstr "&Tout ignorer"
5581 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5582 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5583 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5585 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5587 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5590 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5591 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5593 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5595 msgstr "Ca&tegorie :"
5597 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5598 msgid "Select this to display all available characters at once"
5599 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5601 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5602 msgid "&Display all"
5603 msgstr "Tout &afficher"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5610 msgid "&Table Settings"
5611 msgstr "Paramètres du &tableau"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5615 msgstr "Paramètres de ligne"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5618 msgid "Merge cells of different rows"
5619 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5623 msgstr "M&ulti-lignes"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5626 msgid "&Vertical Offset:"
5627 msgstr "&Espacement vertical :"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5630 msgid "Optional vertical offset"
5631 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5634 msgid "Cell setting"
5635 msgstr "Paramètres de cellule"
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5638 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5639 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5642 msgid "rotation angle"
5643 msgstr "angle de rotation"
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5650 msgid "Table-wide settings"
5651 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5658 msgid "Verti&cal alignment:"
5659 msgstr "Alignement &vertical :"
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5662 msgid "Vertical alignment of the table"
5663 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5666 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5667 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5678 msgid "Column settings"
5679 msgstr "Paramètres de colonne"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5683 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5684 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5685 "Fixed custom width</p></body></html>"
5687 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
5688 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
5689 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
5690 "fixe</p></body></html>"
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5694 msgstr "Longueur de texte"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5697 msgid "Variable[[Width]]"
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5701 msgid "Custom[[Width]]"
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5705 msgid "Horizontal alignment in column"
5706 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5709 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5714 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5715 msgid "At Decimal Separator"
5716 msgstr "Au séparateur décimal"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5719 msgid "Hori&zontal alignment:"
5720 msgstr "Alignement &horizontal :"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5724 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5727 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5731 msgid "&Vertical alignment in row:"
5732 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5735 msgid "Custom width of the column"
5736 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5739 msgid "&Decimal separator:"
5740 msgstr "Séparateur &décimal :"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5743 msgid "Merge cells of different columns"
5744 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5747 msgid "Mu<icolumn"
5748 msgstr "&Multi-colonnes"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5751 msgid "LaTe&X argument:"
5752 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5755 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5756 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5764 msgstr "Régler les bordures"
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5767 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5768 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5772 msgstr "Toutes les bordures"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5775 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5776 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5783 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5784 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5787 msgid "Use default (grid-like) border style"
5788 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5796 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5797 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5799 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
5800 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5804 msgid "Use Default &Formal Style"
5805 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5808 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5810 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5818 msgid "Additional Space"
5819 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5822 msgid "T&op of row:"
5823 msgstr "&Haut de ligne :"
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5826 msgid "Botto&m of row:"
5827 msgstr "&Bas de ligne :"
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5830 msgid "Bet&ween rows:"
5831 msgstr "E&ntre les lignes :"
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5834 msgid "&Multi-Page Table"
5835 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5838 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5839 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5842 msgid "&Use multi-page table"
5843 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5846 msgid "Row settings"
5847 msgstr "Paramètres de ligne"
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5854 msgid "Border above"
5855 msgstr "Bordure haute"
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5858 msgid "Border below"
5859 msgstr "Bordure basse"
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5870 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5871 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5876 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5877 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5889 msgid "First header:"
5890 msgstr "Premier en-tête :"
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5893 msgid "This row is the header of the first page"
5894 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5897 msgid "Don't output the first header"
5898 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5909 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5910 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5913 msgid "Last footer:"
5914 msgstr "Dernier pied :"
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5917 msgid "This row is the footer of the last page"
5918 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5921 msgid "Don't output the last footer"
5922 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5929 msgid "Set a page break on the current row"
5930 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5933 msgid "Page &break on current row"
5934 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5937 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5938 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5941 msgid "Multi-page table alignment"
5942 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5945 msgid "Current cell:"
5946 msgstr "Case actuelle :"
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5949 msgid "Current row position"
5950 msgstr "Position actuelle en lignes"
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5953 msgid "Current column position"
5954 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5956 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5957 msgid "Selected classes or styles"
5958 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5960 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5961 msgid "LaTeX classes"
5962 msgstr "Classes LaTeX"
5964 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5965 msgid "LaTeX styles"
5966 msgstr "Styles LaTeX"
5968 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5969 msgid "BibTeX styles"
5970 msgstr "Styles BibTeX"
5972 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5973 msgid "BibTeX databases"
5974 msgstr "Base de données BibTeX"
5976 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5977 msgid "Biblatex bibliography styles"
5978 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5980 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5981 msgid "Biblatex citation styles"
5982 msgstr "Styles de citation biblatex"
5984 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5985 msgid "Toggles view of the file list"
5986 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5988 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5990 msgstr "&Afficher le chemin"
5992 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5993 msgid "Rebuild the file lists"
5994 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5996 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5998 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6000 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6001 "chemin est affiché."
6003 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6007 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6011 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6012 msgid "&Line spacing:"
6013 msgstr "&Interligne :"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6016 msgid "Spacing type"
6017 msgstr "Type d'espacement"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6020 msgid "Number of lines"
6021 msgstr "Nombre de lignes"
6023 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6025 msgstr "Style de tableau"
6027 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6028 msgid "Default St&yle:"
6029 msgstr "St&yle implicite :"
6031 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6032 msgid "Paragraph Separation"
6033 msgstr "Séparation de paragraphe"
6035 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6036 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6037 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6039 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6040 msgid "&Indentation:"
6041 msgstr "&Indentation :"
6043 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6044 msgid "&Vertical space:"
6045 msgstr "&Espacement vertical :"
6047 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6048 msgid "Size of the vertical space"
6049 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6051 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6053 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6054 "justified in the output)"
6056 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6059 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6060 msgid "Use &justification in LyX work area"
6061 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6063 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6064 msgid "Format text into two columns"
6065 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6067 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6068 msgid "Two-&column document"
6069 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6071 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6072 msgid "Language of the thesaurus"
6073 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6075 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6077 msgstr "Entrée d'index"
6079 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6083 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6087 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6088 msgid "The selected entry"
6089 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6091 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6093 msgstr "&Sélection :"
6095 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6096 msgid "Replace the entry with the selection"
6097 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6099 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6100 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6101 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6103 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6104 msgid "Word to look up"
6105 msgstr "Mot à chercher"
6107 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
6111 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
6112 msgid "Enter string to filter contents"
6113 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
6115 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
6116 msgid "Update navigation tree"
6117 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6119 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
6120 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
6121 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
6125 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
6126 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6127 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6129 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
6130 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6131 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6133 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
6134 msgid "Move selected item down by one"
6135 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6137 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
6138 msgid "Move selected item up by one"
6139 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6141 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
6145 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
6146 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6147 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6149 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
6153 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
6155 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6156 "tables, and others)"
6158 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6159 "tableaux, et autres"
6161 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
6162 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6163 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6165 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
6169 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
6171 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6172 "change tracking, etc.)"
6175 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6178 msgstr "Tous les fichiers"
6180 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6182 msgid "Only output items"
6183 msgstr "Seulement sur diapos"
6185 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6187 msgid "Only non-output items"
6188 msgstr "Seulement sur diapos"
6190 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6191 msgid "LyX: Enter text"
6192 msgstr "LyX : saisir un texte"
6194 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6195 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6196 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6197 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6199 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6200 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6201 msgid "&Do not show this warning again!"
6202 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6204 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6205 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6206 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6208 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6212 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
6216 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
6220 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
6224 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6227 msgid "Half line height"
6228 msgstr "Ligne de base droite"
6230 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6236 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6238 msgstr "Ressort vertical"
6240 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6244 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6245 msgid "Select the output format"
6246 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6248 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6249 msgid "Show the source as the master document gets it"
6250 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6252 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6253 msgid "Master's perspective"
6254 msgstr "Vue du document maître"
6256 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6257 msgid "Automatic update"
6258 msgstr "Mise à jour automatique"
6260 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6261 msgid "Current Paragraph"
6262 msgstr "Paragraphe courant"
6264 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6265 msgid "Complete Source"
6266 msgstr "Code source complet"
6268 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6269 msgid "Preamble Only"
6270 msgstr "Seulement le préambule"
6272 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6274 msgstr "Seulement le corps"
6276 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
6277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
6281 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6282 msgid "Outer (default)"
6283 msgstr "Extérieure (implicite)"
6285 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6289 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6290 msgid "Check this to allow flexible placement"
6291 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6293 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6294 msgid "Allow &floating"
6295 msgstr "Autoriser le &flottement"
6297 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6301 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6302 msgid "Unit of width value"
6303 msgstr "Unité de largeur"
6305 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6306 msgid "use overhang"
6307 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6309 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6311 msgstr "Dé&bordement :"
6313 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6314 msgid "Overhang value"
6315 msgstr "Valeur du débordement"
6317 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6318 msgid "Unit of overhang value"
6319 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6321 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6322 msgid "use number of lines"
6323 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6325 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6327 msgstr "Portée de la &ligne :"
6329 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6330 msgid "number of needed lines"
6331 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6333 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6334 msgid "Basic (BibTeX)"
6335 msgstr "Basique (BibTeX)"
6337 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6339 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6340 "styles primarily suitable for science and maths."
6342 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6343 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6346 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6347 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6348 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6349 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6353 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6354 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6355 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6356 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6357 msgid "Add to bibliography only."
6358 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6360 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6361 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6362 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6363 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6367 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6368 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6369 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6370 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6374 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6375 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6376 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6378 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6380 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6381 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6382 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6383 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6384 "Bibliography processor is advised."
6386 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6387 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6388 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6389 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6390 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6391 "bibliographique est recommandé."
6393 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6394 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6397 msgstr "Note de bas de page"
6399 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6400 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6402 msgstr "Bas de page"
6404 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6405 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6406 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6407 msgid "bibliography entry"
6408 msgstr "entrée bibliographique"
6410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6412 msgid "Full bibliography entry."
6413 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6415 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6416 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6421 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6427 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6428 msgstr "&Forcer le titre complet"
6430 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6431 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6432 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6433 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6435 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6436 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6440 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6441 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6442 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6446 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6450 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6452 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6453 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6454 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6455 "bibliography processor is advised."
6457 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6458 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6459 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6460 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6461 "moteur bibliographique est recommandé."
6463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6464 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6465 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6468 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6469 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6471 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6472 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6473 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6477 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6478 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6479 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6481 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6482 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6483 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6485 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6486 msgid "Bibliography entry."
6487 msgstr "Entrée bibliographique."
6489 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6493 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6495 msgstr "titre court"
6497 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6498 msgid "Natbib (BibTeX)"
6499 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6501 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6503 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6504 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6505 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6506 "names, shortened and full author lists, and more."
6508 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6509 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6512 msgid "American Economic Association (AEA)"
6513 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6517 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6518 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6519 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6520 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6521 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6522 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6523 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6524 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6525 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6526 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6527 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6528 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6529 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6530 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6532 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6533 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6534 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6535 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6536 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6537 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6538 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6539 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6540 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6541 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6542 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6543 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6544 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6555 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6556 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6559 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6560 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6561 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6562 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6563 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6564 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6566 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6567 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6568 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6569 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6570 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6571 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6576 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6577 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6581 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6582 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6583 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6584 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6585 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6586 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6587 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6588 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6589 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6590 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6591 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6592 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6593 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6594 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6595 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6596 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6597 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6598 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6599 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6604 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6605 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6614 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6615 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6616 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6617 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6618 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6619 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6620 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6621 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6622 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6624 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6625 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6626 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6627 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6628 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6629 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6630 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6631 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6634 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6635 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6636 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6637 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6638 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6639 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6640 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6642 msgstr "Préliminaires"
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6645 msgid "Publication Month"
6646 msgstr "Mois de publication"
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6649 msgid "Publication Month:"
6650 msgstr "Mois de publication :"
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6653 msgid "Publication Year"
6654 msgstr "Année de publication"
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6657 msgid "Publication Year:"
6658 msgstr "Année de publication :"
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6661 msgid "Publication Volume"
6662 msgstr "Volume de publication"
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6665 msgid "Publication Volume:"
6666 msgstr "Volume de publication :"
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6669 msgid "Publication Issue"
6670 msgstr "Parution de la publication"
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6673 msgid "Publication Issue:"
6674 msgstr "Parution de la publication :"
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6685 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6686 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6687 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6688 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6691 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6694 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6695 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6696 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6697 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6699 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6700 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6701 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6702 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6703 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6708 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6709 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6710 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6712 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6713 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6714 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6715 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6716 #: lib/layouts/spie.layout:49
6718 msgstr "Mots-clés :"
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6722 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6723 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6729 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6730 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6731 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6732 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6733 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6735 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6737 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6738 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6739 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6740 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6742 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6743 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6744 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6745 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6747 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6748 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6749 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6750 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6751 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6752 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6753 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6758 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6759 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6760 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6761 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6779 msgid "Acknowledgement"
6780 msgstr "Remerciements"
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6786 msgid "Acknowledgement."
6787 msgstr "Remerciements."
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6790 msgid "Figure Notes"
6791 msgstr "Notes de figure"
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6795 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6796 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6798 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6799 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6800 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6804 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6805 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6807 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6808 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6809 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6810 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6812 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6813 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6815 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6816 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6817 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6818 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6819 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6820 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6821 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6822 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6823 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6826 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6827 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6828 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6829 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6830 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6837 msgstr "Note de figure"
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6840 msgid "Text of a note in a figure"
6841 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6848 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6850 msgstr "Notes de tableau"
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6854 msgstr "Note de tableau"
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6857 msgid "Text of a note in a table"
6858 msgstr "Texte de note de tableau"
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6861 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6863 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6864 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6867 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6881 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6882 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6883 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6884 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6886 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6887 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6888 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6890 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6895 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6899 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6900 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6903 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6947 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6948 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6949 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6958 msgid "Case \\thecase."
6959 msgstr "Cas \\thecase."
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6962 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6965 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6979 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6981 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6983 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6990 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6992 msgstr "Affirmation"
6994 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7015 #: lib/layouts/AEA.layout:193
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7036 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
7037 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
7038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
7039 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
7040 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
7050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
7051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
7053 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
7054 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
7055 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
7056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
7057 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
7058 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
7064 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
7068 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
7070 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
7071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
7073 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
7087 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
7088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
7089 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7090 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
7091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
7092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
7098 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7123 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
7125 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
7126 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
7127 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
7137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
7138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
7139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
7140 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
7141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
7142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
7143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
7144 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
7145 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
7151 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
7155 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
7157 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
7158 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
7168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
7169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
7170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
7171 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
7172 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
7173 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
7174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
7175 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
7176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
7182 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
7183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
7187 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
7188 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
7198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
7200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
7201 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7202 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
7203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
7204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
7205 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
7206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
7214 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7218 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
7220 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
7221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
7222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
7223 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
7234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
7235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
7236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
7237 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
7238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
7239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
7241 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
7242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
7244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
7245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
7246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
7248 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
7252 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
7253 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7274 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7275 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
7285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7288 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7299 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7303 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7304 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7307 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
7318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7321 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7325 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7332 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7334 msgstr "Proposition"
7336 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7337 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7339 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7353 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7364 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7368 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7372 msgid "Remark \\theremark."
7373 msgstr "Remarque \\theremark."
7375 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7376 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7390 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7397 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7401 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7404 msgid "Solution \\thesolution."
7405 msgstr "Solution \\thesolution."
7407 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7409 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7410 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7411 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7412 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7413 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7434 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7439 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7441 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7443 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7444 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7445 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7446 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7447 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7451 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7452 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7453 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7455 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7456 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7457 msgid "Standard in Title"
7458 msgstr "Standard en titre"
7460 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7461 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7462 msgid "Author Footnote"
7463 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7465 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7467 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7470 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7471 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7472 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7474 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7475 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7476 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7477 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7479 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7480 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7481 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7484 msgid "IEEE Transactions"
7485 msgstr "Transactions IEEE"
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7488 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7491 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7492 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7493 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7494 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7495 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7496 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7498 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7501 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7502 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7503 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7505 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7506 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7507 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7508 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7510 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7511 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7512 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7513 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7515 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7520 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7522 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7526 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7527 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7528 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7529 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7530 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7531 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7532 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7534 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7535 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7536 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7538 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7539 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7540 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7541 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7543 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7544 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7545 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7546 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7551 msgid "IEEE membership"
7552 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7563 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7564 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7568 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7569 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7570 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7571 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7572 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7573 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7574 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7575 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7577 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7578 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7579 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7580 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7581 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7582 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7583 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7584 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7585 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7591 msgid "Short Author|S"
7592 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7595 msgid "A short version of the author name"
7596 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7600 msgstr "Noms d'auteur"
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7604 msgstr "Noms d'auteur"
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7607 msgid "Author Affiliation"
7608 msgstr "Affiliation d'auteur"
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7611 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7612 msgid "Author affiliation"
7613 msgstr "Affiliation d'auteur"
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7617 msgstr "Marque d'auteur"
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7621 msgstr "Marque d'auteur"
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7624 msgid "Special Paper Notice"
7625 msgstr "Noter le papier spécial"
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7628 msgid "After Title Text"
7629 msgstr "Texte après le titre"
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7632 msgid "Page headings"
7633 msgstr "En-têtes des pages"
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7637 msgstr "Côté gauche"
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7640 msgid "Left side of the header line"
7641 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7646 msgstr "DoubleMarque"
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7649 msgid "Publication ID"
7650 msgstr "ID publication"
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7657 msgid "Index Terms---"
7658 msgstr "Termes d'index---"
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7661 msgid "Paragraph Start"
7662 msgstr "Début de paragraphe"
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7666 msgstr "Premier caractère"
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7669 msgid "First character of first word"
7670 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7682 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7683 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7684 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7685 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7686 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7687 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7690 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7691 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7692 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7693 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7694 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7695 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7696 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7697 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7699 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7700 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7701 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7703 msgstr "Compléments"
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7706 msgid "Peer Review Title"
7707 msgstr "Titre de revue d'expert"
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7710 msgid "PeerReviewTitle"
7711 msgstr "TitreRevueExpert"
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7715 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7716 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7717 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7718 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7719 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7722 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7723 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7728 #: lib/layouts/jss.layout:119
7730 msgstr "Titre court"
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7733 msgid "Short title for the appendix"
7734 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7737 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7738 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7739 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7741 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7742 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7743 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7744 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7746 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7747 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7749 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7750 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7751 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7752 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7753 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7754 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7755 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7756 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7757 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7759 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7761 msgid "Bibliography"
7762 msgstr "Bibliographie"
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7767 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7768 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7770 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7771 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7772 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7773 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7774 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7775 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7782 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7784 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7787 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7788 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7789 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7790 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7791 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7792 msgid "Bib preamble"
7793 msgstr "Préambule biblio"
7795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7796 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7798 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7801 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7802 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7803 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7804 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7805 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7806 msgid "Bibliography Preamble"
7807 msgstr "Préambule bibliographique"
7809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7810 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7812 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7815 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7816 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7817 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7818 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7819 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7820 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7821 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7832 msgid "Optional photo for biography"
7833 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7837 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7840 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7841 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7846 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7852 msgid "Name of the author"
7853 msgstr "Nom de l'auteur"
7855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7856 msgid "Biography without photo"
7857 msgstr "Biographie_sans_photo"
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7860 msgid "BiographyNoPhoto"
7861 msgstr "BiographieSansPhoto"
7863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7865 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7866 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7868 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7869 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7872 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7873 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7876 msgstr "Démonstration"
7878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7879 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7880 msgid "Alternative Proof String"
7881 msgstr "Autre expression de la preuve"
7883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7884 msgid "An alternative proof string"
7885 msgstr "Une autre preuve"
7887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7888 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7889 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7890 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7891 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7895 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7897 #: lib/layouts/InStar.module:2
7898 msgid "Title and Preamble Hacks"
7899 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7901 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7902 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7903 msgid "Fixes & Hacks"
7904 msgstr "Solutions & astuces"
7906 #: lib/layouts/InStar.module:13
7908 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7909 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7910 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7911 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7912 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7913 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7914 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7916 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7917 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7918 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7919 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7920 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7921 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7922 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7923 "alors apparaître trop tôt)."
7925 #: lib/layouts/InStar.module:17
7927 msgstr "Dans le préambule"
7929 #: lib/layouts/InStar.module:24
7931 msgstr "Dans le titre"
7933 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7937 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7938 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7939 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7940 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7941 #: lib/layouts/treport.layout:4
7945 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7947 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7949 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7950 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7954 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7955 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7957 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7959 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7960 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7962 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7963 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7964 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7965 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7966 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7971 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7972 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7973 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7979 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7980 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7981 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7982 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7984 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7988 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7992 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7993 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7997 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7998 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7999 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8000 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8001 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8005 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8006 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8007 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8008 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8009 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8011 msgstr "Super géant"
8013 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8014 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8015 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8016 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8017 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8019 msgstr "Hyper géant"
8021 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8022 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8023 msgid "Giant Snippet"
8024 msgstr "Élément géant"
8026 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8027 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8028 msgid "More Giant Snippet"
8029 msgstr "Élément super géant"
8031 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8032 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8033 msgid "Most Giant Snippet"
8034 msgstr "Élément hyper géant"
8036 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8037 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8038 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8040 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
8041 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
8043 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
8045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
8046 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
8047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
8051 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
8052 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8054 msgstr "Tiré à part"
8056 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8057 msgid "Offprint Requests to:"
8058 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8060 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
8061 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
8065 #: lib/layouts/aa.layout:140
8066 msgid "Correspondence to:"
8067 msgstr "Correspondance pour :"
8069 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
8070 #: lib/layouts/egs.layout:592
8071 msgid "Acknowledgements."
8072 msgstr "Remerciements."
8074 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
8075 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
8076 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
8077 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
8078 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
8079 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
8080 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
8081 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
8082 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
8083 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
8084 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
8085 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
8087 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
8088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
8089 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
8090 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
8091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
8092 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
8097 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
8098 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
8099 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
8100 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
8101 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
8102 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
8103 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
8104 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
8105 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
8106 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
8107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
8108 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
8109 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
8110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
8111 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8113 msgstr "SousSection"
8115 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
8116 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
8117 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
8118 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
8120 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
8121 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
8122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
8123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
8124 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
8125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
8126 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
8127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
8128 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
8129 msgid "Subsubsection"
8130 msgstr "SousSousSection"
8132 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
8133 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
8137 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
8140 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
8141 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
8143 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
8144 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
8145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
8146 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
8147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8151 #: lib/layouts/aa.layout:239
8152 msgid "institutemark"
8153 msgstr "marqueinstitution"
8155 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
8156 msgid "Institute Mark"
8157 msgstr "Marque d'institution"
8159 #: lib/layouts/aa.layout:262
8160 msgid "Abstract (unstructured)"
8161 msgstr "Résumé (non structuré)"
8163 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
8167 #: lib/layouts/aa.layout:296
8168 msgid "Abstract (structured)"
8169 msgstr "Résumé (structuré)"
8171 #: lib/layouts/aa.layout:300
8175 #: lib/layouts/aa.layout:301
8176 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8177 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8179 #: lib/layouts/aa.layout:305
8183 #: lib/layouts/aa.layout:306
8184 msgid "Aims of your work"
8185 msgstr "Objectifs des travaux"
8187 #: lib/layouts/aa.layout:310
8191 #: lib/layouts/aa.layout:311
8192 msgid "Methods used in your work"
8193 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8195 #: lib/layouts/aa.layout:315
8199 #: lib/layouts/aa.layout:316
8200 msgid "Results of your work"
8201 msgstr "Résultat des travaux"
8203 #: lib/layouts/aa.layout:337
8207 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
8208 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
8209 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
8210 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
8212 msgstr "Institution"
8214 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
8215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
8219 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8223 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
8224 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
8225 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
8226 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
8227 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
8228 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
8229 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
8230 msgid "Acknowledgements"
8231 msgstr "Remerciements"
8233 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
8234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8236 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8238 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8239 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8240 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8242 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8243 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8244 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8246 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8247 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8249 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8250 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8252 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8253 #: lib/examples/Articles:0
8257 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
8258 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
8259 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
8260 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
8264 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8265 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8266 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8267 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8269 msgstr "Énumération"
8271 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8272 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8273 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8275 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8278 msgstr "Description"
8280 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8281 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8282 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8283 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8285 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8286 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8287 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8288 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8291 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8293 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8294 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8295 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8299 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8300 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8301 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8303 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8305 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8306 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8307 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8308 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8312 msgstr "Affiliation"
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
8315 msgid "Altaffilation"
8316 msgstr "AutreAffiliation"
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
8319 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8323 #: lib/layouts/aastex.layout:187
8324 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8325 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:192
8328 msgid "Alternative affiliation:"
8329 msgstr "Autre affiliation :"
8331 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8335 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8341 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8342 msgid "altaffilmark"
8343 msgstr "altaffilmark"
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8346 msgid "altaffiliation mark"
8347 msgstr "marque autraffiliation"
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8350 msgid "Subject headings:"
8351 msgstr "En-têtes de sujet :"
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8354 msgid "[Acknowledgements]"
8355 msgstr "[Remerciements]"
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8359 msgstr "PlacementFigure"
8361 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8362 msgid "Place Figure here:"
8363 msgstr "Placez une figure ici :"
8365 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8367 msgstr "PlacementTableau"
8369 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8370 msgid "Place Table here:"
8371 msgstr "Placez un tableau ici :"
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8377 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8379 msgstr "LettresMathématiques"
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8382 msgid "NoteToEditor"
8383 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8386 msgid "Note to Editor:"
8387 msgstr "Note à l'éditeur :"
8389 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8390 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8392 msgstr "RéfsTableau"
8394 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8395 msgid "References. ---"
8396 msgstr " Références. ---"
8398 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8399 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8400 msgid "TableComments"
8401 msgstr "RemarquesTableau"
8403 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8407 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8409 msgstr "Note de tableau"
8411 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8413 msgstr "Note de tableau :"
8415 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8416 msgid "tablenotemark"
8417 msgstr "tablenotemark"
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8420 msgid "tablenote mark"
8421 msgstr "tablenote mark"
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8431 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8432 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8433 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8435 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8439 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8443 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8447 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8451 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8452 msgid "Recognized Name"
8453 msgstr "Nom reconnu"
8455 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8456 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8457 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8459 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8461 msgstr "EnsembleDonnées"
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8465 msgstr "Ensemble de données :"
8467 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8468 msgid "Separate the dataset ID from text"
8469 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8471 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8472 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8473 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8475 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8479 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8483 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8487 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8489 msgstr "Références-"
8491 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8495 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8496 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8497 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8499 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8500 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8501 msgid "Corresponding Author"
8502 msgstr "Auteur référent"
8504 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8505 msgid "Corresponding author:"
8506 msgstr "Auteur référent :"
8508 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8509 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8513 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8514 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8518 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8519 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8520 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8522 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8523 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8524 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8525 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8526 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8527 msgid "Affiliation:"
8528 msgstr "Affiliation :"
8530 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8531 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8532 msgid "Collaboration"
8533 msgstr "Collaboration"
8535 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8536 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8537 msgid "Collaboration:"
8538 msgstr "Collaboration :"
8540 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8541 msgid "Nocollaboration"
8542 msgstr "Nocollaboration"
8544 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8545 msgid "No collaboration"
8546 msgstr "No collaboration"
8548 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8549 msgid "Section Appendix"
8550 msgstr "Section d'annexe"
8552 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8553 msgid "\\Alph{appendix}."
8554 msgstr "\\Alph{appendix}."
8556 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8561 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8562 msgid "Subsection Appendix"
8563 msgstr "Sous-section d'annexe"
8565 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8566 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8567 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8569 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8571 msgid "Subsubappendix"
8572 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8574 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8575 msgid "Subsubsection Appendix"
8576 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8578 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8579 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8580 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8582 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8583 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8584 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8586 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8587 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8591 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8592 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8593 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8594 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8595 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8596 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8597 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8598 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8600 msgid "Short Title|S"
8601 msgstr "Titre court"
8603 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8604 msgid "Short title which will appear in the running header"
8605 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8607 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8611 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8612 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8613 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8615 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8616 msgid "Alt Affiliation"
8617 msgstr "Autre affiliation"
8619 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8620 msgid "Also Affiliation"
8621 msgstr "Également affiliation"
8623 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8624 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8625 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8631 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8632 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8634 msgstr "Télécopie :"
8636 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8637 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8641 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8642 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8644 msgstr "Téléphone :"
8646 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8647 msgid "Abbreviations"
8648 msgstr "Abréviations"
8650 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8651 msgid "Abbreviations:"
8652 msgstr "Abréviations :"
8654 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8662 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8663 msgid "List of Schemes"
8664 msgstr "Liste des schémas"
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8670 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8674 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8675 msgid "List of Charts"
8676 msgstr "Liste des diagrammes"
8678 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8679 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8682 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8683 msgid "Graph[[mathematical]]"
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8687 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8688 msgstr "Liste des graphiques"
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8691 msgid "SupplementalInfo"
8692 msgstr "InfoSupplémentaire"
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8695 msgid "Supporting Information Available"
8696 msgstr "Information complémentaire disponible"
8698 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8702 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8703 msgid "Graphical TOC Entry"
8704 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8710 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8714 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8718 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8722 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8723 #: lib/languages:1042
8727 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8728 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8729 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8731 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8736 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8737 msgid "General terms:"
8738 msgstr "Terminologie générale :"
8740 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8741 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8742 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8745 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8746 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8750 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8751 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8753 msgstr "Remerciements"
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8757 msgstr "Remerciements : "
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8764 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8769 msgid "Journal's Short Name: "
8770 msgstr "Nom court de la revue : "
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8773 msgid "ACM Conference"
8774 msgstr "Conférence ACM"
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8778 msgstr "Nom complet"
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8785 msgid "Conference Name: "
8786 msgstr "Nom du symposium : "
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8790 msgstr "Titre court"
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8793 msgid "Email address: "
8794 msgstr "Adresse E-mail : "
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8801 msgid "Affiliation: "
8802 msgstr "Affiliation : "
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8805 msgid "Additional Affiliation"
8806 msgstr "Autre affiliation"
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8809 msgid "Additional Affiliation: "
8810 msgstr "Autre affiliation : "
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8817 #: lib/layouts/paper.layout:163
8819 msgstr "Institution"
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8823 msgstr "Département"
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8826 msgid "Street Address"
8827 msgstr "Adresse (rue)"
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8830 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8835 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8840 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8846 msgstr "Code postal"
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8853 msgid "Title Note: "
8854 msgstr "Note de titre : "
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8857 msgid "SubtitleNote"
8858 msgstr "NoteSousTitre"
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8861 msgid "Subtitle Note: "
8862 msgstr "Note de sous titre : "
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8890 msgstr "Article ACM"
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8913 msgid "ACM Art Seq Num"
8914 msgstr "ACM Art Seq Num"
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8917 msgid "Article Sequential Number: "
8918 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8921 msgid "ACM Submission ID"
8922 msgstr "ID soumission ACM"
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8925 msgid "Submission ID: "
8926 msgstr "ID soumission : "
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8954 msgstr "ACM Badge R"
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8957 msgid "ACM Badge R: "
8958 msgstr "ACM Badge R: "
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8962 msgstr "ACM Badge L"
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8965 msgid "ACM Badge L: "
8966 msgstr "ACM Badge L: "
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8970 msgstr "Page initiale"
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8973 msgid "Start Page: "
8974 msgstr "Page initiale : "
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8982 msgstr "Mots-clés : "
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8989 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8990 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8993 msgid "CCS Description"
8994 msgstr "Description CCS"
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8997 msgid "Significance"
8998 msgstr "Signification"
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:431
9001 msgid "Computing Classification Scheme: "
9002 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:444
9005 msgid "Set Copyright"
9006 msgstr "Préciser le copyright"
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:446
9009 msgid "Set Copyright: "
9010 msgstr "Préciser le copyright : "
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9013 msgid "Copyright Year"
9014 msgstr "Année de copyright"
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9017 msgid "Copyright Year: "
9018 msgstr "Année de copyright : "
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
9021 msgid "Teaser Figure"
9022 msgstr "Image d'accroche"
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
9025 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
9026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
9027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:468
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:471
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:479
9040 msgid "ShortAuthors"
9041 msgstr "NomAuteursCourt"
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:487
9044 msgid "Short authors: "
9045 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9049 msgstr "Barre latérale"
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:505
9052 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9053 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:515
9056 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9057 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
9060 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
9061 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
9062 msgid "List of Figures"
9063 msgstr "Liste des figures"
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:528
9066 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9067 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
9071 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
9072 msgid "List of Tables"
9073 msgstr "Liste des tableaux"
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9079 msgid "Definitions & Theorems"
9080 msgstr "Définitions & théorèmes"
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9087 msgid "Additional Theorem Text"
9088 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9095 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9096 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
9099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
9100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
9102 msgid "Theorem \\thetheorem."
9103 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
9106 #: lib/layouts/theorems.inc:79
9107 msgid "Corollary \\thetheorem."
9108 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
9111 #: lib/layouts/theorems.inc:97
9112 msgid "Lemma \\thetheorem."
9113 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
9116 #: lib/layouts/theorems.inc:115
9117 msgid "Proposition \\thetheorem."
9118 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
9121 #: lib/layouts/theorems.inc:133
9122 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9123 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
9126 #: lib/layouts/theorems.inc:169
9127 msgid "Definition \\thetheorem."
9128 msgstr "Définition \\thetheorem."
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
9131 #: lib/layouts/theorems.inc:193
9132 msgid "Example \\thetheorem."
9133 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:629
9137 msgstr "Uniquement impression"
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:636
9140 msgid "Print version only"
9141 msgstr "Uniquement version d'impression"
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:639
9145 msgstr "Uniquement écran"
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9148 msgid "Screen version only"
9149 msgstr "Uniquement version écran"
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9152 msgid "Anonymous Suppression"
9153 msgstr "Suppression anonymat"
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9156 msgid "Non anonymous only"
9157 msgstr "Non anonyme uniquement"
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
9163 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
9164 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
9165 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
9166 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
9167 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
9168 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
9169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
9170 #: lib/examples/Articles:0
9171 msgid "Acknowledgments"
9172 msgstr "Remerciements"
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
9175 msgid "Grant Sponsor"
9176 msgstr "Allocataire de la bourse"
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
9180 msgstr "ID allocataire"
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
9183 msgid "Grant Number"
9184 msgstr "Numéro de bourse"
9186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9187 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9188 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9191 msgid "TOG online ID"
9192 msgstr "TOG online ID"
9194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9196 msgstr "Online ID :"
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9203 msgid "Volume number:"
9204 msgstr "Volume number :"
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9211 msgid "Article number:"
9212 msgstr "Article number:"
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9215 msgid "Set copyright"
9216 msgstr "Préciser le copyright"
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9219 msgid "Copyright type:"
9220 msgstr "Type de copyright :"
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9223 msgid "Copyright year"
9224 msgstr "Année de copyright"
9226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9227 msgid "Year of copyright:"
9228 msgstr "Année de copyright :"
9230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9231 msgid "Conference info"
9232 msgstr "Informations sur le symposium"
9234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9235 msgid "Conference info:"
9236 msgstr "Informations sur le symposium :"
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9239 msgid "Conference name"
9240 msgstr "Nom du symposium"
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9256 msgid "Article DOI:"
9257 msgstr "Article DOI :"
9259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9260 msgid "TOG article DOI"
9261 msgstr "TOG article DOI"
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9269 msgstr "PDF author :"
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9273 msgid "Keyword list"
9274 msgstr "Liste de mots-clés"
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9278 msgid "Concept list"
9279 msgstr "Liste des concepts"
9281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9283 msgid "Print copyright"
9284 msgstr "Imprimer le copyright"
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9291 msgid "Teaser image:"
9292 msgstr "Image Teaser :"
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9295 msgid "CR categories"
9296 msgstr "Catégories CR"
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9299 msgid "CR Categories:"
9300 msgstr "CR Categories :"
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9308 msgstr "Catégorie CR"
9310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9315 msgid "Number of the category"
9316 msgstr "Numéro de la catégorie"
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9322 msgstr "Sous-catégorie"
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9326 msgstr "Troisième niveau"
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9329 msgid "Third-level of the category"
9330 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9341 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9346 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9347 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9350 msgid "TOG project URL"
9351 msgstr "TOG project URL"
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9354 msgid "Project URL:"
9355 msgstr "Project URL :"
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9358 msgid "TOG video URL"
9359 msgstr "TOG video URL"
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9363 msgstr "Video URL :"
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9366 msgid "TOG data URL"
9367 msgstr "TOG data URL"
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9374 msgid "TOG code URL"
9375 msgstr "TOG code URL"
9377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9381 #: lib/layouts/agums.layout:3
9382 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9383 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9386 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9387 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9388 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9389 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9394 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9395 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9396 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9398 msgstr "SousSection*"
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9401 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9402 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9403 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9404 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9405 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9406 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9407 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9409 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9414 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9416 msgstr "Paragraphe*"
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9419 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9421 msgstr "En-tête gauche"
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9424 #: lib/layouts/foils.layout:215
9425 msgid "Left Header:"
9426 msgstr "En-tête gauche :"
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9429 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9430 msgid "Right Header"
9431 msgstr "En-tête droit"
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9434 #: lib/layouts/foils.layout:223
9435 msgid "Right Header:"
9436 msgstr "En-tête droit :"
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9439 #: lib/layouts/egs.layout:487
9443 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9454 #: lib/layouts/egs.layout:496
9458 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9459 #: lib/layouts/egs.layout:509
9463 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9467 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9471 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9475 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9477 msgstr "Id papier :"
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9481 msgstr "AdresseAuteur"
9483 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9484 msgid "Author Address:"
9485 msgstr "Adresse auteur :"
9487 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9489 msgstr "CommentaireSlug"
9491 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9492 msgid "Slug Comment:"
9493 msgstr "Commentaire Slug :"
9495 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9501 msgstr "Planotables"
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9507 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9509 msgstr "Planche de tableaux"
9511 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9512 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9513 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9518 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9522 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9525 msgstr "Planche de tableaux"
9527 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9528 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9529 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9531 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9535 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9536 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9537 msgid "Affiliation Mark"
9538 msgstr "Marque d'affiliation"
9540 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9541 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9542 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9544 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9545 msgid "Author affiliation:"
9546 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9548 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9549 msgid "Acknowledgments."
9550 msgstr "Remerciements."
9552 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9553 msgid "Algorithm2e Float"
9554 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9556 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9557 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9558 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9559 msgid "Floats & Captions"
9560 msgstr "Flottants & légendes"
9562 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9564 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9565 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9568 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9569 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9570 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9572 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9573 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9574 msgid "List of Algorithms"
9575 msgstr "Liste des algorithmes"
9577 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9578 #: lib/examples/Articles:0
9579 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9580 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9582 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9583 msgid "SpecialSection"
9584 msgstr "Section-spéciale"
9586 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9587 msgid "SpecialSection*"
9588 msgstr "Section-spéciale*"
9590 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9592 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9593 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9595 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9596 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9598 msgstr "NonNuméroté"
9600 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9602 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9603 msgid "Subsubsection*"
9604 msgstr "SousSousSection*"
9606 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9607 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9608 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9609 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9610 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9611 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9612 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9617 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9618 msgid "Chapter Exercises"
9619 msgstr "Exercices_Chapitre"
9621 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9622 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9623 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9626 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9627 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9628 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9629 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9632 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9633 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9634 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9635 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9636 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9637 msgid "List preamble"
9638 msgstr "Aperçu préambule"
9640 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9641 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9642 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9645 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9646 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9647 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9648 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9651 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9652 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9653 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9654 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9655 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9656 msgid "List Preamble"
9657 msgstr "Aperçu préambule"
9659 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9660 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9661 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9664 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9665 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9666 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9667 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9670 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9671 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9672 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9673 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9674 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9675 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9676 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9679 msgid "Short title which appears in the running headers"
9680 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9683 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9684 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9685 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9687 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9692 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9693 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9694 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9695 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9696 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9698 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9703 msgid "Current Address"
9704 msgstr "Adresse actuelle"
9706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9707 msgid "Current address:"
9708 msgstr "Adresse actuelle :"
9710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9711 msgid "E-mail address:"
9712 msgstr "Adresse E-mail :"
9714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9720 msgid "Key words and phrases:"
9721 msgstr "Mots et phrases clés :"
9723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9725 msgstr "Remerciements :"
9727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9732 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9742 msgstr "Traducteur :"
9744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9745 msgid "Subjectclass"
9746 msgstr "ClassificationSujet"
9748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9749 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9750 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9752 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9753 msgid "American Psychological Association (APA)"
9754 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9756 #: lib/layouts/apa.layout:54
9758 msgstr "En-têteDroit"
9760 #: lib/layouts/apa.layout:63
9761 msgid "Right header:"
9762 msgstr "En-tête droit :"
9764 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9765 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9769 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9770 msgid "Short title:"
9771 msgstr "Titre court :"
9773 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9775 msgstr "DeuxAuteurs"
9777 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9778 msgid "ThreeAuthors"
9779 msgstr "TroisAuteurs"
9781 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9783 msgstr "QuatreAuteurs"
9785 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9786 msgid "TwoAffiliations"
9787 msgstr "DeuxAffiliations"
9789 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9790 msgid "ThreeAffiliations"
9791 msgstr "TroisAffiliations"
9793 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9794 msgid "FourAffiliations"
9795 msgstr "QuatreAffiliations"
9797 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9798 msgid "Acknowledgements:"
9799 msgstr "Remerciements :"
9801 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9803 msgstr "LigneÉpaisse"
9805 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9809 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9814 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9815 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9817 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9818 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9820 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9822 msgstr "AjusteFigure"
9824 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9826 msgstr "AjusteBitmap"
9828 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9829 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9830 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9831 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9833 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9834 msgid "Subparagraph"
9835 msgstr "SousParagraphe"
9837 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9838 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9840 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9841 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9842 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9843 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9844 msgid "Custom Item|s"
9845 msgstr "Élément paramétrable|É"
9847 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9848 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9850 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9851 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9852 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9853 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9854 msgid "A customized item string"
9855 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9857 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9861 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9862 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9864 msgid "(\\alph{enumii})"
9865 msgstr "(\\alph{enumii})"
9867 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9868 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9869 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9871 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9873 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9874 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9876 #: lib/layouts/apax.inc:112
9878 msgstr "CinqAuteurs"
9880 #: lib/layouts/apax.inc:119
9884 #: lib/layouts/apax.inc:126
9886 msgstr "EnTêteGauche"
9888 #: lib/layouts/apax.inc:135
9889 msgid "Left header:"
9890 msgstr "En-tête gauche :"
9892 #: lib/layouts/apax.inc:190
9893 msgid "FiveAffiliations"
9894 msgstr "CinqAffiliations"
9896 #: lib/layouts/apax.inc:197
9897 msgid "SixAffiliations"
9898 msgstr "SixAffiliations"
9900 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9901 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9902 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9903 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9929 #: lib/layouts/apax.inc:292
9930 msgid "Author Note:"
9931 msgstr "Note d'auteur :"
9933 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9937 #: lib/layouts/apax.inc:323
9941 #: lib/layouts/apax.inc:331
9945 #: lib/layouts/apax.inc:472
9949 #: lib/layouts/apax.inc:563
9954 #: lib/layouts/apax.inc:579
9959 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9960 msgid "addORCIDlink"
9963 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9965 msgid "ORCID-link: "
9968 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9971 msgstr "Noms d'auteur"
9973 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9974 msgid "Arabic Article"
9975 msgstr "Article arabe"
9977 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9978 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9979 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9981 #: lib/layouts/article.layout:3
9982 msgid "Article (Standard Class)"
9983 msgstr "Article (classe standard)"
9985 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9987 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9988 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9990 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9991 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9995 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9996 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9997 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10006 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10007 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10008 #: lib/examples/Articles:0
10009 msgid "Presentations"
10010 msgstr "Présentations"
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
10019 msgid "Overlay Specifications|v"
10020 msgstr "Spécification de recouvrement"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:192
10024 msgid "Overlay specifications for this list"
10025 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
10029 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
10030 msgid "Item Overlay Specifications"
10031 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
10039 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
10041 msgstr "Sur la diapo"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
10045 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
10046 msgid "Overlay specifications for this item"
10047 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:143
10050 msgid "Mini Template"
10051 msgstr "Mini modèle"
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10054 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10055 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:198
10058 msgid "Longest label|s"
10059 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10062 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10064 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
10069 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
10070 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
10071 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
10072 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
10073 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
10074 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
10075 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
10076 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
10077 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
10078 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
10079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10080 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10082 msgstr "Sectionnement"
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:462
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:463
10095 msgid "Mode Specification|S"
10096 msgstr "Spécification de mode"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10102 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10104 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
10107 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
10108 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10109 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10111 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:302
10114 msgid "Section \\arabic{section}"
10115 msgstr "Section \\arabic{section}"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
10118 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
10119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10120 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10122 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
10125 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10126 msgid "\\Alph{section}"
10127 msgstr "\\Alph{section}"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:364
10130 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10131 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:376
10134 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10136 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:388
10140 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10141 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:426
10145 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10147 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10148 "\\arabic{subsubsection}"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:438
10152 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10154 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10155 "en-têtes courants"
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:450
10158 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10159 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
10181 msgid "Overlay specifications for this frame"
10182 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
10185 msgid "Default Overlay Specifications"
10186 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
10189 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10190 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
10194 msgid "Frame Options"
10195 msgstr "Options du cadre"
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10199 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10200 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:520
10203 msgid "Frame Title"
10204 msgstr "Titre du cadre"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:521
10207 msgid "Enter the frame title here"
10208 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10212 msgstr "CadreSimple"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10215 msgid "Frame (plain)"
10216 msgstr "Cadre (simple)"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10219 msgid "FragileFrame"
10220 msgstr "CadreFragile"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10223 msgid "Frame (fragile)"
10224 msgstr "Cadre (fragile)"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:562
10228 msgstr "RepriseCadre"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
10231 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:597
10237 msgid "Repeat frame with label"
10238 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:609
10242 msgstr "TitreCadre"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
10254 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10255 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10258 msgid "Short Frame Title|S"
10259 msgstr "Titre cadre court|c"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10262 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10263 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10266 msgid "FrameSubtitle"
10267 msgstr "SousTitreCadre"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10270 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10276 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10281 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10282 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10285 msgid "Column Options"
10286 msgstr "Options de colonne"
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10289 msgid "Column options (see beamer manual)"
10290 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10293 msgid "Column Placement Options"
10294 msgstr "Options de placement de colonne"
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10297 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10298 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10301 msgid "ColumnsCenterAligned"
10302 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10305 msgid "Columns (center aligned)"
10306 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10309 msgid "ColumnsTopAligned"
10310 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10313 msgid "Columns (top aligned)"
10314 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10324 msgstr "Recouvrements"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10327 msgid "Pause number"
10328 msgstr "Numéro de pause"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10331 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10332 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10335 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10336 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10340 msgstr "SurImpression"
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10343 msgid "Overprint Area Width"
10344 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10348 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10353 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10355 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10358 msgid "OverlayArea"
10359 msgstr "ZoneRecouvrement"
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10362 msgid "Overlayarea"
10363 msgstr "ZoneRecouvrement"
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10366 msgid "Overlay Area Width"
10367 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10370 msgid "The width of the overlay area"
10371 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10374 msgid "Overlay Area Height"
10375 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10378 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10383 msgid "The height of the overlay area"
10384 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10392 msgid "Uncovered on slides"
10393 msgstr "Découvrir sur diapos"
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10401 msgid "Only on slides"
10402 msgstr "Seulement sur diapos"
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10417 msgid "Action Specification|S"
10418 msgstr "Spécifications d'action"
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10421 msgid "Block Title"
10422 msgstr "Titre de bloc"
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10425 msgid "Enter the block title here"
10426 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10429 msgid "ExampleBlock"
10430 msgstr "BlocExemple"
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10433 msgid "Example Block:"
10434 msgstr "Bloc exemple :"
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10438 msgstr "BlocAlerte"
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10441 msgid "Alert Block:"
10442 msgstr "Bloc alerte :"
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10451 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10452 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10454 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10457 msgid "Title (Plain Frame)"
10458 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10461 msgid "Short Subtitle|S"
10462 msgstr "Sous-titre court|c"
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10465 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10466 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10469 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10470 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10473 msgid "Short Institute|S"
10474 msgstr "Nom d'institution court|c"
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10477 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10479 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10482 msgid "InstituteMark"
10483 msgstr "MarqueInstitution"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10486 msgid "Short Date|S"
10487 msgstr "Date courte|d"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10490 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10491 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10494 msgid "TitleGraphic"
10495 msgstr "GraphiqueTitre"
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10498 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10503 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10504 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10509 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10516 msgstr "Corollaire."
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10524 msgid "Action Specifications|S"
10525 msgstr "Spécification d'action|S"
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10529 msgid "Definition."
10530 msgstr "Définition."
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10533 msgid "Definitions"
10534 msgstr "Définitions"
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10537 msgid "Definitions."
10538 msgstr "Définitions."
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10565 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10566 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10567 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10569 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10575 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10589 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10594 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10600 msgstr "ÉlémentNote"
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10603 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10609 msgstr "En évidence"
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10620 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10621 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10626 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10635 msgid "Alternative"
10636 msgstr "Alternative"
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10639 msgid "Default Text"
10640 msgstr "Texte implicite"
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10643 msgid "Enter the default text here"
10644 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10647 msgid "Beamer Note"
10648 msgstr "Note Beamer"
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10651 msgid "Note Options"
10652 msgstr "Options de note"
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10655 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10656 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10659 msgid "ArticleMode"
10660 msgstr "ModeArticle"
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10667 msgid "PresentationMode"
10668 msgstr "ModePresentation"
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10671 msgid "Presentation"
10672 msgstr "Présentation"
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10675 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10676 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10680 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10681 msgid "Beamerposter"
10682 msgstr "PosterBeame"
10684 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10685 msgid "Bilingual Captions"
10686 msgstr "Légendes bilingues"
10688 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10690 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10691 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10693 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10694 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10696 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10697 msgid "Caption setup"
10698 msgstr "Mise en forme légende"
10700 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10702 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10704 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10706 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10707 msgid "Caption setup:"
10708 msgstr "Mise en forme légende :"
10710 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10712 msgstr "Double légende"
10714 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10718 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10719 msgid "Main Language Short Title"
10720 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10722 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10723 msgid "Short title for the main(document) language"
10724 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10726 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10727 msgid "Main Language Text"
10728 msgstr "Texte dans la langue principale"
10730 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10731 msgid "Text in the main(document) language"
10732 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10734 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10735 msgid "Second Language Short Title"
10736 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10738 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10739 msgid "Short title for the second language"
10740 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10742 #: lib/layouts/book.layout:3
10743 msgid "Book (Standard Class)"
10744 msgstr "Book (classe standard)"
10746 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10750 #: lib/layouts/braille.module:3
10751 msgid "Accessibility"
10752 msgstr "Accessibilité"
10754 #: lib/layouts/braille.module:7
10756 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10759 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10760 "Braille.lyx dans les exemples."
10762 #: lib/layouts/braille.module:23
10763 msgid "Braille (default)"
10764 msgstr "Braille (implicite)"
10766 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10770 #: lib/layouts/braille.module:46
10771 msgid "Braille (textsize)"
10772 msgstr "Braille (taille du texte)"
10774 #: lib/layouts/braille.module:69
10775 msgid "Braille (dots on)"
10776 msgstr "Braille (points actifs)"
10778 #: lib/layouts/braille.module:84
10779 msgid "Braille_dots_on"
10780 msgstr "Braille_points_actifs"
10782 #: lib/layouts/braille.module:93
10783 msgid "Braille (dots off)"
10784 msgstr "Braille (points inactifs)"
10786 #: lib/layouts/braille.module:108
10787 msgid "Braille_dots_off"
10788 msgstr "Braille_points_inactifs"
10790 #: lib/layouts/braille.module:117
10791 msgid "Braille (mirror on)"
10792 msgstr "Braille (miroir actif)"
10794 #: lib/layouts/braille.module:132
10795 msgid "Braille_mirror_on"
10796 msgstr "Braille_miroir_actif"
10798 #: lib/layouts/braille.module:141
10799 msgid "Braille (mirror off)"
10800 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10802 #: lib/layouts/braille.module:156
10803 msgid "Braille_mirror_off"
10804 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10806 #: lib/layouts/braille.module:164
10808 msgstr "BoîteBraille"
10810 #: lib/layouts/braille.module:168
10811 msgid "Braille box"
10812 msgstr "Boîte Braille"
10814 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10818 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10819 #: lib/examples/Articles:0
10823 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10826 msgstr "Numéro ACM"
10828 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10830 msgid "Scene Number"
10831 msgstr "Numéro de page"
10833 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10837 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10841 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10845 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10846 msgid "ACT \\arabic{act}"
10847 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10849 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10853 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10854 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10855 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10857 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10861 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10863 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10865 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10866 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10867 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10871 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10872 msgid "Parenthetical"
10873 msgstr "Parenthèses"
10875 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10879 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10883 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10887 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10888 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10889 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10890 msgid "Right Address"
10891 msgstr "Adresse_À_Droite"
10893 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10894 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10895 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10897 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10898 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10899 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10901 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10902 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10903 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10905 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10906 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10907 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10909 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10913 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10915 msgstr "Ligne_Principale"
10917 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10919 msgstr "Ligne Principale :"
10921 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10922 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10926 #: lib/layouts/chess.layout:66
10928 msgstr "Variante :"
10930 #: lib/layouts/chess.layout:72
10931 msgid "SubVariation"
10932 msgstr "SousVariante"
10934 #: lib/layouts/chess.layout:75
10935 msgid "Subvariation:"
10936 msgstr "Sous-Variante :"
10938 #: lib/layouts/chess.layout:81
10939 msgid "SubVariation2"
10940 msgstr "SousVariante2"
10942 #: lib/layouts/chess.layout:84
10943 msgid "Subvariation(2):"
10944 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10946 #: lib/layouts/chess.layout:90
10947 msgid "SubVariation3"
10948 msgstr "SousVariante3"
10950 #: lib/layouts/chess.layout:93
10951 msgid "Subvariation(3):"
10952 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10954 #: lib/layouts/chess.layout:99
10955 msgid "SubVariation4"
10956 msgstr "SousVariante4"
10958 #: lib/layouts/chess.layout:102
10959 msgid "Subvariation(4):"
10960 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10962 #: lib/layouts/chess.layout:108
10963 msgid "SubVariation5"
10964 msgstr "SousVariante5"
10966 #: lib/layouts/chess.layout:111
10967 msgid "Subvariation(5):"
10968 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10970 #: lib/layouts/chess.layout:118
10972 msgstr "Cache_Mouvements"
10974 #: lib/layouts/chess.layout:123
10976 msgstr "Cache_Mouvements :"
10978 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10982 #: lib/layouts/chess.layout:132
10983 msgid "[chessboard]"
10984 msgstr "[échiquier]"
10986 #: lib/layouts/chess.layout:141
10987 msgid "BoardCentered"
10988 msgstr "ÉchiquierCentré"
10990 #: lib/layouts/chess.layout:146
10991 msgid "[centered board]"
10992 msgstr "[échiquier centré]"
10994 #: lib/layouts/chess.layout:156
10996 msgstr "MiseEnValeur"
10998 #: lib/layouts/chess.layout:161
10999 msgid "Highlights:"
11000 msgstr "Mises en valeur :"
11002 #: lib/layouts/chess.layout:176
11006 #: lib/layouts/chess.layout:181
11010 #: lib/layouts/chess.layout:187
11012 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11014 #: lib/layouts/chess.layout:192
11015 msgid "KnightMove:"
11016 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11018 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11019 msgid "Chess Board"
11022 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11023 msgid "Leisure, Sports & Music"
11024 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11026 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11028 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11029 "article.lyx example file."
11031 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11032 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11034 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11035 msgid "NewChessGame"
11036 msgstr "NouvelÉchiquier"
11038 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11039 msgid "[Start New Chess Game]"
11040 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11042 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11043 msgid "Chessgame Options"
11044 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11046 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11047 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11049 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11051 #: lib/layouts/chessboard.module:60
11052 msgid "Mainline Options"
11053 msgstr "Options de ligne principale"
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:61
11056 msgid "See xskak manual for possible options"
11057 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11059 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
11060 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11063 msgstr "Commentaire"
11065 #: lib/layouts/chessboard.module:90
11066 msgid "SetChessBoard"
11067 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11069 #: lib/layouts/chessboard.module:95
11070 msgid "Global Chessboard Settings"
11071 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11073 #: lib/layouts/chessboard.module:107
11074 msgid "SetBoardStoreStyle"
11075 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11077 #: lib/layouts/chessboard.module:109
11078 msgid "Set Chessboard Style"
11079 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11081 #: lib/layouts/chessboard.module:112
11083 msgstr "Nom de style"
11085 #: lib/layouts/chessboard.module:113
11086 msgid "Chessboard Style Name"
11087 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11089 #: lib/layouts/chessboard.module:114
11091 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11092 "See chessboard manual for details."
11094 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11095 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11096 "pour les détails."
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
11102 #: lib/layouts/chessboard.module:130
11103 msgid "Chessboard Options"
11104 msgstr "Options de l'échiquier"
11106 #: lib/layouts/chessboard.module:131
11107 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11109 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11112 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11113 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11114 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11117 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11118 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11121 msgid "InFrontmatter"
11122 msgstr "Dans le préambule"
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11125 msgid "Insert the affiliation number"
11126 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11130 msgstr "Nom attribué"
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
11133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11134 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
11135 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
11136 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
11144 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11146 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11149 "Faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11153 msgid "Running Title"
11154 msgstr "Titre courant"
11156 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11157 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11158 msgid "Running title:"
11159 msgstr "Titre courant :"
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11163 msgstr "PremièrePage"
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11167 msgstr "premièrepage"
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11170 msgid "RunningAuthor"
11171 msgstr "AuteurCourant"
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11174 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11175 msgid "Running author:"
11176 msgstr "Auteur courant :"
11178 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11179 msgid "Publications"
11180 msgstr "Publications"
11182 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11183 msgid "Correspondence"
11184 msgstr "Correspondance"
11186 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11187 msgid "Correspondence:"
11188 msgstr "Correspondance :"
11190 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11192 msgstr "Pubdiscuss"
11194 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11195 msgid "Pubdiscuss:"
11196 msgstr "Pubdiscuss :"
11198 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11202 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11206 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11210 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11211 msgid "Copyrightstatement"
11212 msgstr "DonnéesCopyright"
11214 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
11216 msgstr "Copyright :"
11218 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11219 msgid "Introduction"
11220 msgstr "Introduction"
11222 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11223 msgid "\\thesection Introduction"
11224 msgstr "\\thesection.Introduction"
11226 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11227 msgid "Conclusions"
11228 msgstr "Conclusions"
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11231 msgid "\\thesection Conclusions"
11232 msgstr "\\thesection Conclusions"
11234 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11235 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11236 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
11238 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11239 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11240 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11242 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11243 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11244 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11246 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11247 msgid "CodeAvailability"
11248 msgstr "DisponibilitéCode"
11250 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11251 msgid "Code availability."
11252 msgstr "Disponibilité du code."
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11255 msgid "DataAvailability"
11256 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11258 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11259 msgid "Data availability."
11260 msgstr "Disponibilité des données."
11262 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11263 msgid "CodeAndDataAvailability"
11264 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11266 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11267 msgid "Code and data availability."
11268 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11271 msgid "SampleAvailability"
11272 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11275 msgid "Sample availability."
11276 msgstr "Disponibilité d'un échantillon"
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11279 msgid "Statements2"
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11283 msgid "AuthorContribution"
11284 msgstr "ContributionAuteur"
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11287 msgid "Author contributions."
11288 msgstr "Contributions de l'auteur."
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11291 msgid "CompetingInterests"
11292 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11295 msgid "Competing Interests."
11296 msgstr "Intérêts concurrents"
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11300 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11303 msgid "Disclaimer."
11304 msgstr "Clause de non responsabilité :"
11306 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11307 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11308 msgstr "Article chinois (CTex)"
11310 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11311 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11312 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11314 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11315 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11316 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11319 msgid "Custom Header/Footer Text"
11320 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11324 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11325 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11326 "Page Layout to 'fancy'!"
11328 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11329 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11330 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11333 msgid "Header/Footer"
11334 msgstr "En-tête/pied"
11336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11337 msgid "Even Header"
11338 msgstr "En-tête page paire"
11340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11341 msgid "Alternative text for the even header"
11342 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11345 msgid "Center Header"
11346 msgstr "En-tête central"
11348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11349 msgid "Center Header:"
11350 msgstr "En-tête central :"
11352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11353 msgid "Left Footer"
11354 msgstr "Pied gauche"
11356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11357 msgid "Left Footer:"
11358 msgstr "Pied gauche :"
11360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11361 msgid "Center Footer"
11362 msgstr "Pied central"
11364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11365 msgid "Center Footer:"
11366 msgstr "Pied central :"
11368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11369 msgid "Right Footer"
11370 msgstr "Pied droit"
11372 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11373 msgid "Right Footer:"
11374 msgstr "Pied droit :"
11376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11378 msgstr "Répertoire"
11380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11390 msgstr "Combinaison de touches"
11392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11394 msgstr "Touche Majuscules"
11396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11398 msgstr "Menu d'interface"
11400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11401 msgid "GuiMenuItem"
11402 msgstr "Élement du menu d'interface"
11404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11406 msgstr "Bouton d'interface"
11408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11410 msgstr "Choix de menu"
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11417 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11418 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11419 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11420 #: lib/examples/Articles:0
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11429 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11430 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11432 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11433 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11446 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11447 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11448 msgid "Postal Data"
11449 msgstr "Données postales"
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11452 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11453 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11454 msgid "Send To Address"
11455 msgstr "Envoi à l'adresse"
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11458 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11459 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11461 msgstr "Mon_Adresse"
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11464 msgid "Sender Address:"
11465 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11468 msgid "Return address"
11469 msgstr "Adresse de retour"
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11473 msgid "Backaddress:"
11474 msgstr "AdresseRetour :"
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11477 msgid "Postal comment"
11478 msgstr "Commentaire postal"
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11481 msgid "Postal Remark:"
11482 msgstr "Commentaire postal :"
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11490 msgstr "Étiquette :"
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11494 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11501 msgstr "Vos réf. :"
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11505 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11512 msgstr "Nos réf. :"
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11523 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11524 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11526 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11534 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11535 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11542 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11544 msgstr "Signature :"
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11548 msgstr "Texte de bas de page"
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11551 msgid "Bottom text:"
11552 msgstr "Texte de bas de page :"
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11556 msgstr "Code de zone"
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11560 msgstr "Code de zone :"
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11564 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11571 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11573 msgstr "Téléphone :"
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11576 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11587 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11598 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11600 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11602 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11610 msgstr "Ouverture :"
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11613 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11615 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11617 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11625 msgstr "Fermeture :"
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11628 msgid "Signature|S"
11629 msgstr "Signature|S"
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11632 msgid "Here you can insert a signature scan"
11633 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11636 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11642 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11648 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11655 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11665 msgid "Post Scriptum:"
11666 msgstr "Post Scriptum :"
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11669 msgid "SenderAddress"
11670 msgstr "AdresseExpéditeur"
11672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11674 msgid "Backaddress"
11675 msgstr "Adresse_Retour"
11677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11678 msgid "RetourAdresse"
11679 msgstr "RetourAdresse"
11681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11686 msgid "Postvermerk"
11687 msgstr "Postvermerk"
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11691 msgstr "Post scriptum"
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11695 msgstr "VotreRéférence"
11697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11703 msgid "IhrSchreiben"
11704 msgstr "IhrSchreiben"
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11707 msgid "MeinZeichen"
11708 msgstr "MaRéférence"
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11711 msgid "Unterschrift"
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11719 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11742 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11760 msgstr "Salutation"
11762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11782 msgstr "Distributeur"
11784 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11786 msgid "DocBook Book (XML)"
11787 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11789 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11790 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11791 msgid "Books (DocBook)"
11792 msgstr "Livres (DocBook)"
11794 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11796 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11797 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11799 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11801 msgid "DocBook Section (XML)"
11802 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11804 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11805 msgid "Inderscience A4 Journals"
11806 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11808 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11809 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11810 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11812 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11813 msgid "Econometrica"
11814 msgstr "Econometrica"
11816 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11818 msgstr "TitreCourant"
11820 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11821 msgid "Running Title:"
11822 msgstr "Titre courant :"
11824 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11826 msgstr "AuteurCourant"
11828 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11829 msgid "Running Author:"
11830 msgstr "Auteur courant :"
11832 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11833 msgid "Address Option"
11834 msgstr "Option d'adresse"
11836 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11837 msgid "Optional argument for the address"
11838 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11840 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11841 msgid "E-Mail Option"
11842 msgstr "Options d'adresse électronique"
11844 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11845 msgid "Optional argument for the e-mail"
11846 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11848 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11849 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11853 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11854 msgid "Web Address"
11855 msgstr "Adresse web"
11857 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11858 msgid "Web address:"
11859 msgstr "Adresse web :"
11861 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11862 msgid "Authors Block"
11863 msgstr "Bloc auteurs"
11865 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11866 msgid "Authors Block:"
11867 msgstr "Bloc auteurs :"
11869 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11870 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11871 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11875 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11876 msgid "Thanks Text"
11877 msgstr "Texte de remerciements"
11879 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11880 msgid "Thanks \\theThanks:"
11881 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11883 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11884 msgid "Thanks Reference"
11885 msgstr "Référence aux remerciements"
11887 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11889 msgstr "Ref. aux remerciements"
11891 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11892 msgid "Internet Address Reference"
11893 msgstr "Référence à adresse Internet"
11895 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11896 msgid "Internet Addess Ref"
11897 msgstr "Référence à une adresse internet"
11899 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11900 msgid "Name (First Name)"
11901 msgstr "Nom (prénom)"
11903 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11907 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11908 msgid "Name (Surname)"
11909 msgstr "Nom (de famille)"
11911 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11912 msgid "By Same Author (bib)"
11913 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11915 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11919 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11921 msgid "Footnote (Title)"
11922 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11924 #: lib/layouts/egs.layout:3
11925 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11926 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11928 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11930 msgstr "00.00.0000"
11932 #: lib/layouts/egs.layout:340
11933 msgid "LaTeX Title"
11934 msgstr "Titre_LaTeX"
11936 #: lib/layouts/egs.layout:419
11940 #: lib/layouts/egs.layout:428
11944 #: lib/layouts/egs.layout:442
11946 msgstr "Numéro_MS :"
11948 #: lib/layouts/egs.layout:452
11949 msgid "FirstAuthor"
11950 msgstr "PremierAuteur"
11952 #: lib/layouts/egs.layout:465
11953 msgid "1st_author_surname:"
11954 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11956 #: lib/layouts/egs.layout:518
11960 #: lib/layouts/egs.layout:531
11961 msgid "reprint_reqs_to:"
11962 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11964 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11965 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11966 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11968 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11969 msgid "Author Option"
11970 msgstr "Option d'auteur"
11972 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11973 msgid "Optional argument for the author"
11974 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11976 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11977 msgid "Author Address"
11978 msgstr "Adresse Auteur"
11980 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11981 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11982 msgid "Author Email"
11983 msgstr "E-mail auteur"
11985 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11986 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11990 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11991 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11993 msgstr "URL Auteur"
11995 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11996 msgid "Thanks Option"
11997 msgstr "Option de remerciements"
11999 #: lib/layouts/elsart.layout:210
12000 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12001 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12003 #: lib/layouts/elsart.layout:292
12004 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12005 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12007 #: lib/layouts/elsart.layout:322
12011 #: lib/layouts/elsart.layout:336
12012 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12013 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12015 #: lib/layouts/elsart.layout:343
12016 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12017 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12019 #: lib/layouts/elsart.layout:350
12020 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12021 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12023 #: lib/layouts/elsart.layout:357
12024 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12025 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12027 #: lib/layouts/elsart.layout:364
12028 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12029 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12031 #: lib/layouts/elsart.layout:371
12032 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12033 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12035 #: lib/layouts/elsart.layout:385
12036 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12037 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12039 #: lib/layouts/elsart.layout:392
12040 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12041 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12043 #: lib/layouts/elsart.layout:399
12044 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12045 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12047 #: lib/layouts/elsart.layout:406
12048 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12049 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12051 #: lib/layouts/elsart.layout:413
12052 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12053 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12055 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12056 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12057 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12059 #: lib/layouts/elsart.layout:428
12060 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12061 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12063 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12064 msgid "Case \\arabic{case}"
12065 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
12072 msgid "Titlenotemark"
12073 msgstr "MarqueNoteTitre"
12075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
12076 msgid "Titlenote mark"
12077 msgstr "Marque de note de titre"
12079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
12080 msgid "Title footnote"
12081 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
12084 msgid "Footnote Label"
12085 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
12088 msgid "Label you refer to in the title"
12089 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
12092 msgid "Title footnote:"
12093 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
12096 msgid "Author Label"
12097 msgstr "Étiquette d'auteur"
12099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
12100 msgid "Label you will reference in the address"
12101 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
12105 msgstr "MarqueAuteur"
12107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12108 msgid "Author footnote"
12109 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12112 msgid "Author footnote:"
12113 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12116 msgid "Author Footnote Label"
12117 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12120 msgid "Label you refer to for an author"
12121 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12124 msgid "CorAuthormark"
12125 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12128 msgid "CorAuthor mark"
12129 msgstr "Marque d'auteur référent"
12131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12132 msgid "Corresponding author"
12133 msgstr "Auteur référent"
12135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12136 msgid "Corresponding author text:"
12137 msgstr "Texte auteur référent :"
12139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12140 msgid "Address Label"
12141 msgstr "Étiquette d'adresse"
12143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12144 msgid "Label of the author you refer to"
12145 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12152 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12154 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12157 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12159 msgid "Endnotes (Basic)"
12160 msgstr "Notes en fin de document"
12162 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12163 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12164 msgid "Foot- and Endnotes"
12165 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12167 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12170 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12171 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12172 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12173 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12175 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
12176 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
12179 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12180 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12181 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12182 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12184 msgstr "Notes en fin de document"
12186 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12187 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12189 msgstr "N° notes en fin de document"
12191 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12192 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12193 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12195 msgstr "Notes en fin de document"
12197 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12198 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12202 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12203 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12205 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12206 msgstr "Notes en fin de document"
12208 #: lib/layouts/enotez.module:2
12210 msgid "Endnotes (Extended)"
12211 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
12213 #: lib/layouts/enotez.module:10
12215 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12216 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12217 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12218 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12219 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12222 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12223 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12224 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12226 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12228 msgstr "Mots-clés :"
12230 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12231 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12232 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12234 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12235 msgid "List Enhancements"
12236 msgstr "Améliorations des listes"
12238 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12240 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12241 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12243 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12244 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12245 "l'utilisateur pour les détails."
12247 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12248 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12249 msgid "Itemize Options"
12250 msgstr "Options de liste à puces"
12252 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12253 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12254 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
12255 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12256 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12258 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12259 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
12260 msgid "Enumerate Options"
12261 msgstr "Options d'énumération"
12263 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12264 msgid "Description Options"
12265 msgstr "Options de description"
12267 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12269 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12271 msgstr "Étiquetage"
12273 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12274 msgid "Enumerate-Resume"
12275 msgstr "Énumération-reprise"
12277 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12278 msgid "Number Equations by Section"
12279 msgstr "Numéroter les équations par section"
12281 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12287 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12289 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12290 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12291 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12295 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12297 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12298 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12300 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12301 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12303 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12305 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12309 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12310 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12311 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12314 msgid "Europass CV (2013)"
12315 msgstr "Europass CV (2013)"
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12318 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12319 #: lib/examples/Articles:0
12320 msgid "Curricula Vitae"
12321 msgstr "Curricula Vitae"
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12324 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12334 msgid "Name (footer):"
12335 msgstr "Nom (pied) :"
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12342 msgid "Mobile phone number"
12343 msgstr "Numéro de mobile"
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12346 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12348 msgstr "Page d'accueil"
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12352 msgstr "Page d'accueil :"
12354 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12355 msgid "InstantMessaging"
12356 msgstr "MessagerieInstantanée"
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12359 msgid "Instant Messaging:"
12360 msgstr "Messagerie instantanée :"
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12364 msgstr "Type de MI :"
12366 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12367 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12368 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12372 msgstr "Date de naissance"
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12375 msgid "Date of birth:"
12376 msgstr "Date de naissance :"
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12379 msgid "Nationality"
12380 msgstr "Nationalité"
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12383 msgid "Nationality:"
12384 msgstr "Nationalité :"
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12395 msgid "BeforePicture"
12396 msgstr "AvantImage"
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12399 msgid "Space before picture:"
12400 msgstr "Espace avant l'image :"
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12411 msgid "Resize photo to this width"
12412 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12415 msgid "AfterPicture"
12416 msgstr "AprèsImage"
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12419 msgid "Space after picture:"
12420 msgstr "Espace après l'image :"
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12424 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12425 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12426 msgid "Vertical Space"
12427 msgstr "Espacement vertical"
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12431 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12432 msgid "Additional vertical space"
12433 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12436 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12438 msgstr "ÉlémentListe"
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12441 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12442 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12445 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12447 msgstr "Élément de liste :"
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12451 msgstr "InsertÉlement"
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12455 msgstr "Sous-rubriques"
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12459 msgstr "TitreÉlément"
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12462 msgid "Title item:"
12463 msgstr "Titre Élément :"
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12467 msgstr "NiveauTitre"
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12470 msgid "Title level:"
12471 msgstr "Niveau titre :"
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12474 msgid "Text (right side)"
12475 msgstr "Texte (côté droit)"
12477 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12479 msgstr "ÉlémentBleu"
12481 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12483 msgstr "Élément bleu :"
12485 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12486 msgid "BlueItemInset"
12487 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12489 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12490 msgid "Blue subitems"
12491 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12493 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12495 msgstr "ÉlémentGrand"
12497 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12499 msgstr "Élément grand :"
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12503 msgstr "ListePucesEcv"
12505 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12506 msgid "MotherTongue"
12507 msgstr "LangueMaternelle"
12509 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12510 msgid "Mother Tongue:"
12511 msgstr "Langue maternelle :"
12513 # Paquetage europCV - début tableau langues
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12516 msgstr "LangueDébut"
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12519 msgid "Language Header:"
12520 msgstr "Début langues :"
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12527 msgid "Name of the language"
12528 msgstr "Nom de la langue"
12530 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12532 msgstr "Compréhension"
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12535 msgid "Level how good you think you can listen"
12536 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12543 msgid "Level how good you think you can read"
12544 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12547 msgid "Interaction"
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12551 msgid "Level how good you think you can conversate"
12552 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12556 msgstr "Production"
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12559 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12560 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12563 msgid "LastLanguage"
12564 msgstr "DernièreLangue"
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12567 msgid "Last Language:"
12568 msgstr "Dernière langue :"
12570 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12573 msgstr "FinLangues"
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12576 msgid "Language Footer:"
12577 msgstr "Fin langues :"
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12588 #: lib/layouts/soul.module:49
12590 msgstr "Mise en valeur"
12592 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12596 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12597 msgid "Footer name:"
12598 msgstr "Nom de pied de page :"
12600 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12604 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12608 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12609 msgid "Size the photo is resized to"
12610 msgstr "Changement de taille de la photo"
12612 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12616 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12617 msgid "The title as it appears in the header"
12618 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12620 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12621 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12622 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12624 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12625 msgid "BulletedItem"
12626 msgstr "ÉlémentListePuces"
12628 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12629 msgid "Bulleted Item:"
12630 msgstr "Élément liste à puces :"
12632 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12636 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12637 msgid "Begin of CV"
12638 msgstr "Début de CV"
12640 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12641 msgid "PersonalInfo"
12642 msgstr "InfoPersonnelles"
12644 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12645 msgid "Personal Info"
12646 msgstr "Info personnelles"
12648 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12649 msgid "VerticalSpace"
12650 msgstr "EspacementVertical"
12652 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12653 msgid "Vertical space"
12654 msgstr "Espacement vertical"
12656 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12657 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12658 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12660 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12661 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12662 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12664 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12665 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12666 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12668 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12669 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12670 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12672 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12673 msgid "Number Figures by Section"
12674 msgstr "Numéroter les figures par section"
12676 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12678 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12679 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12681 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12682 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12684 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12685 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12686 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12688 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12690 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12691 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12692 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12694 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12695 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12696 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12698 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12699 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12700 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12702 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12704 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12705 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12706 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12707 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12708 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12709 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12710 "newer LaTeX distributions."
12712 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12713 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12714 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12715 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12716 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12717 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12718 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12720 #: lib/layouts/fixme.module:2
12721 msgid "FiXme Notes"
12722 msgstr "Notes Fixme"
12724 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12725 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12726 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12727 msgid "Annotation & Revision"
12728 msgstr "Annotation & revue"
12730 #: lib/layouts/fixme.module:12
12732 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12733 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12734 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12735 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12736 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12737 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12738 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12739 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12741 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12742 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12743 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12744 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12745 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12746 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12747 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12748 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
12749 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12750 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12752 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12756 #: lib/layouts/fixme.module:24
12757 msgid "List of FIXMEs"
12758 msgstr "Liste des FIXMEs"
12760 #: lib/layouts/fixme.module:38
12761 msgid "[List of FIXMEs]"
12762 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12764 #: lib/layouts/fixme.module:54
12766 msgstr "Note fixme"
12768 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12769 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12770 msgid "Fixme Note Options|s"
12771 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12773 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12774 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12775 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12776 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12778 #: lib/layouts/fixme.module:75
12779 msgid "Fixme Warning"
12780 msgstr "Avertissement Fixme"
12782 #: lib/layouts/fixme.module:77
12784 msgstr "Avertissement"
12786 #: lib/layouts/fixme.module:81
12787 msgid "Fixme Error"
12788 msgstr "Erreur Fixme"
12790 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12796 #: lib/layouts/fixme.module:87
12797 msgid "Fixme Fatal"
12798 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12800 #: lib/layouts/fixme.module:89
12804 #: lib/layouts/fixme.module:98
12805 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12806 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12808 #: lib/layouts/fixme.module:100
12809 msgid "Fixme (Targeted)"
12810 msgstr "Fixme (ciblée)"
12812 #: lib/layouts/fixme.module:110
12813 msgid "Fixme Note|x"
12814 msgstr "Note Fixme|x"
12816 #: lib/layouts/fixme.module:112
12817 msgid "Insert the FIXME note here"
12818 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12820 #: lib/layouts/fixme.module:117
12821 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12822 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12824 #: lib/layouts/fixme.module:119
12825 msgid "Warning (Targeted)"
12826 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12828 #: lib/layouts/fixme.module:123
12829 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12830 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12832 #: lib/layouts/fixme.module:125
12833 msgid "Error (Targeted)"
12834 msgstr "Erreur (ciblée)"
12836 #: lib/layouts/fixme.module:129
12837 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12838 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12840 #: lib/layouts/fixme.module:131
12841 msgid "Fatal (Targeted)"
12842 msgstr "Fatale (ciblée)"
12844 #: lib/layouts/fixme.module:140
12845 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12846 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12848 #: lib/layouts/fixme.module:142
12849 msgid "Fixme (Multipar)"
12850 msgstr "Fixme (multipar)"
12852 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12853 msgid "Fixme Summary"
12854 msgstr "Résumé Fixme"
12856 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12857 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12858 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12860 #: lib/layouts/fixme.module:160
12861 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12862 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12864 #: lib/layouts/fixme.module:162
12865 msgid "Warning (Multipar)"
12866 msgstr "Avertissement (multipar)"
12868 #: lib/layouts/fixme.module:166
12869 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12870 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12872 #: lib/layouts/fixme.module:168
12873 msgid "Error (Multipar)"
12874 msgstr "Erreur (multipar)"
12876 #: lib/layouts/fixme.module:172
12877 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12878 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12880 #: lib/layouts/fixme.module:174
12881 msgid "Fatal (Multipar)"
12882 msgstr "Fatale (multipar)"
12884 #: lib/layouts/fixme.module:183
12885 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12886 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12888 #: lib/layouts/fixme.module:185
12889 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12890 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12892 #: lib/layouts/fixme.module:201
12893 msgid "Annotated Text"
12894 msgstr "Texte annoté"
12896 #: lib/layouts/fixme.module:203
12897 msgid "Annotated Text|x"
12898 msgstr "Texte annoté|x"
12900 #: lib/layouts/fixme.module:204
12901 msgid "Insert the text to annotate here"
12902 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12904 #: lib/layouts/fixme.module:209
12905 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12906 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12908 #: lib/layouts/fixme.module:211
12909 msgid "Warning (MP Targ.)"
12910 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12912 #: lib/layouts/fixme.module:215
12913 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12914 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12916 #: lib/layouts/fixme.module:217
12917 msgid "Error (MP Targ.)"
12918 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12920 #: lib/layouts/fixme.module:221
12921 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12922 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12924 #: lib/layouts/fixme.module:223
12925 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12926 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12928 #: lib/layouts/fixme.module:233
12932 #: lib/layouts/fixme.module:237
12936 #: lib/layouts/fixme.module:241
12940 #: lib/layouts/fixme.module:245
12942 msgstr "FxWarning*"
12944 #: lib/layouts/fixme.module:249
12948 #: lib/layouts/fixme.module:253
12952 #: lib/layouts/fixme.module:257
12956 #: lib/layouts/fixme.module:261
12960 #: lib/layouts/foils.layout:3
12964 #: lib/layouts/foils.layout:44
12966 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12968 #: lib/layouts/foils.layout:64
12969 msgid "ShortFoilhead"
12970 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12972 #: lib/layouts/foils.layout:70
12973 msgid "Rotatefoilhead"
12974 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12976 #: lib/layouts/foils.layout:76
12977 msgid "ShortRotatefoilhead"
12978 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12980 #: lib/layouts/foils.layout:85
12982 msgstr "ListeMarques"
12984 #: lib/layouts/foils.layout:101
12988 #: lib/layouts/foils.layout:115
12990 msgstr "ListeCroix"
12992 #: lib/layouts/foils.layout:131
12996 #: lib/layouts/foils.layout:185
13000 #: lib/layouts/foils.layout:194
13002 msgstr "Mon logo :"
13004 #: lib/layouts/foils.layout:203
13005 msgid "Restriction"
13006 msgstr "Restriction"
13008 #: lib/layouts/foils.layout:207
13009 msgid "Restriction:"
13010 msgstr "Restriction :"
13012 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
13013 #: lib/layouts/llncs.layout:441
13015 msgstr "Théorème #."
13017 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
13018 #: lib/layouts/llncs.layout:380
13022 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
13023 #: lib/layouts/llncs.layout:345
13024 msgid "Corollary #."
13025 msgstr "Corollaire #."
13027 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
13028 msgid "Proposition #."
13029 msgstr "Proposition #."
13031 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
13032 #: lib/layouts/llncs.layout:359
13033 msgid "Definition #."
13034 msgstr "Définition #."
13036 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
13037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13041 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
13042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
13046 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
13047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
13049 msgstr "Corollaire*"
13051 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
13052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
13053 msgid "Proposition*"
13054 msgstr "Proposition*"
13056 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
13057 msgid "Proposition."
13058 msgstr "Proposition."
13060 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
13061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
13062 msgid "Definition*"
13063 msgstr "Définition*"
13065 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13067 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13068 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13070 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13072 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13073 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13074 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13075 "where you want the endnotes to appear."
13078 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
13079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
13083 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13085 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13086 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13088 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13090 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13091 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13092 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13093 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13094 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13097 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13098 msgid "French Letter (frletter)"
13099 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13101 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13102 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13103 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13105 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13109 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
13113 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13117 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13121 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13123 msgstr "Addition :"
13125 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13129 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13133 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13134 msgid "ReturnAddress"
13135 msgstr "AdresseRetour"
13137 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13138 msgid "ReturnAddress:"
13139 msgstr "AdresseRetour :"
13141 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13146 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13149 msgstr "VotreRéf :"
13151 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13153 msgstr "VotreMail :"
13155 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13159 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13163 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13167 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13171 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13175 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13179 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13183 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13187 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13191 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13195 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13197 msgstr "CodeBanque"
13199 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13201 msgstr "CodeBanque :"
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13204 msgid "BankAccount"
13205 msgstr "CompteBancaire"
13207 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13208 msgid "BankAccount:"
13209 msgstr "CompteBancaire :"
13211 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13213 msgid "PostalComment"
13214 msgstr "CommentairePostal"
13216 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13217 msgid "PostalComment:"
13218 msgstr "CommentairePostal :"
13220 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13222 msgstr "Référence :"
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13229 msgid "G-Brief (V. 2)"
13230 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13238 msgstr "NomLigneA :"
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13246 msgstr "NomLigneB :"
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13254 msgstr "NomLigneC :"
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13262 msgstr "NomLigneD :"
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13270 msgstr "NomLigneE :"
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13278 msgstr "NomLigneF :"
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13286 msgstr "NomLigneG :"
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13289 msgid "AddressRowA"
13290 msgstr "AdresseLigneA"
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13293 msgid "AddressRowA:"
13294 msgstr "AdresseLigneA :"
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13297 msgid "AddressRowB"
13298 msgstr "AdresseLigneB"
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13301 msgid "AddressRowB:"
13302 msgstr "AdresseLigneB :"
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13305 msgid "AddressRowC"
13306 msgstr "AdresseLigneC"
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13309 msgid "AddressRowC:"
13310 msgstr "AdresseLigneC :"
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13313 msgid "AddressRowD"
13314 msgstr "AdresseLigneD"
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13317 msgid "AddressRowD:"
13318 msgstr "AdresseLigneD :"
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13321 msgid "AddressRowE"
13322 msgstr "AdresseLigneE"
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13325 msgid "AddressRowE:"
13326 msgstr "AdresseLigneE :"
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13329 msgid "AddressRowF"
13330 msgstr "AdresseLigneF"
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13333 msgid "AddressRowF:"
13334 msgstr "AdresseLigneF :"
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13337 msgid "TelephoneRowA"
13338 msgstr "TéléphoneLigneA"
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13341 msgid "TelephoneRowA:"
13342 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13345 msgid "TelephoneRowB"
13346 msgstr "TéléphoneLigneB"
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13349 msgid "TelephoneRowB:"
13350 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13353 msgid "TelephoneRowC"
13354 msgstr "TéléphoneLigneC"
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13357 msgid "TelephoneRowC:"
13358 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13361 msgid "TelephoneRowD"
13362 msgstr "TéléphoneLigneD"
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13365 msgid "TelephoneRowD:"
13366 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13369 msgid "TelephoneRowE"
13370 msgstr "TéléphoneLigneE"
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13373 msgid "TelephoneRowE:"
13374 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13377 msgid "TelephoneRowF"
13378 msgstr "TéléphoneLigneF"
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13381 msgid "TelephoneRowF:"
13382 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13385 msgid "InternetRowA"
13386 msgstr "InternetLigneA"
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13389 msgid "InternetRowA:"
13390 msgstr "InternetLigneA :"
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13393 msgid "InternetRowB"
13394 msgstr "InternetLigneB"
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13397 msgid "InternetRowB:"
13398 msgstr "InternetLigneB :"
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13401 msgid "InternetRowC"
13402 msgstr "InternetLigneC"
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13405 msgid "InternetRowC:"
13406 msgstr "InternetLigneC :"
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13409 msgid "InternetRowD"
13410 msgstr "InternetLigneD"
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13413 msgid "InternetRowD:"
13414 msgstr "InternetLigneD :"
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13417 msgid "InternetRowE"
13418 msgstr "InternetLigneE"
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13421 msgid "InternetRowE:"
13422 msgstr "InternetLigneE :"
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13425 msgid "InternetRowF"
13426 msgstr "InternetLigneF"
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13429 msgid "InternetRowF:"
13430 msgstr "InternetLigneF :"
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13434 msgstr "BanqueLigneA"
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13438 msgstr "BanqueLigneA :"
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13442 msgstr "BanqueLigneB"
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13446 msgstr "BanqueLigneB :"
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13450 msgstr "BanqueLigneC"
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13454 msgstr "BanqueLigneC :"
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13458 msgstr "BanqueLigneD"
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13462 msgstr "BanqueLigneD :"
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13466 msgstr "BanqueLigneE"
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13470 msgstr "BanqueLigneE :"
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13474 msgstr "BanqueLigneF"
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13478 msgstr "BanqueLigneF :"
13480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13481 msgid "GraphicBoxes"
13482 msgstr "Boîtes graphiques"
13484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13485 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13489 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13490 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13491 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13495 msgstr "BoiteMiroir"
13497 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13499 msgstr "BoîteÉchelle"
13501 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13505 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13506 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13507 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13509 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13513 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13514 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13515 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13517 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13519 msgstr "BoîteRetaillée"
13521 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13522 msgid "Width of the box"
13523 msgstr "Largeur de la boîte"
13525 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13526 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13527 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13529 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13531 msgstr "BoîtePivotée"
13533 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13537 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13538 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13540 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13541 "gauche (left top)"
13543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13547 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13548 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13549 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13551 #: lib/layouts/hanging.module:2
13552 msgid "Hanging Paragraphs"
13553 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13555 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13556 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13557 msgid "Paragraph Styles"
13558 msgstr "Styles de paragraphe"
13560 #: lib/layouts/hanging.module:7
13562 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13563 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13566 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13567 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13568 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13570 #: lib/layouts/hanging.module:17
13572 msgstr "Renfoncement"
13574 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13575 msgid "Hebrew Article"
13576 msgstr "Article hébreu"
13578 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13580 msgstr "Affirmation #."
13582 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13586 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13588 msgstr "Remarques #."
13590 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13595 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13596 msgid "Hebrew Letter"
13597 msgstr "Lettre hébreu"
13599 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13603 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13605 msgstr "Poursuivre"
13607 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13609 msgstr "(POURSUIVRE)"
13611 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13613 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13615 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13619 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13623 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13627 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13628 msgid "(continuing)"
13631 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13633 msgstr "Transition"
13635 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13636 msgid "TITLE OVER:"
13637 msgstr "TITRE DESSUS :"
13639 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13643 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13644 msgid "INTERCUT WITH:"
13645 msgstr "COUPE AVEC :"
13647 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13649 msgstr "FONDU FERMETURE"
13651 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13655 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13656 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13657 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13659 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13660 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13661 msgid "Academic Field Specifics"
13662 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13664 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13666 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13667 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13668 "in LyX's examples folder."
13670 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13671 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13672 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13675 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13677 msgstr "Numéro H-P"
13679 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13680 msgid "H-P statement"
13681 msgstr "Énoncé H-P"
13683 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13684 msgid "Statement Text"
13685 msgstr "Texte de l'énoncé"
13687 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13688 msgid "Text for statements that require some information"
13689 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13692 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13693 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13696 msgid "Author Names"
13697 msgstr "Noms des auteurs"
13699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13700 msgid "Author names that will appear in the header line"
13701 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13711 msgstr "Historique"
13713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13714 msgid "Classification Codes"
13715 msgstr "Codes de classification"
13717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13718 msgid "TableCaption"
13719 msgstr "LégendeTableau"
13721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13722 msgid "Table caption"
13723 msgstr "Légende de tableau"
13725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13730 msgid "Cite reference"
13731 msgstr "Citer la référence"
13733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13735 msgstr "ListeÉlements"
13737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13739 msgstr "ListeRomaine"
13741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13742 msgid "Numbering Scheme"
13743 msgstr "Principe de numérotation"
13745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13747 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13750 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13751 "4 éléments numérotés en romain"
13753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13756 msgid "Corollary \\thecorollary."
13757 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13762 msgid "Lemma \\thelemma."
13763 msgstr "Lemme \\thelemma."
13765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13768 msgid "Proposition \\theproposition."
13769 msgstr "Proposition \\theproposition."
13771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13773 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13801 msgid "Question \\thequestion."
13802 msgstr "Question \\thequestion."
13804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13806 msgid "Claim \\theclaim."
13807 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13812 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13813 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13820 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13821 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13824 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13825 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13829 msgstr "CommuniquéPar"
13831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13833 msgid "Prop(osition)"
13834 msgstr "Proposition"
13836 #: lib/layouts/initials.module:2
13837 msgid "Initials (Drop Caps)"
13838 msgstr "Initiales (lettrines)"
13840 #: lib/layouts/initials.module:7
13842 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13843 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13845 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13846 "Objets insérés pour les détails."
13848 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13849 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13850 #: lib/layouts/initials.module:40
13854 #: lib/layouts/initials.module:36
13855 msgid "Option(s) for the initial"
13856 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13858 #: lib/layouts/initials.module:41
13859 msgid "Initial letter(s)"
13860 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13862 #: lib/layouts/initials.module:45
13863 msgid "Rest of Initial"
13864 msgstr "Résidu de lettrine"
13866 #: lib/layouts/initials.module:46
13867 msgid "Rest of initial word or text"
13868 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13870 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13871 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13872 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13874 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13875 msgid "Short title that will appear in header line"
13876 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13878 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13882 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13886 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13890 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13892 msgstr "CommPrelim"
13894 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13896 msgstr "CommRapide"
13898 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13899 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13900 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13904 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13905 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13906 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13908 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13912 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13913 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13914 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13916 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13920 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13921 msgid "submit to paper:"
13922 msgstr "comm. soumise à :"
13924 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13925 msgid "Bibliography (plain)"
13926 msgstr "Bibliographie (simple)"
13928 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13929 msgid "Bibliography heading"
13930 msgstr "En-tête de bibliographie"
13932 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13933 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13934 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13936 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13940 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13942 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13944 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13946 msgstr "Commission"
13948 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13949 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13950 msgstr "REMERCIEMENTS"
13952 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13953 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13954 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13956 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13957 msgid "\\thesection."
13958 msgstr "\\thesection."
13960 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13961 msgid "\\thesection"
13962 msgstr "\\thesection"
13964 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13965 msgid "\\thesubsection."
13966 msgstr "\\thesubsection."
13968 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13969 msgid "\\thesubsubsection."
13970 msgstr "\\thesubsubsection."
13972 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13973 msgid "Main Author"
13974 msgstr "Auteur principal"
13976 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13977 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13978 msgid "Affiliation Key"
13979 msgstr "Clé d'affiliation"
13981 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13982 msgid "Affiliation key of the author"
13983 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13985 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13986 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13990 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13994 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13998 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13999 msgid "Affiliation key of the co-author"
14000 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14002 #: lib/layouts/iucr.layout:160
14003 msgid "Short Author"
14004 msgstr "Nom d'auteur court"
14006 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14007 msgid "Short author:"
14008 msgstr "Nom d'auteur court :"
14010 #: lib/layouts/iucr.layout:182
14011 msgid "Affiliation key"
14012 msgstr "Clé d'affiliation"
14014 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14018 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14022 #: lib/layouts/iucr.layout:203
14026 #: lib/layouts/iucr.layout:206
14027 msgid "PDB reference"
14028 msgstr "Référence PDB"
14030 #: lib/layouts/iucr.layout:209
14031 msgid "PDB reference:"
14032 msgstr "Références PDB :"
14034 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14035 msgid "Optional name"
14036 msgstr "Nom optionnel"
14038 #: lib/layouts/iucr.layout:216
14039 msgid "NDB reference"
14040 msgstr "Référence NDB"
14042 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14043 msgid "NDB reference:"
14044 msgstr "Référence NDB :"
14046 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
14050 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14051 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14052 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14054 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14055 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14056 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14058 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
14059 msgid "Alternative Affiliation"
14060 msgstr "Autre affiliation"
14062 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
14063 msgid "Affiliation Prefix"
14064 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14066 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
14067 msgid "A prefix like 'Also at '"
14068 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14070 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
14071 msgid "PACS numbers:"
14072 msgstr "Numéros PACS :"
14074 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
14075 msgid "Preprint number"
14076 msgstr "Numéro de preprint"
14078 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
14079 msgid "Preprint number:"
14080 msgstr "Numéro de preprint :"
14082 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
14083 msgid "Online citation"
14084 msgstr "Citation en ligne"
14086 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14087 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14088 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14090 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14091 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14092 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14094 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14095 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14096 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14098 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14099 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14100 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14102 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14103 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14104 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14106 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14107 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14108 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14110 #: lib/layouts/jss.layout:107
14111 msgid "Plain Keywords"
14112 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14114 #: lib/layouts/jss.layout:110
14115 msgid "Plain Keywords:"
14116 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14118 #: lib/layouts/jss.layout:113
14119 msgid "Plain Title"
14120 msgstr "Titre normal"
14122 #: lib/layouts/jss.layout:116
14123 msgid "Plain Title:"
14124 msgstr "Titre normal :"
14126 #: lib/layouts/jss.layout:122
14127 msgid "Short Title:"
14128 msgstr "Titre court :"
14130 #: lib/layouts/jss.layout:125
14131 msgid "Plain Author"
14132 msgstr "Auteur courant"
14134 #: lib/layouts/jss.layout:128
14135 msgid "Plain Author:"
14136 msgstr "Auteur courant :"
14138 #: lib/layouts/jss.layout:131
14142 #: lib/layouts/jss.layout:133
14146 #: lib/layouts/jss.layout:156
14150 #: lib/layouts/jss.layout:158
14154 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
14155 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
14159 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14163 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14165 msgstr "Élément de code"
14167 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14169 msgstr "Code en entrée"
14171 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14172 msgid "Code Output"
14173 msgstr "Code en sortie"
14175 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14179 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14180 msgid "AddressForOffprints"
14181 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14183 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14184 msgid "Address for Offprints:"
14185 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14187 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14188 msgid "RunningTitle"
14189 msgstr "TitreCourant"
14191 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14192 msgid "Rnw (knitr)"
14193 msgstr "Rnw (knitr)"
14195 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14196 #: lib/layouts/sweave.module:3
14197 msgid "Literate Programming"
14198 msgstr "Programmation littéraire"
14200 #: lib/layouts/knitr.module:7
14202 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14203 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14204 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14206 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14207 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14208 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14209 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14211 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14212 #: lib/layouts/sweave.module:14
14214 msgid "Knitr Chunk"
14217 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14218 msgid "Sweave Options"
14219 msgstr "Options Sweave"
14221 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14222 msgid "Sweave opts"
14223 msgstr "Sweave opts"
14225 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14226 msgid "S/R expression"
14227 msgstr "S/R expression"
14229 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14233 #: lib/layouts/landscape.module:2
14234 msgid "Landscape Document Parts"
14235 msgstr "Parties du document en format paysage"
14237 #: lib/layouts/landscape.module:6
14238 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14239 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14241 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14245 #: lib/layouts/landscape.module:26
14246 msgid "Landscape (Floating)"
14247 msgstr "Paysage (flottant)"
14249 #: lib/layouts/landscape.module:29
14250 msgid "Landscape (floating)"
14251 msgstr "Paysage (flottant)"
14253 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14254 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14255 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14257 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14258 msgid "Letter (Standard Class)"
14259 msgstr "Letter (classe standard)"
14261 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14262 msgid "French Letter (lettre)"
14263 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14265 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14266 msgid "NoTelephone"
14267 msgstr "Sans téléphone"
14269 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14270 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14272 msgstr "Sans télécopie"
14274 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14275 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14279 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14280 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14284 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14285 msgid "Post Scriptum"
14286 msgstr "Post Scriptum"
14288 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14289 msgid "EndOfMessage"
14290 msgstr "Fin de lettre"
14292 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14294 msgstr "Fin de fichier"
14296 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14297 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14298 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14299 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14300 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14304 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14308 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14312 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14316 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14318 msgstr "Sans téléphone"
14320 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14321 msgid "EndOfMessage."
14322 msgstr "Fin de lettre."
14324 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14326 msgstr "Fin de fichier."
14328 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14332 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14333 msgid "LilyPond Music Notation"
14334 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14336 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14338 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14339 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14341 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14342 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14345 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14346 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14350 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14351 msgid "LilyPond Options"
14352 msgstr "Options LilyPond"
14354 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14356 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14359 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14360 "Lilypond pour les options disponibles)."
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14363 #: lib/examples/Articles:0
14364 msgid "Linguistics"
14365 msgstr "Linguistique"
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14369 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14370 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14373 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14374 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14375 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14378 msgid "(\\arabic{example})"
14379 msgstr "(\\arabic{example})"
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14383 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14384 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14387 msgid "(\\arabic{examplei})"
14388 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14394 msgstr "Sous-exemple"
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14397 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14398 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14401 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14402 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14406 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14407 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14411 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14412 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14416 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14417 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14420 msgid "Numbered Example (multiline)"
14421 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14424 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14425 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14428 msgid "Custom Numbering|s"
14429 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14432 msgid "Customize the numeration"
14433 msgstr "Particulariser la numérotation"
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14437 msgid "Subexamples options"
14438 msgstr "Sous-exemple"
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14442 msgid "Subexamples options|s"
14443 msgstr "Options de sous-titre"
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14447 msgid "Add subexamples options here"
14448 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14451 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14452 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14459 msgid "Gloss options"
14460 msgstr "Options de glose"
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14463 msgid "Gloss Options|s"
14464 msgstr "Options de glose|o"
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14467 msgid "Add digloss options here"
14468 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14471 msgid "Interlinear Gloss"
14472 msgstr "Glose interlinéaire"
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14475 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14476 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14479 msgid "Translation"
14480 msgstr "Traduction"
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14483 msgid "Gloss Translation"
14484 msgstr "Traduction de glose"
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14487 msgid "Add a free translation for the gloss"
14488 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14491 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14492 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14499 msgid "Add trigloss options here"
14500 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14503 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14504 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14507 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14508 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14511 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14512 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14515 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14516 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14519 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14520 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14523 msgid "Add a translation for the glosse"
14524 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14527 msgid "GroupGlossedWords"
14528 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14535 msgid "Structure Tree"
14536 msgstr "Structure arborescente"
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14540 msgstr "Arborescence"
14542 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14547 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14553 msgstr "Références"
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14557 msgid "DRS Referents"
14558 msgstr "Références"
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14561 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14569 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14577 msgid "If-Then DRS"
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14583 msgid "Then-Referents"
14584 msgstr "Références"
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14589 msgid "DRS Then-Referents"
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14594 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14600 msgid "Then-Conditions"
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14606 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14607 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14619 msgid "Conditional DRS"
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14625 msgstr "Condition."
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14629 msgid "DRS Condition"
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14634 msgid "Add the DRS condition here"
14635 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14642 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14647 msgid "Duplex Condition DRS"
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14655 msgid "DRS Quantifier"
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14659 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14663 msgid "Quant. Var."
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14667 msgid "DRS Quantifier Variable"
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14671 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14683 msgid "Negated DRS"
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14695 msgid "DRS with Sentence above"
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14701 msgstr "Point final|f"
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14705 msgid "DRS Sentence"
14706 msgstr "Point final|f"
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14710 msgid "Add the sentence here"
14711 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14715 msgstr "Expression"
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14731 msgstr "Signification"
14733 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14735 msgstr "signification"
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14746 msgid "List of Tableaux"
14747 msgstr "Liste des tableaux"
14749 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14753 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14754 msgid "Literate programming"
14755 msgstr "Programmation littéraire"
14757 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14761 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14762 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14763 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14765 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14766 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14767 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14769 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14774 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14775 msgid "Running LaTeX Title"
14776 msgstr "Titre Latex courant"
14778 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14782 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14784 msgstr "Titre TdM :"
14786 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14787 msgid "Author Running"
14788 msgstr "Auteur courant"
14790 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14791 msgid "Author Running:"
14792 msgstr "AuteurCourant :"
14794 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14796 msgstr "Auteur TdM"
14798 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14799 msgid "TOC Author:"
14800 msgstr "Auteur TdM :"
14802 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14806 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14809 msgstr "Affirmation."
14811 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14812 msgid "Conjecture #."
14813 msgstr "Conjecture #."
14815 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14817 msgstr "Exemple #."
14819 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14820 msgid "Exercise #."
14821 msgstr "Exercice #."
14823 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14827 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14829 msgstr "Problème #."
14831 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14839 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14840 msgid "Property #."
14841 msgstr "Propriété #."
14843 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14844 msgid "Question #."
14845 msgstr "Question #."
14847 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14849 msgstr "Remarque #."
14851 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14852 msgid "Solution #."
14853 msgstr "Solution #."
14855 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14856 msgid "Logical Markup"
14857 msgstr "Balisage logique"
14859 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14860 msgid "Text Markup"
14861 msgstr "Balisage de texte"
14863 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14865 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14868 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
14869 "emphase, force, et code."
14871 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14873 msgstr "Nom propre"
14875 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
14876 # Pas nécessaire (JPC)
14877 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14879 msgstr "nom propre"
14881 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14883 msgstr "En évidence"
14885 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14887 msgstr "en évidence"
14889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14893 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14897 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14901 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14902 msgid "Mathematical Monthly article"
14903 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
14905 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14906 msgid "Abbreviated Title"
14907 msgstr "Titre abrégé"
14909 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14910 msgid "Biographies"
14911 msgstr "Biographies"
14913 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14914 msgid "Author Biography"
14915 msgstr "Biographie d'auteur"
14917 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14918 msgid "Affiliation (include email):"
14919 msgstr "Affiliation (avec email)"
14921 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14922 msgid "Title of acknowledgment"
14923 msgstr "Titre des remerciements"
14925 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14930 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14934 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14935 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14936 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14937 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14938 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14939 msgid "Short Title (TOC)|S"
14940 msgstr "Titre court (TdM)|c"
14942 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14943 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14944 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14946 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14947 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14948 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14949 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14950 msgid "Short Title (Header)"
14951 msgstr "Titre court (en-tête)"
14953 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14954 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14955 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14957 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14958 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14962 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14963 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14964 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14966 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14967 msgid "The section as it appears in the running headers"
14968 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14970 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14971 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14973 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14975 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14976 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14978 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14980 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14981 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14983 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
14986 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14987 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14989 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14993 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14994 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14997 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14998 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15000 #: lib/layouts/memoir.layout:161
15001 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15003 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15005 #: lib/layouts/memoir.layout:166
15006 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15008 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15010 #: lib/layouts/memoir.layout:173
15011 msgid "Chapterprecis"
15012 msgstr "ChapitrePrécis"
15014 #: lib/layouts/memoir.layout:192
15018 #: lib/layouts/memoir.layout:202
15019 msgid "Epigraph Source|S"
15020 msgstr "Source épigraphique|S"
15022 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15026 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15027 msgid "The source/author of this epigraph"
15028 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15030 #: lib/layouts/memoir.layout:217
15032 msgstr "TitrePoème"
15034 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
15035 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15036 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15038 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15039 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15040 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15042 #: lib/layouts/memoir.layout:245
15044 msgstr "TitrePoème*"
15046 #: lib/layouts/memoir.layout:284
15050 #: lib/layouts/memoir.layout:328
15052 msgid "Endnotes (all)"
15053 msgstr "Notes en fin de document"
15055 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15057 msgid "Endnotes (sectioned)"
15058 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
15060 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15061 msgid "Minimalistic Insets"
15062 msgstr "Inserts minimalistes"
15064 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15065 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15066 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
15078 msgstr "Style CV :"
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
15081 msgid "Style Options"
15082 msgstr "Options de style"
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
15085 msgid "Options for the CV style"
15086 msgstr "Options pour le style CV"
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
15093 msgid "CV Color Scheme:"
15094 msgstr "Thème du CV :"
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
15101 msgid "CV Icon Set:"
15102 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
15105 msgid "CVColumnWidth"
15106 msgstr "LargeurColonneCV"
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
15109 msgid "Column Width:"
15110 msgstr "Largeur colonne :"
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
15113 msgid "PDF Page Mode"
15114 msgstr "Mode page PDF"
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
15117 msgid "PDF Page Mode:"
15118 msgstr "Mode page PDF :"
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
15130 msgstr "Nom de famille"
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
15133 msgid "Family Name:"
15134 msgstr "Nom de famille :"
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
15141 msgid "Optional address line"
15142 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
15150 msgstr "Type de téléphone"
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
15153 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15154 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
15165 msgid "Name of the social network"
15166 msgstr "Nom du réseau social"
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
15170 msgstr "InfoComplémentaire"
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
15173 msgid "Extra Info:"
15174 msgstr "Informations complémentaires :"
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
15181 msgid "Height the photo is resized to"
15182 msgstr "Hauteur de la photo"
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15189 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15190 msgstr "Épaisseur du cadre"
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15193 msgid "EmptySection"
15194 msgstr "SectionVide"
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15197 msgid "Empty Section"
15198 msgstr "Section Vide"
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15201 msgid "CloseSection"
15202 msgstr "FermeSection"
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15206 msgstr "Colonnes :"
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15209 msgid "Optional width"
15210 msgstr "Largeur optionnelle"
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15217 msgid "Header content"
15218 msgstr "Contenu d'en-tête"
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15230 msgid "Degree or job title"
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
15235 msgid "Institution or employer"
15236 msgstr "Institution"
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
15240 msgid "Localization"
15241 msgstr "Test de localisation"
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
15245 msgid "City or country"
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15254 msgid "Grade or other info"
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15262 msgid "ItemWithComment"
15263 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15266 msgid "Item with Comment:"
15267 msgstr "Élément avec commentaire :"
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15275 msgstr "ÉlémentDeListe"
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15279 msgstr "Élément de liste :"
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15283 msgstr "ÉlémentDouble"
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15286 msgid "Double Item:"
15287 msgstr "Élement double :"
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15290 msgid "Left Summary"
15291 msgstr "Résumé à gauche"
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15294 msgid "Left summary"
15295 msgstr "Résumé à gauche"
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15299 msgstr "Texte à gauche"
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15303 msgstr "Texte à gauche"
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15306 msgid "Right Summary"
15307 msgstr "Résumé à droite"
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15310 msgid "Right summary"
15311 msgstr "Résumé à droite"
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15314 msgid "DoubleListItem"
15315 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15318 msgid "Double List Item:"
15319 msgstr "Élément de liste double :"
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15323 msgstr "Premier élément"
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15327 msgstr "Premier élément"
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15331 msgstr "Informatique"
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15334 msgid "MakeCVtitle"
15335 msgstr "FaireTitreCV"
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15338 msgid "Make CV Title"
15339 msgstr "Faire titre CV"
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15342 msgid "MakeLetterTitle"
15343 msgstr "FaireTitreLettre"
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15346 msgid "Make Letter Title"
15347 msgstr "Faire titre lettre"
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15350 msgid "MakeLetterClosing"
15351 msgstr "FaireFinitionLettre"
15353 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15354 msgid "Close Letter"
15355 msgstr "Finir la lettre"
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15359 msgstr "Destinataire"
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15362 msgid "Company Name"
15363 msgstr "Nom de la société"
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15366 msgid "Company name"
15367 msgstr "Nom de la société"
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15371 msgstr "PiècesJointes"
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15374 msgid "Alternative Name"
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15378 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15379 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15383 msgstr "Pièces jointes :"
15385 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15386 msgid "Multiple Columns"
15387 msgstr "Multi-colonnes"
15389 #: lib/layouts/multicol.module:8
15391 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15392 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15393 "detailed description of multiple columns."
15395 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15396 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15397 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15399 #: lib/layouts/multicol.module:20
15400 msgid "Number of Columns"
15401 msgstr "Nombre de colonnes"
15403 #: lib/layouts/multicol.module:21
15404 msgid "Insert the number of columns here"
15405 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15407 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15408 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15412 #: lib/layouts/multicol.module:28
15413 msgid "An optional preface"
15414 msgstr "Une préface facultative"
15416 #: lib/layouts/multicol.module:31
15417 msgid "Space Before Page Break"
15418 msgstr "Espacement avant saut de page"
15420 #: lib/layouts/multicol.module:32
15422 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15425 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15428 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15429 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15430 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15432 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15433 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15434 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15436 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15437 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15438 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15440 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15441 msgid "APA Style with Natbib"
15442 msgstr "Style APA avec Natbib"
15444 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15446 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15447 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15448 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15450 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15451 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15452 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15453 "paquetages natbib et apacite)"
15455 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15459 #: lib/layouts/noweb.module:6
15460 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15461 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15463 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15464 msgid "\\arabic{section}"
15465 msgstr "\\arabic{section}"
15467 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15468 msgid "\\arabic{chapter}"
15469 msgstr "\\arabic{chapter}"
15471 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15472 msgid "\\Alph{chapter}"
15473 msgstr "\\Alph{chapter}"
15475 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15476 msgid "\\arabic{footnote}"
15477 msgstr "\\arabic{footnote}"
15479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15480 msgid "\\Roman{section}."
15481 msgstr "\\Roman{section}."
15483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15484 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15485 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15488 msgid "\\Alph{subsection}."
15489 msgstr "\\Alph{subsection}."
15491 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15492 msgid "\\arabic{subsection}."
15493 msgstr "\\arabic{subsection}."
15495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15496 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15497 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15500 msgid "\\alph{subsubsection}."
15501 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15504 msgid "\\alph{paragraph}."
15505 msgstr "\\alph{paragraph}."
15507 #: lib/layouts/paper.layout:3
15508 msgid "Paper (Standard Class)"
15509 msgstr "Paper (classe standard)"
15511 #: lib/layouts/paper.layout:151
15515 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15516 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15517 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15519 #: lib/layouts/paralist.module:11
15521 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15522 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15523 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15524 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15525 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15526 "Specific Manuals."
15528 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15529 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15530 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15531 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15532 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15533 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15534 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15536 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15537 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15538 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15539 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15540 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15541 #: lib/layouts/paralist.module:135
15542 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15543 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15545 #: lib/layouts/paralist.module:49
15546 msgid "AsParagraphItem"
15547 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15549 #: lib/layouts/paralist.module:53
15550 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15551 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15553 #: lib/layouts/paralist.module:58
15554 msgid "InParagraphItem"
15555 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15557 #: lib/layouts/paralist.module:62
15558 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15559 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15561 #: lib/layouts/paralist.module:67
15562 msgid "CompactItem"
15563 msgstr "ÉlémentCompact"
15565 #: lib/layouts/paralist.module:74
15566 msgid "Compact Itemize Options"
15567 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15569 #: lib/layouts/paralist.module:79
15570 msgid "AsParagraphEnum"
15571 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15573 #: lib/layouts/paralist.module:83
15574 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15575 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15577 #: lib/layouts/paralist.module:88
15578 msgid "InParagraphEnum"
15579 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15581 #: lib/layouts/paralist.module:92
15582 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15583 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15585 #: lib/layouts/paralist.module:97
15586 msgid "CompactEnum"
15587 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15589 #: lib/layouts/paralist.module:104
15590 msgid "Compact Enumerate Options"
15591 msgstr "Options d'énumération compacte"
15593 #: lib/layouts/paralist.module:109
15594 msgid "AsParagraphDescr"
15595 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15597 #: lib/layouts/paralist.module:113
15598 msgid "As Paragraph Description Options"
15599 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15601 #: lib/layouts/paralist.module:118
15602 msgid "InParagraphDescr"
15603 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15605 #: lib/layouts/paralist.module:122
15606 msgid "In Paragraph Description Options"
15607 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15609 #: lib/layouts/paralist.module:127
15610 msgid "CompactDescr"
15611 msgstr "DescriptionCompacte"
15613 #: lib/layouts/paralist.module:134
15614 msgid "Compact Description Options"
15615 msgstr "Options de description compacte"
15617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15618 msgid "PDF Comments"
15619 msgstr "Commentaires PDF"
15621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15623 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15624 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15625 "and the package documentation for details."
15627 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15628 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15629 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15632 msgid "Define Avatar"
15633 msgstr "Définir un avatar"
15635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15636 msgid "PDF-comment"
15637 msgstr "Commentaire PDF"
15639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15640 msgid "PDF-comment avatar:"
15641 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15644 msgid "Name of the Avatar"
15645 msgstr "Nom de l'avatar"
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15648 msgid "Define PDF-Comment Style"
15649 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15652 msgid "PDF-comment style:"
15653 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15656 msgid "Name of the style"
15657 msgstr "Nom du style"
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15660 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15661 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15664 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15665 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15668 msgid "Name of the list style"
15669 msgstr "Nom du style de liste"
15671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15672 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15673 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15676 msgid "PDF-comment list style:"
15677 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15680 msgid "PDF-Comment-Setup"
15681 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15684 msgid "PDF (Setup)"
15685 msgstr "PDF (réglage)"
15687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15688 msgid "PDF-Comment setup options"
15689 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15697 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15699 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15703 msgid "PDF-Annotation"
15706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15711 msgid "PDFComment Options"
15712 msgstr "Options de commentaire PDF"
15714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15715 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15717 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15724 msgid "PDF (Margin)"
15725 msgstr "PDF (marge)"
15727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15729 msgstr "Balisage PDF"
15731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15732 msgid "PDF (Markup)"
15733 msgstr "PDF (balisage)"
15735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15736 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15737 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15740 msgid "PDF-Freetext"
15743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15744 msgid "PDF (Freetext)"
15745 msgstr "PDF (texte)"
15747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15752 msgid "PDF (Square)"
15753 msgstr "PDF (carré)"
15755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15757 msgstr "Cercle PDF"
15759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15760 msgid "PDF (Circle)"
15761 msgstr "PDF (cercle)"
15763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15769 msgstr "PDF (ligne)"
15771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15772 msgid "PDF-Sideline"
15773 msgstr "Ligne latérale PDF"
15775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15776 msgid "PDF (Sideline)"
15777 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15780 msgid "Insert the comment here"
15781 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15785 msgstr "Réponse PDF"
15787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15788 msgid "PDF (Reply)"
15789 msgstr "PDF (réponse)"
15791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15792 msgid "PDF-Tooltip"
15793 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15796 msgid "PDF (Tooltip)"
15797 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15800 msgid "Tooltip Text"
15801 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15805 msgstr "Bulle d'aide"
15807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15808 msgid "Insert the tooltip text here"
15809 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15812 msgid "List of PDF Comments"
15813 msgstr "Liste des commentaires PDF"
15815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15816 msgid "[List of PDF Comments]"
15817 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15820 msgid "List Options|s"
15821 msgstr "Liste des options|s"
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15824 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15825 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15827 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15829 msgstr "Formulaire PDF"
15831 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15833 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15834 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15835 "documentation of hyperref for details."
15837 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
15838 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
15839 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15841 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15842 msgid "Begin PDF Form"
15843 msgstr "Début du formulaire PDF"
15845 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15847 msgstr "Formulaire PDF"
15849 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15850 msgid "PDF Form Parameters"
15851 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
15853 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15855 msgstr "Paramètres"
15857 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15858 msgid "Insert PDF form parameters here"
15859 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
15861 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15862 msgid "End PDF Form"
15863 msgstr "Fin du formulaire PDF"
15865 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15866 msgid "PDF Link Setup"
15867 msgstr "Réglage du lien PDF"
15869 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15870 msgid "PDF link setup"
15871 msgstr "Réglage du lien PDF"
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15875 msgstr "ChampTexte"
15877 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15879 msgstr "CaseÀCocher"
15881 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15885 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15889 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15890 msgid "Insert the label here"
15891 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
15893 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15895 msgstr "BoutonPoussoir"
15897 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15898 msgid "SubmitButton"
15899 msgstr "BoutonEnvoyer"
15901 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15902 msgid "ResetButton"
15905 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15909 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15910 msgid "The name of the PDF action"
15911 msgstr "Nom de l'action PDF"
15913 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15914 msgid "Text Field Style"
15915 msgstr "Style de champ textuel"
15917 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15918 msgid "Default text field style"
15919 msgstr "Style de champ textuel implicite"
15921 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15922 msgid "Submit Button Style"
15923 msgstr "Style de bouton d'envoi"
15925 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15926 msgid "Default submit button style"
15927 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
15929 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15930 msgid "Push Button Style"
15931 msgstr "Style de bouton poussoir"
15933 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15934 msgid "Default push button style"
15935 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
15937 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15938 msgid "Check Box Style"
15939 msgstr "Style de case à cocher"
15941 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15942 msgid "Default check box style"
15943 msgstr "Style de case à cocher implicite"
15945 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15946 msgid "Reset Button Style"
15947 msgstr "Style de bouton RàZ"
15949 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15950 msgid "Default reset button style"
15951 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
15953 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15954 msgid "List Box Style"
15955 msgstr "Liste de boîte liste"
15957 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15958 msgid "Default list box style"
15959 msgstr "Style de boîte liste implicite"
15961 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15962 msgid "Combo Box Style"
15963 msgstr "Réglage de boîte combinée"
15965 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15966 msgid "Default combo box style"
15967 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
15969 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15970 msgid "Popdown Box Style"
15971 msgstr "Style de liste déroulante"
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15974 msgid "Default popdown box style"
15975 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
15977 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15978 msgid "Radio Box Style"
15979 msgstr "Style de boutons radio"
15981 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15982 msgid "Default radio box style"
15983 msgstr "Style de boutons radio implicite"
15985 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15989 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15990 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15992 msgstr "TitreDiapo"
15994 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15995 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15996 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16000 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
16001 msgid "Slide Option"
16002 msgstr "Option de diapo"
16004 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
16005 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16006 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16008 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16012 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
16016 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
16018 msgstr "DiapoLarge"
16020 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
16024 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
16025 msgid "Empty slide:"
16026 msgstr "Diapo vide :"
16028 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
16029 msgid "Section Option"
16030 msgstr "Options de section"
16032 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
16033 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16035 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16037 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
16038 msgid "Itemize Type"
16039 msgstr "Type ListePuces"
16041 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
16042 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16043 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16045 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
16046 msgid "ItemizeType1"
16047 msgstr "ListePucesType1"
16049 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
16050 msgid "Enumerate Type"
16051 msgstr "Type d'énumération"
16053 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
16054 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16055 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16057 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
16058 msgid "EnumerateType1"
16059 msgstr "ÉnumérationType1"
16061 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
16063 msgstr "DeuxColonnes"
16065 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
16066 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16067 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16069 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
16070 msgid "Left Column"
16071 msgstr "Colonne gauche"
16073 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
16074 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16076 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16079 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16081 msgid "Numbered List (Level 1)"
16082 msgstr "Liste numérotée"
16084 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
16085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16087 msgid "Numbered List (Level 2)"
16088 msgstr "Liste numérotée"
16090 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16092 msgid "Numbered List (Level 3)"
16093 msgstr "Liste numérotée"
16095 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16097 msgid "Numbered List (Level 4)"
16098 msgstr "Liste numérotée"
16100 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16102 msgid "Bibliography Item"
16103 msgstr "Style bibliographique"
16105 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16107 msgstr "Sur la diapo"
16109 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
16111 msgstr "Sur les diapos"
16113 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
16114 msgid "Overlay Specification|S"
16115 msgstr "Spécification de recouvrement"
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
16118 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16119 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16121 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16123 msgstr "Sur la diapo+"
16125 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
16127 msgstr "Sur la diapo*"
16129 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16130 msgid "Recipe Book"
16131 msgstr "Livre de recettes"
16133 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16134 msgid "\\thechapter"
16135 msgstr "\\thechapter"
16137 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16141 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16145 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
16146 msgid "Ingredients"
16147 msgstr "Ingrédients"
16149 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
16150 msgid "Ingredients Header"
16151 msgstr "En-tête ingrédients"
16153 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
16154 msgid "Specify an optional ingredients header"
16155 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16157 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
16158 msgid "Ingredients:"
16159 msgstr "Ingrédients :"
16161 #: lib/layouts/report.layout:3
16162 msgid "Report (Standard Class)"
16163 msgstr "Report (classe standard)"
16165 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16166 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16167 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16169 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16170 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16171 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16173 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16175 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16176 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16178 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
16179 msgid "Affiliation (alternate)"
16180 msgstr "Affiliation (autre)"
16182 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
16183 msgid "Affiliation (alternate):"
16184 msgstr "Affiliation (autre) :"
16186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
16187 msgid "Alternate Affiliation Option"
16188 msgstr "Option d'autre affiliation"
16190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
16191 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16192 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16194 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
16195 msgid "Affiliation (none)"
16196 msgstr "Affiliation (sans)"
16198 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
16199 msgid "No affiliation"
16200 msgstr "Pas d'affiliation"
16202 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
16203 msgid "Electronic Address:"
16204 msgstr "Adresse électronique :"
16206 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
16207 msgid "Electronic Address Option|s"
16208 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16210 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
16211 msgid "Optional argument to the email command"
16212 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
16215 msgid "Author URL Option"
16216 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
16219 msgid "Optional argument to the homepage command"
16220 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16222 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16226 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16227 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16228 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16230 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16231 msgid "acknowledgments"
16232 msgstr "remerciements"
16234 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16235 msgid "Ruled Table"
16236 msgstr "Tableau avec règles"
16238 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16239 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16241 msgstr "Caractères spéciaux"
16243 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16245 msgstr "Tourner la page"
16247 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16249 msgstr "Texte large"
16251 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16256 msgid "List of Videos"
16257 msgstr "Liste des vidéos"
16259 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16263 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16265 msgstr "Lien vers un flottant"
16267 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16269 msgstr "Lien vers un flottant"
16271 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16272 msgid "lowercase text"
16273 msgstr "minuscules"
16275 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16276 msgid "Online cite"
16277 msgstr "Citation en ligne"
16279 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16280 msgid "online cite"
16281 msgstr "Citation en ligne"
16283 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16284 msgid "Text behind"
16285 msgstr "Texte après"
16287 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16288 msgid "text behind the cite"
16289 msgstr "texte après citation"
16291 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16292 msgid "REVTeX (V. 4)"
16293 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16295 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16296 msgid "AltAffiliation"
16297 msgstr "AffiliationAlt"
16299 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16300 msgid "PACS number:"
16301 msgstr "Numéro PACS :"
16303 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16304 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16305 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16307 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16309 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16310 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16311 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16313 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16314 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16315 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16317 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16319 msgstr "Numéro R-S"
16321 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16323 msgstr "Phrase R-S"
16325 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16326 msgid "Safety phrase"
16327 msgstr "Phrase de sécurité"
16329 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16330 msgid "Phrase Text"
16331 msgstr "Texte de la phrase"
16333 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16334 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16336 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16338 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16340 msgstr "Phrase S :"
16342 #: lib/layouts/ruby.module:2
16343 msgid "Ruby (Furigana)"
16344 msgstr "Ruby (Furigana)"
16346 #: lib/layouts/ruby.module:8
16348 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16349 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16350 "the TeX engine) or a fallback definition."
16352 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16353 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16354 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16356 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16360 #: lib/layouts/ruby.module:49
16362 msgstr "Texte ruby"
16364 #: lib/layouts/ruby.module:50
16365 msgid "Ruby Text|R"
16366 msgstr "Texte ruby|r"
16368 #: lib/layouts/ruby.module:51
16369 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16370 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16372 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16376 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16378 msgstr "Conférence"
16380 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16382 msgstr "LogoGauche"
16384 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16386 msgstr "Logo gauche :"
16388 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16390 msgstr "Taille du logo"
16392 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16393 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16394 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16396 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16400 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16401 msgid "Right logo:"
16402 msgstr "Logo droit :"
16404 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16405 msgid "Caption Width"
16406 msgstr "Largeur de la légende"
16408 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16409 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16410 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16412 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16413 msgid "KOMA-Script Article"
16414 msgstr "Article KOMA-Script"
16416 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16417 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16418 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16420 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16421 msgid "KOMA-Script Book"
16422 msgstr "Book KOMA-Script"
16424 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16425 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16426 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16428 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16429 msgid "\\alph{enumii})"
16430 msgstr "\\alph{enumii})"
16432 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16434 msgstr "AjoutPartie"
16436 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16440 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16442 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16444 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16447 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16451 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16453 msgstr "AjoutChap*"
16455 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16459 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16463 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16467 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16468 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16469 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16473 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16475 msgstr "En-têteTitre"
16477 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16478 msgid "Uppertitleback"
16479 msgstr "VersoTitreHaut"
16481 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16482 msgid "Lowertitleback"
16483 msgstr "VersoTitreBas"
16485 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16487 msgstr "TitreSupplémentaire"
16489 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16493 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16497 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16499 msgstr "Au-dessous"
16501 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16503 msgstr "au-dessous"
16505 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16509 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16510 msgid "Dictum Author"
16511 msgstr "Auteur du dicton"
16513 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16514 msgid "The author of this dictum"
16515 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16518 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16519 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16538 msgid "Specialmail"
16539 msgstr "CourrierSpécial"
16541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16542 msgid "Specialmail:"
16543 msgstr "CourrierSpécial :"
16545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16558 msgid "Your letter of:"
16559 msgstr "Votre lettre du :"
16561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16570 msgid "Customer no.:"
16571 msgstr "Numéro de client :"
16573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16578 msgid "Invoice no.:"
16579 msgstr "Numéro de facture :"
16581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16582 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16583 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16586 msgid "NextAddress"
16587 msgstr "AdresseSuivante"
16589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16590 msgid "Next Address:"
16591 msgstr "Adresse suivante :"
16593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16594 msgid "Sender Name:"
16595 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16598 msgid "Sender Phone:"
16599 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16602 msgid "Sender Fax:"
16603 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16606 msgid "Sender E-Mail:"
16607 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16610 msgid "Sender URL:"
16611 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16626 msgid "End of letter"
16627 msgstr "Fin de lettre"
16629 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16630 msgid "KOMA-Script Report"
16631 msgstr "Report KOMA-Script"
16633 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16634 msgid "Section Boxes"
16635 msgstr "Boîtes de section"
16637 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16639 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16641 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16642 "classe SciPoster."
16644 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16646 msgstr "BoîteSection"
16648 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16649 msgid "Section Box"
16650 msgstr "Boîte de section"
16652 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16653 msgid "Section Box Width|S"
16654 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16656 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16657 msgid "Width of the section Box"
16658 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16660 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16664 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16665 msgid "Section Box Heading"
16666 msgstr "En-tête de boîte de section"
16668 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16669 msgid "Insert the section box header here"
16670 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16672 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16673 msgid "SubsectionBox"
16674 msgstr "BoîteSousSection"
16676 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16677 msgid "Subsection Box"
16678 msgstr "Boîte de sous-section"
16680 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16681 msgid "SubsubsectionBox"
16682 msgstr "BoîteSousSousSection"
16684 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16685 msgid "Subsubsection Box"
16686 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16688 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16692 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16693 msgid "LandscapeSlide"
16694 msgstr "DiapoPaysage"
16696 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16697 msgid "Landscape Slide"
16698 msgstr "Diapo paysage"
16700 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16701 msgid "PortraitSlide"
16702 msgstr "DiapoPortrait"
16704 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16705 msgid "Portrait Slide"
16706 msgstr "Diapo portrait"
16708 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16709 msgid "SlideHeading"
16710 msgstr "TitreDiapo"
16712 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16713 msgid "SlideSubHeading"
16714 msgstr "SousTitreDiapo"
16716 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16717 msgid "ListOfSlides"
16718 msgstr "ListeDiapos"
16720 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16721 msgid "List of Slides"
16722 msgstr "Liste des diapos"
16724 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16725 msgid "SlideContents"
16726 msgstr "ContenuDiapo"
16728 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16729 msgid "Slide Contents"
16730 msgstr "Contenu diapo"
16732 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16733 msgid "ProgressContents"
16734 msgstr "SommaireProgression"
16736 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16737 msgid "Progress Contents"
16738 msgstr "Sommaire progression"
16740 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16741 msgid "Landscape Slide:"
16742 msgstr "Diapo paysage :"
16744 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16745 msgid "Portrait Slide:"
16746 msgstr "Diapo portrait :"
16748 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16752 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16756 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16757 msgid "[List Of Slides]"
16758 msgstr "[Liste des diapos]"
16760 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16761 msgid "[Slide Contents]"
16762 msgstr "[Contenu des diapos]"
16764 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16765 msgid "[Progress Contents]"
16766 msgstr "[Progession]"
16768 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16769 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16770 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16772 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16774 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16775 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16776 "standard Paragraph Shapes'."
16778 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16779 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16780 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16782 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16784 msgstr "Étiquette de CD"
16786 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16787 msgid "ShapedParagraphs"
16788 msgstr "ParagraphesEnForme"
16790 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16794 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16798 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16802 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16806 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16810 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16814 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16818 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16822 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16824 msgstr "Goutte d'eau"
16826 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16828 msgstr "Goutte inversée"
16830 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16834 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16835 msgid "Triangle up"
16836 msgstr "Triangle pointe en haut"
16838 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16839 msgid "Triangle down"
16840 msgstr "Triangle pointe en bas"
16842 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16843 msgid "Triangle left"
16844 msgstr "Triangle pointe à gauche"
16846 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16847 msgid "Triangle right"
16848 msgstr "Triangle pointe à droite"
16850 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16854 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16855 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16857 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
16860 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16861 msgid "Shape specification"
16862 msgstr "Spécification de forme"
16864 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16865 msgid "Specification of the shape"
16866 msgstr "Spécification de la forme"
16868 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16872 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16873 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16874 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16876 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16878 msgid "Conjecture*"
16879 msgstr "Conjecture*"
16881 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16886 msgstr "Algorithme*"
16888 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16892 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16893 msgid "The title as it appears in the running headers"
16894 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16896 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16897 msgid "AMS subject classifications:"
16898 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
16900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16901 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16902 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
16904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16905 msgid "Name of the conference"
16906 msgstr "Nom du congrès"
16908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16909 msgid "Conference:"
16910 msgstr "Conférence :"
16912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16913 msgid "CopyrightYear"
16914 msgstr "AnnéeCopyright"
16916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16917 msgid "Copyright year:"
16918 msgstr "Année de copyright :"
16920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16921 msgid "Copyrightdata"
16922 msgstr "DonnéesCopyright"
16924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16925 msgid "Copyright data:"
16926 msgstr "Données de copyright :"
16928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16929 msgid "TitleBanner"
16930 msgstr "BannièreTitre"
16932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16933 msgid "Title banner:"
16934 msgstr "Bannière de titre :"
16936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16937 msgid "PreprintFooter"
16938 msgstr "PiedDePreprint"
16940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16941 msgid "Preprint footer:"
16942 msgstr "Pied de preprint :"
16944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16945 msgid "Digital Object Identifier:"
16946 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
16948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16949 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16950 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
16952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16956 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16960 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16964 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16965 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16966 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16968 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16969 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16970 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
16972 #: lib/layouts/slides.layout:107
16974 msgstr "Nouvelle diapo :"
16976 #: lib/layouts/slides.layout:129
16980 #: lib/layouts/slides.layout:144
16981 msgid "New Overlay:"
16982 msgstr "Nouvelle surcouche :"
16984 #: lib/layouts/slides.layout:184
16986 msgstr "Nouvelle note :"
16988 #: lib/layouts/slides.layout:209
16989 msgid "InvisibleText"
16990 msgstr "TexteInvisible"
16992 #: lib/layouts/slides.layout:216
16993 msgid "<Invisible Text Follows>"
16994 msgstr "<Texte Invisible Après>"
16996 #: lib/layouts/slides.layout:233
16997 msgid "VisibleText"
16998 msgstr "TexteVisible"
17000 #: lib/layouts/slides.layout:240
17001 msgid "<Visible Text Follows>"
17002 msgstr "<Texte Visible Après>"
17004 #: lib/layouts/soul.module:2
17005 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17006 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17008 #: lib/layouts/soul.module:9
17010 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17011 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17012 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17015 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17016 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17019 #: lib/layouts/soul.module:17
17020 msgid "Spaceletters"
17021 msgstr "LettresEspacées"
17023 #: lib/layouts/soul.module:19
17027 #: lib/layouts/soul.module:31
17028 msgid "Strikethrough"
17031 #: lib/layouts/soul.module:33
17035 #: lib/layouts/soul.module:40
17039 #: lib/layouts/soul.module:42
17043 #: lib/layouts/soul.module:51
17045 msgstr "met en évidence"
17047 #: lib/layouts/soul.module:57
17049 msgstr "Majuscules"
17051 #: lib/layouts/soul.module:59
17055 #: lib/layouts/soul.module:69
17056 msgid "spaceletters"
17057 msgstr "lettresespacées"
17059 #: lib/layouts/soul.module:73
17060 msgid "strikethrough"
17063 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17067 #: lib/layouts/soul.module:81
17069 msgstr "mise en valeur"
17071 #: lib/layouts/soul.module:85
17073 msgstr "majuscules"
17075 #: lib/layouts/soul.module:89
17077 msgstr "Majuscules"
17079 #: lib/layouts/spie.layout:3
17080 msgid "SPIE Proceedings"
17081 msgstr "SPIE Proceedings"
17083 #: lib/layouts/spie.layout:56
17085 msgstr "InfoAuteur"
17087 #: lib/layouts/spie.layout:68
17088 msgid "Authorinfo:"
17089 msgstr "InfoAuteur :"
17091 #: lib/layouts/spie.layout:96
17092 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17093 msgstr "REMERCIEMENTS"
17095 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17099 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17100 msgid "\\Roman{part}"
17101 msgstr "\\Roman{part}"
17103 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17104 msgid "Part \\Roman{part}"
17105 msgstr "Partie \\Roman{part}"
17107 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17109 msgstr "Chapitre # #"
17111 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17112 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17114 msgstr "Section ##"
17116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17117 msgid "Paragraph ##"
17118 msgstr "Paragraphe # #"
17120 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17121 msgid "\\arabic{enumi}."
17122 msgstr "\\arabic{enumi}."
17124 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17125 msgid "\\roman{enumiii}."
17126 msgstr "\\roman{enumiii}."
17128 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17129 msgid "\\Alph{enumiv}."
17130 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17132 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17133 msgid "Equation ##"
17134 msgstr "Équation # #"
17136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17137 msgid "Footnote ##"
17138 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17141 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17142 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17144 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
17148 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
17152 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17154 msgstr "Algorithmes"
17156 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17157 msgid "Margin Figures"
17158 msgstr "Figures en marge"
17160 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17161 msgid "Margin Tables"
17162 msgstr "Tableaux en marge"
17164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17165 msgid "Marginal notes"
17166 msgstr "Notes en marge"
17168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17170 msgstr "Notes de bas de page"
17172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
17176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17177 msgid "Index Entries"
17178 msgstr "Entrées d'index"
17180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
17188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
17192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
17197 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
17201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17202 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17203 msgstr "Liste des listings"
17205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17206 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17207 msgid "List of Listings"
17208 msgstr "Liste des listings"
17210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
17211 msgid "Listings[[inset]]"
17214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
17218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
17222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
17224 msgstr "sans étiquette"
17226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
17230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
17231 msgid "see equation[[nomencl]]"
17232 msgstr "voir équation"
17234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
17235 msgid "page[[nomencl]]"
17238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
17239 msgid "Nomenclature[[output]]"
17240 msgstr "Liste des symboles"
17242 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17246 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17247 msgid "Part \\thepart"
17248 msgstr "Partie \\thepart"
17250 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
17251 msgid "Chapter \\thechapter"
17252 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17254 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17255 msgid "Appendix \\thechapter"
17256 msgstr "Annexe \\thechapter"
17258 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17259 msgid "Subparagraph*"
17260 msgstr "SousParagraphe*"
17262 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17263 #: lib/layouts/subequations.module:14
17264 msgid "Subequations"
17265 msgstr "Sous-équations"
17267 #: lib/layouts/subequations.module:6
17269 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17270 "subequations.lyx example file."
17272 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17273 "fichier d'exemple subequations.lyx."
17275 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17276 msgid "Front Matter"
17277 msgstr "Préliminaires"
17279 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17280 msgid "--- Front Matter ---"
17281 msgstr "--- Préliminaires ---"
17283 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17284 msgid "Main Matter"
17287 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17288 msgid "--- Main Matter ---"
17289 msgstr "--- Corps ---"
17291 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17292 msgid "Back Matter"
17293 msgstr "Compléments"
17295 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17296 msgid "--- Back Matter ---"
17297 msgstr "--- Compléments ---"
17299 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17300 msgid "PartBacktext"
17301 msgstr "PartieTexteVerso"
17303 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17305 msgstr "Titre de partie"
17307 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17308 msgid "Title of this part"
17309 msgstr "Titre de cette partie"
17311 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17312 msgid "ChapSubtitle"
17313 msgstr "SousTitreChapitre"
17315 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17317 msgstr "AuteurChapitre"
17319 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17321 msgstr "ChapDevise"
17323 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17324 msgid "Run-in headings"
17325 msgstr "En-têtes courants"
17327 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17328 msgid "Sub-run-in headings"
17329 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17331 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17335 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17339 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17340 msgid "Author data:"
17341 msgstr "Données auteur :"
17343 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17345 msgstr "Titre TdM :"
17347 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17348 msgid "TOC author:"
17349 msgstr "Auteur TdM :"
17351 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17352 msgid "Running Author"
17353 msgstr "Auteur courant"
17355 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17356 msgid "Running Chapter"
17357 msgstr "Chapitre courant"
17359 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17360 msgid "Running chapter:"
17361 msgstr "Chapitre courant :"
17363 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17364 msgid "Running Section"
17365 msgstr "Section courante"
17367 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17368 msgid "Running section:"
17369 msgstr "Section courante :"
17371 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17375 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17376 msgid "Abstract* (not printed)"
17377 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17379 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17380 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17384 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17385 msgid "Alternative name"
17388 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17389 msgid "Longest Description Label"
17390 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17392 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17393 msgid "Longest description label"
17394 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17396 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17400 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17404 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17406 msgstr "Preuve(CQFD)"
17408 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17409 msgid "Proof(smartQED)"
17410 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17412 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17413 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17414 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17416 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17417 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17419 msgstr "Note d'en-tête"
17421 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17422 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17423 msgid "Headnote (optional):"
17424 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17426 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17427 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17428 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17430 msgstr "remerciements"
17432 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17433 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17437 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17438 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17439 msgid "Institute #"
17440 msgstr "Num. institut"
17442 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17443 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17444 msgid "Corr Author:"
17445 msgstr "Auteur réf. :"
17447 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17448 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17450 msgstr "Tirés à part"
17452 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17453 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17455 msgstr "Tirés à part :"
17457 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17458 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17459 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17461 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17463 msgstr "Sous-classe"
17465 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17466 msgid "Mathematics Subject Classification"
17467 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17474 msgid "CR Subject Classification"
17475 msgstr "Classification de sujet CR"
17477 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17478 msgid "Solution \\thesolution"
17479 msgstr "Solution \\thesolution"
17481 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17482 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17483 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17485 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17486 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17487 msgstr " Monographies Springer (svmono)"
17489 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17490 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17491 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17493 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17497 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17501 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17502 msgid "Contributors"
17503 msgstr "Collaborateurs"
17505 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17506 msgid "List of Contributors"
17507 msgstr "Liste des collaborateurs"
17509 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17510 msgid "Contributor List"
17511 msgstr "Liste des collaborateurs"
17513 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17514 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17515 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17516 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17517 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17518 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17519 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17520 msgid "For editors"
17521 msgstr "Pour éditeurs"
17523 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17524 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17525 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17527 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17531 #: lib/layouts/sweave.module:7
17533 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17534 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17536 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17537 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17540 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17541 msgid "Sweave Input File"
17542 msgstr "Fichier source Sweave"
17544 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17545 msgid "Number Tables by Section"
17546 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17548 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17550 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17551 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17553 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17554 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17557 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17558 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17559 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17561 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17562 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17563 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17565 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17566 msgid "Fancy Colored Boxes"
17567 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17569 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17571 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17572 "the tcolorbox documentation for details."
17574 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17575 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17579 msgstr "Boîte colorée"
17581 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17582 msgid "Color Box Options"
17583 msgstr "Options de boîte colorée"
17585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17586 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17588 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17590 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17591 msgid "Dynamic Color Box"
17592 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17594 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17595 msgid "Color Box (Dynamic)"
17596 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17598 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17599 msgid "Fit Color Box"
17600 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17602 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17603 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17604 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17606 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17607 msgid "Raster Color Box"
17608 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17610 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17611 msgid "Subtitle Options"
17612 msgstr "Options de sous-titre"
17614 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17615 msgid "Insert the options here"
17616 msgstr "Saisir les options ici"
17618 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17619 msgid "Color Box Separator"
17620 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17622 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17623 msgid "Color Boxes"
17624 msgstr "Boîtes colorées"
17626 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17630 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17631 msgid "Color Box Line"
17632 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17634 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17635 msgid "Color Box Setup"
17636 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17638 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17639 msgid "New Color Box Type"
17640 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17643 msgid "New Box Options"
17644 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17646 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17647 msgid "Options for the new box type (optional)"
17648 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17650 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17651 msgid "Name of the new box type"
17652 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17654 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17658 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17659 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17660 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17662 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17663 msgid "Default Value"
17664 msgstr "Valeur implicite"
17666 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17667 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17668 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17671 msgid "Custom Color Box 1"
17672 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17674 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17675 msgid "More Color Box Options"
17676 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17678 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17679 msgid "Insert more color box options here"
17680 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17682 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17683 msgid "Custom Color Box 2"
17684 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17686 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17687 msgid "Custom Color Box 3"
17688 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17690 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17691 msgid "Custom Color Box 4"
17692 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17695 msgid "Custom Color Box 5"
17696 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17700 msgid "Fact \\thefact."
17701 msgstr "Fait \\thefact."
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17705 msgid "Definition \\thedefinition."
17706 msgstr "Definition \\thedefinition."
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17710 msgid "Example \\theexample."
17711 msgstr "Exemple \\theexample."
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17715 msgid "Problem \\theproblem."
17716 msgstr "Problème \\theproblem."
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17720 msgid "Exercise \\theexercise."
17721 msgstr "Exercice \\theexercise."
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17724 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17725 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17729 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17730 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17731 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17732 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17733 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17734 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17735 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17736 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17738 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17739 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17740 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17741 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17742 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17743 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17744 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17745 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17746 "par chapitres », respectivement."
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17749 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17750 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17753 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17754 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17757 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17758 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17761 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17762 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17765 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17766 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17769 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17770 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17773 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17774 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17777 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17778 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17781 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17782 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17785 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17786 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17789 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17790 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17793 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17794 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17797 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17798 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17801 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17802 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17806 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17807 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17808 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17809 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17810 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17811 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17812 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17814 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17815 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17816 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17817 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17818 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17819 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17820 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17823 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17824 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17828 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17829 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17830 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17831 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17832 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17833 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17834 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17836 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17837 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17838 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17839 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17840 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17841 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17842 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17865 msgid "Criterion \\thecriterion."
17866 msgstr "Critère \\thecriterion."
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17881 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17882 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17888 msgstr "Algorithme."
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17891 msgid "Axiom \\theaxiom."
17892 msgstr "Axiome \\theaxiom."
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17907 msgid "Condition \\thecondition."
17908 msgstr "Condition \\thecondition."
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17914 msgstr "Condition*"
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17920 msgstr "Condition."
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17924 msgid "Note \\thenote."
17925 msgstr "Note \\thenote."
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17940 msgid "Notation \\thenotation."
17941 msgstr "Notation \\thenotation."
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17956 msgid "Summary \\thesummary."
17957 msgstr "Résumé \\thesummary."
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17972 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17973 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17978 msgid "Acknowledgement*"
17979 msgstr "Remerciement*"
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17982 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17983 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17988 msgid "Conclusion*"
17989 msgstr "Conclusion*"
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17994 msgid "Conclusion."
17995 msgstr "Conclusion."
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17998 msgid "Assumption \\theassumption."
17999 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
18004 msgid "Assumption*"
18005 msgstr "Hypothèse*"
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18010 msgid "Assumption."
18011 msgstr "Hypothèse."
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18026 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18027 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18031 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18032 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18033 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18034 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18035 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18036 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18037 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18038 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18040 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18041 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18042 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18043 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18044 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18045 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18046 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18049 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
18050 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
18053 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
18054 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
18057 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18058 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
18061 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
18062 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18065 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
18066 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
18069 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18070 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
18073 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
18074 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
18077 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
18078 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
18081 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
18082 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18085 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
18086 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18089 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
18090 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18093 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18094 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18098 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18099 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18100 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18101 "in both numbered and non-numbered forms."
18103 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18104 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18105 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18106 "Question, numérotés ou non numérotés."
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18109 msgid "Criterion \\thetheorem."
18110 msgstr "Critère \\thetheorem."
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
18113 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18114 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
18117 msgid "Axiom \\thetheorem."
18118 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
18121 msgid "Condition \\thetheorem."
18122 msgstr "Condition \\thetheorem."
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18125 msgid "Note \\thetheorem."
18126 msgstr "Note \\thetheorem."
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
18129 msgid "Notation \\thetheorem."
18130 msgstr "Notation \\thetheorem."
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
18133 msgid "Summary \\thetheorem."
18134 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18137 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18138 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
18141 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18142 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
18145 msgid "Assumption \\thetheorem."
18146 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
18149 msgid "Question \\thetheorem."
18150 msgstr "Question \\thetheorem."
18152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
18153 msgid "Fact \\thetheorem."
18154 msgstr "Note \\thetheorem."
18156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
18157 msgid "Problem \\thetheorem."
18158 msgstr "Problème \\thetheorem."
18160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18161 msgid "Exercise \\thetheorem."
18162 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
18165 msgid "Solution \\thetheorem."
18166 msgstr "Solution \\thetheorem."
18168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
18169 msgid "Remark \\thetheorem."
18170 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
18173 msgid "Claim \\thetheorem."
18174 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18176 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18177 msgid "AMS Theorems"
18178 msgstr "Théorèmes AMS"
18180 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18182 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18183 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18184 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18185 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18187 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18188 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18189 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18190 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18191 "(numérotation par ...) »."
18193 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18194 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18195 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18197 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18199 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18200 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18201 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18202 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18203 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18204 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18205 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18207 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18208 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18209 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18210 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18211 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18212 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18213 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18216 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18217 msgid "Case (Level 1)"
18220 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18221 msgid "Case \\arabic{casei}."
18222 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18224 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18225 msgid "Case (Level 2)"
18228 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18229 msgid "Case \\roman{caseii}."
18230 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18232 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18233 msgid "Case (Level 3)"
18236 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18237 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18238 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18240 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18241 msgid "Case (Level 4)"
18244 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18245 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18246 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18249 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18250 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18254 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18255 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18256 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18257 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18258 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18260 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18261 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18262 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18263 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18264 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18267 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18268 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18269 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18271 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18273 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18274 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18275 "chapter environment."
18277 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18278 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18279 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18281 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18282 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18283 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18285 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18287 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18288 "'Additional Theorem Text' argument."
18290 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18291 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18293 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18294 msgid "Named Theorem"
18295 msgstr "Théorème nommé"
18297 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18298 msgid "Named Theorem."
18299 msgstr "Théorème nommé."
18301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18319 msgstr "Affirmation*"
18321 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18322 msgid "Alternative proof string"
18323 msgstr "Autre expression de la preuve"
18325 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18326 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18327 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18331 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18332 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18333 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18334 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18335 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18337 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18338 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18339 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18340 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18341 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18344 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18345 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18346 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18348 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18350 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18353 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18354 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18357 msgid "Conjecture."
18358 msgstr "Conjecture."
18360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18380 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18381 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18382 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18384 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18386 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18387 "using the extended AMS machinery."
18389 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18390 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18392 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18393 msgid "Standard Theorems"
18394 msgstr "Théorèmes standard"
18396 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18398 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18399 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18400 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18402 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18403 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18404 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18405 "(numérotation par ...) »."
18407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18412 msgid "Alternative optional name or title"
18413 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18416 msgid "Prop \\theprop."
18417 msgstr "Prop \\theprop."
18419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18430 msgstr "\\theprob."
18432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18437 msgid "# [number of Prob]"
18440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18441 msgid "Label of Problem"
18442 msgstr "Étiquette de problème"
18444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18445 msgid "Label of the corresponding problem"
18446 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18449 msgid "Property \\theproperty."
18450 msgstr "Propriété \\theproperty."
18452 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18454 msgstr "Notes TODO"
18456 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18458 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18459 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18460 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18461 "suppresses the output of TODO notes."
18463 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18464 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18465 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18466 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18469 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18473 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18474 msgid "List of TODOs"
18475 msgstr "Liste des TODO"
18477 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18478 msgid "[List of TODOs]"
18479 msgstr "[Liste des TODO]"
18481 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18482 msgid "List of TODOs Heading|s"
18483 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18485 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18486 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18487 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18489 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18490 msgid "TODO Note (Margin)"
18491 msgstr "Note TODO (en marge)"
18493 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18494 msgid "TODO (Margin)"
18495 msgstr "TODO (en marge)"
18497 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18498 msgid "TODO Note Options|s"
18499 msgstr "Options de note TODO|s"
18501 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18502 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18503 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18505 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18506 msgid "TODO Note (inline)"
18507 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18509 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18510 msgid "TODO (Inline)"
18511 msgstr "TODO (en ligne)"
18513 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18514 msgid "Missing Figure"
18515 msgstr "Figure manquante"
18517 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18518 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18519 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18521 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18522 msgid "Todo[Inline]"
18523 msgstr "Todo[en ligne]"
18525 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18526 msgid "Todo[margin]"
18527 msgstr "Todo[en marge]"
18529 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18530 msgid "MissingFigure"
18531 msgstr "FigureManquante"
18533 #: lib/layouts/treport.layout:3
18534 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18535 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18539 msgstr "Book Tufte"
18541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18543 msgstr "Note latérale"
18545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18547 msgstr "note latérale"
18549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18550 msgid "bibl. entry"
18551 msgstr "entrée biblio."
18553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18555 msgstr "Note en marge"
18557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18559 msgstr "note en marge"
18561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18563 msgstr "Nouvelle idée"
18565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18566 msgid "new thought"
18567 msgstr "nouvelle idée"
18569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18571 msgstr "Tout en capitales"
18573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18575 msgstr "Tout en capitales"
18577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18579 msgstr "Petites capitales"
18581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18583 msgstr "petites capitales"
18585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18587 msgstr "Pleine largeur"
18589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18591 msgid "Margin Figure"
18592 msgstr "Figures en marge"
18594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18596 msgid "Margin Table"
18597 msgstr "Tableaux en marge"
18599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18600 msgid "MarginTable"
18601 msgstr "Tableau en marge"
18603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18604 msgid "MarginFigure"
18605 msgstr "Figure en marge"
18607 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18608 msgid "Tufte Handout"
18609 msgstr "Handout Tufte"
18611 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18615 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18616 msgid "Variable-width Minipages"
18617 msgstr "Minipages à largeur variable"
18619 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18621 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18622 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18623 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18624 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18625 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18626 "side-by-side.lyx."
18628 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18629 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18630 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18631 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18632 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18633 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18635 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18636 msgid "Minipage (Var. Width)"
18637 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18639 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18640 msgid "Minipage (var.)"
18641 msgstr "Minipage (var.)"
18643 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18644 msgid "Vert. Adjustment"
18645 msgstr "Ajustement vert."
18647 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18648 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18649 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18651 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18653 msgstr "Largeur max."
18655 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18656 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18657 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18659 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18660 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18664 #: lib/languages:155
18668 #: lib/languages:167
18672 #: lib/languages:187
18673 msgid "English (USA)"
18674 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18676 #: lib/languages:201
18680 #: lib/languages:211
18681 msgid "Greek (ancient)"
18682 msgstr "Grec (ancien)"
18684 #: lib/languages:231
18685 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18686 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18688 #: lib/languages:243
18689 msgid "Arabic (Arabi)"
18692 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18696 #: lib/languages:286
18700 #: lib/languages:296
18701 msgid "English (Australia)"
18702 msgstr "Anglais (Australie)"
18704 #: lib/languages:311
18705 msgid "German (Austria, old spelling)"
18706 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18708 #: lib/languages:326
18709 msgid "German (Austria)"
18710 msgstr "Allemand (Autriche)"
18712 #: lib/languages:339
18713 msgid "Azerbaijani"
18714 msgstr "Azerbaidjanais"
18716 #: lib/languages:355
18718 msgstr "Indonesien"
18720 #: lib/languages:367
18724 #: lib/languages:377
18728 #: lib/languages:394
18730 msgstr "Biélorusse"
18732 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18736 #: lib/languages:417
18740 #: lib/languages:428
18741 msgid "Portuguese (Brazil)"
18742 msgstr "Portugais (Brésil)"
18744 #: lib/languages:442
18748 #: lib/languages:453
18749 msgid "English (UK)"
18750 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18752 #: lib/languages:466
18756 #: lib/languages:480
18757 msgid "English (Canada)"
18758 msgstr "Anglais (Canada)"
18760 #: lib/languages:493
18761 msgid "French (Canada)"
18762 msgstr "Français (Canadien)"
18764 #: lib/languages:506
18768 #: lib/languages:520
18769 msgid "Chinese (simplified)"
18770 msgstr "Chinois (simplifié)"
18772 #: lib/languages:532
18773 msgid "Chinese (traditional)"
18774 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18776 #: lib/languages:544
18777 msgid "Church Slavonic"
18778 msgstr "Slavon liturgique"
18780 #: lib/languages:557
18784 #: lib/languages:564
18788 #: lib/languages:576
18792 #: lib/languages:590
18796 #: lib/languages:604
18797 msgid "Divehi (Maldivian)"
18798 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18800 #: lib/languages:612
18802 msgstr "Néerlandais"
18804 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18805 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18809 #: lib/languages:642
18813 #: lib/languages:654
18817 #: lib/languages:671
18821 #: lib/languages:688
18825 #: lib/languages:701
18829 #: lib/languages:714
18833 #: lib/languages:726
18837 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18841 #: lib/languages:754
18842 msgid "German (old spelling)"
18843 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18845 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18849 #: lib/languages:786
18850 msgid "German (Switzerland)"
18851 msgstr "Allemand (Suisse)"
18853 #: lib/languages:802
18854 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18855 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18857 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18862 #: lib/languages:831
18863 msgid "Greek (polytonic)"
18864 msgstr "Grec (polytonique)"
18866 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18870 #: lib/languages:872
18874 #: lib/languages:893
18878 #: lib/languages:907
18879 msgid "Interlingua"
18880 msgstr "Interlingua"
18882 #: lib/languages:919
18886 #: lib/languages:930
18890 #: lib/languages:945
18894 #: lib/languages:959
18895 msgid "Japanese (CJK)"
18896 msgstr "Japonnais (CJK)"
18898 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18902 #: lib/languages:980
18906 #: lib/languages:989
18910 #: lib/languages:997
18914 #: lib/languages:1018
18916 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18919 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18923 #: lib/languages:1056
18927 #: lib/languages:1071
18931 # C'est un dialecte allemand
18932 # Non, c'est une langue (JPC)
18933 #: lib/languages:1091
18934 msgid "Lower Sorbian"
18935 msgstr "Bas Sorabe"
18937 #: lib/languages:1103
18941 #: lib/languages:1116
18943 msgstr "Macédonien"
18945 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18949 #: lib/languages:1140
18953 #: lib/languages:1150
18957 #: lib/languages:1162
18958 msgid "English (New Zealand)"
18959 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
18961 #: lib/languages:1175
18962 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18963 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
18965 #: lib/languages:1204
18966 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18967 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
18969 #: lib/languages:1218
18973 #: lib/languages:1230
18974 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18975 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
18977 #: lib/languages:1240
18978 msgid "Piedmontese"
18979 msgstr "Piémontais"
18981 #: lib/languages:1252
18985 #: lib/languages:1265
18989 #: lib/languages:1278
18993 #: lib/languages:1291
18997 #: lib/languages:1303
19001 #: lib/languages:1319
19005 #: lib/languages:1330
19009 #: lib/languages:1340
19013 #: lib/languages:1356
19017 #: lib/languages:1373
19018 msgid "Serbian (Latin)"
19019 msgstr "Serbe (latin)"
19021 #: lib/languages:1386
19025 #: lib/languages:1400
19029 #: lib/languages:1412
19033 #: lib/languages:1429
19034 msgid "Spanish (Mexico)"
19035 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19037 #: lib/languages:1444
19041 #: lib/languages:1458
19045 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19049 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19053 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19057 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19061 #: lib/languages:1526
19065 #: lib/languages:1542
19069 #: lib/languages:1553
19073 # C'est un dialecte allemand
19074 # Non, c'est une langue (JPC)
19075 #: lib/languages:1567
19076 msgid "Upper Sorbian"
19077 msgstr "Haut Sorabe"
19079 #: lib/languages:1580
19083 #: lib/languages:1589
19085 msgstr "Vietnamien"
19087 #: lib/languages:1601
19091 #: lib/latexfonts:94
19092 msgid "AE (Almost European)"
19093 msgstr "AE (Almost European)"
19095 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19097 msgstr "Bera Serif"
19099 #: lib/latexfonts:116
19103 #: lib/latexfonts:122
19104 msgid "Concrete Roman"
19105 msgstr "Concrete Roman"
19107 #: lib/latexfonts:129
19108 msgid "Zapf Chancery"
19109 msgstr "Zapf Chancery"
19111 #: lib/latexfonts:135
19112 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19113 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19115 #: lib/latexfonts:141
19116 msgid "Crimson (Cochineal)"
19117 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19119 #: lib/latexfonts:150
19123 #: lib/latexfonts:156
19124 msgid "Computer Modern Roman"
19125 msgstr "Computer Modern Roman"
19127 #: lib/latexfonts:164
19129 msgid "Crimson Pro"
19132 #: lib/latexfonts:175
19134 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19135 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19137 #: lib/latexfonts:186
19139 msgid "Crimson Pro (Light)"
19140 msgstr "Kurier (léger)"
19142 #: lib/latexfonts:197
19144 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19145 msgstr "Noto Serif Extralight"
19147 #: lib/latexfonts:208
19148 msgid "DejaVu Serif"
19149 msgstr "DejaVu Serif"
19151 #: lib/latexfonts:214
19153 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19154 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
19156 #: lib/latexfonts:225
19157 msgid "IBM Plex Serif"
19158 msgstr "IBM Plex Serif"
19160 #: lib/latexfonts:232
19162 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19163 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
19165 #: lib/latexfonts:240
19167 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19168 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
19170 #: lib/latexfonts:248
19172 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19173 msgstr "IBM Plex Serif Light"
19175 #: lib/latexfonts:256
19177 msgid "Source Serif Pro"
19178 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
19180 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19181 msgid "URW Garamond"
19182 msgstr "URW Garamond"
19184 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19185 #: lib/latexfonts:315
19189 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19194 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19195 msgid "Latin Modern Roman"
19196 msgstr "Latin Modern Roman"
19198 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19199 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19200 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19202 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19203 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19204 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19206 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19207 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19208 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19210 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19212 msgstr "Minion Pro"
19214 #: lib/latexfonts:436
19215 msgid "New Century Schoolbook"
19216 msgstr "New Century Schoolbook"
19218 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19220 msgstr "Noto Serif"
19222 #: lib/latexfonts:459
19224 msgid "Noto Serif (Medium)"
19225 msgstr "Noto Serif Medium"
19227 #: lib/latexfonts:469
19229 msgid "Noto Serif (Thin)"
19230 msgstr "Noto Serif Thin"
19232 #: lib/latexfonts:479
19234 msgid "Noto Serif (Light)"
19235 msgstr "Noto Serif Light"
19237 #: lib/latexfonts:489
19239 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19240 msgstr "Noto Serif Extralight"
19242 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19243 #: lib/latexfonts:533
19247 #: lib/latexfonts:539
19250 msgstr "ParaType Serif"
19252 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19253 msgid "Times Roman"
19254 msgstr "Times Roman"
19256 #: lib/latexfonts:575
19257 msgid "TeX Gyre Bonum"
19258 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19260 #: lib/latexfonts:581
19261 msgid "TeX Gyre Chorus"
19262 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19264 #: lib/latexfonts:587
19265 msgid "TeX Gyre Pagella"
19266 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19268 #: lib/latexfonts:593
19269 msgid "TeX Gyre Schola"
19270 msgstr "TeX Gyre Schola"
19272 #: lib/latexfonts:599
19273 msgid "TeX Gyre Termes"
19274 msgstr "TeX Gyre Termes"
19276 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19277 msgid "Utopia (Fourier)"
19278 msgstr "Utopia (Fourier)"
19280 #: lib/latexfonts:639
19281 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19282 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19284 #: lib/latexfonts:651
19285 msgid "Avant Garde"
19286 msgstr "Avant Garde"
19288 #: lib/latexfonts:657
19292 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19296 #: lib/latexfonts:694
19300 #: lib/latexfonts:705
19301 msgid "Chivo (Thin)"
19304 #: lib/latexfonts:716
19306 msgid "Chivo (Light)"
19307 msgstr "Iwona (Light)"
19309 #: lib/latexfonts:727
19313 #: lib/latexfonts:737
19315 msgid "Chivo (Medium)"
19318 #: lib/latexfonts:748
19322 #: lib/latexfonts:755
19323 msgid "Computer Modern Sans"
19324 msgstr "Computer Modern Sans"
19326 #: lib/latexfonts:762
19327 msgid "DejaVu Sans"
19328 msgstr "DejaVu Sans"
19330 #: lib/latexfonts:769
19332 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19333 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
19335 #: lib/latexfonts:776
19340 #: lib/latexfonts:787
19341 msgid "Fira Sans (Book)"
19344 #: lib/latexfonts:799
19346 msgid "Fira Sans (Light)"
19347 msgstr "Noto Sans Light"
19349 #: lib/latexfonts:811
19351 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19352 msgstr "Noto Sans Extralight"
19354 #: lib/latexfonts:823
19356 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19357 msgstr "Noto Sans Extralight"
19359 #: lib/latexfonts:835
19361 msgid "Fira Sans (Thin)"
19362 msgstr "Noto Sans Thin"
19364 #: lib/latexfonts:847
19365 msgid "IBM Plex Sans"
19366 msgstr "IBM Plex Sans"
19368 #: lib/latexfonts:855
19370 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19371 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
19373 #: lib/latexfonts:864
19375 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19376 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
19378 #: lib/latexfonts:873
19380 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19381 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
19383 #: lib/latexfonts:882
19385 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19386 msgstr "IBM Plex Sans Light"
19388 #: lib/latexfonts:891
19390 msgid "Source Sans Pro"
19391 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
19393 #: lib/latexfonts:900
19397 #: lib/latexfonts:908
19401 #: lib/latexfonts:915
19402 msgid "Iwona (Light)"
19403 msgstr "Iwona (Light)"
19405 #: lib/latexfonts:922
19406 msgid "Iwona (Condensed)"
19407 msgstr "Iwona (Condensed)"
19409 #: lib/latexfonts:929
19410 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19411 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19413 #: lib/latexfonts:936
19417 #: lib/latexfonts:943
19418 msgid "Kurier (Light)"
19419 msgstr "Kurier (léger)"
19421 #: lib/latexfonts:950
19422 msgid "Kurier (Condensed)"
19423 msgstr "Kurier (Condensed)"
19425 #: lib/latexfonts:957
19426 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19427 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19429 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19431 msgid "Libertinus Sans"
19432 msgstr "Libertine mono"
19434 #: lib/latexfonts:982
19435 msgid "Latin Modern Sans"
19436 msgstr "Latin Modern Sans"
19438 #: lib/latexfonts:989
19442 #: lib/latexfonts:999
19444 msgid "Noto Sans (Medium)"
19445 msgstr "Noto Sans Medium"
19447 #: lib/latexfonts:1010
19449 msgid "Noto Sans (Thin)"
19450 msgstr "Noto Sans Thin"
19452 #: lib/latexfonts:1021
19454 msgid "Noto Sans (Light)"
19455 msgstr "Noto Sans Light"
19457 #: lib/latexfonts:1032
19459 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19460 msgstr "Noto Sans Extralight"
19462 #: lib/latexfonts:1043
19465 msgstr "ParaType Sans"
19467 #: lib/latexfonts:1051
19468 msgid "TeX Gyre Adventor"
19469 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19471 #: lib/latexfonts:1057
19472 msgid "TeX Gyre Heros"
19473 msgstr "TeX Gyre Heros"
19475 #: lib/latexfonts:1063
19476 msgid "URW Classico (Optima)"
19477 msgstr "URW Classico (Optima)"
19479 #: lib/latexfonts:1074
19483 #: lib/latexfonts:1082
19484 msgid "CM Typewriter Light"
19485 msgstr "CM chasse fixe léger"
19487 #: lib/latexfonts:1089
19488 msgid "Computer Modern Typewriter"
19489 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19491 #: lib/latexfonts:1096
19495 #: lib/latexfonts:1103
19496 msgid "DejaVu Sans Mono"
19497 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19499 #: lib/latexfonts:1110
19504 #: lib/latexfonts:1121
19505 msgid "IBM Plex Mono"
19506 msgstr "IBM Plex Mono"
19508 #: lib/latexfonts:1129
19510 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19511 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
19513 #: lib/latexfonts:1138
19515 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19516 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
19518 #: lib/latexfonts:1147
19520 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19521 msgstr "IBM Plex Mono Light"
19523 #: lib/latexfonts:1156
19525 msgid "Source Code Pro"
19526 msgstr "Adobe Source Code Pro"
19528 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19529 msgid "Libertine Mono"
19530 msgstr "Libertine mono"
19532 #: lib/latexfonts:1180
19534 msgid "Libertinus Mono"
19535 msgstr "Libertine mono"
19537 #: lib/latexfonts:1188
19538 msgid "Latin Modern Typewriter"
19539 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19541 #: lib/latexfonts:1195
19545 #: lib/latexfonts:1202
19549 #: lib/latexfonts:1211
19552 msgstr "ParaType Mono"
19554 #: lib/latexfonts:1219
19555 msgid "TeX Gyre Cursor"
19556 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19558 #: lib/latexfonts:1225
19559 msgid "TX Typewriter"
19560 msgstr "Chasse fixe TX"
19562 #: lib/latexfonts:1237
19563 msgid "Crimson (New TX)"
19564 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19566 #: lib/latexfonts:1245
19570 #: lib/latexfonts:1251
19571 msgid "URW Garamond (New TX)"
19572 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19574 #: lib/latexfonts:1259
19575 msgid "Iwona (Math)"
19576 msgstr "Iwona (math)"
19578 #: lib/latexfonts:1272
19579 msgid "Kurier (Math)"
19580 msgstr "Kurier (Math)"
19582 #: lib/latexfonts:1285
19583 msgid "Libertine (New TX)"
19584 msgstr "Libertine (New TX)"
19586 #: lib/latexfonts:1293
19588 msgid "Libertinus Math"
19589 msgstr "Libertine mono"
19591 #: lib/latexfonts:1300
19592 msgid "Minion Pro (New TX)"
19593 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19595 #: lib/latexfonts:1309
19596 msgid "Times Roman (New TX)"
19597 msgstr "Times Roman (new TX)"
19599 #: lib/encodings:55
19600 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19603 #: lib/encodings:59
19604 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19605 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19607 #: lib/encodings:62
19608 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19609 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19611 #: lib/encodings:65
19612 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19613 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19615 #: lib/encodings:68
19616 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19617 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19619 #: lib/encodings:71
19620 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19621 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19623 #: lib/encodings:75
19624 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19625 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19627 #: lib/encodings:79
19628 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19629 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19631 #: lib/encodings:83
19632 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19633 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19635 #: lib/encodings:86
19636 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19637 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19639 #: lib/encodings:89
19640 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19641 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19643 #: lib/encodings:92
19644 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19645 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19647 #: lib/encodings:95
19648 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19649 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19651 #: lib/encodings:98
19652 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19653 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19655 #: lib/encodings:101
19656 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19657 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19659 #: lib/encodings:104
19660 msgid "DOS (CP 437)"
19661 msgstr "DOS (CP 437)"
19663 #: lib/encodings:108
19664 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19665 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19667 #: lib/encodings:111
19668 msgid "Western European (CP 850)"
19669 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19671 #: lib/encodings:114
19672 msgid "Central European (CP 852)"
19673 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19675 #: lib/encodings:118
19676 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19677 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19679 #: lib/encodings:123
19680 msgid "Western European (CP 858)"
19681 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19683 #: lib/encodings:126
19684 msgid "Hebrew (CP 862)"
19685 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19687 #: lib/encodings:129
19688 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19689 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19691 #: lib/encodings:133
19692 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19693 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19695 #: lib/encodings:136
19696 msgid "Central European (CP 1250)"
19697 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19699 #: lib/encodings:140
19700 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19701 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19703 #: lib/encodings:144
19704 msgid "Western European (CP 1252)"
19705 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19707 #: lib/encodings:147
19708 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19709 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19711 #: lib/encodings:151
19712 msgid "Arabic (CP 1256)"
19713 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19715 #: lib/encodings:154
19716 msgid "Baltic (CP 1257)"
19717 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19719 #: lib/encodings:158
19720 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19721 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19723 #: lib/encodings:162
19724 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19725 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19727 #: lib/encodings:166
19728 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19729 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19731 #: lib/encodings:170
19732 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19733 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19735 #: lib/encodings:182
19736 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19737 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19739 #: lib/encodings:192
19740 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19741 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19743 #: lib/encodings:199
19744 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19745 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19747 #: lib/encodings:203
19748 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19749 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19751 #: lib/encodings:207
19752 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19753 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19755 #: lib/encodings:211
19756 msgid "Korean (EUC-KR)"
19757 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19759 #: lib/encodings:215
19760 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19763 #: lib/encodings:219
19764 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19765 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19767 #: lib/encodings:223
19768 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19769 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19771 #: lib/encodings:230
19772 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19773 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19775 #: lib/encodings:232
19776 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19777 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19779 #: lib/encodings:234
19780 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19781 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19783 #: lib/encodings:236
19785 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19786 msgstr "Sweave (japonais)"
19788 #: lib/encodings:242
19791 msgstr "Répertoire"
19793 #: lib/encodings:246
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19798 msgid "Array Environment|y"
19799 msgstr "Environnement tableau|b"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19802 msgid "Cases Environment|C"
19803 msgstr "Environnement cas|c"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19806 msgid "Aligned Environment|l"
19807 msgstr "Environnement Aligné|v"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19810 msgid "AlignedAt Environment|v"
19811 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19814 msgid "Gathered Environment|h"
19815 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19818 msgid "Split Environment|S"
19819 msgstr "Environnement disjoint|j"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19822 msgid "Delimiters...|r"
19823 msgstr "Délimiteurs...|r"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19826 msgid "Matrix...|x"
19827 msgstr "Matrice...|t"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19834 msgid "AMS align Environment|a"
19835 msgstr "Environnement AMS align|S"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19838 msgid "AMS alignat Environment|t"
19839 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19842 msgid "AMS flalign Environment|f"
19843 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19846 msgid "AMS gather Environment|g"
19847 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19850 msgid "AMS multline Environment|m"
19851 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19854 msgid "Inline Formula|I"
19855 msgstr "Formule en ligne|l"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19858 msgid "Displayed Formula|D"
19859 msgstr "Formule hors ligne|h"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19862 msgid "Eqnarray Environment|E"
19863 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19866 msgid "AMS Environment|A"
19867 msgstr "Environnement AMS|S"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19870 msgid "Number Whole Formula|N"
19871 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19874 msgid "Number This Line|u"
19875 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19878 msgid "Equation Label|L"
19879 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19882 msgid "Copy as Reference|R"
19883 msgstr "Copier comme référence|C"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19887 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19893 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19899 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19900 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19905 msgid "Paste Recent|e"
19906 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19910 msgstr "Insertion|I"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19913 msgid "Split Cell|C"
19914 msgstr "Fractionner cellule|u"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19917 msgid "Rows & Columns| "
19918 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19921 msgid "Add Line Above|o"
19922 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19925 msgid "Add Line Below|B"
19926 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19929 msgid "Delete Line Above|v"
19930 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19933 msgid "Delete Line Below|w"
19934 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19937 msgid "Add Line to Left"
19938 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19941 msgid "Add Line to Right"
19942 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19945 msgid "Delete Line to Left"
19946 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19949 msgid "Delete Line to Right"
19950 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19953 msgid "Show Math Toolbar"
19954 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19957 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19958 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19961 msgid "Show Table Toolbar"
19962 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19965 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19966 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19969 msgid "Next Cross-Reference|N"
19970 msgstr "Référence croisée suivante|v"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19973 msgid "Go to Label|G"
19974 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19977 msgid "<Reference>|R"
19978 msgstr "<Référence>|r"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19981 msgid "(<Reference>)|e"
19982 msgstr "(<Référence>)|e"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19989 msgid "On Page <Page>|O"
19990 msgstr "Sur la page <page>|g"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19993 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19994 msgstr "<Référence> page <page>|f"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19997 msgid "Formatted Reference|t"
19998 msgstr "Référence mise en forme|o"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
20001 msgid "Textual Reference|x"
20002 msgstr "Référence textuelle|x"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
20005 msgid "Label Only|L"
20006 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20013 msgid "Capitalize|C"
20014 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
20030 msgid "Settings...|S"
20031 msgstr "Paramètres...|m"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
20038 msgid "Copy as Reference|C"
20039 msgstr "Copier comme référence|C"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
20042 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20043 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
20046 msgid "Open Inset|O"
20047 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20050 msgid "Close Inset|C"
20051 msgstr "Fermer l'insert|i"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
20055 msgid "Dissolve Inset|D"
20056 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
20059 msgid "Show Label|L"
20060 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
20063 msgid "Frameless|l"
20064 msgstr "Sans cadre|S"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20067 msgid "Simple Frame|F"
20068 msgstr "Cadre simple|p"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
20071 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20072 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
20075 msgid "Oval, Thin|a"
20076 msgstr "Ovale, fin|O"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20079 msgid "Oval, Thick|v"
20080 msgstr "Ovale, épais|v"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20083 msgid "Drop Shadow|w"
20084 msgstr "Ombre en relief|f"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20087 msgid "Shaded Background|B"
20088 msgstr "Fond ombré|b"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20091 msgid "Double Frame|u"
20092 msgstr "Double cadre|D"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
20096 msgstr "Note LyX|N"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
20100 msgstr "Commentaire|C"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
20103 msgid "Greyed Out|G"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
20107 msgid "Open All Notes|A"
20108 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20111 msgid "Close All Notes|l"
20112 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20119 msgid "Horizontal Phantom|H"
20120 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20123 msgid "Vertical Phantom|V"
20124 msgstr "Fantôme vertical|c"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
20127 msgid "Interword Space|w"
20128 msgstr "Espace entre mots|t"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
20131 msgid "Protected Space|o"
20132 msgstr "Espace insécable|E"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20135 msgid "Visible Space|a"
20136 msgstr "Espace visible|v"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
20139 msgid "Thin Space|T"
20140 msgstr "Espace fine|f"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
20143 msgid "Medium Space|M"
20144 msgstr "Espace moyenne|m"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20148 msgid "Thick Space|i"
20149 msgstr "Espace large|l"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20152 msgid "Negative Thin Space|N"
20153 msgstr "Espace fine négative|v"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20157 msgid "Negative Medium Space|v"
20158 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20162 msgid "Negative Thick Space|h"
20163 msgstr "Espace large négative|g"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20166 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20167 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
20170 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20171 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
20174 msgid "Quad Space|Q"
20175 msgstr "Espace cadratin|c"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20178 msgid "Double Quad Space|u"
20179 msgstr "Espace double cadratin|u"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
20182 msgid "Horizontal Fill|F"
20183 msgstr "Ressort horizontal|t"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20187 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20188 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20191 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20192 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20195 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20196 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20199 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20200 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20203 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20204 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20207 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20208 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20211 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20212 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
20215 msgid "Custom Length|C"
20216 msgstr "Dimension réglable|a"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
20220 msgstr "Implicite|I"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20223 msgid "SmallSkip|S"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20236 msgid "Half line height|H"
20237 msgstr "Ligne de base droite"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20241 msgid "Line height|L"
20242 msgstr "&Hauteur :"
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20246 msgstr "Ressort vertical|v"
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20250 msgstr "Réglable|R"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20253 msgid "Settings...|e"
20254 msgstr "Paramètres...|e"
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
20258 msgstr "Inclus (include)|c"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
20262 msgstr "Incorporé (input)|p"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20266 msgstr "Verbatim|V"
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
20269 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20270 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
20277 msgid "Edit Included File...|E"
20278 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
20282 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
20285 msgid "Page Break|a"
20286 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
20289 msgid "Clear Page|C"
20290 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
20293 msgid "Clear Double Page|D"
20294 msgstr "Saut de page impaire|u"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
20297 msgid "Ragged Line Break|R"
20298 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
20301 msgid "Justified Line Break|J"
20302 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
20305 msgid "Plain Separator|P"
20306 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20309 msgid "Paragraph Break|B"
20310 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
20313 msgid "Edit Externally..."
20314 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20317 msgid "End Editing Externally..."
20318 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
20321 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20322 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
20325 msgid "Forward Search|F"
20326 msgstr "Recherche directe|d"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
20329 msgid "Move Paragraph Up|o"
20330 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
20333 msgid "Move Paragraph Down|v"
20334 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
20337 msgid "Promote Section|r"
20338 msgstr "Promouvoir la section|m"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20341 msgid "Demote Section|m"
20342 msgstr "Rétrograder la section|é"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20345 msgid "Move Section Down|D"
20346 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
20349 msgid "Move Section Up|U"
20350 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20353 msgid "Insert Regular Expression"
20354 msgstr "Insérer une expression régulière"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
20357 msgid "Accept Change|c"
20358 msgstr "Accepter la modification|A"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20361 msgid "Reject Change|j"
20362 msgstr "Rejeter la modification|R"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
20365 msgid "Text Properties|x"
20366 msgstr "Propriétés du texte|x"
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
20369 msgid "Custom Text Styles|S"
20370 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
20373 msgid "Paragraph Settings...|P"
20374 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
20377 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20378 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20381 msgid "Fullscreen Mode"
20382 msgstr "Plein écran"
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20385 msgid "Close Current View"
20386 msgstr "Fermer la vue active"
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20393 msgid "Anything Non-Empty|o"
20394 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20398 msgstr "Un mot quelconque|m"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20401 msgid "Any Number|N"
20402 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20405 msgid "User Defined|U"
20406 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
20409 msgid "Append Argument"
20410 msgstr "Ajouter un argument"
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
20413 msgid "Remove Last Argument"
20414 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20417 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20418 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20421 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20422 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
20425 msgid "Insert Optional Argument"
20426 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
20429 msgid "Remove Optional Argument"
20430 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
20433 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20434 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
20437 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20438 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
20441 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20442 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20446 msgstr "Recharger|R"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20450 msgid "Edit Externally...|x"
20451 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
20463 msgstr "À gauche|À"
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20467 msgstr "À droite|r"
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20470 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20471 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20475 msgstr "À gauche|À"
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20483 msgstr "À droite|r"
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20490 msgid "Multicolumn|u"
20491 msgstr "Multi-colonnes|n"
20493 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20494 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20497 msgstr "Multi-lignes|e"
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20500 msgid "Append Row|A"
20501 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20504 msgid "Delete Row|D"
20505 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20509 msgstr "Copier la ligne|o"
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20512 msgid "Move Row Up"
20513 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20516 msgid "Move Row Down"
20517 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20520 msgid "Append Column|p"
20521 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20524 msgid "Delete Column|e"
20525 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20528 msgid "Copy Column|y"
20529 msgstr "Copier la colonne|i"
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20532 msgid "Move Column Right|v"
20533 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20536 msgid "Move Column Left"
20537 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20540 msgid "Multi-page Table|g"
20541 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20544 msgid "Formal Style|m"
20545 msgstr "Style formel|f"
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20549 msgstr "Bordures|d"
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20552 msgid "Alignment|i"
20553 msgstr "Alignement|i"
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20556 msgid "Columns/Rows|C"
20557 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20560 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20561 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20564 msgid "Copy Text|o"
20565 msgstr "Copier le texte|C"
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20568 msgid "Activate Branch|A"
20569 msgstr "Activer la branche|A"
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20572 msgid "Deactivate Branch|e"
20573 msgstr "Désactiver la branche|e"
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20576 msgid "Activate Branch in Master|M"
20577 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20580 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20581 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20584 msgid "Invert Inset|I"
20585 msgstr "Inverser l'insert|I"
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20588 msgid "Add Unknown Branch|w"
20589 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20592 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20593 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20596 msgid "All Indexes|A"
20597 msgstr "Tous les index|A"
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20601 msgstr "Sous-index|S"
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20604 msgid "Reject Change|R"
20605 msgstr "Rejeter la modification|R"
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20608 msgid "Promote Section|P"
20609 msgstr "Promouvoir la section|m"
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20612 msgid "Demote Section|D"
20613 msgstr "Rétrograder la section|é"
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20616 msgid "Move Section Down|w"
20617 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20620 msgid "Select Section|S"
20621 msgstr "Sélectionner la section|S"
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20624 msgid "Wrap by Preview|y"
20625 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20628 msgid "Lock Toolbars|L"
20629 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20632 msgid "Small-sized Icons"
20633 msgstr "Icônes de petite taille"
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20636 msgid "Normal-sized Icons"
20637 msgstr "Icônes de taille normale"
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20640 msgid "Big-sized Icons"
20641 msgstr "Icônes de grande taille"
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20644 msgid "Huge-sized Icons"
20645 msgstr "Icônes de taille énorme"
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20648 msgid "Giant-sized Icons"
20649 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20661 msgstr "Affichage|A"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20665 msgstr "Insertion|I"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20669 msgstr "Navigation|N"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20673 msgstr "Document|u"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20688 msgid "New from Template...|m"
20689 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20693 msgstr "Ouvrir...|O"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20696 msgid "Open Recent|t"
20697 msgstr "Documents récents|D"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20700 msgid "Open Example...|p"
20701 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20709 msgstr "Tout fermer"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20713 msgstr "Enregistrer|E"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20716 msgid "Save As...|A"
20717 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20720 msgid "Save As Template..."
20721 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20725 msgstr "Enregistrer tout|g"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20728 msgid "Revert to Saved|R"
20729 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20732 msgid "Version Control|V"
20733 msgstr "Contrôle de version|v"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20737 msgstr "Importer|I"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20741 msgstr "Exporter|x"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20747 # Raccouci à revoir
20748 # Apparemment résolu (JPC)
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20750 msgid "New Window|W"
20751 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20754 msgid "Close Window|d"
20755 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20762 msgid "Register...|R"
20763 msgstr "S'inscrire...|i"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20766 msgid "Check In Changes...|I"
20767 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20770 msgid "Check Out for Edit|O"
20771 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20779 msgstr "Renommer|o"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20782 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20783 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20786 msgid "Revert to Repository Version|v"
20787 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20790 msgid "Undo Last Check In|U"
20791 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20794 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20795 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20798 msgid "Show History...|H"
20799 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20802 msgid "Use Locking Property|L"
20803 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20806 msgid "Export As...|s"
20807 msgstr "Exportation sous...|s"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20810 msgid "More Formats & Options...|r"
20811 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20822 msgid "Paste Special"
20823 msgstr "Collage spécial"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20826 msgid "Select Whole Inset"
20827 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20831 msgstr "Sélectionner tout"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20834 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20835 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20838 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20839 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20842 msgid "Manage Counter Values..."
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20854 msgid "Rows & Columns|C"
20855 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20858 msgid "Increase List Depth|I"
20859 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20862 msgid "Decrease List Depth|D"
20863 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20866 msgid "Dissolve Inset"
20867 msgstr "Dissoudre l'insert"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20870 msgid "TeX Code Settings...|C"
20871 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20874 msgid "Float Settings...|a"
20875 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20878 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20879 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20882 msgid "Note Settings...|N"
20883 msgstr "Paramètres de note...|n"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20886 msgid "Phantom Settings...|h"
20887 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20890 msgid "Branch Settings...|B"
20891 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20894 msgid "Box Settings...|S"
20895 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20898 msgid "Index Entry Settings...|y"
20899 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20902 msgid "Index Settings...|S"
20903 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20906 msgid "Info Settings...|n"
20907 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20910 msgid "Listings Settings...|g"
20911 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20914 msgid "Table Settings...|a"
20915 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20918 msgid "Paste from HTML|H"
20919 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20922 msgid "Paste from LaTeX|L"
20923 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20926 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20927 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20930 msgid "Paste as PDF"
20931 msgstr "Copier en PDF"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20934 msgid "Paste as PNG"
20935 msgstr "Copier en PNG"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20938 msgid "Paste as JPEG"
20939 msgstr "Copier en JPEG"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20942 msgid "Paste as EMF"
20943 msgstr "Copier comme EMF"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20946 msgid "Plain Text|T"
20947 msgstr "Texte brut|T"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20950 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20951 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20954 msgid "Selection|S"
20955 msgstr "Sélection|S"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20958 msgid "Selection, Join Lines|i"
20959 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20962 msgid "Customize...|C"
20963 msgstr "Personnaliser...|P"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20966 msgid "Apply Last Settings|A"
20967 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20970 msgid "Capitalize|p"
20971 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20974 msgid "Uppercase|U"
20975 msgstr "Capitale|C"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20978 msgid "Lowercase|L"
20979 msgstr "Minuscules|l"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20982 msgid "Dissolve Text Style"
20983 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20986 msgid "Formal Style|F"
20987 msgstr "Style formel|y"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20990 msgid "Multicolumn|M"
20991 msgstr "Multi-colonnes|n"
20993 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20994 # Au-milieu ->centré (JPC)
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20997 msgstr "Multi-lignes|e"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21001 msgstr "Ligne du haut|h"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21004 msgid "Bottom Line|B"
21005 msgstr "Ligne du bas|b"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21008 msgid "Left Line|L"
21009 msgstr "Ligne de gauche|g"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21012 msgid "Right Line|R"
21013 msgstr "Ligne de droite|d"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21021 msgstr "Au milieu|l"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21029 msgstr "Au milieu|l"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21033 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21036 msgid "Add Column|u"
21037 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21040 msgid "Copy Column|p"
21041 msgstr "Copier la colonne|i"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21044 msgid "Change Limits Type|L"
21045 msgstr "Changer le type de limite|i"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21048 msgid "Macro Definition"
21049 msgstr "Définition de macro"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21052 msgid "Change Formula Type|F"
21053 msgstr "Changer le type de formule|f"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21056 msgid "Text Properties|T"
21057 msgstr "Propriétés du texte|t"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21060 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21061 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21064 msgid "Add Line Above|A"
21065 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21068 msgid "Delete Line Above|D"
21069 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21072 msgid "Delete Line Below|e"
21073 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21076 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21077 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21080 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21081 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21085 msgstr "Implicite|p"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21089 msgstr "Hors ligne|H"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21093 msgstr "En ligne|l"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21096 msgid "Math Normal Font|N"
21097 msgstr "Math police normale|n"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21100 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21101 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21104 msgid "Math Formal Script Family|o"
21105 msgstr "Math famille Script formel|o"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21108 msgid "Math Fraktur Family|F"
21109 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21112 msgid "Math Roman Family|R"
21113 msgstr "Math famille romaine|r"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21116 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21117 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21120 msgid "Math Bold Series|B"
21121 msgstr "Math série grasse|g"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21124 msgid "Text Normal Font|T"
21125 msgstr "Texte police normale|T"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21128 msgid "Text Roman Family"
21129 msgstr "Texte famille romaine"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21132 msgid "Text Sans Serif Family"
21133 msgstr "Texte famille sans empattement"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21136 msgid "Text Typewriter Family"
21137 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21140 msgid "Text Bold Series"
21141 msgstr "Texte série grasse"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21144 msgid "Text Medium Series"
21145 msgstr "Texte série moyenne"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21148 msgid "Text Italic Shape"
21149 msgstr "Texte forme italique"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21152 msgid "Text Small Caps Shape"
21153 msgstr "Texte forme petites capitales"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21156 msgid "Text Slanted Shape"
21157 msgstr "Texte forme inclinée"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21160 msgid "Text Upright Shape"
21161 msgstr "Texte forme droite"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21172 msgid "Mathematica|a"
21173 msgstr "Mathematica|a"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21176 msgid "Maple, Simplify|S"
21177 msgstr "Maple, simplify|s"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21180 msgid "Maple, Factor|F"
21181 msgstr "Maple, factor|f"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21184 msgid "Maple, Evalm|E"
21185 msgstr "Maple, evalm|e"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21188 msgid "Maple, Evalf|v"
21189 msgstr "Maple, evalf|v"
21191 # raccourci à revoir
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21194 msgid "Outline Pane|O"
21195 msgstr "Panneau du plan|n"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21198 msgid "Code Preview Pane|P"
21199 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21202 msgid "Messages Pane|g"
21203 msgstr "Panneau des messages|g"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21207 msgstr "Barres d'outils|B"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21210 msgid "Unfold Math Macro|n"
21211 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21214 msgid "Fold Math Macro|d"
21215 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21218 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21219 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21222 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21223 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21226 msgid "Close Current View|w"
21227 msgstr "Fermer la vue active|F"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21230 msgid "Fullscreen|F"
21231 msgstr "Plein écran|l"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21234 msgid "Open All Insets|I"
21235 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21238 msgid "Close All Insets|C"
21239 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21246 msgid "Special Character|p"
21247 msgstr "Caractère spécial|p"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21250 msgid "Formatting|o"
21251 msgstr "Typographie spéciale|c"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21258 msgid "List/Contents/References|/"
21259 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21263 msgstr "Flottant|o"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21267 msgstr "Annotation|n"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21274 msgid "Custom Inset"
21275 msgstr "Inserts personnalisables"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21282 msgid "Box[[Menu]]|x"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21286 msgid "Regular Expression"
21287 msgstr "Expression régulière"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21290 msgid "Citation...|C"
21291 msgstr "Citation...|a"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21294 msgid "Cross-Reference...|R"
21295 msgstr "Référence croisée...|R"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21299 msgstr "Étiquette...|q"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21302 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21303 msgstr "Symbole...|y"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21307 msgstr "Tableau...|T"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21310 msgid "Graphics...|G"
21311 msgstr "Graphique...|G"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21318 msgid "Hyperlink...|k"
21319 msgstr "Hyperlien...|l"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21323 msgstr "Note de bas de page|b"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21326 msgid "Marginal Note|M"
21327 msgstr "Note en marge|m"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21330 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21331 msgstr "Listing de code source"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21342 msgid "Symbols...|b"
21343 msgstr "Symboles...|b"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21347 msgstr "Points de suspension|s"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21350 msgid "End of Sentence|E"
21351 msgstr "Point final|f"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21354 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21355 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21358 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21359 msgstr "Guillemet interne|i"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21362 msgid "Protected Hyphen|y"
21363 msgstr "Césure protégée|r"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21366 msgid "Breakable Slash|a"
21367 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21370 msgid "Visible Space|V"
21371 msgstr "Espace visible|v"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21374 msgid "Menu Separator|M"
21375 msgstr "Séparateur de menu|m"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21378 msgid "Phonetic Symbols|P"
21379 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21386 msgid "Date (Current)|D"
21387 msgstr "Date (courante)|D"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21390 msgid "Date (Last Modification)|L"
21391 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21394 msgid "Date (Fix)|F"
21395 msgstr "Date (fixée)|f"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21398 msgid "Time (Current)|T"
21399 msgstr "Heure (courante)H"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21402 msgid "Time (Last Modification)|M"
21403 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21406 msgid "Time (Fix)|x"
21407 msgstr "Heure (fixée)|x"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21410 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21411 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21414 msgid "Version Control Revision|V"
21415 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21418 msgid "User Name|U"
21419 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21422 msgid "User Email|E"
21423 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21431 msgstr "Logo LyX|L"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21435 msgstr "Logo TeX|T"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21438 msgid "LaTeX Logo|a"
21439 msgstr "Logo LaTeX|a"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21442 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21443 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21446 msgid "Superscript|S"
21447 msgstr "Exposant|x"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21450 msgid "Subscript|u"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21454 msgid "Protected Space|P"
21455 msgstr "Espace insécable|E"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21458 msgid "Horizontal Space...|o"
21459 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21462 msgid "Horizontal Line...|L"
21463 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21466 msgid "Vertical Space...|V"
21467 msgstr "Espacement vertical...|v"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21474 msgid "Hyphenation Point|H"
21475 msgstr "Point de césure|c"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21478 msgid "Ligature Break|k"
21479 msgstr "Séparation de ligature|a"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21482 msgid "Optional Line Break|B"
21483 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21486 msgid "Display Formula|D"
21487 msgstr "Formule hors ligne|h"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21490 msgid "Numbered Formula|N"
21491 msgstr "Formule numérotée|n"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21494 msgid "Figure Wrap Float|F"
21495 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21498 msgid "Table Wrap Float|T"
21499 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21502 msgid "Table of Contents|C"
21503 msgstr "Table des matières|e"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21506 msgid "List of Listings|L"
21507 msgstr "Liste des listings|g"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21510 msgid "Nomenclature|N"
21511 msgstr "Liste des symboles|o"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21514 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21515 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21518 msgid "LyX Document...|X"
21519 msgstr "Document LyX...|X"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21522 msgid "Plain Text...|T"
21523 msgstr "Texte brut...|T"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21526 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21527 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21530 msgid "External Material...|M"
21531 msgstr "Objet externe...|e"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21534 msgid "Child Document...|d"
21535 msgstr "Sous-document...|d"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21539 msgstr "Commentaire|C"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21542 msgid "Insert New Branch...|I"
21543 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21546 msgid "Cancel Background Process|P"
21547 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21550 msgid "Change Tracking|C"
21551 msgstr "Suivi des modifications|S"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21554 msgid "Build Program|B"
21555 msgstr "Compiler|C"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21558 msgid "LaTeX Log|L"
21559 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21562 msgid "Start Appendix Here|x"
21563 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21566 msgid "View Master Document|M"
21567 msgstr "Visionner le document maître|n"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21570 msgid "Update Master Document|a"
21571 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21574 msgid "Compressed|o"
21575 msgstr "Compressé|C"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21578 msgid "Disable Editing|E"
21579 msgstr "Modifications inhibées|h"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21582 msgid "Track Changes|T"
21583 msgstr "Suivre les modifications|S"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21586 msgid "Merge Changes...|M"
21587 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21590 msgid "Accept Change|A"
21591 msgstr "Accepter la modification|A"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21594 msgid "Accept All Changes|c"
21595 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21598 msgid "Reject All Changes|e"
21599 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21602 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21606 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21610 msgid "Show Changes in Output|S"
21611 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21614 msgid "Bookmarks|B"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21618 msgid "Next Note|N"
21619 msgstr "Note suivante|N"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21622 msgid "Next Change|C"
21623 msgstr "Modification suivante|M"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21626 msgid "Next Cross-Reference|R"
21627 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21630 msgid "Go to Label|L"
21631 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21634 msgid "Save Bookmark 1|S"
21635 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21638 msgid "Save Bookmark 2"
21639 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21642 msgid "Save Bookmark 3"
21643 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21646 msgid "Save Bookmark 4"
21647 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21650 msgid "Save Bookmark 5"
21651 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21654 msgid "Clear Bookmarks|C"
21655 msgstr "Effacer les signets|s"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21658 msgid "Navigate Back|B"
21659 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21662 msgid "Spellchecker...|S"
21663 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21666 msgid "Thesaurus...|T"
21667 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21670 msgid "Statistics...|a"
21671 msgstr "Statistiques...|a"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21674 msgid "Check TeX|h"
21675 msgstr "Correcteur TeX|T"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21678 msgid "TeX Information|I"
21679 msgstr "Informations TeX|X"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21682 msgid "Compare...|C"
21683 msgstr "Comparer...|e"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21686 msgid "Reconfigure|R"
21687 msgstr "Reconfigurer|R"
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21690 msgid "Preferences...|P"
21691 msgstr "Préférences...|P"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21694 msgid "Introduction|I"
21695 msgstr "Introduction|I"
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21699 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21702 msgid "User's Guide|U"
21703 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21706 msgid "Additional Features|F"
21707 msgstr "Options avancées|O"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21710 msgid "Embedded Objects|O"
21711 msgstr "Objets insérés|b"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21714 msgid "Customization|C"
21715 msgstr "Personnalisation|P"
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21718 msgid "Shortcuts|S"
21719 msgstr "Raccourcis|c"
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21722 msgid "LyX Functions|y"
21723 msgstr "Fonctions LyX|y"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21726 msgid "LaTeX Configuration|L"
21727 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21730 msgid "Specific Manuals|p"
21731 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21734 msgid "About LyX|X"
21735 msgstr "À propos de LyX|L"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21738 msgid "Beamer Presentations|B"
21739 msgstr "Présentations Beamer|B"
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21746 msgid "Colored boxes|r"
21747 msgstr "Boîtes colorées|r"
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21750 msgid "Feynman-diagram|F"
21751 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21759 msgstr "LilyPond|P"
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21762 msgid "Linguistics|L"
21763 msgstr "Linguistique|L"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21766 msgid "Multilingual Captions|C"
21767 msgstr "Légendes multilingues|m"
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21771 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21774 msgid "PDF comments|D"
21775 msgstr "Commentaires PDF|D"
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21778 msgid "PDF forms|o"
21779 msgstr "Formulaires PDF|o"
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21782 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21783 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21794 msgid "New document"
21795 msgstr "Nouveau document"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21798 msgid "Open document"
21799 msgstr "Ouvrir un document"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21802 msgid "Save document"
21803 msgstr "Enregistrer le document"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21806 msgid "Check spelling"
21807 msgstr "Correction orthographique"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21810 msgid "Spellcheck continuously"
21811 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21822 msgid "Find and replace"
21823 msgstr "Rechercher et remplacer"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21826 msgid "Find and replace (advanced)"
21827 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21830 msgid "Navigate back"
21831 msgstr "Naviguer en arrière"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21834 msgid "Toggle emphasis"
21835 msgstr "Mise en évidence"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21838 msgid "Toggle noun"
21839 msgstr "Style nom propre"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21842 msgid "Custom text styles"
21843 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21846 msgid "Insert math"
21847 msgstr "Insérer des maths"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21850 msgid "Insert graphics"
21851 msgstr "Insérer un graphique"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21854 msgid "Insert table"
21855 msgstr "Insérer un tableau"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21858 msgid "Custom insets"
21859 msgstr "Inserts personnalisables"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21862 msgid "Toggle outline"
21863 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21866 msgid "Toggle math toolbar"
21867 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21870 msgid "Toggle table toolbar"
21871 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21874 msgid "Toggle review toolbar"
21875 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21878 msgid "View/Update"
21879 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21887 msgstr "Mettre à jour"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21890 msgid "View master document"
21891 msgstr "Visionner le document maître"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21894 msgid "Update master document"
21895 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21898 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21899 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21902 msgid "View other formats"
21903 msgstr "Visionner les autres formats"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21906 msgid "Update other formats"
21907 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21914 msgid "Numbered list"
21915 msgstr "Liste numérotée"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21918 msgid "Itemized list"
21919 msgstr "Liste à puces"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21923 msgid "Labeled List"
21924 msgstr "Largeur de l'étiquette"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21927 msgid "Increase depth"
21928 msgstr "Augmenter la profondeur"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21931 msgid "Decrease depth"
21932 msgstr "Réduire la profondeur"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21935 msgid "Insert figure float"
21936 msgstr "Insérer un flottant de figure"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21939 msgid "Insert table float"
21940 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21943 msgid "Insert label"
21944 msgstr "Insérer une étiquette"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21947 msgid "Insert cross-reference"
21948 msgstr "Insérer une référence croisée"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21951 msgid "Insert citation"
21952 msgstr "Insérer une citation"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21955 msgid "Insert index entry"
21956 msgstr "Insérer une entrée d'index"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21959 msgid "Insert nomenclature entry"
21960 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21963 msgid "Insert footnote"
21964 msgstr "Insérer une note de bas de page"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21967 msgid "Insert margin note"
21968 msgstr "Insérer une note en marge"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21971 msgid "Insert LyX note"
21972 msgstr "Insérer une note LyX"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21976 msgstr "Insérer une boîte"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21979 msgid "Insert hyperlink"
21980 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21983 msgid "Insert TeX code"
21984 msgstr "Insérer du code TeX"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21987 msgid "Insert math macro"
21988 msgstr "Insérer une macro mathématique"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21991 msgid "Include file"
21992 msgstr "Fichier sous-document"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21995 msgid "Text properties"
21996 msgstr "Propriétés du texte"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21999 msgid "Apply recent text properties"
22000 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22003 msgid "Paragraph settings"
22004 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22008 msgstr "Ajouter une ligne"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22012 msgstr "Ajouter une colonne"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22016 msgstr "Supprimer la ligne"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22019 msgid "Delete column"
22020 msgstr "Supprimer la colonne"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22023 msgid "Move row up"
22024 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22027 msgid "Move column left"
22028 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22031 msgid "Move row down"
22032 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22035 msgid "Move column right"
22036 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22039 msgid "Toggle top line"
22040 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22043 msgid "Toggle bottom line"
22044 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22047 msgid "Toggle left line"
22048 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22051 msgid "Toggle right line"
22052 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22055 msgid "Set border lines"
22056 msgstr "Mettre les bordures"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22059 msgid "Set all lines"
22060 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22063 msgid "Set inner lines"
22064 msgstr "Mettre les bordures"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22067 msgid "Unset all lines"
22068 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22071 msgid "Reset formal default lines"
22072 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22076 msgstr "Aligner à gauche"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22079 msgid "Align center"
22080 msgstr "Centrer horizontalement"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22083 msgid "Align right"
22084 msgstr "Aligner à droite"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22087 msgid "Align on decimal"
22088 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22092 msgstr "Aligner en haut"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22095 msgid "Align middle"
22096 msgstr "Centrer verticalement"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22099 msgid "Align bottom"
22100 msgstr "Aligner en bas"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22103 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22104 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22107 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22108 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22111 msgid "Set multi-column"
22112 msgstr "Multicolonnes"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22115 msgid "Set multi-row"
22116 msgstr "Activer multi-lignes"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22123 msgid "Set display mode"
22124 msgstr "Mode hors ligne"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22131 msgid "Insert square root"
22132 msgstr "Insérer une racine carrée"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22135 msgid "Insert root"
22136 msgstr "Insérer une racine"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22139 msgid "Insert standard fraction"
22140 msgstr "Insérer une fraction standard"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22144 msgstr "Insérer une somme"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22147 msgid "Insert integral"
22148 msgstr "Insérer une intégrale"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22151 msgid "Insert product"
22152 msgstr "Insérer un produit"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22156 msgstr "Insérer des parenthèses"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22160 msgstr "Insérer des crochets"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22164 msgstr "Insérer des accolades"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22167 msgid "Insert delimiters"
22168 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22171 msgid "Insert matrix"
22172 msgstr "Insérer une matrice"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22175 msgid "Insert cases environment"
22176 msgstr "Insérer un environnement case"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22179 msgid "Toggle math panels"
22180 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
22183 msgid "Math Macros"
22184 msgstr "Macros mathématiques"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22187 msgid "Remove last argument"
22188 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22191 msgid "Append argument"
22192 msgstr "Ajouter un argument"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22195 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22196 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22199 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22200 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22203 msgid "Remove optional argument"
22204 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
22207 msgid "Insert optional argument"
22208 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22211 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22212 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
22215 msgid "Append argument eating from the right"
22216 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
22219 msgid "Append optional argument eating from the right"
22220 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
22223 msgid "Phonetic Symbols"
22224 msgstr "Symboles phonétiques"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22227 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22228 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22231 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22232 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22236 msgstr "API : voyelles"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22239 msgid "IPA Other Symbols"
22240 msgstr "Autres symboles API"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22243 msgid "IPA Suprasegmentals"
22244 msgstr "API : suprasegmentaux"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22247 msgid "IPA Diacritics"
22248 msgstr "API : diacritiques"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22251 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22252 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22255 msgid "Command Buffer"
22256 msgstr "Zone de commande"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22259 msgid "Review[[Toolbar]]"
22260 msgstr "Suivi des modifications"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22263 msgid "Track changes"
22264 msgstr "Suivre les modifications"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22267 msgid "Show changes in output"
22268 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22271 msgid "Next change"
22272 msgstr "Modification suivante"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22275 msgid "Accept change inside selection"
22276 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22279 msgid "Reject change inside selection"
22280 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22283 msgid "Merge changes"
22284 msgstr "Fusionner les modifications"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22287 msgid "Accept all changes"
22288 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22291 msgid "Reject all changes"
22292 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22295 msgid "Insert note"
22296 msgstr "Insérer une note"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22300 msgstr "Note suivante"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22303 msgid "LyX Documentation Tools"
22304 msgstr "Outils de documentation LyX"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22311 msgid "Menu Separator"
22312 msgstr "Séparateur de menu"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22324 msgstr "Logo LaTeX"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22327 msgid "LaTeX2e Logo"
22328 msgstr "Logo LaTeX2e"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22331 msgid "View Other Formats"
22332 msgstr "Visionner les autres formats"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22335 msgid "Update Other Formats"
22336 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22339 msgid "Version Control"
22340 msgstr "Contrôle de version"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22344 msgstr "S'inscrire"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22347 msgid "Check-out for edit"
22348 msgstr "Créer version modifiable"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22351 msgid "Check-in changes"
22352 msgstr "Enregistrer les changements"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22355 msgid "View revision log"
22356 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22359 msgid "Revert changes"
22360 msgstr "Revenir sur les modifications"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22363 msgid "Compare with older revision"
22364 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22367 msgid "Compare with last revision"
22368 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22371 msgid "Insert Version Info"
22372 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22375 msgid "Use SVN file locking property"
22376 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22379 msgid "Update local directory from repository"
22380 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22383 msgid "Math Panels"
22384 msgstr "Palettes mathématiques"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22387 msgid "Math spacings"
22388 msgstr "Espacements mathématiques"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22391 msgid "Styles & classes"
22392 msgstr "Styles & classes"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22408 msgid "Frame decorations"
22409 msgstr "Décors de fenêtre"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22412 msgid "Big operators"
22413 msgstr "Grands opérateurs"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22417 msgid "Miscellaneous"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22426 msgid "Arrows (extended)"
22427 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22431 msgstr "Opérateurs"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22434 msgid "Operators (extended)"
22435 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22439 msgstr "Relations Binaires"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22442 msgid "Relations (extended)"
22443 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22446 msgid "Negative relations (extended)"
22447 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22454 msgid "Delimiters (fixed size)"
22455 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22458 msgid "Miscellaneous (extended)"
22459 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22595 msgstr "Espacements"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22598 msgid "Thin space\t\\,"
22599 msgstr "Espace fine\t\\,"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22602 msgid "Medium space\t\\:"
22603 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22606 msgid "Thick space\t\\;"
22607 msgstr "Espace large\t\\;"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22610 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22611 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22614 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22615 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22618 msgid "Negative space\t\\!"
22619 msgstr "Espace négative\t\\!"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22622 msgid "Phantom\t\\phantom"
22623 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22626 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22627 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22630 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22631 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22634 msgid "Smash\t\\smash"
22635 msgstr "Condensation\t\\smash"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22638 msgid "Top smash\t\\smasht"
22639 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22642 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22643 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22646 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22647 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22650 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22651 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22654 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22655 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22662 msgid "Square root\t\\sqrt"
22663 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22666 msgid "Other root\t\\root"
22667 msgstr "Autre racine\t\\root"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22670 msgid "Styles & Classes"
22671 msgstr "Styles & classes"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22674 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22675 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22678 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22679 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22682 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22683 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22686 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22687 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22690 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22691 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22694 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22695 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22698 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22699 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22702 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22703 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22706 msgid "Standard\t\\frac"
22707 msgstr "Standard\t\\frac"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22710 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22711 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22714 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22715 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22718 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22719 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22722 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22723 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22726 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22727 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22730 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22731 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22734 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22735 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22738 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22739 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22742 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22743 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22746 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22747 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22750 msgid "Binomial\t\\binom"
22751 msgstr "Binomial\t\\binom"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22754 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22755 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22758 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22759 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22762 msgid "Roman\t\\mathrm"
22763 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22766 msgid "Bold\t\\mathbf"
22767 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22770 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22771 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22774 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22775 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22778 msgid "Italic\t\\mathit"
22779 msgstr "Italique\t\\mathit"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22782 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22783 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22786 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22787 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22791 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22792 msgstr "Élement double :"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22795 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22796 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22799 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22800 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22803 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22804 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22807 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22808 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22831 msgid "Frame Decorations"
22832 msgstr "Décors de fenêtre"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22907 msgid "overleftarrow"
22908 msgstr "overleftarrow"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22911 msgid "overrightarrow"
22912 msgstr "overrightarrow"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22915 msgid "overleftrightarrow"
22916 msgstr "overleftrightarrow"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22920 msgstr "underbrace"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22923 msgid "underleftarrow"
22924 msgstr "underleftarrow"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22927 msgid "underrightarrow"
22928 msgstr "underrightarrow"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22931 msgid "underleftrightarrow"
22932 msgstr "underleftrightarrow"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22951 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22952 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22955 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22956 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22959 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22960 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22963 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22964 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22979 msgid "stackrelthree"
22980 msgstr "stackrelthree"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22988 msgstr "rightarrow"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22999 msgid "updownarrow"
23000 msgstr "updownarrow"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23003 msgid "leftrightarrow"
23004 msgstr "leftrightarrow"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23012 msgstr "Rightarrow"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23023 msgid "Updownarrow"
23024 msgstr "Updownarrow"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23027 msgid "Leftrightarrow"
23028 msgstr "Leftrightarrow"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23031 msgid "Longleftrightarrow"
23032 msgstr "Longleftrightarrow"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23035 msgid "Longleftarrow"
23036 msgstr "Longleftarrow"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23039 msgid "Longrightarrow"
23040 msgstr "Longrightarrow"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23043 msgid "longleftrightarrow"
23044 msgstr "longleftrightarrow"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23047 msgid "longleftarrow"
23048 msgstr "longleftarrow"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23051 msgid "longrightarrow"
23052 msgstr "longrightarrow"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23055 msgid "leftharpoondown"
23056 msgstr "leftharpoondown"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23059 msgid "rightharpoondown"
23060 msgstr "rightharpoondown"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23068 msgstr "longmapsto"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23079 msgid "leftharpoonup"
23080 msgstr "leftharpoonup"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23083 msgid "rightharpoonup"
23084 msgstr "rightharpoonup"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23087 msgid "hookleftarrow"
23088 msgstr "hookleftarrow"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23091 msgid "hookrightarrow"
23092 msgstr "hookrightarrow"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23103 msgid "rightleftharpoons"
23104 msgstr "rightleftharpoons"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23131 msgid "bigtriangleup"
23132 msgstr "bigtriangleup"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23147 msgid "bigtriangledown"
23148 msgstr "bigtriangledown"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23163 msgid "triangleright"
23164 msgstr "triangleright"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23179 msgid "triangleleft"
23180 msgstr "triangleleft"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23336 msgstr "sqsubseteq"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23340 msgstr "sqsupseteq"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23351 msgid "in[[math relation]]"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23420 msgstr "varepsilon"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23588 msgstr "varUpsilon"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23711 msgid "diamondsuit"
23712 msgstr "diamondsuit"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23727 msgid "textrm \\AA"
23728 msgstr "textrm \\AA"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23732 msgstr "textrm \\O"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23735 msgid "mathcircumflex"
23736 msgstr "mathcircumflex"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23744 msgstr "textdegree"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23748 msgstr "mathdollar"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23751 msgid "mathparagraph"
23752 msgstr "mathparagraph"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23755 msgid "mathsection"
23756 msgstr "mathsection"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23803 msgid "Big Operators"
23804 msgstr "Grands Opérateurs"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23867 msgid "ointctrclockwiseop"
23868 msgstr "ointctrclockwiseop"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23871 msgid "ointctrclockwise"
23872 msgstr "ointctrclockwise"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23875 msgid "ointclockwiseop"
23876 msgstr "ointclockwiseop"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23879 msgid "ointclockwise"
23880 msgstr "ointclockwise"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23911 msgid "landupintop"
23912 msgstr "landupintop"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23915 msgid "landdownint"
23916 msgstr "landdownint"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23919 msgid "landdownintop"
23920 msgstr "landdownintop"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23936 msgstr "varoiintop"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23939 msgid "varointclockwise"
23940 msgstr "varointclockwise"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23943 msgid "varointclockwiseop"
23944 msgstr "varointclockwiseop"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23947 msgid "varointctrclockwise"
23948 msgstr "varointctrclockwise"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23951 msgid "varointctrclockwiseop"
23952 msgstr "varointctrclockwiseop"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24043 msgid "vartriangle"
24044 msgstr "vartriangle"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24047 msgid "triangledown"
24048 msgstr "triangledown"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24056 msgstr "CheckedBox"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24067 msgid "wasylozenge"
24068 msgstr "wasylozenge"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24079 msgid "measuredangle"
24080 msgstr "measuredangle"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24112 msgstr "varnothing"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24115 msgid "blacktriangle"
24116 msgstr "blacktriangle"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24119 msgid "blacktriangledown"
24120 msgstr "blacktriangledown"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24123 msgid "blacksquare"
24124 msgstr "blacksquare"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24127 msgid "blacklozenge"
24128 msgstr "blacklozenge"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24135 msgid "sphericalangle"
24136 msgstr "sphericalangle"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24140 msgstr "complement"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24159 msgid "varcopyright"
24160 msgstr "varcopyright"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24171 msgid "invdiameter"
24172 msgstr "invdiameter"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24184 msgstr "varhexagon"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24199 msgid "blacksmiley"
24200 msgstr "blacksmiley"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24216 msgstr "Leftcircle"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24219 msgid "Rightcircle"
24220 msgstr "Rightcircle"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24228 msgstr "LEFTCIRCLE"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24231 msgid "RIGHTCIRCLE"
24232 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24236 msgstr "LEFTcircle"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24239 msgid "RIGHTcircle"
24240 msgstr "RIGHTcircle"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24288 msgstr "varhexstar"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24292 msgstr "davidsstar"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24316 msgstr "eighthnote"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24319 msgid "quarternote"
24320 msgstr "quarternote"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24443 msgid "sagittarius"
24444 msgstr "sagittarius"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24447 msgid "capricornus"
24448 msgstr "capricornus"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24464 msgstr "APLcomment"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24471 msgid "APLdownarrowbox"
24472 msgstr "APLdownarrowbox"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24483 msgid "APLleftarrowbox"
24484 msgstr "APLleftarrowbox"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24491 msgid "APLrightarrowbox"
24492 msgstr "APLrightarrowbox"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24503 msgid "APLuparrowbox"
24504 msgstr "APLuparrowbox"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24507 msgid "dashleftarrow"
24508 msgstr "dashleftarrow"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24511 msgid "dashrightarrow"
24512 msgstr "dashrightarrow"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24515 msgid "leftleftarrows"
24516 msgstr "leftleftarrows"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24519 msgid "leftrightarrows"
24520 msgstr "leftrightarrows"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24523 msgid "rightrightarrows"
24524 msgstr "rightrightarrows"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24527 msgid "rightleftarrows"
24528 msgstr "rightleftarrows"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24532 msgstr "Lleftarrow"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24535 msgid "Rrightarrow"
24536 msgstr "Rrightarrow"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24539 msgid "twoheadleftarrow"
24540 msgstr "twoheadleftarrow"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24543 msgid "twoheadrightarrow"
24544 msgstr "twoheadrightarrow"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24547 msgid "leftarrowtail"
24548 msgstr "leftarrowtail"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24551 msgid "rightarrowtail"
24552 msgstr "rightarrowtail"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24555 msgid "looparrowleft"
24556 msgstr "looparrowleft"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24559 msgid "looparrowright"
24560 msgstr "looparrowright"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24563 msgid "curvearrowleft"
24564 msgstr "curvearrowleft"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24567 msgid "curvearrowright"
24568 msgstr "curvearrowright"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24571 msgid "circlearrowleft"
24572 msgstr "circlearrowleft"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24575 msgid "circlearrowright"
24576 msgstr "circlearrowright"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24588 msgstr "upuparrows"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24591 msgid "downdownarrows"
24592 msgstr "downdownarrows"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24595 msgid "upharpoonleft"
24596 msgstr "upharpoonleft"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24599 msgid "upharpoonright"
24600 msgstr "upharpoonright"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24603 msgid "downharpoonleft"
24604 msgstr "downharpoonleft"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24607 msgid "downharpoonright"
24608 msgstr "downharpoonright"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24611 msgid "leftrightharpoons"
24612 msgstr "leftrightharpoons"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24615 msgid "rightsquigarrow"
24616 msgstr "rightsquigarrow"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24619 msgid "leftrightsquigarrow"
24620 msgstr "leftrightsquigarrow"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24624 msgstr "nleftarrow"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24627 msgid "nrightarrow"
24628 msgstr "nrightarrow"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24631 msgid "nleftrightarrow"
24632 msgstr "nleftrightarrow"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24636 msgstr "nLeftarrow"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24639 msgid "nRightarrow"
24640 msgstr "nRightarrow"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24643 msgid "nLeftrightarrow"
24644 msgstr "nLeftrightarrow"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24651 msgid "shortleftarrow"
24652 msgstr "shortleftarrow"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24655 msgid "shortrightarrow"
24656 msgstr "shortrightarrow"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24659 msgid "shortuparrow"
24660 msgstr "shortuparrow"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24663 msgid "shortdownarrow"
24664 msgstr "shortdownarrow"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24667 msgid "leftrightarroweq"
24668 msgstr "leftrightarroweq"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24671 msgid "curlyveedownarrow"
24672 msgstr "curlyveedownarrow"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24675 msgid "curlyveeuparrow"
24676 msgstr "curlyveeuparrow"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24695 msgid "curlywedgeuparrow"
24696 msgstr "curlywedgeuparrow"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24699 msgid "curlywedgedownarrow"
24700 msgstr "curlywedgedownarrow"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24703 msgid "leftrightarrowtriangle"
24704 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24707 msgid "leftarrowtriangle"
24708 msgstr "leftarrowtriangle"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24711 msgid "rightarrowtriangle"
24712 msgstr "rightarrowtriangle"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24728 msgstr "Longmapsto"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24731 msgid "longmapsfrom"
24732 msgstr "longmapsfrom"
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24735 msgid "Longmapsfrom"
24736 msgstr "Longmapsfrom"
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24740 msgstr "xleftarrow"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24743 msgid "xrightarrow"
24744 msgstr "xrightarrow"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24763 msgid "eqslantless"
24764 msgstr "eqslantless"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24768 msgstr "eqslantgtr"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24792 msgstr "lessapprox"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24840 msgstr "lesseqqgtr"
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24844 msgstr "gtreqqless"
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24859 msgid "thickapprox"
24860 msgstr "thickapprox"
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24895 msgid "preccurlyeq"
24896 msgstr "preccurlyeq"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24899 msgid "succcurlyeq"
24900 msgstr "succcurlyeq"
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24903 msgid "curlyeqprec"
24904 msgstr "curlyeqprec"
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24907 msgid "curlyeqsucc"
24908 msgstr "curlyeqsucc"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24920 msgstr "precapprox"
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24924 msgstr "succapprox"
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24927 msgid "vartriangleleft"
24928 msgstr "vartriangleleft"
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24931 msgid "vartriangleright"
24932 msgstr "vartriangleright"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24935 msgid "trianglelefteq"
24936 msgstr "trianglelefteq"
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24939 msgid "trianglerighteq"
24940 msgstr "trianglerighteq"
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24955 msgid "risingdotseq"
24956 msgstr "risingdotseq"
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24959 msgid "fallingdotseq"
24960 msgstr "fallingdotseq"
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24979 msgid "shortparallel"
24980 msgstr "shortparallel"
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24984 msgstr "smallsmile"
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24988 msgstr "smallfrown"
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24991 msgid "blacktriangleleft"
24992 msgstr "blacktriangleleft"
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24995 msgid "blacktriangleright"
24996 msgstr "blacktriangleright"
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25007 msgid "wasytherefore"
25008 msgstr "wasytherefore"
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25011 msgid "backepsilon"
25012 msgstr "backepsilon"
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25027 msgid "trianglelefteqslant"
25028 msgstr "trianglelefteqslant"
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25031 msgid "trianglerighteqslant"
25032 msgstr "trianglerighteqslant"
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25044 msgstr "subsetplus"
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25048 msgstr "supsetplus"
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25051 msgid "subsetpluseq"
25052 msgstr "subsetpluseq"
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25055 msgid "supsetpluseq"
25056 msgstr "supsetpluseq"
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25096 msgstr "interleave"
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25104 msgstr "rightslice"
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25112 msgstr "talloblong"
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25144 msgstr "vcentcolon"
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25147 msgid "colonapprox"
25148 msgstr "colonapprox"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25151 msgid "Colonapprox"
25152 msgstr "Colonapprox"
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25196 msgstr "wasypropto"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25207 msgid "Negative Relations (extended)"
25208 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25315 msgid "precnapprox"
25316 msgstr "precnapprox"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25319 msgid "succnapprox"
25320 msgstr "succnapprox"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25332 msgstr "subsetneqq"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25336 msgstr "supsetneqq"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25344 msgstr "nsubseteqq"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25352 msgstr "nsupseteqq"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25371 msgid "varsubsetneq"
25372 msgstr "varsubsetneq"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25375 msgid "varsupsetneq"
25376 msgstr "varsupsetneq"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25379 msgid "varsubsetneqq"
25380 msgstr "varsubsetneqq"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25383 msgid "varsupsetneqq"
25384 msgstr "varsupsetneqq"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25387 msgid "ntriangleleft"
25388 msgstr "ntriangleleft"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25391 msgid "ntriangleright"
25392 msgstr "ntriangleright"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25395 msgid "ntrianglelefteq"
25396 msgstr "ntrianglelefteq"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25399 msgid "ntrianglerighteq"
25400 msgstr "ntrianglerighteq"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25423 msgid "nshortparallel"
25424 msgstr "nshortparallel"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25427 msgid "ntrianglelefteqslant"
25428 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25431 msgid "ntrianglerighteqslant"
25432 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25439 msgid "smallsetminus"
25440 msgstr "smallsetminus"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25459 msgid "doublebarwedge"
25460 msgstr "doublebarwedge"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25507 msgid "divideontimes"
25508 msgstr "divideontimes"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25519 msgid "leftthreetimes"
25520 msgstr "leftthreetimes"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25523 msgid "rightthreetimes"
25524 msgstr "rightthreetimes"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25528 msgstr "curlywedge"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25535 msgid "circleddash"
25536 msgstr "circleddash"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25540 msgstr "circledast"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25543 msgid "circledcirc"
25544 msgstr "circledcirc"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25563 msgid "bigcurlyvee"
25564 msgstr "bigcurlyvee"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25567 msgid "bigcurlywedge"
25568 msgstr "bigcurlywedge"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25579 msgid "bigparallel"
25580 msgstr "bigparallel"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25583 msgid "biginterleave"
25584 msgstr "biginterleave"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25627 msgid "ogreaterthan"
25628 msgstr "ogreaterthan"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25639 msgid "varcurlyvee"
25640 msgstr "varcurlyvee"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25643 msgid "varcurlywedge"
25644 msgstr "varcurlywedge"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25672 msgstr "varobslash"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25676 msgstr "varocircle"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25695 msgid "varolessthan"
25696 msgstr "varolessthan"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25699 msgid "varogreaterthan"
25700 msgstr "varogreaterthan"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25704 msgstr "varbigcirc"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25708 msgstr "brokenvert"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25759 msgid "llparenthesis"
25760 msgstr "llparenthesis"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25763 msgid "rrparenthesis"
25764 msgstr "rrparenthesis"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25767 msgid "binampersand"
25768 msgstr "binampersand"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25771 msgid "bindnasrepma"
25772 msgstr "bindnasrepma"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25775 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25776 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25779 msgid "Voiced bilabial plosive"
25780 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25783 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25784 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25787 msgid "Voiced alveolar plosive"
25788 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25791 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25792 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25795 msgid "Voiced retroflex plosive"
25796 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25799 msgid "Voiceless palatal plosive"
25800 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25803 msgid "Voiced palatal plosive"
25804 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25807 msgid "Voiceless velar plosive"
25808 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25811 msgid "Voiced velar plosive"
25812 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25815 msgid "Voiceless uvular plosive"
25816 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25819 msgid "Voiced uvular plosive"
25820 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25823 msgid "Glottal plosive"
25824 msgstr "Occlusive glottale"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25827 msgid "Voiced bilabial nasal"
25828 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25831 msgid "Voiced labiodental nasal"
25832 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25835 msgid "Voiced alveolar nasal"
25836 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25839 msgid "Voiced retroflex nasal"
25840 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25843 msgid "Voiced palatal nasal"
25844 msgstr "Nasale palatale voisée"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25847 msgid "Voiced velar nasal"
25848 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25851 msgid "Voiced uvular nasal"
25852 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25855 msgid "Voiced bilabial trill"
25856 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25859 msgid "Voiced alveolar trill"
25860 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25863 msgid "Voiced uvular trill"
25864 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25867 msgid "Voiced alveolar tap"
25868 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25871 msgid "Voiced retroflex flap"
25872 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25875 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25876 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25879 msgid "Voiced bilabial fricative"
25880 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25883 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25884 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25887 msgid "Voiced labiodental fricative"
25888 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25891 msgid "Voiceless dental fricative"
25892 msgstr "Fricative dentale sourde"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25895 msgid "Voiced dental fricative"
25896 msgstr "Fricative dentale voisée"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25899 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25900 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25903 msgid "Voiced alveolar fricative"
25904 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25907 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25908 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25911 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25912 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25915 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25916 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25919 msgid "Voiced retroflex fricative"
25920 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25923 msgid "Voiceless palatal fricative"
25924 msgstr "Fricative palatale sourde"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25927 msgid "Voiced palatal fricative"
25928 msgstr "Fricative palatale voisée"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25931 msgid "Voiceless velar fricative"
25932 msgstr "Fricative vélaire sourde"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25935 msgid "Voiced velar fricative"
25936 msgstr "Fricative vélaire voisée"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25939 msgid "Voiceless uvular fricative"
25940 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25943 msgid "Voiced uvular fricative"
25944 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25947 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25948 msgstr "Fricative pharingale sourde"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25951 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25952 msgstr "Fricative pharingale voisée"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25955 msgid "Voiceless glottal fricative"
25956 msgstr "Fricative glottale sourde"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25959 msgid "Voiced glottal fricative"
25960 msgstr "Fricative glottale voisée"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25963 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25964 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25967 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25968 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25971 msgid "Voiced labiodental approximant"
25972 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25975 msgid "Voiced alveolar approximant"
25976 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25979 msgid "Voiced retroflex approximant"
25980 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25983 msgid "Voiced palatal approximant"
25984 msgstr "Spirante palatale voisée"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25987 msgid "Voiced velar approximant"
25988 msgstr "Spirante vélaire voisée"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25991 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25992 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25995 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25996 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25999 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26000 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26003 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26004 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26007 msgid "Bilabial click"
26008 msgstr "Clic bilabial"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26011 msgid "Dental click"
26012 msgstr "Clic dental"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26015 msgid "(Post)alveolar click"
26016 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26019 msgid "Palatoalveolar click"
26020 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26023 msgid "Alveolar lateral click"
26024 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26027 msgid "Voiced bilabial implosive"
26028 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26031 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26032 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26035 msgid "Voiced palatal implosive"
26036 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26039 msgid "Voiced velar implosive"
26040 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26043 msgid "Voiced uvular implosive"
26044 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26047 msgid "Ejective mark"
26048 msgstr "Marque éjective"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26051 msgid "Close front unrounded vowel"
26052 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26055 msgid "Close front rounded vowel"
26056 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26059 msgid "Close central unrounded vowel"
26060 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26063 msgid "Close central rounded vowel"
26064 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26067 msgid "Close back unrounded vowel"
26068 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26071 msgid "Close back rounded vowel"
26072 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26075 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26076 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26079 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26080 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26083 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26084 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26087 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26088 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26091 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26092 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26095 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26096 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26099 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26100 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26103 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26104 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26107 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26108 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26111 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26112 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26115 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26116 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26119 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26120 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26123 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26124 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26127 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26128 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26131 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26132 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26135 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26136 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26139 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26140 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26143 msgid "Near-open vowel"
26144 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26147 msgid "Open front unrounded vowel"
26148 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26151 msgid "Open front rounded vowel"
26152 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26155 msgid "Open back unrounded vowel"
26156 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26159 msgid "Open back rounded vowel"
26160 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26163 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26164 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26167 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26168 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26171 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26172 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26175 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26176 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26179 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26180 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26183 msgid "Epiglottal plosive"
26184 msgstr "Occlusive epiglottale"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26187 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26188 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26191 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26192 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26195 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26196 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26199 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26200 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
26203 msgid "Top tie bar"
26204 msgstr "Tirant en chef"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26207 msgid "Bottom tie bar"
26208 msgstr "Tirant souscrit"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26219 msgid "Extra short"
26220 msgstr "Extra bref"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26223 msgid "Primary stress"
26224 msgstr "Accent primaire"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26227 msgid "Secondary stress"
26228 msgstr "Accent secondaire"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26231 msgid "Minor (foot) group"
26232 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26235 msgid "Major (intonation) group"
26236 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26239 msgid "Syllable break"
26240 msgstr "Découpage syllabique"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26243 msgid "Linking (absence of a break)"
26244 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26248 msgstr "Dévoisement"
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26251 msgid "Voiceless (above)"
26252 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26259 msgid "Breathy voiced"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26263 msgid "Creaky voiced"
26264 msgstr "Laryngalisation"
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26267 msgid "Linguolabial"
26268 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26272 msgstr "Articulation dentale"
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26276 msgstr "Articulation apicale"
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26280 msgstr "Articulation laminale"
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26284 msgstr "Aspiration"
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26287 msgid "More rounded"
26288 msgstr "Arrondissement"
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26291 msgid "Less rounded"
26292 msgstr "Désarrondissement"
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26296 msgstr "Avancement"
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26300 msgstr "Rétraction"
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26303 msgid "Centralized"
26304 msgstr "Centralisation"
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26307 msgid "Mid-centralized"
26308 msgstr "Semi-centralisation"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26312 msgstr "Syllabique"
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26315 msgid "Non-syllabic"
26316 msgstr "Non syllabique"
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26320 msgstr "Rhoticisation"
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26324 msgstr "Labialisation"
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26328 msgstr "Palatisation"
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26332 msgstr "Vélarisation"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26335 msgid "Pharyngialized"
26336 msgstr "Pharyngalisation"
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26339 msgid "Velarized or pharyngialized"
26340 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26351 msgid "Advanced tongue root"
26352 msgstr "Avance de la racine linguale"
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26355 msgid "Retracted tongue root"
26356 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26360 msgstr "Nasalisation"
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26363 msgid "Nasal release"
26364 msgstr "Désocclusion nasale"
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26367 msgid "Lateral release"
26368 msgstr "Désocclusion latérale"
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26371 msgid "No audible release"
26372 msgstr "Désocclusion inaudible"
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26375 msgid "Extra high (accent)"
26376 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26379 msgid "Extra high (tone letter)"
26380 msgstr "Haut (barre)"
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26383 msgid "High (accent)"
26384 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26387 msgid "High (tone letter)"
26388 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26391 msgid "Mid (accent)"
26392 msgstr "Médian (diacritique)"
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26395 msgid "Mid (tone letter)"
26396 msgstr "Médian (barre)"
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26399 msgid "Low (accent)"
26400 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26403 msgid "Low (tone letter)"
26404 msgstr "Mi-bas (barre)"
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26407 msgid "Extra low (accent)"
26408 msgstr "Bas (diacritique)"
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26411 msgid "Extra low (tone letter)"
26412 msgstr "Bas (barre)"
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26416 msgstr "Un cran plus bas"
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26420 msgstr "Un cran plus haut"
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26423 msgid "Rising (accent)"
26424 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26427 msgid "Rising (tone letter)"
26428 msgstr "Ascendant (barre)"
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26431 msgid "Falling (accent)"
26432 msgstr "Descendant (diacritique)"
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26435 msgid "Falling (tone letter)"
26436 msgstr "Descendant (barre)"
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26439 msgid "High rising (accent)"
26440 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26443 msgid "High rising (tone letter)"
26444 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26447 msgid "Low rising (accent)"
26448 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26451 msgid "Low rising (tone letter)"
26452 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26455 msgid "Rising-falling (accent)"
26456 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26459 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26460 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26463 msgid "Global rise"
26464 msgstr "Montée globale"
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26467 msgid "Global fall"
26468 msgstr "Descente globale"
26470 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26471 msgid "ChessDiagram"
26474 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26475 msgid "Chess diagram"
26478 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26479 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26480 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26482 "A chess position diagram.\n"
26483 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26484 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26485 "the position that you want to display.\n"
26486 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26487 "and remember to type in a relative path\n"
26488 "to the LyX document location.\n"
26489 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26490 "to enable general editing of the board.\n"
26491 "You might also check out the\n"
26492 "'Options->Test legality' option, and\n"
26493 "remember to middle and right click to\n"
26494 "insert new material in the board.\n"
26495 "In order for this to work, you have to\n"
26496 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26497 "that TeX will find it, and you will need\n"
26498 "to install the skak package from CTAN.\n"
26501 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26502 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26503 "la position que vous voulez afficher.\n"
26504 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26505 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26506 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26507 "générale de l'échiquier.\n"
26508 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26509 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26510 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26511 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26512 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26513 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26514 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26516 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26520 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26521 msgid "Dia diagram"
26522 msgstr "Diagramme Dia"
26524 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26525 msgid "Dia diagram.\n"
26526 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26528 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26529 msgid "GnumericSpreadsheet"
26530 msgstr "TableurGnumeric"
26532 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26533 #: lib/examples/Articles:0
26534 msgid "Spreadsheet"
26537 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26539 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26540 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26541 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26542 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26543 "both for gnumeric and excel files.\n"
26545 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26546 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26547 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26548 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26549 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26551 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26555 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26556 msgid "Inkscape figure"
26557 msgstr "Figure Inkscape"
26559 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26561 "An Inkscape figure.\n"
26562 "Note that using this template automatically uses the \n"
26563 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26565 "Une figure Inkscape.\n"
26566 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26567 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26569 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26570 msgid "Lilypond typeset music"
26571 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26573 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26575 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26576 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26577 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26578 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26580 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26581 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26582 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26583 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26585 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26589 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26593 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26595 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26596 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26597 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26599 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26600 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26601 "* pages=- (to include all pages)\n"
26602 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26603 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26604 "inserted in their original size.\n"
26605 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26606 "for further options and details.\n"
26608 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26609 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26610 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26612 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26613 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26614 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26615 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26616 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26617 "avec leur taille originale. \n"
26618 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26619 "pour les autres options et les détails.\n"
26621 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26622 msgid "RasterImage"
26623 msgstr "ImageTramée"
26625 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26626 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26627 msgid "Raster image"
26628 msgstr "Image tramée"
26630 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26633 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26635 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26636 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26639 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26640 msgid "VectorGraphics"
26641 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26643 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26644 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26645 msgid "Vector graphics"
26646 msgstr "Graphiques vectoriels"
26648 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26650 "A vector graphics file.\n"
26651 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26652 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26653 "the final output.\n"
26654 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26655 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26656 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26658 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26659 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26661 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26664 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26668 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26669 msgid "Xfig figure"
26670 msgstr "Figure Xfig"
26672 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26673 msgid "An Xfig figure.\n"
26674 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26676 #: lib/configure.py:640
26680 #: lib/configure.py:640
26684 #: lib/configure.py:643
26688 #: lib/configure.py:646
26692 #: lib/configure.py:649
26696 #: lib/configure.py:649
26697 msgid "sxd|OpenDocument"
26698 msgstr "sxd|OpenDocument"
26700 #: lib/configure.py:652
26704 #: lib/configure.py:655
26708 #: lib/configure.py:658
26712 #: lib/configure.py:659
26713 msgid "SVG (compressed)"
26714 msgstr "SVG (compressé)"
26716 #: lib/configure.py:662
26720 #: lib/configure.py:663
26724 #: lib/configure.py:664
26728 #: lib/configure.py:664
26732 #: lib/configure.py:665
26736 #: lib/configure.py:666
26740 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26744 #: lib/configure.py:668
26748 #: lib/configure.py:669
26752 #: lib/configure.py:670
26756 #: lib/configure.py:671
26760 #: lib/configure.py:682
26761 msgid "Plain text (chess output)"
26762 msgstr "Texte brut (échecs)"
26764 #: lib/configure.py:683
26769 #: lib/configure.py:684
26770 msgid "Graphviz Dot"
26771 msgstr "Graphviz Dot"
26773 #: lib/configure.py:685
26774 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26775 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26777 #: lib/configure.py:686
26778 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26779 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26781 #: lib/configure.py:687
26785 #: lib/configure.py:687
26789 #: lib/configure.py:689
26790 msgid "Sweave (Japanese)"
26791 msgstr "Sweave (japonais)"
26793 #: lib/configure.py:689
26794 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26795 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26797 #: lib/configure.py:690
26801 #: lib/configure.py:692
26802 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26803 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26805 #: lib/configure.py:693
26806 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26807 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26809 #: lib/configure.py:694
26810 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26811 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26813 #: lib/configure.py:695
26814 msgid "LaTeX (plain)"
26815 msgstr "LaTeX (standard)"
26817 #: lib/configure.py:695
26818 msgid "LaTeX (plain)|L"
26819 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26821 #: lib/configure.py:696
26822 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26823 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26825 #: lib/configure.py:697
26826 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26827 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26829 #: lib/configure.py:698
26830 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26831 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26833 #: lib/configure.py:699
26834 msgid "LaTeX (clipboard)"
26835 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26837 #: lib/configure.py:700
26839 msgstr "Texte brut"
26841 #: lib/configure.py:700
26842 msgid "Plain text|a"
26843 msgstr "Texte brut|r"
26845 #: lib/configure.py:701
26846 msgid "Plain text (pstotext)"
26847 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26849 #: lib/configure.py:702
26850 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26851 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26853 #: lib/configure.py:703
26854 msgid "Plain text (catdvi)"
26855 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26857 #: lib/configure.py:704
26858 msgid "Plain Text, Join Lines"
26859 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26861 #: lib/configure.py:705
26862 msgid "Info (Beamer)"
26863 msgstr "Info (Beamer)"
26865 #: lib/configure.py:709
26866 msgid "LilyPond music"
26867 msgstr "Format musical LilyPond"
26869 #: lib/configure.py:712
26870 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26871 msgstr "Tableur Gnumeric"
26873 #: lib/configure.py:713
26874 msgid "Excel spreadsheet"
26875 msgstr "Tableur Excel"
26877 #: lib/configure.py:714
26878 msgid "MS Excel Office Open XML"
26879 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26881 #: lib/configure.py:715
26882 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26883 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26885 #: lib/configure.py:716
26886 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26887 msgstr "Tableur OpenDocument"
26889 #: lib/configure.py:719
26893 #: lib/configure.py:719
26897 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26902 #: lib/configure.py:733
26906 #: lib/configure.py:734
26907 msgid "EPS (uncropped)"
26908 msgstr "EPS (non rogné)"
26910 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26911 msgid "EPS (cropped)"
26912 msgstr "EPS (rogné)"
26914 #: lib/configure.py:736
26916 msgstr "Postscript"
26918 #: lib/configure.py:736
26919 msgid "Postscript|t"
26920 msgstr "Postscript|t"
26922 #: lib/configure.py:745
26923 msgid "PDF (ps2pdf)"
26924 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26926 #: lib/configure.py:745
26927 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26928 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26930 #: lib/configure.py:746
26931 msgid "PDF (pdflatex)"
26932 msgstr "PDF (pdflatex)"
26934 #: lib/configure.py:746
26935 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26936 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26938 #: lib/configure.py:747
26939 msgid "PDF (dvipdfm)"
26940 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26942 #: lib/configure.py:747
26943 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26944 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26946 #: lib/configure.py:748
26947 msgid "PDF (XeTeX)"
26948 msgstr "PDF (XeTeX)"
26950 #: lib/configure.py:748
26951 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26952 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26954 #: lib/configure.py:749
26955 msgid "PDF (LuaTeX)"
26956 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26958 #: lib/configure.py:749
26959 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26960 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26962 #: lib/configure.py:750
26963 msgid "PDF (graphics)"
26964 msgstr "PDF (graphiques)"
26966 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26967 msgid "PDF (cropped)"
26968 msgstr "PDF (rogné)"
26970 #: lib/configure.py:752
26971 msgid "PDF (lower resolution)"
26972 msgstr "PDF (résolution réduite)"
26974 #: lib/configure.py:757
26978 #: lib/configure.py:757
26982 #: lib/configure.py:758
26983 msgid "DVI (LuaTeX)"
26984 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26986 #: lib/configure.py:758
26987 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26988 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26990 #: lib/configure.py:761
26992 msgstr "BrouillonDVI"
26994 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26998 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
27002 #: lib/configure.py:767
27006 #: lib/configure.py:770
27007 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27008 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27010 #: lib/configure.py:771
27011 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27012 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27014 #: lib/configure.py:772
27015 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27016 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27018 #: lib/configure.py:773
27019 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27020 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27022 #: lib/configure.py:776
27023 msgid "Rich Text Format"
27024 msgstr "Rich Text Format"
27026 #: lib/configure.py:777
27030 #: lib/configure.py:777
27034 #: lib/configure.py:778
27035 msgid "MS Word Office Open XML"
27036 msgstr "MS Word Office Open XML"
27038 #: lib/configure.py:778
27039 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27040 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27042 #: lib/configure.py:781
27043 msgid "Table (CSV)"
27044 msgstr "Tableau (CSV)"
27046 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
27047 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
27051 #: lib/configure.py:784
27055 #: lib/configure.py:785
27059 #: lib/configure.py:786
27063 #: lib/configure.py:787
27067 #: lib/configure.py:788
27071 #: lib/configure.py:789
27075 #: lib/configure.py:790
27079 #: lib/configure.py:791
27083 #: lib/configure.py:792
27084 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27085 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27087 #: lib/configure.py:793
27088 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27089 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27091 #: lib/configure.py:794
27092 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27093 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27095 #: lib/configure.py:795
27096 msgid "LyX Preview"
27099 #: lib/configure.py:796
27103 #: lib/configure.py:796
27104 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27105 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27107 #: lib/configure.py:797
27109 msgstr "Listing de code source"
27111 #: lib/configure.py:798
27115 #: lib/configure.py:798
27116 msgid "ps_tex|PSTEX"
27117 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27119 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
27120 msgid "Windows Metafile"
27121 msgstr "Métafichier Windows"
27123 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27124 msgid "Enhanced Metafile"
27125 msgstr "Métafichier amélioré"
27127 #: lib/configure.py:920
27129 msgstr "LyxBlogger"
27131 #: lib/configure.py:1161
27135 #: lib/configure.py:1161
27136 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27137 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27139 #: lib/configure.py:1234
27140 msgid "LyX Archive (zip)"
27141 msgstr "Archive LyX (zip)"
27143 #: lib/configure.py:1237
27144 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27145 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27147 #: lib/examples/Articles:0
27151 #: lib/examples/Articles:0
27155 #: lib/examples/Articles:0
27156 msgid "Example (LyXified)"
27157 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27159 #: lib/examples/Articles:0
27160 msgid "Example (raw)"
27161 msgstr "Exemple (brut)"
27163 #: lib/examples/Articles:0
27167 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27168 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
27169 msgid "External Material"
27170 msgstr "Objet externe"
27172 #: lib/examples/Articles:0
27173 msgid "Minted File Listing"
27174 msgstr "Fichier de listing minted"
27176 #: lib/examples/Articles:0
27177 msgid "Minted Listings"
27178 msgstr "Listings minted"
27180 #: lib/examples/Articles:0
27181 msgid "Instant Preview"
27182 msgstr "Aperçu sur le vif"
27184 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgid "Itemize Bullets"
27186 msgstr "Liste à puces"
27188 #: lib/examples/Articles:0
27189 msgid "Feynman Diagrams"
27190 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27192 #: lib/examples/Articles:0
27196 #: lib/examples/Articles:0
27200 #: lib/examples/Articles:0
27201 msgid "Graphics and Insets"
27202 msgstr "Graphiques et inserts"
27204 #: lib/examples/Articles:0
27205 msgid "Serial Letter 2"
27206 msgstr "Lettre en nombre 2"
27208 #: lib/examples/Articles:0
27209 msgid "Serial Letter 3"
27210 msgstr "Lettre en nombre 3"
27212 #: lib/examples/Articles:0
27213 msgid "Serial Letter 1"
27214 msgstr "Lettre en nombre 1"
27216 #: lib/examples/Articles:0
27217 msgid "Localization Test"
27218 msgstr "Test de localisation"
27220 #: lib/examples/Articles:0
27221 msgid "Noweb Listerrors"
27222 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27224 #: lib/examples/Articles:0
27225 msgid "Multilingual Captions"
27226 msgstr "Légendes multilingues"
27228 #: lib/examples/Articles:0
27229 msgid "LilyPond Book"
27230 msgstr "Livre LilyPond"
27232 #: lib/examples/Articles:0
27233 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27234 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27236 #: lib/examples/Articles:0
27240 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27244 #: lib/examples/Articles:0
27248 #: lib/examples/Articles:0
27249 msgid "Foils Landslide"
27250 msgstr "Foils paysage"
27252 #: lib/examples/Articles:0
27253 msgid "Beamer (Complex)"
27254 msgstr "Beamer (complexe)"
27256 #: lib/examples/Articles:0
27260 #: lib/examples/Articles:0
27261 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27262 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27264 #: lib/examples/Articles:0
27265 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27266 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27268 #: lib/examples/Articles:0
27269 msgid "Mathematical Monthly"
27270 msgstr "Mathematical Monthly"
27272 #: lib/examples/Articles:0
27274 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27275 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
27277 #: lib/examples/Articles:0
27278 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27279 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27281 #: lib/examples/Articles:0
27282 msgid "IEEE Transactions Journal"
27283 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27285 #: lib/examples/Articles:0
27286 msgid "IEEE Transactions Conference"
27287 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27289 #: lib/examples/Articles:0
27293 #: lib/examples/Articles:0
27294 msgid "05 Contributor List"
27295 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27297 #: lib/examples/Articles:0
27301 #: lib/examples/Articles:0
27303 msgstr "06 Acronyme"
27305 #: lib/examples/Articles:0
27307 msgstr "03 Préface"
27309 #: lib/examples/Articles:0
27310 msgid "00 Main File"
27311 msgstr "00 Fichier principal"
27313 #: lib/examples/Articles:0
27314 msgid "11 References"
27315 msgstr "11 Références"
27317 #: lib/examples/Articles:0
27318 msgid "10 Glossary"
27319 msgstr "10 Glossaire"
27321 #: lib/examples/Articles:0
27322 msgid "04 Acknowledgements"
27323 msgstr "04 Remerciements"
27325 #: lib/examples/Articles:0
27326 msgid "02 Foreword"
27327 msgstr "02 Préambule"
27329 #: lib/examples/Articles:0
27330 msgid "01 Dedication"
27331 msgstr "01 Dédicace"
27333 #: lib/examples/Articles:0
27334 msgid "09 Appendix"
27337 #: lib/examples/Articles:0
27339 msgstr "05 Acronyme"
27341 #: lib/examples/Articles:0
27343 msgstr "07 Chapitre"
27345 #: lib/examples/Articles:0
27349 #: lib/examples/Articles:0
27350 msgid "09 Glossary"
27351 msgstr "09 Glossaire"
27353 #: lib/examples/Articles:0
27354 msgid "10 Solutions"
27355 msgstr "10 Solutions"
27357 #: lib/examples/Articles:0
27358 msgid "08 Appendix"
27361 #: lib/examples/Articles:0
27365 #: lib/examples/Articles:0
27367 msgstr "En couleurs"
27369 #: lib/examples/Articles:0
27371 msgstr "Chapitre 2"
27373 #: lib/examples/Articles:0
27375 msgstr "Chapitre 1"
27377 #: lib/examples/Articles:0
27379 msgstr "Fichier principal"
27381 #: lib/examples/Articles:0
27385 #: lib/examples/Articles:0
27389 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27390 msgid "Formal with Footline"
27393 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27394 msgid "Formal without Footline"
27395 msgstr "Formel sans ligne de base"
27397 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27398 msgid "Grid with Head"
27399 msgstr "Grille avec en-tête"
27401 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27403 msgstr "Sans bordures"
27405 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27406 msgid "Simple Grid"
27407 msgstr "Grille simple"
27409 #: src/Author.cpp:57
27411 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27412 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27414 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27415 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27419 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27421 msgstr "Pas d'année"
27423 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27424 msgid "Bibliography entry not found!"
27425 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27427 #: src/Buffer.cpp:450
27428 msgid "Disk Error: "
27429 msgstr "Erreur disque : "
27431 #: src/Buffer.cpp:451
27434 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27435 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27437 #: src/Buffer.cpp:580
27438 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27440 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27443 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27444 msgid "Save failed! Document is lost."
27445 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27447 #: src/Buffer.cpp:586
27448 msgid "Attempting to close changed document!"
27449 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27451 #: src/Buffer.cpp:595
27453 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27454 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27456 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27458 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27459 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27461 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27462 msgid "Document header error"
27463 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27465 #: src/Buffer.cpp:1011
27466 msgid "\\begin_header is missing"
27467 msgstr "il manque \\begin_header"
27469 #: src/Buffer.cpp:1035
27470 msgid "\\begin_document is missing"
27471 msgstr "il manque \\begin_document"
27473 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27474 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27475 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27477 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27480 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27482 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27485 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
27486 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27487 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27488 "le préambule LaTeX."
27490 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27491 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
27495 #: src/Buffer.cpp:1196
27496 msgid "File Not Found"
27497 msgstr "Fichier introuvable"
27499 #: src/Buffer.cpp:1197
27501 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27502 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27504 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27505 msgid "Document format failure"
27506 msgstr "Problème de format de document"
27508 #: src/Buffer.cpp:1226
27510 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27512 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27515 #: src/Buffer.cpp:1300
27517 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27518 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27520 #: src/Buffer.cpp:1327
27521 msgid "Conversion failed"
27522 msgstr "Échec conversion"
27524 #: src/Buffer.cpp:1328
27527 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27528 "it could not be created."
27530 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27531 "temporaire de conversion a échoué."
27533 #: src/Buffer.cpp:1338
27534 msgid "Conversion script not found"
27535 msgstr "Script de conversion introuvable"
27537 #: src/Buffer.cpp:1339
27540 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27541 "could not be found."
27543 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27546 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27547 msgid "Conversion script failed"
27548 msgstr "Échec du script de conversion"
27550 #: src/Buffer.cpp:1363
27553 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27556 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27557 "réussi à le convertir."
27559 #: src/Buffer.cpp:1370
27562 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27565 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27566 "réussi à le convertir."
27568 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27569 msgid "File is read-only"
27570 msgstr "Fichier en lecture seule"
27572 #: src/Buffer.cpp:1450
27574 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27576 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27578 #: src/Buffer.cpp:1459
27581 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27582 "overwrite this file?"
27584 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27585 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27587 #: src/Buffer.cpp:1461
27588 msgid "Overwrite modified file?"
27589 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27591 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27592 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27597 #: src/Buffer.cpp:1527
27598 msgid "Backup failure"
27599 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27601 #: src/Buffer.cpp:1528
27604 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27605 "Please check whether the directory exists and is writable."
27607 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27608 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27610 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27611 msgid "Write failure"
27612 msgstr "Échec de l'écriture"
27614 #: src/Buffer.cpp:1565
27617 "The file has successfully been saved as:\n"
27619 "But LyX could not move it to:\n"
27621 "Your original file has been backed up to:\n"
27624 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27626 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27628 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27631 #: src/Buffer.cpp:1576
27634 "Cannot move saved file to:\n"
27636 "But the file has successfully been saved as:\n"
27639 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27641 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27644 #: src/Buffer.cpp:1592
27646 msgid "Saving document %1$s..."
27647 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27649 #: src/Buffer.cpp:1607
27650 msgid " could not write file!"
27651 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27653 #: src/Buffer.cpp:1615
27657 #: src/Buffer.cpp:1630
27659 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27660 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27662 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27664 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27665 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
27667 #: src/Buffer.cpp:1643
27668 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27669 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
27671 #: src/Buffer.cpp:1657
27672 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27673 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27675 #: src/Buffer.cpp:1753
27676 msgid "Iconv software exception Detected"
27677 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27679 #: src/Buffer.cpp:1754
27682 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27683 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27684 "Document>Settings>Language."
27686 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27687 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27688 "Documents>Paramètres>Langue."
27690 #: src/Buffer.cpp:1786
27692 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27693 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27695 #: src/Buffer.cpp:1789
27697 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27699 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27701 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27702 "certains contextes verbatim.\n"
27703 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27705 #: src/Buffer.cpp:1794
27707 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27709 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27711 #: src/Buffer.cpp:1797
27713 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27714 "chosen encoding.\n"
27715 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27717 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27718 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27719 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27721 #: src/Buffer.cpp:1805
27722 msgid "iconv conversion failed"
27723 msgstr "Échec conversion iconv"
27725 #: src/Buffer.cpp:1810
27726 msgid "conversion failed"
27727 msgstr "Échec conversion"
27729 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27730 msgid "Uncodable character in file path"
27731 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27733 #: src/Buffer.cpp:1924
27736 "The path of your document\n"
27738 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27739 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27740 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27741 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27743 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27744 "(such as utf8) or change the file path name."
27746 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27748 "contient des caractères inconnus \n"
27749 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27750 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27751 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27752 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27753 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27756 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27758 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27760 #: src/Buffer.cpp:2015
27762 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27763 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27765 #: src/Buffer.cpp:2016
27767 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27768 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27770 #: src/Buffer.cpp:2026
27772 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27773 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27775 #: src/Buffer.cpp:2027
27777 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27778 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27780 #: src/Buffer.cpp:2033
27781 msgid "Incompatible Languages!"
27782 msgstr "Langues incompatibles !"
27784 #: src/Buffer.cpp:2035
27787 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27788 "because they require conflicting language packages:\n"
27791 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27792 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27795 #: src/Buffer.cpp:2330
27796 msgid "Running chktex..."
27797 msgstr "Exécution de chktex..."
27799 #: src/Buffer.cpp:2349
27800 msgid "chktex failure"
27801 msgstr "échec de chktex"
27803 #: src/Buffer.cpp:2350
27804 msgid "Could not run chktex successfully."
27805 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27807 #: src/Buffer.cpp:2727
27809 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27810 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27812 #: src/Buffer.cpp:2831
27814 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27815 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27817 #: src/Buffer.cpp:2840
27818 msgid "Error generating literate programming code."
27819 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27821 #: src/Buffer.cpp:2916
27823 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27824 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27826 #: src/Buffer.cpp:2949
27828 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27829 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27831 #: src/Buffer.cpp:3006
27832 msgid "Error viewing the output file."
27833 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27835 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27836 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27837 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27838 msgid "Invalid filename"
27839 msgstr "Nom de fichier invalide"
27841 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27842 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27844 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27847 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27848 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27850 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27851 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27852 msgid "Problematic filename for DVI"
27853 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27855 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27856 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27858 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27859 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27861 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27862 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27864 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27865 msgid "Export Warning!"
27866 msgstr "Alerte d'exportation !"
27868 #: src/Buffer.cpp:3410
27870 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27871 "BibTeX will be unable to find them."
27873 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27874 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27876 #: src/Buffer.cpp:4080
27878 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27879 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27881 #: src/Buffer.cpp:4084
27883 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27884 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27886 #: src/Buffer.cpp:4138
27887 msgid "Preview source code"
27888 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27890 #: src/Buffer.cpp:4140
27891 msgid "Preview preamble"
27892 msgstr "Aperçu préambule"
27894 #: src/Buffer.cpp:4142
27895 msgid "Preview body"
27896 msgstr "Aperçu corps"
27898 #: src/Buffer.cpp:4157
27899 msgid "Plain text does not have a preamble."
27900 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27902 #: src/Buffer.cpp:4294
27903 msgid "Autosaving current document..."
27904 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27906 #: src/Buffer.cpp:4416
27908 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27909 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
27911 #: src/Buffer.cpp:4420
27913 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27915 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
27916 "%1$s » ou « %2$s »"
27918 #: src/Buffer.cpp:4422
27919 msgid "Couldn't export file"
27920 msgstr "Exportation du fichier impossible"
27922 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27923 msgid "File name error"
27924 msgstr "Erreur de nom de fichier"
27926 #: src/Buffer.cpp:4491
27929 "The directory path to the document\n"
27931 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27932 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27934 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
27936 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
27937 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
27938 "contient pas d'espaces."
27940 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27941 msgid "Document export cancelled."
27942 msgstr "Export du document annulé."
27944 #: src/Buffer.cpp:4613
27946 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27947 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
27949 #: src/Buffer.cpp:4620
27951 msgid "Document exported as %1$s"
27952 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
27954 #: src/Buffer.cpp:4689
27957 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27959 "Recover emergency save?"
27961 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
27963 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
27965 #: src/Buffer.cpp:4692
27966 msgid "Load emergency save?"
27967 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
27969 #: src/Buffer.cpp:4693
27971 msgstr "&Récupérer"
27973 #: src/Buffer.cpp:4693
27974 msgid "&Load Original"
27975 msgstr "&Charger l'original"
27977 #: src/Buffer.cpp:4704
27980 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27981 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27983 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
27984 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
27987 #: src/Buffer.cpp:4711
27988 msgid "Document was successfully recovered."
27989 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
27991 #: src/Buffer.cpp:4713
27992 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27993 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
27995 #: src/Buffer.cpp:4714
27998 "Remove emergency file now?\n"
28001 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28004 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
28005 msgid "Delete emergency file?"
28006 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28008 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
28010 msgstr "&Conserver"
28012 #: src/Buffer.cpp:4723
28013 msgid "Emergency file deleted"
28014 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28016 #: src/Buffer.cpp:4724
28017 msgid "Do not forget to save your file now!"
28018 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28020 #: src/Buffer.cpp:4731
28021 msgid "Remove emergency file now?"
28022 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28024 #: src/Buffer.cpp:4754
28025 msgid "Can't rename emergency file!"
28026 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28028 #: src/Buffer.cpp:4755
28030 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28031 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28032 "this file, and may over-write your own work."
28034 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28035 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28036 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28038 #: src/Buffer.cpp:4760
28039 msgid "Emergency File Renames"
28040 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28042 #: src/Buffer.cpp:4761
28045 "Emergency file renamed as:\n"
28048 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28051 #: src/Buffer.cpp:4784
28054 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28056 "Load the backup instead?"
28058 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28060 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28062 #: src/Buffer.cpp:4786
28063 msgid "Load backup?"
28064 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28066 #: src/Buffer.cpp:4787
28067 msgid "&Load backup"
28068 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28070 #: src/Buffer.cpp:4787
28071 msgid "Load &original"
28072 msgstr "Charger l'&original"
28074 #: src/Buffer.cpp:4797
28077 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28078 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28080 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28081 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28084 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
28085 msgid "Senseless!!! "
28086 msgstr "Inapproprié !!! "
28088 #: src/Buffer.cpp:5429
28090 msgid "Document %1$s reloaded."
28091 msgstr "Document %1$s rechargé."
28093 #: src/Buffer.cpp:5432
28095 msgid "Could not reload document %1$s."
28096 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28098 #: src/BufferParams.cpp:524
28100 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28101 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28103 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28104 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28107 #: src/BufferParams.cpp:526
28109 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28110 "are inserted into formulas"
28112 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28113 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
28115 #: src/BufferParams.cpp:528
28117 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28120 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28121 "insérée dans une formule"
28123 #: src/BufferParams.cpp:530
28125 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28126 "inserted into formulas"
28128 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28129 "spécifiques sont insérés dans des formules."
28131 #: src/BufferParams.cpp:532
28133 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28136 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28137 "insérée dans une formule"
28139 #: src/BufferParams.cpp:534
28141 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28142 "inserted into formulas"
28144 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28145 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28147 #: src/BufferParams.cpp:536
28149 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28150 "inserted into formulas"
28152 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28153 "sont insérées dans des formules."
28155 #: src/BufferParams.cpp:538
28157 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28158 "subscript is inserted into formulas"
28160 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28161 "indice est insérée dans une formule"
28163 #: src/BufferParams.cpp:540
28165 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28166 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28168 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28169 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28170 "dans des formules."
28172 #: src/BufferParams.cpp:542
28174 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28175 "decoration 'utilde'"
28177 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28178 "décoration mathématique « utilde »"
28180 #: src/BufferParams.cpp:747
28183 "The selected document class\n"
28185 "requires external files that are not available.\n"
28186 "The document class can still be used, but the\n"
28187 "document cannot be compiled until the following\n"
28188 "prerequisites are installed:\n"
28190 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28191 "User's Guide for more information."
28193 "La classe de document sélectionnée\n"
28195 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28196 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28197 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28198 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28200 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28201 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28203 #: src/BufferParams.cpp:756
28204 msgid "Document class not available"
28205 msgstr "Classe de document non disponible"
28207 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
28208 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28209 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28211 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28212 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28213 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28214 msgid "LyX Warning: "
28215 msgstr "Avertissement LyX : "
28217 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
28218 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
28221 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28222 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28223 msgid "uncodable character"
28224 msgstr "caractère incodable"
28226 #: src/BufferParams.cpp:1765
28228 msgid "Uncodable character in class options"
28229 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
28231 #: src/BufferParams.cpp:1767
28234 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28235 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28236 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28239 "Please select an appropriate document encoding\n"
28240 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28242 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28243 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28244 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28247 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28248 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28250 #: src/BufferParams.cpp:2208
28251 msgid "Uncodable character in user preamble"
28252 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28254 #: src/BufferParams.cpp:2210
28257 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28258 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28259 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28262 "Please select an appropriate document encoding\n"
28263 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28265 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28266 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28267 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28270 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28271 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28273 #: src/BufferParams.cpp:2523
28276 "The layout file:\n"
28278 "could not be found. A default textclass with default\n"
28279 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28282 "Le fichier de format :\n"
28284 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28285 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28286 "un résultat imprimable correct."
28288 #: src/BufferParams.cpp:2529
28289 msgid "Document class not found"
28290 msgstr "Classe de document introuvable"
28292 #: src/BufferParams.cpp:2536
28295 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28297 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28298 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28301 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28303 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28304 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28305 "un résultat imprimable correct."
28307 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28308 msgid "Could not load class"
28309 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28311 #: src/BufferParams.cpp:2587
28312 msgid "Error reading internal layout information"
28313 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28315 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28317 msgstr "Erreur de lecture"
28319 #: src/BufferView.cpp:188
28320 msgid "No more insets"
28321 msgstr "Pas d'autre insert"
28323 #: src/BufferView.cpp:823
28324 msgid "Save bookmark"
28325 msgstr "Enregistrer le signet"
28327 #: src/BufferView.cpp:1042
28328 msgid "Converting document to new document class..."
28329 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28331 #: src/BufferView.cpp:1087
28332 msgid "Document is read-only"
28333 msgstr "Document en lecture seule"
28335 #: src/BufferView.cpp:1089
28336 msgid "Document has been modified externally"
28337 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28339 #: src/BufferView.cpp:1098
28340 msgid "This portion of the document is deleted."
28341 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28343 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
28345 msgid "Absolute filename expected."
28346 msgstr "Chemin absolu requis."
28348 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28350 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28351 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28353 #: src/BufferView.cpp:1424
28354 msgid "No further undo information"
28355 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28357 #: src/BufferView.cpp:1444
28358 msgid "No further redo information"
28359 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28361 #: src/BufferView.cpp:1692
28363 msgstr "Marque désactivée"
28365 #: src/BufferView.cpp:1698
28367 msgstr "Marque activée"
28369 #: src/BufferView.cpp:1705
28370 msgid "Mark removed"
28371 msgstr "Marque enlevée"
28373 #: src/BufferView.cpp:1708
28375 msgstr "Marque posée"
28377 #: src/BufferView.cpp:1799
28378 msgid "Statistics for the selection:"
28379 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28381 #: src/BufferView.cpp:1801
28382 msgid "Statistics for the document:"
28383 msgstr "Statistiques pour le document :"
28385 #: src/BufferView.cpp:1804
28390 #: src/BufferView.cpp:1806
28394 #: src/BufferView.cpp:1809
28396 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28397 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28399 #: src/BufferView.cpp:1812
28400 msgid "One character (including blanks)"
28401 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28403 #: src/BufferView.cpp:1815
28405 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28406 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28408 #: src/BufferView.cpp:1818
28409 msgid "One character (excluding blanks)"
28410 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28412 #: src/BufferView.cpp:1820
28414 msgstr "Statistiques"
28416 #: src/BufferView.cpp:2043
28419 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28421 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28424 #: src/BufferView.cpp:2045
28426 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28427 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28429 #: src/BufferView.cpp:2053
28430 msgid "Branch name"
28431 msgstr "Nom de la branche"
28433 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28434 msgid "Branch already exists"
28435 msgstr "La branche existe déjà"
28437 #: src/BufferView.cpp:2937
28439 msgid "Inserting document %1$s..."
28440 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28442 #: src/BufferView.cpp:2952
28444 msgid "Document %1$s inserted."
28445 msgstr "Document %1$s inséré."
28447 #: src/BufferView.cpp:2954
28449 msgid "Could not insert document %1$s"
28450 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28452 #: src/BufferView.cpp:3356
28455 "Could not read the specified document\n"
28457 "due to the error: %2$s"
28459 "Lecture impossible pour le document\n"
28461 "à cause de l'erreur : %2$s"
28463 #: src/BufferView.cpp:3358
28464 msgid "Could not read file"
28465 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28467 #: src/BufferView.cpp:3365
28471 " is not readable."
28476 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28477 msgid "Could not open file"
28478 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28480 #: src/BufferView.cpp:3373
28481 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28482 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28484 #: src/BufferView.cpp:3374
28486 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28487 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28488 "If this does not give the correct result\n"
28489 "then please change the encoding of the file\n"
28490 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28492 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28493 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28494 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28495 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28497 #: src/Changes.cpp:375
28499 msgid "Uncodable character in author initials"
28500 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28502 #: src/Changes.cpp:376
28505 "The author initials '%1$s',\n"
28506 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28507 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28508 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28510 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28511 "or change the author initials."
28513 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28514 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28515 "peuvent pas être\n"
28516 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28517 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28519 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28520 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28522 #: src/Changes.cpp:405
28523 msgid "Uncodable character in author name"
28524 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28526 #: src/Changes.cpp:406
28529 "The author name '%1$s',\n"
28530 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28531 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28532 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28534 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28535 "or change the spelling of the author name."
28537 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28538 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28539 "peuvent pas être\n"
28540 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28541 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28543 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28544 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28546 #: src/Chktex.cpp:65
28548 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28549 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28551 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28552 # Semble féminin dans tous les cas
28553 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28554 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28559 #: src/Color.cpp:204
28563 #: src/Color.cpp:205
28567 #: src/Color.cpp:206
28571 #: src/Color.cpp:207
28575 #: src/Color.cpp:208
28579 #: src/Color.cpp:209
28583 #: src/Color.cpp:210
28587 #: src/Color.cpp:211
28591 #: src/Color.cpp:212
28595 #: src/Color.cpp:213
28599 #: src/Color.cpp:214
28603 #: src/Color.cpp:215
28607 #: src/Color.cpp:216
28611 #: src/Color.cpp:217
28615 #: src/Color.cpp:218
28619 #: src/Color.cpp:219
28623 #: src/Color.cpp:220
28627 #: src/Color.cpp:221
28631 #: src/Color.cpp:222
28635 #: src/Color.cpp:223
28639 #: src/Color.cpp:224
28643 #: src/Color.cpp:225
28647 #: src/Color.cpp:226
28649 msgstr "sélection (fond)"
28651 #: src/Color.cpp:227
28652 msgid "selected text"
28653 msgstr "texte sélectionné"
28655 #: src/Color.cpp:229
28657 msgstr "texte LaTeX"
28659 #: src/Color.cpp:230
28660 msgid "inline completion"
28661 msgstr "complétion en ligne"
28663 #: src/Color.cpp:232
28664 msgid "non-unique inline completion"
28665 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28667 #: src/Color.cpp:234
28668 msgid "previewed snippet"
28671 #: src/Color.cpp:235
28673 msgstr "étiquette de note"
28675 #: src/Color.cpp:236
28676 msgid "note background"
28677 msgstr "fond de note"
28679 #: src/Color.cpp:237
28680 msgid "comment label"
28681 msgstr "étiquette de commentaire"
28683 #: src/Color.cpp:238
28684 msgid "comment background"
28685 msgstr "fond de commentaire"
28687 #: src/Color.cpp:239
28688 msgid "greyedout inset label"
28689 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28691 #: src/Color.cpp:240
28692 msgid "greyedout inset text"
28693 msgstr "texte d'insert grisé"
28695 #: src/Color.cpp:241
28696 msgid "greyedout inset background"
28697 msgstr "fond d'insert grisé"
28699 #: src/Color.cpp:242
28700 msgid "phantom inset text"
28701 msgstr "texte d'insert fantôme"
28703 #: src/Color.cpp:243
28705 msgstr "boîte ombrée"
28707 #: src/Color.cpp:244
28708 msgid "listings background"
28709 msgstr "fond de listing"
28711 #: src/Color.cpp:245
28712 msgid "branch label"
28713 msgstr "étiquette de branche"
28715 #: src/Color.cpp:246
28716 msgid "footnote label"
28717 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28719 #: src/Color.cpp:247
28720 msgid "index label"
28721 msgstr "étiquette d'index"
28723 #: src/Color.cpp:248
28724 msgid "margin note label"
28725 msgstr "étiquette de note en marge"
28727 #: src/Color.cpp:249
28729 msgstr "étiquette d'URL"
28731 #: src/Color.cpp:250
28733 msgstr "texte d'URL"
28735 #: src/Color.cpp:251
28737 msgstr "barre de profondeur"
28739 #: src/Color.cpp:252
28740 msgid "scroll indicator"
28741 msgstr "indicateur de déroulement"
28743 #: src/Color.cpp:253
28745 msgstr "langue étrangère"
28747 #: src/Color.cpp:254
28748 msgid "command inset"
28749 msgstr "insert de commande"
28751 #: src/Color.cpp:255
28752 msgid "command inset background"
28753 msgstr "fond d'insert de commande"
28755 #: src/Color.cpp:256
28756 msgid "command inset frame"
28757 msgstr "cadre d'insert de commande"
28759 #: src/Color.cpp:257
28761 msgid "command inset (broken reference)"
28762 msgstr "cadre d'insert de commande"
28764 #: src/Color.cpp:258
28766 msgid "button background (broken reference)"
28767 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28769 #: src/Color.cpp:259
28770 msgid "button frame (broken reference)"
28773 #: src/Color.cpp:260
28775 msgid "button background (broken reference) under focus"
28776 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28778 #: src/Color.cpp:261
28779 msgid "special character"
28780 msgstr "caractère spécial"
28782 #: src/Color.cpp:262
28784 msgstr "texte mathématique"
28786 #: src/Color.cpp:263
28787 msgid "math background"
28788 msgstr "fond mathématique"
28790 #: src/Color.cpp:264
28791 msgid "graphics background"
28792 msgstr "fond graphique"
28794 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28795 msgid "math macro background"
28796 msgstr "fond de macro mathématique"
28798 #: src/Color.cpp:266
28800 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28802 #: src/Color.cpp:267
28803 msgid "math corners"
28804 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28806 #: src/Color.cpp:268
28808 msgstr "ligne mathématique"
28810 #: src/Color.cpp:270
28811 msgid "math macro hovered background"
28812 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28814 #: src/Color.cpp:271
28815 msgid "math macro label"
28816 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28818 #: src/Color.cpp:272
28819 msgid "math macro frame"
28820 msgstr "cadre de macro mathématique"
28822 #: src/Color.cpp:273
28823 msgid "math macro blended out"
28824 msgstr "macro mathématique désactivée"
28826 #: src/Color.cpp:274
28827 msgid "math macro old parameter"
28828 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28830 #: src/Color.cpp:275
28831 msgid "math macro new parameter"
28832 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28834 #: src/Color.cpp:276
28835 msgid "collapsible inset text"
28836 msgstr "texte d'insert repliable"
28838 #: src/Color.cpp:277
28839 msgid "collapsible inset frame"
28840 msgstr "cadre d'insert repliable"
28842 #: src/Color.cpp:278
28843 msgid "inset background"
28844 msgstr "fond d'insert"
28846 #: src/Color.cpp:279
28847 msgid "inset frame"
28848 msgstr "cadre d'insert"
28850 #: src/Color.cpp:280
28851 msgid "LaTeX error"
28852 msgstr "erreur LaTeX"
28854 #: src/Color.cpp:281
28855 msgid "end-of-line marker"
28856 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28858 #: src/Color.cpp:282
28859 msgid "appendix marker"
28860 msgstr "marque d'annexe"
28862 #: src/Color.cpp:283
28864 msgstr "barre de modification"
28866 #: src/Color.cpp:284
28868 msgid "deleted text (output)"
28869 msgstr "texte supprimé"
28871 #: src/Color.cpp:285
28873 msgid "added text (output)"
28874 msgstr "date (sortie)"
28876 #: src/Color.cpp:286
28878 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28879 msgstr "texte modifié auteur 1"
28881 #: src/Color.cpp:287
28883 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28884 msgstr "texte modifié auteur 2"
28886 #: src/Color.cpp:288
28888 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28889 msgstr "texte modifié auteur 3"
28891 #: src/Color.cpp:289
28893 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28894 msgstr "texte modifié auteur 4"
28896 #: src/Color.cpp:290
28898 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28899 msgstr "texte modifié auteur 5"
28901 #: src/Color.cpp:291
28903 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28904 msgstr "modificateur de texte supprimé"
28906 #: src/Color.cpp:292
28907 msgid "added space markers"
28908 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
28910 #: src/Color.cpp:293
28912 msgstr "ligne de tableau"
28914 #: src/Color.cpp:294
28915 msgid "table on/off line"
28916 msgstr "ligne on/off de tableau"
28918 #: src/Color.cpp:295
28919 msgid "bottom area"
28920 msgstr "zone du bas"
28922 #: src/Color.cpp:296
28924 msgstr "saut de page"
28926 #: src/Color.cpp:297
28927 msgid "page break / line break"
28928 msgstr "saut de page / saut de ligne"
28930 #: src/Color.cpp:298
28931 msgid "button frame"
28932 msgstr "cadre de bouton"
28934 #: src/Color.cpp:299
28935 msgid "button background"
28936 msgstr "fond de bouton d'insert"
28938 #: src/Color.cpp:300
28939 msgid "button background under focus"
28940 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28942 #: src/Color.cpp:301
28943 msgid "paragraph marker"
28944 msgstr "marqueur de paragraphe"
28946 #: src/Color.cpp:302
28947 msgid "preview frame"
28948 msgstr "cadre d'aperçu"
28950 #: src/Color.cpp:303
28952 msgstr "couleur héritée"
28954 #: src/Color.cpp:304
28955 msgid "regexp frame"
28956 msgstr "cadre d'expression régulière"
28958 #: src/Color.cpp:305
28960 msgstr "couleur ignorée"
28962 #: src/Converter.cpp:306
28965 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28966 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28967 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28968 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28969 "actually need it, instead.</p>"
28971 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
28972 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28973 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
28974 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
28975 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
28977 #: src/Converter.cpp:315
28978 msgid "Security Warning"
28979 msgstr "Avertissement de sécurité"
28981 #: src/Converter.cpp:328
28984 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28985 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28986 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28987 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28989 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
28990 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
28991 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
28992 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
28993 "LyX malicieux.</p>"
28995 #: src/Converter.cpp:335
28998 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28999 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29000 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29001 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29003 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29004 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29005 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29006 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29009 #: src/Converter.cpp:345
29010 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29011 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29013 #: src/Converter.cpp:347
29015 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29016 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29017 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29020 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29021 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29022 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29023 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29025 #: src/Converter.cpp:356
29026 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29027 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29029 #: src/Converter.cpp:357
29030 msgid "An external converter requires your authorization"
29031 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29033 #: src/Converter.cpp:360
29035 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29036 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29038 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29039 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29040 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29042 #: src/Converter.cpp:363
29044 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29045 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29047 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29048 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29050 #: src/Converter.cpp:367
29051 msgid "Do ¬ allow"
29052 msgstr "&Ne pas autoriser"
29054 #: src/Converter.cpp:367
29055 msgid "Do ¬ run"
29056 msgstr "&Ne pas exécuter-"
29058 #: src/Converter.cpp:368
29060 msgstr "&Autoriser"
29062 #: src/Converter.cpp:368
29066 #: src/Converter.cpp:370
29067 msgid "&Always allow for this document"
29068 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29070 #: src/Converter.cpp:371
29071 msgid "&Always run for this document"
29072 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29074 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29075 msgid "Converter killed"
29076 msgstr "Convertisseur interrompu"
29078 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29081 "The following converter was killed by the user.\n"
29084 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29087 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29088 #: src/Converter.cpp:809
29089 msgid "Cannot convert file"
29090 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29092 #: src/Converter.cpp:462
29095 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29096 "Define a converter in the preferences."
29098 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29099 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29100 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29102 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
29103 msgid "Pygments driver command not found!"
29104 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29106 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
29108 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29109 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29110 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29111 "is named differently, to add the following line to the\n"
29112 "document preamble:\n"
29114 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29116 "where 'driver' is name of the driver command."
29118 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29119 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29120 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29121 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29122 "préambule du document :\n"
29124 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29126 "où « pilote » est le nom du pilote."
29128 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
29129 msgid "Executing command: "
29130 msgstr "Exécution de la commande : "
29132 #: src/Converter.cpp:727
29133 msgid "Process Killed"
29134 msgstr "Processus interrompu"
29136 #: src/Converter.cpp:728
29139 "The conversion process was killed while running:\n"
29142 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29145 #: src/Converter.cpp:733
29146 msgid "Process Timed Out"
29147 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29149 #: src/Converter.cpp:734
29152 "The conversion process:\n"
29154 "timed out before completing."
29156 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29158 "a expiré avant la fin."
29160 #: src/Converter.cpp:739
29161 msgid "Build errors"
29162 msgstr "Erreurs de compilation"
29164 #: src/Converter.cpp:740
29165 msgid "There were errors during the build process."
29166 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29168 #: src/Converter.cpp:745
29171 "An error occurred while running:\n"
29174 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29177 #: src/Converter.cpp:768
29179 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29180 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29182 #: src/Converter.cpp:811
29184 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29185 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29187 #: src/Converter.cpp:812
29189 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29190 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29192 #: src/Converter.cpp:852
29193 msgid "Running LaTeX..."
29194 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29196 #: src/Converter.cpp:869
29197 msgid "Export canceled"
29198 msgstr "Exportation annulée"
29200 #: src/Converter.cpp:870
29201 msgid "The export process was terminated by the user."
29202 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29204 #: src/Converter.cpp:880
29206 msgid "Undefined reference"
29207 msgstr "Branches &indéfinies"
29209 #: src/Converter.cpp:881
29211 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29212 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29215 #: src/Converter.cpp:893
29218 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29221 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29222 "fichier journal LaTeX %1$s."
29224 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29225 msgid "LaTeX failed"
29226 msgstr "Échec de LaTeX"
29228 #: src/Converter.cpp:899
29231 "The external program\n"
29233 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29234 "program's error (check the logs). "
29236 "Le programme externe\n"
29238 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29239 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
29241 #: src/Converter.cpp:905
29242 msgid "Output is empty"
29243 msgstr "La sortie est vide"
29245 #: src/Converter.cpp:906
29246 msgid "No output file was generated."
29247 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29249 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
29251 msgstr ", insert : "
29253 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
29255 msgstr ", cellule : "
29257 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
29258 msgid ", Position: "
29259 msgstr ", position : "
29261 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29264 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29267 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29268 "donc pas été collé."
29270 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29273 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29276 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29277 "n'ont donc pas été collés."
29279 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29280 msgid "Uncodable content"
29281 msgstr "Contenu non codable"
29283 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29286 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29287 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29289 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29290 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29292 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29293 msgid "Unknown branch"
29294 msgstr "Branche inconnue"
29296 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29298 msgstr "&Ne pas ajouter"
29300 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29302 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29303 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29305 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29306 msgid "Layout Not Found"
29307 msgstr "Format introuvable"
29309 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29311 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29313 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29316 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29319 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29322 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29323 "%2$s » vers « %3$s »."
29327 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29328 msgid "Undefined flex inset"
29329 msgstr "Insert flexible non défini"
29331 #: src/Exporter.cpp:45
29334 "The file %1$s already exists.\n"
29336 "Do you want to overwrite that file?"
29338 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29340 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29342 #: src/Exporter.cpp:48
29343 msgid "Overwrite file?"
29344 msgstr "Écraser le fichier ?"
29346 #: src/Exporter.cpp:50
29348 msgstr "&Conserver le fichier"
29350 #: src/Exporter.cpp:51
29351 msgid "Overwrite &all"
29352 msgstr "Écraser &tout"
29354 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
29355 msgid "&Cancel export"
29356 msgstr "&Annuler l'exportation"
29358 #: src/Exporter.cpp:97
29359 msgid "Couldn't copy file"
29360 msgstr "Copie du fichier impossible"
29362 #: src/Exporter.cpp:98
29364 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29365 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29367 #: src/Font.cpp:141
29369 msgid "Language: %1$s, "
29370 msgstr "Langue : %1$s, "
29372 #: src/Font.cpp:146
29374 msgid "Number %1$s"
29375 msgstr "Numéro %1$s"
29377 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29382 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29385 msgstr "Sans empattement"
29387 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29390 msgstr "Chasse fixe"
29392 #: src/FontInfo.cpp:43
29396 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29397 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29401 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29405 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29409 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29413 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29417 #: src/FontInfo.cpp:51
29419 msgstr "Petites capitales"
29421 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29425 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29429 #: src/FontInfo.cpp:60
29431 msgstr "(Dés)Activer"
29433 #: src/FontInfo.cpp:617
29435 msgid "Emphasis %1$s, "
29436 msgstr "En évidence %1$s, "
29438 #: src/FontInfo.cpp:620
29440 msgid "Underline %1$s, "
29441 msgstr "Souligné %1$s, "
29443 #: src/FontInfo.cpp:623
29445 msgid "Double underline %1$s, "
29446 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29448 #: src/FontInfo.cpp:626
29450 msgid "Wavy underline %1$s, "
29451 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29453 #: src/FontInfo.cpp:629
29455 msgid "Strike out %1$s, "
29456 msgstr "Rayer %1$s, "
29458 #: src/FontInfo.cpp:632
29460 msgid "Cross out %1$s, "
29461 msgstr "Raturer %1$s, "
29463 #: src/FontInfo.cpp:635
29465 msgid "Noun %1$s, "
29466 msgstr "Nom propre %1$s, "
29468 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29469 msgid "Cannot view file"
29470 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29472 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29474 msgid "File does not exist: %1$s"
29475 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29477 #: src/Format.cpp:644
29479 msgid "No information for viewing %1$s"
29480 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29482 #: src/Format.cpp:654
29484 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29485 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29487 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29488 msgid "Cannot edit file"
29489 msgstr "Modification du fichier impossible"
29491 #: src/Format.cpp:735
29492 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29493 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29495 #: src/Format.cpp:748
29497 msgid "No information for editing %1$s"
29498 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29500 #: src/Format.cpp:759
29502 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29503 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29505 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29506 msgid "Could not find bind file"
29507 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29509 #: src/KeyMap.cpp:230
29512 "Unable to find the bind file\n"
29514 "Please check your installation."
29516 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29518 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29520 #: src/KeyMap.cpp:237
29521 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29522 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29524 #: src/KeyMap.cpp:238
29526 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29527 "Please check your installation."
29529 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29530 "Veuillez vérifier votre installation."
29532 #: src/KeyMap.cpp:245
29535 "Unable to find the bind file\n"
29537 "Falling back to default."
29539 "Fichier de raccourcis\n"
29541 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29543 #: src/KeySequence.cpp:181
29545 msgstr " options : "
29547 #: src/LaTeX.cpp:62
29549 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29550 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29552 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29553 msgid "Running Index Processor."
29554 msgstr "Construction de l'index."
29556 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29557 msgid "Running BibTeX."
29558 msgstr "Exécution de BibTeX."
29560 #: src/LaTeX.cpp:609
29561 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29562 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29564 #: src/LaTeX.cpp:1113
29565 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29568 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29569 msgid "BibTeX error: "
29570 msgstr "Erreur BibTeX : "
29572 #: src/LaTeX.cpp:1627
29573 msgid "Biber error: "
29574 msgstr "Erreur Biber : "
29576 #: src/LaTeX.cpp:1656
29578 msgid "Makeindex error: "
29579 msgstr "Erreur Biber : "
29581 #: src/LaTeX.cpp:1665
29583 msgid "Xindy error: "
29584 msgstr "Erreur Biber : "
29586 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29587 msgid "Font not available"
29588 msgstr "Police non disponible"
29590 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29593 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29594 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29596 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
29597 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29600 msgid "Could not read configuration file"
29601 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29606 "Error while reading the configuration file\n"
29608 "Please check your installation."
29610 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29612 "Veuillez vérifier votre installation."
29615 msgid "The following files could not be loaded:"
29616 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29620 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29621 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29624 msgid "Cannot remove temporary directory"
29625 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29629 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29630 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29634 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29635 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29638 msgid "Missing filename for this operation."
29639 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29643 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29644 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29647 msgid "No textclass is found"
29648 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29650 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29651 # textclass->classe
29652 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29655 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29656 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29657 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29659 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29660 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29661 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29664 msgid "&Reconfigure"
29665 msgstr "&Reconfigurer"
29668 msgid "&Without LaTeX"
29669 msgstr "&Sans LaTeX"
29671 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29673 msgstr "&Continuer"
29677 "SIGHUP signal caught!\n"
29680 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29685 "SIGFPE signal caught!\n"
29688 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29693 "SIGSEGV signal caught!\n"
29694 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29695 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29696 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29699 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29700 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29701 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29702 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29703 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29704 "Merci et au revoir !"
29707 msgid "LyX crashed!"
29708 msgstr "Crash LyX !"
29714 #: src/LyX.cpp:1027
29715 msgid "Could not create temporary directory"
29716 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29718 #: src/LyX.cpp:1028
29721 "Could not create a temporary directory in\n"
29723 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29725 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29727 "Vérifier que ce chemin\n"
29728 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29730 #: src/LyX.cpp:1092
29731 msgid "Missing user LyX directory"
29732 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29734 #: src/LyX.cpp:1093
29737 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29738 "It is needed to keep your own configuration."
29740 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29741 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29743 #: src/LyX.cpp:1098
29744 msgid "&Create directory"
29745 msgstr "&Créer un répertoire"
29747 #: src/LyX.cpp:1099
29749 msgstr "&Quitter LyX"
29751 #: src/LyX.cpp:1100
29752 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29753 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29755 #: src/LyX.cpp:1104
29757 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29758 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29760 #: src/LyX.cpp:1109
29761 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29762 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
29764 #: src/LyX.cpp:1182
29765 msgid "List of supported debug flags:"
29766 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29768 #: src/LyX.cpp:1186
29770 msgid "Setting debug level to %1$s"
29771 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
29773 #: src/LyX.cpp:1197
29775 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29776 "Command line switches (case sensitive):\n"
29777 "\t-help summarize LyX usage\n"
29778 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29779 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29780 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29781 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29782 " select the features to debug.\n"
29783 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29784 "\t-x [--execute] command\n"
29785 " where command is a lyx command.\n"
29786 "\t-e [--export] fmt\n"
29787 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29788 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29790 " to see which parameter (which differs from the format "
29792 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29793 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29794 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29795 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29796 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29797 " and filename is the destination filename.\n"
29798 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29799 " where fmt is the import format of choice\n"
29800 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29801 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29802 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29803 " specifying whether all files, main file only, or no "
29805 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29807 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29809 "\t--ignore-error-message which\n"
29810 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29811 " Do not use for final documents! Currently supported "
29813 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29814 "\t-n [--no-remote]\n"
29815 " open documents in a new instance\n"
29816 "\t-r [--remote]\n"
29817 " open documents in an already running instance\n"
29818 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29819 "\t-v [--verbose]\n"
29820 " report on terminal about spawned commands.\n"
29821 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29822 "\t-version summarize version and build info\n"
29823 "Check the LyX man page for more details."
29825 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29826 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29827 "\t-help résumé d'utilisation\n"
29828 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29829 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
29830 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
29831 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29832 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29833 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29834 "\t-x [--execute] commande\n"
29835 " où commande est une commande LyX.\n"
29836 "\t-e [--export] fmt\n"
29837 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29838 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29839 "de Fichiers->Nom court\n"
29840 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29841 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29843 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29844 "utiliser 'default'.\n"
29845 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29846 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29847 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29849 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29850 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29851 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
29852 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29853 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29854 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29856 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29858 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29859 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29860 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
29861 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
29862 "\t--ignore-error-message which\n"
29863 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
29864 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
29865 "actuellement reconnues :\n"
29866 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29867 "\t-n [--no-remote]\n"
29868 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
29869 "\t-r [--remote]\n"
29870 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
29871 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
29872 "\t-v [--verbose]\n"
29873 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
29874 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
29875 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
29876 "Voir la page man de LyX pour les détails."
29878 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29879 msgid " Git commit hash "
29880 msgstr "Empreinte de validation Git "
29882 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29883 msgid "No system directory"
29884 msgstr "Pas de répertoire système"
29886 #: src/LyX.cpp:1262
29887 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29888 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
29890 #: src/LyX.cpp:1273
29891 msgid "No user directory"
29892 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
29894 #: src/LyX.cpp:1274
29895 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29896 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
29898 #: src/LyX.cpp:1285
29899 msgid "Incomplete command"
29900 msgstr "Commande incomplète"
29902 #: src/LyX.cpp:1286
29903 msgid "Missing command string after --execute switch"
29904 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
29906 #: src/LyX.cpp:1297
29907 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29909 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
29911 #: src/LyX.cpp:1302
29912 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29913 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
29915 #: src/LyX.cpp:1315
29916 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29918 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
29920 #: src/LyX.cpp:1328
29921 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29923 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
29925 #: src/LyX.cpp:1333
29926 msgid "Missing filename for --import"
29927 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
29929 # Trouver un meilleur exemple !
29930 # Je n'en trouve pas en français... JPC
29931 #: src/LyXRC.cpp:2971
29933 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29936 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
29939 #: src/LyXRC.cpp:2975
29941 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29943 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
29945 #: src/LyXRC.cpp:2983
29947 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29948 "automatically by what you type."
29950 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
29951 "automatiquement par ce que vous tapez."
29953 #: src/LyXRC.cpp:2987
29955 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29958 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
29959 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
29961 #: src/LyXRC.cpp:2991
29963 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29965 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
29966 "signifie pas de sauvegarde automatique."
29968 #: src/LyXRC.cpp:2998
29970 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29971 "the backup file in the same directory as the original file."
29973 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
29974 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
29976 #: src/LyXRC.cpp:3002
29978 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29979 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29981 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
29982 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
29984 #: src/LyXRC.cpp:3006
29985 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29986 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
29988 #: src/LyXRC.cpp:3010
29990 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29991 "its global and local bind/ directories."
29993 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
29994 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
29996 #: src/LyXRC.cpp:3014
29997 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29998 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30000 #: src/LyXRC.cpp:3018
30002 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30003 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30005 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30006 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30008 #: src/LyXRC.cpp:3025
30010 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30011 "undesired effects."
30013 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30014 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30016 #: src/LyXRC.cpp:3029
30018 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30019 "prevent undesired effects."
30021 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30022 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30024 #: src/LyXRC.cpp:3036
30026 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30027 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30029 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30030 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30031 "le curseur à l'écran."
30033 #: src/LyXRC.cpp:3044
30035 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30036 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30037 "the top of the screen"
30039 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30040 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30043 #: src/LyXRC.cpp:3048
30044 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30045 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30047 #: src/LyXRC.cpp:3052
30048 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30049 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30051 #: src/LyXRC.cpp:3056
30053 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30056 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30057 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30059 #: src/LyXRC.cpp:3060
30061 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30062 "look in its global and local commands/ directories."
30064 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30065 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30067 #: src/LyXRC.cpp:3064
30069 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30071 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30074 #: src/LyXRC.cpp:3068
30075 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30076 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30078 #: src/LyXRC.cpp:3072
30080 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30081 "shown after the change has been made.)"
30083 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30084 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30086 #: src/LyXRC.cpp:3076
30087 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30088 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30090 #: src/LyXRC.cpp:3080
30092 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30093 "LyX was started from."
30095 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30096 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30098 #: src/LyXRC.cpp:3084
30099 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30100 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30102 #: src/LyXRC.cpp:3088
30104 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30105 "value selects the directory LyX was started from."
30107 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30108 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30110 #: src/LyXRC.cpp:3095
30112 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30113 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30114 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30116 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30117 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30118 "makeindex.sh -m $$lang »."
30120 #: src/LyXRC.cpp:3099
30121 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30123 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30125 #: src/LyXRC.cpp:3103
30127 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30128 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30130 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30131 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30133 #: src/LyXRC.cpp:3107
30134 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30136 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30137 "(écrit en python)."
30139 #: src/LyXRC.cpp:3116
30141 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30142 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30144 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30145 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30147 #: src/LyXRC.cpp:3120
30149 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30151 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30153 #: src/LyXRC.cpp:3124
30155 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30156 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30158 #: src/LyXRC.cpp:3128
30160 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30161 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30162 "name of the second language."
30164 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30165 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30167 #: src/LyXRC.cpp:3132
30168 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30169 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30171 #: src/LyXRC.cpp:3136
30172 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30173 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30175 #: src/LyXRC.cpp:3140
30177 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30180 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30183 #: src/LyXRC.cpp:3144
30185 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30186 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30188 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30189 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30191 #: src/LyXRC.cpp:3148
30193 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30194 "document is the default language."
30196 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30197 "document est la langue implicite."
30199 #: src/LyXRC.cpp:3152
30200 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30202 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30205 #: src/LyXRC.cpp:3156
30206 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30208 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30209 "dernière session LyX."
30211 #: src/LyXRC.cpp:3160
30212 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30214 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30216 #: src/LyXRC.cpp:3164
30218 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30221 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30222 "celle du document."
30224 #: src/LyXRC.cpp:3172
30225 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30226 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30228 #: src/LyXRC.cpp:3176
30229 msgid "The completion popup delay."
30230 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30232 #: src/LyXRC.cpp:3180
30233 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30235 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30238 #: src/LyXRC.cpp:3184
30239 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30241 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30243 #: src/LyXRC.cpp:3188
30245 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30247 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30248 "de complétion multiple."
30250 #: src/LyXRC.cpp:3192
30252 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30255 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30258 #: src/LyXRC.cpp:3196
30259 msgid "The inline completion delay."
30260 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30262 #: src/LyXRC.cpp:3200
30263 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30265 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30267 #: src/LyXRC.cpp:3204
30268 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30269 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30271 #: src/LyXRC.cpp:3208
30272 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30273 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30275 #: src/LyXRC.cpp:3212
30276 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30277 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30279 #: src/LyXRC.cpp:3216
30281 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30283 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30286 #: src/LyXRC.cpp:3221
30288 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30290 "Use the OS native format."
30292 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30293 "d'environnement PATH.\n"
30294 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30296 #: src/LyXRC.cpp:3227
30297 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30299 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30301 #: src/LyXRC.cpp:3231
30302 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30304 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30307 #: src/LyXRC.cpp:3235
30308 msgid "Scale the preview size to suit."
30309 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30311 #: src/LyXRC.cpp:3239
30312 msgid "The option to print out in landscape."
30313 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30315 #: src/LyXRC.cpp:3243
30316 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30317 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30319 #: src/LyXRC.cpp:3247
30320 msgid "The option to specify paper type."
30321 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30323 #: src/LyXRC.cpp:3251
30325 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30327 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30328 "désélectionner pour un mouvement logique."
30330 #: src/LyXRC.cpp:3255
30332 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30333 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30335 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30336 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30338 #: src/LyXRC.cpp:3259
30340 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30341 "wrong, override the setting here."
30343 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30344 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30346 #: src/LyXRC.cpp:3265
30347 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30349 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30351 #: src/LyXRC.cpp:3274
30353 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30354 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30355 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30357 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30358 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30359 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30360 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30362 #: src/LyXRC.cpp:3278
30363 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30365 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30367 #: src/LyXRC.cpp:3283
30370 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30371 "roughly the same size as on paper."
30373 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30374 "peu près la même taille que sur le papier."
30376 #: src/LyXRC.cpp:3287
30377 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30379 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30380 "position des fenêtres."
30382 #: src/LyXRC.cpp:3291
30384 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30385 "\".out\". Only for advanced users."
30387 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30388 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30390 #: src/LyXRC.cpp:3298
30391 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30392 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30394 #: src/LyXRC.cpp:3302
30396 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30397 "when you quit LyX."
30399 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30402 #: src/LyXRC.cpp:3306
30403 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30405 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30407 #: src/LyXRC.cpp:3310
30409 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30410 "value selects the directory LyX was started from."
30412 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30413 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30415 #: src/LyXRC.cpp:3320
30417 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30418 "environment variable.\n"
30419 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30421 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30422 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30423 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30426 #: src/LyXRC.cpp:3327
30428 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30429 "will look in its global and local ui/ directories."
30431 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30432 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30434 #: src/LyXRC.cpp:3337
30436 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30439 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30440 "principale et la sélection."
30442 #: src/LyXRC.cpp:3341
30443 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30445 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30447 #: src/LyXRC.cpp:3345
30448 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30450 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30451 "mettre « -paper »)"
30453 #: src/LyXVC.cpp:49
30456 msgstr "Verrou %1$s"
30458 #: src/LyXVC.cpp:111
30460 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30461 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30463 #: src/LyXVC.cpp:113
30464 msgid "Retrieve from version control?"
30465 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30467 #: src/LyXVC.cpp:114
30471 #: src/LyXVC.cpp:148
30472 msgid "Document not saved"
30473 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30475 #: src/LyXVC.cpp:149
30476 msgid "You must save the document before it can be registered."
30478 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30481 #: src/LyXVC.cpp:185
30482 msgid "LyX VC: Initial description"
30483 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30485 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30486 msgid "(no initial description)"
30487 msgstr "(pas de description initiale)"
30489 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30490 msgid "LyX VC: Log message"
30491 msgstr "LyX VC : message de journal"
30493 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30494 #: src/LyXVC.cpp:242
30495 msgid "(no log message)"
30496 msgstr "(aucun message de journal)"
30498 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30499 msgid "LyX VC: Log Message"
30500 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30502 #: src/LyXVC.cpp:298
30505 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30508 "Do you want to revert to the older version?"
30510 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30511 "les modifications.\n"
30513 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30515 #: src/LyXVC.cpp:303
30516 msgid "Revert to stored version of document?"
30517 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30519 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30521 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30523 #: src/Paragraph.cpp:2050
30524 msgid "Senseless with this layout!"
30525 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30527 #: src/Paragraph.cpp:2104
30528 msgid "Alignment not permitted"
30529 msgstr "Alignement non autorisé"
30531 #: src/Paragraph.cpp:2105
30533 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30534 "Setting to default."
30536 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30538 "Utilise l'alignement implicite."
30540 #: src/Text.cpp:446
30541 msgid "Unknown Inset"
30542 msgstr "Insert inconnu"
30544 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30545 msgid "Change tracking author index missing"
30546 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30548 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30551 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30552 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30553 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30554 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30556 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30557 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30558 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30559 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30560 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30562 #: src/Text.cpp:579
30563 msgid "Unknown token"
30564 msgstr "Élément inconnu"
30566 #: src/Text.cpp:964
30568 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30571 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30574 #: src/Text.cpp:973
30575 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30577 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30580 #: src/Text.cpp:984
30581 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30582 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30584 #: src/Text.cpp:1968
30585 msgid "[Change Tracking] "
30586 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30588 #: src/Text.cpp:1976
30590 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30591 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30593 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30594 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30597 msgstr "Police : %1$s"
30599 #: src/Text.cpp:1991
30601 msgid ", Depth: %1$d"
30602 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30604 #: src/Text.cpp:1997
30605 msgid ", Spacing: "
30606 msgstr ", Espacement : "
30608 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30610 msgstr "Un et Demi"
30612 #: src/Text.cpp:2009
30616 #: src/Text.cpp:2021
30617 msgid ", Paragraph: "
30618 msgstr ", Paragraphe : "
30620 #: src/Text.cpp:2022
30622 msgstr ", Identifiant : "
30624 #: src/Text.cpp:2029
30626 msgstr ", Char: 0x"
30628 #: src/Text.cpp:2031
30629 msgid ", Boundary: "
30630 msgstr ", Frontière : "
30632 #: src/Text2.cpp:414
30633 msgid "No font change defined."
30634 msgstr "Aucune modification de police définie."
30636 #: src/Text3.cpp:200
30637 msgid "Math editor mode"
30638 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30640 #: src/Text3.cpp:202
30641 msgid "No valid math formula"
30642 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30644 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30645 msgid "Already in regular expression mode"
30646 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30648 #: src/Text3.cpp:223
30649 msgid "Regexp editor mode"
30650 msgstr "Mode « expression régulière »"
30652 #: src/Text3.cpp:1575
30654 msgstr "Environnement "
30656 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30660 #: src/Text3.cpp:2138
30661 msgid "Table Style "
30662 msgstr "Style de tableau"
30664 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30665 msgid "Missing argument"
30666 msgstr "Paramètre manquant"
30668 #: src/Text3.cpp:2494
30669 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30670 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) 1"
30672 #: src/Text3.cpp:2498
30673 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30674 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30676 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30678 msgid "Text properties applied: %1$s"
30679 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30681 #: src/Text3.cpp:2673
30682 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30683 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30685 #: src/Text3.cpp:2674
30687 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30688 "The thesaurus is not functional.\n"
30689 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30692 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30693 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30694 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30695 "les instructions de réglage."
30697 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30698 msgid "Paragraph layout set"
30699 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30701 #: src/TextClass.cpp:127
30702 msgid "Plain Layout"
30703 msgstr "Format ordinaire"
30705 #: src/TextClass.cpp:918
30706 msgid "Missing File"
30707 msgstr "Fichier manquant"
30709 #: src/TextClass.cpp:919
30710 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30712 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30714 #: src/TextClass.cpp:922
30715 msgid "Corrupt File"
30716 msgstr "Fichier corrompu"
30718 #: src/TextClass.cpp:923
30719 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30721 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30723 #: src/TextClass.cpp:1577
30725 msgid "%1$s (Float)"
30726 msgstr "Verrou %1$s"
30728 #: src/TextClass.cpp:1582
30730 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30733 #: src/TextClass.cpp:1877
30736 "The module %1$s has been requested by\n"
30737 "this document but has not been found in the list of\n"
30738 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30739 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30741 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30742 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30743 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30746 #: src/TextClass.cpp:1882
30747 msgid "Module not available"
30748 msgstr "Module non disponible"
30750 #: src/TextClass.cpp:1888
30753 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30754 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30755 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30756 "Missing prerequisites:\n"
30758 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30760 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30761 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30762 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30763 "Pré-requis manquants :\n"
30765 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
30766 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30768 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30769 msgid "Package not available"
30770 msgstr "Paquetage indisponible"
30772 #: src/TextClass.cpp:1900
30774 msgid "Error reading module %1$s\n"
30775 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30777 #: src/TextClass.cpp:1911
30780 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30781 "this document but has not been found in the list of\n"
30782 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30783 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30785 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30786 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30787 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30790 #: src/TextClass.cpp:1916
30791 msgid "Cite Engine not available"
30792 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30794 #: src/TextClass.cpp:1920
30797 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30798 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30799 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30800 "Missing prerequisites:\n"
30802 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30804 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30805 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30806 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30807 "Pré-requis manquants :\n"
30809 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
30812 #: src/TextClass.cpp:1932
30814 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30815 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30817 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30819 msgid "unknown type!"
30820 msgstr "type inconnu !"
30822 #: src/TocBackend.cpp:270
30824 msgid "Index Entries (%1$s)"
30825 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30827 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30828 msgid "Table of Contents"
30829 msgstr "Table des matières"
30831 #: src/TocBackend.cpp:287
30833 msgstr "Modifications"
30835 #: src/TocBackend.cpp:288
30837 msgstr "Inapproprié"
30839 #: src/TocBackend.cpp:289
30843 #: src/TocBackend.cpp:290
30844 msgid "Labels and References"
30845 msgstr "Étiquettes et références"
30847 #: src/TocBackend.cpp:291
30848 msgid "Broken References and Citations"
30851 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30852 msgid "Child Documents"
30853 msgstr "Sous-documents"
30855 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30859 #: src/TocBackend.cpp:295
30863 #: src/TocBackend.cpp:298
30864 msgid "Nomenclature Entries"
30865 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
30867 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30868 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30869 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30870 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30872 msgid "Revision control error."
30873 msgstr "Erreur de contrôle de version."
30875 #: src/VCBackend.cpp:64
30878 "Some problem occurred while running the command:\n"
30881 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
30884 #: src/VCBackend.cpp:636
30886 msgstr "Mis à jour"
30888 #: src/VCBackend.cpp:638
30889 msgid "Locally Modified"
30890 msgstr "Modifié localement"
30892 #: src/VCBackend.cpp:640
30893 msgid "Locally Added"
30894 msgstr "Ajouté localement"
30896 #: src/VCBackend.cpp:642
30897 msgid "Needs Merge"
30898 msgstr "Nécessite une fusion"
30900 #: src/VCBackend.cpp:644
30901 msgid "Needs Checkout"
30902 msgstr "Nécessite un téléchargement"
30904 #: src/VCBackend.cpp:646
30905 msgid "No CVS file"
30906 msgstr "Pas de fichier CVS"
30908 #: src/VCBackend.cpp:648
30909 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30910 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
30912 #: src/VCBackend.cpp:876
30914 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30915 "You have to update from repository first or revert your changes."
30917 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
30918 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
30919 "abandonner vos modifications."
30921 #: src/VCBackend.cpp:881
30924 "Bad status when checking in changes.\n"
30929 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
30934 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30937 "Error when updating from repository.\n"
30938 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30941 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30943 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
30944 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
30947 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30949 #: src/VCBackend.cpp:964
30952 "There were detected changes in the working directory:\n"
30955 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30956 "revert back to the repository version."
30958 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
30961 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
30962 "revenir à la version du dépôt."
30964 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30965 #: src/VCBackend.cpp:1533
30966 msgid "Changes detected"
30967 msgstr "Modifications détectées"
30969 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30971 msgstr "&Interrompu"
30973 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30974 msgid "View &Log ..."
30975 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
30977 #: src/VCBackend.cpp:989
30980 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30981 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30984 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30986 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
30987 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
30990 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30992 #: src/VCBackend.cpp:1048
30995 "The document %1$s is not in repository.\n"
30996 "You have to check in the first revision before you can revert."
30998 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
30999 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31001 #: src/VCBackend.cpp:1056
31004 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31005 "The status '%2$s' is unexpected."
31007 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31008 "L'état « %2$s » est inattendu."
31010 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
31011 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
31012 msgid "Error: Could not generate logfile."
31013 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31015 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
31017 "Error when committing to repository.\n"
31018 "You have to manually resolve the problem.\n"
31019 "LyX will reopen the document after you press OK."
31021 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31022 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31023 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31025 #: src/VCBackend.cpp:1459
31027 "Error while acquiring write lock.\n"
31028 "Another user is most probably editing\n"
31029 "the current document now!\n"
31030 "Also check the access to the repository."
31032 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31033 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31034 "de modifier le document courant !\n"
31035 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31037 #: src/VCBackend.cpp:1465
31039 "Error while releasing write lock.\n"
31040 "Check the access to the repository."
31042 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31043 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31045 #: src/VCBackend.cpp:1524
31048 "There were detected changes in the working directory:\n"
31051 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31056 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31059 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31063 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31064 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31065 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31069 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31070 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31071 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31075 #: src/VCBackend.cpp:1593
31076 msgid "SVN File Locking"
31077 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31079 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31080 msgid "Locking property unset."
31081 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31083 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31084 msgid "Locking property set."
31085 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31087 #: src/VCBackend.cpp:1595
31088 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31089 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31091 #: src/VSpace.cpp:190
31092 msgid "Default skip"
31095 #: src/VSpace.cpp:193
31099 #: src/VSpace.cpp:196
31100 msgid "Medium skip"
31103 #: src/VSpace.cpp:199
31107 #: src/VSpace.cpp:208
31108 msgid "Vertical fill"
31109 msgstr "Ressort vertical"
31111 #: src/VSpace.cpp:215
31115 #: src/buffer_funcs.cpp:75
31118 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31119 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31121 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31122 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31124 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
31125 msgid "Reload saved document?"
31126 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31128 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31129 msgid "Yes, &Reload"
31130 msgstr "Oui, &recharger"
31132 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31133 msgid "No, &Keep Changes"
31134 msgstr "Non, &garder les modifications"
31136 #: src/buffer_funcs.cpp:100
31138 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31139 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31141 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31142 msgid "File not readable!"
31143 msgstr "Fichier illisible !"
31145 #: src/buffer_funcs.cpp:125
31148 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31150 "Do you want to create a new document?"
31152 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31154 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31156 #: src/buffer_funcs.cpp:128
31157 msgid "Create new document?"
31158 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31160 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31161 msgid "&Yes, Create New Document"
31162 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31164 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31165 msgid "&No, Do Not Create"
31166 msgstr "&Non, ne pas créer"
31168 #: src/buffer_funcs.cpp:157
31171 "The specified document template\n"
31173 "could not be read."
31175 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31177 "n'a pas pu être ouvert."
31179 #: src/buffer_funcs.cpp:159
31180 msgid "Could not read template"
31181 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31183 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31184 msgid "Standard[[Bullets]]"
31187 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31191 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31195 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31199 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31203 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
31204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31209 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
31210 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31215 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31216 msgid "Unavailable:"
31217 msgstr "Indisponible :"
31219 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31221 msgid "Unavailable: %1$s"
31222 msgstr "Indisponible : %1$s"
31224 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31225 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31226 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31227 msgid "Uncategorized"
31228 msgstr "Sans catégorie"
31230 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31231 msgid "Directories"
31232 msgstr "Répertoires"
31234 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31238 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31239 msgid "Master document"
31240 msgstr "Document maître"
31242 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31244 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31246 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31250 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31253 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31254 "Continue searching from the beginning?"
31256 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31257 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31259 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31262 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31263 "Continue searching from the end?"
31265 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31266 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31268 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31269 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31270 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31272 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31273 msgid "Advanced search cancelled by user"
31274 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31276 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31277 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31278 msgid "Wrap search?"
31279 msgstr "Recherche récursive ?"
31281 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31282 msgid "Nothing to search"
31283 msgstr "Rien à rechercher"
31285 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31286 msgid "No open document(s) in which to search"
31287 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31289 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31290 msgid "Advanced Find and Replace"
31291 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31293 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31296 msgid "Class Default"
31297 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31299 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31300 msgid "Document Default"
31301 msgstr "Document implicite"
31303 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31304 msgid "Float Settings"
31305 msgstr "Paramètres de flottant"
31307 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
31308 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31309 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31311 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
31313 "Please install correctly to estimate the great\n"
31314 "amount of work other people have done for the LyX project."
31316 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31317 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31319 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
31320 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31321 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31323 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
31324 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31325 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31327 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
31329 "Please install correctly to see what has changed\n"
31330 "for this version of LyX."
31332 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31333 "dans cette version de LyX."
31335 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
31336 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31337 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31339 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
31342 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31343 "1995--%1$s LyX Team"
31345 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31346 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31348 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
31350 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31351 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31352 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31353 "any later version."
31355 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31356 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31357 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31358 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31360 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31362 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31363 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31364 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31365 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31366 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31367 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31368 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31370 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31371 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31372 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31373 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31374 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31375 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31378 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31379 msgid "not released yet"
31380 msgstr "pas encore publié"
31382 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31385 "LyX Version %1$s\n"
31388 "Version LyX %1$s\n"
31391 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31392 msgid "Built from git commit hash "
31393 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31395 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31396 msgid "Library directory: "
31397 msgstr "Répertoire système : "
31399 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31400 msgid "User directory: "
31401 msgstr "Répertoire utilisateur : "
31403 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31405 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31406 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
31408 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31410 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31411 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31413 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31415 msgstr "À propos de LyX"
31417 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31418 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31419 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31422 msgstr "LyX : %1$s"
31424 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31426 msgstr "À propos de %1"
31428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31429 msgid "Preferences"
31430 msgstr "Préférences"
31432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31433 msgid "Reconfigure"
31434 msgstr "Reconfigurer"
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31437 msgid "Restore Defaults"
31438 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31442 msgstr "Quitter %1"
31444 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31460 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31461 msgid "Nothing to do"
31462 msgstr "Rien à faire"
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31465 msgid "Unknown action"
31466 msgstr "Action inconnue"
31468 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31469 msgid "Command not handled"
31470 msgstr "Commande non gérée"
31472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31473 msgid "Command disabled"
31474 msgstr "Commande désactivée"
31476 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31477 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31478 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31481 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31482 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31485 msgid "Wrong focus!"
31486 msgstr "Mauvaise cible ! "
31488 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31489 msgid "Running configure..."
31490 msgstr "Lancement de configure..."
31492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31493 msgid "Reloading configuration..."
31494 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31497 msgid "System reconfiguration failed"
31498 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31502 "The system reconfiguration has failed.\n"
31503 "Default textclass is used but LyX may\n"
31504 "not be able to work properly.\n"
31505 "Please reconfigure again if needed."
31507 "La reconfiguration a échoué.\n"
31508 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31509 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31510 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31512 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31513 msgid "System reconfigured"
31514 msgstr "Système reconfiguré"
31516 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31518 "The system has been reconfigured.\n"
31519 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31520 "updated document class specifications."
31522 "Le système a été reconfiguré.\n"
31523 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31524 "les classes de document mises à jour."
31526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31532 msgid "Opening help file %1$s..."
31533 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31535 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31536 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31537 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
31539 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31541 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31543 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31546 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31548 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31549 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31551 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31553 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31554 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31556 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31558 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31559 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31562 msgid "Unable to save document defaults"
31563 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31566 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31567 msgid "Unknown function."
31568 msgstr "Fonction inconnue."
31570 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31571 msgid "The current document was closed."
31572 msgstr "Le document courant était fermé."
31574 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31576 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31577 "documents and exit.\n"
31581 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31582 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31586 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31587 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31588 msgid "Software exception Detected"
31589 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31591 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31593 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31594 "unsaved documents and exit."
31596 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31597 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31599 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31601 msgid "Could not find UI definition file"
31602 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31604 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31607 "Error while reading the included file\n"
31609 "Please check your installation."
31611 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31613 "Veuillez vérifier votre installation."
31615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31616 msgid "Could not find default UI file"
31617 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31619 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31621 "LyX could not find the default UI file!\n"
31622 "Please check your installation."
31624 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31625 "Veuillez vérifier votre installation."
31627 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31630 "Error while reading the configuration file\n"
31632 "Falling back to default.\n"
31633 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31634 "check which User Interface file you are using."
31636 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31638 "Retour à la configuration implicite.\n"
31639 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31640 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31642 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31643 msgid "Author &Names:"
31644 msgstr "Noms des &auteurs :"
31646 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31648 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31649 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31651 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31652 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31653 "saisie ci-dessous."
31655 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31657 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31658 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31660 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31661 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31663 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31664 msgid "Bibliography Item Settings"
31665 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
31667 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31668 msgid "BibTeX Bibliography"
31669 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31671 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31673 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31675 msgstr "Effacer le texte"
31677 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31678 msgid "All avail. databases"
31679 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31681 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31683 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31684 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31685 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31686 "this is the place you should store it."
31688 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31689 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31690 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31691 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31694 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31695 msgid "Document Encoding"
31696 msgstr "Encodage du document"
31698 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31700 msgstr "Bases de données"
31702 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31703 msgid "File Encoding"
31704 msgstr "Encodage de fichiers"
31706 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31707 msgid "General E&ncoding:"
31708 msgstr "Encodage &général"
31710 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31712 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31713 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31714 "you can set it in the list above."
31716 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31717 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31718 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31720 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31721 msgid "General Encoding"
31722 msgstr "Encodage général"
31724 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31726 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31727 "below, set it here"
31729 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31730 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici. "
31732 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31733 msgid "Biblatex Bibliography"
31734 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31736 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31737 msgid "all reference units"
31738 msgstr "toutes les entités de références"
31740 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31741 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31743 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31744 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31749 msgstr "Documents|u"
31751 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31752 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31753 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31755 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31756 msgid "Select a BibTeX database to add"
31757 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31759 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31760 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31761 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31763 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31764 msgid "Select a BibTeX style"
31765 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31767 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31769 msgstr "Aucun cadre tracé"
31771 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31772 msgid "Simple rectangular frame"
31773 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31775 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31776 msgid "Oval frame, thin"
31777 msgstr "Cadre oval, fin"
31779 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31780 msgid "Oval frame, thick"
31781 msgstr "Cadre oval, épais"
31783 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31784 msgid "Drop shadow"
31785 msgstr "Ombre en relief"
31787 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31788 msgid "Shaded background"
31789 msgstr "Fond ombré"
31791 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31792 msgid "Double rectangular frame"
31793 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31795 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31797 msgstr "Profondeur"
31799 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31800 msgid "Total Height"
31801 msgstr "Hauteur totale"
31803 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31804 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31808 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31809 msgid "Box Settings"
31810 msgstr "Paramètres de boîte"
31812 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31813 msgid "Branch Settings"
31814 msgstr "Paramètres de branche"
31816 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31820 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31824 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31825 msgid "Filename Suffix"
31826 msgstr "Suffixe du fichier"
31828 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31830 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31831 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31832 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31836 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31839 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31840 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31841 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31845 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31846 msgid "Enter new branch name"
31847 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31849 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31852 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31853 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31855 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31857 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31859 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31861 msgstr "&Fusionner"
31863 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31864 msgid "Renaming failed"
31865 msgstr "Échec de la modification du nom"
31867 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31868 msgid "The branch could not be renamed."
31869 msgstr "Impossible de renommer la branche."
31871 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31872 msgid "Merge Changes"
31873 msgstr "Fusionner les modifications"
31875 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31877 msgid "Inserted by %1"
31878 msgstr "Insérer une boîte"
31880 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31882 msgid "Deleted by %1"
31883 msgstr "S&upp. touche"
31885 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31886 msgid " on[[date]] %1"
31889 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31891 msgid "Inserted on %1"
31892 msgstr "Insérer une boîte"
31894 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31896 msgid "Deleted on %1"
31897 msgstr "Supprimer la ligne"
31899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31908 msgstr "Petites capitales"
31910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31911 msgid "(Without)[[underlining]]"
31914 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31915 msgid "Single[[underlining]]"
31918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31919 msgid "Double[[underlining]]"
31920 msgstr "Double soulignement"
31922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31927 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31931 msgid "Single[[strikethrough]]"
31934 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31939 msgid "(Without)[[color]]"
31942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31943 msgid "Text Properties"
31944 msgstr "Propriétés du texte"
31946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31947 msgid "Reset All To &Default"
31948 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
31950 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31951 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31952 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
31954 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31955 msgid "&Reset All Fields"
31956 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
31958 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31962 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31963 msgid "All avail. citations"
31964 msgstr "Toutes les citations dispo."
31966 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31967 msgid "Regular e&xpression"
31968 msgstr "Expression r&égulière"
31970 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31971 msgid "Case se&nsitive"
31972 msgstr "Se&lon la casse"
31974 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31975 msgid "Search as you &type"
31976 msgstr "Chercher à la &volée"
31978 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31980 "Ordered list of all cited references.\n"
31981 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31983 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
31984 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
31987 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31988 msgid "General text befo&re:"
31989 msgstr "Texte général a&vant :"
31991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31992 msgid "General &text after:"
31993 msgstr "Texte général a&près :"
31995 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31997 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31998 "individual items, double-click on the respective entry above."
32000 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32001 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32003 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
32005 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32006 "items, double-click on the respective entry above."
32008 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32009 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32011 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
32012 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32013 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32015 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
32016 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32017 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32019 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
32020 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32022 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32025 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
32026 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32027 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32029 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
32030 msgid "All references available for citing."
32031 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32033 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
32035 "All references available for citing.\n"
32036 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32037 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32039 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32040 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32041 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32042 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32044 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
32048 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
32049 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32050 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32052 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
32053 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32054 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32056 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32057 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32059 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32062 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32064 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32066 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32067 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32069 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32072 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32075 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32078 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32079 msgid "Text before"
32080 msgstr "Texte avant"
32082 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32084 msgstr "Clé de citation"
32086 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32088 msgstr "Texte après"
32090 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
32091 msgid "LinkBack PDF"
32092 msgstr "LinkBack PDF"
32094 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
32098 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
32102 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
32105 msgstr "Fichiers %1$s"
32107 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
32108 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32109 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32111 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
32112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
32113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
32114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
32118 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32119 msgid "Overwrite external file?"
32120 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
32124 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32125 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32127 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32128 msgid "List of previous commands"
32129 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32131 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32132 msgid "Next command"
32133 msgstr "Commande suivante"
32135 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32136 msgid "Compare LyX files"
32137 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32139 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32140 msgid "Select document"
32141 msgstr "Sélectionner le document"
32143 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
32144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
32145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
32146 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32147 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32149 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32150 msgid "Error while comparing documents."
32151 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32153 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32155 msgstr "Interrompu"
32157 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32161 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32162 msgid "Aborting process..."
32163 msgstr "Interruption du traitement..."
32165 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32166 msgid "differences"
32167 msgstr "différences"
32169 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
32170 msgid "Compare different revisions"
32171 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32173 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
32178 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32179 msgid "big[[delimiter size]]"
32182 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32183 msgid "Big[[delimiter size]]"
32186 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32187 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32190 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32191 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32194 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32195 msgid "Math Delimiter"
32196 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32198 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32199 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32203 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
32208 msgid "Module not found!"
32209 msgstr "Module introuvable !"
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
32213 msgstr "Fin de modification"
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
32216 msgid "Validation required!"
32217 msgstr "Validation nécessaire !"
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32220 msgid "Layout is valid!"
32221 msgstr "Le format est valide !"
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32224 msgid "Layout is invalid!"
32225 msgstr "Format invalide !"
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32228 msgid "Conversion to current format impossible!"
32229 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32232 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32233 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32236 msgid "Convert to current format"
32237 msgstr "Conversion vers le format courant"
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32240 msgid "Child Document"
32241 msgstr "Sous-document"
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32244 msgid "Include to Output"
32245 msgstr "Inclus dans le résultat"
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32249 msgid "Unicode (utf8)"
32250 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32253 msgid "Traditional (auto-selected)"
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32258 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32259 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32263 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32264 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32268 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32269 msgstr "Utiliser l'encodage global du document."
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32272 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32277 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32278 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32279 "custom preamble code."
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32284 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32290 msgid "Language Default (no inputenc)"
32291 msgstr "langue historique implicite (pas de recours à inputenc)"
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32295 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32296 "if a text part is set to a language with different default."
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32301 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32302 "write input encoding switch commands to the source."
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32319 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32320 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32322 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32323 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32324 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32341 msgstr "sophistiqué"
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32352 msgid "US executive"
32353 msgstr "Executive US"
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32472 msgid "Appears in TOC"
32473 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32480 msgid "Load automatically"
32481 msgstr "Charger automatiquement"
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32484 msgid "Load always"
32485 msgstr "Toujours charger"
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32488 msgid "Do not load"
32489 msgstr "Ne pas charger"
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32492 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32493 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32497 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32498 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32501 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32502 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32506 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32507 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32511 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32512 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32517 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32518 "all required packages (%2$s) installed."
32520 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32521 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32524 msgid "All avail. modules"
32525 msgstr "Tous les modules dispo."
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32528 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32530 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32534 msgid "Document Class"
32535 msgstr "Classe de document"
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32538 msgid "Local Layout"
32539 msgstr "Format local"
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32542 msgid "Text Layout"
32543 msgstr "Format du texte"
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32546 msgid "Page Margins"
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32555 msgid "Change Tracking"
32556 msgstr "Suivi des modifications|S"
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32559 msgid "Numbering & TOC"
32560 msgstr "Numérotation & TdM"
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32567 msgid "PDF Properties"
32568 msgstr "Propriétés du PDF"
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32571 msgid "Math Options"
32572 msgstr "Options mode math"
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32579 msgid "Formats[[output]]"
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32583 msgid "LaTeX Preamble"
32584 msgstr "Préambule LaTeX"
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32587 msgid "&Default..."
32588 msgstr "&Implicite..."
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32591 msgid "Direct (No inputenc)"
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32596 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32597 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32602 msgid " (not installed)"
32603 msgstr " (pas installé)"
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32606 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32607 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32610 msgid " (not available)"
32611 msgstr " (indisponible)"
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32614 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32615 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32622 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32623 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32626 msgid "Local layout file"
32627 msgstr "Fichier de format local"
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32631 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32632 "file, not one in the system or user directory.\n"
32633 "Your document will not work with this layout if you\n"
32634 "move the layout file to a different directory."
32636 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32637 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32638 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32639 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32640 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32643 msgid "&Set Layout"
32644 msgstr "&Sélectionner le format"
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32647 msgid "Unable to read local layout file."
32648 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32651 msgid "This is a local layout file."
32652 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32655 msgid "Select master document"
32656 msgstr "Sélectionner le document maître"
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32659 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32660 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32664 msgid "Unapplied changes"
32665 msgstr "Modifications non appliquées"
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32670 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32671 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32673 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32674 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32679 msgstr "&Appliquer"
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32684 msgstr "Aban&donner"
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32687 msgid "Unable to set document class."
32688 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32691 msgid "Basic numerical"
32692 msgstr "Numérique de base"
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32695 msgid "Author-year"
32696 msgstr "Auteur-année"
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32699 msgid "Author-number"
32700 msgstr "Auteur-numéro"
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32704 msgid "%1$s and %2$s"
32705 msgstr "%1$s et %2$s"
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32710 msgstr "%1$s, %2$s"
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32714 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32715 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32719 msgid "%1$s (unavailable)"
32720 msgstr "%1$s (indisponible)"
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32723 msgid "Module provided by document class."
32724 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32728 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32729 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32733 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32734 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32742 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32743 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32747 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32748 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32752 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32753 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32757 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32760 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32761 "disponibles !</b></font></p>"
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32765 msgstr "par partie"
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32768 msgid "per chapter"
32769 msgstr "par chapitre"
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32772 msgid "per section"
32773 msgstr "par section"
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32776 msgid "per subsection"
32777 msgstr "par sous-section"
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32780 msgid "per child document"
32781 msgstr "par sous-document"
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32784 msgid "[No options predefined]"
32785 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32788 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32789 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32792 msgid "&Use Hyperref Support"
32793 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32796 msgid "Can't set layout!"
32797 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32801 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32802 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32806 msgstr "Introuvable"
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32809 msgid "Assigned master does not include this file"
32810 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32815 "You must include this file in the document\n"
32816 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32819 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
32820 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
32821 "« document maître »."
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32824 msgid "Could not load master"
32825 msgstr "Chargement du document maître impossible"
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32830 "The master document '%1$s'\n"
32831 "could not be loaded."
32833 "Le document maître %1$s\n"
32834 " n'a pas pu être chargé."
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32837 msgid "%1 (missing req.)"
32838 msgstr "%1 (req. manquante)"
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32841 msgid "personal module"
32842 msgstr "module personnel"
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32845 msgid "distributed module"
32846 msgstr "module distribué"
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32849 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32850 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32853 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32854 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
32856 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32857 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32858 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
32860 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32864 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32866 msgstr "Littéraire"
32868 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32870 msgstr "Liste des erreurs"
32872 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32874 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32875 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
32877 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32879 msgstr "Haut gauche"
32881 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32882 msgid "Bottom left"
32883 msgstr "Bas gauche"
32885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32886 msgid "Baseline left"
32887 msgstr "Ligne de base gauche"
32889 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32891 msgstr "Haut centre"
32893 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32894 msgid "Bottom center"
32895 msgstr "Bas centre"
32897 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32898 msgid "Baseline center"
32899 msgstr "Ligne de Base Centre"
32901 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32903 msgstr "Haut droite"
32905 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32906 msgid "Bottom right"
32907 msgstr "Bas Droite"
32909 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32910 msgid "Baseline right"
32911 msgstr "Ligne de base droite"
32913 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32917 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32918 msgid "Select external file"
32919 msgstr "Choisir le fichier externe"
32921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32922 msgid "automatically"
32923 msgstr "automatiquement"
32925 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32926 msgid "Dissolve previous group?"
32927 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
32929 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32932 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32933 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32934 "because this graphic was its only member.\n"
32935 "How do you want to proceed?"
32937 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
32938 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
32939 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32940 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32942 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32944 msgid "Stick with group '%1$s'"
32945 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
32947 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32949 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32950 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
32952 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32955 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32956 "the group will be dissolved,\n"
32957 "because this graphic was its only member.\n"
32958 "How do you want to proceed?"
32960 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
32961 "le groupe sera dissous,\n"
32962 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32963 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32965 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32967 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32968 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
32970 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32971 msgid "Enter unique group name:"
32972 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
32974 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32975 msgid "Group already defined!"
32976 msgstr "Groupe déjà défini !"
32978 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32980 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32981 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
32983 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32984 msgid "Set max. &width:"
32985 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
32987 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32988 msgid "Set max. &height:"
32989 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
32991 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32992 msgid "Maximal width of image in output"
32993 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
32995 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32996 msgid "Maximal height of image in output"
32997 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
32999 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
33003 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
33007 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
33011 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
33012 msgid "in[[unit of measure]]"
33015 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
33016 msgid "Select graphics file"
33017 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33019 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
33023 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33024 msgid "Interword Space"
33025 msgstr "Espace entre mots"
33027 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
33029 msgstr "Espace fine"
33031 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
33032 msgid "Medium Space"
33033 msgstr "Espace moyenne"
33035 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
33036 msgid "Thick Space"
33037 msgstr "Espace large"
33039 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
33040 msgid "Negative Thin Space"
33041 msgstr "Espace fine négative"
33043 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
33044 msgid "Negative Medium Space"
33045 msgstr "Espace moyenne négative"
33047 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
33048 msgid "Negative Thick Space"
33049 msgstr "Espace large négative"
33051 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33052 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33053 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33055 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33056 msgid "Quad (1 em)"
33057 msgstr "Cadratin (1 em)"
33059 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33060 msgid "Double Quad (2 em)"
33061 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33063 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33064 msgid "Horizontal Fill"
33065 msgstr "Ressort horizontal"
33067 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
33068 msgid "Visible Space"
33069 msgstr "Espace visible"
33071 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33073 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33074 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33075 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33077 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33078 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33079 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33081 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33082 msgid "Horizontal Space Settings"
33083 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33085 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33086 msgid "Hyperlink Settings"
33087 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33089 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
33090 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33091 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33093 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33095 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33096 "paramètres disponibles."
33098 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
33099 msgid "Select document to include"
33100 msgstr "Choisir le sous-document"
33102 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
33103 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33104 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33106 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
33107 msgid "Index Entry Settings"
33108 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33110 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33111 msgid "Label Color"
33112 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33114 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33115 msgid "Cannot remove standard index"
33116 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33118 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33119 msgid "The default index cannot be removed."
33120 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33122 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33123 msgid "Enter new index name"
33124 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33126 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33127 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33128 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33130 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33131 msgid "Date (current)"
33132 msgstr "Date (courante)"
33134 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33135 msgid "Date (last modified)"
33136 msgstr "Date (dernière modification)"
33138 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33140 msgstr "Date (fixée)"
33142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33143 msgid "Time (current)"
33144 msgstr "Heure (courante)"
33146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33147 msgid "Time (last modified)"
33148 msgstr "Heure (dernière modification)"
33150 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33152 msgstr "Heure (fixée)"
33154 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33155 msgid "Document Information"
33156 msgstr "Information sur le document"
33158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33159 msgid "Version Control Information"
33160 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33163 msgid "LaTeX Package Availability"
33164 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33166 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33167 msgid "LaTeX Class Availability"
33168 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33171 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33172 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33174 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33175 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33176 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33178 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33179 msgid "LyX Menu Location"
33180 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33182 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33183 msgid "Localized GUI String"
33184 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33186 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33187 msgid "LyX Toolbar Icon"
33188 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33191 msgid "LyX Preferences Entry"
33192 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33194 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33195 msgid "LyX Application Information"
33196 msgstr "Information sur l'application LyX"
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33199 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33201 msgid "Custom Format"
33202 msgstr "Format personnalisé"
33204 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33206 msgid "Not Applicable"
33207 msgstr "Non pertinent"
33209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33210 msgid "Package Name"
33211 msgstr "Nom du paquetage"
33213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33215 msgstr "Nom de la classe"
33217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33219 msgid "LyX Function"
33220 msgstr "Fonction LyX"
33222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33223 msgid "English String"
33224 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33226 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33227 msgid "Preferences Key"
33228 msgstr "Clé de préférences"
33230 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33233 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33234 "* d: day as number without a leading zero\n"
33235 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33236 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33237 "* dddd: long localized day name\n"
33238 "* M: month as number without a leading zero\n"
33239 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33240 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33241 "* MMMM: long localized month name\n"
33242 "* yy: year as two digit number\n"
33243 "* yyyy: year as four digit number"
33245 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33247 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33248 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33249 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33250 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33251 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33252 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33253 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33254 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33255 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33256 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33258 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33261 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33262 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33263 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33264 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33265 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33266 "* m: the minute without a leading zero\n"
33267 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33268 "* s: the second without a leading zero\n"
33269 "* ss: the second with a leading zero\n"
33270 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33271 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33272 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33273 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33274 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33276 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33278 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33279 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33280 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33281 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33282 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33283 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33284 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33285 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33286 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33287 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33288 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33289 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33290 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33293 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33294 msgid "Please select a valid type above"
33295 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33297 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33299 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33300 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33302 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33303 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
33304 "» (paquetage manquant)."
33306 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33308 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33309 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33311 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33312 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
33315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33317 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33318 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33319 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33321 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33322 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33323 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction."
33325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33327 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33328 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33329 "possible keyboard shortcuts for this function"
33331 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33332 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33333 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33338 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33339 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33340 "to the function in the menu (using the current localization)."
33342 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33343 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33344 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33345 "langage courant)."
33347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33349 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33350 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33351 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33352 "accelerator markup are stripped."
33354 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33355 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
33356 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33357 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
33359 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33361 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33362 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33363 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33365 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33366 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33367 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33368 "utilisant le thème des icônes courant)"
33370 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33372 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33373 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33375 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33376 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33377 "courant pour cette préférence."
33379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33384 msgid "Enter a valid value below"
33385 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33388 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33389 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33391 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33393 msgstr "Temps fixé :"
33395 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33396 msgid "Field Settings"
33397 msgstr "Paramètres du champ"
33399 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33403 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33407 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33411 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33415 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33416 msgid "Label Settings"
33417 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33419 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33420 msgid "Line Settings"
33421 msgstr "Paramètres de ligne"
33423 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33424 msgid "No language"
33425 msgstr "Pas de language"
33427 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33428 msgid "Program Listing Settings"
33429 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33431 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33433 msgstr "Pas de dialecte"
33435 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33437 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33439 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33443 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33447 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33448 msgid "Literate Programming Build Log"
33449 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33451 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33452 msgid "lyx2lyx Error Log"
33453 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33455 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33456 msgid "Version Control Log"
33457 msgstr "Historique du contrôle de version"
33459 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33460 msgid "Log file not found."
33461 msgstr "Fichier journal introuvable."
33463 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33464 msgid "No literate programming build log file found."
33466 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33468 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33469 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33470 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33472 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33473 msgid "No version control log file found."
33474 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33476 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33477 msgid "Preferred &Language:"
33478 msgstr "Lan&gue préférée"
33480 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33481 msgid "New File From Template"
33482 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33484 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33485 msgid "All available files"
33486 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33488 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33489 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33491 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33494 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33495 msgid "User and System Files"
33496 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33498 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33499 msgid "User Files Only"
33500 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33502 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33503 msgid "System Files Only"
33504 msgstr "Fichiers système uniquement"
33506 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33507 msgid "File &Language:"
33508 msgstr "Lan&gue du fichier"
33510 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33512 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33513 "The selected language version will be opened."
33515 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33517 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33519 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33520 msgid "Select example file"
33521 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33523 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33528 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33529 msgid "Select template file"
33530 msgstr "Choisir le modèle"
33532 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33537 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33538 msgid "&User files"
33539 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33541 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33542 msgid "&System files"
33543 msgstr "Fichiers &système"
33545 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33546 msgid "Chose UI file"
33547 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33549 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33550 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33551 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33553 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33554 msgid "Chose bind file"
33555 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33557 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33558 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33559 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33561 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33562 msgid "Chose keyboard map"
33563 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33565 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33566 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33567 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33569 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33570 msgid "Default Template"
33571 msgstr "Modèle implicite"
33573 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33574 msgid "Open Example File"
33575 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33577 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33579 msgstr "Ouvrir le fichier"
33581 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33585 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33589 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33593 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33597 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33601 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33606 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33608 msgstr "Insérer une matrice"
33610 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33612 msgstr "Insérer une matrice"
33614 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33616 msgstr "Insérer une matrice"
33618 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33620 msgstr "Insérer une matrice"
33622 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33624 msgstr "Insérer une matrice"
33626 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33628 msgid "smallmatrix"
33629 msgstr "Insérer une matrice"
33631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33632 msgid "Math Matrix"
33633 msgstr "Matrice mathématique"
33635 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33636 msgid "Nomenclature Settings"
33637 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33639 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33640 msgid "Note Settings"
33641 msgstr "Paramètres de note"
33643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33644 msgid "Paragraph Settings"
33645 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33647 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33649 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33650 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33652 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33653 "the items is used."
33655 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33656 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33657 "comme Liste et Description.\n"
33658 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33659 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33661 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33665 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33666 msgid "Phantom Settings"
33667 msgstr "Paramètres fantôme"
33670 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33671 # A faire (27/01/13) JPC
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33673 msgid "Look & Feel"
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33677 msgid "File Handling"
33678 msgstr "Gestion des fichiers"
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33681 msgid "Keyboard/Mouse"
33682 msgstr "Clavier/Souris"
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33685 msgid "Input Completion"
33686 msgstr "Complétion de saisie"
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33690 msgstr "&Commande :"
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33695 msgstr "&Commande :"
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33698 msgid "Screen Fonts"
33699 msgstr "Polices d'écran"
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33703 msgstr "Répertoires"
33705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33706 msgid "Select directory for example files"
33707 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33710 msgid "Select a document templates directory"
33711 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33714 msgid "Select a temporary directory"
33715 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33718 msgid "Select a backups directory"
33719 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33722 msgid "Select a document directory"
33723 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33726 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33727 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33730 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33731 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33734 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33735 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33738 msgid "Spellchecker"
33739 msgstr "Correcteur Orthographique"
33741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33753 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33759 msgstr "Convertisseurs"
33761 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33762 msgid "SECURITY WARNING!"
33763 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33765 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33767 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33768 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33769 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33770 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33772 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33773 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33774 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33775 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33776 "recommandée est NON."
33778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33779 msgid "File Formats"
33780 msgstr "Formats de fichier"
33782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33783 msgid "Format in use"
33784 msgstr "Format utilisé"
33786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33788 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33789 "converter. Please remove the converter first."
33791 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
33792 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
33794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33795 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33797 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
33798 "le convertisseur."
33800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33801 msgid "LyX needs to be restarted!"
33802 msgstr "LyX doit être redémarré !"
33804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33806 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33809 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
33810 "qu'après un redémarrage de LyX."
33812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33813 msgid "User Interface"
33814 msgstr "Interface utilisateur"
33816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33825 msgid "Document Handling"
33826 msgstr "Gestion des documents"
33828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33834 msgstr "Raccourcis"
33836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33845 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33846 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
33848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33849 msgid "Mathematical Symbols"
33850 msgstr "Symboles mathématiques"
33852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33853 msgid "Document and Window"
33854 msgstr "Document et fenêtre"
33856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33857 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33858 msgstr "Polices, formats et classes"
33860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33861 msgid "System and Miscellaneous"
33862 msgstr "Système et divers"
33864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33866 msgstr "&Restaurer"
33868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33869 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33870 msgid "Failed to create shortcut"
33871 msgstr "Échec de la création du raccourci"
33873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33874 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33875 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
33877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33878 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33879 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
33881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33882 msgid "Invalid or empty key sequence"
33883 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
33885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33888 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33889 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33891 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
33892 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
33895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33896 msgid "Redefine shortcut?"
33897 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
33899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33901 msgstr "&Redéfinir"
33903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33904 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33905 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
33907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33911 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33912 msgid "Longest label width"
33913 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
33915 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33916 msgid "Nomenclature List Settings"
33917 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33919 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33920 msgid "Index Settings"
33921 msgstr "Paramètres d'index"
33923 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33924 msgid "<All indexes>"
33925 msgstr "<Tous les index>"
33927 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33928 msgid "Progress/Debug Messages"
33929 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
33931 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33932 msgid "Debug Level"
33933 msgstr "Niveau d'analyse"
33935 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33939 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33940 msgid "Cross-reference"
33941 msgstr "Référence croisée"
33943 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33944 msgid "All available labels"
33945 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
33947 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33948 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33950 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
33953 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33954 msgid "By Occurrence"
33955 msgstr "Par occurrence"
33957 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33958 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33959 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
33961 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33962 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33963 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
33965 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33966 msgid "Update the label list"
33967 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
33969 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33973 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33974 msgid "Jump back to the original cursor location"
33975 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
33977 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33978 msgid "<No prefix>"
33979 msgstr "<Sans prefixe>"
33981 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33982 msgid "Find and Replace"
33983 msgstr "Rechercher et remplacer"
33985 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33986 msgid "Export or Send Document"
33987 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
33989 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33991 msgstr "Afficher le fichier"
33993 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33994 msgid "Error -> Cannot load file!"
33995 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
33997 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33998 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33999 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34001 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
34003 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34005 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34007 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
34008 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34009 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34012 msgid "Basic Latin"
34013 msgstr "Latin de base"
34015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34016 msgid "Latin-1 Supplement"
34017 msgstr "Supplément Latin-1"
34019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34020 msgid "Latin Extended-A"
34021 msgstr "Latin étendu A"
34023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34024 msgid "Latin Extended-B"
34025 msgstr "Latin étendu B"
34027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34028 msgid "IPA Extensions"
34029 msgstr "Alphabet phonétique international"
34031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34032 msgid "Spacing Modifier Letters"
34033 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34036 msgid "Combining Diacritical Marks"
34037 msgstr "Diacritiques"
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34041 msgstr "Cyrillique"
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34049 msgstr "Dévanâgarî"
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34053 msgstr "Gourmoukhî"
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34057 msgstr "Goudjarati"
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34064 msgid "Hangul Jamo"
34065 msgstr "Jamos hangûl"
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34068 msgid "Phonetic Extensions"
34069 msgstr "Supplément phonétique"
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34072 msgid "Latin Extended Additional"
34073 msgstr "Latin étendu additionnel"
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34076 msgid "Greek Extended"
34077 msgstr "Grec étendu"
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34080 msgid "General Punctuation"
34081 msgstr "Ponctuation générale"
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34084 msgid "Superscripts and Subscripts"
34085 msgstr "Exposant et indices"
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34088 msgid "Currency Symbols"
34089 msgstr "Symboles monétaires"
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34092 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34093 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34096 msgid "Letterlike Symbols"
34097 msgstr "Symboles de type lettre"
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34100 msgid "Number Forms"
34101 msgstr "Formes numérales"
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34104 msgid "Mathematical Operators"
34105 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34108 msgid "Miscellaneous Technical"
34109 msgstr "Signes techniques divers"
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34112 msgid "Control Pictures"
34113 msgstr "Pictogrammes de commande"
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34116 msgid "Optical Character Recognition"
34117 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34120 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34121 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34124 msgid "Box Drawing"
34127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34128 msgid "Block Elements"
34131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34132 msgid "Geometric Shapes"
34133 msgstr "Formes géométriques"
34135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34136 msgid "Miscellaneous Symbols"
34137 msgstr "Symboles divers"
34139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34144 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34145 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34148 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34149 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34164 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34165 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34172 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34173 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34176 msgid "CJK Compatibility"
34177 msgstr "Compatibilité CJC"
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34180 msgid "CJK Unified Ideographs"
34181 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34184 msgid "Hangul Syllables"
34185 msgstr "Syllabes hangûl"
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34188 msgid "High Surrogates"
34189 msgstr "Demi-zone haute"
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34192 msgid "Private Use High Surrogates"
34193 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34196 msgid "Low Surrogates"
34197 msgstr "Demi-zone basse"
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34200 msgid "Private Use Area"
34201 msgstr "Zone à usage privé"
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34204 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34205 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34208 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34209 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34212 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34213 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34216 msgid "Combining Half Marks"
34217 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34220 msgid "CJK Compatibility Forms"
34221 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34224 msgid "Small Form Variants"
34225 msgstr "Petites variantes de forme"
34227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34228 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34229 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34232 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34233 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34236 msgid "Linear B Syllabary"
34237 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34240 msgid "Linear B Ideograms"
34241 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34244 msgid "Aegean Numbers"
34245 msgstr "Nombres égéens"
34247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34248 msgid "Ancient Greek Numbers"
34249 msgstr "Nombres grecs anciens"
34251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34253 msgstr "Alphabet italique"
34255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34261 msgstr "Ougaritique"
34263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34264 msgid "Old Persian"
34265 msgstr "Vieux perse"
34267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34280 msgid "Cypriot Syllabary"
34281 msgstr "Syllabaire chypriote"
34283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34285 msgstr "Kharochthî"
34287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34288 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34289 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34292 msgid "Musical Symbols"
34293 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34296 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34297 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34300 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34301 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34304 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34305 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34308 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34309 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34312 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34313 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34317 msgstr "Étiquettes"
34319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34320 msgid "Variation Selectors Supplement"
34321 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34324 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34325 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34328 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34329 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34332 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34333 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34339 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34340 msgid "Tabular Settings"
34341 msgstr "Paramètres de tableau"
34343 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34344 msgid "Insert Table"
34345 msgstr "Insérer un tableau"
34347 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34348 msgid "TeX Information"
34349 msgstr "Informations TeX"
34351 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34352 msgid "No thesaurus available for this language!"
34353 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34355 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34359 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34360 msgid "&Reset to default"
34361 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34363 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34364 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34365 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34367 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34371 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34376 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34378 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34379 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34381 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34383 msgstr "déplaçable"
34385 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34387 msgstr "non déplaçable"
34389 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34390 msgid "Vertical Space Settings"
34391 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34396 "Processor[[welcome banner]]"
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34402 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34410 msgid "unknown version"
34411 msgstr "version inconnue"
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34415 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34416 "Right click to change."
34418 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34419 "document. Faites un clic droit pour changer."
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34422 msgid "Cancel Export?"
34423 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34426 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34427 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34431 msgstr "&Continuer"
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34435 msgid "Successful export to format: %1$s"
34436 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34440 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34441 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34445 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34446 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34450 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34451 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34455 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34456 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34460 msgstr "Quitter LyX"
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34463 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34464 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34468 msgid "%1$s (modified externally)"
34469 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34472 msgid "Welcome to LyX!"
34473 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34476 msgid "Automatic save done."
34477 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34480 msgid "Automatic save failed!"
34481 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34484 msgid "Command not allowed without any document open"
34485 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34488 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34493 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34494 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34497 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34498 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34501 msgid "Document not loaded."
34502 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34505 msgid "Select document to open"
34506 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34511 "The directory in the given path\n"
34515 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34521 msgid "Opening document %1$s..."
34522 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34526 msgid "Document %1$s opened."
34527 msgstr "Document %1$s ouvert."
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34530 msgid "Version control detected."
34531 msgstr "Contrôle de version détecté."
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34535 msgid "Could not open document %1$s"
34536 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34539 msgid "Couldn't import file"
34540 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34544 msgid "No information for importing the format %1$s."
34545 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34549 msgid "Select %1$s file to import"
34550 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34555 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34558 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34559 "Importation interrompue.\""
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34565 "The document %1$s already exists.\n"
34567 "Do you want to overwrite that document?"
34569 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34571 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34575 msgid "Overwrite document?"
34576 msgstr "Écraser le document ?"
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34580 msgid "Importing %1$s..."
34581 msgstr "Importe %1$s..."
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34588 msgid "file not imported!"
34589 msgstr "fichier non importé !"
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34596 msgid "Select LyX document to insert"
34597 msgstr "Choisir le document à insérer"
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34602 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34603 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34604 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34605 "Do you want to create it?"
34607 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34608 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34609 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34610 "Voulez-vous le créer ?"
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34613 msgid "Create Language Directory?"
34614 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34617 msgid "&Yes, Create"
34618 msgstr "&Oui, créer"
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34621 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34622 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34625 msgid "Subdirectory creation failed!"
34626 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire"
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34630 "Could not create subdirectory.\n"
34631 "The template will be saved in the parent directory."
34633 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34634 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34639 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34640 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34641 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34642 "Do you want to create it?"
34644 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34645 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34646 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34647 "Voulez-vous le créer ?"
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34650 msgid "Create Category Directory?"
34651 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34654 msgid "Choose a filename to save template as"
34655 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34658 msgid "Choose a filename to save document as"
34659 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34666 "is already open in your current session.\n"
34667 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34668 "Do you want to choose a new filename?"
34672 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34673 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34674 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34677 msgid "Chosen File Already Open"
34678 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34689 "The document %1$s is already registered.\n"
34691 "Do you want to choose a new name?"
34693 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34695 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34698 msgid "Rename document?"
34699 msgstr "Renommer le document ?"
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34702 msgid "Copy document?"
34703 msgstr "Copier le document ?"
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34710 msgid "Choose a filename to export the document as"
34711 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34714 msgid "Guess from extension (*.*)"
34715 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34720 "The document %1$s could not be saved.\n"
34722 "Do you want to rename the document and try again?"
34724 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
34726 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34729 msgid "Rename and save?"
34730 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34734 msgstr "&Réessayer"
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34739 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34740 "Would you like to close or hide the document?\n"
34742 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34743 "the menu: View->Hidden->...\n"
34745 "To remove this question, set your preference in:\n"
34746 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34748 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
34749 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
34751 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
34752 "Affichage->Caché->...\n"
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34755 msgid "Close or hide document?"
34756 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34763 msgid "Close document"
34764 msgstr "Fermer le document"
34766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34767 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34769 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34774 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34776 "Do you want to save the document?"
34778 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34780 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34783 msgid "Save new document?"
34784 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34789 msgstr "&Enregistrer"
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34794 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34796 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34798 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34800 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34805 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34807 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34809 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34811 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34814 msgid "Save changed document?"
34815 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34818 msgid "Save document?"
34819 msgstr "Enregistrer le document ?"
34821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34828 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34830 "Do you want to save the document?"
34832 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34834 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34841 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34845 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
34846 "les modifications locales seront perdues."
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34849 msgid "Reload externally changed document?"
34850 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34853 msgid "Document could not be checked in."
34854 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34857 msgid "Error when setting the locking property."
34858 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34861 msgid "Directory is not accessible."
34862 msgstr "Répertoire inaccessible."
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34866 msgid "Opening child document %1$s..."
34867 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34871 msgid "No buffer for file: %1$s."
34872 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
34874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34875 msgid "Inverse Search Failed"
34876 msgstr "Échec de la recherche inversée"
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34880 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34881 "You may need to update the viewed document."
34883 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
34884 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34887 msgid "Export Error"
34888 msgstr "Exporter l'erreur"
34890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34891 msgid "Error cloning the Buffer."
34892 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34895 msgid "Exporting ..."
34896 msgstr "Exportation en cours..."
34898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34899 msgid "Previewing ..."
34900 msgstr "Visionnement en cours..."
34902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34903 msgid "Document not loaded"
34904 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34907 msgid "Select file to insert"
34908 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
34910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34911 msgid "All Files (*)"
34912 msgstr "Tous les fichiers (*)"
34914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34917 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34918 "on disk of the document %1$s?"
34920 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
34921 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34926 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34927 "version of the document %1$s?"
34929 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
34930 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34933 msgid "Revert to saved document?"
34934 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
34936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34937 msgid "Buffer export reset."
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34941 msgid "Saving all documents..."
34942 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34945 msgid "All documents saved."
34946 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34949 msgid "Developer mode is now enabled."
34950 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
34952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34953 msgid "Developer mode is now disabled."
34954 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
34956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34957 msgid "Toolbars unlocked."
34958 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
34960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34961 msgid "Toolbars locked."
34962 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
34964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34966 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34967 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34971 msgid "%1$s unknown command!"
34972 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34975 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34976 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34979 msgid "Please, preview the document first."
34980 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
34982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34983 msgid "Couldn't proceed."
34984 msgstr "Impossible de poursuivre."
34986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34987 msgid "Disable Shell Escape"
34988 msgstr "Désactiver shell escape"
34990 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34991 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34992 msgid "Code Preview"
34993 msgstr "Aperçu de code"
34995 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34996 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34997 msgstr "%1, aperçu"
34999 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
35001 msgstr "Fermer le fichier"
35003 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
35004 msgid "%1 (read only)"
35005 msgstr " %1 (en lecture seule)"
35007 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
35008 msgid "%1 (modified externally)"
35009 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35011 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
35013 msgstr "Cacher l'onglet"
35015 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
35017 msgstr "Fermer l'onglet"
35019 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
35020 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35021 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35023 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35024 msgid "Wrap Float Settings"
35025 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35027 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35028 msgid "Click to detach"
35029 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35031 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35033 msgstr "Nou&vel insert"
35035 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35037 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35039 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35042 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35043 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35044 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35046 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35048 msgid "%1$s (unknown)"
35049 msgstr "%1$s (inconnu)"
35051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
35055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
35057 msgstr "Aucun groupe défini"
35059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
35060 msgid "More Spelling Suggestions"
35061 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
35064 msgid "Add to personal dictionary|n"
35065 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
35068 msgid "Ignore all|I"
35069 msgstr "Tout ignorer|T"
35071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35072 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35073 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
35077 msgid "Switch Language...|L"
35080 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
35084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
35085 msgid "More Languages ...|M"
35086 msgstr "Autres langues...|A"
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
35092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
35093 msgid "<No Documents Open>"
35094 msgstr "<Aucun document ouvert>"
35096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
35097 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
35098 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
35100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
35101 msgid "View (Other Formats)|F"
35102 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35105 msgid "Update (Other Formats)|p"
35106 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
35110 msgid "View [%1$s]|V"
35111 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35115 msgid "Update [%1$s]|U"
35116 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35118 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
35119 msgid "No Custom Insets Defined!"
35120 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
35122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
35123 msgid "(No Document Open)"
35124 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
35127 msgid "Master Document"
35128 msgstr "Document maître"
35130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
35131 msgid "Other Lists"
35132 msgstr "Autres listes"
35134 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
35135 msgid "(Empty Table of Contents)"
35136 msgstr "Table des matières vide"
35138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35139 msgid "Open Outliner..."
35140 msgstr "Ouvrir le plan..."
35142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35143 msgid "Other Toolbars"
35144 msgstr "Autres barres d'outils"
35146 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
35147 msgid "Master Documents"
35148 msgstr "Documents maîtres"
35150 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35151 msgid "Index List|I"
35154 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
35155 msgid "Index Entry|d"
35156 msgstr "Entrée d'index|i"
35158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
35160 msgid "Index: %1$s"
35161 msgstr "Index : %1$s"
35163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
35165 msgid "Index Entry (%1$s)"
35166 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
35169 msgid "No Citation in Scope!"
35170 msgstr "Aucune citation accessible !"
35172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
35173 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
35174 msgid "No citations selected!"
35175 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
35178 msgid "All authors|h"
35179 msgstr "Tous les auteurs|u"
35181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
35182 msgid "Force upper case|u"
35183 msgstr "Forcer les capitales|c"
35185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
35186 msgid "No Text Field in Scope!"
35187 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35189 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
35191 msgstr "Réglable..."
35193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
35195 msgid "Caption (%1$s)"
35196 msgstr "Légende (%1$s)"
35198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
35199 msgid "No Quote in Scope!"
35200 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
35202 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
35203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35205 msgid "%1$s (dynamic)"
35206 msgstr "%1$s (dynamique)"
35208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
35210 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35211 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
35214 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35215 msgstr "dynamiques"
35217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35218 msgid "static[[Quotes]]"
35221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
35223 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35224 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35228 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35229 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35233 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35234 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35237 msgid "Change Style|y"
35238 msgstr "Changer le style|y"
35240 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
35242 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35243 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
35247 msgid "Separated %1$s Above"
35248 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
35253 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35254 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35256 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
35259 msgid "Separated %1$s Below"
35260 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35264 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35265 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
35269 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35270 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35272 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
35274 msgid "Export [%1$s]|E"
35275 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
35278 msgid "No Action Defined!"
35279 msgstr "Aucune action définie !"
35281 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35283 msgstr "Rechercher"
35285 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35287 msgid "Export %1$s"
35288 msgstr "Exporter %1$s"
35290 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35292 msgid "Import %1$s"
35293 msgstr "Importer %1$s"
35295 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35297 msgid "Update %1$s"
35298 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35300 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35303 msgstr "Visionner %1$s"
35305 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35309 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35311 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35314 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35315 "de ces caractères :\n"
35317 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35318 msgid "Could not update TeX information"
35319 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35321 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35323 msgid "The script `%1$s' failed."
35324 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35326 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
35328 msgstr "Tous les fichiers "
35330 #: src/insets/Inset.cpp:91
35331 msgid "Bibliography Entry"
35332 msgstr "Entrée bibliographique"
35334 #: src/insets/Inset.cpp:97
35338 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35342 #: src/insets/Inset.cpp:117
35343 msgid "Horizontal Space"
35344 msgstr "Espacement horizontal"
35346 #: src/insets/Inset.cpp:166
35347 msgid "Horizontal Math Space"
35348 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35350 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35351 msgid "Unknown Argument"
35352 msgstr "Argument inconnu"
35354 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35355 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35356 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35358 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35359 msgid "Keys must be unique!"
35360 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35362 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35365 "The key %1$s already exists,\n"
35366 "it will be changed to %2$s."
35368 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35369 "elle va être remplacés par %2$s."
35371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35374 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35375 "If you proceed, all of them will be opened."
35377 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35378 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35381 msgid "Open Databases?"
35382 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35386 msgstr "&Poursuivre"
35388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35389 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35390 msgstr "Bibliographie biblatex"
35392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35393 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35394 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35398 msgstr "Bases de données :"
35400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35401 msgid "Style File:"
35402 msgstr "Fichier de style :"
35404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35409 msgid "included in TOC"
35410 msgstr "inclus dans la TDM"
35412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35414 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35415 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35418 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35419 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35420 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35424 msgstr "Options : "
35426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35427 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35432 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35433 "BibTeX will be unable to find it."
35435 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35436 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35438 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35439 msgid "simple frame"
35440 msgstr "cadre simple"
35442 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35444 msgstr "sans cadre"
35446 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35447 msgid "simple frame, page breaks"
35448 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35450 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35452 msgstr "ovale, fin"
35454 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35455 msgid "oval, thick"
35456 msgstr "ovale, épais"
35458 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35459 msgid "drop shadow"
35460 msgstr "ombre en relief"
35462 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35463 msgid "shaded background"
35464 msgstr "fond ombré"
35466 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35467 msgid "double frame"
35468 msgstr "double cadre"
35470 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35472 msgid "%1$s (%2$s)"
35473 msgstr "%1$s (%2$s)"
35475 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35477 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35478 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
35489 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35491 msgid "master %1$s, child %2$s"
35492 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35494 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35497 "Branch Name: %1$s\n"
35498 "Branch Status: %2$s\n"
35499 "Inset Status: %3$s"
35501 "Nom de la branche : %1$s\n"
35502 "État de la branche : %2$s\n"
35503 "État de l'insert : %3$s"
35505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35507 msgstr "Branche : "
35509 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35510 msgid "Branch (child): "
35511 msgstr "Branche (sous-document) : "
35513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35514 msgid "Branch (master): "
35515 msgstr "Branche (document maître) : "
35517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35518 msgid "Branch (undefined): "
35519 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35522 msgid "Branch state changes in master document"
35523 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35528 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35529 "sure to save the master."
35531 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35532 "soin de sauvegarder ce document maître."
35534 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35539 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
35540 msgid "No bibliography defined!"
35541 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35543 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
35545 msgid "+ %1$d more entries."
35546 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35548 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
35552 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35553 msgid "LaTeX Command: "
35554 msgstr "Commande LaTeX : "
35556 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35557 msgid "InsetCommand Error: "
35558 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35560 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35561 msgid "Incompatible command name."
35562 msgstr "Nom de commande incompatible."
35564 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35565 msgid "InsetCommandParams Error: "
35566 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35569 msgid "InsetCommandParams: "
35570 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35572 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35573 msgid "Unknown parameter name: "
35574 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35577 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35578 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35581 msgid "Uncodable characters"
35582 msgstr "Caractères incodables"
35584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35587 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35588 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35591 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35592 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35596 msgid "Uncodable characters in inset"
35597 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35602 "The following characters in one of the insets are\n"
35603 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35604 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35606 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35607 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35608 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35610 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35611 msgid "Set counter to ..."
35614 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35615 msgid "Increase counter by ..."
35618 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35620 msgid "Reset counter to 0"
35623 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35625 msgid "Save current counter value"
35626 msgstr "Le document courant était fermé."
35628 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35629 msgid "Restore saved counter value"
35632 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35634 msgid "Roman Uppercase"
35635 msgstr "Capitale|C"
35637 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35639 msgid "Roman Lowercase"
35640 msgstr "Minuscules"
35642 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35644 msgid "Uppercase Letter"
35645 msgstr "Lettre hébreu"
35647 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35649 msgid "Lowercase Letter"
35650 msgstr "Minuscules|l"
35652 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35654 msgid "Arabic Numeral"
35655 msgstr "Numérique de base"
35657 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35659 msgid "Counter: Set %1$s"
35660 msgstr "Police : %1$s"
35662 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35664 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35667 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35669 msgid "Counter: Add to %1$s"
35670 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
35672 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35674 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35677 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35679 msgid "Counter: Reset %1$s"
35680 msgstr "Police : %1$s"
35682 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35684 msgid "Reset value of counter %1$s"
35687 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35689 msgid "Counter: Save %1$s"
35690 msgstr "Police : %1$s"
35692 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35694 msgid "Save value of counter %1$s"
35697 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35699 msgid "Counter: Restore %1$s"
35700 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
35702 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35704 msgid "Restore value of counter %1$s"
35707 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35709 msgid "External template %1$s is not installed"
35710 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
35712 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35714 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35715 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
35717 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35721 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35723 msgstr "flottant : "
35725 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35727 msgstr "sous-flottant : "
35729 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35730 msgid " (sideways)"
35733 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35734 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35735 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
35737 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35739 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35740 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
35742 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35744 msgstr "note de bas de page"
35746 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35749 "Could not copy the file\n"
35751 "into the temporary directory."
35753 "Impossible de copier le fichier\n"
35755 "dans le répertoire temporaire."
35757 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35759 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35760 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
35762 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35765 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35766 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35767 "You need to adapt either the encoding or the path."
35769 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35770 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35771 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35773 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35775 msgid "Graphics file: %1$s"
35776 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
35778 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35779 msgid "Hyperlink: "
35780 msgstr "Hyperlien : "
35782 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35786 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35790 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35794 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35796 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35797 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
35799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35800 msgid "FILE MISSING:"
35801 msgstr "FICHIER MANQUANT :"
35803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35804 msgid "Include (excluded)"
35805 msgstr "Inclure (exclus)"
35807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35812 " has attempted to include itself.\n"
35813 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35818 msgid "Recursive Include"
35819 msgstr "Inclusions récursives"
35821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35822 msgid "No file name specified"
35823 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
35825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35827 "An included file name is empty.\n"
35828 "Ignoring Inclusion"
35830 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
35831 "Inclusion ignorée."
35833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35834 msgid "Included file not found"
35835 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
35837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35840 "The included file\n"
35842 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35844 "Le fichier inclus\n"
35846 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
35848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35851 "Could not load included file\n"
35853 "Please, check whether it actually exists."
35855 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
35857 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
35859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35867 "Included file `%1$s'\n"
35868 "has textclass `%2$s'\n"
35869 "while parent file has textclass `%3$s'."
35871 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
35872 "est de la classe '%2$s'\n"
35873 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
35875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35876 msgid "Different textclasses"
35877 msgstr "Classes de document différentes"
35879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35882 "Included file `%1$s'\n"
35883 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35884 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35886 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
35887 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
35888 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
35890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35891 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35892 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
35894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35897 "Included file `%1$s'\n"
35898 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35899 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35901 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
35902 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
35903 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
35905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35906 msgid "Different LaTeX input encodings"
35907 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
35909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35912 "Included file `%1$s'\n"
35913 "uses module `%2$s'\n"
35914 "which is not used in parent file."
35916 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
35917 "utilise le module '%2$s'\n"
35918 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
35920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35921 msgid "Module not found"
35922 msgstr "Module introuvable"
35924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35927 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35928 " LaTeX export is probably incomplete."
35930 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
35931 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
35933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35934 msgid "Unsupported Inclusion"
35935 msgstr "Inclusion non acceptée"
35937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35940 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35941 "Offending file:\n"
35944 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
35945 "HTML. Fichier incorrect :\n"
35948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35951 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35952 "output. Offending file:\n"
35955 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
35956 "HTML. Fichier incorrect :\n"
35959 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35960 msgid "Index sorting failed"
35961 msgstr "Échec du tri d'index"
35963 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35966 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35967 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35968 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35969 "explained in the User Guide."
35971 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
35972 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
35973 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
35974 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
35976 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35977 msgid "Index Entry"
35978 msgstr "Entrée d'index"
35980 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35981 msgid "Unknown index type!"
35982 msgstr "Type d'index inconnu !"
35984 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35985 msgid "All indexes"
35986 msgstr "Tous les index"
35988 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35990 msgstr "sous-index"
35992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35993 msgid "No long date format (language unknown)!"
35994 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
35996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35997 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35998 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36001 msgid "No short date format (language unknown)!"
36002 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
36005 msgid "Please select a valid type!"
36006 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36009 msgid "File name (with extension)"
36010 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36013 msgid "File name (without extension)"
36014 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36018 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36021 msgid "Used text class"
36022 msgstr "Classe de texte utilisée"
36024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
36025 msgid "No version control!"
36026 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36029 msgid "Revision[[Version Control]]"
36032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36034 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36038 msgid "Tree revision"
36039 msgstr "Révision de l'arborescence"
36041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36042 msgid "Time[[of day]]"
36045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36046 msgid "LyX version"
36047 msgstr "Version de LyX"
36049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36050 msgid "LyX layout format"
36051 msgstr "Format LyX"
36053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36054 msgid "Invalid information inset"
36055 msgstr "Insert d'information invalide"
36057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36059 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36060 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36064 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36065 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36069 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36070 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36074 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36075 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36079 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36080 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36084 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36085 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36089 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36090 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36094 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36095 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36098 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36099 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36102 msgid "The name of this file (without extension)"
36103 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36106 msgid "The path where this file is saved"
36107 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36110 msgid "The class this document uses"
36111 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36114 msgid "Version control revision"
36115 msgstr "Révision du contrôle de version"
36117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36119 msgid "Version control abbreviated revision"
36120 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36123 msgid "Version control tree revision"
36124 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36127 msgid "Version control author"
36128 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36131 msgid "Version control date"
36132 msgstr "Date du contrôle de version"
36134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36135 msgid "Version control time"
36136 msgstr "Heure du contrôle de version"
36138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36139 msgid "The current LyX version"
36140 msgstr "Version courante de LyX"
36142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36143 msgid "The current LyX layout format"
36144 msgstr "Format LyX courant"
36146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36147 msgid "The current date"
36148 msgstr "Date courante"
36150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36151 msgid "The date of last save"
36152 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36155 msgid "A static date"
36156 msgstr "Date statique"
36158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36159 msgid "The current time"
36160 msgstr "Heure courante"
36162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36163 msgid "The time of last save"
36164 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36167 msgid "A static time"
36168 msgstr "Heure statique"
36170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36171 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36172 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36175 msgid "Unknown Info!"
36176 msgstr "Information inconnue !"
36178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
36180 msgid "Unknown action %1$s"
36181 msgstr "Action inconnue %1$s"
36183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
36184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
36188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
36189 msgid "Return[[Key]]"
36192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
36196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
36200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
36204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
36212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
36216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
36217 msgid "Control[[Key]]"
36218 msgstr "Control[[Key]]"
36220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36221 msgid "Command[[Key]]"
36224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36225 msgid "Option[[Key]]"
36228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
36229 msgid "Delete[[Key]]"
36232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
36236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
36240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
36244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
36254 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36256 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36257 "traitement par lot"
36259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
36261 msgid "No menu entry for action %1$s"
36262 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
36266 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36267 msgstr "%1$s inconnu"
36269 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
36270 msgid "Label names must be unique!"
36271 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36273 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36276 "The label %1$s already exists,\n"
36277 "it will be changed to %2$s."
36279 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36280 "elle va être remplacée par %2$s."
36282 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
36283 msgid "DUPLICATE: "
36284 msgstr "DUPLICATION : "
36286 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
36287 msgid "Horizontal line"
36288 msgstr "Ligne horizontale"
36290 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36291 msgid "no more lstline delimiters available"
36292 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36294 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36295 msgid "Running out of delimiters"
36296 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36298 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36300 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36301 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36302 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36303 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36304 "must investigate!"
36306 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36307 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36308 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36309 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36310 "mais vous devez approfondir !"
36312 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36313 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36314 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36316 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36319 "The following characters in one of the program listings are\n"
36320 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36322 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36323 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36324 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36327 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36328 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36330 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36331 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36332 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36333 "peut aider à résoudre le problème."
36335 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36338 "The following characters in one of the program listings are\n"
36339 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36342 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36343 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36347 msgid "A value is expected."
36348 msgstr "Il faut une valeur."
36350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36357 msgid "Unbalanced braces!"
36358 msgstr "Accolades non appariées !"
36360 # A condition que ce soit traduit !
36362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36363 msgid "Please specify true or false."
36364 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36367 msgid "Only true or false is allowed."
36368 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36371 msgid "Please specify an integer value."
36372 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36375 msgid "An integer is expected."
36376 msgstr "Il faut un entier."
36378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36379 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36380 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36383 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36384 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36388 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36390 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36394 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36395 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36399 msgid "Please specify one of %1$s."
36400 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36404 msgid "Try one of %1$s."
36405 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36409 msgid "I guess you mean %1$s."
36410 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36414 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36415 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36419 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36420 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36424 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36426 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36430 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36431 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36435 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36438 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36443 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36444 "right, bottom left and top left corner."
36446 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36447 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36451 msgid "Previously defined color name as a string"
36452 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36455 msgid "Enter something like \\color{white}"
36456 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36459 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36460 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36464 msgid "auto, last or a number"
36465 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36470 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36471 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36472 "defining a listing inset)"
36474 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36475 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36476 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36481 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36482 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36485 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36486 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36487 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36490 msgid "default: _minted-<jobname>"
36491 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36494 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36495 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36498 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36499 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36502 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36503 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36506 msgid "A latex name such as \\small"
36507 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36510 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36511 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36514 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36515 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36519 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36520 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36521 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36523 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36524 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36525 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36526 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36529 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36530 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36533 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36534 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
36536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36537 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36538 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36541 msgid "For PHP only"
36542 msgstr "Uniquement pour PHP"
36544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36545 msgid "The style used by Pygments"
36546 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36549 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36550 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36554 msgid "Enables latex code in comments"
36555 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36558 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36559 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36563 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36564 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36568 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36570 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36574 msgid "Parameter %1$s: "
36575 msgstr "Paramètre %1$s : "
36577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36579 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36580 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36584 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36585 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36587 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36589 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
36591 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36593 msgstr "Saut de page (justifié)"
36595 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36597 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36599 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36600 msgid "Clear Double Page"
36601 msgstr "Saut de page impaire"
36603 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36607 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36608 msgid "Nomenclature Symbol: "
36609 msgstr "Symbole : "
36611 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36612 msgid "Description: "
36613 msgstr "Description : "
36615 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36619 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36623 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36627 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36631 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36635 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36639 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36643 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36647 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36649 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36650 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
36652 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36654 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36655 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
36657 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36662 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36667 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36671 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36675 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36676 msgid "Page Number"
36677 msgstr "Numéro de page"
36679 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36683 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36684 msgid "Textual Page Number"
36685 msgstr "N° de page du texte"
36687 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36689 msgstr "Page du texte : "
36691 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36692 msgid "Standard+Textual Page"
36693 msgstr "Standard + N° de page du texte"
36695 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36697 msgstr "Réf+Texte : "
36699 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36700 msgid "Reference to Name"
36701 msgstr "Référence au nom"
36703 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36707 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36709 msgstr "Mis en page"
36711 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36715 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36717 msgstr "Étiquette uniquement"
36719 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36721 msgstr "Étiquette : "
36723 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36727 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36728 msgid "superscript"
36731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36732 msgid "Protected Space"
36733 msgstr "Espace insécable"
36735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36737 msgstr "Espace cadratin"
36739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36740 msgid "Double Quad Space"
36741 msgstr "Espace double cadratin"
36743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36745 msgstr "Espace de largeur en"
36747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36749 msgstr "Saut de hauteur en"
36751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36752 msgid "Protected Horizontal Fill"
36753 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
36755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36756 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36757 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
36759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36760 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36761 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
36763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36764 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36765 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
36767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36768 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36769 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
36771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36772 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36773 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
36775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36776 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36777 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
36779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36781 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36782 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
36784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36786 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36787 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
36789 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36790 msgid "Unknown TOC type"
36791 msgstr "Type de TDM inconnu"
36793 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36795 msgid "Change tracking data incomplete"
36796 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
36798 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36800 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36804 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36805 msgid "Selections not supported."
36806 msgstr "Sélections non reconnues."
36808 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36809 msgid "Multi-column in current or destination column."
36810 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
36812 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36813 msgid "Multi-row in current or destination row."
36814 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
36816 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36817 msgid "Selection size should match clipboard content."
36819 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
36821 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36823 msgid "[contains tracked changes]"
36824 msgstr "Suivre les modifications"
36826 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36828 msgstr "enrober : "
36830 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36836 msgstr "Non affiché."
36838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36840 msgstr "Chargement..."
36842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36843 msgid "Converting to loadable format..."
36844 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
36846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36847 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36848 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
36850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36851 msgid "Scaling etc..."
36852 msgstr "Mise à l'échelle..."
36854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36855 msgid "Ready to display"
36856 msgstr "Prêt à afficher"
36858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36859 msgid "No file found!"
36860 msgstr "Fichier introuvable !"
36862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36863 msgid "Error converting to loadable format"
36864 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
36866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36867 msgid "Error loading file into memory"
36868 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
36870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36871 msgid "Error generating the pixmap"
36872 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
36874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36876 msgstr "Pas d'image"
36878 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36879 msgid "Preview loading"
36880 msgstr "Chargement de l'aperçu"
36882 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36883 msgid "Preview ready"
36884 msgstr "Aperçu prêt"
36886 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36887 msgid "Preview failed"
36888 msgstr "Échec de l'aperçu"
36890 #: src/lengthcommon.cpp:41
36891 msgid "cc[[unit of measure]]"
36894 #: src/lengthcommon.cpp:41
36898 #: src/lengthcommon.cpp:41
36902 #: src/lengthcommon.cpp:42
36906 #: src/lengthcommon.cpp:42
36907 msgid "mu[[unit of measure]]"
36910 #: src/lengthcommon.cpp:42
36914 #: src/lengthcommon.cpp:43
36918 #: src/lengthcommon.cpp:43
36922 #: src/lengthcommon.cpp:43
36923 msgid "Text Width %"
36924 msgstr "Largeur texte %"
36926 #: src/lengthcommon.cpp:44
36927 msgid "Column Width %"
36928 msgstr "Largeur colonne %"
36930 #: src/lengthcommon.cpp:44
36931 msgid "Page Width %"
36932 msgstr "Largeur page %"
36934 #: src/lengthcommon.cpp:44
36935 msgid "Line Width %"
36936 msgstr "Largeur ligne %"
36938 #: src/lengthcommon.cpp:45
36939 msgid "Text Height %"
36940 msgstr "Hauteur texte %"
36942 #: src/lengthcommon.cpp:45
36943 msgid "Page Height %"
36944 msgstr "Hauteur page %"
36946 #: src/lengthcommon.cpp:45
36947 msgid "Line Distance %"
36948 msgstr "Interligne %"
36950 #: src/lyxfind.cpp:236
36951 msgid "Search error"
36952 msgstr "Erreur de recherche"
36954 #: src/lyxfind.cpp:236
36955 msgid "Search string is empty"
36956 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
36958 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36960 "End of file reached while searching forward.\n"
36961 "Continue searching from the beginning?"
36963 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
36964 "Continuer la recherche depuis le début ?"
36966 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36968 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36969 "Continue searching from the end?"
36971 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
36972 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
36974 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36975 msgid "String not found."
36976 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
36978 #: src/lyxfind.cpp:508
36979 msgid "String found."
36980 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
36982 #: src/lyxfind.cpp:510
36983 msgid "String has been replaced."
36984 msgstr "Chaîne remplacée."
36986 #: src/lyxfind.cpp:513
36988 msgid "%1$d strings have been replaced."
36989 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
36991 #: src/lyxfind.cpp:3718
36992 msgid "Invalid regular expression!"
36993 msgstr "Expression régulière invalide !"
36995 #: src/lyxfind.cpp:3727
36996 msgid "One match has been replaced."
36997 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
36999 #: src/lyxfind.cpp:3730
37000 msgid "Two matches have been replaced."
37001 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37003 #: src/lyxfind.cpp:3733
37005 msgid "%1$d matches have been replaced."
37006 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37008 #: src/lyxfind.cpp:3739
37009 msgid "Match not found."
37010 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37012 #: src/lyxfind.cpp:3745
37013 msgid "Match has been replaced."
37014 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37016 #: src/lyxfind.cpp:3747
37017 msgid "Match found."
37018 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37020 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
37021 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37023 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37024 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37026 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37029 msgstr "Boîte : %1$s"
37031 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37032 # OK pour « fonction » JPC
37033 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37035 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37036 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37038 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37040 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37042 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37045 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
37047 msgid "Color: %1$s"
37048 msgstr "Couleur : %1$s"
37050 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
37052 msgid "Decoration: %1$s"
37053 msgstr "Décoration : %1$s"
37055 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
37057 msgid "Environment: %1$s"
37058 msgstr "Environnement : %1$s"
37060 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
37061 msgid "Cursor not in table"
37062 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37064 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
37065 msgid "Only one row"
37066 msgstr "Une seule ligne"
37068 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
37069 msgid "Only one column"
37070 msgstr "Une seule colonne"
37072 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
37073 msgid "No hline to delete"
37074 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37076 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
37077 msgid "No vline to delete"
37078 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37080 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
37082 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37083 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37085 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37088 msgstr "Type : %1$s"
37090 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
37091 msgid "Bad math environment"
37092 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37094 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
37096 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37097 "Change the math formula type and try again."
37099 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37100 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37102 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
37104 msgstr "Pas de numéro"
37106 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
37108 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37109 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37111 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
37113 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37114 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37116 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
37118 msgid "Macro: %1$s"
37119 msgstr "Macro : %1$s"
37121 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
37125 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
37127 msgstr "macro mathématique"
37129 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
37131 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37132 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37134 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
37136 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37137 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37139 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
37140 msgid "create new math text environment ($...$)"
37141 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37143 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
37144 msgid "entered math text mode (textrm)"
37145 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37147 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
37148 msgid "Regular expression editor mode"
37149 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37151 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
37153 msgid "Cannot apply %1$s here."
37156 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
37157 msgid "Standard[[mathref]]"
37160 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
37164 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
37165 msgid "FormatRef: "
37166 msgstr "FormatRef : "
37168 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
37171 msgstr "Taille : %1$s"
37173 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37175 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37176 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37178 #: src/output.cpp:37
37181 "Could not open the specified document\n"
37184 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37187 #: src/output_latex.cpp:1615
37188 msgid "Error in latexParagraphs"
37189 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37191 #: src/output_latex.cpp:1616
37194 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37195 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37197 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37198 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37199 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37201 #: src/output_plaintext.cpp:146
37205 #: src/output_plaintext.cpp:158
37206 msgid "References: "
37207 msgstr "Références : "
37209 #: src/support/Package.cpp:169
37210 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37211 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37213 #: src/support/Package.cpp:173
37217 #: src/support/Package.cpp:528
37218 msgid "LyX binary not found"
37219 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37221 #: src/support/Package.cpp:529
37224 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37226 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37229 #: src/support/Package.cpp:648
37232 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37234 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37235 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37237 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37239 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37240 "d'environnement\n"
37241 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37243 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37244 msgid "File not found"
37245 msgstr "Fichier introuvable"
37247 #: src/support/Package.cpp:718
37250 "Invalid %1$s switch.\n"
37251 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37253 "Option %1$s non valable.\n"
37254 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37256 #: src/support/Package.cpp:745
37259 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37260 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37262 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37263 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37265 #: src/support/Package.cpp:769
37268 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37269 "%2$s is not a directory."
37271 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37272 "%2$s n'est pas un répertoire."
37274 #: src/support/Package.cpp:771
37275 msgid "Directory not found"
37276 msgstr "Répertoire introuvable"
37278 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37283 "has not yet completed.\n"
37285 "Do you want to stop it?"
37289 "n'est pas encore terminée.\n"
37291 "Voulez-vous l'interrompre ?"
37293 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37294 msgid "Stop command?"
37295 msgstr "Interrompre la commande ?"
37297 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37299 msgstr "&Interrompre"
37301 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37302 msgid "Let it &run"
37303 msgstr "Laisser &tourner"
37305 #: src/support/debug.cpp:41
37306 msgid "No debugging messages"
37307 msgstr "Pas de message d'analyse"
37309 #: src/support/debug.cpp:42
37310 msgid "General information"
37311 msgstr "Information générale"
37313 #: src/support/debug.cpp:43
37314 msgid "Program initialisation"
37315 msgstr "Initialisation du programme"
37317 #: src/support/debug.cpp:44
37318 msgid "Keyboard events handling"
37319 msgstr "Gestion des événements clavier"
37321 #: src/support/debug.cpp:45
37322 msgid "GUI handling"
37323 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37325 #: src/support/debug.cpp:46
37326 msgid "Lyxlex grammar parser"
37327 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37329 #: src/support/debug.cpp:47
37330 msgid "Configuration files reading"
37331 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37333 #: src/support/debug.cpp:48
37334 msgid "Custom keyboard definition"
37335 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37337 #: src/support/debug.cpp:49
37338 msgid "LaTeX generation/execution"
37339 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37341 #: src/support/debug.cpp:50
37342 msgid "Math editor"
37343 msgstr "Éditeur mathématique"
37345 #: src/support/debug.cpp:51
37346 msgid "Font handling"
37347 msgstr "Gestion des polices"
37349 #: src/support/debug.cpp:52
37350 msgid "Textclass files reading"
37351 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37353 #: src/support/debug.cpp:53
37354 msgid "Version control"
37355 msgstr "Contrôle de version"
37357 #: src/support/debug.cpp:54
37358 msgid "External control interface"
37359 msgstr "Interface de contrôle externe"
37361 #: src/support/debug.cpp:55
37362 msgid "Undo/Redo mechanism"
37363 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37365 #: src/support/debug.cpp:56
37366 msgid "User commands"
37367 msgstr "Commandes utilisateur"
37369 #: src/support/debug.cpp:57
37370 msgid "The LyX Lexer"
37371 msgstr "Le lexeur LyX"
37373 #: src/support/debug.cpp:58
37374 msgid "Dependency information"
37375 msgstr "Information sur les dépendances"
37377 #: src/support/debug.cpp:59
37379 msgstr "Inserts LyX"
37381 #: src/support/debug.cpp:60
37382 msgid "Files used by LyX"
37383 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37385 #: src/support/debug.cpp:61
37386 msgid "Workarea events"
37387 msgstr "Événements de la zone de travail"
37389 #: src/support/debug.cpp:62
37390 msgid "Clipboard handling"
37391 msgstr "Gestion du presse-papier"
37393 #: src/support/debug.cpp:63
37394 msgid "Graphics conversion and loading"
37395 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37397 #: src/support/debug.cpp:64
37398 msgid "Change tracking"
37399 msgstr "Suivi des modifications"
37401 #: src/support/debug.cpp:65
37402 msgid "External template/inset messages"
37403 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37405 #: src/support/debug.cpp:66
37406 msgid "RowPainter profiling"
37407 msgstr "Profilage de RowPainter"
37409 #: src/support/debug.cpp:67
37410 msgid "Scrolling debugging"
37411 msgstr "Déverminage déroulant"
37413 #: src/support/debug.cpp:68
37414 msgid "Math macros"
37415 msgstr "Macros mathématiques"
37417 #: src/support/debug.cpp:69
37421 #: src/support/debug.cpp:70
37422 msgid "Locale/Internationalisation"
37423 msgstr "Locale/internationalisation"
37425 #: src/support/debug.cpp:71
37426 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37427 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37429 #: src/support/debug.cpp:72
37430 msgid "Find and replace mechanism"
37431 msgstr "Rechercher et remplacer"
37433 #: src/support/debug.cpp:73
37434 msgid "Developers' general debug messages"
37435 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37437 #: src/support/debug.cpp:74
37438 msgid "All debugging messages"
37439 msgstr "Tous les messages de débogage"
37441 #: src/support/debug.cpp:153
37443 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37444 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37446 #: src/support/lassert.cpp:60
37449 "Assertion %1$s violated in\n"
37450 "file: %2$s, line: %3$s"
37452 "L'assertion %1$s est violée\n"
37453 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37455 #: src/support/lassert.cpp:70
37457 "It should be safe to continue, but you\n"
37458 "may wish to save your work and restart LyX."
37460 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37461 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37463 #: src/support/lassert.cpp:73
37465 msgstr "Message d'avertissement !"
37467 #: src/support/lassert.cpp:80
37469 "There has been an error with this document.\n"
37470 "LyX will attempt to close it safely."
37472 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37473 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37475 #: src/support/lassert.cpp:83
37476 msgid "Buffer Error!"
37477 msgstr "Erreur de tampon !"
37479 #: src/support/lassert.cpp:90
37481 "LyX has encountered an application error\n"
37482 "and will now shut down."
37484 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37485 "et va maintenant se fermer."
37487 #: src/support/lassert.cpp:93
37488 msgid "Fatal Exception!"
37489 msgstr "Exception fatale !"
37491 #: src/support/os_win32.cpp:494
37492 msgid "System file not found"
37493 msgstr "Fichier système introuvable !"
37495 #: src/support/os_win32.cpp:495
37497 "Unable to load shfolder.dll\n"
37500 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37501 "Veuillez l'installer."
37503 #: src/support/os_win32.cpp:500
37504 msgid "System function not found"
37505 msgstr "Fonction système introuvable !"
37507 #: src/support/os_win32.cpp:501
37509 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37510 "Don't know how to proceed. Sorry."
37512 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37513 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37515 #: src/support/userinfo.cpp:45
37516 msgid "Unknown user"
37517 msgstr "Utilisateur inconnu"
37519 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37520 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
37522 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37523 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
37525 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37526 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
37529 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37532 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
37533 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
37535 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37536 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
37538 #~ msgid "Auto &begin"
37539 #~ msgstr "Début &auto"
37541 #~ msgid "Auto &end"
37542 #~ msgstr "Fin a&uto"
37544 #~ msgid "Cursor movement:"
37545 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
37547 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37548 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37550 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37551 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37557 #~ msgstr "Abrévié"
37559 #~ msgid "Citation-number"
37560 #~ msgstr "Numéro-Citation"
37568 #~ msgid "Issue-number"
37569 #~ msgstr "Numéro d'émission"
37571 #~ msgid "Issue-day"
37572 #~ msgstr "Date de publication"
37574 #~ msgid "Issue-months"
37575 #~ msgstr "Mois de publication"
37577 #~ msgid "Subsubparagraph"
37578 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
37580 #~ msgid "-- Header --"
37581 #~ msgstr "-- En-tête --"
37583 #~ msgid "Special-section"
37584 #~ msgstr "Section-spéciale"
37586 #~ msgid "Special-section:"
37587 #~ msgstr "Section-spéciale :"
37589 #~ msgid "AGU-journal"
37590 #~ msgstr "Journal-AGU"
37592 #~ msgid "AGU-journal:"
37593 #~ msgstr "Journal-AGU :"
37595 #~ msgid "Citation-number:"
37596 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
37598 #~ msgid "AGU-volume"
37599 #~ msgstr "Volume-AGU"
37601 #~ msgid "AGU-volume:"
37602 #~ msgstr "Volume-AGU :"
37604 #~ msgid "AGU-issue"
37605 #~ msgstr "Numéro-AGU"
37607 #~ msgid "AGU-issue:"
37608 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
37610 #~ msgid "Index-terms"
37611 #~ msgstr "Termes-d'index"
37613 #~ msgid "Index-terms..."
37614 #~ msgstr "Termes-d'index..."
37616 #~ msgid "Index-term"
37617 #~ msgstr "Terme-d'index"
37619 #~ msgid "Index-term:"
37620 #~ msgstr "Terme-d'index :"
37622 #~ msgid "Cross-term"
37623 #~ msgstr "Terme-Croisé"
37625 #~ msgid "Cross-term:"
37626 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
37628 #~ msgid "Supplementary"
37629 #~ msgstr "Supplémentaire"
37631 #~ msgid "Supplementary..."
37632 #~ msgstr "Supplémentaire..."
37634 #~ msgid "Supp-note"
37635 #~ msgstr "Note-Supp"
37637 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37638 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
37640 #~ msgid "Cite-other"
37641 #~ msgstr "Cite-autre"
37643 #~ msgid "Cite-other:"
37644 #~ msgstr "Cite-autre :"
37646 #~ msgid "Ident-line"
37647 #~ msgstr "Ligne-Ident"
37649 #~ msgid "Ident-line:"
37650 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
37653 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
37655 #~ msgid "Runhead:"
37656 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
37658 #~ msgid "Published-online:"
37659 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
37661 #~ msgid "Citation:"
37662 #~ msgstr "Citation :"
37664 #~ msgid "Posting-order"
37665 #~ msgstr "Ordre-envoi"
37667 #~ msgid "Posting-order:"
37668 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
37670 #~ msgid "AGU-pages"
37671 #~ msgstr "Pages-AGU"
37673 #~ msgid "AGU-pages:"
37674 #~ msgstr "Pages-AGU :"
37682 #~ msgid "Figures:"
37683 #~ msgstr "Figures :"
37686 #~ msgstr "Tableaux :"
37688 #~ msgid "Datasets"
37689 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
37691 #~ msgid "Datasets:"
37692 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
37701 #~ msgstr "Code SS"
37703 #~ msgid "SS-Title"
37704 #~ msgstr "Titre SS"
37706 #~ msgid "CCC-Code"
37707 #~ msgstr "Code CCC"
37713 #~ msgstr "Division organisation"
37716 #~ msgstr "Nom organisation"
37718 #~ msgid "Postcode"
37719 #~ msgstr "Code postal"
37721 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37722 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
37725 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37726 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37728 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
37729 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
37730 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
37735 #~ msgid "Authorgroup"
37736 #~ msgstr "GroupeAuteur"
37738 #~ msgid "RevisionHistory"
37739 #~ msgstr "HistoriqueRévisions"
37741 #~ msgid "Revision History"
37742 #~ msgstr "Historique révisions"
37744 #~ msgid "Revision"
37745 #~ msgstr "Révision"
37747 #~ msgid "RevisionRemark"
37748 #~ msgstr "RemarqueRévision"
37750 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37751 #~ msgstr "Article DocBook (SGML)"
37754 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37755 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37757 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
37758 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
37759 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
37761 #~ msgid "Time[[period]]"
37767 #~ msgid "DocBook|B"
37768 #~ msgstr "DocBook|B"
37770 #~ msgid "DocBook (XML)"
37771 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37774 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37775 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37776 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37777 #~ "the LaTeX preamble."
37779 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
37780 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
37781 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
37782 #~ "préambule LaTeX."
37785 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37786 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
37788 #~ msgid "Autosave failed!"
37789 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
37791 #~ msgid "added text"
37792 #~ msgstr "texte ajouté"
37795 #~ "Changed by %1\n"
37798 #~ "Modifié par %1$\n"
37801 #~ msgid "Change made on %1\n"
37802 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
37805 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37807 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
37810 #~ msgstr "Unicode"
37812 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
37813 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
37815 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37816 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37818 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37819 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37821 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37822 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37824 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37825 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37827 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37828 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37830 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37831 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37833 #~ msgid "utf8 (default)"
37834 #~ msgstr "utf8 (implicite)"
37836 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
37837 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
37839 #~ msgid "Verbatim Input"
37840 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
37842 #~ msgid "Verbatim Input*"
37843 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
37845 #~ msgid "Encoding"
37846 #~ msgstr "Encodage"
37849 #~ msgstr "&Autre :"
37851 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37852 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
37854 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37855 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
37857 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37858 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37860 #~ msgid "List / TOC|s"
37861 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
37864 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37865 #~ "properly installed"
37867 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
37868 #~ "correctement installé"
37870 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37871 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
37873 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37874 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
37876 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37877 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
37879 #~ msgid "Change bars"
37880 #~ msgstr "Barres de modification"
37885 #~ msgid "Fix LaTeX"
37886 #~ msgstr "Correction LaTeX"
37891 #~ msgid "Foot to End"
37892 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
37894 #~ msgid "literate"
37895 #~ msgstr "littéraire"
37897 #~ msgid "charstyles"
37898 #~ msgstr "styles de caractères"
37900 #~ msgid "Natbibapa"
37901 #~ msgstr "Natbibapa"
37903 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37904 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
37906 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37907 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
37909 #~ msgid "theorems"
37910 #~ msgstr "théorèmes"
37912 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37913 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
37919 #~ msgstr "Modifier"
37922 #~ msgstr "Rechercher"
37924 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37925 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
37927 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37929 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
37930 #~ "et de nouveaux styles"
37933 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37935 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
37936 #~ "parcourir vos répertoires"
37938 #~ msgid "&Local databases:"
37939 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
37941 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37942 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
37944 #~ msgid "Browse your local directory"
37945 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
37947 #~ msgid "Da&tabases"
37948 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
37951 #~ msgstr "&Ajouter..."
37953 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37954 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
37957 #~ msgstr "Appli&quer"
37959 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37960 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
37962 #~ msgid "Insert the delimiters"
37963 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
37966 #~ msgstr "&Insérer"
37968 #~ msgid "Forma&t:"
37969 #~ msgstr "Forma&t :"
37971 #~ msgid "Information Name:"
37972 #~ msgstr "Nom de l'information :"
37974 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37975 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
37977 #~ msgid "&Subject:"
37978 #~ msgstr "&Sujet :"
37981 #~ msgstr "C&entré"
37983 #~ msgid "&Phantom"
37984 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
37987 #~ msgstr "Activer"
37989 #~ msgid "&Date format:"
37990 #~ msgstr "Format de la &date :"
37992 #~ msgid "Date format for strftime output"
37993 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
37996 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37997 #~ "quality of fonts"
37999 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38000 #~ "écran des caractères"
38002 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38003 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38005 #~ msgid "Close this dialog"
38006 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38008 #~ msgid "Springer cl2emult"
38009 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38011 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38012 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38014 #~ msgid "Begin frontmatter"
38015 #~ msgstr "Début préliminaires"
38017 #~ msgid "End frontmatter"
38018 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38023 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38024 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38026 #~ msgid "Springer SV Mono"
38027 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38029 #~ msgid "Springer SV Mult"
38030 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38032 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38033 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38036 #~ msgstr "Répertoires|R"
38039 #~ msgstr "Classe|C"
38041 #~ msgid "File Revision|R"
38042 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38044 #~ msgid "Revision Author|A"
38045 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38047 #~ msgid "Revision Date|D"
38048 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38050 #~ msgid "Revision Time|i"
38051 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38053 #~ msgid "Document Info|D"
38054 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38056 #~ msgid "Set top line"
38057 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38059 #~ msgid "Set bottom line"
38060 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38062 #~ msgid "Set left line"
38063 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38066 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38067 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38069 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38070 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38073 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38075 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38078 #~ msgid "Character set"
38079 #~ msgstr "Encodage"
38081 #~ msgid "Press button to check validity..."
38082 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38085 #~ msgstr "inconnu"
38087 #~ msgid "shortcut"
38088 #~ msgstr "raccourci"
38090 #~ msgid "shortcuts"
38091 #~ msgstr "raccourcis"
38097 #~ msgstr "paquetage"
38109 #~ msgstr "lyxinfo"
38111 #~ msgid "Info Inset Settings"
38112 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38114 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38115 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38117 #~ msgid "Use &default placement"
38118 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38120 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38121 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38123 #~ msgid "Text Style|x"
38124 #~ msgstr "Style de texte|y"
38126 #~ msgid "Capitalize|a"
38127 #~ msgstr "Majuscule|j"
38129 #~ msgid "Text Style|T"
38130 #~ msgstr "Style de texte|t"
38132 #~ msgid "Apply last"
38133 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38135 #~ msgid "Text style"
38136 #~ msgstr "Style de texte"
38138 #~ msgid "Text Style"
38139 #~ msgstr "Style de texte"
38142 #~ msgid "Class default"
38143 #~ msgstr "Valeurs implicites de la classe"
38145 #~ msgid "Float Placement"
38146 #~ msgstr "Placement des flottants"
38148 #~ msgid "&Language"
38149 #~ msgstr "Lan&gue :"
38151 #~ msgid "Never Toggled"
38152 #~ msgstr "Jamais basculés"
38154 #~ msgid "Other font settings"
38155 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38157 #~ msgid "Always Toggled"
38158 #~ msgstr "Toujours basculés"
38161 #~ msgstr "&Divers :"
38163 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38164 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38166 #~ msgid "&Toggle all"
38167 #~ msgstr "&Basculer tout"
38169 #~ msgid "Underbar"
38170 #~ msgstr "Souligné"
38172 #~ msgid "Double underbar"
38173 #~ msgstr "Doublement souligné"
38175 #~ msgid "Wavy underbar"
38176 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38178 #~ msgid "Cross out"
38181 #~ msgid "No color"
38182 #~ msgstr "Pas de couleur"
38185 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38188 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38191 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38193 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38196 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38197 #~ "recommended for non-English languages."
38199 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38200 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38202 #~ msgid "Nothing to index!"
38203 #~ msgstr "Rien à faire !"
38205 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38206 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38208 #~ msgid "None (no fontenc)"
38209 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38211 #~ msgid "&Clipping"
38212 #~ msgstr "&Rogner"
38214 #~ msgid "C&aption:"
38215 #~ msgstr "&Légende :"
38218 #~ msgstr "É&tiquette :"
38221 #~ msgstr " et al."
38223 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38226 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38229 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38253 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38254 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38256 #~ msgid "for this version of LyX."
38257 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38259 #~ msgid "Documents|#o#O"
38260 #~ msgstr "Documents|D"
38262 #~ msgid "Templates|#T#t"
38263 #~ msgstr "Modèles|M"
38265 #~ msgid "Examples|#E#e"
38266 #~ msgstr "Exemples|E"
38268 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38269 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38271 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38272 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38275 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38276 #~ "for en- and em-dashes"
38278 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38279 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38281 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38282 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38284 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38285 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38287 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38288 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38290 #~ msgid "Caption: "
38291 #~ msgstr "Légende : "
38293 #~ msgid "Author Note: "
38294 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38296 #~ msgid "ACM Volume: "
38297 #~ msgstr "Volume ACM :"
38299 #~ msgid "ACM Number: "
38300 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38302 #~ msgid "ACM Article: "
38303 #~ msgstr "Article ACM :"
38305 #~ msgid "ACM Year: "
38306 #~ msgstr "Année ACM :"
38308 #~ msgid "ACM Month: "
38309 #~ msgstr "Mois ACM :"
38311 #~ msgid "ACM ISBN: "
38312 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38318 #~ msgid "Use &minted"
38319 #~ msgstr "&minutes"
38322 #~ msgid "Number floats by chapter"
38323 #~ msgstr "Number of the category"
38326 #~ msgid "Number floats by section"
38327 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38330 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38331 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38334 #~ "An Inkscape figure.\n"
38335 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38336 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38337 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38338 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38339 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38340 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38342 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38343 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38344 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38345 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38346 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38347 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38348 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38350 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38351 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38353 #~ msgid "&Zoom %:"
38354 #~ msgstr "&Zoom % :"
38356 #~ msgid "Missing included file"
38357 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38363 #~ msgstr "&E-mail"
38366 #~ msgstr "&Fichier"
38368 #~ msgid "&Description:"
38369 #~ msgstr "&Description :"
38375 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38376 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38379 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38380 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38383 #~ msgid "Included in TOC"
38384 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38387 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38388 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38391 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38392 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38395 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38396 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38398 #~ msgid "&Default (numerical)"
38399 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38402 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38403 #~ "parameters in document class options."
38405 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38406 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38409 #~ msgstr "&Natbib"
38411 #~ msgid "Natbib &style:"
38412 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38414 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38415 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38417 #~ msgid "&Jurabib"
38418 #~ msgstr "&Jurabib"
38420 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38421 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38423 #~ msgid "Databa&ses"
38424 #~ msgstr "&Bases de données"
38426 #~ msgid "&Search Citation"
38427 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38429 #~ msgid "Searc&h:"
38430 #~ msgstr "Re&chercher :"
38433 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38435 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38436 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38438 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38439 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
38442 #~ msgstr "R&echercher"
38444 #~ msgid "Search &field:"
38445 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
38447 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38448 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
38450 #~ msgid "Text to place before citation"
38451 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
38453 #~ msgid "Text to place after citation"
38454 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
38456 #~ msgid "List all authors"
38457 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
38459 #~ msgid "&Full author list"
38460 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
38462 #~ msgid "Force upper case in citation"
38463 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
38466 #~ msgstr "&Taille :"
38468 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38469 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
38471 #~ msgid "La&bels in:"
38472 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
38474 #~ msgid "&References"
38475 #~ msgstr "&Références"
38477 #~ msgid "Fil&ter:"
38478 #~ msgstr "Fil&tre :"
38481 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38482 #~ "sensitive option is checked)"
38484 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
38485 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
38490 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38491 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
38493 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38494 #~ msgstr "Selon la &casse"
38496 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38497 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
38499 #~ msgid "Default (basic)"
38500 #~ msgstr "Implicite (basique)"
38502 #~ msgid "Citation engine"
38503 #~ msgstr "Moteur de citation"
38506 #~ msgstr "Jurabib"
38508 #~ msgid "Example:"
38509 #~ msgstr "Exemple :"
38511 #~ msgid "Examples:"
38512 #~ msgstr "Exemples :"
38514 #~ msgid "Subexample:"
38515 #~ msgstr "Sous-exemple :"
38520 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38521 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
38523 #~ msgid "Source Pane|S"
38524 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
38526 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38527 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
38529 #~ msgid "Single Quote|S"
38530 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
38533 #~ "Today's date.\n"
38534 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38536 #~ "Date du jour.\n"
38537 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
38539 #~ msgid "Plain text (image)"
38540 #~ msgstr "Texte brut (image)"
38542 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38543 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
38545 #~ msgid "date command"
38546 #~ msgstr "commande 'date'"
38551 #~ msgid "frame of button"
38552 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
38554 #~ msgid "Conversion Failed!"
38555 #~ msgstr "Échec conversion !"
38557 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38559 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
38561 #~ msgid "``text''"
38562 #~ msgstr "``text''"
38564 #~ msgid "''text''"
38565 #~ msgstr "''text''"
38567 #~ msgid ",,text``"
38568 #~ msgstr ",,text``"
38570 #~ msgid ",,text''"
38571 #~ msgstr ",,text''"
38573 #~ msgid "<<text>>"
38574 #~ msgstr "«texte»"
38576 #~ msgid ">>text<<"
38577 #~ msgstr "»texte«"
38582 #~ msgid "Jump back"
38583 #~ msgstr "Revient en arrière"
38585 #~ msgid "Jump to label"
38586 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
38588 #~ msgid "Character: "
38589 #~ msgstr "Caractère : "
38591 #~ msgid "Code Point: "
38592 #~ msgstr "Code point : "
38594 #~ msgid "LaTeX Source"
38595 #~ msgstr "Source LaTeX"
38597 #~ msgid "DocBook Source"
38598 #~ msgstr "Source DocBook"
38600 #~ msgid "Literate Source"
38601 #~ msgstr "Source Literate"
38603 #~ msgid " (version control, locking)"
38604 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
38606 #~ msgid " (version control)"
38607 #~ msgstr " (contrôle de version)"
38609 #~ msgid " (changed)"
38610 #~ msgstr " (modifié)"
38612 #~ msgid " (read only)"
38613 #~ msgstr " (en lecture seule)"
38615 #~ msgid "External material"
38616 #~ msgstr "Objet externe"
38618 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38619 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
38622 #~ msgstr "Undef : "
38627 #~ msgid "svgz|SVG"
38628 #~ msgstr "svgz|SVG"
38630 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38631 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
38633 #~ msgid "Change: "
38634 #~ msgstr "Modification : "
38639 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
38640 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
38642 #~ msgid "DVI-PS Options"
38643 #~ msgstr "Options DVIPS"
38645 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38646 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
38648 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38650 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
38651 #~ "passages à la ligne"
38653 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38654 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
38656 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38657 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
38659 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38660 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
38662 #~ msgid "Printer Command Options"
38663 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
38665 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38666 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
38668 #~ msgid "Option used to print to a file."
38669 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
38671 #~ msgid "Print to &file:"
38672 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
38674 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38676 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
38677 #~ "imprimante donnée."
38679 #~ msgid "Set &printer:"
38680 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
38682 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38684 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
38687 #~ msgid "Spool &printer:"
38688 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
38691 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38693 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
38696 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38697 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
38699 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38700 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
38702 #~ msgid "Re&verse pages:"
38703 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
38705 #~ msgid "&Number of copies:"
38706 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
38708 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38709 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
38711 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38712 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
38714 #~ msgid "Co&llated:"
38715 #~ msgstr "A&ccolées :"
38717 #~ msgid "Pa&ge range:"
38718 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
38720 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38721 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
38723 #~ msgid "&Odd pages:"
38724 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
38726 #~ msgid "&Even pages:"
38727 #~ msgstr "Pages &paires :"
38729 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38731 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
38734 #~ msgid "E&xtra options:"
38735 #~ msgstr "A&utres Options :"
38737 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38739 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
38743 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38744 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38745 #~ "your printers."
38747 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
38748 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
38749 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
38751 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38752 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
38754 #~ msgid "Name of the default printer"
38755 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
38757 #~ msgid "Default &printer:"
38758 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
38760 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38761 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
38766 #~ msgid "Page number to print from"
38767 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
38769 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38772 #~ msgid "Page number to print to"
38773 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
38775 #~ msgid "Print all pages"
38776 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
38781 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38782 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
38784 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38785 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
38787 #~ msgid "Print in reverse order"
38788 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
38790 #~ msgid "Re&verse order"
38791 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
38794 #~ msgstr "Exemplaire&s"
38796 #~ msgid "Number of copies"
38797 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
38799 #~ msgid "Collate copies"
38800 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
38802 #~ msgid "&Collate"
38803 #~ msgstr "A&ccoler"
38805 #~ msgid "Send output to the printer"
38806 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
38808 #~ msgid "P&rinter:"
38809 #~ msgstr "I&mprimante :"
38811 #~ msgid "Send output to the given printer"
38812 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
38814 #~ msgid "Send output to a file"
38815 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
38817 #~ msgid "&Longtable"
38818 #~ msgstr "Tableau lon&g"
38820 #~ msgid "Top Line|n"
38821 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
38823 #~ msgid "Bottom Line|i"
38824 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
38826 #~ msgid "Print...|P"
38827 #~ msgstr "Imprimer...|p"
38829 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38830 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
38832 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38833 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38836 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38837 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38839 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
38840 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
38842 #~ msgid "Print document failed"
38843 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
38845 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38846 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
38848 #~ msgid "Unknown document class"
38849 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
38851 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38853 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
38856 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38857 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
38859 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38860 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
38862 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38863 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
38865 #~ msgid "Included File Invalid"
38866 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
38869 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38871 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38873 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
38875 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
38877 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38878 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
38880 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38881 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
38883 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38884 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
38887 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38888 #~ "environment variable PRINTER."
38890 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
38891 #~ "variable d'environnement PRINTER."
38893 #~ msgid "The option to print only even pages."
38894 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
38897 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38898 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38900 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
38901 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
38903 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38905 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
38906 #~ "c'est « .ps »."
38908 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38909 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
38911 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38913 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
38916 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38917 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
38920 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38921 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38922 #~ "and arguments."
38924 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
38925 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
38926 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
38929 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38930 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38932 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
38933 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
38935 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38937 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
38938 #~ "fichier donné."
38940 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38942 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
38943 #~ "imprimante donnée."
38946 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38949 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
38950 #~ "destination à votre commande d'impression."
38952 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38953 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
38955 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38956 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
38977 #~ msgstr "Magenta"
38983 #~ msgstr "Imprimante"
38985 #~ msgid "Print Document"
38986 #~ msgstr "Imprimer le document"
38988 #~ msgid "Print to file"
38989 #~ msgstr "Imprimer vers"
38991 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38992 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
38994 #~ msgid "Open Navigator..."
38995 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
38997 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38998 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39000 #~ msgid "List of Fixmes"
39001 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39003 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39004 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39006 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39007 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39009 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39010 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39012 #~ msgid "Document &class"
39013 #~ msgstr "&Classe de document"
39015 #~ msgid "Forward search"
39016 #~ msgstr "Recherche directe"
39018 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39019 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39021 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39022 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39029 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39032 #~ msgid "&Vertical factor:"
39033 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39036 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39037 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39040 #~ msgid "Rotation"
39041 #~ msgstr "Notation"
39044 #~ msgid "&Rotation:"
39045 #~ msgstr "Notation"
39048 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39050 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39051 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39053 #~ msgid "Enable &RTL support"
39054 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39059 #~ msgid "EndOfSlide"
39060 #~ msgstr "FinDiapo"
39062 #~ msgid "--Separator--"
39063 #~ msgstr "--Séparateur--"
39065 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39066 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39068 #~ msgid "TeX Code|X"
39069 #~ msgstr "Code TeX|X"
39071 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39073 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39078 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39079 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39081 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39082 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39084 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39085 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39087 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39088 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39090 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39091 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39094 #~ msgstr "&Portée"
39096 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39097 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39099 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39100 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39102 #~ msgid "Split Environment|l"
39103 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39105 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39106 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39108 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39109 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39111 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39112 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39114 #~ msgid "Visible Space|i"
39115 #~ msgstr "Espace visible|b"
39118 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39119 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39121 #~ msgid "report (R Journal)"
39122 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39124 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39125 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39127 #~ msgid "Alternative theorem string"
39128 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39130 #~ msgid "Key Words."
39131 #~ msgstr "Key Words."
39133 #~ msgid "Multilingual captions"
39134 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39139 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39140 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39142 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39143 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39145 #~ msgid "End Multiple Columns"
39146 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39148 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39149 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39151 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39155 #~ msgstr "&Première :"
39157 #~ msgid "&Restore"
39158 #~ msgstr "&Restaurer"
39160 #~ msgid "American Geophysical Union"
39161 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39163 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39164 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"