]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
dd0725078d55cf357f04e88cd3eef6ebfdeccdd5
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2021-02-09 17:29+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2021-02-18 17:55+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 #, fuzzy
381 msgid "Library directory"
382 msgstr "Répertoire de la bibliothèque"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
385 msgid "Open library directory in file browser"
386 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
389 msgid "[[do]]&Open"
390 msgstr "&Óuvrir"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
393 msgid "User directory"
394 msgstr "Répertoire utilisateur"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
397 msgid "Open user directory in file browser"
398 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
401 msgid "[[do]]O&pen"
402 msgstr "&Ouvert"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
405 msgid "Credits"
406 msgstr "Crédits"
407
408 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
409 #: lib/layouts/apax.inc:348
410 msgid "Copyright"
411 msgstr "Copyright"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
414 msgid "Build Info"
415 msgstr "Informations sur la compilation"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
418 msgid "Release Notes"
419 msgstr "Notes de version"
420
421 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
422 msgid "Copy version information to clipboard"
423 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
426 msgid "Copy &Version Info"
427 msgstr "Copie et information de &version"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
430 msgid "The bibliography key"
431 msgstr "La clé bibliographique"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
434 msgid "Ke&y:"
435 msgstr "Cl&é :"
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
438 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
439 msgid "The label as it appears in the document"
440 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
443 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
444 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgid "&Label:"
446 msgstr "É&tiquette :"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
449 msgid "&Year:"
450 msgstr "&Année :"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
453 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
454 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
457 msgid "A&ll Author Names:"
458 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 msgid ""
462 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
463 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
464 "abbreviated list above."
465 msgstr ""
466 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
467 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
468 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 msgid ""
472 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
473 "to enter LaTeX code."
474 msgstr ""
475 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
476 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
479 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
480 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
481 msgid "Li&teral"
482 msgstr "Lit&téral"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
485 msgid "Citation Style"
486 msgstr "Style de citation"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
489 msgid "Sty&le format:"
490 msgstr "Format du sty&le :"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 msgid ""
494 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
495 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
496 "Expand to get more information."
497 msgstr ""
498 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
499 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
500 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
503 msgid "&Variant:"
504 msgstr "&Variante :"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
507 msgid "Provides available cite style variants."
508 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
512 msgid "Opt&ions:"
513 msgstr "O&ptions :"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
516 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
517 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
520 msgid "Biblatex &citation style:"
521 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
524 msgid "The style that determines the layout of the citations"
525 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
528 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
529 msgid "Reset to the preset default"
530 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
533 msgid "Rese&t"
534 msgstr "&RàZ"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
537 msgid "Bibliography Style"
538 msgstr "Style bibliographique"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
541 msgid "Biblate&x bibliography style:"
542 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 msgid ""
546 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 msgstr ""
548 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
549 "biblatex"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
554 msgid "R&eset"
555 msgstr "Rà&Z"
556
557 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
558 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
559 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
562 msgid "&Match"
563 msgstr "&Accord"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
566 msgid "Default BibTeX st&yle:"
567 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
570 msgid ""
571 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
572 "by default"
573 msgstr ""
574 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
575 "dialogue BibTeX"
576
577 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
578 msgid "&Reset"
579 msgstr "&RàZ"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
582 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
583 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
584
585 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
586 msgid "Subdivided bibli&ography"
587 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
588
589 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
590 msgid "Rescan style files"
591 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
594 msgid "Re&scan"
595 msgstr "Ra&fraîchir"
596
597 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
598 msgid "&Multiple bibliographies:"
599 msgstr "Bibliographies &multiples :"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
602 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
603 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
604
605 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
606 msgid ""
607 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
608 msgstr ""
609 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
610 "spécifiques à BibTeX."
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
613 msgid "Bibliography Generation"
614 msgstr "Construction de la bibliographie"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
618 msgid "&Processor:"
619 msgstr "&Processeur :"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
622 msgid "Select a processor"
623 msgstr "Choisir un processeur"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
628 msgid "Op&tions:"
629 msgstr "O&ptions :"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
632 msgid ""
633 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
634 msgstr ""
635 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
636 "BibTeX)"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
639 msgid "BibTeX database(s) to use"
640 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
643 msgid "&Databases"
644 msgstr "&Bases de données"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
647 msgid "Found b&y LaTeX:"
648 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
651 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
652 msgstr ""
653 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
656 msgid "&Add Selected[[bib]]"
657 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
660 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
661 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
664 msgid "Add &Local..."
665 msgstr "&Ajouter local..."
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
668 msgid "Remove the selected database"
669 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
672 msgid "&Delete"
673 msgstr "Suppri&mer"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
676 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
677 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
680 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
681 msgid "&Up"
682 msgstr "Vers le &haut"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
685 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
686 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
689 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
690 msgid "Do&wn"
691 msgstr "Vers le &bas"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
694 msgid "Edit selected database externally"
695 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
698 msgid "&Edit..."
699 msgstr "Mo&difier..."
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
702 msgid "Sele&cted:"
703 msgstr "Sél&ectionné :"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
706 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
707 msgid "&Filter:"
708 msgstr "&Filtre :"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
711 msgid "E&ncoding:"
712 msgstr "Encoda&ge :"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
715 msgid ""
716 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
717 "document, specify it here"
718 msgstr ""
719 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
720 "document, indiquez-le ici"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
723 msgid "The BibTeX style"
724 msgstr "Le style BibTeX"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
727 msgid "St&yle"
728 msgstr "&Style"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
731 msgid "Choose a style file"
732 msgstr "Choisir un fichier de style"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
735 msgid "Select a style file from your local directory"
736 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
739 msgid "Add L&ocal..."
740 msgstr "Ajouter l&ocal..."
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
743 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
744 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
745 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
746 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
747 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
748 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
749 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
750 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
751 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
752 msgid "Options"
753 msgstr "Options"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
756 msgid "This bibliography section contains..."
757 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
760 msgid "&Content:"
761 msgstr "&Contenu :"
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
765 msgid "all cited references"
766 msgstr "toutes les références citées"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
770 msgid "all uncited references"
771 msgstr "toutes les références non citées"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
775 msgid "all references"
776 msgstr "toutes les références"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
779 msgid "Add bibliography to the table of contents"
780 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
783 msgid "Add bibliography to &TOC"
784 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
787 msgid "Custo&m:"
788 msgstr "R&églable :"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
791 msgid ""
792 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
793 "details."
794 msgstr ""
795 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
796 "pour les détails."
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
799 msgid "Scan for new databases and styles"
800 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
803 msgid "&Rescan"
804 msgstr "&Rafraîchir"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
807 msgid "Type and Size"
808 msgstr "Type et taille"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
811 msgid "Width value"
812 msgstr "Largeur"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
815 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
816 msgid "&Height:"
817 msgstr "&Hauteur :"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
820 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
822 msgid "&Width:"
823 msgstr "&Largeur :"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
826 msgid "Inner Bo&x:"
827 msgstr "Boîte &Intérieure :"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
830 msgid "Inner box type"
831 msgstr "Type de boîte intérieure"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
836 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
838 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
840 msgid "None"
841 msgstr "Aucun"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
844 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
845 msgid "Parbox"
846 msgstr "Parbox"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
849 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
850 msgid "Minipage"
851 msgstr "Minipage"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
854 msgid "Check this if the box should break across pages"
855 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
858 msgid "Allow &page breaks"
859 msgstr "Sauts de &page possibles"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
862 msgid "Height value"
863 msgstr "Hauteur"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
866 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
867 msgid "Alignment"
868 msgstr "Alignement"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
871 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
872 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
875 msgid "Horizontal"
876 msgstr "Horizontal"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
879 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
880 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
883 msgid "Vertical"
884 msgstr "Vertical"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
887 msgid "Co&ntent:"
888 msgstr "Co&ntenu :"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
891 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
892 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
895 msgid "&Box:"
896 msgstr "&Boîte :"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
900 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
901 msgid "Top"
902 msgstr "En haut"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
906 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
907 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
908 msgid "Middle"
909 msgstr "Au milieu"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
930 msgid "Bottom"
931 msgstr "En bas"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
934 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
935 msgid "Stretch"
936 msgstr "Élongation"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
940 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
941 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
942 msgid "Left"
943 msgstr "À gauche"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
946 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
947 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
948 msgid "Center"
949 msgstr "Centré"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
954 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
955 msgid "Right"
956 msgstr "À droite"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
959 msgid "Decoration"
960 msgstr "Décoration"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
963 msgid "Decoration box types"
964 msgstr "Types de boîtes décoratives"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
967 msgid "Thickness value"
968 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
971 msgid "&Line thickness:"
972 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
975 msgid "Separation value"
976 msgstr "Valeur de séparation"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
979 msgid "Box s&eparation:"
980 msgstr "S&éparation de boîte :"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
983 msgid "&Decoration:"
984 msgstr "&Décoration :"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
987 msgid "&Shadow size:"
988 msgstr "Taille de l'&ombre :"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
991 msgid "Size value"
992 msgstr "Valeur de la taille"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
995 msgid "Color"
996 msgstr "Couleurs"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
999 msgid "Back&ground:"
1000 msgstr "&Fond :"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1003 msgid "&Frame:"
1004 msgstr "&Cadre :"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1007 msgid "&Available branches:"
1008 msgstr "Branches &disponibles :"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1011 msgid "Select your branch"
1012 msgstr "Sélectionner la branche"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1015 msgid "Inverted"
1016 msgstr "Inversée"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1019 msgid ""
1020 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1021 "active."
1022 msgstr ""
1023 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1024 "branche soit active."
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1027 msgid "Filename &Suffix"
1028 msgstr "&Suffixe du fichier"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1031 msgid "A&vailable Branches:"
1032 msgstr "Branches &disponibles :"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1035 msgid "Remove the selected branch"
1036 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1039 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
1040 msgid "&Remove"
1041 msgstr "&Enlever"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1044 msgid "Show undefined branches used in this document."
1045 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1048 msgid "&Undefined Branches"
1049 msgstr "Branches &indéfinies"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1052 msgid "Toggle the selected branch"
1053 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1056 msgid "(&De)activate"
1057 msgstr "(&Dés)activer"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1060 msgid "Add a new branch to the list"
1061 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1064 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1065 msgid "&Add"
1066 msgstr "A&jouter"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1069 msgid "Define or change background color"
1070 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1073 msgid "Alter Co&lor..."
1074 msgstr "Changer la &couleur..."
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1077 msgid "Change the name of the selected branch"
1078 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1081 msgid "Re&name..."
1082 msgstr "&Renommer..."
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1085 msgid "&New:[[branch]]"
1086 msgstr "&Nouvelle branche :"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1089 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1090 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1093 msgid "R&eset Color"
1094 msgstr "Rà&Z couleur"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1097 msgid "Add the selected branches to the list."
1098 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1101 msgid "&Add Selected"
1102 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1105 msgid "Add all unknown branches to the list."
1106 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1109 msgid "Add A&ll"
1110 msgstr "Ajouter &tout"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
1113 #: src/Buffer.cpp:4695 src/Buffer.cpp:4789 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1114 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1115 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
1116 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
1117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
1118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
1119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
1120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
1121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
1122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
1123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1124 msgid "&Cancel"
1125 msgstr "&Annuler"
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1128 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1129 msgid "Undefined branches used in this document."
1130 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1133 msgid "&Undefined Branches:"
1134 msgstr "Branches &indéfinies :"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1137 msgid "&Level:"
1138 msgstr "&Niveau :"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1141 msgid "&Font:"
1142 msgstr "&Police :"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1145 msgid "&Custom bullet:"
1146 msgstr "Puce &personnalisée :"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1149 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1150 msgid "Si&ze:"
1151 msgstr "&Taille :"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
1162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
1164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
1165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
1166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
1168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
1171 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1172 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1173 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
1174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1175 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1176 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1177 msgid "Default"
1178 msgstr "Implicite"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1182 msgid "Tiny"
1183 msgstr "Minuscule"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1187 msgid "Smallest"
1188 msgstr "Tout petit"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1192 msgid "Smaller"
1193 msgstr "Très petit"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1197 msgid "Small"
1198 msgstr "Petit"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1202 msgid "Normal"
1203 msgstr "Normal"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1207 msgid "Large"
1208 msgstr "Grand"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1212 msgid "Larger"
1213 msgstr "Très grand"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1217 msgid "Largest"
1218 msgstr "Très très grand"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1222 msgid "Huge"
1223 msgstr "Énorme"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1227 msgid "Huger"
1228 msgstr "Très énorme"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1231 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1232 msgstr ""
1233 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1234 "document"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1237 msgid "&Track changes"
1238 msgstr "&Suivre les modifications"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1241 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1242 msgstr ""
1243 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1244 "PDF/DVI/PS"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1247 msgid "&Show changes in output"
1248 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1251 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1252 msgstr ""
1253 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1256 msgid "Use change &bars in output"
1257 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1260 msgid "Change:"
1261 msgstr "Modification :"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1264 msgid "Go to previous change"
1265 msgstr "Aller à la modification précédente"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1268 msgid "&Previous change"
1269 msgstr "Modification &précédente"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1272 msgid "Go to next change"
1273 msgstr "Aller à la modification suivante"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1276 msgid "&Next change"
1277 msgstr "Modification &suivante"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1280 msgid "Accept this change"
1281 msgstr "Accepter cette modification"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1284 msgid "&Accept"
1285 msgstr "&Accepter"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1288 msgid "Reject this change"
1289 msgstr "Rejeter cette modification"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1292 msgid "&Reject"
1293 msgstr "&Rejeter"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1296 msgid "Font Properties"
1297 msgstr "Propriétés des polices"
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1300 msgid "Font family"
1301 msgstr "Famille de police"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1304 msgid "Fa&mily:"
1305 msgstr "&Famille :"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1308 msgid "Font series"
1309 msgstr "Série de police"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1312 msgid "&Series:"
1313 msgstr "&Série :"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1316 msgid "Font shape"
1317 msgstr "Forme de police"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1320 msgid "S&hape:"
1321 msgstr "F&orme :"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1324 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1325 msgid "Font size"
1326 msgstr "Taille de police"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1329 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1330 msgid "Font color"
1331 msgstr "Couleur de police"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1334 msgid "&Color:"
1335 msgstr "&Couleur :"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1338 msgid "U&nderlining:"
1339 msgstr "&Souligné :"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1342 msgid "Underlining of text"
1343 msgstr "Soulignement de texte"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1346 msgid "S&trikethrough:"
1347 msgstr "Ra&yé :"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1350 msgid "Strike-through text"
1351 msgstr "Texte rayé"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1354 msgid "Language Settings"
1355 msgstr "Paramètres de langue"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1358 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1360 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1361 msgid "&Language:"
1362 msgstr "Lan&gue :"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1365 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1366 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1367 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1368 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1370 msgid "Language"
1371 msgstr "Langue"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1374 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1375 msgstr ""
1376 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1377 "orthographique"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1380 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1381 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1384 msgid "Semantic Markup"
1385 msgstr "Balisage logique"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1388 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1389 msgstr ""
1390 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1391 "adaptée)"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1394 msgid "&Emphasized"
1395 msgstr "En &évidence"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1398 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1399 msgstr ""
1400 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1401 "être adapté)"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1404 msgid "&Noun"
1405 msgstr "&Nom propre"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1408 msgid "Apply each change automatically"
1409 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1412 msgid "Apply changes &immediately"
1413 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1416 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1417 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1420 msgid "All fields"
1421 msgstr "Tous les champs"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1424 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1425 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1428 msgid "All entry types"
1429 msgstr "Toutes les entrées"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1432 msgid "Click for more filter options"
1433 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1436 msgid "O&ptions"
1437 msgstr "O&ptions"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1440 msgid "A&vailable Citations:"
1441 msgstr "Citations &disponibles :"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1444 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1445 msgstr ""
1446 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1447 "liste"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1450 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1451 msgstr ""
1452 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1453 "la liste"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1456 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1457 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1460 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1461 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1464 msgid "Selected &Citations:"
1465 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1468 msgid "Formatting"
1469 msgstr "Mise en forme"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1472 msgid "Citation st&yle:"
1473 msgstr "St&yle de citation :"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1476 msgid "Text befo&re:"
1477 msgstr "Te&xte avant :"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1480 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1481 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1484 msgid ""
1485 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1486 "style supports this."
1487 msgstr ""
1488 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1489 "sélectionné le permet."
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1492 msgid "&Text after:"
1493 msgstr "Texte apr&ès :"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1496 msgid ""
1497 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1498 "supports this."
1499 msgstr ""
1500 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1501 "sélectionné le permet."
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1504 msgid ""
1505 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1506 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1507 msgstr ""
1508 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1509 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1512 msgid ""
1513 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1514 "citation style supports this."
1515 msgstr ""
1516 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1517 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1520 msgid "Force upcas&ing"
1521 msgstr "Forcer les &capitales"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1524 msgid ""
1525 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1526 "citation style supports this."
1527 msgstr ""
1528 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1529 "le style de citation sélectionné le permet."
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1532 msgid "All aut&hors"
1533 msgstr "Tous les au&teurs"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1536 msgid "Font Colors"
1537 msgstr "Couleurs de police"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1540 msgid "Main text:"
1541 msgstr "Texte principal :"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1544 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1545 msgid "Click to change the color"
1546 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1549 msgid "Default..."
1550 msgstr "Implicite..."
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1554 msgid "Revert the color to the default"
1555 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1558 msgid "Greyed-out notes:"
1559 msgstr "Notes grisées :"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1563 msgid "&Change..."
1564 msgstr "&Modifier..."
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1567 msgid "Background Colors"
1568 msgstr "Couleurs du fond"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1571 msgid "Page:"
1572 msgstr "Page :"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1575 msgid "Shaded boxes:"
1576 msgstr "Boîtes ombrées :"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1579 msgid "Compare Revisions"
1580 msgstr "Comparer les révisions"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1583 msgid "Revisions ba&ck"
1584 msgstr "&Révisions passées"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1587 msgid "&Between revisions"
1588 msgstr "&Entre révisions"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1591 msgid "Old:"
1592 msgstr "Ancien :"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1595 msgid "New:"
1596 msgstr "Nouveau :"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1599 msgid "Old Documen&t:"
1600 msgstr "&Ancien document :"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1603 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1604 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1607 msgid "Bro&wse..."
1608 msgstr "&Parcourir..."
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1611 msgid "&New Document:"
1612 msgstr "&Nouveau document :"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1615 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1616 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1619 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1621 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1622 msgid "&Browse..."
1623 msgstr "&Parcourir..."
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1626 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1627 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1630 msgid "Document Settings"
1631 msgstr "Paramètres du document"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1634 msgid "O&ld Document"
1635 msgstr "&Ancien document"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1638 msgid "New Docu&ment"
1639 msgstr "&Nouveau document"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1642 msgid ""
1643 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1644 "resulting document"
1645 msgstr ""
1646 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1647 "imprimable LaTeX pour le document"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1650 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1651 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1654 #, fuzzy
1655 msgid "C&ounter:"
1656 msgstr "E&xtérieure :"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Select counter to modify"
1661 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1664 msgid "&Action:"
1665 msgstr "&Action :"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1668 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1669 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1672 msgid ""
1673 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1674 "in the output"
1675 msgstr ""
1676 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1677 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1680 #, fuzzy
1681 msgid "&Workarea only"
1682 msgstr "Événements de la zone de travail"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1685 msgid "TeX Code: "
1686 msgstr "Code TeX : "
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1689 msgid "Match delimiter types"
1690 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1693 msgid "&Keep matched"
1694 msgstr "&Apparier"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1697 msgid ""
1698 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1699 "direction)"
1700 msgstr ""
1701 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1702 "direction)"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1705 msgid "S&wap && Reverse"
1706 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1709 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1710 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1713 msgid "Use Class Defaults"
1714 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1719 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1722 msgid "Save as Document Defaults"
1723 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1726 msgid "Display"
1727 msgstr "Affichage écran"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1730 msgid "Show ERT button only"
1731 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1734 msgid "&Collapsed"
1735 msgstr "&Fermé"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1738 msgid "Show ERT contents"
1739 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1742 #, fuzzy
1743 msgid "[[is]]O&pen"
1744 msgstr "&Ouvert"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1747 msgid ""
1748 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1749 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1750 msgstr ""
1751 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1752 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1753 "produite."
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1756 msgid "For more information, refer to the complete log."
1757 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1760 msgid "Description:"
1761 msgstr "Description :"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1764 msgid "&Errors:"
1765 msgstr "&Erreurs:"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1768 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1769 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1772 msgid "View Complete &Log..."
1773 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1776 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1777 msgstr ""
1778 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1779 "compilation"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1782 msgid "Show Output &Anyway"
1783 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1786 msgid "F&ile"
1787 msgstr "F&ichier"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1790 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1791 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1792 msgid "Filename"
1793 msgstr "Nom du fichier"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1796 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1797 msgid "&File:"
1798 msgstr "&Fichier :"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1801 msgid "Select a file"
1802 msgstr "Choisir un fichier"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1805 msgid "&Draft"
1806 msgstr "&Brouillon"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1809 msgid "&Template"
1810 msgstr "&Modèle"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1813 msgid "Available templates"
1814 msgstr "Modèles disponibles"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1817 msgid "LaTe&X and LyX options"
1818 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1821 msgid "LaTeX Options"
1822 msgstr "Options LaTeX"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1825 msgid "O&ption:"
1826 msgstr "O&ption :"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1829 msgid "For&mat:"
1830 msgstr "&Format :"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1833 msgid ""
1834 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1835 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1836 msgstr ""
1837 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1838 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1841 msgid "&Show in LyX"
1842 msgstr "Afficher dans &LyX"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1845 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1846 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1847 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1850 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1851 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1854 msgid "Si&ze and Rotation"
1855 msgstr "Taille et &rotation"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1858 msgid "Rotate"
1859 msgstr "Rotation"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1862 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1863 msgid "Angle to rotate image by"
1864 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1867 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1868 msgid "The origin of the rotation"
1869 msgstr "Origine de la rotation"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1872 msgid "Ori&gin:"
1873 msgstr "&Origine :"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1876 msgid "A&ngle:"
1877 msgstr "A&ngle :"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1880 msgid "Scale"
1881 msgstr "Échelle"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1884 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1885 msgid "Height of image in output"
1886 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1889 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1890 msgid "Width of image in output"
1891 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1894 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1895 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1898 msgid "&Maintain aspect ratio"
1899 msgstr "&Conserver les proportions"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1902 msgid "Crop"
1903 msgstr "Rogner"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1906 msgid "Clip to bounding box values"
1907 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1910 msgid "Clip to &bounding box"
1911 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1914 msgid "Left botto&m:"
1915 msgstr "&Bas gauche :"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1918 msgid "x"
1919 msgstr "x"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1922 msgid "Right &top:"
1923 msgstr "&Haut droite :"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1926 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1927 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1930 msgid "&Get from File"
1931 msgstr "&Extraire du fichier"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1934 msgid "y"
1935 msgstr "y"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1938 msgid "TabWidget"
1939 msgstr "TabWidget"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1942 msgid "Sear&ch"
1943 msgstr "Rec&hercher"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1946 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1947 msgid "Fi&nd:"
1948 msgstr "&Rechercher :"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1951 msgid "Replace &with:"
1952 msgstr "Remplacer &par :"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1955 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1956 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1959 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1960 msgid "Search &backwards"
1961 msgstr "Rechercher en &arrière"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1964 msgid "Restrict search to whole words only"
1965 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1968 msgid "W&hole words"
1969 msgstr "Mots comp&lets"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1972 msgid "Perform a case-sensitive search"
1973 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1976 msgid "Case &sensitive"
1977 msgstr "Selon la &casse"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1980 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1981 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1984 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1985 msgid "Find &Next"
1986 msgstr "Recherche &suivante"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1989 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1990 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1993 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1994 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1995 msgid "&Replace"
1996 msgstr "&Remplacer"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1999 msgid "Replace all occurrences at once"
2000 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
2003 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
2004 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
2005 msgid "Replace &All"
2006 msgstr "Remplacer &tout"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
2009 msgid "S&ettings"
2010 msgstr "Param&ètres"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2013 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2014 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
2017 msgid "Scope"
2018 msgstr "Portée"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
2021 msgid "C&urrent document"
2022 msgstr "&Document courant"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
2025 msgid ""
2026 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2027 "document"
2028 msgstr ""
2029 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2030 "maître"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
2033 msgid "&Master document"
2034 msgstr "Document &maître"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
2037 msgid "All open documents"
2038 msgstr "Tous les documents ouverts"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
2041 msgid "&Open documents"
2042 msgstr "Document &ouverts"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
2045 msgid "&All manuals"
2046 msgstr "Tous les man&uels"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
2049 msgid "Restrict search to math environments only"
2050 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2053 msgid "Search on&ly in maths"
2054 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
2057 msgid ""
2058 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2059 "and paragraph style"
2060 msgstr ""
2061 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2062 "sélectionné et du style de paragraphe"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
2065 msgid "I&gnore format"
2066 msgstr "Ignorer le &format"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
2069 msgid "&Expand macros"
2070 msgstr "&Déployer les macros"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
2073 msgid ""
2074 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2075 "first letter"
2076 msgstr ""
2077 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2078 "chaque chaîne correspondante"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
2081 msgid "&Preserve first case on replace"
2082 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2085 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2086 msgid "Form"
2087 msgstr "Placement"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2090 msgid "Float T&ype:"
2091 msgstr "Type de fl&ottant :"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2094 msgid "Alignment of Contents"
2095 msgstr "Alignement du contenu"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2098 msgid ""
2099 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2100 "Settings."
2101 msgstr ""
2102 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2103 "indiqué dans les Paramètres du document."
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2106 msgid "D&ocument Default"
2107 msgstr "Document implicite"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2110 msgid "Left-align float contents"
2111 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2114 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2115 msgid "&Left"
2116 msgstr "À &Gauche"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2119 msgid "Center float contents"
2120 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2123 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2124 msgid "&Center"
2125 msgstr "&Centrer"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2128 msgid "Right-align float contents"
2129 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2132 msgid "&Right"
2133 msgstr "À &droite"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2136 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2137 msgstr ""
2138 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2139 "soit."
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2142 msgid "Class &Default"
2143 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2146 msgid "Further Options"
2147 msgstr "Autres options"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2150 msgid "&Span columns"
2151 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2154 msgid "Rotate side&ways"
2155 msgstr "&Rotation de 90°"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2158 msgid "Position on Page"
2159 msgstr "Position dans la page"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2162 msgid "Place&ment Settings:"
2163 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2166 msgid "&Top of page"
2167 msgstr "&Haut de la page"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2170 msgid "&Bottom of page"
2171 msgstr "&Bas de la page"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2174 msgid "&Page of floats"
2175 msgstr "&Page de flottants"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2178 msgid "&Here if possible"
2179 msgstr "&Ici, si possible"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2182 msgid "Here de&finitely"
2183 msgstr "Ici, à &tout prix"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2186 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2187 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2190 msgid "FontUi"
2191 msgstr "FontUi"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2194 msgid "&Default family:"
2195 msgstr "Famille im&plicite :"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2198 msgid "Select the default family for the document"
2199 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2202 msgid "&Base size:"
2203 msgstr "Taille de &base :"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2206 msgid "&LaTeX font encoding:"
2207 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2210 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2211 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2214 msgid "&Roman:"
2215 msgstr "&Romain :"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2218 msgid ""
2219 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2220 "typing while the list is expanded."
2221 msgstr ""
2222 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2223 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2226 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2227 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2230 msgid "Use true s&mall caps"
2231 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2234 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2235 msgid "Use old style instead of lining figures"
2236 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2239 msgid "Use &old style figures"
2240 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2243 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2244 msgid "Options:"
2245 msgstr "Options :"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2248 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2249 #, fuzzy
2250 msgid ""
2251 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2252 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2255 msgid "&Sans Serif:"
2256 msgstr "&Sans empattement :"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2259 msgid ""
2260 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2261 "just start typing while the list is expanded."
2262 msgstr ""
2263 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2264 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2267 msgid "S&cale (%):"
2268 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2271 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2272 msgstr ""
2273 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2274 "dimensions de base de la police"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Use old st&yle figures"
2279 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2282 msgid "&Typewriter:"
2283 msgstr "&Chasse fixe :"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2286 msgid ""
2287 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2288 "just start typing while the list is expanded."
2289 msgstr ""
2290 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2291 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2294 msgid "Sc&ale (%):"
2295 msgstr "Réd&uction (%) :"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2298 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2299 msgstr ""
2300 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2301 "base de la police"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Use old style &figures"
2306 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2309 msgid "&Math:"
2310 msgstr "&Maths :"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2313 msgid "Select the math typeface"
2314 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2317 msgid "C&JK:"
2318 msgstr "C&JK:"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2321 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2322 msgstr ""
2323 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2324 "(CJK)"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2327 msgid ""
2328 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2329 "microtype package"
2330 msgstr ""
2331 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2332 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2335 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2336 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2339 msgid ""
2340 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2341 "LuaTeX)"
2342 msgstr ""
2343 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2344 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2347 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2348 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2351 msgid ""
2352 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2353 "box prevents that."
2354 msgstr ""
2355 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2356 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2359 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2360 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2363 msgid "&Graphics"
2364 msgstr "&Graphique"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2367 msgid "Select an image file"
2368 msgstr "Choisir un fichier image"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2371 msgid "Output Size"
2372 msgstr "Taille sortie"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2375 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2376 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2379 msgid "Set &height:"
2380 msgstr "&Hauteur :"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2383 msgid "&Scale graphics (%):"
2384 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2387 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2388 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2391 msgid "Set &width:"
2392 msgstr "&Largeur :"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2395 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2396 msgstr ""
2397 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2398 "spécifiées"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2401 msgid "Rotate Graphics"
2402 msgstr "Tourner le graphique"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2405 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2406 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2409 msgid "Ro&tate after scaling"
2410 msgstr "&Tourner après réduction"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2413 msgid "Or&igin:"
2414 msgstr "Or&igine :"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2417 msgid "A&ngle (degrees):"
2418 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2421 msgid "File name of image"
2422 msgstr "Nom du fichier image"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2425 msgid "&Coordinates and Clipping"
2426 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2429 msgid ""
2430 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2431 "viewport for PDF output)"
2432 msgstr ""
2433 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2434 "PS, clôture pour PDF)"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2437 msgid "Clip to c&oordinates"
2438 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2441 msgid "y:"
2442 msgstr "y :"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2445 msgid "x:"
2446 msgstr "x :"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2449 msgid ""
2450 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2451 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2452 msgstr ""
2453 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2454 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2455 "cas)"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2458 msgid ""
2459 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2460 "at application level (see Preferences dialog)."
2461 msgstr ""
2462 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2463 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2466 msgid "Sho&w in LyX"
2467 msgstr "Afficher dans &LyX"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2470 msgid "Sca&le on screen (%):"
2471 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2474 msgid ""
2475 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2476 msgstr ""
2477 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2478 "fenêtre de travail"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2481 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2482 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2485 msgid "Additional LaTeX options"
2486 msgstr "Autres options LaTeX"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2489 msgid "LaTeX &options:"
2490 msgstr "Options LaTe&X :"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2493 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2494 msgstr ""
2495 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2498 msgid "Graphics Group"
2499 msgstr "Groupe de graphiques"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2502 msgid "Assigned &to group:"
2503 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2506 msgid "Click to define a new graphics group."
2507 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2510 msgid "O&pen new group..."
2511 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2514 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2515 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2518 msgid "Draft mode"
2519 msgstr "Mode brouillon"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2522 msgid "&Draft mode"
2523 msgstr "Mode &brouillon"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2526 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2527 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2530 msgid "..............."
2531 msgstr "..............."
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2534 msgid "________"
2535 msgstr "________"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2538 msgid "<-----------"
2539 msgstr "<-----------"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2542 msgid "----------->"
2543 msgstr "----------->"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2546 msgid "\\-----v-----/"
2547 msgstr "\\-----v-----/"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2550 msgid "/-----^-----\\"
2551 msgstr "/-----^-----\\"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2554 msgid "&Spacing:"
2555 msgstr "&Interligne :"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2558 msgid "Supported spacing types"
2559 msgstr "Types d'espacement supportés"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2562 msgid "&Value:"
2563 msgstr "&Valeur :"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2566 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2567 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2570 msgid "&Fill Pattern:"
2571 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2574 msgid "&Protect:"
2575 msgstr "&Protégé :"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2578 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2579 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2582 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2584 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2587 msgid "URL"
2588 msgstr "URL"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2591 msgid "&Target:"
2592 msgstr "&Cible :"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2595 msgid "Name associated with the URL"
2596 msgstr "Nom associé à l'URL"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2599 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2600 msgid "&Name:"
2601 msgstr "&Nom :"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2604 msgid ""
2605 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2606 "to enter LaTeX code."
2607 msgstr ""
2608 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2609 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2612 msgid "Specify the link target"
2613 msgstr "Spécifier le lien cible"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2616 msgid "Link type"
2617 msgstr "Type de lien"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2620 msgid "Link to the web or to every other target"
2621 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2624 msgid "&Web"
2625 msgstr "&Web"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2628 msgid "Link to an email address"
2629 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2632 msgid "E&mail"
2633 msgstr "E-&mail"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2636 msgid "Link to a file"
2637 msgstr "Lien vers un fichier"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2640 msgid "Fi&le"
2641 msgstr "Fic&hier"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2644 msgid "I&nclude Type:"
2645 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2648 msgid "Include"
2649 msgstr "Inclus (include)"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2652 msgid "Input"
2653 msgstr "Incorporé (input)"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2657 msgid "Verbatim"
2658 msgstr "Verbatim"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2662 msgid "Program Listing"
2663 msgstr "Listing de code source"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2666 msgid "Edit the file"
2667 msgstr "Modifier le fichier"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2670 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2672 msgid "&Edit"
2673 msgstr "Mo&difier"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2676 msgid ""
2677 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2678 "that does not yet exist.)"
2679 msgstr ""
2680 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2681 "le nom d'un fichier inexistant)."
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2684 msgid "Underline spaces in generated output"
2685 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2688 msgid "&Mark spaces in output"
2689 msgstr "&Marquer les espaces"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2692 msgid "Show LaTeX preview"
2693 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2696 msgid "&Show preview"
2697 msgstr "Afficher un &aperçu"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2700 msgid "Listing Parameters"
2701 msgstr "Paramètre de listing"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2704 msgid "&Caption:"
2705 msgstr "Légende :"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2710 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2711 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2716 msgid "&Bypass validation"
2717 msgstr "Éviter la &validation"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2720 msgid "&More parameters"
2721 msgstr "Autres pa&ramètres"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2724 msgid ""
2725 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2726 "want to enter LaTeX code."
2727 msgstr ""
2728 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2729 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2732 msgid "Available I&ndexes:"
2733 msgstr "Index &disponibles :"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2736 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2737 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2740 msgid ""
2741 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2742 msgstr ""
2743 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2744 "ses options."
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2747 msgid "Index Generation"
2748 msgstr "Construction de l'index"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2752 msgid "&Options:"
2753 msgstr "O&ptions :"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2756 msgid "Define program options of the selected processor."
2757 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2760 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2761 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2764 msgid "&Use multiple indexes"
2765 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2768 msgid "&New:[[index]]"
2769 msgstr "&Nouvel index :"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2772 msgid ""
2773 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2774 msgstr ""
2775 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2776 "Add »"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2779 msgid "Add a new index to the list"
2780 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2783 msgid "A&vailable Indexes:"
2784 msgstr "Index &disponibles :"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2787 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2788 msgid "1"
2789 msgstr "1"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2792 msgid "Remove the selected index"
2793 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2796 msgid "Rename the selected index"
2797 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2800 msgid "R&ename..."
2801 msgstr "&Renommer..."
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2804 msgid "Define or change button color"
2805 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2808 msgid "Infor&mation Type:"
2809 msgstr "Type d'information :"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2812 msgid ""
2813 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2814 "information below."
2815 msgstr ""
2816 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2817 "requise au-dessous."
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2820 msgid "&Fix Date:"
2821 msgstr "Date &fixée :"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2824 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2825 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2828 msgid "&Custom:"
2829 msgstr "Régl&able :"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2832 msgid "Inset Parameter Configuration"
2833 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2836 msgid "Update dialog when moving context"
2837 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2840 msgid "S&ynchronize Dialog"
2841 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2844 msgid "Apply settings immediately"
2845 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2848 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2849 msgid "I&mmediate Apply"
2850 msgstr "Application i&mmédiate"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2853 msgid "Document &Class"
2854 msgstr "&Classe de document"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2857 msgid "Click to select a local document class definition file"
2858 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2861 msgid "&Local Layout..."
2862 msgstr "&Format local..."
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2865 msgid "Class Options"
2866 msgstr "Options de classe"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2869 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2870 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2873 msgid "&Predefined:"
2874 msgstr "P&rédéfinie :"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2877 msgid ""
2878 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2879 "select/deselect."
2880 msgstr ""
2881 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2882 "(dé)sélectionner."
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2885 msgid "Cus&tom:"
2886 msgstr "Régl&able :"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2889 msgid "&Graphics driver:"
2890 msgstr "Pilote &graphique :"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2893 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2894 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2897 msgid "Select de&fault master document"
2898 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2901 msgid "&Master:"
2902 msgstr "&Maître :"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2905 msgid "Enter the name of the default master document"
2906 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2909 msgid "&Suppress default date on front page"
2910 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2913 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2914 msgstr ""
2915 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2918 msgid "&Quote style:"
2919 msgstr "Style des &guillemets :"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2922 msgid "Select the default quotation marks style"
2923 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2926 msgid ""
2927 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2928 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2929 "have been inserted with."
2930 msgstr ""
2931 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2932 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2933 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2936 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2937 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2940 msgid "&Encoding:"
2941 msgstr "Encoda&ges :"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2944 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2945 msgstr ""
2946 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Select Unicode encoding variant."
2951 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2954 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2955 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2958 msgid "Select custom encoding."
2959 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2962 msgid "Language pa&ckage:"
2963 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2966 msgid "Select which language package LyX should use"
2967 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2970 msgid ""
2971 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2972 msgstr ""
2973 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2974 "\\usepackage{babel})"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2977 msgid "Of&fset:"
2978 msgstr "&Décalage :"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2981 msgid "Value of the vertical line offset."
2982 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2985 msgid "Value of the line width."
2986 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2989 msgid "&Thickness:"
2990 msgstr "&Épaisseur :"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2993 msgid "Value of the line thickness."
2994 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2997 msgid "Input here the listings parameters"
2998 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3001 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3002 msgid "Feedback window"
3003 msgstr "Fenêtre d'information"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3006 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3007 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3010 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3011 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
3015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
3016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
3017 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
3018 msgid "Listing"
3019 msgstr "Listing"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3022 msgid "&Main Settings"
3023 msgstr "&Paramètres principaux"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3026 msgid "Placement"
3027 msgstr "Emplacement"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3030 msgid "Check for inline listings"
3031 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3034 msgid "&Inline listing"
3035 msgstr "Listing en &ligne"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3038 msgid "Check for floating listings"
3039 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3042 msgid "&Float"
3043 msgstr "&Flottant"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3046 msgid "Pla&cement:"
3047 msgstr "&Placement :"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3050 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3051 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3054 msgid "Line numbering"
3055 msgstr "Numérotation des lignes"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3058 msgid "&Side:"
3059 msgstr "&Côté :"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3062 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3063 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3066 msgid "S&tep:"
3067 msgstr "&Pas :"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3070 msgid "Difference between two numbered lines"
3071 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3074 msgid "Font si&ze:"
3075 msgstr "&Taille de police :"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3078 msgid "Choose the font size for line numbers"
3079 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3082 msgid "Style"
3083 msgstr "Style"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3086 msgid "F&ont size:"
3087 msgstr "&Taille de police :"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3090 msgid "The content's base font size"
3091 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3094 msgid "Font Famil&y:"
3095 msgstr "&Famille de police :"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3098 msgid "The content's base font style"
3099 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3102 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3103 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3106 msgid "&Break long lines"
3107 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3110 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3111 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3114 msgid "S&pace as symbol"
3115 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3118 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3119 msgstr ""
3120 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3123 msgid "Space i&n string as symbol"
3124 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3127 msgid "Tab&ulator size:"
3128 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3131 msgid "Use extended character table"
3132 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3135 msgid "&Extended character table"
3136 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3139 msgid "Lan&guage:"
3140 msgstr "Lan&gue :"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3143 msgid "Select the programming language"
3144 msgstr "Choisir le language de programmation"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3147 msgid "&Dialect:"
3148 msgstr "&Dialecte :"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3151 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3152 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3155 msgid "Range"
3156 msgstr "Intervalle"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3159 msgid "Fi&rst line:"
3160 msgstr "&Première Ligne :"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3163 msgid "The first line to be printed"
3164 msgstr "La première ligne à afficher"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3167 msgid "&Last line:"
3168 msgstr "&Dernière ligne :"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3171 msgid "The last line to be printed"
3172 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3175 msgid "Ad&vanced"
3176 msgstr "&Avancé"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3179 msgid "More Parameters"
3180 msgstr "Autres paramètres"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3183 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3184 msgstr ""
3185 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3188 msgid "Document-specific layout information"
3189 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3192 msgid "&Validate"
3193 msgstr "&Valider"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3196 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3197 msgid "Errors reported in terminal."
3198 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3201 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3202 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3205 msgid "Convert"
3206 msgstr "Convertir"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3209 msgid "Log &Type:"
3210 msgstr "&Type de journal :"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3213 msgid "Jump to the next error message."
3214 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3217 msgid "Next &Error"
3218 msgstr "&Erreur suivante"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3221 msgid "Jump to the next warning message."
3222 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3225 msgid "Next &Warning"
3226 msgstr "&Avertissement suivant"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3229 msgid "&Find:"
3230 msgstr "Rec&hercher :"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3233 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3234 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3237 msgid "&Open Containing Directory"
3238 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3241 msgid "Update the display"
3242 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
3245 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
3246 msgid "&Update"
3247 msgstr "Mettre à &jour"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3250 msgid "Filter"
3251 msgstr "Filtre"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3254 msgid "&Type:"
3255 msgstr "&Type :"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3258 msgid ""
3259 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3260 "displayed"
3261 msgstr ""
3262 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3263 "fichiers système ou tous les fichiers"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3266 msgid "Filter case-sensitively"
3267 msgstr "Filtrer selon la casse"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3270 msgid "Case Sensiti&ve"
3271 msgstr "Selon la &casse"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3274 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3275 msgstr ""
3276 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3277 "ici"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3280 msgid "&Default margins"
3281 msgstr "&Marges implicites"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3284 msgid "&Top:"
3285 msgstr "&Haute :"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3288 msgid "&Bottom:"
3289 msgstr "&Basse :"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3292 msgid "&Inner:"
3293 msgstr "&Intérieure :"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3296 msgid "O&uter:"
3297 msgstr "E&xtérieure :"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3300 msgid "Head &sep:"
3301 msgstr "&Séparation en-tête :"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3304 msgid "Head &height:"
3305 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3308 msgid "&Foot skip:"
3309 msgstr "&Espacement pied :"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3312 msgid "&Column sep:"
3313 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3316 msgid "Master Document Output"
3317 msgstr "Document maître résultant"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3320 msgid "Include all subdocuments in the output"
3321 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3324 msgid "&Include all children"
3325 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3328 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3329 msgstr ""
3330 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3333 msgid "Include only &selected children"
3334 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3337 msgid ""
3338 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3339 "the excluded child documents."
3340 msgstr ""
3341 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3342 "les sous-documents exclus."
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3345 msgid "Global Counters && References"
3346 msgstr "Compteurs globaux && références"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3349 msgid ""
3350 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3351 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3352 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3353 "counter values and references."
3354 msgstr ""
3355 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3356 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3357 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3358 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3359 "compteurs et les références."
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3362 msgid "Do &not maintain (fast)"
3363 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3366 msgid ""
3367 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3368 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3369 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3370 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3371 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3372 "correct counters and more or less correct references."
3373 msgstr ""
3374 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3375 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3376 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3377 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3378 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3379 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3380 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3381 "des références plus ou moins correctes."
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3384 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3385 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3388 msgid ""
3389 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3390 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3391 "you absolutely need correct counters."
3392 msgstr ""
3393 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3394 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3395 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3396 "de compteurs corrects."
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3399 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3400 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3403 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3404 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3407 msgid "&Vertical:"
3408 msgstr "&Vertical :"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3411 msgid "Vertical alignment"
3412 msgstr "Alignement vertical"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3415 msgid "Hori&zontal:"
3416 msgstr "&Horizontal :"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Appearance"
3421 msgstr "Annexes"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3424 msgid "decoration type / matrix border"
3425 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3428 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3429 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3430 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3431 msgid "Number of rows"
3432 msgstr "Nombre de lignes"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3435 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3436 msgid "&Rows:"
3437 msgstr "&Lignes :"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3440 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3441 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3442 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3443 msgid "Number of columns"
3444 msgstr "Nombre de colonnes"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3447 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3448 msgid "&Columns:"
3449 msgstr "&Colonnes :"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3452 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3453 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3454 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3457 msgid "All packages:"
3458 msgstr "Tous les paquetages :"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3461 msgid "Load A&utomatically"
3462 msgstr "Charger &automatiquement"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3465 msgid "Load Alwa&ys"
3466 msgstr "Toujours char&ger"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3469 msgid "Do &Not Load"
3470 msgstr "&Ne pas charger"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3473 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3474 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3477 msgid "Indent &formulas"
3478 msgstr "Indenter les &formules"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3481 msgid "Size of the indentation"
3482 msgstr "Taille de l'indentation"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3485 msgid "Formula numbering side:"
3486 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3489 msgid "Side where formulas are numbered"
3490 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3493 msgid "A&vailable:"
3494 msgstr "&Disponible :"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3497 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3498 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3499 msgid "A&dd"
3500 msgstr "A&jouter"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3503 msgid "De&lete"
3504 msgstr "Supprim&er"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3507 msgid "S&elected:"
3508 msgstr "Sél&ectionné :"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3511 msgid "Nomenclature"
3512 msgstr "Liste des symboles"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3515 msgid "Sy&mbol:"
3516 msgstr "S&ymbole :"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3519 msgid "Des&cription:"
3520 msgstr "Des&cription :"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3523 msgid "Sort &as:"
3524 msgstr "&Classé comme :"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3527 msgid ""
3528 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3529 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3530 msgstr ""
3531 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3532 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3535 msgid "Type"
3536 msgstr "Type"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3539 msgid "LyX internal only"
3540 msgstr "Interne à LyX seulement"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3543 msgid "LyX &Note"
3544 msgstr "&Note LyX"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3547 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3548 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3551 msgid "&Comment"
3552 msgstr "&Commentaire"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3555 msgid "Print as grey text"
3556 msgstr "Imprime en texte grisé"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3559 msgid "&Greyed out"
3560 msgstr "&Grisée"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3563 msgid "Add line numbers to the document"
3564 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3567 msgid "L&ine numbering"
3568 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3571 msgid "O&ptions:"
3572 msgstr "O&ptions :"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3575 #, fuzzy
3576 msgid ""
3577 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3578 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3579 msgstr ""
3580 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno). Veuillez consulter le "
3581 "manuel de lineno pour les détails."
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3584 msgid "&List in Table of Contents"
3585 msgstr "Dans la &table des matières"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3588 msgid "&Numbering"
3589 msgstr "&Numérotation"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3592 #, fuzzy
3593 msgid "DocBook Output Options"
3594 msgstr "Options export XHTML"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3597 #, fuzzy
3598 msgid "&Table output:"
3599 msgstr "Traduction des &maths :"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3602 msgid "Format to use for math output."
3603 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3606 msgid "HTML"
3607 msgstr "HTML"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3610 msgid "CALS"
3611 msgstr "CALS"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3614 msgid "LyX Format"
3615 msgstr "Format LyX"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3618 msgid ""
3619 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3620 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3621 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3622 "in collaborative settings and with version control systems."
3623 msgstr ""
3624 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3625 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3626 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3627 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3628 "celle du contrôle de version."
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3631 msgid "Save &transient properties"
3632 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3635 msgid "Output Format"
3636 msgstr "Format du résultat"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3639 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3640 msgstr ""
3641 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3644 msgid "De&fault output format:"
3645 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3648 msgid "XHTML Output Options"
3649 msgstr "Options export XHTML"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3652 msgid "MathML"
3653 msgstr "MathML"
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3656 msgid "Images"
3657 msgstr "Images"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3660 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3662 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3663 msgid "LaTeX"
3664 msgstr "LaTeX"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3667 msgid "Write CSS to file"
3668 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3671 msgid "&Math output:"
3672 msgstr "Traduction des &maths :"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3675 msgid "Math &image scaling:"
3676 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3679 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3680 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3683 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3684 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3687 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3688 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3691 msgid ""
3692 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3693 "really necessary)"
3694 msgstr ""
3695 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3696 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3699 msgid "&Allow running external programs"
3700 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3703 #, fuzzy
3704 msgid "LaTeX Output Options"
3705 msgstr "Options export XHTML"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3708 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3709 msgstr ""
3710 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3711 "SyncTeX)"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3714 msgid "S&ynchronize with output"
3715 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3718 msgid "C&ustom macro:"
3719 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3722 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3723 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3726 msgid ""
3727 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3728 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3729 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3730 msgstr ""
3731 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3732 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3733 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3734 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3735 "cochée."
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3738 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3739 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3742 msgid "&Use hyperref support"
3743 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3746 msgid "&General"
3747 msgstr "&Général"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3750 msgid "Header Information"
3751 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3754 msgid "&Title:"
3755 msgstr "&Titre :"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3758 msgid "&Author:"
3759 msgstr "&Auteur :"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3762 msgid "Sub&ject:"
3763 msgstr "Obj&et :"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3766 msgid "&Keywords:"
3767 msgstr "Mots-&clés :"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3770 msgid ""
3771 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3772 msgstr ""
3773 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3774 "environnements appropriés"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3777 msgid "Automatically fi&ll header"
3778 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3781 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3782 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3785 msgid "Load in &fullscreen mode"
3786 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3789 msgid "H&yperlinks"
3790 msgstr "H&yperliens"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3793 msgid "Allows link text to break across lines."
3794 msgstr "Permettre la césure des liens."
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3797 msgid "B&reak links over lines"
3798 msgstr "&Césure les liens"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3801 msgid "No &frames around links"
3802 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3805 msgid "C&olor links"
3806 msgstr "C&ouleurs des liens"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3809 msgid "Bibliographical backreferences"
3810 msgstr "Renvois bibliographiques"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3813 msgid "B&ackreferences:"
3814 msgstr "R&envois :"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3817 msgid "&Bookmarks"
3818 msgstr "&Signets"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3821 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3822 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3825 msgid "&Numbered bookmarks"
3826 msgstr "Signets &numérotés"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3829 msgid "&Open bookmark tree"
3830 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3833 msgid "Number of levels"
3834 msgstr "Nombre de niveaux"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3837 msgid "Additional O&ptions"
3838 msgstr "Autres o&ptions"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3841 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3842 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3845 msgid "Paper Format"
3846 msgstr "Format papier"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3850 msgid "&Format:"
3851 msgstr "&Format :"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3854 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3855 msgstr ""
3856 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3857 "réglable »"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3860 msgid "&Orientation:"
3861 msgstr "&Orientation :"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3864 msgid "&Portrait"
3865 msgstr "&Portrait"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3868 msgid "&Landscape"
3869 msgstr "Pa&ysage"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3872 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3873 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3874 msgid "Page Layout"
3875 msgstr "Format de la page"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3878 msgid "Page &style:"
3879 msgstr "St&yle de page :"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3882 msgid "Style used for the page header and footer"
3883 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3886 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3887 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3890 msgid "&Two-sided document"
3891 msgstr "Document &recto-verso"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3894 msgid "Line &spacing"
3895 msgstr "&Interligne"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2117
3898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3899 msgid "Single"
3900 msgstr "Simple"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3903 msgid "1.5"
3904 msgstr "Un et demi"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2123
3907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3908 msgid "Double"
3909 msgstr "Double"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3916 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3921 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3924 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3928 msgid "Custom"
3929 msgstr "Réglable"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3932 msgid "&Justified"
3933 msgstr "&Justifié"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3936 msgid "Ri&ght"
3937 msgstr "À d&roite"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3940 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3941 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3944 msgid "Paragraph's &Default"
3945 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3948 msgid "Label Width"
3949 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3952 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3953 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3954 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3957 msgid "Lo&ngest label"
3958 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3961 #, fuzzy
3962 msgid "&Do not indent paragraph"
3963 msgstr "In&denter paragraphe"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3966 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3967 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3970 msgid "Phanto&m"
3971 msgstr "Fant&ôme"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3974 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3975 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3978 msgid "&Horizontal Phantom"
3979 msgstr "Fantôme &horizontal"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3982 msgid "Vertical space of the phantom content"
3983 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3986 msgid "Verti&cal Phantom"
3987 msgstr "Fantôme &vertical"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3990 msgid "&Find"
3991 msgstr "Rec&hercher"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3994 msgid "Change the selected color"
3995 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3998 msgid "A&lter..."
3999 msgstr "&Modifier..."
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4002 msgid "Reset the selected color to its original value"
4003 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4006 msgid "Restore &Default"
4007 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4010 msgid "Reset all colors to their original value"
4011 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4014 msgid "Restore A&ll"
4015 msgstr "Rà&Z générale"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4018 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4019 msgstr ""
4020 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4021 "de bureau"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4024 msgid "&Use system colors"
4025 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4028 msgid "In Math"
4029 msgstr "En mode mathématique"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4032 msgid ""
4033 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4034 "delay."
4035 msgstr ""
4036 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4037 "après la temporisation."
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4040 msgid "Automatic in&line completion"
4041 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4044 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4045 msgstr ""
4046 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4049 msgid "Automatic p&opup"
4050 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4053 msgid "Autoco&rrection"
4054 msgstr "C&orrection auto"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4057 msgid "In Text"
4058 msgstr "Dans le texte"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4061 msgid ""
4062 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4063 "delay."
4064 msgstr ""
4065 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4066 "la temporisation."
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4069 msgid "Automatic &inline completion"
4070 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4073 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4074 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4077 msgid "Automatic &popup"
4078 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4081 msgid ""
4082 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4083 "mode."
4084 msgstr ""
4085 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4086 "mode texte."
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4089 msgid "Cursor i&ndicator"
4090 msgstr "I&ndicateur curseur"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
4094 msgid "General[[settings]]"
4095 msgstr "Généraux"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4098 msgid ""
4099 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4100 "if it is available."
4101 msgstr ""
4102 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4103 "affichée si elle est disponible."
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4106 msgid "s inline completion dela&y"
4107 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4110 msgid ""
4111 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4112 "if it is available."
4113 msgstr ""
4114 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4115 "complétion est affichée si elle est disponible."
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4118 msgid "s popup d&elay"
4119 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4122 msgid ""
4123 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4124 "completed."
4125 msgstr ""
4126 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4127 "complétés."
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4130 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4131 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4134 msgid ""
4135 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4136 "It will be shown right away."
4137 msgstr ""
4138 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4139 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4142 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4143 msgstr ""
4144 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4147 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4148 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4151 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4152 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4155 msgid "Converter Defi&nitions"
4156 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4159 msgid "&Converter:"
4160 msgstr "&Convertisseur :"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4163 msgid "E&xtra flag:"
4164 msgstr "&Autres Options :"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4167 msgid "Fro&m format:"
4168 msgstr "Depuis le &format :"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4171 msgid "&To format:"
4172 msgstr "&Vers le format :"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4176 msgid "&Modify"
4177 msgstr "&Modifier"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
4181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
4182 msgid "Remo&ve"
4183 msgstr "&Enlever"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4186 msgid "Converter File Cache"
4187 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4190 msgid "&Enabled"
4191 msgstr "Ac&tivé"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4194 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4195 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4198 msgid "Security"
4199 msgstr "Sécurité"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4202 msgid ""
4203 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4204 msgstr ""
4205 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4206 "\"needauth\" est interdite."
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4209 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4210 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4213 msgid ""
4214 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4215 "'needauth' option."
4216 msgstr ""
4217 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4218 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4221 msgid "Use need&auth option"
4222 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4225 msgid "Factor for the preview size"
4226 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4229 msgid "Display &graphics"
4230 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4233 msgid "Instant &preview:"
4234 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4238 msgid "Off"
4239 msgstr "Désactivé"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4242 msgid "No math"
4243 msgstr "Pas de maths"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4246 msgid "On"
4247 msgstr "Activé"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4250 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4251 msgstr ""
4252 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4255 msgid "&Mark end of paragraphs"
4256 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4259 msgid "Preview si&ze:"
4260 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4263 msgid ""
4264 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4265 "workarea"
4266 msgstr ""
4267 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4268 "soulignées dans la zone de travail"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4271 #, fuzzy
4272 msgid "&Underline change tracking additions"
4273 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4276 msgid "Session Handling"
4277 msgstr "Gestion de session"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4280 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4281 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4284 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4285 msgstr ""
4286 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4287 "dernière fois"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4290 msgid "Restore cursor &positions"
4291 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4294 msgid "&Load opened files from last session"
4295 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4298 msgid "&Clear all session information"
4299 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4302 msgid "Backup && Saving"
4303 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4306 msgid "Backup &original documents when saving"
4307 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4310 msgid "&Backup documents, every"
4311 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4314 msgid "&minutes"
4315 msgstr "&minutes"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4318 msgid ""
4319 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4320 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4321 "state (compressed or uncompressed)."
4322 msgstr ""
4323 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4324 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4325 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4328 msgid "&Save new documents compressed by default"
4329 msgstr ""
4330 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4333 msgid ""
4334 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4335 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4336 "included files."
4337 msgstr ""
4338 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4339 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4340 "l'accès aux fichiers inclus."
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4343 msgid "Save the &document directory path"
4344 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4347 msgid "Windows && Work Area"
4348 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4351 msgid "Open documents in &tabs"
4352 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4355 msgid ""
4356 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4357 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4358 msgstr ""
4359 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4360 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4361 "activer cette fonctionnalité)."
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4364 msgid "Use s&ingle instance"
4365 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4368 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4369 msgstr ""
4370 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4371 "global en haut à gauche."
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4374 msgid "Displa&y single close-tab button"
4375 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4378 msgid "Closing last &view:"
4379 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4382 msgid "Closes document"
4383 msgstr "Ferme le document"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4386 msgid "Hides document"
4387 msgstr "Cache le document"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4390 msgid "Ask the user"
4391 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4394 msgid "Editing"
4395 msgstr "Saisie"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4398 msgid "Scroll &below end of document"
4399 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4402 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4403 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4406 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4407 msgstr ""
4408 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4411 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4412 msgstr ""
4413 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4414 "LyX < 1.6)"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4417 msgid ""
4418 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4419 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4420 "is deactivated."
4421 msgstr ""
4422 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4423 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4424 "des inserts où le suivi est désactivé."
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4427 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4428 msgstr ""
4429 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4432 msgid "Sort &environments alphabetically"
4433 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4436 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4437 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4440 #, fuzzy
4441 msgid ""
4442 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4443 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4444 msgstr ""
4445 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4446 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4447 "citation...» dans le menu contxtuel de citation"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Search &drive for cited files"
4452 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Patte&rn:"
4457 msgstr "&Modèle de remplissage :"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4460 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4461 msgstr ""
4462 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4463 "syntaxe)"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4466 msgid ""
4467 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4468 "width used when set to 0."
4469 msgstr ""
4470 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4471 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4474 msgid "Cursor width (&pixels):"
4475 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4478 msgid "Skip trailing non-word characters"
4479 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4482 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4483 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4486 msgid "&Group environments by their category"
4487 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4490 msgid "Fullscreen"
4491 msgstr "Plein écran"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4494 msgid "Hide &menubar"
4495 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4498 msgid "Hide scr&ollbar"
4499 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4502 msgid "Hide sta&tusbar"
4503 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4506 #, fuzzy
4507 msgid "H&ide tabbar"
4508 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4511 msgid "&Limit text width"
4512 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Screen used (pi&xels):"
4517 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4520 msgid "&Hide toolbars"
4521 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4524 msgid "&New..."
4525 msgstr "&Nouveau..."
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4528 msgid "Re&move"
4529 msgstr "&Enlever"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4532 msgid "&Document format"
4533 msgstr "Format de &document"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4536 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4537 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4540 msgid "Sho&w in export menu"
4541 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4544 msgid "Vector &graphics format"
4545 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4548 msgid "S&hort name:"
4549 msgstr "Nom cour&t :"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4552 msgid "E&xtensions:"
4553 msgstr "S&uffixes :"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4556 msgid "&MIME:"
4557 msgstr "&MIME:"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4560 msgid "Shortc&ut:"
4561 msgstr "&Raccourci :"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4564 msgid "Ed&itor:"
4565 msgstr "É&diteur :"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4568 msgid "&Viewer:"
4569 msgstr "&Visionneuse :"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4572 msgid "Co&pier:"
4573 msgstr "&Copieur :"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4576 msgid ""
4577 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4578 "variants"
4579 msgstr ""
4580 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4581 "variantes particulières de LaTeX"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4584 msgid "Default Output Formats"
4585 msgstr "Formats implicites du résultat"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4588 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4589 msgstr ""
4590 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4591 "polices non-TeX"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4594 msgid ""
4595 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4596 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4597 msgstr ""
4598 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4599 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4600 "documents en japonais"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4603 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4604 msgstr ""
4605 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4606 "pLaTeX)"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4609 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4610 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4613 msgid "With &TeX fonts:"
4614 msgstr "Avec polices &TeX :"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4617 msgid "&Japanese:"
4618 msgstr "&Japonais :"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4621 msgid "Your name"
4622 msgstr "Votre nom"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4625 msgid "&Initials:"
4626 msgstr "&Lettrines :"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4629 msgid "Initials of your name"
4630 msgstr "Vos initiales"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4633 msgid "&E-mail:"
4634 msgstr "&E-mail :"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4637 msgid "Your E-mail address"
4638 msgstr "Votre adresse électronique"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4641 msgid "Keyboard"
4642 msgstr "Clavier"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4645 msgid "Use &keyboard map"
4646 msgstr "&Réaffectation clavier"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4650 msgid "Br&owse..."
4651 msgstr "&Parcourir..."
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4654 msgid "S&econdary:"
4655 msgstr "S&econdaire :"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4658 msgid "&Primary:"
4659 msgstr "&Primaire :"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4662 msgid ""
4663 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4664 "time LyX is launched."
4665 msgstr ""
4666 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4667 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4670 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4671 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4674 msgid "Mouse"
4675 msgstr "Souris"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4678 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4679 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4682 msgid ""
4683 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4684 "speed it up, low values slow it down."
4685 msgstr ""
4686 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4687 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4690 msgid ""
4691 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4692 msgstr ""
4693 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4694 "récente"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4697 msgid "&Middle mouse button pasting"
4698 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4701 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4702 msgstr "Zoom via la molette"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4705 msgid "&Enable"
4706 msgstr "Ac&tiver"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4709 msgid "Ctrl"
4710 msgstr "Ctrl"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4713 msgid "Shift"
4714 msgstr "Maj"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4717 msgid "Alt"
4718 msgstr "Alt"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4721 msgid "User &interface language:"
4722 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4725 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4726 msgstr ""
4727 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4730 #, fuzzy
4731 msgid "LaTeX Language Support"
4732 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4735 msgid "Language &package:"
4736 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4741 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4746 msgid "Automatic"
4747 msgstr "Automatique"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4751 msgid "Always Babel"
4752 msgstr "Toujours utiliser babel"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4756 msgid "None[[language package]]"
4757 msgstr "Aucun"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4760 #, fuzzy
4761 msgid ""
4762 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4763 "\\usepackage{babel})"
4764 msgstr ""
4765 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
4766 "\\usepackage{babel})"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4769 msgid "Command s&tart:"
4770 msgstr "Commande de &début :"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4773 msgid ""
4774 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4775 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4776 msgstr ""
4777 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4778 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4781 msgid "Command e&nd:"
4782 msgstr "Commande de &fin :"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4785 msgid ""
4786 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4787 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4788 msgstr ""
4789 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4790 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4793 #, fuzzy
4794 msgid ""
4795 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4796 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4797 "used languages."
4798 msgstr ""
4799 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4800 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4803 msgid "Set languages &globally"
4804 msgstr "Régler les langues &globalement"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4807 #, fuzzy
4808 msgid ""
4809 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4810 "command"
4811 msgstr ""
4812 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4813 "explicitement par une commande de changement de langue"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Set document language e&xplicitly"
4818 msgstr "Régler les langues &globalement"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4821 #, fuzzy
4822 msgid ""
4823 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4824 "command"
4825 msgstr ""
4826 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4827 "explicitement par une commande de changement de langue"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4830 msgid "&Unset document language explicitly"
4831 msgstr "&Désélectionner explicitement la langue du document"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Editor Settings"
4836 msgstr "Paramètres de boîte"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4839 #, fuzzy
4840 msgid ""
4841 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4842 "in the work area"
4843 msgstr ""
4844 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4845 "zone de travail"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4848 #, fuzzy
4849 msgid "&Mark additional languages"
4850 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4853 msgid ""
4854 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4855 "system, as default input language."
4856 msgstr ""
4857 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4858 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Respect &OS keyboard language"
4863 msgstr "&Réaffectation clavier"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4866 msgid ""
4867 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4868 "direction"
4869 msgstr ""
4870 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4871 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4874 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4875 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4878 msgid ""
4879 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4880 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4881 "when coming from the left)"
4882 msgstr ""
4883 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4884 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4885 "quand il vient de gauche)"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4888 msgid "&Logical"
4889 msgstr "&Logique"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4892 msgid ""
4893 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4894 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4895 "from the left)"
4896 msgstr ""
4897 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4898 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4899 "vient de gauche)"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4902 msgid "&Visual"
4903 msgstr "&Visuel"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4906 msgid "Local Preferences"
4907 msgstr "Préférences locales"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4911 msgid ""
4912 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4913 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4914 "for the current language."
4915 msgstr ""
4916 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
4917 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
4918 "correspondant à la langue courante."
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4921 msgid "Default decimal &separator:"
4922 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4925 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4926 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4932 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4935 msgid "Default length &unit:"
4936 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4940 msgid "Language Default"
4941 msgstr "Langue implicite"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4944 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4945 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4948 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4949 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4952 msgid "P&rocessor:"
4953 msgstr "&Processeur :"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4956 msgid "BibTeX command and options"
4957 msgstr "Commande et options BibTeX"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4961 msgid "Processor for &Japanese:"
4962 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4965 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4966 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4969 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4970 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4973 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4974 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4977 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4978 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4981 msgid "CheckTeX start options and flags"
4982 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4985 msgid "&CheckTeX command:"
4986 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4989 msgid "&Nomenclature command:"
4990 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4993 msgid ""
4994 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4995 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4996 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4997 msgstr ""
4998 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4999 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5000 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5001 "sera pas enregistré."
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5004 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5005 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5008 msgid "Set class options to default on class change"
5009 msgstr ""
5010 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5011 "change"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5014 msgid "R&eset class options when document class changes"
5015 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5018 msgid "Forward Search"
5019 msgstr "Recherche directe"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5022 msgid "DV&I command:"
5023 msgstr "Commande DV&I :"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5026 msgid "&PDF command:"
5027 msgstr "Commande &PDF :"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5030 msgid "Dvips Options"
5031 msgstr "Options dvips"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5034 msgid "Paper t&ype:"
5035 msgstr "T&ype de papier :"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5038 msgid "Paper si&ze:"
5039 msgstr "&Taille de papier :"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5042 msgid "Lan&dscape:"
5043 msgstr "Pa&ysage :"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5046 msgid "Other Options"
5047 msgstr "Autres options"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5050 msgid "Output &line length:"
5051 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
5054 msgid ""
5055 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5056 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5057 "paragraphs are separated by a blank line."
5058 msgstr ""
5059 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5060 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5061 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5062 "les uns des autres par une ligne vide."
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5065 msgid "&Overwrite on export:"
5066 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5069 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5070 msgstr ""
5071 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5072 "lors des exportations."
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5075 msgid "Ask permission"
5076 msgstr "Demander la permission"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5079 msgid "Main file only"
5080 msgstr "Fichier maître seulement"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5083 msgid "All files"
5084 msgstr "Tous les fichiers"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5087 msgid ""
5088 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5089 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5090 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5091 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5092 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5093 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5094 msgstr ""
5095 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5096 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5097 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5098 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5099 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5100 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5101 "chemin relatif et se réfère au RT."
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5104 msgid "&PATH prefix:"
5105 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5108 msgid ""
5109 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5110 "variable. Use the OS native format."
5111 msgstr ""
5112 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5113 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5116 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5117 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5120 msgid ""
5121 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5122 "environment variable. Use the OS native format."
5123 msgstr ""
5124 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5125 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5126 "d'exploitation."
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5135 msgid "Browse..."
5136 msgstr "Parcourir..."
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5139 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5140 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5143 msgid "&Temporary directory:"
5144 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5147 msgid "Ly&XServer pipe:"
5148 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5151 msgid "&Backup directory:"
5152 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5155 msgid "&Example files:"
5156 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5159 msgid "&Document templates:"
5160 msgstr "&Modèles de document :"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5163 msgid "&Working directory:"
5164 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5167 msgid "H&unspell dictionaries:"
5168 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5171 msgid "Sans Seri&f:"
5172 msgstr "&Sans empattement :"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5175 msgid "T&ypewriter:"
5176 msgstr "&Chasse fixe :"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5179 msgid "R&oman:"
5180 msgstr "&Romain :"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5183 msgid "Default &zoom %:"
5184 msgstr "&Zoom implicite % :"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5187 msgid "Font Sizes"
5188 msgstr "Tailles de police"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5191 msgid "&Large:"
5192 msgstr "&Grand :"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5195 msgid "&Larger:"
5196 msgstr "Très &grand :"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5199 msgid "&Largest:"
5200 msgstr "Très très &grand :"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5203 msgid "&Huge:"
5204 msgstr "Énorm&e :"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5207 msgid "&Hugest:"
5208 msgstr "Très très énorm&e :"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5211 msgid "S&mallest:"
5212 msgstr "Tout &petit :"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5215 msgid "S&maller:"
5216 msgstr "Très &petit :"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5219 msgid "S&mall:"
5220 msgstr "&Petit :"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5223 msgid "&Normal:"
5224 msgstr "&Normal :"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5227 msgid "&Tiny:"
5228 msgstr "Min&uscule :"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5231 msgid "&New"
5232 msgstr "&Nouveau"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5235 msgid "&Bind file:"
5236 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5239 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5240 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5243 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5244 msgstr ""
5245 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5246 "vérification orthographique"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5249 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5250 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5253 msgid "&Spellchecker engine:"
5254 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5257 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5258 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5261 msgid "Accept compound &words"
5262 msgstr "Accepter les mots &composés"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5265 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5266 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5269 msgid "S&pellcheck continuously"
5270 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5273 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5274 msgstr ""
5275 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5278 msgid "&Escape characters:"
5279 msgstr "Caractères &protégés :"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5282 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5283 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5286 msgid "Al&ternative language:"
5287 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5288
5289 # ou ergonomie ?
5290 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5291 # A faire (27/01/13) JPC
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5293 msgid "General Look && Feel"
5294 msgstr "Apparence générale"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5297 msgid "Use icons from system's &theme"
5298 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5301 msgid "&User interface file:"
5302 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5305 msgid "&Icon set:"
5306 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5309 msgid ""
5310 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5311 "save the preferences and restart LyX."
5312 msgstr ""
5313 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5314 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5315 "LyX."
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5318 msgid "Context Help"
5319 msgstr "Aide contextuelle"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5322 msgid ""
5323 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5324 "the main work area of an edited document"
5325 msgstr ""
5326 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5327 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5328 "modification"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5331 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5332 msgstr ""
5333 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5336 msgid "Menus"
5337 msgstr "Menus"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5340 msgid "&Maximum last files:"
5341 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5344 msgid ""
5345 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5346 "current LyX session, not permanently."
5347 msgstr ""
5348 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5349 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5350 "permanente."
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5353 msgid "A&pply to current session only"
5354 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5357 msgid "Nomenclature settings"
5358 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5361 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5362 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5363 msgstr ""
5364 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5365 "des symboles."
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5368 msgid "&List Indentation:"
5369 msgstr "&Indentation de liste :"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5372 msgid "Custom &Width:"
5373 msgstr "&Largeur réglable :"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5376 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5377 msgstr ""
5378 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5379 "« réglable »."
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5382 msgid "Available i&ndexes:"
5383 msgstr "Index &disponibles :"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5386 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5387 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5390 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5391 msgstr ""
5392 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5393 "précédent."
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5396 msgid "&Subindex"
5397 msgstr "&Sous-index"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5400 msgid ""
5401 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5402 "code in index names."
5403 msgstr ""
5404 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5405 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5408 msgid "Output"
5409 msgstr "Sortie"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5412 msgid "Settings"
5413 msgstr "Paramètres"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5416 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5417 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5420 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5421 msgstr ""
5422 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5425 msgid "&Clear automatically"
5426 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5429 msgid "Debug messages"
5430 msgstr "Messages d'analyse"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5433 msgid "Display no debug messages"
5434 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5437 msgid "&None"
5438 msgstr "&Aucun"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5441 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5442 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5445 msgid "S&elected"
5446 msgstr "Sél&ectionné"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5449 msgid "Display all debug messages"
5450 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5453 msgid "&All"
5454 msgstr "&Toutes"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5457 msgid "Display statusbar messages?"
5458 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5461 msgid "&Statusbar messages"
5462 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5465 msgid "&In[[buffer]]:"
5466 msgstr "&Dans :"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5469 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5470 msgstr ""
5471 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5474 msgid "So&rt:"
5475 msgstr "&Trier :"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5478 msgid "Sorting of the list of available labels"
5479 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5482 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5483 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5486 msgid "Grou&p"
5487 msgstr "Grou&pe"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5490 msgid "Available &Labels:"
5491 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5494 msgid "Sele&cted Label:"
5495 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5498 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5499 msgstr ""
5500 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5501 "manuellement"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5504 msgid "Jump to the selected label"
5505 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5508 msgid "&Go to Label"
5509 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5512 msgid "Reference For&mat:"
5513 msgstr "For&mat de référence :"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5516 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5517 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5520 msgid "<reference>"
5521 msgstr "<référence>"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5524 msgid "(<reference>)"
5525 msgstr "(<référence>)"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5528 msgid "<page>"
5529 msgstr "<page>"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5532 msgid "on page <page>"
5533 msgstr "sur la page <page>"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5536 msgid "<reference> on page <page>"
5537 msgstr "<référence> page <page>"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5540 msgid "Formatted reference"
5541 msgstr "Référence mise en forme"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5544 msgid "Textual reference"
5545 msgstr "Référence textuelle"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5548 msgid "Label only"
5549 msgstr "Étiquette uniquement"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5552 msgid ""
5553 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5554 "references, and only if you are using refstyle.)"
5555 msgstr ""
5556 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5557 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5560 msgid "Plural"
5561 msgstr "Pluriel"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5564 msgid ""
5565 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5566 "references, and only if you are using refstyle.)"
5567 msgstr ""
5568 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5569 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5570 "refstyle)."
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5573 msgid "Capitalized"
5574 msgstr "Majuscules"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5577 msgid "Do not output part of label before \":\""
5578 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5581 msgid "No Prefix"
5582 msgstr "Sans préfixe"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5585 msgid "Repla&ce with:"
5586 msgstr "Remplacer &par :"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5589 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5590 msgstr "Selon la &casse"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5593 msgid "Match w&hole words only"
5594 msgstr "&Mots complets seulement"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5597 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5598 msgstr ""
5599 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5600 "fichier)"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5603 msgid "Export for&mats:"
5604 msgstr "&Formats d'exportation :"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5607 msgid "Send exported file to &command:"
5608 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5611 msgid "Edit shortcut"
5612 msgstr "Modifier le raccourci"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5615 msgid "Fu&nction:"
5616 msgstr "&Fonction :"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5619 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5620 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5623 msgid "Short&cut:"
5624 msgstr "&Raccourci :"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5627 msgid ""
5628 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5629 "the 'Clear' button"
5630 msgstr ""
5631 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5632 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5635 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5636 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5639 msgid "&Delete Key"
5640 msgstr "S&upp. touche"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5643 msgid "Clear current shortcut"
5644 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5647 msgid "C&lear"
5648 msgstr "&Effacer"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5651 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5652 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5653 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5654 msgid "Spell Checker"
5655 msgstr "Correcteur orthographique"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5658 msgid "Replace with selected word"
5659 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5662 msgid "Replace word with current choice"
5663 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5666 msgid "Ignore this word"
5667 msgstr "Ignorer le mot"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5670 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5671 msgid "&Ignore"
5672 msgstr "&Ignorer"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5675 msgid ""
5676 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5677 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5680 msgid "&Find Next"
5681 msgstr "Recherche &suivante"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5684 msgid "Unknown word:"
5685 msgstr "Mot inconnu :"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5688 msgid "Current word"
5689 msgstr "Mot actuel"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5692 msgid "Re&placement:"
5693 msgstr "Rem&placement :"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5696 msgid "S&uggestions:"
5697 msgstr "Su&ggestions :"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5700 msgid "Ignore this word throughout this session"
5701 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5704 msgid "I&gnore All"
5705 msgstr "&Tout ignorer"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5708 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5709 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5712 msgid ""
5713 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5714 "full range."
5715 msgstr ""
5716 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5717 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5720 msgid "Ca&tegory:"
5721 msgstr "Ca&tegorie :"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5724 msgid "Select this to display all available characters at once"
5725 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5728 msgid "&Display all"
5729 msgstr "Tout &afficher"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5732 msgid "&Style:"
5733 msgstr "St&yle :"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5736 msgid "&Table Settings"
5737 msgstr "Paramètres du &tableau"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5740 msgid "Row setting"
5741 msgstr "Paramètres de ligne"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5744 msgid "Merge cells of different rows"
5745 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5748 msgid "M&ultirow"
5749 msgstr "M&ulti-lignes"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5752 msgid "&Vertical Offset:"
5753 msgstr "&Espacement vertical :"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5756 msgid "Optional vertical offset"
5757 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5760 msgid "Cell setting"
5761 msgstr "Paramètres de cellule"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5764 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5765 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5768 msgid "rotation angle"
5769 msgstr "angle de rotation"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5772 msgid "de&grees"
5773 msgstr "de&grés"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5776 msgid "Table-wide settings"
5777 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5780 msgid "W&idth:"
5781 msgstr "&Largeur :"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5784 msgid "Verti&cal alignment:"
5785 msgstr "Alignement &vertical :"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5788 msgid "Vertical alignment of the table"
5789 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5792 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5793 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5796 msgid "&Rotate"
5797 msgstr "&Rotation"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5800 msgid "degrees"
5801 msgstr "degrés"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5804 msgid "Column settings"
5805 msgstr "Paramètres de colonne"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5808 msgid ""
5809 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5810 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5811 "Fixed custom width</p></body></html>"
5812 msgstr ""
5813 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
5814 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
5815 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
5816 "fixe</p></body></html>"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5819 msgid "Text length"
5820 msgstr "Longueur de texte"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5823 msgid "Variable[[Width]]"
5824 msgstr "Variable"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5827 msgid "Custom[[Width]]"
5828 msgstr "Réglable :"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5831 msgid "Horizontal alignment in column"
5832 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5835 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5836 msgid "Justified"
5837 msgstr "Justifié"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5840 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5841 msgid "At Decimal Separator"
5842 msgstr "Au séparateur décimal"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5845 msgid "Hori&zontal alignment:"
5846 msgstr "Alignement &horizontal :"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5849 msgid ""
5850 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5851 "the row."
5852 msgstr ""
5853 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5854 "ligne."
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5857 msgid "&Vertical alignment in row:"
5858 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5861 msgid "Custom width of the column"
5862 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5865 msgid "&Decimal separator:"
5866 msgstr "Séparateur &décimal :"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5869 msgid "Merge cells of different columns"
5870 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5873 msgid "Mu&lticolumn"
5874 msgstr "&Multi-colonnes"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5877 msgid "LaTe&X argument:"
5878 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5881 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5882 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5885 msgid "&Borders"
5886 msgstr "&Bordures"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5889 msgid "Set Borders"
5890 msgstr "Régler les bordures"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5893 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5894 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5897 msgid "All Borders"
5898 msgstr "Toutes les bordures"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5901 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5902 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5905 msgid "&Set"
5906 msgstr "&Fixer"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5909 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5910 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5913 msgid "Use default (grid-like) border style"
5914 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5917 msgid "De&fault"
5918 msgstr "Im&plicite"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5921 msgid ""
5922 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5923 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5924 msgstr ""
5925 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
5926 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
5927 "horizontales)"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5930 msgid "Use Default &Formal Style"
5931 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5934 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5935 msgstr ""
5936 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5937 "verticales"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5940 msgid "Fo&rmal"
5941 msgstr "&Formel"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5944 msgid "Additional Space"
5945 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5948 msgid "T&op of row:"
5949 msgstr "&Haut de ligne :"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5952 msgid "Botto&m of row:"
5953 msgstr "&Bas de ligne :"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5956 msgid "Bet&ween rows:"
5957 msgstr "E&ntre les lignes :"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5960 msgid "&Multi-Page Table"
5961 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5964 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5965 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5968 msgid "&Use multi-page table"
5969 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5972 msgid "Row settings"
5973 msgstr "Paramètres de ligne"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5976 msgid "Status"
5977 msgstr "Statut"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5980 msgid "Border above"
5981 msgstr "Bordure haute"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5984 msgid "Border below"
5985 msgstr "Bordure basse"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5988 msgid "Contents"
5989 msgstr "Contenu"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5992 msgid "Header:"
5993 msgstr "En-tête :"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5996 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5997 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
6002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6003 msgid "on"
6004 msgstr "activé"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6010 msgid "double"
6011 msgstr "double"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6014 msgid "First header:"
6015 msgstr "Premier en-tête :"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6018 msgid "This row is the header of the first page"
6019 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6022 msgid "Don't output the first header"
6023 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6026 msgid "is empty"
6027 msgstr "est vide"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6030 msgid "Footer:"
6031 msgstr "Pied :"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6034 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6035 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6038 msgid "Last footer:"
6039 msgstr "Dernier pied :"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6042 msgid "This row is the footer of the last page"
6043 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6046 msgid "Don't output the last footer"
6047 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
6050 msgid "Caption:"
6051 msgstr "Légende :"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6054 msgid "Set a page break on the current row"
6055 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6058 msgid "Page &break on current row"
6059 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6062 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6063 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6066 msgid "Multi-page table alignment"
6067 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6070 msgid "Current cell:"
6071 msgstr "Case actuelle :"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6074 msgid "Current row position"
6075 msgstr "Position actuelle en lignes"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6078 msgid "Current column position"
6079 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6082 msgid "Selected classes or styles"
6083 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6086 msgid "LaTeX classes"
6087 msgstr "Classes LaTeX"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6090 msgid "LaTeX styles"
6091 msgstr "Styles LaTeX"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6094 msgid "BibTeX styles"
6095 msgstr "Styles BibTeX"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6098 msgid "BibTeX databases"
6099 msgstr "Base de données BibTeX"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6102 msgid "Biblatex bibliography styles"
6103 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6106 msgid "Biblatex citation styles"
6107 msgstr "Styles de citation biblatex"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6110 msgid "Toggles view of the file list"
6111 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6112
6113 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6114 msgid "Show &path"
6115 msgstr "&Afficher le chemin"
6116
6117 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6118 msgid "Rebuild the file lists"
6119 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6120
6121 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6122 msgid ""
6123 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6124 msgstr ""
6125 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6126 "chemin est affiché"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6129 msgid "&View"
6130 msgstr "&Affichage"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6133 msgid "Spacing"
6134 msgstr "Espacement"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6137 msgid "&Line spacing:"
6138 msgstr "&Interligne :"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6141 msgid "Spacing type"
6142 msgstr "Type d'espacement"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6145 msgid "Number of lines"
6146 msgstr "Nombre de lignes"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6149 msgid "Table Style"
6150 msgstr "Style de tableau"
6151
6152 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6153 msgid "Default St&yle:"
6154 msgstr "St&yle implicite :"
6155
6156 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6157 msgid "Paragraph Separation"
6158 msgstr "Séparation de paragraphe"
6159
6160 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6161 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6162 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6165 msgid "&Indentation:"
6166 msgstr "&Indentation :"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6169 msgid "&Vertical space:"
6170 msgstr "&Espacement vertical :"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6173 msgid "Size of the vertical space"
6174 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6177 msgid ""
6178 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6179 "justified in the output)"
6180 msgstr ""
6181 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6182 "dans la sortie)"
6183
6184 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6185 msgid "Use &justification in LyX work area"
6186 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6189 msgid "Format text into two columns"
6190 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6193 msgid "Two-&column document"
6194 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6197 msgid "Language of the thesaurus"
6198 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6201 msgid "Index entry"
6202 msgstr "Entrée d'index"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6205 msgid "&Keyword:"
6206 msgstr "Mot-&clé :"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6209 msgid "L&ookup"
6210 msgstr "Rec&herche"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6213 msgid "The selected entry"
6214 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6215
6216 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6217 msgid "Sele&ction:"
6218 msgstr "&Sélection :"
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6221 msgid "Replace the entry with the selection"
6222 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6223
6224 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6225 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6226 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6229 msgid "Word to look up"
6230 msgstr "Mot à chercher"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
6233 msgid "Filter:"
6234 msgstr "Filtre :"
6235
6236 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
6237 msgid "Enter string to filter contents"
6238 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
6241 msgid "Update navigation tree"
6242 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
6245 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
6246 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
6247 msgid "..."
6248 msgstr "..."
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
6251 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6252 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
6255 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6256 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
6259 msgid "Move selected item down by one"
6260 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6261
6262 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
6263 msgid "Move selected item up by one"
6264 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
6267 msgid "Sort"
6268 msgstr "Trier"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
6271 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6272 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
6275 msgid "Keep"
6276 msgstr "Conserver"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
6279 msgid ""
6280 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6281 "tables, and others)"
6282 msgstr ""
6283 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6284 "tableaux, et autres"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
6287 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6288 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
6291 msgid "Sho&w:"
6292 msgstr "Affic&her :"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
6295 msgid ""
6296 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6297 "change tracking, etc.)"
6298 msgstr ""
6299 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6300 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6303 #, fuzzy
6304 msgid "All items"
6305 msgstr "Tous les fichiers"
6306
6307 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Only output items"
6310 msgstr "Seulement sur diapos"
6311
6312 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Only non-output items"
6315 msgstr "Seulement sur diapos"
6316
6317 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Enter text"
6320 msgstr "LyX : saisir un texte"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6323 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6324 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6325 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6326
6327 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6328 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6329 msgid "&Do not show this warning again!"
6330 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6331
6332 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6333 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6334 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6335
6336 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6337 msgid "DefSkip"
6338 msgstr "Implicite"
6339
6340 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6341 msgid "SmallSkip"
6342 msgstr "Petit"
6343
6344 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6345 msgid "MedSkip"
6346 msgstr "Moyen"
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6349 msgid "BigSkip"
6350 msgstr "Grand"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Half line height"
6356 msgstr "Ligne de base droite"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6360 msgid "Line height"
6361 msgstr "Hauteur de ligne"
6362
6363 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6364 msgid "VFill"
6365 msgstr "Ressort vertical"
6366
6367 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6368 msgid "F&ormat:"
6369 msgstr "&Format :"
6370
6371 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6372 msgid "Select the output format"
6373 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6374
6375 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6376 msgid "Show the source as the master document gets it"
6377 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6378
6379 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6380 msgid "Master's perspective"
6381 msgstr "Vue du document maître"
6382
6383 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6384 msgid "Automatic update"
6385 msgstr "Mise à jour automatique"
6386
6387 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6388 msgid "Current Paragraph"
6389 msgstr "Paragraphe courant"
6390
6391 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6392 msgid "Complete Source"
6393 msgstr "Code source complet"
6394
6395 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6396 msgid "Preamble Only"
6397 msgstr "Seulement le préambule"
6398
6399 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6400 msgid "Body Only"
6401 msgstr "Seulement le corps"
6402
6403 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6405 msgid "&Reload"
6406 msgstr "&Recharger"
6407
6408 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Horizontal placement"
6411 msgstr "Espacement horizontal"
6412
6413 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6414 msgid "Outer (default)"
6415 msgstr "Extérieure (implicite)"
6416
6417 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6418 msgid "Inner"
6419 msgstr "Intérieure"
6420
6421 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6422 msgid "Check this to allow flexible placement"
6423 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6424
6425 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6426 msgid "Allow &floating"
6427 msgstr "Autoriser le &flottement"
6428
6429 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6430 msgid "Wid&th:"
6431 msgstr "Lar&geur :"
6432
6433 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6434 msgid "Unit of width value"
6435 msgstr "Unité de largeur"
6436
6437 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6438 msgid "use overhang"
6439 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6440
6441 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6442 msgid "Over&hang:"
6443 msgstr "Dé&bordement :"
6444
6445 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6446 msgid "Overhang value"
6447 msgstr "Valeur du débordement"
6448
6449 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6450 msgid "Unit of overhang value"
6451 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6452
6453 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6454 msgid "use number of lines"
6455 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6456
6457 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6458 msgid "&Line span:"
6459 msgstr "Portée de la &ligne :"
6460
6461 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6462 msgid "number of needed lines"
6463 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6464
6465 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6466 msgid "Basic (BibTeX)"
6467 msgstr "Basique (BibTeX)"
6468
6469 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6470 msgid ""
6471 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6472 "styles primarily suitable for science and maths."
6473 msgstr ""
6474 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6475 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6476 "mathématiques."
6477
6478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6482 msgid "not cited"
6483 msgstr "non cité"
6484
6485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6489 msgid "Add to bibliography only."
6490 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6491
6492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6496 msgid "Key only."
6497 msgstr "Clé seule."
6498
6499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6503 msgid "Key"
6504 msgstr "Clé"
6505
6506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6507 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6508 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6509
6510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6511 msgid ""
6512 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6513 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6514 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6515 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6516 "Bibliography processor is advised."
6517 msgstr ""
6518 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6519 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6520 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6521 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6522 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6523 "bibliographique est recommandé."
6524
6525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6528 msgid "Footnote"
6529 msgstr "Note de bas de page"
6530
6531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6533 msgid "Foot"
6534 msgstr "Bas de page"
6535
6536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6539 msgid "bibliography entry"
6540 msgstr "entrée bibliographique"
6541
6542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6544 msgid "Full bibliography entry."
6545 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6546
6547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6549 msgid "Autocite"
6550 msgstr "Autocite"
6551
6552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6554 msgid "Auto"
6555 msgstr "Auto"
6556
6557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6559 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6560 msgstr "&Forcer le titre complet"
6561
6562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6564 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6565 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6566
6567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6569 msgid "Super"
6570 msgstr "Exposant"
6571
6572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6574 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6575 msgid "Superscript"
6576 msgstr "Exposant"
6577
6578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6579 msgid "Biblatex"
6580 msgstr "Biblatex"
6581
6582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6583 msgid ""
6584 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6585 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6586 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6587 "bibliography processor is advised."
6588 msgstr ""
6589 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6590 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6591 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6592 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6593 "moteur bibliographique est recommandé."
6594
6595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6596 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6597 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6598
6599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6600 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6601 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6602
6603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6604 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6605 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6606
6607 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6608 msgid ""
6609 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6610 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6611 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6612 msgstr ""
6613 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6614 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6615 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6616
6617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6618 msgid "Bibliography entry."
6619 msgstr "Entrée bibliographique."
6620
6621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6622 msgid "before"
6623 msgstr "avant"
6624
6625 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6626 msgid "short title"
6627 msgstr "titre court"
6628
6629 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6630 msgid "Natbib (BibTeX)"
6631 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6632
6633 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6634 msgid ""
6635 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6636 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6637 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6638 "names, shortened and full author lists, and more."
6639 msgstr ""
6640 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6641 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6642
6643 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6644 msgid "American Economic Association (AEA)"
6645 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6646
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6649 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6650 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6651 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6652 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6653 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6654 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6655 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6656 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6657 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6658 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6659 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6660 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6662 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6664 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6665 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6666 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6667 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6668 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6670 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6672 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6673 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6674 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6675 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6676 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6677 #: lib/examples/Articles:0
6678 msgid "Articles"
6679 msgstr "Articles"
6680
6681 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6682 msgid "ShortTitle"
6683 msgstr "TitreCourt"
6684
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6686 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6687 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6688 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6689 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6692 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6693 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6694 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6695 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6699 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6700 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6701 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6702 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6703 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6704 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6709 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6710 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6714 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6715 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6716 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6717 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6718 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6719 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6720 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6721 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6722 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6723 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6724 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6725 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6726 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6728 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6729 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6730 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6731 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6732 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6733 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6737 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6738 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6746 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6747 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6748 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6749 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6750 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6751 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6752 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6753 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6754 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6758 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6759 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6760 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6762 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6763 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6764 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6767 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6768 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6769 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6770 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6771 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6773 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6774 msgid "FrontMatter"
6775 msgstr "Préliminaires"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6778 msgid "Publication Month"
6779 msgstr "Mois de publication"
6780
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6782 msgid "Publication Month:"
6783 msgstr "Mois de publication :"
6784
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6786 msgid "Publication Year"
6787 msgstr "Année de publication"
6788
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6790 msgid "Publication Year:"
6791 msgstr "Année de publication :"
6792
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6794 msgid "Publication Volume"
6795 msgstr "Volume de publication"
6796
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6798 msgid "Publication Volume:"
6799 msgstr "Volume de publication :"
6800
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6802 msgid "Publication Issue"
6803 msgstr "Parution de la publication"
6804
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6806 msgid "Publication Issue:"
6807 msgstr "Parution de la publication :"
6808
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6810 msgid "JEL"
6811 msgstr "JEL"
6812
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6814 msgid "JEL:"
6815 msgstr "JEL :"
6816
6817 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6818 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6819 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6820 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6821 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6824 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6827 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6828 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6829 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6830 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6832 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6833 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6834 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6835 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6836 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6837 msgid "Keywords"
6838 msgstr "Mots-clés"
6839
6840 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6843 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6846 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6847 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6848 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6849 #: lib/layouts/spie.layout:49
6850 msgid "Keywords:"
6851 msgstr "Mots-clés :"
6852
6853 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6855 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6856 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6857 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6862 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6863 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6864 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6865 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6866 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6868 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6870 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6871 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6872 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6873 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6874 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6875 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6876 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6877 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6878 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:296
6879 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6881 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6882 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6883 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6884 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6885 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6886 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6887 #: src/output_plaintext.cpp:145
6888 msgid "Abstract"
6889 msgstr "Résumé"
6890
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6892 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6894 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6895 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6911 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6912 msgid "Acknowledgement"
6913 msgstr "Remerciements"
6914
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6919 msgid "Acknowledgement."
6920 msgstr "Remerciements."
6921
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6923 msgid "Figure Notes"
6924 msgstr "Notes de figure"
6925
6926 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6928 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6929 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6931 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6932 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6933 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6937 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6938 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6939 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6940 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6941 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6942 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6945 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6946 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6947 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6948 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6949 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6950 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6951 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6952 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6953 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6954 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6955 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6956 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:357
6957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6958 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6959 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6960 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6961 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6962 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6963 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6964 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6965 msgid "MainText"
6966 msgstr "Corps"
6967
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6969 msgid "Figure Note"
6970 msgstr "Note de figure"
6971
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6973 msgid "Text of a note in a figure"
6974 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6975
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6978 msgid "Note:"
6979 msgstr "Note :"
6980
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6982 msgid "Table Notes"
6983 msgstr "Notes de tableau"
6984
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6986 msgid "Table Note"
6987 msgstr "Note de tableau"
6988
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6990 msgid "Text of a note in a table"
6991 msgstr "Texte de note de tableau"
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6994 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6997 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6999 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7000 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7007 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7009 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7010 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7011 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7012 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7014 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7017 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7022 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7023 msgid "Theorem"
7024 msgstr "Théorème"
7025
7026 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7027 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7028 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7030 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7046 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7047 msgid "Algorithm"
7048 msgstr "Algorithme"
7049
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:192
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7067 msgid "Axiom"
7068 msgstr "Axiome"
7069
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7072 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7073 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7074 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7079 msgid "Case"
7080 msgstr "Cas"
7081
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7083 msgid "Case \\thecase."
7084 msgstr "Cas \\thecase."
7085
7086 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
7087 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
7088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
7089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
7090 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7101 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7109 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7110 msgid "Claim"
7111 msgstr "Affirmation"
7112
7113 #: lib/layouts/AEA.layout:216
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7129 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7130 msgid "Conclusion"
7131 msgstr "Conclusion"
7132
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:224
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7149 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7150 msgid "Condition"
7151 msgstr "Condition"
7152
7153 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
7154 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
7155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7157 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7166 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7167 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7169 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7175 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7176 msgid "Conjecture"
7177 msgstr "Conjecture"
7178
7179 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
7181 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
7183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
7184 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7195 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7196 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7203 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7204 msgid "Corollary"
7205 msgstr "Corollaire"
7206
7207 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7223 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7224 msgid "Criterion"
7225 msgstr "Critère"
7226
7227 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
7229 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7230 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7231 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7240 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7241 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7243 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7249 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7250 msgid "Definition"
7251 msgstr "Définition"
7252
7253 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
7255 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7256 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7266 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7268 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7274 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7276 msgid "Example"
7277 msgstr "Exemple"
7278
7279 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
7280 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7290 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7300 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7301 msgid "Exercise"
7302 msgstr "Exercice"
7303
7304 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7306 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
7309 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7320 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7328 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7329 msgid "Lemma"
7330 msgstr "Lemme"
7331
7332 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7333 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7349 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7350 msgid "Notation"
7351 msgstr "Notation"
7352
7353 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7354 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7364 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7372 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7373 msgid "Problem"
7374 msgstr "Problème"
7375
7376 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7377 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7380 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7390 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7391 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7399 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7400 msgid "Proposition"
7401 msgstr "Proposition"
7402
7403 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7406 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7416 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7417 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7425 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7426 msgid "Remark"
7427 msgstr "Remarque"
7428
7429 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7434 msgid "Remark \\theremark."
7435 msgstr "Remarque \\theremark."
7436
7437 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7438 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7448 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7450 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7456 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7457 msgid "Solution"
7458 msgstr "Solution"
7459
7460 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7464 msgid "Solution \\thesolution."
7465 msgstr "Solution \\thesolution."
7466
7467 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7469 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7470 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7471 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7472 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7473 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7489 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7490 msgid "Summary"
7491 msgstr "Résumé"
7492
7493 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7495 msgid "Caption"
7496 msgstr "Légende"
7497
7498 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7500 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7502 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7503 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7504 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7505 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7506 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7507 msgid "Proof"
7508 msgstr "Preuve"
7509
7510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7511 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7512 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7513
7514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7516 msgid "Standard in Title"
7517 msgstr "Standard en titre"
7518
7519 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7520 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7521 msgid "Author Footnote"
7522 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7525 msgid "Author foot"
7526 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7529 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7530 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7531 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7532
7533 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7534 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7535 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7536 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7537
7538 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7539 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7540 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7541
7542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7543 msgid "IEEE Transactions"
7544 msgstr "Transactions IEEE"
7545
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7547 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7550 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7551 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7552 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7553 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7555 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7557 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7558 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7559 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7561 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7562 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7563 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7564 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7565 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7566 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7567 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7568 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7571 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7573 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7574 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7575 msgid "Standard"
7576 msgstr "Standard"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7579 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7580 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7581 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7585 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7586 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7587 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7588 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7589 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7590 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7591 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7593 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7594 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7595 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7596 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7597 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7598 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7599 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7600 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7602 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7603 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7604 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7605 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7606 msgid "Title"
7607 msgstr "Titre"
7608
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7610 msgid "IEEE membership"
7611 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7612
7613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7614 msgid "Lowercase"
7615 msgstr "Minuscules"
7616
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7618 msgid "lowercase"
7619 msgstr "minuscules"
7620
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7622 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7623 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7625 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7627 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7628 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7629 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7630 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7631 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7632 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7633 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7634 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7636 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7637 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7638 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7639 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7640 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7641 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7642 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7643 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7644 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7646 msgid "Author"
7647 msgstr "Auteur"
7648
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7650 msgid "Short Author|S"
7651 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7652
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7654 msgid "A short version of the author name"
7655 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7656
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7658 msgid "Author Name"
7659 msgstr "Noms d'auteur"
7660
7661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7662 msgid "Author name"
7663 msgstr "Noms d'auteur"
7664
7665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7666 msgid "Author Affiliation"
7667 msgstr "Affiliation d'auteur"
7668
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7670 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7671 msgid "Author affiliation"
7672 msgstr "Affiliation d'auteur"
7673
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7675 msgid "Author Mark"
7676 msgstr "Marque d'auteur"
7677
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7679 msgid "Author mark"
7680 msgstr "Marque d'auteur"
7681
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7683 msgid "Special Paper Notice"
7684 msgstr "Noter le papier spécial"
7685
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7687 msgid "After Title Text"
7688 msgstr "Texte après le titre"
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7691 msgid "Page headings"
7692 msgstr "En-têtes des pages"
7693
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7695 msgid "Left Side"
7696 msgstr "Côté gauche"
7697
7698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7699 msgid "Left side of the header line"
7700 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7701
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7704 msgid "MarkBoth"
7705 msgstr "DoubleMarque"
7706
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7708 msgid "Publication ID"
7709 msgstr "ID publication"
7710
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7712 msgid "Abstract---"
7713 msgstr "Résumé---"
7714
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7716 msgid "Index Terms---"
7717 msgstr "Termes d'index---"
7718
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7720 msgid "Paragraph Start"
7721 msgstr "Début de paragraphe"
7722
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7724 msgid "First Char"
7725 msgstr "Premier caractère"
7726
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7728 msgid "First character of first word"
7729 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7730
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7732 msgid "Appendices"
7733 msgstr "Annexes"
7734
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7737 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7738 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7741 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7742 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7743 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7744 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7745 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7746 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7749 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7750 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7751 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7752 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7753 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7754 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7755 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7756 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7758 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7759 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7760 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7761 msgid "BackMatter"
7762 msgstr "Compléments"
7763
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7765 msgid "Peer Review Title"
7766 msgstr "Titre de revue d'expert"
7767
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7769 msgid "PeerReviewTitle"
7770 msgstr "TitreRevueExpert"
7771
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7774 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7775 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7776 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7777 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7778 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7781 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7782 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7783 msgid "Appendix"
7784 msgstr "Annexe"
7785
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7787 #: lib/layouts/jss.layout:123
7788 msgid "Short Title"
7789 msgstr "Titre court"
7790
7791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7792 msgid "Short title for the appendix"
7793 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7794
7795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7796 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7797 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7798 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7800 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7801 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7802 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7803 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7805 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7806 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7807 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7808 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7809 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7810 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7811 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7812 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7813 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:301
7814 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7815 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7816 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7818 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7820 msgid "Bibliography"
7821 msgstr "Bibliographie"
7822
7823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7824 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7826 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7827 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7829 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7830 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7831 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7832 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7833 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7834 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7837 msgid "References"
7838 msgstr "Références"
7839
7840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7841 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7842 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7843 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7846 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7847 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7848 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7849 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7850 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7851 msgid "Bib preamble"
7852 msgstr "Préambule biblio"
7853
7854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7855 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7857 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7860 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7861 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7862 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7863 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7864 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7865 msgid "Bibliography Preamble"
7866 msgstr "Préambule bibliographique"
7867
7868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7869 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7871 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7874 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7875 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7876 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7877 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7878 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7879 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7880 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7881
7882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7883 msgid "Biography"
7884 msgstr "Biographie"
7885
7886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7887 msgid "Photo"
7888 msgstr "Photo"
7889
7890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7891 msgid "Optional photo for biography"
7892 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7893
7894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7896 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7899 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7900 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7905 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7906 msgid "Name"
7907 msgstr "Nom"
7908
7909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7911 msgid "Name of the author"
7912 msgstr "Nom de l'auteur"
7913
7914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7915 msgid "Biography without photo"
7916 msgstr "Biographie_sans_photo"
7917
7918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7919 msgid "BiographyNoPhoto"
7920 msgstr "BiographieSansPhoto"
7921
7922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7924 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7925 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7927 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7928 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7930 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7931 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7932 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7934 msgid "Reasoning"
7935 msgstr "Démonstration"
7936
7937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7938 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7939 msgid "Alternative Proof String"
7940 msgstr "Autre expression de la preuve"
7941
7942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7943 msgid "An alternative proof string"
7944 msgstr "Une autre preuve"
7945
7946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7947 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7948 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7949 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7950 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7951 msgid "Proof."
7952 msgstr "Preuve."
7953
7954 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7955 # Oui JOC
7956 #: lib/layouts/InStar.module:2
7957 msgid "Title and Preamble Hacks"
7958 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7959
7960 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7961 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7962 msgid "Fixes & Hacks"
7963 msgstr "Solutions & astuces"
7964
7965 #: lib/layouts/InStar.module:13
7966 msgid ""
7967 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7968 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7969 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7970 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7971 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7972 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7973 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7974 msgstr ""
7975 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7976 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7977 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7978 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7979 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7980 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7981 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7982 "alors apparaître trop tôt)."
7983
7984 #: lib/layouts/InStar.module:17
7985 msgid "In Preamble"
7986 msgstr "Dans le préambule"
7987
7988 #: lib/layouts/InStar.module:24
7989 msgid "In Title"
7990 msgstr "Dans le titre"
7991
7992 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7993 msgid "R Journal"
7994 msgstr "R Journal"
7995
7996 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7997 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7998 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7999 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8000 #: lib/layouts/treport.layout:4
8001 msgid "Reports"
8002 msgstr "Reports"
8003
8004 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
8006 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8008 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8009 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8010 msgid "Abstract."
8011 msgstr "Résumé."
8012
8013 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8014 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
8016 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8018 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
8019 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8022 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8023 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8024 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8027 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8028 msgid "Address"
8029 msgstr "Adresse"
8030
8031 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8032 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
8033 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8035 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8039 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
8040 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8041 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8042 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
8043 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8044 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8045 msgid "Email"
8046 msgstr "E-mail"
8047
8048 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8049 msgid "A0 Poster"
8050 msgstr "Poster A0"
8051
8052 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8053 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8054 msgid "Posters"
8055 msgstr "Posters"
8056
8057 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8058 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8059 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8060 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8061 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8062 msgid "Giant"
8063 msgstr "Géant"
8064
8065 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8066 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8067 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8068 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8069 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8070 msgid "More Giant"
8071 msgstr "Super géant"
8072
8073 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8074 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8075 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8076 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8077 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8078 msgid "Most Giant"
8079 msgstr "Hyper géant"
8080
8081 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8082 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8083 msgid "Giant Snippet"
8084 msgstr "Élément géant"
8085
8086 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8087 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8088 msgid "More Giant Snippet"
8089 msgstr "Élément super géant"
8090
8091 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8092 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8093 msgid "Most Giant Snippet"
8094 msgstr "Élément hyper géant"
8095
8096 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8097 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8098 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8099
8100 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8101 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
8103 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8104 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
8105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8106 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8108 msgid "Subtitle"
8109 msgstr "SousTitre"
8110
8111 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8112 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8113 msgid "Offprint"
8114 msgstr "Tiré à part"
8115
8116 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8117 msgid "Offprint Requests to:"
8118 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8119
8120 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8121 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8122 msgid "Mail"
8123 msgstr "Courrier"
8124
8125 #: lib/layouts/aa.layout:151
8126 msgid "Correspondence to:"
8127 msgstr "Correspondance pour :"
8128
8129 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
8130 #: lib/layouts/egs.layout:602
8131 msgid "Acknowledgements."
8132 msgstr "Remerciements."
8133
8134 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8135 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8136 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8137 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8138 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
8139 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
8140 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
8141 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8142 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8143 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8144 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
8145 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8147 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8149 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8150 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8151 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
8152 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8154 msgid "Section"
8155 msgstr "Section"
8156
8157 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8158 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8159 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8160 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8161 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
8162 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8163 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8164 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8165 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8166 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
8167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8168 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8169 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8170 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
8171 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8172 msgid "Subsection"
8173 msgstr "SousSection"
8174
8175 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8176 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8177 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8178 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8180 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8181 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8183 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8184 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8186 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
8188 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8189 msgid "Subsubsection"
8190 msgstr "SousSousSection"
8191
8192 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8193 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8197 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8198 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8200 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8201 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
8202 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8203 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8204 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8206 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
8207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8208 msgid "Date"
8209 msgstr "Date"
8210
8211 #: lib/layouts/aa.layout:268
8212 msgid "institutemark"
8213 msgstr "marqueinstitution"
8214
8215 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
8216 msgid "Institute Mark"
8217 msgstr "Marque d'institution"
8218
8219 #: lib/layouts/aa.layout:291
8220 msgid "Abstract (unstructured)"
8221 msgstr "Résumé (non structuré)"
8222
8223 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
8224 msgid "ABSTRACT"
8225 msgstr "RÉSUMÉ"
8226
8227 #: lib/layouts/aa.layout:330
8228 msgid "Abstract (structured)"
8229 msgstr "Résumé (structuré)"
8230
8231 #: lib/layouts/aa.layout:334
8232 msgid "Context"
8233 msgstr "Contexte"
8234
8235 #: lib/layouts/aa.layout:335
8236 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8237 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8238
8239 #: lib/layouts/aa.layout:339
8240 msgid "Aims"
8241 msgstr "Objectifs"
8242
8243 #: lib/layouts/aa.layout:340
8244 msgid "Aims of your work"
8245 msgstr "Objectifs des travaux"
8246
8247 #: lib/layouts/aa.layout:344
8248 msgid "Methods"
8249 msgstr "Méthodes"
8250
8251 #: lib/layouts/aa.layout:345
8252 msgid "Methods used in your work"
8253 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8254
8255 #: lib/layouts/aa.layout:349
8256 msgid "Results"
8257 msgstr "Résultats"
8258
8259 #: lib/layouts/aa.layout:350
8260 msgid "Results of your work"
8261 msgstr "Résultat des travaux"
8262
8263 #: lib/layouts/aa.layout:376
8264 msgid "Key words."
8265 msgstr "Mots-clés."
8266
8267 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
8268 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8269 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8270 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8271 msgid "Institute"
8272 msgstr "Institution"
8273
8274 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
8275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8276 msgid "E-Mail"
8277 msgstr "E-mail"
8278
8279 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8280 msgid "email:"
8281 msgstr "email :"
8282
8283 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8284 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8285 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
8286 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8287 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
8288 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
8289 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8290 msgid "Acknowledgements"
8291 msgstr "Remerciements"
8292
8293 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8295 msgid "Thesaurus"
8296 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8297
8298 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8299 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8300 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8301
8302 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8303 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8304 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8305
8306 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8307 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8309 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8310 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8312 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8313 #: lib/examples/Articles:0
8314 msgid "Obsolete"
8315 msgstr "Obsolète"
8316
8317 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8318 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8319 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8320 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8321 msgid "Itemize"
8322 msgstr "ListePuces"
8323
8324 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8325 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8326 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8327 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8328 msgid "Enumerate"
8329 msgstr "Énumération"
8330
8331 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8332 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8333 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8335 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8337 msgid "Description"
8338 msgstr "Description"
8339
8340 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8341 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8342 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8343 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8345 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8346 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8347 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8348 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8351 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8353 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8354 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8355 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8356 msgid "List"
8357 msgstr "Liste"
8358
8359 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8360 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8361 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8362
8363 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8365 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8366 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8367 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8368 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8369 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8371 msgid "Affiliation"
8372 msgstr "Affiliation"
8373
8374 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8375 msgid "Altaffilation"
8376 msgstr "AutreAffiliation"
8377
8378 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8380 msgid "Number"
8381 msgstr "Numéro"
8382
8383 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8384 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8385 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8386
8387 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8388 msgid "Alternative affiliation:"
8389 msgstr "Autre affiliation :"
8390
8391 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8392 msgid "And"
8393 msgstr "Et"
8394
8395 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
8396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
8397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
8398 msgid "and"
8399 msgstr "et"
8400
8401 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8402 msgid "altaffilmark"
8403 msgstr "altaffilmark"
8404
8405 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8406 msgid "altaffiliation mark"
8407 msgstr "marque autraffiliation"
8408
8409 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8410 msgid "Subject headings:"
8411 msgstr "En-têtes de sujet :"
8412
8413 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8414 msgid "[Acknowledgements]"
8415 msgstr "[Remerciements]"
8416
8417 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8418 msgid "PlaceFigure"
8419 msgstr "PlacementFigure"
8420
8421 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8422 msgid "Place Figure here:"
8423 msgstr "Placez une figure ici :"
8424
8425 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8426 msgid "PlaceTable"
8427 msgstr "PlacementTableau"
8428
8429 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8430 msgid "Place Table here:"
8431 msgstr "Placez un tableau ici :"
8432
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8434 msgid "[Appendix]"
8435 msgstr "[Annexe]"
8436
8437 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8438 msgid "MathLetters"
8439 msgstr "LettresMathématiques"
8440
8441 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8442 msgid "NoteToEditor"
8443 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8444
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8446 msgid "Note to Editor:"
8447 msgstr "Note à l'éditeur :"
8448
8449 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8450 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8451 msgid "TableRefs"
8452 msgstr "RéfsTableau"
8453
8454 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8455 msgid "References. ---"
8456 msgstr "Références. ---"
8457
8458 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8459 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8460 msgid "TableComments"
8461 msgstr "RemarquesTableau"
8462
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8464 msgid "Note. ---"
8465 msgstr "Note. ---"
8466
8467 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8468 msgid "Table note"
8469 msgstr "Note de tableau"
8470
8471 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8472 msgid "Table note:"
8473 msgstr "Note de tableau :"
8474
8475 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8476 msgid "tablenotemark"
8477 msgstr "tablenotemark"
8478
8479 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8480 msgid "tablenote mark"
8481 msgstr "tablenote mark"
8482
8483 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8484 msgid "FigCaption"
8485 msgstr "LégendeFig"
8486
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8488 msgid "fig."
8489 msgstr "fig."
8490
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8492 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8493 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8494
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8496 msgid "Facility"
8497 msgstr "Facilité"
8498
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8500 msgid "Facility:"
8501 msgstr "Facilité :"
8502
8503 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8504 msgid "Objectname"
8505 msgstr "NomObjet"
8506
8507 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8508 msgid "Obj:"
8509 msgstr "Obj :"
8510
8511 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8512 msgid "Recognized Name"
8513 msgstr "Nom reconnu"
8514
8515 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8516 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8517 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8518
8519 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8520 msgid "Dataset"
8521 msgstr "EnsembleDonnées"
8522
8523 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8524 msgid "Dataset:"
8525 msgstr "Ensemble de données :"
8526
8527 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8528 msgid "Separate the dataset ID from text"
8529 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8530
8531 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8532 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8533 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8534
8535 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8536 msgid "Software"
8537 msgstr "Logiciel"
8538
8539 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8540 msgid "Software:"
8541 msgstr "Logiciel :"
8542
8543 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8544 msgid "APPENDIX"
8545 msgstr "ANNEXE"
8546
8547 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8548 msgid "References-"
8549 msgstr "Références-"
8550
8551 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8552 msgid "Note-"
8553 msgstr "Note-"
8554
8555 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8556 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8557 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8558
8559 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8560 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8561 msgid "Corresponding Author"
8562 msgstr "Auteur référent"
8563
8564 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8565 msgid "Corresponding author:"
8566 msgstr "Auteur référent :"
8567
8568 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8569 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8570 msgid "Author:"
8571 msgstr "Auteur :"
8572
8573 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8574 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8575 msgid "ORCID"
8576 msgstr "ORCID"
8577
8578 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8579 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8580 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8581
8582 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8583 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8584 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8585 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8586 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8587 msgid "Affiliation:"
8588 msgstr "Affiliation :"
8589
8590 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8591 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8592 msgid "Collaboration"
8593 msgstr "Collaboration"
8594
8595 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8596 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8597 msgid "Collaboration:"
8598 msgstr "Collaboration :"
8599
8600 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8601 msgid "Nocollaboration"
8602 msgstr "Nocollaboration"
8603
8604 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8605 msgid "No collaboration"
8606 msgstr "No collaboration"
8607
8608 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8609 msgid "Section Appendix"
8610 msgstr "Section d'annexe"
8611
8612 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8613 msgid "\\Alph{appendix}."
8614 msgstr "\\Alph{appendix}."
8615
8616 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Subappendix"
8619 msgstr "Annexe"
8620
8621 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8622 msgid "Subsection Appendix"
8623 msgstr "Sous-section d'annexe"
8624
8625 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8626 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8627 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8628
8629 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Subsubappendix"
8632 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8633
8634 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8635 msgid "Subsubsection Appendix"
8636 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8637
8638 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8639 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8640 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8641
8642 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8643 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8644 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8645
8646 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8647 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8651 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8652 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8653 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8654 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:317
8655 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/siamltex.layout:206
8656 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8657 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8658 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8660 msgid "Short Title|S"
8661 msgstr "Titre court"
8662
8663 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8664 msgid "Short title which will appear in the running header"
8665 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8666
8667 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8668 msgid "Short name"
8669 msgstr "Nom court"
8670
8671 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8672 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8673 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8674
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8676 msgid "Alt Affiliation"
8677 msgstr "Autre affiliation"
8678
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8680 msgid "Also Affiliation"
8681 msgstr "Également affiliation"
8682
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8684 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8685 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8687 msgid "Fax"
8688 msgstr "Fax"
8689
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8691 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8692 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8693 msgid "Fax:"
8694 msgstr "Télécopie :"
8695
8696 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8697 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8698 msgid "Phone"
8699 msgstr "Téléphone"
8700
8701 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8702 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8703 msgid "Phone:"
8704 msgstr "Téléphone :"
8705
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8707 msgid "Abbreviations"
8708 msgstr "Abréviations"
8709
8710 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8711 msgid "Abbreviations:"
8712 msgstr "Abréviations :"
8713
8714 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8715 msgid "Schemes"
8716 msgstr "Schémas"
8717
8718 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8719 msgid "Scheme"
8720 msgstr "Schéma"
8721
8722 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8723 msgid "List of Schemes"
8724 msgstr "Liste des schémas"
8725
8726 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8727 msgid "Charts"
8728 msgstr "Diagrammes"
8729
8730 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8731 msgid "Chart"
8732 msgstr "Diagramme"
8733
8734 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8735 msgid "List of Charts"
8736 msgstr "Liste des diagrammes"
8737
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8739 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8740 msgstr "Graphiques"
8741
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8743 msgid "Graph[[mathematical]]"
8744 msgstr "Graphique"
8745
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8747 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8748 msgstr "Liste des graphiques"
8749
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8751 msgid "SupplementalInfo"
8752 msgstr "InfoSupplémentaire"
8753
8754 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8755 msgid "Supporting Information Available"
8756 msgstr "Information complémentaire disponible"
8757
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8759 msgid "TOC entry"
8760 msgstr "Entrée TdM"
8761
8762 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8763 msgid "Graphical TOC Entry"
8764 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8765
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8767 msgid "Bibnote"
8768 msgstr "Bibnote"
8769
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8771 msgid "bibnote"
8772 msgstr "bibnote"
8773
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8775 msgid "Chemistry"
8776 msgstr "Chimie"
8777
8778 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8779 msgid "chemistry"
8780 msgstr "chimie"
8781
8782 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8783 #: lib/languages:1043
8784 msgid "Latin"
8785 msgstr "Latin"
8786
8787 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8788 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8789 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8790
8791 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8793 msgid "Terms"
8794 msgstr "Termes"
8795
8796 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8797 msgid "General terms:"
8798 msgstr "Terminologie générale :"
8799
8800 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8801 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8802 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8805 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8806 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8810 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8811 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8812 msgid "Thanks"
8813 msgstr "Remerciements"
8814
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8816 msgid "Thanks: "
8817 msgstr "Remerciements : "
8818
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8820 msgid "ACM Journal"
8821 msgstr "Revue ACM"
8822
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8824 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8825 msgid "Preamble"
8826 msgstr "Préambule"
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8829 msgid "Journal's Short Name: "
8830 msgstr "Nom court de la revue : "
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8833 msgid "ACM Conference"
8834 msgstr "Conférence ACM"
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8837 msgid "Full name"
8838 msgstr "Nom complet"
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8841 msgid "Venue"
8842 msgstr "Lieu"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8845 msgid "Conference Name: "
8846 msgstr "Nom du symposium : "
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8849 msgid "Short title"
8850 msgstr "Titre court"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8853 msgid "Email address: "
8854 msgstr "Adresse E-mail : "
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8857 msgid "ORCID: "
8858 msgstr "ORCID: "
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8861 msgid "Affiliation: "
8862 msgstr "Affiliation : "
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8865 msgid "Additional Affiliation"
8866 msgstr "Autre affiliation"
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8869 msgid "Additional Affiliation: "
8870 msgstr "Autre affiliation : "
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8873 msgid "Position"
8874 msgstr "Position"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8877 #: lib/layouts/paper.layout:181
8878 msgid "Institution"
8879 msgstr "Institution"
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8882 msgid "Department"
8883 msgstr "Département"
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8886 msgid "Street Address"
8887 msgstr "Adresse (rue)"
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8890 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8891 msgid "City"
8892 msgstr "Cité"
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8895 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8896 msgid "Country"
8897 msgstr "Pays"
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8900 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8901 msgid "State"
8902 msgstr "État"
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8905 msgid "Postal Code"
8906 msgstr "Code postal"
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8909 msgid "TitleNote"
8910 msgstr "NoteTitre"
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8913 msgid "Title Note: "
8914 msgstr "Note de titre : "
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8917 msgid "SubtitleNote"
8918 msgstr "NoteSousTitre"
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8921 msgid "Subtitle Note: "
8922 msgstr "Note de sous titre : "
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8925 msgid "AuthorNote"
8926 msgstr "NoteAuteur"
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8929 msgid "Note: "
8930 msgstr "Note : "
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8933 msgid "ACM Volume"
8934 msgstr "Volume ACM"
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8937 msgid "Volume: "
8938 msgstr "Volume : "
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8941 msgid "ACM Number"
8942 msgstr "Numéro ACM"
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8945 msgid "Number: "
8946 msgstr "Numéro : "
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8949 msgid "ACM Article"
8950 msgstr "Article ACM"
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8953 msgid "Article: "
8954 msgstr "Article : "
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8957 msgid "ACM Year"
8958 msgstr "Année ACM"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8961 msgid "Year: "
8962 msgstr "Année : "
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8965 msgid "ACM Month"
8966 msgstr "Mois ACM"
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8969 msgid "Month: "
8970 msgstr "Mois : "
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8973 msgid "ACM Art Seq Num"
8974 msgstr "ACM Art Seq Num"
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8977 msgid "Article Sequential Number: "
8978 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8981 msgid "ACM Submission ID"
8982 msgstr "ID soumission ACM"
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8985 msgid "Submission ID: "
8986 msgstr "ID soumission : "
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8989 msgid "ACM Price"
8990 msgstr "Prix ACM"
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8993 msgid "Price: "
8994 msgstr "Prix : "
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8997 msgid "ACM ISBN"
8998 msgstr "ISBN ACM"
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9001 msgid "ISBN: "
9002 msgstr "ISBN : "
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9005 msgid "ACM DOI"
9006 msgstr "ACM DOI"
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9009 msgid "ACM DOI: "
9010 msgstr "ACM DOI: "
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9013 msgid "ACM Badge R"
9014 msgstr "ACM Badge R"
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9017 msgid "ACM Badge R: "
9018 msgstr "ACM Badge R: "
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9021 msgid "ACM Badge L"
9022 msgstr "ACM Badge L"
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9025 msgid "ACM Badge L: "
9026 msgstr "ACM Badge L: "
9027
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9029 msgid "Start Page"
9030 msgstr "Page initiale"
9031
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9033 msgid "Start Page: "
9034 msgstr "Page initiale : "
9035
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9037 msgid "Terms: "
9038 msgstr "Termes : "
9039
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9041 msgid "Keywords: "
9042 msgstr "Mots-clés : "
9043
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9045 msgid "CCSXML"
9046 msgstr "CCSXML"
9047
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9049 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9050 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9051
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9053 msgid "CCS Description"
9054 msgstr "Description CCS"
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9057 msgid "Significance"
9058 msgstr "Signification"
9059
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9061 msgid "Computing Classification Scheme: "
9062 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9063
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9065 msgid "Set Copyright"
9066 msgstr "Préciser le copyright"
9067
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9069 msgid "Set Copyright: "
9070 msgstr "Préciser le copyright : "
9071
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9073 msgid "Copyright Year"
9074 msgstr "Année de copyright"
9075
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9077 msgid "Copyright Year: "
9078 msgstr "Année de copyright : "
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9081 msgid "Teaser Figure"
9082 msgstr "Image d'accroche"
9083
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9085 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9088 msgid "Received"
9089 msgstr "Reçu"
9090
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9092 msgid "Stage"
9093 msgstr "Étape"
9094
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9096 msgid "Received: "
9097 msgstr "Reçu : "
9098
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9100 msgid "ShortAuthors"
9101 msgstr "NomAuteursCourt"
9102
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9104 msgid "Short authors: "
9105 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9106
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9108 msgid "Sidebar"
9109 msgstr "Barre latérale"
9110
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9112 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9113 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9114
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9116 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9117 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9118
9119 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9120 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
9122 msgid "List of Figures"
9123 msgstr "Liste des figures"
9124
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9126 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9127 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9128
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9130 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9131 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
9132 msgid "List of Tables"
9133 msgstr "Liste des tableaux"
9134
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9139 msgid "Definitions & Theorems"
9140 msgstr "Définitions & théorèmes"
9141
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
9143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9147 msgid "Additional Theorem Text"
9148 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9149
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9155 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9156 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9157
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
9159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9163 msgid "Theorem \\thetheorem."
9164 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9165
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9167 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9168 msgid "Corollary \\thetheorem."
9169 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9170
9171 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9172 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9173 msgid "Lemma \\thetheorem."
9174 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9175
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9177 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9178 msgid "Proposition \\thetheorem."
9179 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9180
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9182 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9183 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9184 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9185
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9187 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9188 msgid "Definition \\thetheorem."
9189 msgstr "Définition \\thetheorem."
9190
9191 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9192 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9193 msgid "Example \\thetheorem."
9194 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9195
9196 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9197 msgid "Print Only"
9198 msgstr "Uniquement impression"
9199
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9201 msgid "Print version only"
9202 msgstr "Uniquement version d'impression"
9203
9204 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9205 msgid "Screen Only"
9206 msgstr "Uniquement écran"
9207
9208 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9209 msgid "Screen version only"
9210 msgstr "Uniquement version écran"
9211
9212 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9213 msgid "Anonymous Suppression"
9214 msgstr "Suppression anonymat"
9215
9216 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9217 msgid "Non anonymous only"
9218 msgstr "Non anonyme uniquement"
9219
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9224 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9225 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9226 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
9227 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9228 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9229 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9231 #: lib/examples/Articles:0
9232 msgid "Acknowledgments"
9233 msgstr "Remerciements"
9234
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9236 msgid "Grant Sponsor"
9237 msgstr "Allocataire de la bourse"
9238
9239 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9240 msgid "Sponsor ID"
9241 msgstr "ID allocataire"
9242
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9244 msgid "Grant Number"
9245 msgstr "Numéro de bourse"
9246
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9248 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9249 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9250
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9252 msgid "TOG online ID"
9253 msgstr "TOG online ID"
9254
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9256 msgid "Online ID:"
9257 msgstr "Online ID :"
9258
9259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9260 msgid "TOG volume"
9261 msgstr "TOG volume"
9262
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9264 msgid "Volume number:"
9265 msgstr "Volume number :"
9266
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9268 msgid "TOG number"
9269 msgstr "TOG number"
9270
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9272 msgid "Article number:"
9273 msgstr "Article number:"
9274
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9276 msgid "Set copyright"
9277 msgstr "Préciser le copyright"
9278
9279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9280 msgid "Copyright type:"
9281 msgstr "Type de copyright :"
9282
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9284 msgid "Copyright year"
9285 msgstr "Année de copyright"
9286
9287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9288 msgid "Year of copyright:"
9289 msgstr "Année de copyright :"
9290
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9292 msgid "Conference info"
9293 msgstr "Informations sur le symposium"
9294
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9296 msgid "Conference info:"
9297 msgstr "Informations sur le symposium :"
9298
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9300 msgid "Conference name"
9301 msgstr "Nom du symposium"
9302
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9304 msgid "ISBN"
9305 msgstr "ISBN"
9306
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9308 msgid "ISBN:"
9309 msgstr "ISBN :"
9310
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9312 msgid "DOI"
9313 msgstr "DOI"
9314
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9317 msgid "Article DOI:"
9318 msgstr "Article DOI :"
9319
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9321 msgid "TOG article DOI"
9322 msgstr "TOG article DOI"
9323
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9325 msgid "PDF author"
9326 msgstr "PDF author"
9327
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9329 msgid "PDF author:"
9330 msgstr "PDF author :"
9331
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9334 msgid "Keyword list"
9335 msgstr "Liste de mots-clés"
9336
9337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9339 msgid "Concept list"
9340 msgstr "Liste des concepts"
9341
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9344 msgid "Print copyright"
9345 msgstr "Imprimer le copyright"
9346
9347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9348 msgid "Teaser"
9349 msgstr "Teaser"
9350
9351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9352 msgid "Teaser image:"
9353 msgstr "Image Teaser :"
9354
9355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9356 msgid "CR categories"
9357 msgstr "Catégories CR"
9358
9359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9360 msgid "CR Categories:"
9361 msgstr "CR Categories :"
9362
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9364 msgid "CRcat"
9365 msgstr "CRcat"
9366
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9368 msgid "CR category"
9369 msgstr "Catégorie CR"
9370
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9372 msgid "CR-number"
9373 msgstr "CR-number"
9374
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9376 msgid "Number of the category"
9377 msgstr "Numéro de la catégorie"
9378
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9382 msgid "Subcategory"
9383 msgstr "Sous-catégorie"
9384
9385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9386 msgid "Third-level"
9387 msgstr "Troisième niveau"
9388
9389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9390 msgid "Third-level of the category"
9391 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9392
9393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9394 msgid "ShortCite"
9395 msgstr "ShortCite"
9396
9397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9398 msgid "Short cite"
9399 msgstr "Short cite"
9400
9401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9402 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9403 msgid "E-mail"
9404 msgstr "E-mail"
9405
9406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9407 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9408 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9409
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9411 msgid "TOG project URL"
9412 msgstr "TOG project URL"
9413
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9415 msgid "Project URL:"
9416 msgstr "Project URL :"
9417
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9419 msgid "TOG video URL"
9420 msgstr "TOG video URL"
9421
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9423 msgid "Video URL:"
9424 msgstr "Video URL :"
9425
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9427 msgid "TOG data URL"
9428 msgstr "TOG data URL"
9429
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9431 msgid "Data URL:"
9432 msgstr "Data URL :"
9433
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9435 msgid "TOG code URL"
9436 msgstr "TOG code URL"
9437
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9439 msgid "Code URL:"
9440 msgstr "Code URL :"
9441
9442 #: lib/layouts/agums.layout:3
9443 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9444 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9445
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9447 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9448 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9449 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9450 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9451 msgid "Section*"
9452 msgstr "Section*"
9453
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9455 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9456 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9457 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9458 msgid "Subsection*"
9459 msgstr "SousSection*"
9460
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9462 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9463 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9464 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9465 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9466 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9467 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9468 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9470 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9471 msgid "Paragraph"
9472 msgstr "Paragraphe"
9473
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9475 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9476 msgid "Paragraph*"
9477 msgstr "Paragraphe*"
9478
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9480 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9481 msgid "Left Header"
9482 msgstr "En-tête gauche"
9483
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9485 #: lib/layouts/foils.layout:219
9486 msgid "Left Header:"
9487 msgstr "En-tête gauche :"
9488
9489 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9490 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9491 msgid "Right Header"
9492 msgstr "En-tête droit"
9493
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9495 #: lib/layouts/foils.layout:227
9496 msgid "Right Header:"
9497 msgstr "En-tête droit :"
9498
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9500 #: lib/layouts/egs.layout:497
9501 msgid "Received:"
9502 msgstr "Reçu :"
9503
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9507 msgid "Revised"
9508 msgstr "Révisé"
9509
9510 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9511 msgid "Revised:"
9512 msgstr "Révisé :"
9513
9514 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9515 #: lib/layouts/egs.layout:506
9516 msgid "Accepted"
9517 msgstr "Accepté"
9518
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9520 #: lib/layouts/egs.layout:519
9521 msgid "Accepted:"
9522 msgstr "Accepté :"
9523
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9525 msgid "CCC"
9526 msgstr "CCC"
9527
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9529 msgid "CCC code:"
9530 msgstr "Code CCC :"
9531
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9533 msgid "PaperId"
9534 msgstr "IdPapier"
9535
9536 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9537 msgid "Paper Id:"
9538 msgstr "Id papier :"
9539
9540 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9541 msgid "AuthorAddr"
9542 msgstr "AdresseAuteur"
9543
9544 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9545 msgid "Author Address:"
9546 msgstr "Adresse auteur :"
9547
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9549 msgid "SlugComment"
9550 msgstr "CommentaireSlug"
9551
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9553 msgid "Slug Comment:"
9554 msgstr "Commentaire Slug :"
9555
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9557 msgid "Plates"
9558 msgstr "Plaques"
9559
9560 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9561 msgid "Planotables"
9562 msgstr "Planotables"
9563
9564 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9565 msgid "Plate"
9566 msgstr "Planche"
9567
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9569 msgid "Planotable"
9570 msgstr "Planche de tableaux"
9571
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9573 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9574 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9576 msgid "Table"
9577 msgstr "Tableau"
9578
9579 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9580 msgid "table"
9581 msgstr "tableau"
9582
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Plano Table"
9586 msgstr "Planche de tableaux"
9587
9588 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9589 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9590 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9591
9592 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9593 msgid "Authors"
9594 msgstr "Auteurs"
9595
9596 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9597 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9598 msgid "Affiliation Mark"
9599 msgstr "Marque d'affiliation"
9600
9601 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9602 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9603 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9604
9605 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9606 msgid "Author affiliation:"
9607 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9608
9609 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9610 msgid "Acknowledgments."
9611 msgstr "Remerciements."
9612
9613 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9614 msgid "Algorithm2e Float"
9615 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9616
9617 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9618 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9619 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9620 msgid "Floats & Captions"
9621 msgstr "Flottants & légendes"
9622
9623 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9624 msgid ""
9625 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9626 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9627 "algorithm."
9628 msgstr ""
9629 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9630 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9631 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9632
9633 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9634 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9635 msgid "List of Algorithms"
9636 msgstr "Liste des algorithmes"
9637
9638 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9639 #: lib/examples/Articles:0
9640 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9641 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9642
9643 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9644 msgid "SpecialSection"
9645 msgstr "Section-spéciale"
9646
9647 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9648 msgid "SpecialSection*"
9649 msgstr "Section-spéciale*"
9650
9651 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9653 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9654 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9655 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9656 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9657 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9658 msgid "Unnumbered"
9659 msgstr "NonNuméroté"
9660
9661 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9663 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9664 msgid "Subsubsection*"
9665 msgstr "SousSousSection*"
9666
9667 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9668 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9669 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9670 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9671 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9672 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9673 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9674 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9675 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9676 #: lib/examples/Articles:0
9677 msgid "Books"
9678 msgstr "Livres"
9679
9680 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9681 msgid "Chapter Exercises"
9682 msgstr "Exercices_Chapitre"
9683
9684 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9685 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9686 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9689 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9690 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9691 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9692 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9695 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9696 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9697 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9698 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9699 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9700 msgid "List preamble"
9701 msgstr "Aperçu préambule"
9702
9703 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9704 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9705 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9708 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9709 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9710 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9711 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9714 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9715 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9716 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9717 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9718 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9719 msgid "List Preamble"
9720 msgstr "Aperçu préambule"
9721
9722 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9723 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9724 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9727 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9728 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9729 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9730 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9733 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9734 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9735 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9736 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9737 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9738 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9739 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9740
9741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9742 msgid "Short title which appears in the running headers"
9743 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9744
9745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9746 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9747 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9748 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9750 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9751 msgid "Date:"
9752 msgstr "Date :"
9753
9754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9755 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9756 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9757 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9758 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9761 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9762 msgid "Address:"
9763 msgstr "Adresse :"
9764
9765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9766 msgid "Current Address"
9767 msgstr "Adresse actuelle"
9768
9769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9770 msgid "Current address:"
9771 msgstr "Adresse actuelle :"
9772
9773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9774 msgid "E-mail address:"
9775 msgstr "Adresse E-mail :"
9776
9777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9779 msgid "URL:"
9780 msgstr "URL :"
9781
9782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9783 msgid "Key words and phrases:"
9784 msgstr "Mots et phrases clés :"
9785
9786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9787 msgid "Thanks:"
9788 msgstr "Remerciements :"
9789
9790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9791 msgid "Dedicatory"
9792 msgstr "Dédicace"
9793
9794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9795 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9796 msgid "Dedication:"
9797 msgstr "Dédicace :"
9798
9799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9800 msgid "Translator"
9801 msgstr "Traducteur"
9802
9803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9804 msgid "Translator:"
9805 msgstr "Traducteur :"
9806
9807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9808 msgid "Subjectclass"
9809 msgstr "ClassificationSujet"
9810
9811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9812 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9813 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9814
9815 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9816 msgid "American Psychological Association (APA)"
9817 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9818
9819 #: lib/layouts/apa.layout:58
9820 msgid "RightHeader"
9821 msgstr "En-têteDroit"
9822
9823 #: lib/layouts/apa.layout:67
9824 msgid "Right header:"
9825 msgstr "En-tête droit :"
9826
9827 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9828 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9829 msgid "Abstract:"
9830 msgstr "Résumé :"
9831
9832 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9833 msgid "Short title:"
9834 msgstr "Titre court :"
9835
9836 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9837 msgid "TwoAuthors"
9838 msgstr "DeuxAuteurs"
9839
9840 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9841 msgid "ThreeAuthors"
9842 msgstr "TroisAuteurs"
9843
9844 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9845 msgid "FourAuthors"
9846 msgstr "QuatreAuteurs"
9847
9848 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9849 msgid "TwoAffiliations"
9850 msgstr "DeuxAffiliations"
9851
9852 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9853 msgid "ThreeAffiliations"
9854 msgstr "TroisAffiliations"
9855
9856 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9857 msgid "FourAffiliations"
9858 msgstr "QuatreAffiliations"
9859
9860 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9861 msgid "Acknowledgements:"
9862 msgstr "Remerciements :"
9863
9864 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9865 msgid "ThickLine"
9866 msgstr "LigneÉpaisse"
9867
9868 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9869 msgid "Centered"
9870 msgstr "Centré"
9871
9872 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9874 msgid "standard"
9875 msgstr "standard"
9876
9877 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9878 #: lib/layouts/scrclass.inc:318 lib/layouts/scrclass.inc:341
9879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9880 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9881 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9882
9883 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9884 msgid "FitFigure"
9885 msgstr "AjusteFigure"
9886
9887 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9888 msgid "FitBitmap"
9889 msgstr "AjusteBitmap"
9890
9891 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9892 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9893 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9894 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9896 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9897 msgid "Subparagraph"
9898 msgstr "SousParagraphe"
9899
9900 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9901 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9903 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9904 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9905 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9906 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9907 msgid "Custom Item|s"
9908 msgstr "Élément paramétrable|É"
9909
9910 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9911 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9913 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9914 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9915 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9916 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9917 msgid "A customized item string"
9918 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9919
9920 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9921 msgid "Seriate"
9922 msgstr "Sérié"
9923
9924 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9925 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9927 msgid "(\\alph{enumii})"
9928 msgstr "(\\alph{enumii})"
9929
9930 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9931 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9932 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9933
9934 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9935 #, fuzzy
9936 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9937 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9938
9939 #: lib/layouts/apax.inc:124
9940 msgid "FiveAuthors"
9941 msgstr "CinqAuteurs"
9942
9943 #: lib/layouts/apax.inc:131
9944 msgid "SixAuthors"
9945 msgstr "SixAuteurs"
9946
9947 #: lib/layouts/apax.inc:138
9948 msgid "LeftHeader"
9949 msgstr "EnTêteGauche"
9950
9951 #: lib/layouts/apax.inc:147
9952 msgid "Left header:"
9953 msgstr "En-tête gauche :"
9954
9955 #: lib/layouts/apax.inc:212
9956 msgid "FiveAffiliations"
9957 msgstr "CinqAffiliations"
9958
9959 #: lib/layouts/apax.inc:219
9960 msgid "SixAffiliations"
9961 msgstr "SixAffiliations"
9962
9963 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9964 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9965 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9966 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9983 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9988 msgid "Note"
9989 msgstr "Note"
9990
9991 #: lib/layouts/apax.inc:323
9992 msgid "Author Note:"
9993 msgstr "Note d'auteur :"
9994
9995 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9996 msgid "Journal"
9997 msgstr "Journal"
9998
9999 #: lib/layouts/apax.inc:357
10000 msgid "CopNum"
10001 msgstr "NumCopie"
10002
10003 #: lib/layouts/apax.inc:365
10004 msgid "Volume"
10005 msgstr "Volume"
10006
10007 #: lib/layouts/apax.inc:506
10008 msgid "*"
10009 msgstr "*"
10010
10011 #: lib/layouts/apax.inc:597
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Course"
10014 msgstr "Courier"
10015
10016 #: lib/layouts/apax.inc:613
10017 msgid "Course: "
10018 msgstr "Étendue : "
10019
10020 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10021 msgid "addORCIDlink"
10022 msgstr "addORCIDlink"
10023
10024 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10025 #, fuzzy
10026 msgid "ORCID-link: "
10027 msgstr "ORCID: "
10028
10029 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Author-name"
10032 msgstr "Noms d'auteur"
10033
10034 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10035 msgid "Arabic Article"
10036 msgstr "Article arabe"
10037
10038 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10039 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10040 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10041
10042 #: lib/layouts/article.layout:3
10043 msgid "Article (Standard Class)"
10044 msgstr "Article (classe standard)"
10045
10046 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
10048 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10049 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10050 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10051 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10052 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10053 msgid "Part"
10054 msgstr "Partie"
10055
10056 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10057 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10058 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10059 msgid "Part*"
10060 msgstr "Partie*"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10063 msgid "Beamer"
10064 msgstr "Beamer"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10067 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10068 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10069 #: lib/examples/Articles:0
10070 msgid "Presentations"
10071 msgstr "Présentations"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
10080 msgid "Overlay Specifications|v"
10081 msgstr "Spécification de recouvrement"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10085 msgid "Overlay specifications for this list"
10086 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
10090 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10091 msgid "Item Overlay Specifications"
10092 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
10100 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10101 msgid "On Slide"
10102 msgstr "Sur la diapo"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
10106 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10107 msgid "Overlay specifications for this item"
10108 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10111 msgid "Mini Template"
10112 msgstr "Mini modèle"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:145
10115 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10116 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10119 msgid "Longest label|s"
10120 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:200
10123 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10124 msgstr ""
10125 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10126 "d'indentation)"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
10130 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10131 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
10132 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10133 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10134 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
10135 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
10136 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
10137 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
10138 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10139 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10141 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10142 msgid "Sectioning"
10143 msgstr "Sectionnement"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10149 msgid "Mode"
10150 msgstr "Mode"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:465
10156 msgid "Mode Specification|S"
10157 msgstr "Spécification de mode"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10163 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10164 msgstr ""
10165 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
10168 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10169 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10170 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10171 msgstr ""
10172 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10175 msgid "Section \\arabic{section}"
10176 msgstr "Section \\arabic{section}"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
10179 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
10180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10181 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10182 msgstr ""
10183 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10186 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10187 msgid "\\Alph{section}"
10188 msgstr "\\Alph{section}"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10191 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10192 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10195 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10196 msgstr ""
10197 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10198 "courants"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10201 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10202 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10205 msgid ""
10206 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10207 msgstr ""
10208 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10209 "\\arabic{subsubsection}"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10212 msgid ""
10213 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10214 msgstr ""
10215 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10216 "en-têtes courants"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10219 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10220 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10223 msgid "Frame"
10224 msgstr "Cadre"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10228 msgid "Frames"
10229 msgstr "Cadres"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10238 msgid "Action"
10239 msgstr "Action"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10242 msgid "Overlay specifications for this frame"
10243 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10246 msgid "Default Overlay Specifications"
10247 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10250 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10251 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10255 msgid "Frame Options"
10256 msgstr "Options du cadre"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10260 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10261 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10264 msgid "Frame Title"
10265 msgstr "Titre du cadre"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10268 msgid "Enter the frame title here"
10269 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10272 msgid "PlainFrame"
10273 msgstr "CadreSimple"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10276 msgid "Frame (plain)"
10277 msgstr "Cadre (simple)"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10280 msgid "FragileFrame"
10281 msgstr "CadreFragile"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10284 msgid "Frame (fragile)"
10285 msgstr "Cadre (fragile)"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10288 msgid "AgainFrame"
10289 msgstr "RepriseCadre"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10292 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10294 msgid "Slide"
10295 msgstr "Diapo"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10298 msgid "Repeat frame with label"
10299 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10302 msgid "FrameTitle"
10303 msgstr "TitreCadre"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10315 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10316 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10319 msgid "Short Frame Title|S"
10320 msgstr "Titre cadre court|c"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10323 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10324 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10327 msgid "FrameSubtitle"
10328 msgstr "SousTitreCadre"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10331 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10332 msgid "Column"
10333 msgstr "Colonne"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10337 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10338 msgid "Columns"
10339 msgstr "Colonnes"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10342 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10343 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10346 msgid "Column Options"
10347 msgstr "Options de colonne"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10350 msgid "Column options (see beamer manual)"
10351 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10354 msgid "Column Placement Options"
10355 msgstr "Options de placement de colonne"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10358 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10359 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10362 msgid "ColumnsCenterAligned"
10363 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10366 msgid "Columns (center aligned)"
10367 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10370 msgid "ColumnsTopAligned"
10371 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10374 msgid "Columns (top aligned)"
10375 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10378 msgid "Pause"
10379 msgstr "Pause"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10384 msgid "Overlays"
10385 msgstr "Recouvrements"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10388 msgid "Pause number"
10389 msgstr "Numéro de pause"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10392 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10393 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10396 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10397 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10400 msgid "Overprint"
10401 msgstr "SurImpression"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10404 msgid "Overprint Area Width"
10405 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10409 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10410 msgid "Width"
10411 msgstr "Largeur"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10414 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10415 msgstr ""
10416 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10419 msgid "OverlayArea"
10420 msgstr "ZoneRecouvrement"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10423 msgid "Overlayarea"
10424 msgstr "ZoneRecouvrement"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10427 msgid "Overlay Area Width"
10428 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10431 msgid "The width of the overlay area"
10432 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10435 msgid "Overlay Area Height"
10436 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10439 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10440 msgid "Height"
10441 msgstr "Hauteur"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10444 msgid "The height of the overlay area"
10445 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10449 msgid "Uncover"
10450 msgstr "Découvrir"
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10453 msgid "Uncovered on slides"
10454 msgstr "Découvrir sur diapos"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10458 msgid "Only"
10459 msgstr "Seulement"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10462 msgid "Only on slides"
10463 msgstr "Seulement sur diapos"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10466 msgid "Block"
10467 msgstr "Bloc"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10470 msgid "Blocks"
10471 msgstr "Blocs"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10474 msgid "Block:"
10475 msgstr "Bloc :"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10478 msgid "Action Specification|S"
10479 msgstr "Spécifications d'action"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10482 msgid "Block Title"
10483 msgstr "Titre de bloc"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10486 msgid "Enter the block title here"
10487 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10490 msgid "ExampleBlock"
10491 msgstr "BlocExemple"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10494 msgid "Example Block:"
10495 msgstr "Bloc exemple :"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10498 msgid "AlertBlock"
10499 msgstr "BlocAlerte"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10502 msgid "Alert Block:"
10503 msgstr "Bloc alerte :"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10508 msgid "Titling"
10509 msgstr "Titrage"
10510
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10512 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10513 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10514
10515 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10516 # Oui JOC
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10518 msgid "Title (Plain Frame)"
10519 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10522 msgid "Short Subtitle|S"
10523 msgstr "Sous-titre court|c"
10524
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10526 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10527 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10528
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10530 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10531 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10532
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10534 msgid "Short Institute|S"
10535 msgstr "Nom d'institution court|c"
10536
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10538 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10539 msgstr ""
10540 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10543 msgid "InstituteMark"
10544 msgstr "MarqueInstitution"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10547 msgid "Short Date|S"
10548 msgstr "Date courte|d"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10551 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10552 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10555 msgid "TitleGraphic"
10556 msgstr "GraphiqueTitre"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10559 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10560 msgid "Quotation"
10561 msgstr "Citation"
10562
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10564 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10565 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10566 msgid "Quote"
10567 msgstr "Cite"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10570 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10571 msgid "Verse"
10572 msgstr "Vers"
10573
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10576 msgid "Corollary."
10577 msgstr "Corollaire."
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10585 msgid "Action Specifications|S"
10586 msgstr "Spécification d'action|S"
10587
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10590 msgid "Definition."
10591 msgstr "Définition."
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10594 msgid "Definitions"
10595 msgstr "Définitions"
10596
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10598 msgid "Definitions."
10599 msgstr "Définitions."
10600
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10602 msgid "Example."
10603 msgstr "Exemple."
10604
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10606 msgid "Examples"
10607 msgstr "Exemples"
10608
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10610 msgid "Examples."
10611 msgstr "Exemples."
10612
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10623 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10630 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10631 msgid "Fact"
10632 msgstr "Fait"
10633
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10635 msgid "Fact."
10636 msgstr "Fait."
10637
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10640 msgid "Lemma."
10641 msgstr "Lemme."
10642
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10644 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10645 msgid "Theorem."
10646 msgstr "Théorème."
10647
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10649 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10650 msgid "LyX-Code"
10651 msgstr "LyX-Code"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10654 msgid "NoteItem"
10655 msgstr "ÉlémentNote"
10656
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10658 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10659 msgid "Bold"
10660 msgstr "Grasse"
10661
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10663 msgid "Emphasize"
10664 msgstr "En évidence"
10665
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10667 msgid "Emph."
10668 msgstr "En évid."
10669
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10671 msgid "Alert"
10672 msgstr "Alerte"
10673
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10675 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10676 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10677 msgid "Structure"
10678 msgstr "Structure"
10679
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10681 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10682 msgid "Visible"
10683 msgstr "Visible"
10684
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10686 msgid "Invisible"
10687 msgstr "Invisible"
10688
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10690 msgid "Alternative"
10691 msgstr "Alternative"
10692
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10694 msgid "Default Text"
10695 msgstr "Texte implicite"
10696
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10698 msgid "Enter the default text here"
10699 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10700
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10702 msgid "Beamer Note"
10703 msgstr "Note Beamer"
10704
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10706 msgid "Note Options"
10707 msgstr "Options de note"
10708
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10710 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10711 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10712
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10714 msgid "ArticleMode"
10715 msgstr "ModeArticle"
10716
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10718 msgid "Article"
10719 msgstr "Article"
10720
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10722 msgid "PresentationMode"
10723 msgstr "ModePresentation"
10724
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10726 msgid "Presentation"
10727 msgstr "Présentation"
10728
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10730 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10731 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10732 msgid "Figure"
10733 msgstr "Figure"
10734
10735 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10736 msgid "Beamerposter"
10737 msgstr "PosterBeame"
10738
10739 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10740 msgid "Bilingual Captions"
10741 msgstr "Légendes bilingues"
10742
10743 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10744 msgid ""
10745 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10746 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10747 msgstr ""
10748 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10749 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10750
10751 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10752 msgid "Caption setup"
10753 msgstr "Mise en forme légende"
10754
10755 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10756 msgid ""
10757 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10758 msgstr ""
10759 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10760
10761 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10762 msgid "Caption setup:"
10763 msgstr "Mise en forme légende :"
10764
10765 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10766 msgid "Bicaption"
10767 msgstr "Double légende"
10768
10769 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10770 msgid "bilingual"
10771 msgstr "bilingue"
10772
10773 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10774 msgid "Main Language Short Title"
10775 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10776
10777 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10778 msgid "Short title for the main(document) language"
10779 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10780
10781 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10782 msgid "Main Language Text"
10783 msgstr "Texte dans la langue principale"
10784
10785 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10786 msgid "Text in the main(document) language"
10787 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10788
10789 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10790 msgid "Second Language Short Title"
10791 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10792
10793 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10794 msgid "Short title for the second language"
10795 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10796
10797 #: lib/layouts/book.layout:3
10798 msgid "Book (Standard Class)"
10799 msgstr "Book (classe standard)"
10800
10801 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10802 msgid "Braille"
10803 msgstr "Braille"
10804
10805 #: lib/layouts/braille.module:3
10806 msgid "Accessibility"
10807 msgstr "Accessibilité"
10808
10809 #: lib/layouts/braille.module:7
10810 msgid ""
10811 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10812 "in examples."
10813 msgstr ""
10814 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10815 "Braille.lyx dans les exemples."
10816
10817 #: lib/layouts/braille.module:23
10818 msgid "Braille (default)"
10819 msgstr "Braille (implicite)"
10820
10821 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10822 msgid "Braille:"
10823 msgstr "Braille :"
10824
10825 #: lib/layouts/braille.module:48
10826 msgid "Braille (textsize)"
10827 msgstr "Braille (taille du texte)"
10828
10829 #: lib/layouts/braille.module:73
10830 msgid "Braille (dots on)"
10831 msgstr "Braille (points actifs)"
10832
10833 #: lib/layouts/braille.module:88
10834 msgid "Braille_dots_on"
10835 msgstr "Braille_points_actifs"
10836
10837 #: lib/layouts/braille.module:99
10838 msgid "Braille (dots off)"
10839 msgstr "Braille (points inactifs)"
10840
10841 #: lib/layouts/braille.module:114
10842 msgid "Braille_dots_off"
10843 msgstr "Braille_points_inactifs"
10844
10845 #: lib/layouts/braille.module:125
10846 msgid "Braille (mirror on)"
10847 msgstr "Braille (miroir actif)"
10848
10849 #: lib/layouts/braille.module:140
10850 msgid "Braille_mirror_on"
10851 msgstr "Braille_miroir_actif"
10852
10853 #: lib/layouts/braille.module:151
10854 msgid "Braille (mirror off)"
10855 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10856
10857 #: lib/layouts/braille.module:166
10858 msgid "Braille_mirror_off"
10859 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10860
10861 #: lib/layouts/braille.module:176
10862 msgid "Braillebox"
10863 msgstr "BoîteBraille"
10864
10865 #: lib/layouts/braille.module:180
10866 msgid "Braille box"
10867 msgstr "Boîte Braille"
10868
10869 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10870 msgid "Broadway"
10871 msgstr "Broadway"
10872
10873 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10874 #: lib/examples/Articles:0
10875 msgid "Scripts"
10876 msgstr "Scripts"
10877
10878 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Act Number"
10881 msgstr "Numéro ACM"
10882
10883 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Scene Number"
10886 msgstr "Numéro de page"
10887
10888 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10889 msgid "Dialogue"
10890 msgstr "Dialogue"
10891
10892 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10893 msgid "Narrative"
10894 msgstr "Narratif"
10895
10896 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10897 msgid "ACT"
10898 msgstr "ACTE"
10899
10900 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10901 msgid "ACT \\arabic{act}"
10902 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10903
10904 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10905 msgid "SCENE"
10906 msgstr "SCÈNE"
10907
10908 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10909 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10910 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10911
10912 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10913 msgid "SCENE*"
10914 msgstr "SCÈNE*"
10915
10916 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10917 msgid "AT RISE:"
10918 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10919
10920 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10921 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10922 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10923 msgid "Speaker"
10924 msgstr "Acteur"
10925
10926 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10927 msgid "Parenthetical"
10928 msgstr "Parenthèses"
10929
10930 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10931 msgid "("
10932 msgstr "("
10933
10934 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10935 msgid ")"
10936 msgstr ")"
10937
10938 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10939 msgid "CURTAIN"
10940 msgstr "RIDEAU"
10941
10942 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10943 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10944 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10945 msgid "Right Address"
10946 msgstr "Adresse_À_Droite"
10947
10948 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10949 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10950 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10951
10952 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10953 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10954 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10955
10956 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10957 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10958 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10959
10960 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10961 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10962 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10963
10964 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10965 msgid "Chess"
10966 msgstr "Échiquier"
10967
10968 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10969 msgid "Mainline"
10970 msgstr "Ligne_Principale"
10971
10972 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10973 msgid "Mainline:"
10974 msgstr "Ligne Principale :"
10975
10976 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10977 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10978 msgid "Variation"
10979 msgstr "Variante"
10980
10981 #: lib/layouts/chess.layout:68
10982 msgid "Variation:"
10983 msgstr "Variante :"
10984
10985 #: lib/layouts/chess.layout:76
10986 msgid "SubVariation"
10987 msgstr "SousVariante"
10988
10989 #: lib/layouts/chess.layout:79
10990 msgid "Subvariation:"
10991 msgstr "Sous-Variante :"
10992
10993 #: lib/layouts/chess.layout:87
10994 msgid "SubVariation2"
10995 msgstr "SousVariante2"
10996
10997 #: lib/layouts/chess.layout:90
10998 msgid "Subvariation(2):"
10999 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11000
11001 #: lib/layouts/chess.layout:98
11002 msgid "SubVariation3"
11003 msgstr "SousVariante3"
11004
11005 #: lib/layouts/chess.layout:101
11006 msgid "Subvariation(3):"
11007 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11008
11009 #: lib/layouts/chess.layout:109
11010 msgid "SubVariation4"
11011 msgstr "SousVariante4"
11012
11013 #: lib/layouts/chess.layout:112
11014 msgid "Subvariation(4):"
11015 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11016
11017 #: lib/layouts/chess.layout:120
11018 msgid "SubVariation5"
11019 msgstr "SousVariante5"
11020
11021 #: lib/layouts/chess.layout:123
11022 msgid "Subvariation(5):"
11023 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11024
11025 #: lib/layouts/chess.layout:132
11026 msgid "HideMoves"
11027 msgstr "Cache_Mouvements"
11028
11029 #: lib/layouts/chess.layout:137
11030 msgid "HideMoves:"
11031 msgstr "Cache_Mouvements :"
11032
11033 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11034 msgid "ChessBoard"
11035 msgstr "Échiquier"
11036
11037 #: lib/layouts/chess.layout:148
11038 msgid "[chessboard]"
11039 msgstr "[échiquier]"
11040
11041 #: lib/layouts/chess.layout:159
11042 msgid "BoardCentered"
11043 msgstr "ÉchiquierCentré"
11044
11045 #: lib/layouts/chess.layout:164
11046 msgid "[centered board]"
11047 msgstr "[échiquier centré]"
11048
11049 #: lib/layouts/chess.layout:176
11050 msgid "HighLight"
11051 msgstr "MiseEnValeur"
11052
11053 #: lib/layouts/chess.layout:181
11054 msgid "Highlights:"
11055 msgstr "Mises  en valeur :"
11056
11057 #: lib/layouts/chess.layout:198
11058 msgid "Arrow"
11059 msgstr "Flèche"
11060
11061 #: lib/layouts/chess.layout:203
11062 msgid "Arrow:"
11063 msgstr "Flèche :"
11064
11065 #: lib/layouts/chess.layout:211
11066 msgid "KnightMove"
11067 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11068
11069 #: lib/layouts/chess.layout:216
11070 msgid "KnightMove:"
11071 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11072
11073 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11074 msgid "Chess Board"
11075 msgstr "Échiquier"
11076
11077 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11078 msgid "Leisure, Sports & Music"
11079 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11080
11081 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11082 msgid ""
11083 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11084 "article.lyx example file."
11085 msgstr ""
11086 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11087 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11088
11089 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11090 msgid "NewChessGame"
11091 msgstr "NouvelÉchiquier"
11092
11093 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11094 msgid "[Start New Chess Game]"
11095 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11096
11097 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11098 msgid "Chessgame Options"
11099 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11100
11101 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11102 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11103 msgstr ""
11104 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11105
11106 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11107 msgid "Mainline Options"
11108 msgstr "Options de ligne principale"
11109
11110 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11111 msgid "See xskak manual for possible options"
11112 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11113
11114 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11115 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11117 msgid "Comment"
11118 msgstr "Commentaire"
11119
11120 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11121 msgid "SetChessBoard"
11122 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11123
11124 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11125 msgid "Global Chessboard Settings"
11126 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11127
11128 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11129 msgid "SetBoardStoreStyle"
11130 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11131
11132 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11133 msgid "Set Chessboard Style"
11134 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11135
11136 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11137 msgid "Style Name"
11138 msgstr "Nom de style"
11139
11140 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11141 msgid "Chessboard Style Name"
11142 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11143
11144 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11145 msgid ""
11146 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11147 "See chessboard manual for details."
11148 msgstr ""
11149 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11150 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11151 "pour les détails."
11152
11153 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11154 msgid "Chessboard"
11155 msgstr "Échiquier"
11156
11157 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11158 msgid "Chessboard Options"
11159 msgstr "Options de l'échiquier"
11160
11161 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11162 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11163 msgstr ""
11164 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11165 "valeurs"
11166
11167 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11168 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11169 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11170
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11172 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11173 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11174
11175 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11176 msgid "InFrontmatter"
11177 msgstr "Dans le préambule"
11178
11179 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11180 msgid "Insert the affiliation number"
11181 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11182
11183 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11184 msgid "Given name"
11185 msgstr "Nom attribué"
11186
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11189 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11190 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11191 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11192 msgid "Surname"
11193 msgstr "Nom"
11194
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11196 msgid "Affil"
11197 msgstr "Affil"
11198
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11200 msgid ""
11201 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11202 "be inserted."
11203 msgstr ""
11204 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11205 "3, etc."
11206
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11208 msgid "Running Title"
11209 msgstr "Titre courant"
11210
11211 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
11212 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11213 msgid "Running title:"
11214 msgstr "Titre courant :"
11215
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11217 msgid "FirstPage"
11218 msgstr "PremièrePage"
11219
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11221 msgid "firstpage"
11222 msgstr "premièrepage"
11223
11224 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
11225 msgid "RunningAuthor"
11226 msgstr "AuteurCourant"
11227
11228 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
11229 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11230 msgid "Running author:"
11231 msgstr "Auteur courant :"
11232
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11234 msgid "Publications"
11235 msgstr "Publications"
11236
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11238 msgid "Correspondence"
11239 msgstr "Correspondance"
11240
11241 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11242 msgid "Correspondence:"
11243 msgstr "Correspondance :"
11244
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
11246 msgid "Pubdiscuss"
11247 msgstr "Pubdiscuss"
11248
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
11250 msgid "Pubdiscuss:"
11251 msgstr "Pubdiscuss :"
11252
11253 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
11254 msgid "Published"
11255 msgstr "Publié"
11256
11257 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
11258 msgid "Published:"
11259 msgstr "Publié :"
11260
11261 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
11262 msgid "Statements"
11263 msgstr "Énoncés"
11264
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
11266 msgid "Copyrightstatement"
11267 msgstr "DonnéesCopyright"
11268
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
11270 msgid "Copyright:"
11271 msgstr "Copyright :"
11272
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
11274 msgid "Introduction"
11275 msgstr "Introduction"
11276
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
11278 msgid "\\thesection Introduction"
11279 msgstr "\\thesection.Introduction"
11280
11281 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
11282 msgid "Conclusions"
11283 msgstr "Conclusions"
11284
11285 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
11286 msgid "\\thesection Conclusions"
11287 msgstr "\\thesection Conclusions"
11288
11289 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
11290 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11291 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11292
11293 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
11294 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11295 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11296
11297 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11298 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11299 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11300
11301 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
11302 msgid "CodeAvailability"
11303 msgstr "DisponibilitéCode"
11304
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
11306 msgid "Code availability."
11307 msgstr "Disponibilité du code."
11308
11309 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
11310 msgid "DataAvailability"
11311 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11312
11313 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
11314 msgid "Data availability."
11315 msgstr "Disponibilité des données."
11316
11317 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
11318 msgid "CodeAndDataAvailability"
11319 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11320
11321 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
11322 msgid "Code and data availability."
11323 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11324
11325 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
11326 msgid "SampleAvailability"
11327 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11328
11329 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11330 msgid "Sample availability."
11331 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11332
11333 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11334 msgid "Statements2"
11335 msgstr "Énoncés2"
11336
11337 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11338 msgid "AuthorContribution"
11339 msgstr "ContributionAuteur"
11340
11341 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11342 msgid "Author contributions."
11343 msgstr "Contributions de l'auteur."
11344
11345 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11346 msgid "CompetingInterests"
11347 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11348
11349 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11350 msgid "Competing Interests."
11351 msgstr "Intérêts concurrents."
11352
11353 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11354 msgid "Disclaimer"
11355 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11356
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11358 msgid "Disclaimer."
11359 msgstr "Clause de non responsabilité."
11360
11361 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11362 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11363 msgstr "Article chinois (CTex)"
11364
11365 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11366 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11367 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11368
11369 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11370 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11371 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11372
11373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11374 msgid "Custom Header/Footer Text"
11375 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11376
11377 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11378 #, fuzzy
11379 msgid ""
11380 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11381 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11382 "Layout to 'fancy'!"
11383 msgstr ""
11384 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11385 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11386 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11387
11388 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11389 msgid "Header/Footer"
11390 msgstr "En-tête/pied"
11391
11392 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11393 msgid "Even Header"
11394 msgstr "En-tête page paire"
11395
11396 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11397 msgid "Alternative text for the even header"
11398 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11399
11400 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11401 msgid "Center Header"
11402 msgstr "En-tête central"
11403
11404 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11405 msgid "Center Header:"
11406 msgstr "En-tête central :"
11407
11408 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11409 msgid "Left Footer"
11410 msgstr "Pied gauche"
11411
11412 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11413 msgid "Left Footer:"
11414 msgstr "Pied gauche :"
11415
11416 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11417 msgid "Center Footer"
11418 msgstr "Pied central"
11419
11420 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11421 msgid "Center Footer:"
11422 msgstr "Pied central :"
11423
11424 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11425 msgid "Right Footer"
11426 msgstr "Pied droit"
11427
11428 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11429 msgid "Right Footer:"
11430 msgstr "Pied droit :"
11431
11432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11433 msgid "Directory"
11434 msgstr "Répertoire"
11435
11436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11437 msgid "Firstname"
11438 msgstr "Prénom"
11439
11440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11441 msgid "Literal"
11442 msgstr "Littéral"
11443
11444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11445 msgid "KeyCombo"
11446 msgstr "Combinaison de touches"
11447
11448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11449 msgid "KeyCap"
11450 msgstr "Touche Majuscules"
11451
11452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11453 msgid "GuiMenu"
11454 msgstr "Menu d'interface"
11455
11456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11457 msgid "GuiMenuItem"
11458 msgstr "Élement du menu d'interface"
11459
11460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11461 msgid "GuiButton"
11462 msgstr "Bouton d'interface"
11463
11464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11465 msgid "MenuChoice"
11466 msgstr "Choix de menu"
11467
11468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11469 msgid "Authorgroup"
11470 msgstr "GroupeAuteur"
11471
11472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11473 msgid "RevisionHistory"
11474 msgstr "HistoriqueRévisions"
11475
11476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11477 msgid "Revision History"
11478 msgstr "Historique révisions"
11479
11480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11481 msgid "Revision"
11482 msgstr "Révision"
11483
11484 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11485 msgid "RevisionRemark"
11486 msgstr "RemarqueRévision"
11487
11488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11489 msgid "FirstName"
11490 msgstr "Prénom"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11493 msgid "DIN-Brief"
11494 msgstr "DIN-Brief"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11497 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11498 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11499 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11500 #: lib/examples/Articles:0
11501 msgid "Letters"
11502 msgstr "Lettres"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11505 msgid "DinBrief"
11506 msgstr "DinBrief"
11507
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11509 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11510 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11512 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11513 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11517 msgid "Letter"
11518 msgstr "Lettre"
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11521 msgid "Addresses"
11522 msgstr "Adresses"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11526 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11527 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11528 msgid "Postal Data"
11529 msgstr "Données postales"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11532 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11533 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11534 msgid "Send To Address"
11535 msgstr "Envoi à l'adresse"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11538 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11539 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11540 msgid "My Address"
11541 msgstr "Mon_Adresse"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11544 msgid "Sender Address:"
11545 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11546
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11548 msgid "Return address"
11549 msgstr "Adresse de retour"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11553 msgid "Backaddress:"
11554 msgstr "AdresseRetour :"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11557 msgid "Postal comment"
11558 msgstr "Commentaire postal"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11561 msgid "Postal Remark:"
11562 msgstr "Commentaire postal :"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11565 msgid "Handling"
11566 msgstr "Handling"
11567
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11569 msgid "Handling:"
11570 msgstr "Étiquette :"
11571
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11574 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11575 msgid "YourRef"
11576 msgstr "VotreRéf"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11580 msgid "Your ref.:"
11581 msgstr "Vos réf. :"
11582
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11585 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11586 msgid "MyRef"
11587 msgstr "MaRéf"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11591 msgid "Our ref.:"
11592 msgstr "Nos réf. :"
11593
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11595 msgid "Writer"
11596 msgstr "Auteur"
11597
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11599 msgid "Writer:"
11600 msgstr "Auteur :"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11603 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11604 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11606 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11607 msgid "Signature"
11608 msgstr "Signature"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:585
11614 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11615 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11616 msgid "Closings"
11617 msgstr "Annexes"
11618
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:642
11621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11622 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11623 msgid "Signature:"
11624 msgstr "Signature :"
11625
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11627 msgid "Bottomtext"
11628 msgstr "Texte de bas de page"
11629
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11631 msgid "Bottom text:"
11632 msgstr "Texte de bas de page :"
11633
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11635 msgid "Area code"
11636 msgstr "Code de zone"
11637
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11639 msgid "Area Code:"
11640 msgstr "Code de zone :"
11641
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11643 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11644 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11646 msgid "Telephone"
11647 msgstr "Téléphone"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11650 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11651 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11652 msgid "Telephone:"
11653 msgstr "Téléphone :"
11654
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11656 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11658 msgid "Location"
11659 msgstr "Adresse"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11663 msgid "Location:"
11664 msgstr "Adresse :"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11667 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11669 msgid "Subject"
11670 msgstr "Sujet"
11671
11672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11674 msgid "Subject:"
11675 msgstr "Sujet :"
11676
11677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11678 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11680 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11682 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11683 msgid "Opening"
11684 msgstr "Ouverture"
11685
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:220
11687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:616
11688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11689 msgid "Opening:"
11690 msgstr "Ouverture :"
11691
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11693 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11695 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11697 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11698 msgid "Closing"
11699 msgstr "Fermeture"
11700
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:247
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
11703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11704 msgid "Closing:"
11705 msgstr "Fermeture :"
11706
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11708 msgid "Signature|S"
11709 msgstr "Signature|S"
11710
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11712 msgid "Here you can insert a signature scan"
11713 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11714
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11716 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11717 msgid "encl"
11718 msgstr "P.J."
11719
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11722 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11723 msgid "encl:"
11724 msgstr "P.J. :"
11725
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:232
11727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11728 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11729 msgid "cc"
11730 msgstr "cc"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:237
11733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:703
11734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11735 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11736 msgid "cc:"
11737 msgstr "cc :"
11738
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11741 msgid "PS"
11742 msgstr "PS"
11743
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11745 msgid "Post Scriptum:"
11746 msgstr "Post Scriptum :"
11747
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11749 msgid "SenderAddress"
11750 msgstr "AdresseExpéditeur"
11751
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11754 msgid "Backaddress"
11755 msgstr "Adresse_Retour"
11756
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11758 msgid "RetourAdresse"
11759 msgstr "RetourAdresse"
11760
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11762 msgid "Adresse"
11763 msgstr "Adresse"
11764
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11766 msgid "Postvermerk"
11767 msgstr "Postvermerk"
11768
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11770 msgid "Zusatz"
11771 msgstr "Post scriptum"
11772
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11774 msgid "IhrZeichen"
11775 msgstr "VotreRéférence"
11776
11777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:120
11778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11779 msgid "YourMail"
11780 msgstr "VotreMail"
11781
11782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11783 msgid "IhrSchreiben"
11784 msgstr "IhrSchreiben"
11785
11786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11787 msgid "MeinZeichen"
11788 msgstr "MaRéférence"
11789
11790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11791 msgid "Unterschrift"
11792 msgstr "Signature"
11793
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11795 msgid "Telefon"
11796 msgstr "Téléphone"
11797
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11799 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11801 msgid "Place"
11802 msgstr "Lieu"
11803
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11805 msgid "Stadt"
11806 msgstr "Ville"
11807
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:85
11809 msgid "Town"
11810 msgstr "Ville"
11811
11812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11813 msgid "Ort"
11814 msgstr "Lieu"
11815
11816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11817 msgid "Datum"
11818 msgstr "Date"
11819
11820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:206
11821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11822 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11823 msgid "Reference"
11824 msgstr "Référence"
11825
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11827 msgid "Betreff"
11828 msgstr "Objet"
11829
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11831 msgid "Anrede"
11832 msgstr "Ouverture"
11833
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11835 msgid "Brieftext"
11836 msgstr "Texte"
11837
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11839 msgid "Gruss"
11840 msgstr "Salutation"
11841
11842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11843 msgid "ps"
11844 msgstr "ps"
11845
11846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:224
11847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11848 msgid "Encl."
11849 msgstr "P.J."
11850
11851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11852 msgid "Anlagen"
11853 msgstr "Anlagen"
11854
11855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11857 msgid "CC"
11858 msgstr "CC"
11859
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11861 msgid "Verteiler"
11862 msgstr "Distributeur"
11863
11864 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11865 #, fuzzy
11866 msgid "DocBook Book (XML)"
11867 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11868
11869 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11870 msgid "Books (DocBook)"
11871 msgstr "Livres (DocBook)"
11872
11873 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11874 #, fuzzy
11875 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11876 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11877
11878 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11879 #, fuzzy
11880 msgid "DocBook Section (XML)"
11881 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11882
11883 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11884 #, fuzzy
11885 msgid "DocBook Article (XML)"
11886 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11887
11888 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11889 msgid "Inderscience A4 Journals"
11890 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11891
11892 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11893 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11894 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11895
11896 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11897 msgid "Econometrica"
11898 msgstr "Econometrica"
11899
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11901 msgid "RunTitle"
11902 msgstr "TitreCourant"
11903
11904 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11905 msgid "Running Title:"
11906 msgstr "Titre courant :"
11907
11908 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11909 msgid "RunAuthor"
11910 msgstr "AuteurCourant"
11911
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11913 msgid "Running Author:"
11914 msgstr "Auteur courant :"
11915
11916 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11917 msgid "Address Option"
11918 msgstr "Option d'adresse"
11919
11920 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11921 msgid "Optional argument for the address"
11922 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11923
11924 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11925 msgid "E-Mail Option"
11926 msgstr "Options d'adresse électronique"
11927
11928 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11929 msgid "Optional argument for the e-mail"
11930 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11931
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11933 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11934 msgid "E-mail:"
11935 msgstr "E-mail :"
11936
11937 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11938 msgid "Web Address"
11939 msgstr "Adresse web"
11940
11941 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11942 msgid "Web address:"
11943 msgstr "Adresse web :"
11944
11945 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11946 msgid "Authors Block"
11947 msgstr "Bloc auteurs"
11948
11949 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11950 msgid "Authors Block:"
11951 msgstr "Bloc auteurs :"
11952
11953 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11954 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11955 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11956 msgid "Keyword"
11957 msgstr "Mot-clé"
11958
11959 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11960 msgid "Thanks Text"
11961 msgstr "Texte de remerciements"
11962
11963 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11964 msgid "Thanks \\theThanks:"
11965 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11966
11967 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11968 msgid "Thanks Reference"
11969 msgstr "Référence aux remerciements"
11970
11971 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11972 msgid "Thanks Ref"
11973 msgstr "Ref. aux remerciements"
11974
11975 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11976 msgid "Internet Address Reference"
11977 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11978
11979 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11980 msgid "Internet Addess Ref"
11981 msgstr "Référence à une adresse internet"
11982
11983 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11984 msgid "Name (First Name)"
11985 msgstr "Nom (prénom)"
11986
11987 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11988 msgid "First Name"
11989 msgstr "Prénom"
11990
11991 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11992 msgid "Name (Surname)"
11993 msgstr "Nom (de famille)"
11994
11995 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11996 msgid "By Same Author (bib)"
11997 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11998
11999 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12000 msgid "bysame"
12001 msgstr "du même"
12002
12003 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Footnote (Title)"
12006 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12007
12008 #: lib/layouts/egs.layout:3
12009 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12010 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12011
12012 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12013 msgid "00.00.0000"
12014 msgstr "00.00.0000"
12015
12016 #: lib/layouts/egs.layout:345
12017 msgid "LaTeX Title"
12018 msgstr "Titre_LaTeX"
12019
12020 #: lib/layouts/egs.layout:429
12021 msgid "Journal:"
12022 msgstr "Journal :"
12023
12024 #: lib/layouts/egs.layout:438
12025 msgid "msnumber"
12026 msgstr "numéro_ms"
12027
12028 #: lib/layouts/egs.layout:452
12029 msgid "MS_number:"
12030 msgstr "Numéro_MS :"
12031
12032 #: lib/layouts/egs.layout:462
12033 msgid "FirstAuthor"
12034 msgstr "PremierAuteur"
12035
12036 #: lib/layouts/egs.layout:475
12037 msgid "1st_author_surname:"
12038 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12039
12040 #: lib/layouts/egs.layout:528
12041 msgid "Offsets"
12042 msgstr "Offsets"
12043
12044 #: lib/layouts/egs.layout:541
12045 msgid "reprint_reqs_to:"
12046 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12047
12048 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12049 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12050 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12051
12052 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12053 msgid "Author Option"
12054 msgstr "Option d'auteur"
12055
12056 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12057 msgid "Optional argument for the author"
12058 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12059
12060 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12061 msgid "Author Address"
12062 msgstr "Adresse Auteur"
12063
12064 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12065 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12066 msgid "Author Email"
12067 msgstr "E-mail auteur"
12068
12069 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
12070 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12071 msgid "Email:"
12072 msgstr "E-mail :"
12073
12074 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12075 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12076 msgid "Author URL"
12077 msgstr "URL Auteur"
12078
12079 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12080 msgid "Thanks Option"
12081 msgstr "Option de remerciements"
12082
12083 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12084 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12085 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12086
12087 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12088 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12089 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12090
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12092 msgid "PROOF."
12093 msgstr "PREUVE."
12094
12095 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12096 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12097 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12098
12099 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12100 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12101 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12102
12103 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12104 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12105 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12106
12107 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12108 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12109 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12110
12111 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12112 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12113 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12114
12115 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12116 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12117 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12118
12119 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12120 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12121 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12122
12123 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12124 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12125 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12126
12127 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12128 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12129 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12130
12131 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12132 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12133 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12134
12135 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12136 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12137 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12138
12139 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12140 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12141 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12142
12143 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12144 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12145 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12146
12147 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12148 msgid "Case \\arabic{case}"
12149 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12150
12151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12152 msgid "Elsevier"
12153 msgstr "Elsevier"
12154
12155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12156 msgid "Titlenotemark"
12157 msgstr "MarqueNoteTitre"
12158
12159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12160 msgid "Titlenote mark"
12161 msgstr "Marque de note de titre"
12162
12163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12164 msgid "Title footnote"
12165 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12166
12167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12168 msgid "Footnote Label"
12169 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12170
12171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12172 msgid "Label you refer to in the title"
12173 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12174
12175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12176 msgid "Title footnote:"
12177 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12178
12179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12180 msgid "Author Label"
12181 msgstr "Étiquette d'auteur"
12182
12183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12184 msgid "Label you will reference in the address"
12185 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12186
12187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12188 msgid "Authormark"
12189 msgstr "MarqueAuteur"
12190
12191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12192 msgid "Author footnote"
12193 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12194
12195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12196 msgid "Author footnote:"
12197 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12198
12199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12200 msgid "Author Footnote Label"
12201 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12202
12203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12204 msgid "Label you refer to for an author"
12205 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12206
12207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12208 msgid "CorAuthormark"
12209 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12210
12211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12212 msgid "CorAuthor mark"
12213 msgstr "Marque d'auteur référent"
12214
12215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12216 msgid "Corresponding author"
12217 msgstr "Auteur référent"
12218
12219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12220 msgid "Corresponding author text:"
12221 msgstr "Texte auteur référent :"
12222
12223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12224 msgid "Address Label"
12225 msgstr "Étiquette d'adresse"
12226
12227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12228 msgid "Label of the author you refer to"
12229 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12230
12231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12232 msgid "Internet"
12233 msgstr "Internet"
12234
12235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12236 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12237 msgstr ""
12238 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12239 "internet"
12240
12241 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Endnotes (Basic)"
12244 msgstr "Notes en fin de document"
12245
12246 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12247 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12248 msgid "Foot- and Endnotes"
12249 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12250
12251 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12252 #, fuzzy
12253 msgid ""
12254 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12255 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12256 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12257 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12258 msgstr ""
12259 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
12260 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
12261 "regroupées."
12262
12263 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12264 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12265 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12266 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12267 msgid "Endnotes"
12268 msgstr "Notes en fin de document"
12269
12270 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12271 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12272 msgid "Endnote ##"
12273 msgstr "N° notes en fin de document"
12274
12275 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12276 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12277 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12278 msgid "Endnote"
12279 msgstr "Notes en fin de document"
12280
12281 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12282 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12283 msgid "endnote"
12284 msgstr "endnote"
12285
12286 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12287 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12288 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12291 msgstr "Notes en fin de document"
12292
12293 #: lib/layouts/enotez.module:2
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Endnotes (Extended)"
12296 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
12297
12298 #: lib/layouts/enotez.module:10
12299 msgid ""
12300 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12301 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12302 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12303 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12304 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12305 msgstr ""
12306 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12307 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12308 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12309 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12310 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12311 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12312 "apparaître les notes."
12313
12314 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12315 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12316 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12317
12318 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12319 msgid "Key words:"
12320 msgstr "Mots-clés :"
12321
12322 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12323 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12324 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12325
12326 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12327 msgid "List Enhancements"
12328 msgstr "Améliorations des listes"
12329
12330 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12331 msgid ""
12332 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12333 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12334 msgstr ""
12335 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12336 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12337 "l'utilisateur pour les détails."
12338
12339 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12340 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12341 msgid "Itemize Options"
12342 msgstr "Options de liste à puces"
12343
12344 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12345 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12346 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12347 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12348 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12349
12350 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12351 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12352 msgid "Enumerate Options"
12353 msgstr "Options d'énumération"
12354
12355 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12356 msgid "Description Options"
12357 msgstr "Options de description"
12358
12359 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12361 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12362 msgid "Labeling"
12363 msgstr "Étiquetage"
12364
12365 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12366 msgid "Enumerate-Resume"
12367 msgstr "Énumération-reprise"
12368
12369 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12370 msgid "Number Equations by Section"
12371 msgstr "Numéroter les équations par section"
12372
12373 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12379 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12381 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12382 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12383 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12384 msgid "Maths"
12385 msgstr "Maths"
12386
12387 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12388 msgid ""
12389 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12390 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12391 msgstr ""
12392 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12393 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12394
12395 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12397 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12398 msgid "Equation"
12399 msgstr "Équation"
12400
12401 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12402 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12403 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12404
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12406 msgid "Europass CV (2013)"
12407 msgstr "Europass CV (2013)"
12408
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12410 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12411 #: lib/examples/Articles:0
12412 msgid "Curricula Vitae"
12413 msgstr "Curricula Vitae"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12416 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12418 msgid "Name:"
12419 msgstr "Nom :"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12422 msgid "FooterName"
12423 msgstr "NomDePied"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12426 msgid "Name (footer):"
12427 msgstr "Nom (pied) :"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12430 msgid "Mobile:"
12431 msgstr "Mobile :"
12432
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12434 msgid "Mobile phone number"
12435 msgstr "Numéro de mobile"
12436
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12438 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12439 msgid "Homepage"
12440 msgstr "Page d'accueil"
12441
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12443 msgid "Homepage:"
12444 msgstr "Page d'accueil :"
12445
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12447 msgid "InstantMessaging"
12448 msgstr "MessagerieInstantanée"
12449
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12451 msgid "Instant Messaging:"
12452 msgstr "Messagerie instantanée :"
12453
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12455 msgid "IM Type:"
12456 msgstr "Type de MI :"
12457
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12459 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12460 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12461
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12463 msgid "Birthday"
12464 msgstr "Date de naissance"
12465
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12467 msgid "Date of birth:"
12468 msgstr "Date de naissance :"
12469
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12471 msgid "Nationality"
12472 msgstr "Nationalité"
12473
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12475 msgid "Nationality:"
12476 msgstr "Nationalité :"
12477
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12479 msgid "Gender"
12480 msgstr "Sexe"
12481
12482 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12483 msgid "Gender:"
12484 msgstr "Sexe :"
12485
12486 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12487 msgid "BeforePicture"
12488 msgstr "AvantImage"
12489
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12491 msgid "Space before picture:"
12492 msgstr "Espace avant l'image :"
12493
12494 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12495 msgid "Picture"
12496 msgstr "Image"
12497
12498 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12499 msgid "Picture:"
12500 msgstr "Image :"
12501
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12503 msgid "Resize photo to this width"
12504 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12505
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12507 msgid "AfterPicture"
12508 msgstr "AprèsImage"
12509
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12511 msgid "Space after picture:"
12512 msgstr "Espace après l'image :"
12513
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12516 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12517 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12518 msgid "Vertical Space"
12519 msgstr "Espacement vertical"
12520
12521 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12523 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12524 msgid "Additional vertical space"
12525 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12526
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12528 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12529 msgid "Item"
12530 msgstr "ÉlémentListe"
12531
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12533 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12534 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12535
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12537 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12538 msgid "Item:"
12539 msgstr "Élément de liste :"
12540
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12542 msgid "ItemInset"
12543 msgstr "InsertÉlement"
12544
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12546 msgid "Subitems"
12547 msgstr "Sous-rubriques"
12548
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12550 msgid "TitleItem"
12551 msgstr "TitreÉlément"
12552
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12554 msgid "Title item:"
12555 msgstr "Titre Élément :"
12556
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12558 msgid "TitleLevel"
12559 msgstr "NiveauTitre"
12560
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12562 msgid "Title level:"
12563 msgstr "Niveau titre :"
12564
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12566 msgid "Text (right side)"
12567 msgstr "Texte (côté droit)"
12568
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12570 msgid "BlueItem"
12571 msgstr "ÉlémentBleu"
12572
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12574 msgid "Blue item:"
12575 msgstr "Élément bleu :"
12576
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12578 msgid "BlueItemInset"
12579 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12580
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12582 msgid "Blue subitems"
12583 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12584
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12586 msgid "BigItem"
12587 msgstr "ÉlémentGrand"
12588
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12590 msgid "Big Item:"
12591 msgstr "Élément grand :"
12592
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12594 msgid "EcvItemize"
12595 msgstr "ListePucesEcv"
12596
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12598 msgid "MotherTongue"
12599 msgstr "LangueMaternelle"
12600
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12602 msgid "Mother Tongue:"
12603 msgstr "Langue maternelle :"
12604
12605 # Paquetage europCV - début tableau langues
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12607 msgid "LangHeader"
12608 msgstr "LangueDébut"
12609
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12611 msgid "Language Header:"
12612 msgstr "Début langues :"
12613
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12615 msgid "Language:"
12616 msgstr "Langue :"
12617
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12619 msgid "Name of the language"
12620 msgstr "Nom de la langue"
12621
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12623 msgid "Listening"
12624 msgstr "Compréhension"
12625
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12627 msgid "Level how good you think you can listen"
12628 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12629
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12631 msgid "Reading"
12632 msgstr "Lecture"
12633
12634 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12635 msgid "Level how good you think you can read"
12636 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12637
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12639 msgid "Interaction"
12640 msgstr "Échange"
12641
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12643 msgid "Level how good you think you can conversate"
12644 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12645
12646 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12647 msgid "Production"
12648 msgstr "Production"
12649
12650 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12651 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12652 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12653
12654 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12655 msgid "LastLanguage"
12656 msgstr "DernièreLangue"
12657
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12659 msgid "Last Language:"
12660 msgstr "Dernière langue :"
12661
12662 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12663 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12664 msgid "LangFooter"
12665 msgstr "FinLangues"
12666
12667 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12668 msgid "Language Footer:"
12669 msgstr "Fin langues :"
12670
12671 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12672 msgid "End"
12673 msgstr "Fin"
12674
12675 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12676 msgid "End of CV"
12677 msgstr "Fin de CV"
12678
12679 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12680 #: lib/layouts/soul.module:51
12681 msgid "Highlight"
12682 msgstr "Mise  en valeur"
12683
12684 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12685 msgid "Europe CV"
12686 msgstr "Europe CV"
12687
12688 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12689 msgid "Footer name:"
12690 msgstr "Nom de pied de page :"
12691
12692 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12693 msgid "Mobile"
12694 msgstr "Mobile"
12695
12696 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12697 msgid "Size"
12698 msgstr "Taille"
12699
12700 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12701 msgid "Size the photo is resized to"
12702 msgstr "Changement de taille de la photo"
12703
12704 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12705 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12706 msgid "Page"
12707 msgstr "Page"
12708
12709 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12710 msgid "The title as it appears in the header"
12711 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12712
12713 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12714 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12715 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12716
12717 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12718 msgid "BulletedItem"
12719 msgstr "ÉlémentListePuces"
12720
12721 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12722 msgid "Bulleted Item:"
12723 msgstr "Élément liste à puces :"
12724
12725 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12726 msgid "Begin"
12727 msgstr "Début"
12728
12729 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12730 msgid "Begin of CV"
12731 msgstr "Début de CV"
12732
12733 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12734 msgid "PersonalInfo"
12735 msgstr "InfoPersonnelles"
12736
12737 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12738 msgid "Personal Info"
12739 msgstr "Info personnelles"
12740
12741 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12742 msgid "VerticalSpace"
12743 msgstr "EspacementVertical"
12744
12745 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12746 msgid "Vertical space"
12747 msgstr "Espacement vertical"
12748
12749 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12750 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12751 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12752
12753 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12754 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12755 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12756
12757 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12758 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12759 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12760
12761 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12762 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12763 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12764
12765 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12766 msgid "Number Figures by Section"
12767 msgstr "Numéroter les figures par section"
12768
12769 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12770 msgid ""
12771 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12772 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12773 msgstr ""
12774 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12775 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12776
12777 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12778 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12779 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12780
12781 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12782 msgid ""
12783 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12784 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12785 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12786 msgstr ""
12787 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12788 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12789 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12790
12791 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12792 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12793 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12794
12795 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12796 msgid ""
12797 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12798 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12799 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12800 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12801 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12802 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12803 "newer LaTeX distributions."
12804 msgstr ""
12805 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12806 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12807 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12808 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12809 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12810 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12811 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:2
12814 msgid "FiXme Notes"
12815 msgstr "Notes Fixme"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12818 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12819 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12820 msgid "Annotation & Revision"
12821 msgstr "Annotation & revue"
12822
12823 #: lib/layouts/fixme.module:12
12824 msgid ""
12825 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12826 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12827 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12828 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12829 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12830 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12831 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12832 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12833 msgstr ""
12834 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12835 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12836 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12837 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12838 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12839 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12840 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12841 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
12842 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12843 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12844
12845 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12846 msgid "Fixme"
12847 msgstr "Fixme"
12848
12849 #: lib/layouts/fixme.module:24
12850 msgid "List of FIXMEs"
12851 msgstr "Liste des FIXMEs"
12852
12853 #: lib/layouts/fixme.module:38
12854 msgid "[List of FIXMEs]"
12855 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12856
12857 #: lib/layouts/fixme.module:54
12858 msgid "Fixme Note"
12859 msgstr "Note fixme"
12860
12861 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12862 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12863 msgid "Fixme Note Options|s"
12864 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12865
12866 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12867 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12868 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12869 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12870
12871 #: lib/layouts/fixme.module:75
12872 msgid "Fixme Warning"
12873 msgstr "Avertissement Fixme"
12874
12875 #: lib/layouts/fixme.module:77
12876 msgid "Warning"
12877 msgstr "Avertissement"
12878
12879 #: lib/layouts/fixme.module:81
12880 msgid "Fixme Error"
12881 msgstr "Erreur Fixme"
12882
12883 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12886 msgid "Error"
12887 msgstr "Erreur"
12888
12889 #: lib/layouts/fixme.module:87
12890 msgid "Fixme Fatal"
12891 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12892
12893 #: lib/layouts/fixme.module:89
12894 msgid "Fatal"
12895 msgstr "Fatale"
12896
12897 #: lib/layouts/fixme.module:98
12898 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12899 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12900
12901 #: lib/layouts/fixme.module:100
12902 msgid "Fixme (Targeted)"
12903 msgstr "Fixme (ciblée)"
12904
12905 #: lib/layouts/fixme.module:110
12906 msgid "Fixme Note|x"
12907 msgstr "Note Fixme|x"
12908
12909 #: lib/layouts/fixme.module:112
12910 msgid "Insert the FIXME note here"
12911 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12912
12913 #: lib/layouts/fixme.module:117
12914 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12915 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12916
12917 #: lib/layouts/fixme.module:119
12918 msgid "Warning (Targeted)"
12919 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12920
12921 #: lib/layouts/fixme.module:123
12922 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12923 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12924
12925 #: lib/layouts/fixme.module:125
12926 msgid "Error (Targeted)"
12927 msgstr "Erreur (ciblée)"
12928
12929 #: lib/layouts/fixme.module:129
12930 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12931 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12932
12933 #: lib/layouts/fixme.module:131
12934 msgid "Fatal (Targeted)"
12935 msgstr "Fatale (ciblée)"
12936
12937 #: lib/layouts/fixme.module:140
12938 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12939 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12940
12941 #: lib/layouts/fixme.module:142
12942 msgid "Fixme (Multipar)"
12943 msgstr "Fixme (multipar)"
12944
12945 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12946 msgid "Fixme Summary"
12947 msgstr "Résumé Fixme"
12948
12949 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12950 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12951 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12952
12953 #: lib/layouts/fixme.module:160
12954 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12955 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12956
12957 #: lib/layouts/fixme.module:162
12958 msgid "Warning (Multipar)"
12959 msgstr "Avertissement (multipar)"
12960
12961 #: lib/layouts/fixme.module:166
12962 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12963 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12964
12965 #: lib/layouts/fixme.module:168
12966 msgid "Error (Multipar)"
12967 msgstr "Erreur (multipar)"
12968
12969 #: lib/layouts/fixme.module:172
12970 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12971 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12972
12973 #: lib/layouts/fixme.module:174
12974 msgid "Fatal (Multipar)"
12975 msgstr "Fatale  (multipar)"
12976
12977 #: lib/layouts/fixme.module:183
12978 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12979 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12980
12981 #: lib/layouts/fixme.module:185
12982 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12983 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12984
12985 #: lib/layouts/fixme.module:201
12986 msgid "Annotated Text"
12987 msgstr "Texte annoté"
12988
12989 #: lib/layouts/fixme.module:203
12990 msgid "Annotated Text|x"
12991 msgstr "Texte annoté|x"
12992
12993 #: lib/layouts/fixme.module:204
12994 msgid "Insert the text to annotate here"
12995 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12996
12997 #: lib/layouts/fixme.module:209
12998 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12999 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13000
13001 #: lib/layouts/fixme.module:211
13002 msgid "Warning (MP Targ.)"
13003 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13004
13005 #: lib/layouts/fixme.module:215
13006 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13007 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13008
13009 #: lib/layouts/fixme.module:217
13010 msgid "Error (MP Targ.)"
13011 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13012
13013 #: lib/layouts/fixme.module:221
13014 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13015 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13016
13017 #: lib/layouts/fixme.module:223
13018 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13019 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13020
13021 #: lib/layouts/fixme.module:233
13022 msgid "FxNote"
13023 msgstr "FxNote"
13024
13025 #: lib/layouts/fixme.module:237
13026 msgid "FxNote*"
13027 msgstr "FxNote*"
13028
13029 #: lib/layouts/fixme.module:241
13030 msgid "FxWarning"
13031 msgstr "FxWarning"
13032
13033 #: lib/layouts/fixme.module:245
13034 msgid "FxWarning*"
13035 msgstr "FxWarning*"
13036
13037 #: lib/layouts/fixme.module:249
13038 msgid "FxError"
13039 msgstr "FxError"
13040
13041 #: lib/layouts/fixme.module:253
13042 msgid "FxError*"
13043 msgstr "FxError*"
13044
13045 #: lib/layouts/fixme.module:257
13046 msgid "FxFatal"
13047 msgstr "FxFatal"
13048
13049 #: lib/layouts/fixme.module:261
13050 msgid "FxFatal*"
13051 msgstr "FxFatal*"
13052
13053 #: lib/layouts/foils.layout:3
13054 msgid "FoilTeX"
13055 msgstr "FoilTeX"
13056
13057 #: lib/layouts/foils.layout:45
13058 msgid "Foilhead"
13059 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13060
13061 #: lib/layouts/foils.layout:65
13062 msgid "ShortFoilhead"
13063 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13064
13065 #: lib/layouts/foils.layout:71
13066 msgid "Rotatefoilhead"
13067 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13068
13069 #: lib/layouts/foils.layout:77
13070 msgid "ShortRotatefoilhead"
13071 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13072
13073 #: lib/layouts/foils.layout:86
13074 msgid "TickList"
13075 msgstr "ListeMarques"
13076
13077 #: lib/layouts/foils.layout:102
13078 msgid "_/"
13079 msgstr "_/"
13080
13081 #: lib/layouts/foils.layout:116
13082 msgid "CrossList"
13083 msgstr "ListeCroix"
13084
13085 #: lib/layouts/foils.layout:132
13086 msgid "><"
13087 msgstr "><"
13088
13089 #: lib/layouts/foils.layout:189
13090 msgid "My Logo"
13091 msgstr "Mon_Logo"
13092
13093 #: lib/layouts/foils.layout:198
13094 msgid "My Logo:"
13095 msgstr "Mon logo :"
13096
13097 #: lib/layouts/foils.layout:207
13098 msgid "Restriction"
13099 msgstr "Restriction"
13100
13101 #: lib/layouts/foils.layout:211
13102 msgid "Restriction:"
13103 msgstr "Restriction :"
13104
13105 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13106 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13107 msgid "Theorem #."
13108 msgstr "Théorème #."
13109
13110 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13111 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13112 msgid "Lemma #."
13113 msgstr "Lemme #."
13114
13115 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13116 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13117 msgid "Corollary #."
13118 msgstr "Corollaire #."
13119
13120 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13121 msgid "Proposition #."
13122 msgstr "Proposition #."
13123
13124 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13125 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13126 msgid "Definition #."
13127 msgstr "Définition #."
13128
13129 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13131 msgid "Theorem*"
13132 msgstr "Théorème*"
13133
13134 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13136 msgid "Lemma*"
13137 msgstr "Lemme*"
13138
13139 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13141 msgid "Corollary*"
13142 msgstr "Corollaire*"
13143
13144 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13146 msgid "Proposition*"
13147 msgstr "Proposition*"
13148
13149 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13150 msgid "Proposition."
13151 msgstr "Proposition."
13152
13153 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13155 msgid "Definition*"
13156 msgstr "Définition*"
13157
13158 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13161 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13162
13163 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13164 msgid ""
13165 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13166 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13167 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13168 "where you want the endnotes to appear."
13169 msgstr ""
13170 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13171 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13172 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13173 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13174 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13175
13176 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13179 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13180
13181 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13182 msgid ""
13183 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13184 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13185 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13186 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13187 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13188 msgstr ""
13189 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13190 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13191 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13192 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13193 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13194 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13195
13196 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13197 msgid "French Letter (frletter)"
13198 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13201 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13202 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13205 msgid "Letter:"
13206 msgstr "Lettre :"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13209 msgid "Street"
13210 msgstr "Rue"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13213 msgid "Street:"
13214 msgstr "Rue :"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13217 msgid "Addition"
13218 msgstr "Addition"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13221 msgid "Addition:"
13222 msgstr "Addition :"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13225 msgid "Town:"
13226 msgstr "Ville :"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13229 msgid "State:"
13230 msgstr "État :"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13233 msgid "ReturnAddress"
13234 msgstr "AdresseRetour"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13237 msgid "ReturnAddress:"
13238 msgstr "AdresseRetour :"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13241 #: lib/layouts/lettre.layout:532
13242 msgid "MyRef:"
13243 msgstr "MaRéf :"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13246 #: lib/layouts/lettre.layout:512
13247 msgid "YourRef:"
13248 msgstr "VotreRéf :"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13251 msgid "YourMail:"
13252 msgstr "VotreMail :"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13255 msgid "Telefax"
13256 msgstr "Telefax"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13259 msgid "Telefax:"
13260 msgstr "Telefax:"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13263 msgid "Telex"
13264 msgstr "Telex"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13267 msgid "Telex:"
13268 msgstr "Telex:"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13271 msgid "EMail"
13272 msgstr "E-mail"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13275 msgid "EMail:"
13276 msgstr "E-mail :"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13279 msgid "HTTP"
13280 msgstr "HTTP"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13283 msgid "HTTP:"
13284 msgstr "HTTP:"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13287 msgid "Bank"
13288 msgstr "Banque"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13291 msgid "Bank:"
13292 msgstr "Banque :"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13295 msgid "BankCode"
13296 msgstr "CodeBanque"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13299 msgid "BankCode:"
13300 msgstr "CodeBanque :"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13303 msgid "BankAccount"
13304 msgstr "CompteBancaire"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13307 msgid "BankAccount:"
13308 msgstr "CompteBancaire :"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13312 msgid "PostalComment"
13313 msgstr "CommentairePostal"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13316 msgid "PostalComment:"
13317 msgstr "CommentairePostal :"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13320 msgid "Reference:"
13321 msgstr "Référence :"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13324 msgid "Encl.:"
13325 msgstr "P.J. :"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13328 msgid "G-Brief (V. 2)"
13329 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13332 msgid "NameRowA"
13333 msgstr "NomLigneA"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13336 msgid "NameRowA:"
13337 msgstr "NomLigneA :"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13340 msgid "NameRowB"
13341 msgstr "NomLigneB"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13344 msgid "NameRowB:"
13345 msgstr "NomLigneB :"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13348 msgid "NameRowC"
13349 msgstr "NomLigneC"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13352 msgid "NameRowC:"
13353 msgstr "NomLigneC :"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13356 msgid "NameRowD"
13357 msgstr "NomLigneD"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13360 msgid "NameRowD:"
13361 msgstr "NomLigneD :"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13364 msgid "NameRowE"
13365 msgstr "NomLigneE"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13368 msgid "NameRowE:"
13369 msgstr "NomLigneE :"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13372 msgid "NameRowF"
13373 msgstr "NomLigneF"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13376 msgid "NameRowF:"
13377 msgstr "NomLigneF :"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13380 msgid "NameRowG"
13381 msgstr "NomLigneG"
13382
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13384 msgid "NameRowG:"
13385 msgstr "NomLigneG :"
13386
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13388 msgid "AddressRowA"
13389 msgstr "AdresseLigneA"
13390
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13392 msgid "AddressRowA:"
13393 msgstr "AdresseLigneA :"
13394
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13396 msgid "AddressRowB"
13397 msgstr "AdresseLigneB"
13398
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13400 msgid "AddressRowB:"
13401 msgstr "AdresseLigneB :"
13402
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13404 msgid "AddressRowC"
13405 msgstr "AdresseLigneC"
13406
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13408 msgid "AddressRowC:"
13409 msgstr "AdresseLigneC :"
13410
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13412 msgid "AddressRowD"
13413 msgstr "AdresseLigneD"
13414
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13416 msgid "AddressRowD:"
13417 msgstr "AdresseLigneD :"
13418
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13420 msgid "AddressRowE"
13421 msgstr "AdresseLigneE"
13422
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13424 msgid "AddressRowE:"
13425 msgstr "AdresseLigneE :"
13426
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13428 msgid "AddressRowF"
13429 msgstr "AdresseLigneF"
13430
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13432 msgid "AddressRowF:"
13433 msgstr "AdresseLigneF :"
13434
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13436 msgid "TelephoneRowA"
13437 msgstr "TéléphoneLigneA"
13438
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13440 msgid "TelephoneRowA:"
13441 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13442
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13444 msgid "TelephoneRowB"
13445 msgstr "TéléphoneLigneB"
13446
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13448 msgid "TelephoneRowB:"
13449 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13450
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13452 msgid "TelephoneRowC"
13453 msgstr "TéléphoneLigneC"
13454
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13456 msgid "TelephoneRowC:"
13457 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13458
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13460 msgid "TelephoneRowD"
13461 msgstr "TéléphoneLigneD"
13462
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13464 msgid "TelephoneRowD:"
13465 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13466
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13468 msgid "TelephoneRowE"
13469 msgstr "TéléphoneLigneE"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13472 msgid "TelephoneRowE:"
13473 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13476 msgid "TelephoneRowF"
13477 msgstr "TéléphoneLigneF"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13480 msgid "TelephoneRowF:"
13481 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13482
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13484 msgid "InternetRowA"
13485 msgstr "InternetLigneA"
13486
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13488 msgid "InternetRowA:"
13489 msgstr "InternetLigneA :"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13492 msgid "InternetRowB"
13493 msgstr "InternetLigneB"
13494
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13496 msgid "InternetRowB:"
13497 msgstr "InternetLigneB :"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13500 msgid "InternetRowC"
13501 msgstr "InternetLigneC"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13504 msgid "InternetRowC:"
13505 msgstr "InternetLigneC :"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13508 msgid "InternetRowD"
13509 msgstr "InternetLigneD"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13512 msgid "InternetRowD:"
13513 msgstr "InternetLigneD :"
13514
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13516 msgid "InternetRowE"
13517 msgstr "InternetLigneE"
13518
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13520 msgid "InternetRowE:"
13521 msgstr "InternetLigneE :"
13522
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13524 msgid "InternetRowF"
13525 msgstr "InternetLigneF"
13526
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13528 msgid "InternetRowF:"
13529 msgstr "InternetLigneF :"
13530
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13532 msgid "BankRowA"
13533 msgstr "BanqueLigneA"
13534
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13536 msgid "BankRowA:"
13537 msgstr "BanqueLigneA :"
13538
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13540 msgid "BankRowB"
13541 msgstr "BanqueLigneB"
13542
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13544 msgid "BankRowB:"
13545 msgstr "BanqueLigneB :"
13546
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13548 msgid "BankRowC"
13549 msgstr "BanqueLigneC"
13550
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13552 msgid "BankRowC:"
13553 msgstr "BanqueLigneC :"
13554
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13556 msgid "BankRowD"
13557 msgstr "BanqueLigneD"
13558
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13560 msgid "BankRowD:"
13561 msgstr "BanqueLigneD :"
13562
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13564 msgid "BankRowE"
13565 msgstr "BanqueLigneE"
13566
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13568 msgid "BankRowE:"
13569 msgstr "BanqueLigneE :"
13570
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13572 msgid "BankRowF"
13573 msgstr "BanqueLigneF"
13574
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13576 msgid "BankRowF:"
13577 msgstr "BanqueLigneF :"
13578
13579 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13580 msgid "GraphicBoxes"
13581 msgstr "Boîtes graphiques"
13582
13583 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13584 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13585 msgid "Boxes"
13586 msgstr "Boîtes"
13587
13588 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13589 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13590 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13591
13592 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13593 msgid "Reflectbox"
13594 msgstr "BoiteMiroir"
13595
13596 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13597 msgid "Scalebox"
13598 msgstr "BoîteÉchelle"
13599
13600 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13601 msgid "H-Factor"
13602 msgstr "Facteur-H"
13603
13604 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13605 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13606 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13607
13608 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13609 msgid "V-Factor"
13610 msgstr "Facteur-V"
13611
13612 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13613 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13614 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13615
13616 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13617 msgid "Resizebox"
13618 msgstr "BoîteRetaillée"
13619
13620 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13621 msgid "Width of the box"
13622 msgstr "Largeur de la boîte"
13623
13624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13625 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13626 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13627
13628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13629 msgid "Rotatebox"
13630 msgstr "BoîtePivotée"
13631
13632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13633 msgid "Origin"
13634 msgstr "Origine"
13635
13636 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13637 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13638 msgstr ""
13639 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13640 "gauche (left top)"
13641
13642 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13643 msgid "Angle"
13644 msgstr "Angle"
13645
13646 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13647 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13648 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13649
13650 #: lib/layouts/hanging.module:2
13651 msgid "Hanging Paragraphs"
13652 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13653
13654 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13655 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13656 msgid "Paragraph Styles"
13657 msgstr "Styles de paragraphe"
13658
13659 #: lib/layouts/hanging.module:7
13660 msgid ""
13661 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13662 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13663 "are indented."
13664 msgstr ""
13665 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13666 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13667 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13668
13669 #: lib/layouts/hanging.module:17
13670 msgid "Hanging"
13671 msgstr "Renfoncement"
13672
13673 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13674 msgid "Hebrew Article"
13675 msgstr "Article hébreu"
13676
13677 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13678 msgid "Claim #."
13679 msgstr "Affirmation #."
13680
13681 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13682 msgid "Remarks"
13683 msgstr "Remarques"
13684
13685 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13686 msgid "Remarks #."
13687 msgstr "Remarques #."
13688
13689 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13691 msgid "Proof:"
13692 msgstr "Preuve :"
13693
13694 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13695 msgid "Hebrew Letter"
13696 msgstr "Lettre hébreu"
13697
13698 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13699 msgid "Hollywood"
13700 msgstr "Hollywood"
13701
13702 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13703 msgid "More"
13704 msgstr "Poursuivre"
13705
13706 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13707 msgid "(MORE)"
13708 msgstr "(POURSUIVRE)"
13709
13710 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13711 msgid "FADE IN:"
13712 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13713
13714 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13715 msgid "INT."
13716 msgstr "INT."
13717
13718 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13719 msgid "EXT."
13720 msgstr "EXT."
13721
13722 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13723 msgid "Continuing"
13724 msgstr "Suite"
13725
13726 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13727 msgid "(continuing)"
13728 msgstr "(suite)"
13729
13730 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13731 msgid "Transition"
13732 msgstr "Transition"
13733
13734 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13735 msgid "TITLE OVER:"
13736 msgstr "TITRE DESSUS :"
13737
13738 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13739 msgid "INTERCUT"
13740 msgstr "COUPE"
13741
13742 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13743 msgid "INTERCUT WITH:"
13744 msgstr "COUPE AVEC :"
13745
13746 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13747 msgid "FADE OUT"
13748 msgstr "FONDU FERMETURE"
13749
13750 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13752 msgid "General"
13753 msgstr "Général"
13754
13755 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13756 msgid "Scene"
13757 msgstr "Scène"
13758
13759 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13760 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13761 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13762
13763 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13764 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13765 msgid "Academic Field Specifics"
13766 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13767
13768 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13769 msgid ""
13770 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13771 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13772 "in LyX's examples folder."
13773 msgstr ""
13774 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13775 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13776 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13777 "exemples de LyX."
13778
13779 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13780 msgid "H-P number"
13781 msgstr "Numéro H-P"
13782
13783 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13784 msgid "H-P statement"
13785 msgstr "Énoncé H-P"
13786
13787 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13788 msgid "Statement Text"
13789 msgstr "Texte de l'énoncé"
13790
13791 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13792 msgid "Text for statements that require some information"
13793 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13794
13795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13796 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13797 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13798
13799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13800 msgid "Author Names"
13801 msgstr "Noms des auteurs"
13802
13803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13804 msgid "Author names that will appear in the header line"
13805 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13806
13807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13810 msgid "Catchline"
13811 msgstr "Catchline"
13812
13813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13814 msgid "History"
13815 msgstr "Historique"
13816
13817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13818 msgid "Classification Codes"
13819 msgstr "Codes de classification"
13820
13821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13822 msgid "TableCaption"
13823 msgstr "LégendeTableau"
13824
13825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13826 msgid "Table caption"
13827 msgstr "Légende de tableau"
13828
13829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13830 msgid "Refcite"
13831 msgstr "CiteRef"
13832
13833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13834 msgid "Cite reference"
13835 msgstr "Citer la référence"
13836
13837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13838 msgid "ItemList"
13839 msgstr "ListeÉlements"
13840
13841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13842 msgid "RomanList"
13843 msgstr "ListeRomaine"
13844
13845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13846 msgid "Numbering Scheme"
13847 msgstr "Principe de numérotation"
13848
13849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13850 msgid ""
13851 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13852 "items"
13853 msgstr ""
13854 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13855 "4 éléments numérotés en romain"
13856
13857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13862 msgid "Corollary \\thecorollary."
13863 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13864
13865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13870 msgid "Lemma \\thelemma."
13871 msgstr "Lemme \\thelemma."
13872
13873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13878 msgid "Proposition \\theproposition."
13879 msgstr "Proposition \\theproposition."
13880
13881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13883 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13899 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13904 msgid "Question"
13905 msgstr "Question"
13906
13907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13911 msgid "Question \\thequestion."
13912 msgstr "Question \\thequestion."
13913
13914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13918 msgid "Claim \\theclaim."
13919 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13920
13921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13926 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13927 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13928
13929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13930 msgid "Prop"
13931 msgstr "Prop"
13932
13933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13934 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13935 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13936
13937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13938 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13939 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13940
13941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13942 msgid "Comby"
13943 msgstr "CommuniquéPar"
13944
13945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Prop(osition)"
13948 msgstr "Proposition"
13949
13950 #: lib/layouts/initials.module:2
13951 msgid "Initials (Drop Caps)"
13952 msgstr "Initiales (lettrines)"
13953
13954 #: lib/layouts/initials.module:7
13955 msgid ""
13956 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13957 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13958 msgstr ""
13959 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13960 "Objets insérés pour les détails."
13961
13962 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13963 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13964 #: lib/layouts/initials.module:40
13965 msgid "Initial"
13966 msgstr "Lettrine"
13967
13968 #: lib/layouts/initials.module:36
13969 msgid "Option(s) for the initial"
13970 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13971
13972 #: lib/layouts/initials.module:41
13973 msgid "Initial letter(s)"
13974 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13975
13976 #: lib/layouts/initials.module:45
13977 msgid "Rest of Initial"
13978 msgstr "Résidu de lettrine"
13979
13980 #: lib/layouts/initials.module:46
13981 msgid "Rest of initial word or text"
13982 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13983
13984 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13985 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13986 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13987
13988 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13989 msgid "Short title that will appear in header line"
13990 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13991
13992 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13993 msgid "Review"
13994 msgstr "Revue"
13995
13996 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13997 msgid "Topical"
13998 msgstr "Topical"
13999
14000 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14001 msgid "Paper"
14002 msgstr "IdPapier"
14003
14004 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14005 msgid "Prelim"
14006 msgstr "CommPrelim"
14007
14008 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14009 msgid "Rapid"
14010 msgstr "CommRapide"
14011
14012 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
14013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14014 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14015 msgid "PACS"
14016 msgstr "PACS"
14017
14018 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14019 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14020 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14021
14022 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14023 msgid "MSC"
14024 msgstr "MSC"
14025
14026 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14027 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14028 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14029
14030 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14031 msgid "submitto"
14032 msgstr "soumisÀ"
14033
14034 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14035 msgid "submit to paper:"
14036 msgstr "comm. soumise à :"
14037
14038 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14039 msgid "Bibliography (plain)"
14040 msgstr "Bibliographie (simple)"
14041
14042 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14043 msgid "Bibliography heading"
14044 msgstr "En-tête de bibliographie"
14045
14046 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14047 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14048 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14049
14050 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14051 msgid "ABSTRACT:"
14052 msgstr "RÉSUMÉ :"
14053
14054 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14055 msgid "KEY WORDS:"
14056 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14057
14058 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14059 msgid "Commission"
14060 msgstr "Commission"
14061
14062 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14063 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14064 msgstr "REMERCIEMENTS"
14065
14066 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14067 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14068 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14069
14070 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14071 msgid "\\thesection."
14072 msgstr "\\thesection."
14073
14074 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14075 msgid "\\thesection"
14076 msgstr "\\thesection"
14077
14078 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14079 msgid "\\thesubsection."
14080 msgstr "\\thesubsection."
14081
14082 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14083 msgid "\\thesubsubsection."
14084 msgstr "\\thesubsubsection."
14085
14086 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14087 msgid "Main Author"
14088 msgstr "Auteur principal"
14089
14090 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14091 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14092 msgid "Affiliation Key"
14093 msgstr "Clé d'affiliation"
14094
14095 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14096 msgid "Affiliation key of the author"
14097 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14098
14099 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14100 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14101 msgid "Forename"
14102 msgstr "Prénom"
14103
14104 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14105 msgid "Co Author"
14106 msgstr "Co-auteur"
14107
14108 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14109 msgid "Co-author"
14110 msgstr "Co-auteur"
14111
14112 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14113 msgid "Affiliation key of the co-author"
14114 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14115
14116 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14117 msgid "Short Author"
14118 msgstr "Nom d'auteur court"
14119
14120 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14121 msgid "Short author:"
14122 msgstr "Nom d'auteur court :"
14123
14124 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14125 msgid "Affiliation key"
14126 msgstr "Clé d'affiliation"
14127
14128 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14129 msgid "Keyword:"
14130 msgstr "Mot-clé :"
14131
14132 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14133 msgid "Vita"
14134 msgstr "Vita"
14135
14136 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14137 msgid "Vita:"
14138 msgstr "Vita :"
14139
14140 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14141 msgid "PDB reference"
14142 msgstr "Référence PDB"
14143
14144 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14145 msgid "PDB reference:"
14146 msgstr "Références PDB :"
14147
14148 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14149 msgid "Optional name"
14150 msgstr "Nom optionnel"
14151
14152 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14153 msgid "NDB reference"
14154 msgstr "Référence NDB"
14155
14156 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14157 msgid "NDB reference:"
14158 msgstr "Référence NDB :"
14159
14160 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14161 msgid "Synopsis"
14162 msgstr "Synopsis"
14163
14164 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14165 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14166 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14167
14168 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14169 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14170 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14171
14172 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14173 msgid "Alternative Affiliation"
14174 msgstr "Autre affiliation"
14175
14176 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14177 msgid "Affiliation Prefix"
14178 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14179
14180 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14181 msgid "A prefix like 'Also at '"
14182 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14183
14184 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14185 msgid "PACS numbers:"
14186 msgstr "Numéros PACS :"
14187
14188 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
14189 msgid "Preprint number"
14190 msgstr "Numéro de preprint"
14191
14192 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
14193 msgid "Preprint number:"
14194 msgstr "Numéro de preprint :"
14195
14196 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
14197 msgid "Online citation"
14198 msgstr "Citation en ligne"
14199
14200 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14201 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14202 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14203
14204 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14205 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14206 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14207
14208 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14209 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14210 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14211
14212 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14213 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14214 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14215
14216 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14217 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14218 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14219
14220 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14221 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14222 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14223
14224 #: lib/layouts/jss.layout:111
14225 msgid "Plain Keywords"
14226 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14227
14228 #: lib/layouts/jss.layout:114
14229 msgid "Plain Keywords:"
14230 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14231
14232 #: lib/layouts/jss.layout:117
14233 msgid "Plain Title"
14234 msgstr "Titre normal"
14235
14236 #: lib/layouts/jss.layout:120
14237 msgid "Plain Title:"
14238 msgstr "Titre normal :"
14239
14240 #: lib/layouts/jss.layout:126
14241 msgid "Short Title:"
14242 msgstr "Titre court :"
14243
14244 #: lib/layouts/jss.layout:129
14245 msgid "Plain Author"
14246 msgstr "Auteur courant"
14247
14248 #: lib/layouts/jss.layout:132
14249 msgid "Plain Author:"
14250 msgstr "Auteur courant :"
14251
14252 #: lib/layouts/jss.layout:135
14253 msgid "Pkg"
14254 msgstr "Pkg"
14255
14256 #: lib/layouts/jss.layout:137
14257 msgid "pkg"
14258 msgstr "pkg"
14259
14260 #: lib/layouts/jss.layout:160
14261 msgid "Proglang"
14262 msgstr "Proglang"
14263
14264 #: lib/layouts/jss.layout:162
14265 msgid "proglang"
14266 msgstr "proglang"
14267
14268 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14269 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14270 msgid "Code"
14271 msgstr "Code"
14272
14273 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14274 msgid "code"
14275 msgstr "code"
14276
14277 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14278 msgid "Code Chunk"
14279 msgstr "Élément de code"
14280
14281 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14282 msgid "Code Input"
14283 msgstr "Code en entrée"
14284
14285 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14286 msgid "Code Output"
14287 msgstr "Code en sortie"
14288
14289 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14290 msgid "Kluwer"
14291 msgstr "Kluwer"
14292
14293 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
14294 msgid "AddressForOffprints"
14295 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14296
14297 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
14298 msgid "Address for Offprints:"
14299 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14300
14301 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
14302 msgid "RunningTitle"
14303 msgstr "TitreCourant"
14304
14305 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14306 msgid "Rnw (knitr)"
14307 msgstr "Rnw (knitr)"
14308
14309 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14310 #: lib/layouts/sweave.module:3
14311 msgid "Literate Programming"
14312 msgstr "Programmation littéraire"
14313
14314 #: lib/layouts/knitr.module:7
14315 msgid ""
14316 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14317 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14318 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14319 msgstr ""
14320 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14321 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14322 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14323 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14324
14325 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14326 #: lib/layouts/sweave.module:14
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Knitr Chunk"
14329 msgstr "Bloc"
14330
14331 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14332 msgid "Sweave Options"
14333 msgstr "Options Sweave"
14334
14335 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14336 msgid "Sweave opts"
14337 msgstr "Sweave opts"
14338
14339 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14340 msgid "S/R expression"
14341 msgstr "S/R expression"
14342
14343 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14344 msgid "S/R expr"
14345 msgstr "S/R expr"
14346
14347 #: lib/layouts/landscape.module:2
14348 msgid "Landscape Document Parts"
14349 msgstr "Parties du document en format paysage"
14350
14351 #: lib/layouts/landscape.module:6
14352 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14353 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14354
14355 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14356 msgid "Landscape"
14357 msgstr "Paysage"
14358
14359 #: lib/layouts/landscape.module:26
14360 msgid "Landscape (Floating)"
14361 msgstr "Paysage (flottant)"
14362
14363 #: lib/layouts/landscape.module:29
14364 msgid "Landscape (floating)"
14365 msgstr "Paysage (flottant)"
14366
14367 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14368 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14369 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14370
14371 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14372 msgid "Letter (Standard Class)"
14373 msgstr "Letter (classe standard)"
14374
14375 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14376 msgid "French Letter (lettre)"
14377 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14378
14379 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14380 msgid "NoTelephone"
14381 msgstr "Sans téléphone"
14382
14383 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14384 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14385 msgid "NoFax"
14386 msgstr "Sans télécopie"
14387
14388 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14389 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14390 msgid "NoPlace"
14391 msgstr "Sans lieu"
14392
14393 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14394 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14395 msgid "NoDate"
14396 msgstr "Sans date"
14397
14398 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14399 msgid "Post Scriptum"
14400 msgstr "Post Scriptum"
14401
14402 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14403 msgid "EndOfMessage"
14404 msgstr "Fin de lettre"
14405
14406 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14407 msgid "EndOfFile"
14408 msgstr "Fin de fichier"
14409
14410 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14411 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14412 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14413 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14414 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14415 msgid "Headings"
14416 msgstr "En-têtes"
14417
14418 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14419 msgid "City:"
14420 msgstr "Ville :"
14421
14422 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14423 msgid "Office:"
14424 msgstr "Bureau :"
14425
14426 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14427 msgid "Tel:"
14428 msgstr "Tel :"
14429
14430 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14431 msgid "NoTel"
14432 msgstr "Sans téléphone"
14433
14434 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14435 msgid "EndOfMessage."
14436 msgstr "Fin de lettre."
14437
14438 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14439 msgid "EndOfFile."
14440 msgstr "Fin de fichier."
14441
14442 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14443 msgid "P.S.:"
14444 msgstr "P.S. :"
14445
14446 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14447 msgid "LilyPond Music Notation"
14448 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14449
14450 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14451 msgid ""
14452 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14453 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14454 msgstr ""
14455 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14456 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14457 "lilypond.lyx."
14458
14459 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14460 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14461 msgid "LilyPond"
14462 msgstr "LilyPond"
14463
14464 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14465 msgid "LilyPond Options"
14466 msgstr "Options LilyPond"
14467
14468 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14469 msgid ""
14470 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14471 "options)."
14472 msgstr ""
14473 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14474 "Lilypond pour les options disponibles)."
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14477 #: lib/examples/Articles:0
14478 msgid "Linguistics"
14479 msgstr "Linguistique"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14482 msgid ""
14483 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14484 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14485 "examples."
14486 msgstr ""
14487 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14488 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14489 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14492 msgid "(\\arabic{example})"
14493 msgstr "(\\arabic{example})"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14498 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14501 msgid "(\\arabic{examplei})"
14502 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14507 msgid "Subexample"
14508 msgstr "Sous-exemple"
14509
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14511 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14512 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14513
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14515 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14516 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14517
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14519 #, fuzzy
14520 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14521 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14524 #, fuzzy
14525 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14526 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14529 #, fuzzy
14530 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14531 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14532
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14534 msgid "Numbered Example (multiline)"
14535 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14536
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14538 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14539 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14540
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14542 msgid "Custom Numbering|s"
14543 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14544
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14546 msgid "Customize the numeration"
14547 msgstr "Particulariser la numérotation"
14548
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Subexamples options"
14552 msgstr "Sous-exemple"
14553
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Subexamples options|s"
14557 msgstr "Options de sous-titre"
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14560 msgid "Add subexamples options here"
14561 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14562
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14564 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14565 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14568 msgid "Gloss"
14569 msgstr "Glose"
14570
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14572 msgid "Gloss options"
14573 msgstr "Options de glose"
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14576 msgid "Gloss Options|s"
14577 msgstr "Options de glose|o"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14580 msgid "Add digloss options here"
14581 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14584 msgid "Interlinear Gloss"
14585 msgstr "Glose interlinéaire"
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14588 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14589 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14590
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14592 msgid "Translation"
14593 msgstr "Traduction"
14594
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14596 msgid "Gloss Translation"
14597 msgstr "Traduction de glose"
14598
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14600 msgid "Add a free translation for the gloss"
14601 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14604 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14605 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14608 msgid "Tri-Gloss"
14609 msgstr "Tri-glose"
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14612 msgid "Add trigloss options here"
14613 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14616 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14617 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14620 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14621 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14622
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14624 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14625 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14626
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14628 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14629 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14630
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14632 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14633 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14634
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14636 msgid "Add a translation for the glosse"
14637 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14638
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14640 msgid "GroupGlossedWords"
14641 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14642
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14644 msgid "Group"
14645 msgstr "Groupe"
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14648 msgid "Structure Tree"
14649 msgstr "Structure arborescente"
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14652 msgid "Tree"
14653 msgstr "Arborescence"
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14656 #, fuzzy
14657 msgid "DRS"
14658 msgstr "RSD"
14659
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14663 msgstr "Représentation Structurée du Discours|D"
14664
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Referents"
14668 msgstr "Références"
14669
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14671 #, fuzzy
14672 msgid "DRS Referents"
14673 msgstr "Références"
14674
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14678 msgstr "Ajouter les référents RSD (universels) ici"
14679
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14681 #, fuzzy
14682 msgid "DRS*"
14683 msgstr "RSD*"
14684
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14688 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|D"
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14691 #, fuzzy
14692 msgid "IfThen-DRS"
14693 msgstr "RSD-SiAlors"
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14696 #, fuzzy
14697 msgid "If-Then DRS"
14698 msgstr "RSD Si-Alors"
14699
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Then-Referents"
14704 msgstr "Références"
14705
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14709 #, fuzzy
14710 msgid "DRS Then-Referents"
14711 msgstr "RSD Référents-Alors"
14712
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14717 msgstr "Ajouter les RSD référents-alors (universels) ici"
14718
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Then-Conditions"
14723 msgstr "Condition"
14724
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14729 msgstr "Ajouter les conditions-alors de SRD ici"
14730
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Cond-DRS"
14734 msgstr "RSD-Cond"
14735
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Cond. DRS"
14739 msgstr "RSD Cond."
14740
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Conditional DRS"
14744 msgstr "Condition"
14745
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Cond."
14749 msgstr "Condition."
14750
14751 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14752 #, fuzzy
14753 msgid "DRS Condition"
14754 msgstr "Condition"
14755
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Add the DRS condition here"
14759 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14760
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14762 #, fuzzy
14763 msgid "QDRS"
14764 msgstr "RSDQ"
14765
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14769 msgstr "RSD Cond. Duplex"
14770
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Duplex Condition DRS"
14774 msgstr "Condition"
14775
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Quant."
14779 msgstr "Quant."
14780
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14782 #, fuzzy
14783 msgid "DRS Quantifier"
14784 msgstr "RSD Quantifieur"
14785
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14789 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex RSD ici"
14790
14791 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Quant. Var."
14794 msgstr "Quant. var."
14795
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14797 #, fuzzy
14798 msgid "DRS Quantifier Variable"
14799 msgstr "RSD quantifieur variable"
14800
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14804 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex RSD ici"
14805
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14807 #, fuzzy
14808 msgid "NegDRS"
14809 msgstr "NegRSD"
14810
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Neg. DRS"
14814 msgstr "Neg. RSD"
14815
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Negated DRS"
14819 msgstr "Négation de RSD"
14820
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14822 #, fuzzy
14823 msgid "SDRS"
14824 msgstr "RSDP"
14825
14826 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Sent. DRS"
14829 msgstr "Phr. RSD"
14830
14831 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14832 #, fuzzy
14833 msgid "DRS with Sentence above"
14834 msgstr "RSD avec phrase au-dessus"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Sentence"
14839 msgstr "Point final|f"
14840
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14842 #, fuzzy
14843 msgid "DRS Sentence"
14844 msgstr "Point final|f"
14845
14846 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14847 msgid "Add the sentence here"
14848 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14849
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14851 msgid "Expression"
14852 msgstr "Expression"
14853
14854 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14855 msgid "expr."
14856 msgstr "expr."
14857
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14859 msgid "Concepts"
14860 msgstr "Concepts"
14861
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14863 msgid "concept"
14864 msgstr "concept"
14865
14866 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14867 msgid "Meaning"
14868 msgstr "Signification"
14869
14870 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14871 msgid "meaning"
14872 msgstr "signification"
14873
14874 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14875 msgid "Tableaux"
14876 msgstr "Tableaux"
14877
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14879 msgid "Tableau"
14880 msgstr "Tableau"
14881
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14883 msgid "List of Tableaux"
14884 msgstr "Liste des tableaux"
14885
14886 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Chunk ##"
14889 msgstr "N° bloc"
14890
14891 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14892 msgid "Literate programming"
14893 msgstr "Programmation littéraire"
14894
14895 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14896 msgid "Chunk"
14897 msgstr "Bloc"
14898
14899 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14900 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14901 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14902
14903 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14904 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14905 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14907 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14909 msgid "Chapter"
14910 msgstr "Chapitre"
14911
14912 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14913 msgid "Running LaTeX Title"
14914 msgstr "Titre Latex courant"
14915
14916 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14917 msgid "TOC Title"
14918 msgstr "Titre TdM"
14919
14920 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14921 msgid "TOC Title:"
14922 msgstr "Titre TdM :"
14923
14924 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14925 msgid "Author Running"
14926 msgstr "Auteur courant"
14927
14928 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14929 msgid "Author Running:"
14930 msgstr "AuteurCourant :"
14931
14932 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14933 msgid "TOC Author"
14934 msgstr "Auteur TdM"
14935
14936 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14937 msgid "TOC Author:"
14938 msgstr "Auteur TdM :"
14939
14940 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14941 msgid "Case #."
14942 msgstr "Cas #."
14943
14944 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14946 msgid "Claim."
14947 msgstr "Affirmation."
14948
14949 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14950 msgid "Conjecture #."
14951 msgstr "Conjecture #."
14952
14953 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14954 msgid "Example #."
14955 msgstr "Exemple #."
14956
14957 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14958 msgid "Exercise #."
14959 msgstr "Exercice #."
14960
14961 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14962 msgid "Note #."
14963 msgstr "Note #."
14964
14965 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14966 msgid "Problem #."
14967 msgstr "Problème #."
14968
14969 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14974 msgid "Property"
14975 msgstr "Propriété"
14976
14977 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14978 msgid "Property #."
14979 msgstr "Propriété #."
14980
14981 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14982 msgid "Question #."
14983 msgstr "Question #."
14984
14985 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14986 msgid "Remark #."
14987 msgstr "Remarque #."
14988
14989 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14990 msgid "Solution #."
14991 msgstr "Solution #."
14992
14993 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14994 msgid "Logical Markup"
14995 msgstr "Balisage logique"
14996
14997 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14998 msgid "Text Markup"
14999 msgstr "Balisage de texte"
15000
15001 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15002 msgid ""
15003 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15004 "code."
15005 msgstr ""
15006 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15007 "emphase, force, et code."
15008
15009 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15010 msgid "Noun"
15011 msgstr "Nom propre"
15012
15013 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15014 # Pas nécessaire (JPC)
15015 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15016 msgid "noun"
15017 msgstr "nom propre"
15018
15019 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15020 msgid "Emph"
15021 msgstr "En évidence"
15022
15023 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15024 msgid "emph"
15025 msgstr "en évidence"
15026
15027 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15028 msgid "Strong"
15029 msgstr "Fort"
15030
15031 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15032 msgid "strong"
15033 msgstr "fort"
15034
15035 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15036 msgid "TUGboat"
15037 msgstr "TUGboat"
15038
15039 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15040 msgid "Mathematical Monthly article"
15041 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15042
15043 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15044 msgid "Abbreviated Title"
15045 msgstr "Titre abrégé"
15046
15047 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15048 msgid "Biographies"
15049 msgstr "Biographies"
15050
15051 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15052 msgid "Author Biography"
15053 msgstr "Biographie d'auteur"
15054
15055 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15056 msgid "Affiliation (include email):"
15057 msgstr "Affiliation (avec email)"
15058
15059 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15060 msgid "Title of acknowledgment"
15061 msgstr "Titre des remerciements"
15062
15063 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15065 msgid "Remark*"
15066 msgstr "Remarque*"
15067
15068 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15069 msgid "Memoir"
15070 msgstr "Memoir"
15071
15072 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15073 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15074 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15075 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15076 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15077 msgid "Short Title (TOC)|S"
15078 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15079
15080 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15081 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15082 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15083
15084 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15085 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15086 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15087 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15088 msgid "Short Title (Header)"
15089 msgstr "Titre court (en-tête)"
15090
15091 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15092 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15093 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15094
15095 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15096 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15097 msgid "Chapter*"
15098 msgstr "Chapitre*"
15099
15100 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15101 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15102 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15103
15104 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15105 msgid "The section as it appears in the running headers"
15106 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15107
15108 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15109 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15110 msgstr ""
15111 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15112
15113 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15114 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15115 msgstr ""
15116 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15117
15118 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15119 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15120 msgstr ""
15121 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15122 "matières"
15123
15124 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15125 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15126 msgstr ""
15127 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15128 "courants"
15129
15130 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15131 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15132 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15133
15134 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15135 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15136 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15137
15138 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15139 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15140 msgstr ""
15141 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15142
15143 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15144 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15145 msgstr ""
15146 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15147
15148 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15149 msgid "Chapterprecis"
15150 msgstr "ChapitrePrécis"
15151
15152 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15153 msgid "Epigraph"
15154 msgstr "Épigraphe"
15155
15156 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15157 msgid "Epigraph Source|S"
15158 msgstr "Source épigraphique|S"
15159
15160 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15161 msgid "Source"
15162 msgstr "Source"
15163
15164 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15165 msgid "The source/author of this epigraph"
15166 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15167
15168 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15169 msgid "Poemtitle"
15170 msgstr "TitrePoème"
15171
15172 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15173 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15174 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15175
15176 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15177 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15178 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15179
15180 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15181 msgid "Poemtitle*"
15182 msgstr "TitrePoème*"
15183
15184 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15185 msgid "Legend"
15186 msgstr "Légende"
15187
15188 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Endnotes (all)"
15191 msgstr "Notes en fin de document"
15192
15193 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Endnotes (sectioned)"
15196 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
15197
15198 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15199 msgid "Minimalistic Insets"
15200 msgstr "Inserts minimalistes"
15201
15202 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15203 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15204 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15205
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15207 msgid "Modern CV"
15208 msgstr "Modern CV"
15209
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15211 msgid "CVStyle"
15212 msgstr "StyleCV"
15213
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15215 msgid "CV Style:"
15216 msgstr "Style CV :"
15217
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15219 msgid "Style Options"
15220 msgstr "Options de style"
15221
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15223 msgid "Options for the CV style"
15224 msgstr "Options pour le style CV"
15225
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15227 msgid "CVColor"
15228 msgstr "CouleurCV"
15229
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15231 msgid "CV Color Scheme:"
15232 msgstr "Thème du CV :"
15233
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15235 msgid "CVIcons"
15236 msgstr "IconesCV"
15237
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15239 msgid "CV Icon Set:"
15240 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15241
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15243 msgid "CVColumnWidth"
15244 msgstr "LargeurColonneCV"
15245
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15247 msgid "Column Width:"
15248 msgstr "Largeur colonne :"
15249
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15251 msgid "PDF Page Mode"
15252 msgstr "Mode page PDF"
15253
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15255 msgid "PDF Page Mode:"
15256 msgstr "Mode page PDF :"
15257
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15259 msgid "First name"
15260 msgstr "Prénom"
15261
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15263 msgid "FamilyName"
15264 msgstr "Nom de famille"
15265
15266 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15267 msgid "Family Name:"
15268 msgstr "Nom de famille :"
15269
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15271 msgid "Line 1"
15272 msgstr "Ligne 1"
15273
15274 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15275 msgid "Optional address line"
15276 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15277
15278 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15279 msgid "Line 2"
15280 msgstr "Ligne 2"
15281
15282 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15283 msgid "Phone Type"
15284 msgstr "Type de téléphone"
15285
15286 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15287 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15288 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15289
15290 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15291 msgid "Social"
15292 msgstr "Social"
15293
15294 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15295 msgid "Social:"
15296 msgstr "Social :"
15297
15298 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15299 msgid "Name of the social network"
15300 msgstr "Nom du réseau social"
15301
15302 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15303 msgid "ExtraInfo"
15304 msgstr "InfoComplémentaire"
15305
15306 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15307 msgid "Extra Info:"
15308 msgstr "Informations complémentaires :"
15309
15310 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15311 msgid "Photo:"
15312 msgstr "Photo :"
15313
15314 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15315 msgid "Height the photo is resized to"
15316 msgstr "Hauteur de la photo"
15317
15318 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15319 msgid "Thickness"
15320 msgstr "Épaisseur"
15321
15322 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15323 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15324 msgstr "Épaisseur du cadre"
15325
15326 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
15327 msgid "EmptySection"
15328 msgstr "SectionVide"
15329
15330 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
15331 msgid "Empty Section"
15332 msgstr "Section Vide"
15333
15334 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
15335 msgid "CloseSection"
15336 msgstr "FermeSection"
15337
15338 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
15339 msgid "Columns:"
15340 msgstr "Colonnes :"
15341
15342 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
15343 msgid "Optional width"
15344 msgstr "Largeur optionnelle"
15345
15346 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
15347 msgid "Header"
15348 msgstr "En-tête"
15349
15350 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15351 msgid "Header content"
15352 msgstr "Contenu d'en-tête"
15353
15354 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
15355 msgid "Entry"
15356 msgstr "Entrée"
15357
15358 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Years"
15361 msgstr "Année"
15362
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15364 msgid "Degree or job title"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Institution or employer"
15370 msgstr "Institution"
15371
15372 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Localization"
15375 msgstr "Test de localisation"
15376
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15378 #, fuzzy
15379 msgid "City or country"
15380 msgstr "Pays"
15381
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15383 msgid "Optional"
15384 msgstr "Optionnel"
15385
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15387 msgid "Grade or other info"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15391 msgid "Entry:"
15392 msgstr "Entrée :"
15393
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15395 msgid "ItemWithComment"
15396 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15397
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15399 msgid "Item with Comment:"
15400 msgstr "Élément avec commentaire :"
15401
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15403 msgid "Text"
15404 msgstr "Texte"
15405
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15407 msgid "ListItem"
15408 msgstr "ÉlémentDeListe"
15409
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15411 msgid "List Item:"
15412 msgstr "Élément de liste :"
15413
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15415 msgid "DoubleItem"
15416 msgstr "ÉlémentDouble"
15417
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15419 msgid "Double Item:"
15420 msgstr "Élement double :"
15421
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15423 msgid "Left Summary"
15424 msgstr "Résumé à gauche"
15425
15426 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15427 msgid "Left summary"
15428 msgstr "Résumé à gauche"
15429
15430 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15431 msgid "Left Text"
15432 msgstr "Texte à gauche"
15433
15434 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15435 msgid "Left text"
15436 msgstr "Texte à gauche"
15437
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15439 msgid "Right Summary"
15440 msgstr "Résumé à droite"
15441
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15443 msgid "Right summary"
15444 msgstr "Résumé à droite"
15445
15446 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15447 msgid "DoubleListItem"
15448 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15449
15450 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15451 msgid "Double List Item:"
15452 msgstr "Élément de liste double :"
15453
15454 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15455 msgid "First Item"
15456 msgstr "Premier élément"
15457
15458 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15459 msgid "First item"
15460 msgstr "Premier élément"
15461
15462 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15463 msgid "Computer"
15464 msgstr "Informatique"
15465
15466 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15467 msgid "MakeCVtitle"
15468 msgstr "FaireTitreCV"
15469
15470 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15471 msgid "Make CV Title"
15472 msgstr "Faire titre CV"
15473
15474 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15475 msgid "MakeLetterTitle"
15476 msgstr "FaireTitreLettre"
15477
15478 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15479 msgid "Make Letter Title"
15480 msgstr "Faire titre lettre"
15481
15482 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15483 msgid "MakeLetterClosing"
15484 msgstr "FaireFinitionLettre"
15485
15486 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15487 msgid "Close Letter"
15488 msgstr "Finir la lettre"
15489
15490 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15491 msgid "Recipient"
15492 msgstr "Destinataire"
15493
15494 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15495 msgid "Company Name"
15496 msgstr "Nom de la société"
15497
15498 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15499 msgid "Company name"
15500 msgstr "Nom de la société"
15501
15502 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15503 msgid "Enclosing"
15504 msgstr "PiècesJointes"
15505
15506 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15507 msgid "Alternative Name"
15508 msgstr "Autre nom"
15509
15510 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15511 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15512 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15513
15514 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15515 msgid "Enclosing:"
15516 msgstr "Pièces jointes :"
15517
15518 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15519 msgid "Multiple Columns"
15520 msgstr "Multi-colonnes"
15521
15522 #: lib/layouts/multicol.module:8
15523 msgid ""
15524 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15525 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15526 "detailed description of multiple columns."
15527 msgstr ""
15528 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15529 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15530 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15531
15532 #: lib/layouts/multicol.module:20
15533 msgid "Number of Columns"
15534 msgstr "Nombre de colonnes"
15535
15536 #: lib/layouts/multicol.module:21
15537 msgid "Insert the number of columns here"
15538 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15539
15540 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15542 msgid "Preface"
15543 msgstr "Préface"
15544
15545 #: lib/layouts/multicol.module:29
15546 msgid "An optional preface"
15547 msgstr "Une préface facultative"
15548
15549 #: lib/layouts/multicol.module:35
15550 msgid "Space Before Page Break"
15551 msgstr "Espacement avant saut de page"
15552
15553 #: lib/layouts/multicol.module:36
15554 msgid ""
15555 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15556 "this page"
15557 msgstr ""
15558 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15559 "multiples"
15560
15561 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15562 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15563 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15564
15565 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15566 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15567 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15568
15569 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15570 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15571 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15572
15573 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15574 msgid "APA Style with Natbib"
15575 msgstr "Style APA avec Natbib"
15576
15577 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15578 msgid ""
15579 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15580 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15581 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15582 msgstr ""
15583 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15584 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15585 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15586 "paquetages natbib et apacite)"
15587
15588 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15589 msgid "Noweb"
15590 msgstr "NoWeb"
15591
15592 #: lib/layouts/noweb.module:6
15593 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15594 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15595
15596 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15597 msgid "\\arabic{section}"
15598 msgstr "\\arabic{section}"
15599
15600 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15601 msgid "\\arabic{chapter}"
15602 msgstr "\\arabic{chapter}"
15603
15604 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15605 msgid "\\Alph{chapter}"
15606 msgstr "\\Alph{chapter}"
15607
15608 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15609 msgid "\\arabic{footnote}"
15610 msgstr "\\arabic{footnote}"
15611
15612 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15613 msgid "\\Roman{section}."
15614 msgstr "\\Roman{section}."
15615
15616 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15617 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15618 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15619
15620 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15621 msgid "\\Alph{subsection}."
15622 msgstr "\\Alph{subsection}."
15623
15624 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15625 msgid "\\arabic{subsection}."
15626 msgstr "\\arabic{subsection}."
15627
15628 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15629 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15630 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15631
15632 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15633 msgid "\\alph{subsubsection}."
15634 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15635
15636 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15637 msgid "\\alph{paragraph}."
15638 msgstr "\\alph{paragraph}."
15639
15640 #: lib/layouts/paper.layout:3
15641 msgid "Paper (Standard Class)"
15642 msgstr "Paper (classe standard)"
15643
15644 #: lib/layouts/paper.layout:167
15645 msgid "SubTitle"
15646 msgstr "SousTitre"
15647
15648 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15649 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15650 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15651
15652 #: lib/layouts/paralist.module:11
15653 msgid ""
15654 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15655 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15656 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15657 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15658 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15659 "Specific Manuals."
15660 msgstr ""
15661 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15662 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15663 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15664 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15665 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15666 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15667 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15668
15669 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15670 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15671 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15672 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15673 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15674 #: lib/layouts/paralist.module:135
15675 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15676 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15677
15678 #: lib/layouts/paralist.module:49
15679 msgid "AsParagraphItem"
15680 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15681
15682 #: lib/layouts/paralist.module:53
15683 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15684 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15685
15686 #: lib/layouts/paralist.module:58
15687 msgid "InParagraphItem"
15688 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15689
15690 #: lib/layouts/paralist.module:62
15691 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15692 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15693
15694 #: lib/layouts/paralist.module:67
15695 msgid "CompactItem"
15696 msgstr "ÉlémentCompact"
15697
15698 #: lib/layouts/paralist.module:74
15699 msgid "Compact Itemize Options"
15700 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15701
15702 #: lib/layouts/paralist.module:79
15703 msgid "AsParagraphEnum"
15704 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15705
15706 #: lib/layouts/paralist.module:83
15707 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15708 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15709
15710 #: lib/layouts/paralist.module:88
15711 msgid "InParagraphEnum"
15712 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15713
15714 #: lib/layouts/paralist.module:92
15715 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15716 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15717
15718 #: lib/layouts/paralist.module:97
15719 msgid "CompactEnum"
15720 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15721
15722 #: lib/layouts/paralist.module:104
15723 msgid "Compact Enumerate Options"
15724 msgstr "Options d'énumération compacte"
15725
15726 #: lib/layouts/paralist.module:109
15727 msgid "AsParagraphDescr"
15728 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15729
15730 #: lib/layouts/paralist.module:113
15731 msgid "As Paragraph Description Options"
15732 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15733
15734 #: lib/layouts/paralist.module:118
15735 msgid "InParagraphDescr"
15736 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15737
15738 #: lib/layouts/paralist.module:122
15739 msgid "In Paragraph Description Options"
15740 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15741
15742 #: lib/layouts/paralist.module:127
15743 msgid "CompactDescr"
15744 msgstr "DescriptionCompacte"
15745
15746 #: lib/layouts/paralist.module:134
15747 msgid "Compact Description Options"
15748 msgstr "Options de description compacte"
15749
15750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15751 msgid "PDF Comments"
15752 msgstr "Commentaires PDF"
15753
15754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15755 msgid ""
15756 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15757 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15758 "and the package documentation for details."
15759 msgstr ""
15760 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15761 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15762 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15763
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15765 msgid "Define Avatar"
15766 msgstr "Définir un avatar"
15767
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15769 msgid "PDF-comment"
15770 msgstr "Commentaire PDF"
15771
15772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15773 msgid "PDF-comment avatar:"
15774 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15775
15776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15777 msgid "Name of the Avatar"
15778 msgstr "Nom de l'avatar"
15779
15780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15781 msgid "Define PDF-Comment Style"
15782 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15783
15784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15785 msgid "PDF-comment style:"
15786 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15787
15788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15789 msgid "Name of the style"
15790 msgstr "Nom du style"
15791
15792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15793 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15794 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15795
15796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15797 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15798 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15799
15800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15801 msgid "Name of the list style"
15802 msgstr "Nom du style de liste"
15803
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15805 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15806 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15807
15808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15809 msgid "PDF-comment list style:"
15810 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15811
15812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15813 msgid "PDF-Comment-Setup"
15814 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15815
15816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15817 msgid "PDF (Setup)"
15818 msgstr "PDF (réglage)"
15819
15820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15821 msgid "PDF-Comment setup options"
15822 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15823
15824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15826 msgid "Opts"
15827 msgstr "Options"
15828
15829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15830 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15831 msgstr ""
15832 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15833 "pdfcomment)"
15834
15835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15836 msgid "PDF-Annotation"
15837 msgstr "Note PDF"
15838
15839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15840 msgid "PDF"
15841 msgstr "PDF"
15842
15843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15844 msgid "PDFComment Options"
15845 msgstr "Options de commentaire PDF"
15846
15847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15848 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15849 msgstr ""
15850 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15851
15852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15853 msgid "PDF-Margin"
15854 msgstr "Marge PDF"
15855
15856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15857 msgid "PDF (Margin)"
15858 msgstr "PDF (marge)"
15859
15860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15861 msgid "PDF-Markup"
15862 msgstr "Balisage PDF"
15863
15864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15865 msgid "PDF (Markup)"
15866 msgstr "PDF (balisage)"
15867
15868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15869 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15870 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15871
15872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15873 msgid "PDF-Freetext"
15874 msgstr "Texte PDF"
15875
15876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15877 msgid "PDF (Freetext)"
15878 msgstr "PDF (texte)"
15879
15880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15881 msgid "PDF-Square"
15882 msgstr "Carré PDF"
15883
15884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15885 msgid "PDF (Square)"
15886 msgstr "PDF (carré)"
15887
15888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15889 msgid "PDF-Circle"
15890 msgstr "Cercle PDF"
15891
15892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15893 msgid "PDF (Circle)"
15894 msgstr "PDF (cercle)"
15895
15896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15897 msgid "PDF-Line"
15898 msgstr "Ligne PDF"
15899
15900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15901 msgid "PDF (Line)"
15902 msgstr "PDF (ligne)"
15903
15904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15905 msgid "PDF-Sideline"
15906 msgstr "Ligne latérale PDF"
15907
15908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15909 msgid "PDF (Sideline)"
15910 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15911
15912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15913 msgid "Insert the comment here"
15914 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15915
15916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15917 msgid "PDF-Reply"
15918 msgstr "Réponse PDF"
15919
15920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15921 msgid "PDF (Reply)"
15922 msgstr "PDF (réponse)"
15923
15924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15925 msgid "PDF-Tooltip"
15926 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15927
15928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15929 msgid "PDF (Tooltip)"
15930 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15931
15932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15933 msgid "Tooltip Text"
15934 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15935
15936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15937 msgid "Tooltip"
15938 msgstr "Bulle d'aide"
15939
15940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15941 msgid "Insert the tooltip text here"
15942 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15943
15944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15945 msgid "List of PDF Comments"
15946 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
15947
15948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15949 msgid "[List of PDF Comments]"
15950 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15951
15952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15953 msgid "List Options|s"
15954 msgstr "Liste des options|s"
15955
15956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15957 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15958 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15959
15960 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15961 msgid "PDF Form"
15962 msgstr "Formulaire PDF"
15963
15964 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15965 msgid ""
15966 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15967 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15968 "documentation of hyperref for details."
15969 msgstr ""
15970 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
15971 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
15972 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15973
15974 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15975 msgid "Begin PDF Form"
15976 msgstr "Début du formulaire PDF"
15977
15978 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15979 msgid "PDF form"
15980 msgstr "Formulaire PDF"
15981
15982 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15983 msgid "PDF Form Parameters"
15984 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
15985
15986 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15987 msgid "Params"
15988 msgstr "Paramètres"
15989
15990 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15991 msgid "Insert PDF form parameters here"
15992 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
15993
15994 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15995 msgid "End PDF Form"
15996 msgstr "Fin du formulaire PDF"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15999 msgid "PDF Link Setup"
16000 msgstr "Réglage du lien PDF"
16001
16002 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16003 msgid "PDF link setup"
16004 msgstr "Réglage du lien PDF"
16005
16006 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16007 msgid "TextField"
16008 msgstr "ChampTexte"
16009
16010 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16011 msgid "CheckBox"
16012 msgstr "CaseÀCocher"
16013
16014 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16015 msgid "ChoiceMenu"
16016 msgstr "Menu"
16017
16018 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
16019 msgid "Label"
16020 msgstr "Étiquette"
16021
16022 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16023 msgid "Insert the label here"
16024 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16025
16026 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16027 msgid "PushButton"
16028 msgstr "BoutonPoussoir"
16029
16030 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16031 msgid "SubmitButton"
16032 msgstr "BoutonEnvoyer"
16033
16034 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16035 msgid "ResetButton"
16036 msgstr "BoutonRàZ"
16037
16038 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16039 msgid "PDFAction"
16040 msgstr "ActionPDF"
16041
16042 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16043 msgid "The name of the PDF action"
16044 msgstr "Nom de l'action PDF"
16045
16046 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16047 msgid "Text Field Style"
16048 msgstr "Style de champ textuel"
16049
16050 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16051 msgid "Default text field style"
16052 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16053
16054 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16055 msgid "Submit Button Style"
16056 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16057
16058 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16059 msgid "Default submit button style"
16060 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16061
16062 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16063 msgid "Push Button Style"
16064 msgstr "Style de bouton poussoir"
16065
16066 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16067 msgid "Default push button style"
16068 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16069
16070 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16071 msgid "Check Box Style"
16072 msgstr "Style de case à cocher"
16073
16074 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16075 msgid "Default check box style"
16076 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16077
16078 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16079 msgid "Reset Button Style"
16080 msgstr "Style de bouton RàZ"
16081
16082 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16083 msgid "Default reset button style"
16084 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16085
16086 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16087 msgid "List Box Style"
16088 msgstr "Liste de boîte liste"
16089
16090 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16091 msgid "Default list box style"
16092 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16093
16094 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16095 msgid "Combo Box Style"
16096 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16097
16098 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16099 msgid "Default combo box style"
16100 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16101
16102 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16103 msgid "Popdown Box Style"
16104 msgstr "Style de liste déroulante"
16105
16106 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16107 msgid "Default popdown box style"
16108 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16109
16110 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16111 msgid "Radio Box Style"
16112 msgstr "Style de boutons radio"
16113
16114 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16115 msgid "Default radio box style"
16116 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16117
16118 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16119 msgid "Powerdot"
16120 msgstr "Powerdot"
16121
16122 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16123 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16124 msgid "TitleSlide"
16125 msgstr "TitreDiapo"
16126
16127 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16128 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16129 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16130 msgid "Slides"
16131 msgstr "Diapos"
16132
16133 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16134 msgid "Slide Option"
16135 msgstr "Option de diapo"
16136
16137 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16138 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16139 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16140
16141 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16142 msgid "EndSlide"
16143 msgstr "FinDiapo"
16144
16145 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16146 msgid "~=~"
16147 msgstr "~=~"
16148
16149 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16150 msgid "WideSlide"
16151 msgstr "DiapoLarge"
16152
16153 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16154 msgid "EmptySlide"
16155 msgstr "DiapoVide"
16156
16157 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16158 msgid "Empty slide:"
16159 msgstr "Diapo vide :"
16160
16161 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16162 msgid "Section Option"
16163 msgstr "Options de section"
16164
16165 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16166 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16167 msgstr ""
16168 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16169
16170 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16171 msgid "Itemize Type"
16172 msgstr "Type ListePuces"
16173
16174 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16175 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16176 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16177
16178 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16179 msgid "ItemizeType1"
16180 msgstr "ListePucesType1"
16181
16182 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16183 msgid "Enumerate Type"
16184 msgstr "Type d'énumération"
16185
16186 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16187 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16188 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16189
16190 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16191 msgid "EnumerateType1"
16192 msgstr "ÉnumérationType1"
16193
16194 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16195 msgid "Twocolumn"
16196 msgstr "DeuxColonnes"
16197
16198 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16199 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16200 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16201
16202 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16203 msgid "Left Column"
16204 msgstr "Colonne gauche"
16205
16206 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16207 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16208 msgstr ""
16209 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16210 "principal)"
16211
16212 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Numbered List (Level 1)"
16215 msgstr "Liste numérotée"
16216
16217 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16218 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Numbered List (Level 2)"
16221 msgstr "Liste numérotée"
16222
16223 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Numbered List (Level 3)"
16226 msgstr "Liste numérotée"
16227
16228 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Numbered List (Level 4)"
16231 msgstr "Liste numérotée"
16232
16233 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Bibliography Item"
16236 msgstr "Style bibliographique"
16237
16238 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16239 msgid "Onslide"
16240 msgstr "Sur la diapo"
16241
16242 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16243 msgid "On Slides"
16244 msgstr "Sur les diapos"
16245
16246 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16247 msgid "Overlay Specification|S"
16248 msgstr "Spécification de recouvrement"
16249
16250 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16251 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16252 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16253
16254 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16255 msgid "Onslide+"
16256 msgstr "Sur la diapo+"
16257
16258 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16259 msgid "Onslide*"
16260 msgstr "Sur la diapo*"
16261
16262 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16263 msgid "Recipe Book"
16264 msgstr "Livre de recettes"
16265
16266 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16267 msgid "\\thechapter"
16268 msgstr "\\thechapter"
16269
16270 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16271 msgid "Recipe"
16272 msgstr "Recette"
16273
16274 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16275 msgid "Recipe:"
16276 msgstr "Recette :"
16277
16278 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16279 msgid "Ingredients"
16280 msgstr "Ingrédients"
16281
16282 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16283 msgid "Ingredients Header"
16284 msgstr "En-tête ingrédients"
16285
16286 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16287 msgid "Specify an optional ingredients header"
16288 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16289
16290 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16291 msgid "Ingredients:"
16292 msgstr "Ingrédients :"
16293
16294 #: lib/layouts/report.layout:3
16295 msgid "Report (Standard Class)"
16296 msgstr "Report (classe standard)"
16297
16298 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16299 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16300 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16301
16302 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16303 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16304 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16305
16306 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16307 #, fuzzy
16308 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16309 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16310
16311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16312 msgid "Affiliation (alternate)"
16313 msgstr "Affiliation (autre)"
16314
16315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16316 msgid "Affiliation (alternate):"
16317 msgstr "Affiliation (autre) :"
16318
16319 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16320 msgid "Alternate Affiliation Option"
16321 msgstr "Option d'autre affiliation"
16322
16323 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16324 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16325 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16326
16327 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16328 msgid "Affiliation (none)"
16329 msgstr "Affiliation (sans)"
16330
16331 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16332 msgid "No affiliation"
16333 msgstr "Pas d'affiliation"
16334
16335 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16336 msgid "Electronic Address:"
16337 msgstr "Adresse électronique :"
16338
16339 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16340 msgid "Electronic Address Option|s"
16341 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16342
16343 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16344 msgid "Optional argument to the email command"
16345 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16346
16347 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16348 msgid "Author URL Option"
16349 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16350
16351 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16352 msgid "Optional argument to the homepage command"
16353 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16354
16355 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16356 msgid "Preprint"
16357 msgstr "Preprint"
16358
16359 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16360 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16361 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16362
16363 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16364 msgid "acknowledgments"
16365 msgstr "remerciements"
16366
16367 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16368 msgid "Ruled Table"
16369 msgstr "Tableau avec règles"
16370
16371 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16372 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16373 msgid "Specials"
16374 msgstr "Caractères spéciaux"
16375
16376 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16377 msgid "Turn Page"
16378 msgstr "Tourner la page"
16379
16380 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16381 msgid "Wide Text"
16382 msgstr "Texte large"
16383
16384 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16385 msgid "Video"
16386 msgstr "Video"
16387
16388 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16389 msgid "List of Videos"
16390 msgstr "Liste des vidéos"
16391
16392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16393 msgid "Videos"
16394 msgstr "Vidéos"
16395
16396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16397 msgid "Float Link"
16398 msgstr "Lien vers un flottant"
16399
16400 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16401 msgid "Float link"
16402 msgstr "Lien vers un flottant"
16403
16404 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16405 msgid "lowercase text"
16406 msgstr "minuscules"
16407
16408 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16409 msgid "Online cite"
16410 msgstr "Citation en ligne"
16411
16412 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16413 msgid "online cite"
16414 msgstr "citation en ligne"
16415
16416 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16417 msgid "Text behind"
16418 msgstr "Texte après"
16419
16420 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16421 msgid "text behind the cite"
16422 msgstr "texte après citation"
16423
16424 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16425 msgid "REVTeX (V. 4)"
16426 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16427
16428 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16429 msgid "AltAffiliation"
16430 msgstr "AffiliationAlt"
16431
16432 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16433 msgid "PACS number:"
16434 msgstr "Numéro PACS :"
16435
16436 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16437 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16438 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16439
16440 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16441 msgid ""
16442 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16443 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16444 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16445 msgstr ""
16446 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16447 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16448 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16449
16450 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16451 msgid "R-S number"
16452 msgstr "Numéro R-S"
16453
16454 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16455 msgid "R-S phrase"
16456 msgstr "Phrase R-S"
16457
16458 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16459 msgid "Safety phrase"
16460 msgstr "Phrase de sécurité"
16461
16462 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16463 msgid "Phrase Text"
16464 msgstr "Texte de la phrase"
16465
16466 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16467 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16468 msgstr ""
16469 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16470
16471 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16472 msgid "S phrase:"
16473 msgstr "Phrase S :"
16474
16475 #: lib/layouts/ruby.module:2
16476 msgid "Ruby (Furigana)"
16477 msgstr "Ruby (Furigana)"
16478
16479 #: lib/layouts/ruby.module:8
16480 msgid ""
16481 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16482 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16483 "the TeX engine) or a fallback definition."
16484 msgstr ""
16485 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16486 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16487 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16488
16489 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16490 msgid "Ruby"
16491 msgstr "Ruby"
16492
16493 #: lib/layouts/ruby.module:49
16494 msgid "ruby text"
16495 msgstr "texte ruby"
16496
16497 #: lib/layouts/ruby.module:50
16498 msgid "Ruby Text|R"
16499 msgstr "Texte ruby|r"
16500
16501 #: lib/layouts/ruby.module:51
16502 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16503 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16504
16505 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16506 msgid "SciPoster"
16507 msgstr "SciPoster"
16508
16509 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16510 msgid "Conference"
16511 msgstr "Conférence"
16512
16513 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16514 msgid "LeftLogo"
16515 msgstr "LogoGauche"
16516
16517 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16518 msgid "Left logo:"
16519 msgstr "Logo gauche :"
16520
16521 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16522 msgid "Logo Size"
16523 msgstr "Taille du logo"
16524
16525 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16526 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16527 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16528
16529 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16530 msgid "RightLogo"
16531 msgstr "LogoDroit"
16532
16533 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16534 msgid "Right logo:"
16535 msgstr "Logo droit :"
16536
16537 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16538 msgid "Caption Width"
16539 msgstr "Largeur de la légende"
16540
16541 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16542 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16543 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16544
16545 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16546 msgid "KOMA-Script Article"
16547 msgstr "Article KOMA-Script"
16548
16549 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16550 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16551 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16552
16553 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16554 msgid "KOMA-Script Book"
16555 msgstr "Book KOMA-Script"
16556
16557 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16558 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16559 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16560
16561 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16562 msgid "\\alph{enumii})"
16563 msgstr "\\alph{enumii})"
16564
16565 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16566 msgid "Addpart"
16567 msgstr "AjoutPartie"
16568
16569 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16570 msgid "Addchap"
16571 msgstr "AjoutChap"
16572
16573 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16575 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16576 msgstr ""
16577 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16578 "têtes courants"
16579
16580 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16581 msgid "Addsec"
16582 msgstr "AjoutSec"
16583
16584 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16585 msgid "Addchap*"
16586 msgstr "AjoutChap*"
16587
16588 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16589 msgid "Addsec*"
16590 msgstr "AjoutSec*"
16591
16592 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16593 msgid "Minisec"
16594 msgstr "Minisec"
16595
16596 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16597 msgid "Publishers"
16598 msgstr "Éditeurs"
16599
16600 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16601 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16602 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16603 msgid "Dedication"
16604 msgstr "Dédicace"
16605
16606 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16607 msgid "Titlehead"
16608 msgstr "En-têteTitre"
16609
16610 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16611 msgid "Uppertitleback"
16612 msgstr "VersoTitreHaut"
16613
16614 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16615 msgid "Lowertitleback"
16616 msgstr "VersoTitreBas"
16617
16618 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16619 msgid "Extratitle"
16620 msgstr "TitreSupplémentaire"
16621
16622 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16623 msgid "Frontispiece"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16627 msgid "Above"
16628 msgstr "Au-dessus"
16629
16630 #: lib/layouts/scrclass.inc:311
16631 msgid "above"
16632 msgstr "au-dessus"
16633
16634 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
16635 msgid "Below"
16636 msgstr "Au-dessous"
16637
16638 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16639 msgid "below"
16640 msgstr "au-dessous"
16641
16642 #: lib/layouts/scrclass.inc:356
16643 msgid "Dictum"
16644 msgstr "Dicton"
16645
16646 #: lib/layouts/scrclass.inc:366
16647 msgid "Dictum Author"
16648 msgstr "Auteur du dicton"
16649
16650 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16651 msgid "The author of this dictum"
16652 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16653
16654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16655 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16656 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16657
16658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16659 msgid "L"
16660 msgstr "L"
16661
16662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16663 msgid "O"
16664 msgstr "O"
16665
16666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16667 msgid "Encl"
16668 msgstr "P.J."
16669
16670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16671 msgid "Place:"
16672 msgstr "Lieu :"
16673
16674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16675 msgid "Specialmail"
16676 msgstr "CourrierSpécial"
16677
16678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16679 msgid "Specialmail:"
16680 msgstr "CourrierSpécial :"
16681
16682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16683 msgid "Title:"
16684 msgstr "Titre :"
16685
16686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16687 msgid "Yourref"
16688 msgstr "VotreRéf"
16689
16690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16691 msgid "Yourmail"
16692 msgstr "VotreMail"
16693
16694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16695 msgid "Your letter of:"
16696 msgstr "Votre lettre du :"
16697
16698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16699 msgid "Myref"
16700 msgstr "MaRéf"
16701
16702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16703 msgid "Customer"
16704 msgstr "Client"
16705
16706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16707 msgid "Customer no.:"
16708 msgstr "Numéro de client :"
16709
16710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16711 msgid "Invoice"
16712 msgstr "Facture"
16713
16714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16715 msgid "Invoice no.:"
16716 msgstr "Numéro de facture :"
16717
16718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16719 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16720 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16721
16722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16723 msgid "NextAddress"
16724 msgstr "AdresseSuivante"
16725
16726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16727 msgid "Next Address:"
16728 msgstr "Adresse suivante :"
16729
16730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16731 msgid "Sender Name:"
16732 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16733
16734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16735 msgid "Sender Phone:"
16736 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16737
16738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16739 msgid "Sender Fax:"
16740 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16741
16742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16743 msgid "Sender E-Mail:"
16744 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16745
16746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16747 msgid "Sender URL:"
16748 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16749
16750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16751 msgid "Logo"
16752 msgstr "Logo"
16753
16754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16755 msgid "Logo:"
16756 msgstr "Logo :"
16757
16758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16759 msgid "EndLetter"
16760 msgstr "FinLettre"
16761
16762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16763 msgid "End of letter"
16764 msgstr "Fin de lettre"
16765
16766 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16767 msgid "KOMA-Script Report"
16768 msgstr "Report KOMA-Script"
16769
16770 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16771 msgid "Section Boxes"
16772 msgstr "Boîtes de section"
16773
16774 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16775 msgid ""
16776 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16777 msgstr ""
16778 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16779 "classe SciPoster."
16780
16781 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16782 msgid "SectionBox"
16783 msgstr "BoîteSection"
16784
16785 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16786 msgid "Section Box"
16787 msgstr "Boîte de section"
16788
16789 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16790 msgid "Section Box Width|S"
16791 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16792
16793 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16794 msgid "Width of the section Box"
16795 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16796
16797 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16798 msgid "Heading"
16799 msgstr "En-tête"
16800
16801 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16802 msgid "Section Box Heading"
16803 msgstr "En-tête de boîte de section"
16804
16805 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16806 msgid "Insert the section box header here"
16807 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16808
16809 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16810 msgid "SubsectionBox"
16811 msgstr "BoîteSousSection"
16812
16813 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16814 msgid "Subsection Box"
16815 msgstr "Boîte de sous-section"
16816
16817 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16818 msgid "SubsubsectionBox"
16819 msgstr "BoîteSousSousSection"
16820
16821 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16822 msgid "Subsubsection Box"
16823 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16824
16825 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16826 msgid "Seminar"
16827 msgstr "Seminar"
16828
16829 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16830 msgid "LandscapeSlide"
16831 msgstr "DiapoPaysage"
16832
16833 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16834 msgid "Landscape Slide"
16835 msgstr "Diapo paysage"
16836
16837 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16838 msgid "PortraitSlide"
16839 msgstr "DiapoPortrait"
16840
16841 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16842 msgid "Portrait Slide"
16843 msgstr "Diapo portrait"
16844
16845 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16846 msgid "SlideHeading"
16847 msgstr "TitreDiapo"
16848
16849 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16850 msgid "SlideSubHeading"
16851 msgstr "SousTitreDiapo"
16852
16853 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16854 msgid "ListOfSlides"
16855 msgstr "ListeDiapos"
16856
16857 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16858 msgid "List of Slides"
16859 msgstr "Liste des diapos"
16860
16861 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16862 msgid "SlideContents"
16863 msgstr "ContenuDiapo"
16864
16865 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16866 msgid "Slide Contents"
16867 msgstr "Contenu diapo"
16868
16869 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16870 msgid "ProgressContents"
16871 msgstr "SommaireProgression"
16872
16873 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16874 msgid "Progress Contents"
16875 msgstr "Sommaire progression"
16876
16877 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16878 msgid "Landscape Slide:"
16879 msgstr "Diapo paysage :"
16880
16881 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16882 msgid "Portrait Slide:"
16883 msgstr "Diapo portrait :"
16884
16885 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16886 msgid "Slide*"
16887 msgstr "Diapo*"
16888
16889 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16890 msgid "List/TOC"
16891 msgstr "Liste/TdM"
16892
16893 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16894 msgid "[List Of Slides]"
16895 msgstr "[Liste des diapos]"
16896
16897 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16898 msgid "[Slide Contents]"
16899 msgstr "[Contenu des diapos]"
16900
16901 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16902 msgid "[Progress Contents]"
16903 msgstr "[Progession]"
16904
16905 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16906 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16907 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16908
16909 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16910 msgid ""
16911 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16912 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16913 "standard Paragraph Shapes'."
16914 msgstr ""
16915 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16916 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16917 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16918
16919 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16920 msgid "CD label"
16921 msgstr "Étiquette de CD"
16922
16923 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16924 msgid "ShapedParagraphs"
16925 msgstr "ParagraphesEnForme"
16926
16927 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16928 msgid "Circle"
16929 msgstr "Cercle"
16930
16931 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16932 msgid "Diamond"
16933 msgstr "Diamond"
16934
16935 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16936 msgid "Heart"
16937 msgstr "Cœur"
16938
16939 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16940 msgid "Hexagon"
16941 msgstr "Hexagone"
16942
16943 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16944 msgid "Nut"
16945 msgstr "Écrou"
16946
16947 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16948 msgid "Square"
16949 msgstr "Carré"
16950
16951 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16952 msgid "Star"
16953 msgstr "Étoile"
16954
16955 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16956 msgid "Candle"
16957 msgstr "Chandelle"
16958
16959 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16960 msgid "Drop down"
16961 msgstr "Goutte d'eau"
16962
16963 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16964 msgid "Drop up"
16965 msgstr "Goutte inversée"
16966
16967 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16968 msgid "TeX"
16969 msgstr "TeX"
16970
16971 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16972 msgid "Triangle up"
16973 msgstr "Triangle pointe en haut"
16974
16975 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16976 msgid "Triangle down"
16977 msgstr "Triangle pointe en bas"
16978
16979 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16980 msgid "Triangle left"
16981 msgstr "Triangle pointe à gauche"
16982
16983 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16984 msgid "Triangle right"
16985 msgstr "Triangle pointe à droite"
16986
16987 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16988 msgid "shapepar"
16989 msgstr "shapepar"
16990
16991 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16992 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16993 msgstr ""
16994 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
16995 "la page"
16996
16997 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16998 msgid "Shape specification"
16999 msgstr "Spécification de forme"
17000
17001 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17002 msgid "Specification of the shape"
17003 msgstr "Spécification de la forme"
17004
17005 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17006 msgid "Shapepar"
17007 msgstr "Shapepar"
17008
17009 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17010 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17011 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17012
17013 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17015 msgid "Conjecture*"
17016 msgstr "Conjecture*"
17017
17018 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17022 msgid "Algorithm*"
17023 msgstr "Algorithme*"
17024
17025 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17026 msgid "AMS"
17027 msgstr "AMS"
17028
17029 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17030 msgid "The title as it appears in the running headers"
17031 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17032
17033 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17034 msgid "AMS subject classifications:"
17035 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17036
17037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17038 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17039 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17040
17041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17042 msgid "Name of the conference"
17043 msgstr "Nom du congrès"
17044
17045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17046 msgid "Conference:"
17047 msgstr "Conférence :"
17048
17049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17050 msgid "CopyrightYear"
17051 msgstr "AnnéeCopyright"
17052
17053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17054 msgid "Copyright year:"
17055 msgstr "Année de copyright :"
17056
17057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17058 msgid "Copyrightdata"
17059 msgstr "DonnéesCopyright"
17060
17061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17062 msgid "Copyright data:"
17063 msgstr "Données de copyright :"
17064
17065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17066 msgid "TitleBanner"
17067 msgstr "BannièreTitre"
17068
17069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17070 msgid "Title banner:"
17071 msgstr "Bannière de titre :"
17072
17073 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17074 msgid "PreprintFooter"
17075 msgstr "PiedDePreprint"
17076
17077 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17078 msgid "Preprint footer:"
17079 msgstr "Pied de preprint :"
17080
17081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17082 msgid "Digital Object Identifier:"
17083 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17084
17085 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17086 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17087 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17088
17089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17090 msgid "Terms:"
17091 msgstr "Termes :"
17092
17093 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17094 msgid "Simple CV"
17095 msgstr "CV simple"
17096
17097 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17098 msgid "Topic"
17099 msgstr "Sujet"
17100
17101 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17102 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17103 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17104
17105 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17106 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17107 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17108
17109 #: lib/layouts/slides.layout:108
17110 msgid "New Slide:"
17111 msgstr "Nouvelle diapo :"
17112
17113 #: lib/layouts/slides.layout:130
17114 msgid "Overlay"
17115 msgstr "Surcouche"
17116
17117 #: lib/layouts/slides.layout:145
17118 msgid "New Overlay:"
17119 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17120
17121 #: lib/layouts/slides.layout:185
17122 msgid "New Note:"
17123 msgstr "Nouvelle note :"
17124
17125 #: lib/layouts/slides.layout:210
17126 msgid "InvisibleText"
17127 msgstr "TexteInvisible"
17128
17129 #: lib/layouts/slides.layout:217
17130 msgid "<Invisible Text Follows>"
17131 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17132
17133 #: lib/layouts/slides.layout:234
17134 msgid "VisibleText"
17135 msgstr "TexteVisible"
17136
17137 #: lib/layouts/slides.layout:241
17138 msgid "<Visible Text Follows>"
17139 msgstr "<Texte Visible Après>"
17140
17141 #: lib/layouts/soul.module:2
17142 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17143 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17144
17145 #: lib/layouts/soul.module:9
17146 msgid ""
17147 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17148 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17149 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17150 "hyphenated."
17151 msgstr ""
17152 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17153 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17154 "soul."
17155
17156 #: lib/layouts/soul.module:17
17157 msgid "Spaceletters"
17158 msgstr "LettresEspacées"
17159
17160 #: lib/layouts/soul.module:19
17161 msgid "spaced"
17162 msgstr "espacé"
17163
17164 #: lib/layouts/soul.module:33
17165 msgid "Strikethrough"
17166 msgstr "Rayé"
17167
17168 #: lib/layouts/soul.module:35
17169 msgid "strike"
17170 msgstr "raye"
17171
17172 #: lib/layouts/soul.module:42
17173 msgid "Underline"
17174 msgstr "Souligné"
17175
17176 #: lib/layouts/soul.module:44
17177 msgid "ul"
17178 msgstr "souligne"
17179
17180 #: lib/layouts/soul.module:53
17181 msgid "hl"
17182 msgstr "met en évidence"
17183
17184 #: lib/layouts/soul.module:59
17185 msgid "Capitalize"
17186 msgstr "Majuscules"
17187
17188 #: lib/layouts/soul.module:61
17189 msgid "caps"
17190 msgstr "capitales"
17191
17192 #: lib/layouts/soul.module:71
17193 msgid "spaceletters"
17194 msgstr "lettresespacées"
17195
17196 #: lib/layouts/soul.module:75
17197 msgid "strikethrough"
17198 msgstr "rayé"
17199
17200 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17201 msgid "underline"
17202 msgstr "underline"
17203
17204 #: lib/layouts/soul.module:83
17205 msgid "highlight"
17206 msgstr "mise  en valeur"
17207
17208 #: lib/layouts/soul.module:87
17209 msgid "capitalise"
17210 msgstr "majuscules"
17211
17212 #: lib/layouts/soul.module:91
17213 msgid "Capitalise"
17214 msgstr "Majuscules"
17215
17216 #: lib/layouts/spie.layout:3
17217 msgid "SPIE Proceedings"
17218 msgstr "SPIE Proceedings"
17219
17220 #: lib/layouts/spie.layout:60
17221 msgid "Authorinfo"
17222 msgstr "InfoAuteur"
17223
17224 #: lib/layouts/spie.layout:72
17225 msgid "Authorinfo:"
17226 msgstr "InfoAuteur :"
17227
17228 #: lib/layouts/spie.layout:105
17229 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17230 msgstr "REMERCIEMENTS"
17231
17232 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17233 msgid "UNDEFINED"
17234 msgstr "INDÉFINI"
17235
17236 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17237 msgid "\\Roman{part}"
17238 msgstr "\\Roman{part}"
17239
17240 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17241 msgid "Part ##"
17242 msgstr "N° de partie"
17243
17244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17245 msgid "Chapter ##"
17246 msgstr "Chapitre # #"
17247
17248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17249 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17250 msgid "Section ##"
17251 msgstr "Section ##"
17252
17253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17254 msgid "Paragraph ##"
17255 msgstr "Paragraphe # #"
17256
17257 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17258 msgid "\\arabic{enumi}."
17259 msgstr "\\arabic{enumi}."
17260
17261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17262 msgid "\\roman{enumiii}."
17263 msgstr "\\roman{enumiii}."
17264
17265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17266 msgid "\\Alph{enumiv}."
17267 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17268
17269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17270 msgid "Equation ##"
17271 msgstr "Équation # #"
17272
17273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17274 msgid "Footnote ##"
17275 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17276
17277 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17278 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17279 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17280
17281 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17282 msgid "Tables"
17283 msgstr "Tableaux"
17284
17285 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17286 msgid "Figures"
17287 msgstr "Figures"
17288
17289 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17290 msgid "Algorithms"
17291 msgstr "Algorithmes"
17292
17293 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17294 msgid "Margin Figures"
17295 msgstr "Figures en marge"
17296
17297 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17298 msgid "Margin Tables"
17299 msgstr "Tableaux en marge"
17300
17301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17302 msgid "Marginal notes"
17303 msgstr "Notes en marge"
17304
17305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17306 msgid "Footnotes"
17307 msgstr "Notes de bas de page"
17308
17309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17310 msgid "Notes"
17311 msgstr "Notes"
17312
17313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
17314 msgid "Branches"
17315 msgstr "Branches"
17316
17317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17318 msgid "Index Entries"
17319 msgstr "Entrées d'index"
17320
17321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17322 msgid "Listings"
17323 msgstr "Listings"
17324
17325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17326 msgid "Margin"
17327 msgstr "Marge"
17328
17329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17330 msgid "foot"
17331 msgstr "bas"
17332
17333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17334 msgid "Greyedout"
17335 msgstr "Grisée"
17336
17337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17338 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17339 msgid "ERT"
17340 msgstr "TeX"
17341
17342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17343 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17344 msgstr "Liste des listings"
17345
17346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17347 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17348 msgid "List of Listings"
17349 msgstr "Liste des listings"
17350
17351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17352 msgid "Listings[[inset]]"
17353 msgstr "Listings"
17354
17355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17356 msgid "Idx"
17357 msgstr "Idx"
17358
17359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17360 msgid "Argument"
17361 msgstr "Argument"
17362
17363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17364 msgid "unlabelled"
17365 msgstr "sans étiquette"
17366
17367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17368 msgid "Preview"
17369 msgstr "Aperçu"
17370
17371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17372 msgid "see equation[[nomencl]]"
17373 msgstr "voir équation"
17374
17375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17376 msgid "page[[nomencl]]"
17377 msgstr "page"
17378
17379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17380 msgid "Nomenclature[[output]]"
17381 msgstr "Liste des symboles"
17382
17383 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17384 msgid "Verbatim*"
17385 msgstr "Verbatim*"
17386
17387 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17388 msgid "Part \\thepart"
17389 msgstr "Partie \\thepart"
17390
17391 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17392 msgid "Chapter \\thechapter"
17393 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17394
17395 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17396 msgid "Appendix \\thechapter"
17397 msgstr "Annexe \\thechapter"
17398
17399 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17400 msgid "Subparagraph*"
17401 msgstr "SousParagraphe*"
17402
17403 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17404 #: lib/layouts/subequations.module:14
17405 msgid "Subequations"
17406 msgstr "Sous-équations"
17407
17408 #: lib/layouts/subequations.module:6
17409 msgid ""
17410 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17411 "subequations.lyx example file."
17412 msgstr ""
17413 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17414 "fichier d'exemple subequations.lyx."
17415
17416 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17417 msgid "Front Matter"
17418 msgstr "Préliminaires"
17419
17420 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17421 msgid "--- Front Matter ---"
17422 msgstr "--- Préliminaires ---"
17423
17424 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17425 msgid "Main Matter"
17426 msgstr "Corps"
17427
17428 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17429 msgid "--- Main Matter ---"
17430 msgstr "--- Corps ---"
17431
17432 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17433 msgid "Back Matter"
17434 msgstr "Compléments"
17435
17436 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17437 msgid "--- Back Matter ---"
17438 msgstr "--- Compléments ---"
17439
17440 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17441 msgid "PartBacktext"
17442 msgstr "PartieTexteVerso"
17443
17444 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17445 msgid "Part Title"
17446 msgstr "Titre de partie"
17447
17448 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17449 msgid "Title of this part"
17450 msgstr "Titre de cette partie"
17451
17452 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17453 msgid "ChapSubtitle"
17454 msgstr "SousTitreChapitre"
17455
17456 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17457 msgid "ChapAuthor"
17458 msgstr "AuteurChapitre"
17459
17460 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17461 msgid "ChapMotto"
17462 msgstr "ChapDevise"
17463
17464 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17465 msgid "Run-in headings"
17466 msgstr "En-têtes courants"
17467
17468 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17469 msgid "Sub-run-in headings"
17470 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17471
17472 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17473 msgid "Extrachap"
17474 msgstr "Extrachap"
17475
17476 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17477 msgid "extrachap"
17478 msgstr "extrachap"
17479
17480 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17481 msgid "Author data:"
17482 msgstr "Données auteur :"
17483
17484 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17485 msgid "TOC title:"
17486 msgstr "Titre TdM :"
17487
17488 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17489 msgid "TOC author:"
17490 msgstr "Auteur TdM :"
17491
17492 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17493 msgid "Running Author"
17494 msgstr "Auteur courant"
17495
17496 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17497 msgid "Running Chapter"
17498 msgstr "Chapitre courant"
17499
17500 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17501 msgid "Running chapter:"
17502 msgstr "Chapitre courant :"
17503
17504 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17505 msgid "Running Section"
17506 msgstr "Section courante"
17507
17508 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17509 msgid "Running section:"
17510 msgstr "Section courante :"
17511
17512 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17513 msgid "Abstract*"
17514 msgstr "Résumé*"
17515
17516 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17517 msgid "Abstract* (not printed)"
17518 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17519
17520 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17521 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17522 msgid "Foreword"
17523 msgstr "Préambule"
17524
17525 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17526 msgid "Alternative name"
17527 msgstr "Autre nom"
17528
17529 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17530 msgid "Longest Description Label"
17531 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17532
17533 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17534 msgid "Longest description label"
17535 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17536
17537 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17538 msgid "Petit"
17539 msgstr "Petit"
17540
17541 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17542 msgid "Svgraybox"
17543 msgstr "Svgraybox"
17544
17545 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17546 msgid "Proof(QED)"
17547 msgstr "Preuve(CQFD)"
17548
17549 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17550 msgid "Proof(smartQED)"
17551 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17552
17553 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17554 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17555 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17556
17557 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17558 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17559 msgid "Headnote"
17560 msgstr "Note d'en-tête"
17561
17562 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17563 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17564 msgid "Headnote (optional):"
17565 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17566
17567 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17568 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17569 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17570 msgid "thanks"
17571 msgstr "remerciements"
17572
17573 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17574 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17575 msgid "Inst"
17576 msgstr "Inst"
17577
17578 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17579 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17580 msgid "Institute #"
17581 msgstr "N° institut"
17582
17583 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17584 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17585 msgid "Corr Author:"
17586 msgstr "Auteur réf. :"
17587
17588 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17589 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17590 msgid "Offprints"
17591 msgstr "Tirés à part"
17592
17593 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17594 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17595 msgid "Offprints:"
17596 msgstr "Tirés à part :"
17597
17598 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17599 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17600 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17601
17602 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17603 msgid "Subclass"
17604 msgstr "Sous-classe"
17605
17606 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17607 msgid "Mathematics Subject Classification"
17608 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17609
17610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17611 msgid "CRSC"
17612 msgstr "CRSC"
17613
17614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17615 msgid "CR Subject Classification"
17616 msgstr "Classification de sujet CR"
17617
17618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17619 msgid "Solution \\thesolution"
17620 msgstr "Solution \\thesolution"
17621
17622 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17623 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17624 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17625
17626 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17627 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17628 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17629
17630 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17631 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17632 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17633
17634 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17635 msgid "Title*"
17636 msgstr "Titre*"
17637
17638 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17639 msgid "Title*:"
17640 msgstr "Titre* :"
17641
17642 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17643 msgid "Contributors"
17644 msgstr "Collaborateurs"
17645
17646 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17647 msgid "List of Contributors"
17648 msgstr "Liste des collaborateurs"
17649
17650 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17651 msgid "Contributor List"
17652 msgstr "Liste des collaborateurs"
17653
17654 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17655 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17656 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17657 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17658 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17659 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17660 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17661 msgid "For editors"
17662 msgstr "Pour éditeurs"
17663
17664 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17665 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17666 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17667
17668 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17669 msgid "Sweave"
17670 msgstr "Sweave"
17671
17672 #: lib/layouts/sweave.module:7
17673 msgid ""
17674 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17675 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17676 msgstr ""
17677 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17678 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17679 "exemples."
17680
17681 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17682 msgid "Sweave Input File"
17683 msgstr "Fichier source Sweave"
17684
17685 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17686 msgid "Number Tables by Section"
17687 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17688
17689 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17690 msgid ""
17691 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17692 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17693 msgstr ""
17694 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17695 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17696 "»."
17697
17698 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17699 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17700 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17701
17702 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17703 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17704 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17705
17706 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17707 msgid "Fancy Colored Boxes"
17708 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17709
17710 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17711 msgid ""
17712 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17713 "the tcolorbox documentation for details."
17714 msgstr ""
17715 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17716 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17717
17718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17719 msgid "Color Box"
17720 msgstr "Boîte colorée"
17721
17722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17723 msgid "Color Box Options"
17724 msgstr "Options de boîte colorée"
17725
17726 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17727 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17728 msgstr ""
17729 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17730
17731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17732 msgid "Dynamic Color Box"
17733 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17734
17735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17736 msgid "Color Box (Dynamic)"
17737 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17738
17739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17740 msgid "Fit Color Box"
17741 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17742
17743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17744 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17745 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17746
17747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17748 msgid "Raster Color Box"
17749 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17750
17751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17752 msgid "Subtitle Options"
17753 msgstr "Options de sous-titre"
17754
17755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17756 msgid "Insert the options here"
17757 msgstr "Saisir les options ici"
17758
17759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17760 msgid "Color Box Separator"
17761 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17762
17763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17764 msgid "Color Boxes"
17765 msgstr "Boîtes colorées"
17766
17767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17768 msgid "-----"
17769 msgstr "-----"
17770
17771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17772 msgid "Color Box Line"
17773 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17774
17775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17776 msgid "Color Box Setup"
17777 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17778
17779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17780 msgid "New Color Box Type"
17781 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17782
17783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17784 msgid "New Box Options"
17785 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17786
17787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17788 msgid "Options for the new box type (optional)"
17789 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17790
17791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17792 msgid "Name of the new box type"
17793 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17794
17795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17796 msgid "Arguments"
17797 msgstr "Arguments"
17798
17799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17800 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17801 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17802
17803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17804 msgid "Default Value"
17805 msgstr "Valeur implicite"
17806
17807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17808 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17809 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17810
17811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17812 msgid "Custom Color Box 1"
17813 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17814
17815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17816 msgid "More Color Box Options"
17817 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17818
17819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17820 msgid "Insert more color box options here"
17821 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17822
17823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17824 msgid "Custom Color Box 2"
17825 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17826
17827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17828 msgid "Custom Color Box 3"
17829 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17830
17831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17832 msgid "Custom Color Box 4"
17833 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17834
17835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17836 msgid "Custom Color Box 5"
17837 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17843 msgid "Fact \\thefact."
17844 msgstr "Fait \\thefact."
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17850 msgid "Definition \\thedefinition."
17851 msgstr "Definition \\thedefinition."
17852
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17857 msgid "Example \\theexample."
17858 msgstr "Exemple \\theexample."
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17864 msgid "Problem \\theproblem."
17865 msgstr "Problème \\theproblem."
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17871 msgid "Exercise \\theexercise."
17872 msgstr "Exercice \\theexercise."
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17875 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17876 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17879 msgid ""
17880 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17881 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17882 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17883 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17884 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17885 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17886 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17887 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17888 msgstr ""
17889 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17890 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17891 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17892 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17893 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17894 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17895 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17896 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17897 "par chapitres », respectivement."
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17900 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17901 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17904 msgid ""
17905 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17906 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17907 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17908 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17909 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17910 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17911 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17912 msgstr ""
17913 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17914 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17915 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17916 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17917 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17918 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17919 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17922 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17923 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17924
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17926 msgid ""
17927 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17928 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17929 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17930 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17931 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17932 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17933 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17934 msgstr ""
17935 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17936 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17937 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17938 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17939 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17940 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17941 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17945 msgid "Criterion \\thecriterion."
17946 msgstr "Critère \\thecriterion."
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17951 msgid "Criterion*"
17952 msgstr "Critère*"
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17957 msgid "Criterion."
17958 msgstr "Critère."
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17962 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17963 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17968 msgid "Algorithm."
17969 msgstr "Algorithme."
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17973 msgid "Axiom \\theaxiom."
17974 msgstr "Axiome \\theaxiom."
17975
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17979 msgid "Axiom*"
17980 msgstr "Axiome*"
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17985 msgid "Axiom."
17986 msgstr "Axiome."
17987
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17990 msgid "Condition \\thecondition."
17991 msgstr "Condition \\thecondition."
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17996 msgid "Condition*"
17997 msgstr "Condition*"
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18002 msgid "Condition."
18003 msgstr "Condition."
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18008 msgid "Note \\thenote."
18009 msgstr "Note \\thenote."
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18014 msgid "Note*"
18015 msgstr "Note*"
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18020 msgid "Note."
18021 msgstr "Note."
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18025 msgid "Notation \\thenotation."
18026 msgstr "Notation \\thenotation."
18027
18028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18031 msgid "Notation*"
18032 msgstr "Notation*"
18033
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18037 msgid "Notation."
18038 msgstr "Notation."
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18042 msgid "Summary \\thesummary."
18043 msgstr "Résumé \\thesummary."
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18048 msgid "Summary*"
18049 msgstr "Résumé*"
18050
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18054 msgid "Summary."
18055 msgstr "Résumé."
18056
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18059 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18060 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18065 msgid "Acknowledgement*"
18066 msgstr "Remerciement*"
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18070 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18071 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18072
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18076 msgid "Conclusion*"
18077 msgstr "Conclusion*"
18078
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18082 msgid "Conclusion."
18083 msgstr "Conclusion."
18084
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18100 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18101 msgid "Assumption"
18102 msgstr "Hypothèse"
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18106 msgid "Assumption \\theassumption."
18107 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18108
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18112 msgid "Assumption*"
18113 msgstr "Hypothèse*"
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18118 msgid "Assumption."
18119 msgstr "Hypothèse."
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18124 msgid "Question*"
18125 msgstr "Question*"
18126
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18130 msgid "Question."
18131 msgstr "Question."
18132
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18134 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18135 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18136
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18138 msgid ""
18139 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18140 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18141 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18142 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18143 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18144 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18145 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18146 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18147 msgstr ""
18148 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18149 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18150 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18151 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18152 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18153 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18154 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18155
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18157 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18158 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18159
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18161 msgid ""
18162 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18163 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18164 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18165 "in both numbered and non-numbered forms."
18166 msgstr ""
18167 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18168 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18169 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18170 "Question, numérotés ou non numérotés."
18171
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18173 msgid "Criterion \\thetheorem."
18174 msgstr "Critère \\thetheorem."
18175
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18177 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18178 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18179
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18181 msgid "Axiom \\thetheorem."
18182 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18183
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18185 msgid "Condition \\thetheorem."
18186 msgstr "Condition \\thetheorem."
18187
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18189 msgid "Note \\thetheorem."
18190 msgstr "Note \\thetheorem."
18191
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18193 msgid "Notation \\thetheorem."
18194 msgstr "Notation \\thetheorem."
18195
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18197 msgid "Summary \\thetheorem."
18198 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18199
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18201 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18202 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18203
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18205 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18206 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18207
18208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18209 msgid "Assumption \\thetheorem."
18210 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18211
18212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18213 msgid "Question \\thetheorem."
18214 msgstr "Question \\thetheorem."
18215
18216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18217 msgid "Fact \\thetheorem."
18218 msgstr "Note \\thetheorem."
18219
18220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18221 msgid "Problem \\thetheorem."
18222 msgstr "Problème \\thetheorem."
18223
18224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18225 msgid "Exercise \\thetheorem."
18226 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18227
18228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18229 msgid "Solution \\thetheorem."
18230 msgstr "Solution \\thetheorem."
18231
18232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18233 msgid "Remark \\thetheorem."
18234 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18235
18236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18237 msgid "Claim \\thetheorem."
18238 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18239
18240 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18241 msgid "AMS Theorems"
18242 msgstr "Théorèmes AMS"
18243
18244 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18245 msgid ""
18246 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18247 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18248 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18249 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18250 msgstr ""
18251 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18252 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18253 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18254 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18255 "(numérotation par ...) »."
18256
18257 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18258 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18259 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18260
18261 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18262 msgid ""
18263 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18264 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18265 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18266 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18267 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18268 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18269 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18270 msgstr ""
18271 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18272 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18273 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18274 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18275 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18276 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18277 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18278 "respectivement."
18279
18280 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18281 msgid "Case (Level 1)"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18285 msgid "Case \\arabic{casei}."
18286 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18287
18288 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18289 msgid "Case (Level 2)"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18293 msgid "Case \\roman{caseii}."
18294 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18295
18296 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18297 msgid "Case (Level 3)"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18301 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18302 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18305 msgid "Case (Level 4)"
18306 msgstr ""
18307
18308 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18309 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18310 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18311
18312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18313 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18314 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18315
18316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18317 msgid ""
18318 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18319 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18320 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18321 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18322 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18323 msgstr ""
18324 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18325 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18326 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18327 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18328 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18329 "chapitre."
18330
18331 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18332 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18333 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18334
18335 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18336 msgid ""
18337 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18338 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18339 "chapter environment."
18340 msgstr ""
18341 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18342 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18343 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18344
18345 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18346 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18347 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18348
18349 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18350 msgid ""
18351 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18352 "'Additional Theorem Text' argument."
18353 msgstr ""
18354 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18355 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18356
18357 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18358 msgid "Named Theorem"
18359 msgstr "Théorème nommé"
18360
18361 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18362 msgid "Named Theorem."
18363 msgstr "Théorème nommé."
18364
18365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18366 msgid "Example*"
18367 msgstr "Exemple*"
18368
18369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18370 msgid "Problem*"
18371 msgstr "Problème*"
18372
18373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18374 msgid "Exercise*"
18375 msgstr "Exercice*"
18376
18377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18378 msgid "Solution*"
18379 msgstr "Solution*"
18380
18381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18382 msgid "Claim*"
18383 msgstr "Affirmation*"
18384
18385 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18386 msgid "Alternative proof string"
18387 msgstr "Autre expression de la preuve"
18388
18389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18390 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18391 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18392
18393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18394 msgid ""
18395 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18396 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18397 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18398 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18399 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18400 msgstr ""
18401 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18402 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18403 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18404 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18405 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18406 "section."
18407
18408 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18409 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18410 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18411
18412 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18413 msgid ""
18414 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18415 "section start)."
18416 msgstr ""
18417 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18418 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18419
18420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18421 msgid "Conjecture."
18422 msgstr "Conjecture."
18423
18424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18425 msgid "Fact*"
18426 msgstr "Fait*"
18427
18428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18429 msgid "Problem."
18430 msgstr "Problème."
18431
18432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18433 msgid "Exercise."
18434 msgstr "Exercice."
18435
18436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18437 msgid "Solution."
18438 msgstr "Solution."
18439
18440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18441 msgid "Remark."
18442 msgstr "Remarque."
18443
18444 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18445 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18446 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18447
18448 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18449 msgid ""
18450 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18451 "using the extended AMS machinery."
18452 msgstr ""
18453 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18454 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18455
18456 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18457 msgid "Standard Theorems"
18458 msgstr "Théorèmes standard"
18459
18460 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18461 msgid ""
18462 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18463 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18464 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18465 msgstr ""
18466 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18467 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18468 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18469 "(numérotation par ...) »."
18470
18471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18472 msgid "Name/Title"
18473 msgstr "Nom/Titre"
18474
18475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18476 msgid "Alternative optional name or title"
18477 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18478
18479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18480 msgid "Prop \\theprop."
18481 msgstr "Prop \\theprop."
18482
18483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Prob(lem)"
18486 msgstr "Problème"
18487
18488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18489 msgid "Prob"
18490 msgstr "Prob"
18491
18492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18493 msgid "\\theprob."
18494 msgstr "\\theprob."
18495
18496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18497 msgid "Sol"
18498 msgstr "Sol"
18499
18500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18501 msgid "# [number of Prob]"
18502 msgstr "#"
18503
18504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18505 msgid "Label of Problem"
18506 msgstr "Étiquette de problème"
18507
18508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18509 msgid "Label of the corresponding problem"
18510 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18511
18512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18513 msgid "Property \\theproperty."
18514 msgstr "Propriété \\theproperty."
18515
18516 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18517 msgid "TODO Notes"
18518 msgstr "Notes TODO"
18519
18520 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18521 msgid ""
18522 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18523 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18524 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18525 "suppresses the output of TODO notes."
18526 msgstr ""
18527 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18528 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18529 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18530 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18531 "la sortie."
18532
18533 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18534 msgid "TODO"
18535 msgstr "TODO"
18536
18537 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18538 msgid "List of TODOs"
18539 msgstr "Liste des TODO"
18540
18541 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18542 msgid "[List of TODOs]"
18543 msgstr "[Liste des TODO]"
18544
18545 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18546 msgid "List of TODOs Heading|s"
18547 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18548
18549 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18550 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18551 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18552
18553 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18554 msgid "TODO Note (Margin)"
18555 msgstr "Note TODO (en marge)"
18556
18557 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18558 msgid "TODO (Margin)"
18559 msgstr "TODO (en marge)"
18560
18561 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18562 msgid "TODO Note Options|s"
18563 msgstr "Options de note TODO|s"
18564
18565 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18566 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18567 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18568
18569 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18570 msgid "TODO Note (inline)"
18571 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18572
18573 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18574 msgid "TODO (Inline)"
18575 msgstr "TODO (en ligne)"
18576
18577 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18578 msgid "Missing Figure"
18579 msgstr "Figure manquante"
18580
18581 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18582 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18583 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18584
18585 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18586 msgid "Todo[Inline]"
18587 msgstr "Todo[en ligne]"
18588
18589 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18590 msgid "Todo[margin]"
18591 msgstr "Todo[en marge]"
18592
18593 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18594 msgid "MissingFigure"
18595 msgstr "FigureManquante"
18596
18597 #: lib/layouts/treport.layout:3
18598 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18599 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18600
18601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18602 msgid "Tufte Book"
18603 msgstr "Book Tufte"
18604
18605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18606 msgid "Sidenote"
18607 msgstr "Note latérale"
18608
18609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18610 msgid "sidenote"
18611 msgstr "note latérale"
18612
18613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18614 msgid "bibl. entry"
18615 msgstr "entrée biblio"
18616
18617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18618 msgid "Marginnote"
18619 msgstr "Note en marge"
18620
18621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18622 msgid "marginnote"
18623 msgstr "note en marge"
18624
18625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18626 msgid "NewThought"
18627 msgstr "Nouvelle idée"
18628
18629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18630 msgid "new thought"
18631 msgstr "nouvelle idée"
18632
18633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18634 msgid "AllCaps"
18635 msgstr "Tout en capitales"
18636
18637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18638 msgid "allcaps"
18639 msgstr "tout en capitales"
18640
18641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18642 msgid "SmallCaps"
18643 msgstr "Petites capitales"
18644
18645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18646 msgid "smallcaps"
18647 msgstr "petites capitales"
18648
18649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18650 msgid "Full Width"
18651 msgstr "Pleine largeur"
18652
18653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Margin Figure"
18656 msgstr "Figures en marge"
18657
18658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Margin Table"
18661 msgstr "Tableaux en marge"
18662
18663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18664 msgid "MarginTable"
18665 msgstr "Tableau en marge"
18666
18667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18668 msgid "MarginFigure"
18669 msgstr "Figure en marge"
18670
18671 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18672 msgid "Tufte Handout"
18673 msgstr "Handout Tufte"
18674
18675 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18676 msgid "Handouts"
18677 msgstr "Handouts"
18678
18679 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18680 msgid "Variable-width Minipages"
18681 msgstr "Minipages à largeur variable"
18682
18683 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18684 msgid ""
18685 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18686 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18687 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18688 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18689 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18690 "side-by-side.lyx."
18691 msgstr ""
18692 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18693 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18694 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18695 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18696 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18697 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18698
18699 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18700 msgid "Minipage (Var. Width)"
18701 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18702
18703 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18704 msgid "Minipage (var.)"
18705 msgstr "Minipage (var.)"
18706
18707 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18708 msgid "Vert. Adjustment"
18709 msgstr "Ajustement vert."
18710
18711 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18712 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18713 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18714
18715 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18716 msgid "Max. Width"
18717 msgstr "Largeur max."
18718
18719 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18720 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18721 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18722
18723 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18724 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18725 msgid "Ignore"
18726 msgstr "Ignorer"
18727
18728 #: lib/languages:156
18729 msgid "Afrikaans"
18730 msgstr "Afrikaans"
18731
18732 #: lib/languages:168
18733 msgid "Albanian"
18734 msgstr "Albanais"
18735
18736 #: lib/languages:188
18737 msgid "English (USA)"
18738 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18739
18740 #: lib/languages:202
18741 msgid "Amharic"
18742 msgstr "Amharic"
18743
18744 #: lib/languages:212
18745 msgid "Greek (ancient)"
18746 msgstr "Grec (ancien)"
18747
18748 #: lib/languages:232
18749 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18750 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18751
18752 #: lib/languages:244
18753 msgid "Arabic (Arabi)"
18754 msgstr "Arabe"
18755
18756 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18757 msgid "Armenian"
18758 msgstr "Arménien"
18759
18760 #: lib/languages:287
18761 msgid "Asturian"
18762 msgstr "Asturien"
18763
18764 #: lib/languages:297
18765 msgid "English (Australia)"
18766 msgstr "Anglais (Australie)"
18767
18768 #: lib/languages:312
18769 msgid "German (Austria, old spelling)"
18770 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18771
18772 #: lib/languages:327
18773 msgid "German (Austria)"
18774 msgstr "Allemand (Autriche)"
18775
18776 #: lib/languages:340
18777 msgid "Azerbaijani"
18778 msgstr "Azerbaidjanais"
18779
18780 #: lib/languages:356
18781 msgid "Indonesian"
18782 msgstr "Indonesien"
18783
18784 #: lib/languages:368
18785 msgid "Malay"
18786 msgstr "Malais"
18787
18788 #: lib/languages:378
18789 msgid "Basque"
18790 msgstr "Basque"
18791
18792 #: lib/languages:395
18793 msgid "Belarusian"
18794 msgstr "Biélorusse"
18795
18796 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18797 msgid "Bengali"
18798 msgstr "Bengali"
18799
18800 #: lib/languages:418
18801 msgid "Bosnian"
18802 msgstr "Bosniaque"
18803
18804 #: lib/languages:429
18805 msgid "Portuguese (Brazil)"
18806 msgstr "Portugais (Brésil)"
18807
18808 #: lib/languages:443
18809 msgid "Breton"
18810 msgstr "Breton"
18811
18812 #: lib/languages:454
18813 msgid "English (UK)"
18814 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18815
18816 #: lib/languages:467
18817 msgid "Bulgarian"
18818 msgstr "Bulgare"
18819
18820 #: lib/languages:481
18821 msgid "English (Canada)"
18822 msgstr "Anglais (Canada)"
18823
18824 #: lib/languages:494
18825 msgid "French (Canada)"
18826 msgstr "Français (Canadien)"
18827
18828 #: lib/languages:507
18829 msgid "Catalan"
18830 msgstr "Catalan"
18831
18832 #: lib/languages:521
18833 msgid "Chinese (simplified)"
18834 msgstr "Chinois (simplifié)"
18835
18836 #: lib/languages:533
18837 msgid "Chinese (traditional)"
18838 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18839
18840 #: lib/languages:545
18841 msgid "Church Slavonic"
18842 msgstr "Slavon liturgique"
18843
18844 #: lib/languages:558
18845 msgid "Coptic"
18846 msgstr "Copte"
18847
18848 #: lib/languages:565
18849 msgid "Croatian"
18850 msgstr "Croate"
18851
18852 #: lib/languages:577
18853 msgid "Czech"
18854 msgstr "Tchèque"
18855
18856 #: lib/languages:591
18857 msgid "Danish"
18858 msgstr "Danois"
18859
18860 #: lib/languages:605
18861 msgid "Divehi (Maldivian)"
18862 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18863
18864 #: lib/languages:613
18865 msgid "Dutch"
18866 msgstr "Néerlandais"
18867
18868 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18869 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18870 msgid "English"
18871 msgstr "Anglais"
18872
18873 #: lib/languages:643
18874 msgid "Esperanto"
18875 msgstr "Espéranto"
18876
18877 #: lib/languages:655
18878 msgid "Estonian"
18879 msgstr "Estonien"
18880
18881 #: lib/languages:672
18882 msgid "Farsi"
18883 msgstr "Farsi"
18884
18885 #: lib/languages:689
18886 msgid "Finnish"
18887 msgstr "Finnois"
18888
18889 #: lib/languages:702
18890 msgid "French"
18891 msgstr "Français"
18892
18893 #: lib/languages:715
18894 msgid "Friulian"
18895 msgstr "Frioulan"
18896
18897 #: lib/languages:727
18898 msgid "Galician"
18899 msgstr "Galicien"
18900
18901 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18902 msgid "Georgian"
18903 msgstr "Géorgien"
18904
18905 #: lib/languages:755
18906 msgid "German (old spelling)"
18907 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18908
18909 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18910 msgid "German"
18911 msgstr "Allemand"
18912
18913 #: lib/languages:787
18914 msgid "German (Switzerland)"
18915 msgstr "Allemand (Suisse)"
18916
18917 #: lib/languages:803
18918 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18919 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18920
18921 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18923 msgid "Greek"
18924 msgstr "Grec"
18925
18926 #: lib/languages:832
18927 msgid "Greek (polytonic)"
18928 msgstr "Grec (polytonique)"
18929
18930 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18931 msgid "Hebrew"
18932 msgstr "Hébreu"
18933
18934 #: lib/languages:873
18935 msgid "Hindi"
18936 msgstr "Hindi"
18937
18938 #: lib/languages:894
18939 msgid "Icelandic"
18940 msgstr "Islandais"
18941
18942 #: lib/languages:908
18943 msgid "Interlingua"
18944 msgstr "Interlingua"
18945
18946 #: lib/languages:920
18947 msgid "Irish"
18948 msgstr "Irlandais"
18949
18950 #: lib/languages:931
18951 msgid "Italian"
18952 msgstr "Italien"
18953
18954 #: lib/languages:946
18955 msgid "Japanese"
18956 msgstr "Japonnais"
18957
18958 #: lib/languages:960
18959 msgid "Japanese (CJK)"
18960 msgstr "Japonnais (CJK)"
18961
18962 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18963 msgid "Kannada"
18964 msgstr "Kannara"
18965
18966 #: lib/languages:981
18967 msgid "Kazakh"
18968 msgstr "Kazakh"
18969
18970 #: lib/languages:990
18971 msgid "Khmer"
18972 msgstr "Khmer"
18973
18974 #: lib/languages:998
18975 msgid "Korean"
18976 msgstr "Coréen"
18977
18978 #: lib/languages:1019
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18981 msgstr "Kurmanji"
18982
18983 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18984 msgid "Lao"
18985 msgstr "Lao"
18986
18987 #: lib/languages:1057
18988 msgid "Latvian"
18989 msgstr "Letton"
18990
18991 #: lib/languages:1071
18992 msgid "Lithuanian"
18993 msgstr "Lituanien"
18994
18995 # C'est un dialecte allemand
18996 # Non, c'est une langue (JPC)
18997 #: lib/languages:1103
18998 msgid "Lower Sorbian"
18999 msgstr "Bas Sorabe"
19000
19001 #: lib/languages:1115
19002 msgid "Hungarian"
19003 msgstr "Hongrois"
19004
19005 #: lib/languages:1128
19006 msgid "Macedonian"
19007 msgstr "Macédonien"
19008
19009 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19010 msgid "Malayalam"
19011 msgstr "Malayalam"
19012
19013 #: lib/languages:1152
19014 msgid "Marathi"
19015 msgstr "Marathi"
19016
19017 #: lib/languages:1162
19018 msgid "Mongolian"
19019 msgstr "Mongol"
19020
19021 #: lib/languages:1174
19022 msgid "English (New Zealand)"
19023 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19024
19025 #: lib/languages:1187
19026 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19027 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19028
19029 #: lib/languages:1216
19030 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19031 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19032
19033 #: lib/languages:1230
19034 msgid "Occitan"
19035 msgstr "Occitan"
19036
19037 #: lib/languages:1242
19038 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19039 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19040
19041 #: lib/languages:1252
19042 msgid "Piedmontese"
19043 msgstr "Piémontais"
19044
19045 #: lib/languages:1264
19046 msgid "Polish"
19047 msgstr "Polonais"
19048
19049 #: lib/languages:1277
19050 msgid "Portuguese"
19051 msgstr "Portugais"
19052
19053 #: lib/languages:1290
19054 msgid "Romanian"
19055 msgstr "Roumain"
19056
19057 #: lib/languages:1303
19058 msgid "Romansh"
19059 msgstr "Romand"
19060
19061 #: lib/languages:1315
19062 msgid "Russian"
19063 msgstr "Russe"
19064
19065 #: lib/languages:1331
19066 msgid "North Sami"
19067 msgstr "Nord Sami"
19068
19069 #: lib/languages:1342
19070 msgid "Sanskrit"
19071 msgstr "Sanskrit"
19072
19073 #: lib/languages:1352
19074 msgid "Scottish"
19075 msgstr "Écossais"
19076
19077 #: lib/languages:1368
19078 msgid "Serbian"
19079 msgstr "Serbe"
19080
19081 #: lib/languages:1385
19082 msgid "Serbian (Latin)"
19083 msgstr "Serbe (latin)"
19084
19085 #: lib/languages:1398
19086 msgid "Slovak"
19087 msgstr "Slovaque"
19088
19089 #: lib/languages:1412
19090 msgid "Slovene"
19091 msgstr "Slovène"
19092
19093 #: lib/languages:1424
19094 msgid "Spanish"
19095 msgstr "Espagnol"
19096
19097 #: lib/languages:1441
19098 msgid "Spanish (Mexico)"
19099 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19100
19101 #: lib/languages:1456
19102 msgid "Swedish"
19103 msgstr "Suédois"
19104
19105 #: lib/languages:1470
19106 msgid "Syriac"
19107 msgstr "Syriaque"
19108
19109 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19110 msgid "Tamil"
19111 msgstr "Tamoul"
19112
19113 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19114 msgid "Telugu"
19115 msgstr "Télougou"
19116
19117 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19118 msgid "Thai"
19119 msgstr "Thaï"
19120
19121 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19122 msgid "Tibetan"
19123 msgstr "Tibétain"
19124
19125 #: lib/languages:1538
19126 msgid "Turkish"
19127 msgstr "Turc"
19128
19129 #: lib/languages:1554
19130 msgid "Turkmen"
19131 msgstr "Turkmen"
19132
19133 #: lib/languages:1565
19134 msgid "Ukrainian"
19135 msgstr "Ukrainien"
19136
19137 # C'est un dialecte allemand
19138 # Non, c'est une langue (JPC)
19139 #: lib/languages:1579
19140 msgid "Upper Sorbian"
19141 msgstr "Haut Sorabe"
19142
19143 #: lib/languages:1592
19144 msgid "Urdu"
19145 msgstr "Urdu"
19146
19147 #: lib/languages:1601
19148 msgid "Vietnamese"
19149 msgstr "Vietnamien"
19150
19151 #: lib/languages:1613
19152 msgid "Welsh"
19153 msgstr "Gallois"
19154
19155 #: lib/latexfonts:94
19156 msgid "AE (Almost European)"
19157 msgstr "AE (Almost European)"
19158
19159 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19160 msgid "Bera Serif"
19161 msgstr "Bera Serif"
19162
19163 #: lib/latexfonts:116
19164 msgid "Bookman"
19165 msgstr "Bookman"
19166
19167 #: lib/latexfonts:122
19168 msgid "Concrete Roman"
19169 msgstr "Concrete Roman"
19170
19171 #: lib/latexfonts:129
19172 msgid "Zapf Chancery"
19173 msgstr "Zapf Chancery"
19174
19175 #: lib/latexfonts:135
19176 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19177 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19178
19179 #: lib/latexfonts:141
19180 msgid "Crimson (Cochineal)"
19181 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19182
19183 #: lib/latexfonts:150
19184 msgid "Crimson"
19185 msgstr "Pourpre"
19186
19187 #: lib/latexfonts:156
19188 msgid "Computer Modern Roman"
19189 msgstr "Computer Modern Roman"
19190
19191 #: lib/latexfonts:164
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Crimson Pro"
19194 msgstr "Pourpre"
19195
19196 #: lib/latexfonts:175
19197 #, fuzzy
19198 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19199 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19200
19201 #: lib/latexfonts:186
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Crimson Pro (Light)"
19204 msgstr "Kurier (léger)"
19205
19206 #: lib/latexfonts:197
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19209 msgstr "Noto Serif Extralight"
19210
19211 #: lib/latexfonts:208
19212 msgid "DejaVu Serif"
19213 msgstr "DejaVu Serif"
19214
19215 #: lib/latexfonts:214
19216 #, fuzzy
19217 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19218 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
19219
19220 #: lib/latexfonts:225
19221 msgid "IBM Plex Serif"
19222 msgstr "IBM Plex Serif"
19223
19224 #: lib/latexfonts:232
19225 #, fuzzy
19226 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19227 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
19228
19229 #: lib/latexfonts:240
19230 #, fuzzy
19231 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19232 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
19233
19234 #: lib/latexfonts:248
19235 #, fuzzy
19236 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19237 msgstr "IBM Plex Serif Light"
19238
19239 #: lib/latexfonts:256
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Source Serif Pro"
19242 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
19243
19244 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19245 msgid "URW Garamond"
19246 msgstr "URW Garamond"
19247
19248 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19249 #: lib/latexfonts:315
19250 msgid "Libertine"
19251 msgstr "Libertine"
19252
19253 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Libertinus"
19256 msgstr "Libertine"
19257
19258 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19259 msgid "Latin Modern Roman"
19260 msgstr "Latin Modern Roman"
19261
19262 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19263 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19264 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19265
19266 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19267 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19268 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19269
19270 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19271 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19272 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19273
19274 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19275 msgid "Minion Pro"
19276 msgstr "Minion Pro"
19277
19278 #: lib/latexfonts:436
19279 msgid "New Century Schoolbook"
19280 msgstr "New Century Schoolbook"
19281
19282 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19283 msgid "Noto Serif"
19284 msgstr "Noto Serif"
19285
19286 #: lib/latexfonts:459
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Noto Serif (Medium)"
19289 msgstr "Noto Serif Medium"
19290
19291 #: lib/latexfonts:469
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Noto Serif (Thin)"
19294 msgstr "Noto Serif Thin"
19295
19296 #: lib/latexfonts:479
19297 #, fuzzy
19298 msgid "Noto Serif (Light)"
19299 msgstr "Noto Serif Light"
19300
19301 #: lib/latexfonts:489
19302 #, fuzzy
19303 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19304 msgstr "Noto Serif Extralight"
19305
19306 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19307 #: lib/latexfonts:533
19308 msgid "Palatino"
19309 msgstr "Palatino"
19310
19311 #: lib/latexfonts:539
19312 #, fuzzy
19313 msgid "PT Serif"
19314 msgstr "ParaType Serif"
19315
19316 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19317 msgid "Times Roman"
19318 msgstr "Times Roman"
19319
19320 #: lib/latexfonts:575
19321 msgid "TeX Gyre Bonum"
19322 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19323
19324 #: lib/latexfonts:581
19325 msgid "TeX Gyre Chorus"
19326 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19327
19328 #: lib/latexfonts:587
19329 msgid "TeX Gyre Pagella"
19330 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19331
19332 #: lib/latexfonts:593
19333 msgid "TeX Gyre Schola"
19334 msgstr "TeX Gyre Schola"
19335
19336 #: lib/latexfonts:599
19337 msgid "TeX Gyre Termes"
19338 msgstr "TeX Gyre Termes"
19339
19340 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19341 msgid "Utopia (Fourier)"
19342 msgstr "Utopia (Fourier)"
19343
19344 #: lib/latexfonts:639
19345 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19346 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19347
19348 #: lib/latexfonts:651
19349 msgid "Avant Garde"
19350 msgstr "Avant Garde"
19351
19352 #: lib/latexfonts:657
19353 msgid "Bera Sans"
19354 msgstr "Bera Sans"
19355
19356 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19357 msgid "Biolinum"
19358 msgstr "Biolinum"
19359
19360 #: lib/latexfonts:694
19361 msgid "Cantarell"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: lib/latexfonts:705
19365 msgid "Chivo (Thin)"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: lib/latexfonts:716
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Chivo (Light)"
19371 msgstr "Iwona (Light)"
19372
19373 #: lib/latexfonts:727
19374 msgid "Chivo"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: lib/latexfonts:737
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Chivo (Medium)"
19380 msgstr "Maigre"
19381
19382 #: lib/latexfonts:748
19383 msgid "CM Bright"
19384 msgstr "CM Bright"
19385
19386 #: lib/latexfonts:755
19387 msgid "Computer Modern Sans"
19388 msgstr "Computer Modern Sans"
19389
19390 #: lib/latexfonts:762
19391 msgid "DejaVu Sans"
19392 msgstr "DejaVu Sans"
19393
19394 #: lib/latexfonts:769
19395 #, fuzzy
19396 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19397 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
19398
19399 #: lib/latexfonts:776
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Fira Sans"
19402 msgstr "Bera Sans"
19403
19404 #: lib/latexfonts:787
19405 msgid "Fira Sans (Book)"
19406 msgstr ""
19407
19408 #: lib/latexfonts:799
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Fira Sans (Light)"
19411 msgstr "Noto Sans Light"
19412
19413 #: lib/latexfonts:811
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19416 msgstr "Noto Sans Extralight"
19417
19418 #: lib/latexfonts:823
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19421 msgstr "Noto Sans Extralight"
19422
19423 #: lib/latexfonts:835
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Fira Sans (Thin)"
19426 msgstr "Noto Sans Thin"
19427
19428 #: lib/latexfonts:847
19429 msgid "IBM Plex Sans"
19430 msgstr "IBM Plex Sans"
19431
19432 #: lib/latexfonts:855
19433 #, fuzzy
19434 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19435 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
19436
19437 #: lib/latexfonts:864
19438 #, fuzzy
19439 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19440 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
19441
19442 #: lib/latexfonts:873
19443 #, fuzzy
19444 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19445 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
19446
19447 #: lib/latexfonts:882
19448 #, fuzzy
19449 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19450 msgstr "IBM Plex Sans Light"
19451
19452 #: lib/latexfonts:891
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Source Sans Pro"
19455 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
19456
19457 #: lib/latexfonts:900
19458 msgid "Helvetica"
19459 msgstr "Helvetica"
19460
19461 #: lib/latexfonts:908
19462 msgid "Iwona"
19463 msgstr "Iwona"
19464
19465 #: lib/latexfonts:915
19466 msgid "Iwona (Light)"
19467 msgstr "Iwona (Light)"
19468
19469 #: lib/latexfonts:922
19470 msgid "Iwona (Condensed)"
19471 msgstr "Iwona (Condensed)"
19472
19473 #: lib/latexfonts:929
19474 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19475 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19476
19477 #: lib/latexfonts:936
19478 msgid "Kurier"
19479 msgstr "Kurier"
19480
19481 #: lib/latexfonts:943
19482 msgid "Kurier (Light)"
19483 msgstr "Kurier (léger)"
19484
19485 #: lib/latexfonts:950
19486 msgid "Kurier (Condensed)"
19487 msgstr "Kurier (Condensed)"
19488
19489 #: lib/latexfonts:957
19490 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19491 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19492
19493 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Libertinus Sans"
19496 msgstr "Libertine mono"
19497
19498 #: lib/latexfonts:982
19499 msgid "Latin Modern Sans"
19500 msgstr "Latin Modern Sans"
19501
19502 #: lib/latexfonts:989
19503 msgid "Noto Sans"
19504 msgstr "Noto Sans"
19505
19506 #: lib/latexfonts:999
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Noto Sans (Medium)"
19509 msgstr "Noto Sans Medium"
19510
19511 #: lib/latexfonts:1010
19512 #, fuzzy
19513 msgid "Noto Sans (Thin)"
19514 msgstr "Noto Sans Thin"
19515
19516 #: lib/latexfonts:1021
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Noto Sans (Light)"
19519 msgstr "Noto Sans Light"
19520
19521 #: lib/latexfonts:1032
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19524 msgstr "Noto Sans Extralight"
19525
19526 #: lib/latexfonts:1043
19527 #, fuzzy
19528 msgid "PT Sans"
19529 msgstr "ParaType Sans"
19530
19531 #: lib/latexfonts:1051
19532 msgid "TeX Gyre Adventor"
19533 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19534
19535 #: lib/latexfonts:1057
19536 msgid "TeX Gyre Heros"
19537 msgstr "TeX Gyre Heros"
19538
19539 #: lib/latexfonts:1063
19540 msgid "URW Classico (Optima)"
19541 msgstr "URW Classico (Optima)"
19542
19543 #: lib/latexfonts:1074
19544 msgid "Bera Mono"
19545 msgstr "Bera Mono"
19546
19547 #: lib/latexfonts:1082
19548 msgid "CM Typewriter Light"
19549 msgstr "CM chasse fixe léger"
19550
19551 #: lib/latexfonts:1089
19552 msgid "Computer Modern Typewriter"
19553 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19554
19555 #: lib/latexfonts:1096
19556 msgid "Courier"
19557 msgstr "Courier"
19558
19559 #: lib/latexfonts:1103
19560 msgid "DejaVu Sans Mono"
19561 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19562
19563 #: lib/latexfonts:1110
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Fira Mono"
19566 msgstr "Bera Mono"
19567
19568 #: lib/latexfonts:1121
19569 msgid "IBM Plex Mono"
19570 msgstr "IBM Plex Mono"
19571
19572 #: lib/latexfonts:1129
19573 #, fuzzy
19574 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19575 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
19576
19577 #: lib/latexfonts:1138
19578 #, fuzzy
19579 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19580 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
19581
19582 #: lib/latexfonts:1147
19583 #, fuzzy
19584 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19585 msgstr "IBM Plex Mono Light"
19586
19587 #: lib/latexfonts:1156
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Source Code Pro"
19590 msgstr "Adobe Source Code Pro"
19591
19592 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19593 msgid "Libertine Mono"
19594 msgstr "Libertine mono"
19595
19596 #: lib/latexfonts:1180
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Libertinus Mono"
19599 msgstr "Libertine mono"
19600
19601 #: lib/latexfonts:1188
19602 msgid "Latin Modern Typewriter"
19603 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19604
19605 #: lib/latexfonts:1195
19606 msgid "LuxiMono"
19607 msgstr "LuxiMono"
19608
19609 #: lib/latexfonts:1202
19610 msgid "Noto Mono"
19611 msgstr "Noto Mono"
19612
19613 #: lib/latexfonts:1211
19614 #, fuzzy
19615 msgid "PT Mono"
19616 msgstr "ParaType Mono"
19617
19618 #: lib/latexfonts:1219
19619 msgid "TeX Gyre Cursor"
19620 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19621
19622 #: lib/latexfonts:1225
19623 msgid "TX Typewriter"
19624 msgstr "Chasse fixe TX"
19625
19626 #: lib/latexfonts:1237
19627 msgid "Crimson (New TX)"
19628 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19629
19630 #: lib/latexfonts:1245
19631 msgid "Euler VM"
19632 msgstr "Euler VM"
19633
19634 #: lib/latexfonts:1251
19635 msgid "URW Garamond (New TX)"
19636 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19637
19638 #: lib/latexfonts:1259
19639 msgid "Iwona (Math)"
19640 msgstr "Iwona (math)"
19641
19642 #: lib/latexfonts:1272
19643 msgid "Kurier (Math)"
19644 msgstr "Kurier (Math)"
19645
19646 #: lib/latexfonts:1285
19647 msgid "Libertine (New TX)"
19648 msgstr "Libertine (New TX)"
19649
19650 #: lib/latexfonts:1293
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Libertinus Math"
19653 msgstr "Libertine mono"
19654
19655 #: lib/latexfonts:1300
19656 msgid "Minion Pro (New TX)"
19657 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19658
19659 #: lib/latexfonts:1309
19660 msgid "Times Roman (New TX)"
19661 msgstr "Times Roman (new TX)"
19662
19663 #: lib/encodings:55
19664 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: lib/encodings:59
19668 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19669 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19670
19671 #: lib/encodings:62
19672 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19673 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19674
19675 #: lib/encodings:65
19676 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19677 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19678
19679 #: lib/encodings:68
19680 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19681 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19682
19683 #: lib/encodings:71
19684 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19685 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19686
19687 #: lib/encodings:75
19688 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19689 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19690
19691 #: lib/encodings:79
19692 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19693 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19694
19695 #: lib/encodings:83
19696 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19697 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19698
19699 #: lib/encodings:86
19700 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19701 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19702
19703 #: lib/encodings:89
19704 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19705 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19706
19707 #: lib/encodings:92
19708 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19709 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19710
19711 #: lib/encodings:95
19712 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19713 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19714
19715 #: lib/encodings:98
19716 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19717 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19718
19719 #: lib/encodings:101
19720 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19721 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19722
19723 #: lib/encodings:104
19724 msgid "DOS (CP 437)"
19725 msgstr "DOS (CP 437)"
19726
19727 #: lib/encodings:108
19728 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19729 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19730
19731 #: lib/encodings:111
19732 msgid "Western European (CP 850)"
19733 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19734
19735 #: lib/encodings:114
19736 msgid "Central European (CP 852)"
19737 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19738
19739 #: lib/encodings:118
19740 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19741 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19742
19743 #: lib/encodings:123
19744 msgid "Western European (CP 858)"
19745 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19746
19747 #: lib/encodings:126
19748 msgid "Hebrew (CP 862)"
19749 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19750
19751 #: lib/encodings:129
19752 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19753 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19754
19755 #: lib/encodings:133
19756 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19757 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19758
19759 #: lib/encodings:136
19760 msgid "Central European (CP 1250)"
19761 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19762
19763 #: lib/encodings:140
19764 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19765 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19766
19767 #: lib/encodings:144
19768 msgid "Western European (CP 1252)"
19769 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19770
19771 #: lib/encodings:147
19772 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19773 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19774
19775 #: lib/encodings:151
19776 msgid "Arabic (CP 1256)"
19777 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19778
19779 #: lib/encodings:154
19780 msgid "Baltic (CP 1257)"
19781 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19782
19783 #: lib/encodings:158
19784 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19785 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19786
19787 #: lib/encodings:162
19788 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19789 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19790
19791 #: lib/encodings:166
19792 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19793 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19794
19795 #: lib/encodings:170
19796 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19797 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19798
19799 #: lib/encodings:182
19800 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19801 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19802
19803 #: lib/encodings:192
19804 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19805 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19806
19807 #: lib/encodings:199
19808 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19809 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19810
19811 #: lib/encodings:203
19812 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19813 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19814
19815 #: lib/encodings:207
19816 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19817 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19818
19819 #: lib/encodings:211
19820 msgid "Korean (EUC-KR)"
19821 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19822
19823 #: lib/encodings:215
19824 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19825 msgstr ""
19826
19827 #: lib/encodings:219
19828 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19829 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19830
19831 #: lib/encodings:223
19832 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19833 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19834
19835 #: lib/encodings:230
19836 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19837 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19838
19839 #: lib/encodings:232
19840 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19841 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19842
19843 #: lib/encodings:234
19844 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19845 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19846
19847 #: lib/encodings:236
19848 #, fuzzy
19849 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19850 msgstr "Sweave (japonais)"
19851
19852 #: lib/encodings:242
19853 #, fuzzy
19854 msgid "Direct"
19855 msgstr "Répertoire"
19856
19857 #: lib/encodings:246
19858 msgid "ASCII"
19859 msgstr "ASCII"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19862 msgid "Array Environment|y"
19863 msgstr "Environnement tableau|b"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19866 msgid "Cases Environment|C"
19867 msgstr "Environnement cas|c"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19870 msgid "Aligned Environment|l"
19871 msgstr "Environnement Aligné|v"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19874 msgid "AlignedAt Environment|v"
19875 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19878 msgid "Gathered Environment|h"
19879 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19882 msgid "Split Environment|S"
19883 msgstr "Environnement disjoint|j"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19886 msgid "Delimiters...|r"
19887 msgstr "Délimiteurs...|r"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19890 msgid "Matrix...|x"
19891 msgstr "Matrice...|t"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19894 msgid "Macro|o"
19895 msgstr "Macro|o"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19898 msgid "AMS align Environment|a"
19899 msgstr "Environnement AMS align|S"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19902 msgid "AMS alignat Environment|t"
19903 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19906 msgid "AMS flalign Environment|f"
19907 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19910 msgid "AMS gather Environment|g"
19911 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19914 msgid "AMS multline Environment|m"
19915 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19918 msgid "Inline Formula|I"
19919 msgstr "Formule en ligne|l"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19922 msgid "Displayed Formula|D"
19923 msgstr "Formule hors ligne|h"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19926 msgid "Eqnarray Environment|E"
19927 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19930 msgid "AMS Environment|A"
19931 msgstr "Environnement AMS|S"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19934 msgid "Number Whole Formula|N"
19935 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19938 msgid "Number This Line|u"
19939 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19942 msgid "Equation Label|L"
19943 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19946 msgid "Copy as Reference|R"
19947 msgstr "Copier comme référence|C"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19951 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19952 msgid "Cut"
19953 msgstr "Couper"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19957 msgid "Copy"
19958 msgstr "Copier"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19962 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19963 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19964 msgid "Paste"
19965 msgstr "Coller"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19968 msgid "Paste Recent|e"
19969 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19972 msgid "Insert|s"
19973 msgstr "Insertion|I"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19976 msgid "Split Cell|C"
19977 msgstr "Fractionner cellule|u"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Rows & Columns| "
19982 msgstr "Lignes & colonnes|"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19985 msgid "Add Line Above|o"
19986 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19989 msgid "Add Line Below|B"
19990 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19993 msgid "Delete Line Above|v"
19994 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19997 msgid "Delete Line Below|w"
19998 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20001 msgid "Add Line to Left"
20002 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20005 msgid "Add Line to Right"
20006 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20009 msgid "Delete Line to Left"
20010 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20013 msgid "Delete Line to Right"
20014 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20017 msgid "Show Math Toolbar"
20018 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20021 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20022 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20025 msgid "Show Table Toolbar"
20026 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20029 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20030 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
20033 msgid "Next Cross-Reference|N"
20034 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
20037 msgid "Go to Label|G"
20038 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
20041 msgid "<Reference>|R"
20042 msgstr "<Référence>|r"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
20045 msgid "(<Reference>)|e"
20046 msgstr "(<Référence>)|e"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
20049 msgid "<Page>|P"
20050 msgstr "<Page>|P"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
20053 msgid "On Page <Page>|O"
20054 msgstr "Sur la page <page>|g"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
20057 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20058 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
20061 msgid "Formatted Reference|t"
20062 msgstr "Référence mise en forme|o"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
20065 msgid "Textual Reference|x"
20066 msgstr "Référence textuelle|x"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
20069 msgid "Label Only|L"
20070 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
20073 msgid "Plural|a"
20074 msgstr "Pluriel|u"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20077 msgid "Capitalize|C"
20078 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
20094 msgid "Settings...|S"
20095 msgstr "Paramètres...|m"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20098 msgid "Go Back|G"
20099 msgstr "Revenir|R"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
20102 msgid "Copy as Reference|C"
20103 msgstr "Copier comme référence|C"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20108 msgstr "Citation...|a"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20111 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20112 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20115 msgid "Open Inset|O"
20116 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20119 msgid "Close Inset|C"
20120 msgstr "Fermer l'insert|i"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20124 msgid "Dissolve Inset|D"
20125 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20128 msgid "Show Label|L"
20129 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20132 msgid "Frameless|l"
20133 msgstr "Sans cadre|S"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20136 msgid "Simple Frame|F"
20137 msgstr "Cadre simple|p"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20140 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20141 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20144 msgid "Oval, Thin|a"
20145 msgstr "Ovale, fin|O"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20148 msgid "Oval, Thick|v"
20149 msgstr "Ovale, épais|v"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20152 msgid "Drop Shadow|w"
20153 msgstr "Ombre en relief|f"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20156 msgid "Shaded Background|B"
20157 msgstr "Fond ombré|b"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20160 msgid "Double Frame|u"
20161 msgstr "Double cadre|D"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20164 msgid "LyX Note|N"
20165 msgstr "Note LyX|N"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20168 msgid "Comment|m"
20169 msgstr "Commentaire|C"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20172 msgid "Greyed Out|G"
20173 msgstr "Grisée|G"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20176 msgid "Open All Notes|A"
20177 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20180 msgid "Close All Notes|l"
20181 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20184 msgid "Phantom|P"
20185 msgstr "Fantôme|F"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20188 msgid "Horizontal Phantom|H"
20189 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20192 msgid "Vertical Phantom|V"
20193 msgstr "Fantôme vertical|c"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20196 msgid "Interword Space|w"
20197 msgstr "Espace entre mots|t"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20200 msgid "Protected Space|o"
20201 msgstr "Espace insécable|E"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20204 msgid "Visible Space|a"
20205 msgstr "Espace visible|v"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20208 msgid "Thin Space|T"
20209 msgstr "Espace fine|f"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20212 msgid "Medium Space|M"
20213 msgstr "Espace moyenne|m"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Thick Space|i"
20218 msgstr "Espace large|l"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20221 msgid "Negative Thin Space|N"
20222 msgstr "Espace fine négative|v"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20225 #, fuzzy
20226 msgid "Negative Medium Space|v"
20227 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Negative Thick Space|h"
20232 msgstr "Espace large négative|g"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20235 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20236 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20239 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20240 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20243 msgid "Quad Space|Q"
20244 msgstr "Espace cadratin|c"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20247 msgid "Double Quad Space|u"
20248 msgstr "Espace double cadratin|u"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20251 msgid "Horizontal Fill|F"
20252 msgstr "Ressort horizontal|t"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20257 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20260 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20261 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20264 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20265 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20268 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20269 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20272 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20273 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20276 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20277 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20280 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20281 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20284 msgid "Custom Length|C"
20285 msgstr "Dimension réglable|a"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20288 msgid "DefSkip|D"
20289 msgstr "Implicite|I"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20292 msgid "SmallSkip|S"
20293 msgstr "Petit|P"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20296 msgid "MedSkip|M"
20297 msgstr "Moyen|y"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20300 msgid "BigSkip|B"
20301 msgstr "Grand|G"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Half line height|H"
20306 msgstr "Ligne de base droite"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20309 msgid "Line height|L"
20310 msgstr "Hauteur de ligne|l"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20313 msgid "VFill|F"
20314 msgstr "Ressort vertical|v"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20317 msgid "Custom|C"
20318 msgstr "Réglable|R"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20321 msgid "Settings...|e"
20322 msgstr "Paramètres...|e"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20325 msgid "Include|c"
20326 msgstr "Inclus (include)|c"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20329 msgid "Input|p"
20330 msgstr "Incorporé (input)|p"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20333 msgid "Verbatim|V"
20334 msgstr "Verbatim|V"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20337 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20338 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20341 msgid "Listing|L"
20342 msgstr "Listing|L"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20345 msgid "Edit Included File...|E"
20346 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20349 msgid "New Page|N"
20350 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20353 msgid "Page Break|a"
20354 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20357 #, fuzzy
20358 msgid "No Page Break|g"
20359 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20362 msgid "Clear Page|C"
20363 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20366 msgid "Clear Double Page|D"
20367 msgstr "Saut de page impaire|u"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20370 msgid "Ragged Line Break|R"
20371 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20374 msgid "Justified Line Break|J"
20375 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20378 msgid "Plain Separator|P"
20379 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20382 msgid "Paragraph Break|B"
20383 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20386 msgid "Edit Externally..."
20387 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20390 msgid "End Editing Externally..."
20391 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20394 #, fuzzy
20395 msgid "Split Inset|t"
20396 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20399 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20400 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20403 msgid "Forward Search|F"
20404 msgstr "Recherche directe|d"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20407 msgid "Move Paragraph Up|o"
20408 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20411 msgid "Move Paragraph Down|v"
20412 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20415 msgid "Promote Section|r"
20416 msgstr "Promouvoir la section|m"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20419 msgid "Demote Section|m"
20420 msgstr "Rétrograder la section|é"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20423 msgid "Move Section Down|D"
20424 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20427 msgid "Move Section Up|U"
20428 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20431 msgid "Insert Regular Expression"
20432 msgstr "Insérer une expression régulière"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20435 msgid "Accept Change|c"
20436 msgstr "Accepter la modification|A"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20439 msgid "Reject Change|j"
20440 msgstr "Rejeter la modification|R"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20443 msgid "Text Properties|x"
20444 msgstr "Propriétés du texte|x"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20447 msgid "Custom Text Styles|S"
20448 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20451 msgid "Paragraph Settings...|P"
20452 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20455 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20456 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20459 msgid "Fullscreen Mode"
20460 msgstr "Plein écran"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20463 msgid "Close Current View"
20464 msgstr "Fermer la vue active"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20467 msgid "Anything|A"
20468 msgstr "Tout|T"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20471 msgid "Anything Non-Empty|o"
20472 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20475 msgid "Any Word|W"
20476 msgstr "Un mot quelconque|m"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20479 msgid "Any Number|N"
20480 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20483 msgid "User Defined|U"
20484 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20487 msgid "Append Argument"
20488 msgstr "Ajouter un argument"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20491 msgid "Remove Last Argument"
20492 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20495 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20496 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20499 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20500 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20503 msgid "Insert Optional Argument"
20504 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20507 msgid "Remove Optional Argument"
20508 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20511 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20512 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20515 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20516 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20519 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20520 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20523 msgid "Reload|R"
20524 msgstr "Recharger|R"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20528 msgid "Edit Externally...|x"
20529 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20530
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20532 msgid "Top|T"
20533 msgstr "En haut|t"
20534
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20536 msgid "Bottom|B"
20537 msgstr "En bas|s"
20538
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20540 msgid "Left|L"
20541 msgstr "À gauche|À"
20542
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20544 msgid "Right|R"
20545 msgstr "À droite|r"
20546
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20548 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20549 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20550
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20552 msgid "Left|f"
20553 msgstr "À gauche|À"
20554
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20556 msgid "Center|C"
20557 msgstr "Centré|é"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20560 msgid "Right|h"
20561 msgstr "À droite|r"
20562
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20564 msgid "Decimal"
20565 msgstr "Décimal"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20568 msgid "Multicolumn|u"
20569 msgstr "Multi-colonnes|n"
20570
20571 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20572 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20574 msgid "Multirow|w"
20575 msgstr "Multi-lignes|e"
20576
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20578 msgid "Append Row|A"
20579 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20582 msgid "Delete Row|D"
20583 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20586 msgid "Copy Row|o"
20587 msgstr "Copier la ligne|o"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20590 msgid "Move Row Up"
20591 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20594 msgid "Move Row Down"
20595 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20598 msgid "Append Column|p"
20599 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20602 msgid "Delete Column|e"
20603 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20604
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20606 msgid "Copy Column|y"
20607 msgstr "Copier la colonne|i"
20608
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20610 msgid "Move Column Right|v"
20611 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20612
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20614 msgid "Move Column Left"
20615 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20616
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20618 msgid "Multi-page Table|g"
20619 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20620
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20622 msgid "Formal Style|m"
20623 msgstr "Style formel|f"
20624
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20626 msgid "Borders|d"
20627 msgstr "Bordures|d"
20628
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20630 msgid "Alignment|i"
20631 msgstr "Alignement|i"
20632
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20634 msgid "Columns/Rows|C"
20635 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20636
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20638 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20639 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20640
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20642 msgid "Copy Text|o"
20643 msgstr "Copier le texte|C"
20644
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20646 msgid "Activate Branch|A"
20647 msgstr "Activer la branche|A"
20648
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20650 msgid "Deactivate Branch|e"
20651 msgstr "Désactiver la branche|e"
20652
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20654 msgid "Activate Branch in Master|M"
20655 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20656
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20658 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20659 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20660
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20662 msgid "Invert Inset|I"
20663 msgstr "Inverser l'insert|I"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20666 msgid "Add Unknown Branch|w"
20667 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20668
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20670 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20671 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20672
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20674 msgid "All Indexes|A"
20675 msgstr "Tous les index|A"
20676
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20678 msgid "Subindex|b"
20679 msgstr "Sous-index|S"
20680
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20682 msgid "Reject Change|R"
20683 msgstr "Rejeter la modification|R"
20684
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20686 msgid "Promote Section|P"
20687 msgstr "Promouvoir la section|m"
20688
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20690 msgid "Demote Section|D"
20691 msgstr "Rétrograder la section|é"
20692
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20694 msgid "Move Section Down|w"
20695 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20696
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20698 msgid "Select Section|S"
20699 msgstr "Sélectionner la section|S"
20700
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20702 msgid "Wrap by Preview|y"
20703 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20704
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Open Target...|O"
20708 msgstr "Ouvrir...|O"
20709
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20711 msgid "Lock Toolbars|L"
20712 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20713
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20715 msgid "Small-sized Icons"
20716 msgstr "Icônes de petite taille"
20717
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20719 msgid "Normal-sized Icons"
20720 msgstr "Icônes de taille normale"
20721
20722 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20723 msgid "Big-sized Icons"
20724 msgstr "Icônes de grande taille"
20725
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20727 msgid "Huge-sized Icons"
20728 msgstr "Icônes de taille énorme"
20729
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20731 msgid "Giant-sized Icons"
20732 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20735 msgid "File|F"
20736 msgstr "Fichier|F"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20739 msgid "Edit|E"
20740 msgstr "Édition|É"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20743 msgid "View|V"
20744 msgstr "Affichage|A"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20747 msgid "Insert|I"
20748 msgstr "Insertion|I"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20751 msgid "Navigate|N"
20752 msgstr "Navigation|N"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20755 msgid "Document|D"
20756 msgstr "Document|u"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20759 msgid "Tools|T"
20760 msgstr "Outils|O"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20763 msgid "Help|H"
20764 msgstr "Aide|d"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20767 msgid "New|N"
20768 msgstr "Nouveau|N"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20771 msgid "New from Template...|m"
20772 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20775 msgid "Open...|O"
20776 msgstr "Ouvrir...|O"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20779 msgid "Open Recent|t"
20780 msgstr "Documents récents|D"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20783 msgid "Open Example...|p"
20784 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20787 msgid "Close|C"
20788 msgstr "Fermer|F"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20791 msgid "Close All"
20792 msgstr "Tout fermer"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20795 msgid "Save|S"
20796 msgstr "Enregistrer|E"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20799 msgid "Save As...|A"
20800 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20803 msgid "Save As Template..."
20804 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20807 msgid "Save All|l"
20808 msgstr "Enregistrer tout|g"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20811 msgid "Revert to Saved|R"
20812 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20815 msgid "Version Control|V"
20816 msgstr "Contrôle de version|v"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20819 msgid "Import|I"
20820 msgstr "Importer|I"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20823 msgid "Export|E"
20824 msgstr "Exporter|x"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20827 msgid "Fax...|F"
20828 msgstr "Fax...|a"
20829
20830 # Raccouci à revoir
20831 # Apparemment résolu (JPC)
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20833 msgid "New Window|W"
20834 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20837 msgid "Close Window|d"
20838 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20841 msgid "Exit|x"
20842 msgstr "Quitter|Q"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20845 msgid "Register...|R"
20846 msgstr "S'inscrire...|i"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20849 msgid "Check In Changes...|I"
20850 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20853 msgid "Check Out for Edit|O"
20854 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20857 msgid "Copy|p"
20858 msgstr "Copier|C"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20861 msgid "Rename|R"
20862 msgstr "Renommer|o"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20865 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20866 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20869 msgid "Revert to Repository Version|v"
20870 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20873 msgid "Undo Last Check In|U"
20874 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20877 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20878 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20881 msgid "Show History...|H"
20882 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20885 msgid "Use Locking Property|L"
20886 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20889 msgid "Export As...|s"
20890 msgstr "Exportation sous...|s"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20893 msgid "More Formats & Options...|r"
20894 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20897 msgid "Undo|U"
20898 msgstr "Annuler|A"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20901 msgid "Redo|R"
20902 msgstr "Refaire|R"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20905 msgid "Paste Special"
20906 msgstr "Collage spécial"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20909 msgid "Select Whole Inset"
20910 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20913 msgid "Select All"
20914 msgstr "Sélectionner tout"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20917 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20918 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20921 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20922 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20925 msgid "Manage Counter Values..."
20926 msgstr ""
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20929 msgid "Table|T"
20930 msgstr "Tableau|T"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20933 msgid "Math|M"
20934 msgstr "Maths|M"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20937 msgid "Rows & Columns|C"
20938 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20941 msgid "Increase List Depth|I"
20942 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20945 msgid "Decrease List Depth|D"
20946 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20949 msgid "Dissolve Inset"
20950 msgstr "Dissoudre l'insert"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20953 msgid "TeX Code Settings...|C"
20954 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20957 msgid "Float Settings...|a"
20958 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20961 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20962 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20965 msgid "Note Settings...|N"
20966 msgstr "Paramètres de note...|n"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20969 msgid "Phantom Settings...|h"
20970 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20973 msgid "Branch Settings...|B"
20974 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20977 msgid "Box Settings...|S"
20978 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20981 msgid "Index Entry Settings...|y"
20982 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20985 msgid "Index Settings...|S"
20986 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20989 msgid "Info Settings...|n"
20990 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20993 msgid "Listings Settings...|g"
20994 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20997 msgid "Table Settings...|a"
20998 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21001 msgid "Paste from HTML|H"
21002 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21005 msgid "Paste from LaTeX|L"
21006 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21009 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21010 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21013 msgid "Paste as PDF"
21014 msgstr "Copier en PDF"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21017 msgid "Paste as PNG"
21018 msgstr "Copier en PNG"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21021 msgid "Paste as JPEG"
21022 msgstr "Copier en JPEG"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21025 msgid "Paste as EMF"
21026 msgstr "Copier comme EMF"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21029 msgid "Plain Text|T"
21030 msgstr "Texte brut|T"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21033 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21034 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21037 msgid "Selection|S"
21038 msgstr "Sélection|S"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21041 msgid "Selection, Join Lines|i"
21042 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21045 msgid "Customize...|C"
21046 msgstr "Personnaliser...|P"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21049 msgid "Apply Last Settings|A"
21050 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21053 msgid "Capitalize|p"
21054 msgstr "Mettre une majuscule|j"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21057 msgid "Uppercase|U"
21058 msgstr "Capitale|C"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21061 msgid "Lowercase|L"
21062 msgstr "Minuscules|l"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21065 msgid "Dissolve Text Style"
21066 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21069 msgid "Formal Style|F"
21070 msgstr "Style formel|y"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21073 msgid "Multicolumn|M"
21074 msgstr "Multi-colonnes|n"
21075
21076 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21077 # Au-milieu ->centré (JPC)
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21079 msgid "Multirow|u"
21080 msgstr "Multi-lignes|e"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21083 msgid "Top Line|T"
21084 msgstr "Ligne du haut|h"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21087 msgid "Bottom Line|B"
21088 msgstr "Ligne du bas|b"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21091 msgid "Left Line|L"
21092 msgstr "Ligne de gauche|g"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21095 msgid "Right Line|R"
21096 msgstr "Ligne de droite|d"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21099 msgid "Top|p"
21100 msgstr "En haut|t"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21103 msgid "Middle|i"
21104 msgstr "Au milieu|l"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21107 msgid "Bottom|o"
21108 msgstr "En bas|s"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21111 msgid "Middle|M"
21112 msgstr "Au milieu|l"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21115 msgid "Add Row|A"
21116 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21119 msgid "Add Column|u"
21120 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21123 msgid "Copy Column|p"
21124 msgstr "Copier la colonne|i"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21127 msgid "Change Limits Type|L"
21128 msgstr "Changer le type de limite|i"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21131 msgid "Macro Definition"
21132 msgstr "Définition de macro"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21135 msgid "Change Formula Type|F"
21136 msgstr "Changer le type de formule|f"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21139 msgid "Text Properties|T"
21140 msgstr "Propriétés du texte|t"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21143 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21144 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21147 msgid "Add Line Above|A"
21148 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21151 msgid "Delete Line Above|D"
21152 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21155 msgid "Delete Line Below|e"
21156 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21159 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21160 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21163 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21164 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21167 msgid "Default|t"
21168 msgstr "Implicite|p"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21171 msgid "Display|D"
21172 msgstr "Hors ligne|H"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21175 msgid "Inline|I"
21176 msgstr "En ligne|l"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21179 msgid "Math Normal Font|N"
21180 msgstr "Math police normale|n"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21183 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21184 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21187 msgid "Math Formal Script Family|o"
21188 msgstr "Math famille Script formel|o"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21191 msgid "Math Fraktur Family|F"
21192 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21195 msgid "Math Roman Family|R"
21196 msgstr "Math famille romaine|r"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21199 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21200 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21203 msgid "Math Bold Series|B"
21204 msgstr "Math série grasse|g"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21207 msgid "Text Normal Font|T"
21208 msgstr "Texte police normale|T"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21211 msgid "Text Roman Family"
21212 msgstr "Texte famille romaine"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21215 msgid "Text Sans Serif Family"
21216 msgstr "Texte famille sans empattement"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21219 msgid "Text Typewriter Family"
21220 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21223 msgid "Text Bold Series"
21224 msgstr "Texte série grasse"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21227 msgid "Text Medium Series"
21228 msgstr "Texte série moyenne"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21231 msgid "Text Italic Shape"
21232 msgstr "Texte forme italique"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21235 msgid "Text Small Caps Shape"
21236 msgstr "Texte forme petites capitales"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21239 msgid "Text Slanted Shape"
21240 msgstr "Texte forme inclinée"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21243 msgid "Text Upright Shape"
21244 msgstr "Texte forme droite"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21247 msgid "Octave|O"
21248 msgstr "Octave|O"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21251 msgid "Maxima|M"
21252 msgstr "Maxima|M"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21255 msgid "Mathematica|a"
21256 msgstr "Mathematica|a"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21259 msgid "Maple, Simplify|S"
21260 msgstr "Maple, simplify|s"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21263 msgid "Maple, Factor|F"
21264 msgstr "Maple, factor|f"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21267 msgid "Maple, Evalm|E"
21268 msgstr "Maple, evalm|e"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21271 msgid "Maple, Evalf|v"
21272 msgstr "Maple, evalf|v"
21273
21274 # raccourci à revoir
21275 # Fait ? (JPC)
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21277 msgid "Outline Pane|O"
21278 msgstr "Panneau du plan|n"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21281 msgid "Code Preview Pane|P"
21282 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21285 msgid "Messages Pane|g"
21286 msgstr "Panneau des messages|g"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21289 msgid "Toolbars|T"
21290 msgstr "Barres d'outils|B"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21293 msgid "Unfold Math Macro|n"
21294 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21297 msgid "Fold Math Macro|d"
21298 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21301 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21302 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21305 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21306 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21309 msgid "Close Current View|w"
21310 msgstr "Fermer la vue active|F"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21313 msgid "Fullscreen|F"
21314 msgstr "Plein écran|l"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21317 msgid "Open All Insets|I"
21318 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21321 msgid "Close All Insets|C"
21322 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21325 msgid "Math|h"
21326 msgstr "Maths|h"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21329 msgid "Special Character|p"
21330 msgstr "Caractère spécial|p"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21333 msgid "Formatting|o"
21334 msgstr "Typographie spéciale|c"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21337 msgid "Field|i"
21338 msgstr "Champ"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21341 msgid "List/Contents/References|/"
21342 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21345 msgid "Float|a"
21346 msgstr "Flottant|o"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21349 msgid "Note|N"
21350 msgstr "Annotation|n"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21353 msgid "Branch|B"
21354 msgstr "Branche|e"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Custom Inset|s"
21359 msgstr "Inserts personnalisables"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21362 msgid "File|e"
21363 msgstr "Fichier|F"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21366 msgid "Box[[Menu]]|x"
21367 msgstr "Boîte|î"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21370 msgid "Regular Expression"
21371 msgstr "Expression régulière"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21374 msgid "Citation...|C"
21375 msgstr "Citation...|a"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21378 msgid "Cross-Reference...|R"
21379 msgstr "Référence croisée...|R"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21382 msgid "Label...|L"
21383 msgstr "Étiquette...|q"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21386 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21387 msgstr "Symbole...|y"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21390 msgid "Table...|T"
21391 msgstr "Tableau...|T"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21394 msgid "Graphics...|G"
21395 msgstr "Graphique...|G"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21398 msgid "URL|U"
21399 msgstr "URL|U"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21402 msgid "Hyperlink...|k"
21403 msgstr "Hyperlien...|l"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21406 msgid "Footnote|F"
21407 msgstr "Note de bas de page|b"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21410 msgid "Marginal Note|M"
21411 msgstr "Note en marge|m"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21414 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21415 msgstr "Listing de code source"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21418 msgid "TeX Code"
21419 msgstr "Code TeX"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21422 msgid "Preview|w"
21423 msgstr "Aperçu|ç"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21426 msgid "Symbols...|b"
21427 msgstr "Symboles...|b"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21430 msgid "Ellipsis|i"
21431 msgstr "Points de suspension|s"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21434 msgid "End of Sentence|E"
21435 msgstr "Point final|f"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21438 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21439 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21442 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21443 msgstr "Guillemet interne|i"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21446 msgid "Protected Hyphen|y"
21447 msgstr "Césure protégée|r"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21450 msgid "Breakable Slash|a"
21451 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21454 msgid "Visible Space|V"
21455 msgstr "Espace visible|v"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21458 msgid "Menu Separator|M"
21459 msgstr "Séparateur de menu|m"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21462 msgid "Phonetic Symbols|P"
21463 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21466 msgid "Logos|L"
21467 msgstr "Logos|L"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21470 msgid "Date (Current)|D"
21471 msgstr "Date (courante)|D"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21474 msgid "Date (Last Modification)|L"
21475 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Date (Fixed)|F"
21480 msgstr "Date (fixée)|f"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21483 msgid "Time (Current)|T"
21484 msgstr "Heure (courante)H"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21487 msgid "Time (Last Modification)|M"
21488 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Time (Fixed)|x"
21493 msgstr "Heure (fixée)|x"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21496 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21497 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21500 msgid "Version Control Revision|V"
21501 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21504 msgid "User Name|U"
21505 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21508 msgid "User Email|E"
21509 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21512 msgid "Other...|O"
21513 msgstr "Autre..|A"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21516 msgid "LyX Logo|L"
21517 msgstr "Logo LyX|L"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21520 msgid "TeX Logo|T"
21521 msgstr "Logo TeX|T"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21524 msgid "LaTeX Logo|a"
21525 msgstr "Logo LaTeX|a"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21528 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21529 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21532 msgid "Superscript|S"
21533 msgstr "Exposant|x"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21536 msgid "Subscript|u"
21537 msgstr "Indice|I"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21540 msgid "Protected Space|P"
21541 msgstr "Espace insécable|E"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21544 msgid "Horizontal Space...|o"
21545 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21548 msgid "Horizontal Line...|L"
21549 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21552 msgid "Vertical Space...|V"
21553 msgstr "Espacement vertical...|v"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21556 msgid "Phantom|m"
21557 msgstr "Fantôme|m"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21560 msgid "Hyphenation Point|H"
21561 msgstr "Point de césure|c"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21564 msgid "Ligature Break|k"
21565 msgstr "Séparation de ligature|a"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21568 msgid "Optional Line Break|B"
21569 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21572 msgid "Display Formula|D"
21573 msgstr "Formule hors ligne|h"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21576 msgid "Numbered Formula|N"
21577 msgstr "Formule numérotée|n"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21580 msgid "Figure Wrap Float|F"
21581 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21584 msgid "Table Wrap Float|T"
21585 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21588 msgid "Table of Contents|C"
21589 msgstr "Table des matières|e"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21592 msgid "List of Listings|L"
21593 msgstr "Liste des listings|g"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21596 msgid "Nomenclature|N"
21597 msgstr "Liste des symboles|o"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21600 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21601 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21604 msgid "LyX Document...|X"
21605 msgstr "Document LyX...|X"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21608 msgid "Plain Text...|T"
21609 msgstr "Texte brut...|T"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21612 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21613 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21616 msgid "External Material...|M"
21617 msgstr "Objet externe...|e"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21620 msgid "Child Document...|d"
21621 msgstr "Sous-document...|d"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21624 msgid "Comment|C"
21625 msgstr "Commentaire|C"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21628 msgid "Insert New Branch...|I"
21629 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21632 msgid "Cancel Background Process|P"
21633 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21636 msgid "Change Tracking|C"
21637 msgstr "Suivi des modifications|S"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21640 msgid "Build Program|B"
21641 msgstr "Compiler|C"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21644 msgid "LaTeX Log|L"
21645 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21648 msgid "Start Appendix Here|x"
21649 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21652 msgid "View Master Document|M"
21653 msgstr "Visionner le document maître|n"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21656 msgid "Update Master Document|a"
21657 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21660 msgid "Compressed|o"
21661 msgstr "Compressé|C"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21664 msgid "Disable Editing|E"
21665 msgstr "Modifications inhibées|h"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21668 msgid "Track Changes|T"
21669 msgstr "Suivre les modifications|S"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21672 msgid "Merge Changes...|M"
21673 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21676 msgid "Accept Change|A"
21677 msgstr "Accepter la modification|A"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21680 msgid "Accept All Changes|c"
21681 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21684 msgid "Reject All Changes|e"
21685 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21688 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21692 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21693 msgstr ""
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21696 msgid "Show Changes in Output|S"
21697 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21700 msgid "Bookmarks|B"
21701 msgstr "Signets|S"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21704 msgid "Next Note|N"
21705 msgstr "Note suivante|N"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21708 msgid "Next Change|C"
21709 msgstr "Modification suivante|M"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21712 msgid "Next Cross-Reference|R"
21713 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21716 msgid "Go to Label|L"
21717 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21720 msgid "Save Bookmark 1|S"
21721 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21724 msgid "Save Bookmark 2"
21725 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21728 msgid "Save Bookmark 3"
21729 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21732 msgid "Save Bookmark 4"
21733 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21736 msgid "Save Bookmark 5"
21737 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21740 msgid "Clear Bookmarks|C"
21741 msgstr "Effacer les signets|s"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21744 msgid "Navigate Back|B"
21745 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21748 msgid "Spellchecker...|S"
21749 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21752 msgid "Thesaurus...|T"
21753 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21756 msgid "Statistics...|a"
21757 msgstr "Statistiques...|a"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21760 msgid "Check TeX|h"
21761 msgstr "Correcteur TeX|T"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21764 msgid "TeX Information|I"
21765 msgstr "Informations TeX|X"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21768 msgid "Compare...|C"
21769 msgstr "Comparer...|e"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21772 msgid "Reconfigure|R"
21773 msgstr "Reconfigurer|R"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21776 msgid "Preferences...|P"
21777 msgstr "Préférences...|P"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21780 msgid "Introduction|I"
21781 msgstr "Introduction|I"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21784 msgid "Tutorial|T"
21785 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21788 msgid "User's Guide|U"
21789 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21792 msgid "Additional Features|F"
21793 msgstr "Options avancées|O"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21796 msgid "Embedded Objects|O"
21797 msgstr "Objets insérés|b"
21798
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21800 msgid "Customization|C"
21801 msgstr "Personnalisation|P"
21802
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21804 msgid "Shortcuts|S"
21805 msgstr "Raccourcis|c"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21808 msgid "LyX Functions|y"
21809 msgstr "Fonctions LyX|y"
21810
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21812 msgid "LaTeX Configuration|L"
21813 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21814
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21816 msgid "Specific Manuals|p"
21817 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21818
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21820 msgid "About LyX|X"
21821 msgstr "À propos de LyX|L"
21822
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21824 msgid "Beamer Presentations|B"
21825 msgstr "Présentations Beamer|B"
21826
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21828 msgid "Braille|a"
21829 msgstr "Braille|a"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21832 msgid "Colored boxes|r"
21833 msgstr "Boîtes colorées|r"
21834
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21836 msgid "Feynman-diagram|F"
21837 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21838
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21840 msgid "Knitr|K"
21841 msgstr "Knitr|K"
21842
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21844 msgid "LilyPond|P"
21845 msgstr "LilyPond|P"
21846
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21848 msgid "Linguistics|L"
21849 msgstr "Linguistique|L"
21850
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21852 msgid "Multilingual Captions|C"
21853 msgstr "Légendes multilingues|m"
21854
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21856 msgid "Paralist|t"
21857 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21858
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21860 msgid "PDF comments|D"
21861 msgstr "Commentaires PDF|D"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21864 msgid "PDF forms|o"
21865 msgstr "Formulaires PDF|o"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21868 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21869 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21870
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21872 msgid "Sweave|S"
21873 msgstr "Sweave|S"
21874
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21876 msgid "XY-pic|X"
21877 msgstr "XY-pic|X"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21880 #, fuzzy
21881 msgid "Standard[[toolbar]]"
21882 msgstr "Standard"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21885 msgid "New document"
21886 msgstr "Nouveau document"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21889 msgid "Open document"
21890 msgstr "Ouvrir un document"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21893 msgid "Save document"
21894 msgstr "Enregistrer le document"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21897 msgid "Check spelling"
21898 msgstr "Correction orthographique"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21901 msgid "Spellcheck continuously"
21902 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21905 msgid "Undo"
21906 msgstr "Annuler"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21909 msgid "Redo"
21910 msgstr "Refaire"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21913 msgid "Find and replace"
21914 msgstr "Rechercher et remplacer"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21917 msgid "Find and replace (advanced)"
21918 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21921 msgid "Navigate back"
21922 msgstr "Naviguer en arrière"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21925 msgid "Toggle emphasis"
21926 msgstr "Mise en évidence"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21929 msgid "Toggle noun"
21930 msgstr "Style nom propre"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21933 msgid "Custom text styles"
21934 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21937 msgid "Insert math"
21938 msgstr "Insérer des maths"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21941 msgid "Insert graphics"
21942 msgstr "Insérer un graphique"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21945 msgid "Insert table"
21946 msgstr "Insérer un tableau"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21949 msgid "Custom insets"
21950 msgstr "Inserts personnalisables"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21953 msgid "Toggle outline"
21954 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21957 msgid "Toggle math toolbar"
21958 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21961 msgid "Toggle table toolbar"
21962 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21965 msgid "Toggle review toolbar"
21966 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21969 msgid "View/Update"
21970 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21973 msgid "View"
21974 msgstr "Visionner"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21977 msgid "Update"
21978 msgstr "Mettre à jour"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21981 msgid "View master document"
21982 msgstr "Visionner le document maître"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21985 msgid "Update master document"
21986 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21989 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21990 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21993 msgid "View other formats"
21994 msgstr "Visionner les autres formats"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21997 msgid "Update other formats"
21998 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22001 msgid "Extra"
22002 msgstr "Autres"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22005 msgid "Numbered list"
22006 msgstr "Liste numérotée"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22009 msgid "Itemized list"
22010 msgstr "Liste à puces"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Labeled List"
22015 msgstr "Largeur de l'étiquette"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22018 msgid "Increase depth"
22019 msgstr "Augmenter la profondeur"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22022 msgid "Decrease depth"
22023 msgstr "Réduire la profondeur"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22026 msgid "Insert figure float"
22027 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22030 msgid "Insert table float"
22031 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22034 msgid "Insert label"
22035 msgstr "Insérer une étiquette"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22038 msgid "Insert cross-reference"
22039 msgstr "Insérer une référence croisée"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22042 msgid "Insert citation"
22043 msgstr "Insérer une citation"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22046 msgid "Insert index entry"
22047 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22050 msgid "Insert nomenclature entry"
22051 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22054 msgid "Insert footnote"
22055 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22058 msgid "Insert margin note"
22059 msgstr "Insérer une note en marge"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22062 msgid "Insert LyX note"
22063 msgstr "Insérer une note LyX"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22066 msgid "Insert box"
22067 msgstr "Insérer une boîte"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22070 msgid "Insert hyperlink"
22071 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22074 msgid "Insert TeX code"
22075 msgstr "Insérer du code TeX"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22078 msgid "Insert math macro"
22079 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22082 msgid "Include file"
22083 msgstr "Fichier sous-document"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22086 msgid "Text properties"
22087 msgstr "Propriétés du texte"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22090 msgid "Apply recent text properties"
22091 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22094 msgid "Paragraph settings"
22095 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22098 msgid "Add row"
22099 msgstr "Ajouter une ligne"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22102 msgid "Add column"
22103 msgstr "Ajouter une colonne"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22106 msgid "Delete row"
22107 msgstr "Supprimer la ligne"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22110 msgid "Delete column"
22111 msgstr "Supprimer la colonne"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22114 msgid "Move row up"
22115 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22118 msgid "Move column left"
22119 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22122 msgid "Move row down"
22123 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22126 msgid "Move column right"
22127 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22130 msgid "Toggle top line"
22131 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22134 msgid "Toggle bottom line"
22135 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22138 msgid "Toggle left line"
22139 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22142 msgid "Toggle right line"
22143 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22146 msgid "Set border lines"
22147 msgstr "Mettre les bordures"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22150 msgid "Set all lines"
22151 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22154 msgid "Set inner lines"
22155 msgstr "Mettre les bordures"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22158 msgid "Unset all lines"
22159 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22162 msgid "Reset formal default lines"
22163 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22166 msgid "Align left"
22167 msgstr "Aligner à gauche"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22170 msgid "Align center"
22171 msgstr "Centrer horizontalement"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22174 msgid "Align right"
22175 msgstr "Aligner à droite"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22178 msgid "Align on decimal"
22179 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22182 msgid "Align top"
22183 msgstr "Aligner en haut"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22186 msgid "Align middle"
22187 msgstr "Centrer verticalement"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22190 msgid "Align bottom"
22191 msgstr "Aligner en bas"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22194 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22195 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22198 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22199 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22202 msgid "Set multi-column"
22203 msgstr "Multicolonnes"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22206 msgid "Set multi-row"
22207 msgstr "Activer multi-lignes"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22210 msgid "Math"
22211 msgstr "Maths"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22214 msgid "Set display mode"
22215 msgstr "Mode hors ligne"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22218 msgid "Subscript"
22219 msgstr "Indice"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22222 msgid "Insert square root"
22223 msgstr "Insérer une racine carrée"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22226 msgid "Insert root"
22227 msgstr "Insérer une racine"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22230 msgid "Insert standard fraction"
22231 msgstr "Insérer une fraction standard"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22234 msgid "Insert sum"
22235 msgstr "Insérer une somme"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22238 msgid "Insert integral"
22239 msgstr "Insérer une intégrale"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22242 msgid "Insert product"
22243 msgstr "Insérer un produit"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22246 msgid "Insert ( )"
22247 msgstr "Insérer des parenthèses"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22250 msgid "Insert [ ]"
22251 msgstr "Insérer des crochets"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22254 msgid "Insert { }"
22255 msgstr "Insérer des accolades"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22258 msgid "Insert delimiters"
22259 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22262 msgid "Insert matrix"
22263 msgstr "Insérer une matrice"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22266 msgid "Insert cases environment"
22267 msgstr "Insérer un environnement case"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22270 msgid "Toggle math panels"
22271 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22274 msgid "Math Panels"
22275 msgstr "Palettes mathématiques"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22278 msgid "Math spacings"
22279 msgstr "Espacements mathématiques"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22282 msgid "Styles & classes"
22283 msgstr "Styles & classes"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22286 msgid "Fractions"
22287 msgstr "Fractions"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
22291 msgid "Fonts"
22292 msgstr "Polices"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22295 msgid "Functions"
22296 msgstr "Fonctions"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22299 msgid "Frame decorations"
22300 msgstr "Décors de fenêtre"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22303 msgid "Big operators"
22304 msgstr "Grands opérateurs"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
22308 msgid "Miscellaneous"
22309 msgstr "Divers"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22313 msgid "Arrows"
22314 msgstr "Flèches"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22317 msgid "Arrows (extended)"
22318 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22321 msgid "Operators"
22322 msgstr "Opérateurs"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22325 msgid "Operators (extended)"
22326 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22329 msgid "Relations"
22330 msgstr "Relations Binaires"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22333 msgid "Relations (extended)"
22334 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22337 msgid "Negative relations (extended)"
22338 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22341 msgid "Dots"
22342 msgstr "Points"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22345 msgid "Delimiters (fixed size)"
22346 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22349 msgid "Miscellaneous (extended)"
22350 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22353 msgid "Math Macros"
22354 msgstr "Macros mathématiques"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22357 msgid "Remove last argument"
22358 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22361 msgid "Append argument"
22362 msgstr "Ajouter un argument"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22365 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22366 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22369 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22370 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22373 msgid "Remove optional argument"
22374 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22377 msgid "Insert optional argument"
22378 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22381 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22382 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22385 msgid "Append argument eating from the right"
22386 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22389 msgid "Append optional argument eating from the right"
22390 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22393 msgid "Phonetic Symbols"
22394 msgstr "Symboles phonétiques"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22397 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22398 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22401 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22402 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22405 msgid "IPA Vowels"
22406 msgstr "API : voyelles"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22409 msgid "IPA Other Symbols"
22410 msgstr "Autres symboles API"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22413 msgid "IPA Suprasegmentals"
22414 msgstr "API : suprasegmentaux"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22417 msgid "IPA Diacritics"
22418 msgstr "API : diacritiques"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22421 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22422 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22425 msgid "Command Buffer"
22426 msgstr "Zone de commande"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22429 msgid "Review[[Toolbar]]"
22430 msgstr "Suivi des modifications"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22433 msgid "Track changes"
22434 msgstr "Suivre les modifications"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22437 msgid "Show changes in output"
22438 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22441 msgid "Next change"
22442 msgstr "Modification suivante"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22445 msgid "Accept change inside selection"
22446 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22449 msgid "Reject change inside selection"
22450 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22453 msgid "Merge changes"
22454 msgstr "Fusionner les modifications"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22457 msgid "Accept all changes"
22458 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22461 msgid "Reject all changes"
22462 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22465 msgid "Insert note"
22466 msgstr "Insérer une note"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22469 msgid "Next note"
22470 msgstr "Note suivante"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22473 msgid "LyX Documentation Tools"
22474 msgstr "Outils de documentation LyX"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22477 msgid "Info"
22478 msgstr "Info"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22481 msgid "Menu Separator"
22482 msgstr "Séparateur de menu"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22485 msgid "LyX Logo"
22486 msgstr "Logo LyX"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22489 msgid "TeX Logo"
22490 msgstr "Logo TeX"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22493 msgid "LaTeX Logo"
22494 msgstr "Logo LaTeX"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22497 msgid "LaTeX2e Logo"
22498 msgstr "Logo LaTeX2e"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22501 msgid "View Other Formats"
22502 msgstr "Visionner les autres formats"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22505 msgid "Update Other Formats"
22506 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22509 msgid "Version Control"
22510 msgstr "Contrôle de version"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22513 msgid "Register"
22514 msgstr "S'inscrire"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22517 msgid "Check-out for edit"
22518 msgstr "Créer version modifiable"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22521 msgid "Check-in changes"
22522 msgstr "Enregistrer les changements"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22525 msgid "View revision log"
22526 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22529 msgid "Revert changes"
22530 msgstr "Revenir sur les modifications"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22533 msgid "Compare with older revision"
22534 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22537 msgid "Compare with last revision"
22538 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22541 msgid "Insert Version Info"
22542 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22545 msgid "Use SVN file locking property"
22546 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22549 msgid "Update local directory from repository"
22550 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22553 msgid "arccos"
22554 msgstr "arccos"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22557 msgid "arcsin"
22558 msgstr "arcsin"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22561 msgid "arctan"
22562 msgstr "arctan"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22565 msgid "arg"
22566 msgstr "arg"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22569 msgid "bmod"
22570 msgstr "bmod"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22573 msgid "cos"
22574 msgstr "cos"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22577 msgid "cosh"
22578 msgstr "cosh"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22581 msgid "cot"
22582 msgstr "cot"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22585 msgid "coth"
22586 msgstr "coth"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22589 msgid "csc"
22590 msgstr "csc"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22593 msgid "deg"
22594 msgstr "deg"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22597 msgid "det"
22598 msgstr "det"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22601 msgid "dim"
22602 msgstr "dim"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22605 msgid "exp"
22606 msgstr "exp"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22609 msgid "gcd"
22610 msgstr "gcd"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22613 msgid "hom"
22614 msgstr "hom"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22617 msgid "inf"
22618 msgstr "inf"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22621 msgid "ker"
22622 msgstr "ker"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22625 msgid "lg"
22626 msgstr "lg"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22629 msgid "lim"
22630 msgstr "lim"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22633 msgid "liminf"
22634 msgstr "liminf"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22637 msgid "limsup"
22638 msgstr "limsup"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22641 msgid "ln"
22642 msgstr "ln"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22645 msgid "log"
22646 msgstr "log"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22649 msgid "max"
22650 msgstr "max"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22653 msgid "min"
22654 msgstr "min"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22657 msgid "sec"
22658 msgstr "sec"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22661 msgid "sin"
22662 msgstr "sin"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22665 msgid "sinh"
22666 msgstr "sinh"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22669 msgid "sup"
22670 msgstr "sup"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22673 msgid "tan"
22674 msgstr "tan"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22677 msgid "tanh"
22678 msgstr "tanh"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22681 msgid "Pr"
22682 msgstr "Pr"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22685 msgid "Spacings"
22686 msgstr "Espacements"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22689 msgid "Thin space\t\\,"
22690 msgstr "Espace fine\t\\,"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22693 msgid "Medium space\t\\:"
22694 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22697 msgid "Thick space\t\\;"
22698 msgstr "Espace large\t\\;"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22701 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22702 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22705 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22706 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22709 msgid "Negative space\t\\!"
22710 msgstr "Espace négative\t\\!"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22713 msgid "Phantom\t\\phantom"
22714 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22717 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22718 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22721 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22722 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22725 msgid "Smash\t\\smash"
22726 msgstr "Condensation\t\\smash"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22729 msgid "Top smash\t\\smasht"
22730 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22733 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22734 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22737 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22738 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22741 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22742 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22745 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22746 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22749 msgid "Roots"
22750 msgstr "Racines"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22753 msgid "Square root\t\\sqrt"
22754 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22757 msgid "Other root\t\\root"
22758 msgstr "Autre racine\t\\root"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22761 msgid "Styles & Classes"
22762 msgstr "Styles & classes"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22765 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22766 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22769 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22770 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22773 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22774 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22777 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22778 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22781 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22782 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22785 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22786 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22789 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22790 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22793 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22794 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22797 msgid "Standard\t\\frac"
22798 msgstr "Standard\t\\frac"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22801 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22802 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22805 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22806 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22809 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22810 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22813 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22814 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22817 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22818 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22821 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22822 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22825 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22826 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22829 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22830 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22833 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22834 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22837 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22838 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22841 msgid "Binomial\t\\binom"
22842 msgstr "Binomial\t\\binom"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22845 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22846 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22849 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22850 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22853 msgid "Roman\t\\mathrm"
22854 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22857 msgid "Bold\t\\mathbf"
22858 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22861 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22862 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22865 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22866 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22869 msgid "Italic\t\\mathit"
22870 msgstr "Italique\t\\mathit"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22873 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22874 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22877 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22878 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22881 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22882 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22885 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22886 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22889 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22890 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22893 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22894 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22897 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22898 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22901 msgid "ldots"
22902 msgstr "ldots"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22905 msgid "cdots"
22906 msgstr "cdots"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22909 msgid "vdots"
22910 msgstr "vdots"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22913 msgid "ddots"
22914 msgstr "ddots"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22917 msgid "iddots"
22918 msgstr "iddots"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22921 msgid "Frame Decorations"
22922 msgstr "Décors de fenêtre"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22925 msgid "hat"
22926 msgstr "hat"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22929 msgid "tilde"
22930 msgstr "tilde"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22933 msgid "bar"
22934 msgstr "bar"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22937 msgid "grave"
22938 msgstr "grave"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22941 msgid "dot"
22942 msgstr "dot"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22945 msgid "check"
22946 msgstr "check"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22949 msgid "widehat"
22950 msgstr "widehat"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22953 msgid "widetilde"
22954 msgstr "widetilde"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22957 msgid "utilde"
22958 msgstr "utilde"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22961 msgid "vec"
22962 msgstr "vec"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22965 msgid "acute"
22966 msgstr "acute"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22969 msgid "ddot"
22970 msgstr "ddot"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22973 msgid "dddot"
22974 msgstr "dddot"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22977 msgid "ddddot"
22978 msgstr "ddddot"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22981 msgid "breve"
22982 msgstr "breve"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22985 msgid "mathring"
22986 msgstr "mathring"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22989 msgid "overline"
22990 msgstr "overline"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22993 msgid "overbrace"
22994 msgstr "overbrace"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22997 msgid "overleftarrow"
22998 msgstr "overleftarrow"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
23001 msgid "overrightarrow"
23002 msgstr "overrightarrow"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
23005 msgid "overleftrightarrow"
23006 msgstr "overleftrightarrow"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
23009 msgid "underbrace"
23010 msgstr "underbrace"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
23013 msgid "underleftarrow"
23014 msgstr "underleftarrow"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23017 msgid "underrightarrow"
23018 msgstr "underrightarrow"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23021 msgid "underleftrightarrow"
23022 msgstr "underleftrightarrow"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23025 msgid "cancel"
23026 msgstr "cancel"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23029 msgid "bcancel"
23030 msgstr "bcancel"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23033 msgid "xcancel"
23034 msgstr "xcancel"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23037 msgid "cancelto"
23038 msgstr "cancelto"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23041 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23042 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23045 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23046 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23049 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23050 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23053 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23054 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23057 msgid "overset"
23058 msgstr "overset"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23061 msgid "underset"
23062 msgstr "underset"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23065 msgid "stackrel"
23066 msgstr "stackrel"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23069 msgid "stackrelthree"
23070 msgstr "stackrelthree"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23073 msgid "leftarrow"
23074 msgstr "leftarrow"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23077 msgid "rightarrow"
23078 msgstr "rightarrow"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23081 msgid "downarrow"
23082 msgstr "downarrow"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
23085 msgid "uparrow"
23086 msgstr "uparrow"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23089 msgid "updownarrow"
23090 msgstr "updownarrow"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23093 msgid "leftrightarrow"
23094 msgstr "leftrightarrow"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23097 msgid "Leftarrow"
23098 msgstr "Leftarrow"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23101 msgid "Rightarrow"
23102 msgstr "Rightarrow"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23105 msgid "Downarrow"
23106 msgstr "Downarrow"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23109 msgid "Uparrow"
23110 msgstr "Uparrow"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23113 msgid "Updownarrow"
23114 msgstr "Updownarrow"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23117 msgid "Leftrightarrow"
23118 msgstr "Leftrightarrow"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23121 msgid "Longleftrightarrow"
23122 msgstr "Longleftrightarrow"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23125 msgid "Longleftarrow"
23126 msgstr "Longleftarrow"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23129 msgid "Longrightarrow"
23130 msgstr "Longrightarrow"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23133 msgid "longleftrightarrow"
23134 msgstr "longleftrightarrow"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23137 msgid "longleftarrow"
23138 msgstr "longleftarrow"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23141 msgid "longrightarrow"
23142 msgstr "longrightarrow"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23145 msgid "leftharpoondown"
23146 msgstr "leftharpoondown"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23149 msgid "rightharpoondown"
23150 msgstr "rightharpoondown"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23153 msgid "mapsto"
23154 msgstr "mapsto"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23157 msgid "longmapsto"
23158 msgstr "longmapsto"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23161 msgid "nwarrow"
23162 msgstr "nwarrow"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23165 msgid "nearrow"
23166 msgstr "nearrow"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23169 msgid "leftharpoonup"
23170 msgstr "leftharpoonup"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23173 msgid "rightharpoonup"
23174 msgstr "rightharpoonup"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23177 msgid "hookleftarrow"
23178 msgstr "hookleftarrow"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23181 msgid "hookrightarrow"
23182 msgstr "hookrightarrow"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23185 msgid "swarrow"
23186 msgstr "swarrow"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23189 msgid "searrow"
23190 msgstr "searrow"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23193 msgid "rightleftharpoons"
23194 msgstr "rightleftharpoons"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23197 msgid "pm"
23198 msgstr "pm"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23201 msgid "cap"
23202 msgstr "cap"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23205 msgid "diamond"
23206 msgstr "diamond"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23209 msgid "oplus"
23210 msgstr "oplus"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23213 msgid "mp"
23214 msgstr "mp"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23217 msgid "cup"
23218 msgstr "cup"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23221 msgid "bigtriangleup"
23222 msgstr "bigtriangleup"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23225 msgid "ominus"
23226 msgstr "ominus"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23229 msgid "times"
23230 msgstr "times"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23233 msgid "uplus"
23234 msgstr "uplus"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23237 msgid "bigtriangledown"
23238 msgstr "bigtriangledown"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23241 msgid "otimes"
23242 msgstr "otimes"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23245 msgid "div"
23246 msgstr "div"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23249 msgid "sqcap"
23250 msgstr "sqcap"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23253 msgid "triangleright"
23254 msgstr "triangleright"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23257 msgid "oslash"
23258 msgstr "oslash"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23261 msgid "cdot"
23262 msgstr "cdot"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23265 msgid "sqcup"
23266 msgstr "sqcup"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23269 msgid "triangleleft"
23270 msgstr "triangleleft"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23273 msgid "odot"
23274 msgstr "odot"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23277 msgid "star"
23278 msgstr "star"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23281 msgid "ast"
23282 msgstr "ast"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23285 msgid "vee"
23286 msgstr "vee"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23289 msgid "amalg"
23290 msgstr "amalg"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23293 msgid "bigcirc"
23294 msgstr "bigcirc"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23297 msgid "setminus"
23298 msgstr "setminus"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23301 msgid "wedge"
23302 msgstr "wedge"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23305 msgid "dagger"
23306 msgstr "dagger"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23309 msgid "circ"
23310 msgstr "circ"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23313 msgid "bullet"
23314 msgstr "bullet"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23317 msgid "wr"
23318 msgstr "wr"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23321 msgid "ddagger"
23322 msgstr "ddagger"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23325 msgid "smallint"
23326 msgstr "smallint"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23329 msgid "leq"
23330 msgstr "leq"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23333 msgid "geq"
23334 msgstr "geq"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23337 msgid "equiv"
23338 msgstr "equiv"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23341 msgid "models"
23342 msgstr "models"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23345 msgid "prec"
23346 msgstr "prec"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23349 msgid "succ"
23350 msgstr "succ"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23353 msgid "sim"
23354 msgstr "sim"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23357 msgid "perp"
23358 msgstr "perp"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23361 msgid "preceq"
23362 msgstr "preceq"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23365 msgid "succeq"
23366 msgstr "succeq"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23369 msgid "simeq"
23370 msgstr "simeq"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23373 msgid "mid"
23374 msgstr "mid"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23377 msgid "ll"
23378 msgstr "ll"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23381 msgid "gg"
23382 msgstr "gg"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23385 msgid "asymp"
23386 msgstr "asymp"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23389 msgid "parallel"
23390 msgstr "parallel"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23393 msgid "subset"
23394 msgstr "subset"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23397 msgid "supset"
23398 msgstr "supset"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23401 msgid "approx"
23402 msgstr "approx"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23405 msgid "smile"
23406 msgstr "smile"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23409 msgid "subseteq"
23410 msgstr "subseteq"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23413 msgid "supseteq"
23414 msgstr "supseteq"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23417 msgid "cong"
23418 msgstr "cong"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23421 msgid "frown"
23422 msgstr "frown"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23425 msgid "sqsubseteq"
23426 msgstr "sqsubseteq"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23429 msgid "sqsupseteq"
23430 msgstr "sqsupseteq"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23433 msgid "doteq"
23434 msgstr "doteq"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23437 msgid "neq"
23438 msgstr "neq"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23441 msgid "in[[math relation]]"
23442 msgstr "dans"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23445 msgid "ni"
23446 msgstr "ni"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23449 msgid "propto"
23450 msgstr "propto"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23453 msgid "notin"
23454 msgstr "notin"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23457 msgid "vdash"
23458 msgstr "vdash"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23461 msgid "dashv"
23462 msgstr "dashv"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23465 msgid "bowtie"
23466 msgstr "bowtie"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23469 msgid "iff"
23470 msgstr "iff"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23473 msgid "not"
23474 msgstr "not"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23477 msgid "land"
23478 msgstr "land"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23481 msgid "lor"
23482 msgstr "lor"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23485 msgid "lnot"
23486 msgstr "lnot"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23489 msgid "alpha"
23490 msgstr "alpha"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23493 msgid "beta"
23494 msgstr "beta"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23497 msgid "gamma"
23498 msgstr "gamma"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23501 msgid "delta"
23502 msgstr "delta"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23505 msgid "epsilon"
23506 msgstr "epsilon"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23509 msgid "varepsilon"
23510 msgstr "varepsilon"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23513 msgid "zeta"
23514 msgstr "zeta"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23517 msgid "eta"
23518 msgstr "eta"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23521 msgid "theta"
23522 msgstr "theta"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23525 msgid "vartheta"
23526 msgstr "vartheta"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23529 msgid "iota"
23530 msgstr "iota"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23533 msgid "kappa"
23534 msgstr "kappa"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23537 msgid "lambda"
23538 msgstr "lambda"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23541 msgid "mu"
23542 msgstr "mu"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23545 msgid "nu"
23546 msgstr "nu"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23549 msgid "xi"
23550 msgstr "xi"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23553 msgid "pi"
23554 msgstr "pi"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23557 msgid "varpi"
23558 msgstr "varpi"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23561 msgid "rho"
23562 msgstr "rho"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23565 msgid "varrho"
23566 msgstr "varrho"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23569 msgid "sigma"
23570 msgstr "sigma"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23573 msgid "varsigma"
23574 msgstr "varsigma"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23577 msgid "tau"
23578 msgstr "tau"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23581 msgid "upsilon"
23582 msgstr "upsilon"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23585 msgid "phi"
23586 msgstr "phi"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23589 msgid "varphi"
23590 msgstr "varphi"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23593 msgid "chi"
23594 msgstr "chi"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23597 msgid "psi"
23598 msgstr "psi"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23601 msgid "omega"
23602 msgstr "omega"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23605 msgid "Gamma"
23606 msgstr "Gamma"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23609 msgid "Delta"
23610 msgstr "Delta"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23613 msgid "Theta"
23614 msgstr "Theta"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23617 msgid "Lambda"
23618 msgstr "Lambda"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23621 msgid "Xi"
23622 msgstr "Xi"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23625 msgid "Pi"
23626 msgstr "Pi"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23629 msgid "Sigma"
23630 msgstr "Sigma"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23633 msgid "Upsilon"
23634 msgstr "Upsilon"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23637 msgid "Phi"
23638 msgstr "Phi"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23641 msgid "Psi"
23642 msgstr "Psi"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23645 msgid "Omega"
23646 msgstr "Omega"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23649 msgid "varGamma"
23650 msgstr "varGamma"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23653 msgid "varDelta"
23654 msgstr "varDelta"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23657 msgid "varTheta"
23658 msgstr "varTheta"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23661 msgid "varLambda"
23662 msgstr "varLambda"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23665 msgid "varXi"
23666 msgstr "varXi"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23669 msgid "varPi"
23670 msgstr "varPi"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23673 msgid "varSigma"
23674 msgstr "varSigma"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23677 msgid "varUpsilon"
23678 msgstr "varUpsilon"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23681 msgid "varPhi"
23682 msgstr "varPhi"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23685 msgid "varPsi"
23686 msgstr "varPsi"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23689 msgid "varOmega"
23690 msgstr "varOmega"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23693 msgid "nabla"
23694 msgstr "nabla"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23697 msgid "partial"
23698 msgstr "partial"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23701 msgid "infty"
23702 msgstr "infty"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23705 msgid "prime"
23706 msgstr "prime"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23709 msgid "ell"
23710 msgstr "ell"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23713 msgid "emptyset"
23714 msgstr "emptyset"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23717 msgid "exists"
23718 msgstr "exists"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23721 msgid "forall"
23722 msgstr "forall"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23725 msgid "imath"
23726 msgstr "imath"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23729 msgid "jmath"
23730 msgstr "jmath"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23733 msgid "Re"
23734 msgstr "Re"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23737 msgid "Im"
23738 msgstr "Im"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23741 msgid "aleph"
23742 msgstr "aleph"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23745 msgid "wp"
23746 msgstr "wp"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23749 msgid "hbar"
23750 msgstr "hbar"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23753 msgid "angle"
23754 msgstr "angle"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23757 msgid "top"
23758 msgstr "top"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23761 msgid "bot"
23762 msgstr "bot"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23765 msgid "Vert"
23766 msgstr "Vert"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23769 msgid "neg"
23770 msgstr "neg"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23773 msgid "flat"
23774 msgstr "flat"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23777 msgid "natural"
23778 msgstr "natural"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23781 msgid "sharp"
23782 msgstr "sharp"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23785 msgid "surd"
23786 msgstr "surd"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23789 msgid "lhook"
23790 msgstr "lhook"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23793 msgid "rhook"
23794 msgstr "rhook"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23797 msgid "triangle"
23798 msgstr "triangle"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23801 msgid "diamondsuit"
23802 msgstr "diamondsuit"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23805 msgid "heartsuit"
23806 msgstr "heartsuit"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23809 msgid "clubsuit"
23810 msgstr "clubsuit"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23813 msgid "spadesuit"
23814 msgstr "spadesuit"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23817 msgid "textrm \\AA"
23818 msgstr "textrm \\AA"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23821 msgid "textrm \\O"
23822 msgstr "textrm \\O"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23825 msgid "mathcircumflex"
23826 msgstr "mathcircumflex"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23829 msgid "_"
23830 msgstr "_"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23833 msgid "textdegree"
23834 msgstr "textdegree"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23837 msgid "mathdollar"
23838 msgstr "mathdollar"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23841 msgid "mathparagraph"
23842 msgstr "mathparagraph"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23845 msgid "mathsection"
23846 msgstr "mathsection"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23849 msgid "mathrm T"
23850 msgstr "mathrm T"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23853 msgid "mathbb N"
23854 msgstr "mathbb N"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23857 msgid "mathbb Z"
23858 msgstr "mathbb Z"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23861 msgid "mathbb Q"
23862 msgstr "mathbb Q"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23865 msgid "mathbb R"
23866 msgstr "mathbb R"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23869 msgid "mathbb C"
23870 msgstr "mathbb C"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23873 msgid "mathbb H"
23874 msgstr "mathbb H"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23877 msgid "mathcal F"
23878 msgstr "mathcal F"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23881 msgid "mathcal L"
23882 msgstr "mathcal L"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23885 msgid "mathcal H"
23886 msgstr "mathcal H"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23889 msgid "mathcal O"
23890 msgstr "mathcal O"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23893 msgid "Big Operators"
23894 msgstr "Grands Opérateurs"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23897 msgid "intop"
23898 msgstr "intop"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23901 msgid "int"
23902 msgstr "int"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23905 msgid "iint"
23906 msgstr "iint"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23909 msgid "iintop"
23910 msgstr "iintop"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23913 msgid "iiint"
23914 msgstr "iiint"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23917 msgid "iiintop"
23918 msgstr "iiintop"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23921 msgid "iiiint"
23922 msgstr "iiiint"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23925 msgid "iiiintop"
23926 msgstr "iiiintop"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23929 msgid "dotsint"
23930 msgstr "dotsint"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23933 msgid "dotsintop"
23934 msgstr "dotsintop"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23937 msgid "idotsint"
23938 msgstr "idotsint"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23941 msgid "oint"
23942 msgstr "oint"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23945 msgid "ointop"
23946 msgstr "ointop"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23949 msgid "oiint"
23950 msgstr "oiint"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23953 msgid "oiintop"
23954 msgstr "oiintop"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23957 msgid "ointctrclockwiseop"
23958 msgstr "ointctrclockwiseop"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23961 msgid "ointctrclockwise"
23962 msgstr "ointctrclockwise"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23965 msgid "ointclockwiseop"
23966 msgstr "ointclockwiseop"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23969 msgid "ointclockwise"
23970 msgstr "ointclockwise"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23973 msgid "sqint"
23974 msgstr "sqint"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23977 msgid "sqintop"
23978 msgstr "sqintop"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23981 msgid "sqiint"
23982 msgstr "sqiint"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23985 msgid "sqiintop"
23986 msgstr "sqiintop"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23989 msgid "fint"
23990 msgstr "fint"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23993 msgid "fintop"
23994 msgstr "fintop"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23997 msgid "landupint"
23998 msgstr "landupint"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24001 msgid "landupintop"
24002 msgstr "landupintop"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24005 msgid "landdownint"
24006 msgstr "landdownint"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24009 msgid "landdownintop"
24010 msgstr "landdownintop"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24013 msgid "varint"
24014 msgstr "varint"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24017 msgid "varoint"
24018 msgstr "varoint"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24021 msgid "varoiint"
24022 msgstr "varoiint"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24025 msgid "varoiintop"
24026 msgstr "varoiintop"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24029 msgid "varointclockwise"
24030 msgstr "varointclockwise"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24033 msgid "varointclockwiseop"
24034 msgstr "varointclockwiseop"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24037 msgid "varointctrclockwise"
24038 msgstr "varointctrclockwise"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24041 msgid "varointctrclockwiseop"
24042 msgstr "varointctrclockwiseop"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24045 msgid "sum"
24046 msgstr "sum"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24049 msgid "prod"
24050 msgstr "prod"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24053 msgid "coprod"
24054 msgstr "coprod"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24057 msgid "bigsqcup"
24058 msgstr "bigsqcup"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24061 msgid "bigotimes"
24062 msgstr "bigotimes"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24065 msgid "bigodot"
24066 msgstr "bigodot"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24069 msgid "bigoplus"
24070 msgstr "bigoplus"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24073 msgid "bigcap"
24074 msgstr "bigcap"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24077 msgid "bigcup"
24078 msgstr "bigcup"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24081 msgid "biguplus"
24082 msgstr "biguplus"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24085 msgid "bigvee"
24086 msgstr "bigvee"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24089 msgid "bigwedge"
24090 msgstr "bigwedge"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24093 msgid "digamma"
24094 msgstr "digamma"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24097 msgid "varkappa"
24098 msgstr "varkappa"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24101 msgid "beth"
24102 msgstr "beth"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24105 msgid "daleth"
24106 msgstr "daleth"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24109 msgid "gimel"
24110 msgstr "gimel"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24113 msgid "ulcorner"
24114 msgstr "ulcorner"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24117 msgid "urcorner"
24118 msgstr "urcorner"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24121 msgid "llcorner"
24122 msgstr "llcorner"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24125 msgid "lrcorner"
24126 msgstr "lrcorner"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24129 msgid "hslash"
24130 msgstr "hslash"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24133 msgid "vartriangle"
24134 msgstr "vartriangle"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24137 msgid "triangledown"
24138 msgstr "triangledown"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24141 msgid "square"
24142 msgstr "square"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24145 msgid "CheckedBox"
24146 msgstr "CheckedBox"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24149 msgid "XBox"
24150 msgstr "XBox"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24153 msgid "lozenge"
24154 msgstr "lozenge"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24157 msgid "wasylozenge"
24158 msgstr "wasylozenge"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24161 msgid "circledR"
24162 msgstr "circledR"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24165 msgid "circledS"
24166 msgstr "circledS"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24169 msgid "measuredangle"
24170 msgstr "measuredangle"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24173 msgid "varangle"
24174 msgstr "varangle"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24177 msgid "nexists"
24178 msgstr "nexists"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24181 msgid "mho"
24182 msgstr "mho"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24185 msgid "Finv"
24186 msgstr "Finv"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24189 msgid "Game"
24190 msgstr "Game"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24193 msgid "Bbbk"
24194 msgstr "Bbbk"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24197 msgid "backprime"
24198 msgstr "backprime"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24201 msgid "varnothing"
24202 msgstr "varnothing"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24205 msgid "blacktriangle"
24206 msgstr "blacktriangle"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24209 msgid "blacktriangledown"
24210 msgstr "blacktriangledown"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24213 msgid "blacksquare"
24214 msgstr "blacksquare"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24217 msgid "blacklozenge"
24218 msgstr "blacklozenge"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24221 msgid "bigstar"
24222 msgstr "bigstar"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24225 msgid "sphericalangle"
24226 msgstr "sphericalangle"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24229 msgid "complement"
24230 msgstr "complement"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24233 msgid "eth"
24234 msgstr "eth"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24237 msgid "diagup"
24238 msgstr "diagup"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24241 msgid "diagdown"
24242 msgstr "diagdown"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24245 msgid "lightning"
24246 msgstr "lightning"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24249 msgid "varcopyright"
24250 msgstr "varcopyright"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24253 msgid "Bowtie"
24254 msgstr "Bowtie"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24257 msgid "diameter"
24258 msgstr "diameter"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24261 msgid "invdiameter"
24262 msgstr "invdiameter"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24265 msgid "bell"
24266 msgstr "bell"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24269 msgid "hexagon"
24270 msgstr "hexagon"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24273 msgid "varhexagon"
24274 msgstr "varhexagon"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24277 msgid "pentagon"
24278 msgstr "pentagon"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24281 msgid "octagon"
24282 msgstr "octagon"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24285 msgid "smiley"
24286 msgstr "smiley"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24289 msgid "blacksmiley"
24290 msgstr "blacksmiley"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24293 msgid "frownie"
24294 msgstr "frownie"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24297 msgid "sun"
24298 msgstr "sun"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24301 msgid "leadsto"
24302 msgstr "leadsto"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24305 msgid "Leftcircle"
24306 msgstr "Leftcircle"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24309 msgid "Rightcircle"
24310 msgstr "Rightcircle"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24313 msgid "CIRCLE"
24314 msgstr "CIRCLE"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24317 msgid "LEFTCIRCLE"
24318 msgstr "LEFTCIRCLE"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24321 msgid "RIGHTCIRCLE"
24322 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24325 msgid "LEFTcircle"
24326 msgstr "LEFTcircle"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24329 msgid "RIGHTcircle"
24330 msgstr "RIGHTcircle"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24333 msgid "leftturn"
24334 msgstr "leftturn"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24337 msgid "rightturn"
24338 msgstr "rightturn"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24341 msgid "AC"
24342 msgstr "AC"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24345 msgid "HF"
24346 msgstr "HF"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24349 msgid "VHF"
24350 msgstr "VHF"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24353 msgid "photon"
24354 msgstr "photon"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24357 msgid "gluon"
24358 msgstr "gluon"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24361 msgid "permil"
24362 msgstr "permil"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24365 msgid "cent"
24366 msgstr "cent"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24369 msgid "yen"
24370 msgstr "yen"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24373 msgid "hexstar"
24374 msgstr "hexstar"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24377 msgid "varhexstar"
24378 msgstr "varhexstar"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24381 msgid "davidsstar"
24382 msgstr "davidsstar"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24385 msgid "maltese"
24386 msgstr "maltese"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24389 msgid "kreuz"
24390 msgstr "kreuz"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24393 msgid "ataribox"
24394 msgstr "ataribox"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24397 msgid "checked"
24398 msgstr "checked"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24401 msgid "checkmark"
24402 msgstr "checkmark"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24405 msgid "eighthnote"
24406 msgstr "eighthnote"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24409 msgid "quarternote"
24410 msgstr "quarternote"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24413 msgid "halfnote"
24414 msgstr "halfnote"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24417 msgid "fullnote"
24418 msgstr "fullnote"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24421 msgid "twonotes"
24422 msgstr "twonotes"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24425 msgid "female"
24426 msgstr "female"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24429 msgid "male"
24430 msgstr "male"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24433 msgid "vernal"
24434 msgstr "vernal"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24437 msgid "ascnode"
24438 msgstr "ascnode"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24441 msgid "descnode"
24442 msgstr "descnode"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24445 msgid "fullmoon"
24446 msgstr "fullmoon"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24449 msgid "newmoon"
24450 msgstr "newmoon"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24453 msgid "leftmoon"
24454 msgstr "leftmoon"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24457 msgid "rightmoon"
24458 msgstr "rightmoon"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24461 msgid "astrosun"
24462 msgstr "astrosun"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24465 msgid "mercury"
24466 msgstr "mercury"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24469 msgid "venus"
24470 msgstr "venus"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24473 msgid "earth"
24474 msgstr "earth"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24477 msgid "mars"
24478 msgstr "mars"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24481 msgid "jupiter"
24482 msgstr "jupiter"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24485 msgid "saturn"
24486 msgstr "saturn"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24489 msgid "uranus"
24490 msgstr "uranus"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24493 msgid "neptune"
24494 msgstr "neptune"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24497 msgid "pluto"
24498 msgstr "pluto"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24501 msgid "aries"
24502 msgstr "aries"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24505 msgid "taurus"
24506 msgstr "taurus"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24509 msgid "gemini"
24510 msgstr "gemini"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24513 msgid "cancer"
24514 msgstr "cancer"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24517 msgid "leo"
24518 msgstr "leo"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24521 msgid "virgo"
24522 msgstr "virgo"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24525 msgid "libra"
24526 msgstr "libra"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24529 msgid "scorpio"
24530 msgstr "scorpio"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24533 msgid "sagittarius"
24534 msgstr "sagittarius"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24537 msgid "capricornus"
24538 msgstr "capricornus"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24541 msgid "aquarius"
24542 msgstr "aquarius"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24545 msgid "pisces"
24546 msgstr "pisces"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24549 msgid "APLbox"
24550 msgstr "APLbox"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24553 msgid "APLcomment"
24554 msgstr "APLcomment"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24557 msgid "APLdown"
24558 msgstr "APLdown"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24561 msgid "APLdownarrowbox"
24562 msgstr "APLdownarrowbox"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24565 msgid "APLinput"
24566 msgstr "APLinput"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24569 msgid "APLinv"
24570 msgstr "APLinv"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24573 msgid "APLleftarrowbox"
24574 msgstr "APLleftarrowbox"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24577 msgid "APLlog"
24578 msgstr "APLlog"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24581 msgid "APLrightarrowbox"
24582 msgstr "APLrightarrowbox"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24585 msgid "APLstar"
24586 msgstr "APLstar"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24589 msgid "APLup"
24590 msgstr "APLup"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24593 msgid "APLuparrowbox"
24594 msgstr "APLuparrowbox"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24597 msgid "dashleftarrow"
24598 msgstr "dashleftarrow"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24601 msgid "dashrightarrow"
24602 msgstr "dashrightarrow"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24605 msgid "leftleftarrows"
24606 msgstr "leftleftarrows"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24609 msgid "leftrightarrows"
24610 msgstr "leftrightarrows"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24613 msgid "rightrightarrows"
24614 msgstr "rightrightarrows"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24617 msgid "rightleftarrows"
24618 msgstr "rightleftarrows"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24621 msgid "Lleftarrow"
24622 msgstr "Lleftarrow"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24625 msgid "Rrightarrow"
24626 msgstr "Rrightarrow"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24629 msgid "twoheadleftarrow"
24630 msgstr "twoheadleftarrow"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24633 msgid "twoheadrightarrow"
24634 msgstr "twoheadrightarrow"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24637 msgid "leftarrowtail"
24638 msgstr "leftarrowtail"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24641 msgid "rightarrowtail"
24642 msgstr "rightarrowtail"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24645 msgid "looparrowleft"
24646 msgstr "looparrowleft"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24649 msgid "looparrowright"
24650 msgstr "looparrowright"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24653 msgid "curvearrowleft"
24654 msgstr "curvearrowleft"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24657 msgid "curvearrowright"
24658 msgstr "curvearrowright"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24661 msgid "circlearrowleft"
24662 msgstr "circlearrowleft"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24665 msgid "circlearrowright"
24666 msgstr "circlearrowright"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24669 msgid "Lsh"
24670 msgstr "Lsh"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24673 msgid "Rsh"
24674 msgstr "Rsh"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24677 msgid "upuparrows"
24678 msgstr "upuparrows"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24681 msgid "downdownarrows"
24682 msgstr "downdownarrows"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24685 msgid "upharpoonleft"
24686 msgstr "upharpoonleft"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24689 msgid "upharpoonright"
24690 msgstr "upharpoonright"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24693 msgid "downharpoonleft"
24694 msgstr "downharpoonleft"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24697 msgid "downharpoonright"
24698 msgstr "downharpoonright"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24701 msgid "leftrightharpoons"
24702 msgstr "leftrightharpoons"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24705 msgid "rightsquigarrow"
24706 msgstr "rightsquigarrow"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24709 msgid "leftrightsquigarrow"
24710 msgstr "leftrightsquigarrow"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24713 msgid "nleftarrow"
24714 msgstr "nleftarrow"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24717 msgid "nrightarrow"
24718 msgstr "nrightarrow"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24721 msgid "nleftrightarrow"
24722 msgstr "nleftrightarrow"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24725 msgid "nLeftarrow"
24726 msgstr "nLeftarrow"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24729 msgid "nRightarrow"
24730 msgstr "nRightarrow"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24733 msgid "nLeftrightarrow"
24734 msgstr "nLeftrightarrow"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24737 msgid "multimap"
24738 msgstr "multimap"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24741 msgid "shortleftarrow"
24742 msgstr "shortleftarrow"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24745 msgid "shortrightarrow"
24746 msgstr "shortrightarrow"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24749 msgid "shortuparrow"
24750 msgstr "shortuparrow"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24753 msgid "shortdownarrow"
24754 msgstr "shortdownarrow"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24757 msgid "leftrightarroweq"
24758 msgstr "leftrightarroweq"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24761 msgid "curlyveedownarrow"
24762 msgstr "curlyveedownarrow"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24765 msgid "curlyveeuparrow"
24766 msgstr "curlyveeuparrow"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24769 msgid "nnwarrow"
24770 msgstr "nnwarrow"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24773 msgid "nnearrow"
24774 msgstr "nnearrow"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24777 msgid "sswarrow"
24778 msgstr "sswarrow"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24781 msgid "ssearrow"
24782 msgstr "ssearrow"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24785 msgid "curlywedgeuparrow"
24786 msgstr "curlywedgeuparrow"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24789 msgid "curlywedgedownarrow"
24790 msgstr "curlywedgedownarrow"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24793 msgid "leftrightarrowtriangle"
24794 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24797 msgid "leftarrowtriangle"
24798 msgstr "leftarrowtriangle"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24801 msgid "rightarrowtriangle"
24802 msgstr "rightarrowtriangle"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24805 msgid "Mapsto"
24806 msgstr "Mapsto"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24809 msgid "mapsfrom"
24810 msgstr "mapsfrom"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24813 msgid "Mapsfrom"
24814 msgstr "Mapsfrom"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24817 msgid "Longmapsto"
24818 msgstr "Longmapsto"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24821 msgid "longmapsfrom"
24822 msgstr "longmapsfrom"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24825 msgid "Longmapsfrom"
24826 msgstr "Longmapsfrom"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24829 msgid "xleftarrow"
24830 msgstr "xleftarrow"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24833 msgid "xrightarrow"
24834 msgstr "xrightarrow"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24837 msgid "leqq"
24838 msgstr "leqq"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24841 msgid "geqq"
24842 msgstr "geqq"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24845 msgid "leqslant"
24846 msgstr "leqslant"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24849 msgid "geqslant"
24850 msgstr "geqslant"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24853 msgid "eqslantless"
24854 msgstr "eqslantless"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24857 msgid "eqslantgtr"
24858 msgstr "eqslantgtr"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24861 msgid "eqsim"
24862 msgstr "eqsim"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24865 msgid "lesssim"
24866 msgstr "lesssim"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24869 msgid "gtrsim"
24870 msgstr "gtrsim"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24873 msgid "apprge"
24874 msgstr "apprge"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24877 msgid "apprle"
24878 msgstr "apprle"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24881 msgid "lessapprox"
24882 msgstr "lessapprox"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24885 msgid "gtrapprox"
24886 msgstr "gtrapprox"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24889 msgid "approxeq"
24890 msgstr "approxeq"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24893 msgid "triangleq"
24894 msgstr "triangleq"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24897 msgid "lessdot"
24898 msgstr "lessdot"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24901 msgid "gtrdot"
24902 msgstr "gtrdot"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24905 msgid "lll"
24906 msgstr "lll"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24909 msgid "ggg"
24910 msgstr "ggg"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24913 msgid "lessgtr"
24914 msgstr "lessgtr"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24917 msgid "gtrless"
24918 msgstr "gtrless"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24921 msgid "lesseqgtr"
24922 msgstr "lesseqgtr"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24925 msgid "gtreqless"
24926 msgstr "gtreqless"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24929 msgid "lesseqqgtr"
24930 msgstr "lesseqqgtr"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24933 msgid "gtreqqless"
24934 msgstr "gtreqqless"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24937 msgid "eqcirc"
24938 msgstr "eqcirc"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24941 msgid "circeq"
24942 msgstr "circeq"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24945 msgid "thicksim"
24946 msgstr "thicksim"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24949 msgid "thickapprox"
24950 msgstr "thickapprox"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24953 msgid "backsim"
24954 msgstr "backsim"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24957 msgid "backsimeq"
24958 msgstr "backsimeq"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24961 msgid "subseteqq"
24962 msgstr "subseteqq"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24965 msgid "supseteqq"
24966 msgstr "supseteqq"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24969 msgid "Subset"
24970 msgstr "Subset"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24973 msgid "Supset"
24974 msgstr "Supset"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24977 msgid "sqsubset"
24978 msgstr "sqsubset"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24981 msgid "sqsupset"
24982 msgstr "sqsupset"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24985 msgid "preccurlyeq"
24986 msgstr "preccurlyeq"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24989 msgid "succcurlyeq"
24990 msgstr "succcurlyeq"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24993 msgid "curlyeqprec"
24994 msgstr "curlyeqprec"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24997 msgid "curlyeqsucc"
24998 msgstr "curlyeqsucc"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25001 msgid "precsim"
25002 msgstr "precsim"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25005 msgid "succsim"
25006 msgstr "succsim"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25009 msgid "precapprox"
25010 msgstr "precapprox"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
25013 msgid "succapprox"
25014 msgstr "succapprox"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
25017 msgid "vartriangleleft"
25018 msgstr "vartriangleleft"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25021 msgid "vartriangleright"
25022 msgstr "vartriangleright"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25025 msgid "trianglelefteq"
25026 msgstr "trianglelefteq"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25029 msgid "trianglerighteq"
25030 msgstr "trianglerighteq"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25033 msgid "bumpeq"
25034 msgstr "bumpeq"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25037 msgid "Bumpeq"
25038 msgstr "Bumpeq"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25041 msgid "doteqdot"
25042 msgstr "doteqdot"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25045 msgid "risingdotseq"
25046 msgstr "risingdotseq"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25049 msgid "fallingdotseq"
25050 msgstr "fallingdotseq"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25053 msgid "vDash"
25054 msgstr "vDash"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25057 msgid "Vvdash"
25058 msgstr "Vvdash"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25061 msgid "Vdash"
25062 msgstr "Vdash"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25065 msgid "shortmid"
25066 msgstr "shortmid"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25069 msgid "shortparallel"
25070 msgstr "shortparallel"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25073 msgid "smallsmile"
25074 msgstr "smallsmile"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25077 msgid "smallfrown"
25078 msgstr "smallfrown"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25081 msgid "blacktriangleleft"
25082 msgstr "blacktriangleleft"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25085 msgid "blacktriangleright"
25086 msgstr "blacktriangleright"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25089 msgid "because"
25090 msgstr "because"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25093 msgid "therefore"
25094 msgstr "therefore"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25097 msgid "wasytherefore"
25098 msgstr "wasytherefore"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25101 msgid "backepsilon"
25102 msgstr "backepsilon"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25105 msgid "varpropto"
25106 msgstr "varpropto"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25109 msgid "between"
25110 msgstr "between"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25113 msgid "pitchfork"
25114 msgstr "pitchfork"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25117 msgid "trianglelefteqslant"
25118 msgstr "trianglelefteqslant"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25121 msgid "trianglerighteqslant"
25122 msgstr "trianglerighteqslant"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25125 msgid "inplus"
25126 msgstr "inplus"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25129 msgid "niplus"
25130 msgstr "niplus"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25133 msgid "subsetplus"
25134 msgstr "subsetplus"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25137 msgid "supsetplus"
25138 msgstr "supsetplus"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25141 msgid "subsetpluseq"
25142 msgstr "subsetpluseq"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25145 msgid "supsetpluseq"
25146 msgstr "supsetpluseq"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25149 msgid "minuso"
25150 msgstr "minuso"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25153 msgid "baro"
25154 msgstr "baro"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25157 msgid "sslash"
25158 msgstr "sslash"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25161 msgid "bbslash"
25162 msgstr "bbslash"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25165 msgid "moo"
25166 msgstr "moo"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25169 msgid "merge"
25170 msgstr "merge"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25173 msgid "invneg"
25174 msgstr "invneg"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25177 msgid "lbag"
25178 msgstr "lbag"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25181 msgid "rbag"
25182 msgstr "rbag"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25185 msgid "interleave"
25186 msgstr "interleave"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25189 msgid "leftslice"
25190 msgstr "leftslice"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25193 msgid "rightslice"
25194 msgstr "rightslice"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25197 msgid "oblong"
25198 msgstr "oblong"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25201 msgid "talloblong"
25202 msgstr "talloblong"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25205 msgid "fatsemi"
25206 msgstr "fatsemi"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25209 msgid "fatslash"
25210 msgstr "fatslash"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25213 msgid "fatbslash"
25214 msgstr "fatbslash"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25217 msgid "ldotp"
25218 msgstr "ldotp"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25221 msgid "cdotp"
25222 msgstr "cdotp"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25225 msgid "colon"
25226 msgstr "colon"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25229 msgid "dblcolon"
25230 msgstr "dblcolon"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25233 msgid "vcentcolon"
25234 msgstr "vcentcolon"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25237 msgid "colonapprox"
25238 msgstr "colonapprox"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25241 msgid "Colonapprox"
25242 msgstr "Colonapprox"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25245 msgid "coloneq"
25246 msgstr "coloneq"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25249 msgid "Coloneq"
25250 msgstr "Coloneq"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25253 msgid "coloneqq"
25254 msgstr "coloneqq"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25257 msgid "Coloneqq"
25258 msgstr "Coloneqq"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25261 msgid "colonsim"
25262 msgstr "colonsim"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25265 msgid "Colonsim"
25266 msgstr "Colonsim"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25269 msgid "eqcolon"
25270 msgstr "eqcolon"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25273 msgid "Eqcolon"
25274 msgstr "Eqcolon"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25277 msgid "eqqcolon"
25278 msgstr "eqqcolon"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25281 msgid "Eqqcolon"
25282 msgstr "Eqqcolon"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25285 msgid "wasypropto"
25286 msgstr "wasypropto"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25289 msgid "logof"
25290 msgstr "logof"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25293 msgid "Join"
25294 msgstr "Join"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25297 msgid "Negative Relations (extended)"
25298 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25301 msgid "nless"
25302 msgstr "nless"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25305 msgid "ngtr"
25306 msgstr "ngtr"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25309 msgid "nleq"
25310 msgstr "nleq"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25313 msgid "ngeq"
25314 msgstr "ngeq"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25317 msgid "nleqslant"
25318 msgstr "nleqslant"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25321 msgid "ngeqslant"
25322 msgstr "ngeqslant"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25325 msgid "nleqq"
25326 msgstr "nleqq"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25329 msgid "ngeqq"
25330 msgstr "ngeqq"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25333 msgid "lneq"
25334 msgstr "lneq"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25337 msgid "gneq"
25338 msgstr "gneq"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25341 msgid "lneqq"
25342 msgstr "lneqq"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25345 msgid "gneqq"
25346 msgstr "gneqq"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25349 msgid "lvertneqq"
25350 msgstr "lvertneqq"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25353 msgid "gvertneqq"
25354 msgstr "gvertneqq"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25357 msgid "lnsim"
25358 msgstr "lnsim"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25361 msgid "gnsim"
25362 msgstr "gnsim"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25365 msgid "lnapprox"
25366 msgstr "lnapprox"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25369 msgid "gnapprox"
25370 msgstr "gnapprox"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25373 msgid "nprec"
25374 msgstr "nprec"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25377 msgid "nsucc"
25378 msgstr "nsucc"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25381 msgid "npreceq"
25382 msgstr "npreceq"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25385 msgid "nsucceq"
25386 msgstr "nsucceq"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25389 msgid "precneqq"
25390 msgstr "precneqq"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25393 msgid "succneqq"
25394 msgstr "succneqq"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25397 msgid "precnsim"
25398 msgstr "precnsim"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25401 msgid "succnsim"
25402 msgstr "succnsim"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25405 msgid "precnapprox"
25406 msgstr "precnapprox"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25409 msgid "succnapprox"
25410 msgstr "succnapprox"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25413 msgid "subsetneq"
25414 msgstr "subsetneq"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25417 msgid "supsetneq"
25418 msgstr "supsetneq"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25421 msgid "subsetneqq"
25422 msgstr "subsetneqq"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25425 msgid "supsetneqq"
25426 msgstr "supsetneqq"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25429 msgid "nsubseteq"
25430 msgstr "nsubseteq"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25433 msgid "nsubseteqq"
25434 msgstr "nsubseteqq"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25437 msgid "nsupseteq"
25438 msgstr "nsupseteq"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25441 msgid "nsupseteqq"
25442 msgstr "nsupseteqq"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25445 msgid "nvdash"
25446 msgstr "nvdash"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25449 msgid "nvDash"
25450 msgstr "nvDash"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25453 msgid "nVDash"
25454 msgstr "nVDash"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25457 msgid "nVdash"
25458 msgstr "nVdash"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25461 msgid "varsubsetneq"
25462 msgstr "varsubsetneq"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25465 msgid "varsupsetneq"
25466 msgstr "varsupsetneq"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25469 msgid "varsubsetneqq"
25470 msgstr "varsubsetneqq"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25473 msgid "varsupsetneqq"
25474 msgstr "varsupsetneqq"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25477 msgid "ntriangleleft"
25478 msgstr "ntriangleleft"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25481 msgid "ntriangleright"
25482 msgstr "ntriangleright"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25485 msgid "ntrianglelefteq"
25486 msgstr "ntrianglelefteq"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25489 msgid "ntrianglerighteq"
25490 msgstr "ntrianglerighteq"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25493 msgid "ncong"
25494 msgstr "ncong"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25497 msgid "nsim"
25498 msgstr "nsim"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25501 msgid "nmid"
25502 msgstr "nmid"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25505 msgid "nshortmid"
25506 msgstr "nshortmid"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25509 msgid "nparallel"
25510 msgstr "nparallel"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25513 msgid "nshortparallel"
25514 msgstr "nshortparallel"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25517 msgid "ntrianglelefteqslant"
25518 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25521 msgid "ntrianglerighteqslant"
25522 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25525 msgid "dotplus"
25526 msgstr "dotplus"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25529 msgid "smallsetminus"
25530 msgstr "smallsetminus"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25533 msgid "Cap"
25534 msgstr "Cap"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25537 msgid "Cup"
25538 msgstr "Cup"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25541 msgid "barwedge"
25542 msgstr "barwedge"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25545 msgid "veebar"
25546 msgstr "veebar"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25549 msgid "doublebarwedge"
25550 msgstr "doublebarwedge"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25553 msgid "boxminus"
25554 msgstr "boxminus"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25557 msgid "boxtimes"
25558 msgstr "boxtimes"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25561 msgid "boxdot"
25562 msgstr "boxdot"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25565 msgid "boxplus"
25566 msgstr "boxplus"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25569 msgid "boxast"
25570 msgstr "boxast"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25573 msgid "boxbar"
25574 msgstr "boxbar"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25577 msgid "boxslash"
25578 msgstr "boxslash"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25581 msgid "boxbslash"
25582 msgstr "boxbslash"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25585 msgid "boxcircle"
25586 msgstr "boxcircle"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25589 msgid "boxbox"
25590 msgstr "boxbox"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25593 msgid "boxempty"
25594 msgstr "boxempty"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25597 msgid "divideontimes"
25598 msgstr "divideontimes"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25601 msgid "ltimes"
25602 msgstr "ltimes"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25605 msgid "rtimes"
25606 msgstr "rtimes"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25609 msgid "leftthreetimes"
25610 msgstr "leftthreetimes"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25613 msgid "rightthreetimes"
25614 msgstr "rightthreetimes"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25617 msgid "curlywedge"
25618 msgstr "curlywedge"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25621 msgid "curlyvee"
25622 msgstr "curlyvee"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25625 msgid "circleddash"
25626 msgstr "circleddash"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25629 msgid "circledast"
25630 msgstr "circledast"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25633 msgid "circledcirc"
25634 msgstr "circledcirc"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25637 msgid "centerdot"
25638 msgstr "centerdot"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25641 msgid "intercal"
25642 msgstr "intercal"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25645 msgid "implies"
25646 msgstr "implies"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25649 msgid "impliedby"
25650 msgstr "impliedby"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25653 msgid "bigcurlyvee"
25654 msgstr "bigcurlyvee"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25657 msgid "bigcurlywedge"
25658 msgstr "bigcurlywedge"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25661 msgid "bigsqcap"
25662 msgstr "bigsqcap"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25665 msgid "bigbox"
25666 msgstr "bigbox"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25669 msgid "bigparallel"
25670 msgstr "bigparallel"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25673 msgid "biginterleave"
25674 msgstr "biginterleave"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25677 msgid "bignplus"
25678 msgstr "bignplus"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25681 msgid "nplus"
25682 msgstr "nplus"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25685 msgid "Yup"
25686 msgstr "Yup"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25689 msgid "Ydown"
25690 msgstr "Ydown"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25693 msgid "Yleft"
25694 msgstr "Yleft"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25697 msgid "Yright"
25698 msgstr "Yright"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25701 msgid "obar"
25702 msgstr "obar"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25705 msgid "obslash"
25706 msgstr "obslash"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25709 msgid "ocircle"
25710 msgstr "ocircle"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25713 msgid "olessthan"
25714 msgstr "olessthan"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25717 msgid "ogreaterthan"
25718 msgstr "ogreaterthan"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25721 msgid "ovee"
25722 msgstr "ovee"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25725 msgid "owedge"
25726 msgstr "owedge"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25729 msgid "varcurlyvee"
25730 msgstr "varcurlyvee"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25733 msgid "varcurlywedge"
25734 msgstr "varcurlywedge"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25737 msgid "vartimes"
25738 msgstr "vartimes"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25741 msgid "varotimes"
25742 msgstr "varotimes"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25745 msgid "varoast"
25746 msgstr "varoast"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25749 msgid "varobar"
25750 msgstr "varobar"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25753 msgid "varodot"
25754 msgstr "varodot"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25757 msgid "varoslash"
25758 msgstr "varoslash"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25761 msgid "varobslash"
25762 msgstr "varobslash"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25765 msgid "varocircle"
25766 msgstr "varocircle"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25769 msgid "varoplus"
25770 msgstr "varoplus"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25773 msgid "varominus"
25774 msgstr "varominus"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25777 msgid "varovee"
25778 msgstr "varovee"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25781 msgid "varowedge"
25782 msgstr "varowedge"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25785 msgid "varolessthan"
25786 msgstr "varolessthan"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25789 msgid "varogreaterthan"
25790 msgstr "varogreaterthan"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25793 msgid "varbigcirc"
25794 msgstr "varbigcirc"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25797 msgid "brokenvert"
25798 msgstr "brokenvert"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25801 msgid "lfloor"
25802 msgstr "lfloor"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25805 msgid "rfloor"
25806 msgstr "rfloor"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25809 msgid "lceil"
25810 msgstr "lceil"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25813 msgid "rceil"
25814 msgstr "rceil"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25817 msgid "llbracket"
25818 msgstr "llbracket"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25821 msgid "rrbracket"
25822 msgstr "rrbracket"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25825 msgid "llfloor"
25826 msgstr "llfloor"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25829 msgid "rrfloor"
25830 msgstr "rrfloor"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25833 msgid "llceil"
25834 msgstr "llceil"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25837 msgid "rrceil"
25838 msgstr "rrceil"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25841 msgid "Lbag"
25842 msgstr "Lbag"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25845 msgid "Rbag"
25846 msgstr "Rbag"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25849 msgid "llparenthesis"
25850 msgstr "llparenthesis"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25853 msgid "rrparenthesis"
25854 msgstr "rrparenthesis"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25857 msgid "binampersand"
25858 msgstr "binampersand"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25861 msgid "bindnasrepma"
25862 msgstr "bindnasrepma"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25865 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25866 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25869 msgid "Voiced bilabial plosive"
25870 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25873 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25874 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25877 msgid "Voiced alveolar plosive"
25878 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25881 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25882 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25885 msgid "Voiced retroflex plosive"
25886 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25889 msgid "Voiceless palatal plosive"
25890 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25893 msgid "Voiced palatal plosive"
25894 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25897 msgid "Voiceless velar plosive"
25898 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25901 msgid "Voiced velar plosive"
25902 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25905 msgid "Voiceless uvular plosive"
25906 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25909 msgid "Voiced uvular plosive"
25910 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25913 msgid "Glottal plosive"
25914 msgstr "Occlusive glottale"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25917 msgid "Voiced bilabial nasal"
25918 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25921 msgid "Voiced labiodental nasal"
25922 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25925 msgid "Voiced alveolar nasal"
25926 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25929 msgid "Voiced retroflex nasal"
25930 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25933 msgid "Voiced palatal nasal"
25934 msgstr "Nasale palatale voisée"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25937 msgid "Voiced velar nasal"
25938 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25941 msgid "Voiced uvular nasal"
25942 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25945 msgid "Voiced bilabial trill"
25946 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25949 msgid "Voiced alveolar trill"
25950 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25953 msgid "Voiced uvular trill"
25954 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25957 msgid "Voiced alveolar tap"
25958 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25961 msgid "Voiced retroflex flap"
25962 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25965 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25966 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25969 msgid "Voiced bilabial fricative"
25970 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25973 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25974 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25977 msgid "Voiced labiodental fricative"
25978 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25981 msgid "Voiceless dental fricative"
25982 msgstr "Fricative dentale sourde"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25985 msgid "Voiced dental fricative"
25986 msgstr "Fricative dentale voisée"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25989 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25990 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25993 msgid "Voiced alveolar fricative"
25994 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25997 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25998 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26001 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26002 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26005 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26006 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26009 msgid "Voiced retroflex fricative"
26010 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26013 msgid "Voiceless palatal fricative"
26014 msgstr "Fricative palatale sourde"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26017 msgid "Voiced palatal fricative"
26018 msgstr "Fricative palatale voisée"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26021 msgid "Voiceless velar fricative"
26022 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26025 msgid "Voiced velar fricative"
26026 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26029 msgid "Voiceless uvular fricative"
26030 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26033 msgid "Voiced uvular fricative"
26034 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26037 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26038 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26041 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26042 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26045 msgid "Voiceless glottal fricative"
26046 msgstr "Fricative glottale sourde"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26049 msgid "Voiced glottal fricative"
26050 msgstr "Fricative glottale voisée"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26053 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26054 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26057 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26058 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26061 msgid "Voiced labiodental approximant"
26062 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26065 msgid "Voiced alveolar approximant"
26066 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26069 msgid "Voiced retroflex approximant"
26070 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26073 msgid "Voiced palatal approximant"
26074 msgstr "Spirante palatale voisée"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26077 msgid "Voiced velar approximant"
26078 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26081 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26082 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26085 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26086 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26089 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26090 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26093 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26094 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26097 msgid "Bilabial click"
26098 msgstr "Clic bilabial"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26101 msgid "Dental click"
26102 msgstr "Clic dental"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26105 msgid "(Post)alveolar click"
26106 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26109 msgid "Palatoalveolar click"
26110 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26113 msgid "Alveolar lateral click"
26114 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26117 msgid "Voiced bilabial implosive"
26118 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26121 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26122 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26125 msgid "Voiced palatal implosive"
26126 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26129 msgid "Voiced velar implosive"
26130 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26133 msgid "Voiced uvular implosive"
26134 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26137 msgid "Ejective mark"
26138 msgstr "Marque éjective"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26141 msgid "Close front unrounded vowel"
26142 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26145 msgid "Close front rounded vowel"
26146 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26149 msgid "Close central unrounded vowel"
26150 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26153 msgid "Close central rounded vowel"
26154 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26157 msgid "Close back unrounded vowel"
26158 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26161 msgid "Close back rounded vowel"
26162 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26165 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26166 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26169 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26170 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26173 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26174 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26177 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26178 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26181 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26182 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26185 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26186 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26189 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26190 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26193 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26194 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26197 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26198 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26201 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26202 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26205 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26206 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26209 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26210 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26213 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26214 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26217 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26218 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26221 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26222 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26225 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26226 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26229 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26230 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26233 msgid "Near-open vowel"
26234 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26237 msgid "Open front unrounded vowel"
26238 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26241 msgid "Open front rounded vowel"
26242 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26245 msgid "Open back unrounded vowel"
26246 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26249 msgid "Open back rounded vowel"
26250 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26253 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26254 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26257 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26258 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26261 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26262 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26265 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26266 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26269 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26270 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26273 msgid "Epiglottal plosive"
26274 msgstr "Occlusive epiglottale"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26277 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26278 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26281 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26282 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26285 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26286 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26289 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26290 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26293 msgid "Top tie bar"
26294 msgstr "Tirant en chef"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26297 msgid "Bottom tie bar"
26298 msgstr "Tirant souscrit"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26301 msgid "Long"
26302 msgstr "Long"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26305 msgid "Half-long"
26306 msgstr "Mi-long"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26309 msgid "Extra short"
26310 msgstr "Extra bref"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26313 msgid "Primary stress"
26314 msgstr "Accent primaire"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26317 msgid "Secondary stress"
26318 msgstr "Accent secondaire"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26321 msgid "Minor (foot) group"
26322 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26325 msgid "Major (intonation) group"
26326 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26329 msgid "Syllable break"
26330 msgstr "Découpage syllabique"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26333 msgid "Linking (absence of a break)"
26334 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26337 msgid "Voiceless"
26338 msgstr "Dévoisement"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26341 msgid "Voiceless (above)"
26342 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26345 msgid "Voiced"
26346 msgstr "Voisement"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26349 msgid "Breathy voiced"
26350 msgstr "Murmure"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26353 msgid "Creaky voiced"
26354 msgstr "Laryngalisation"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26357 msgid "Linguolabial"
26358 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26361 msgid "Dental"
26362 msgstr "Articulation dentale"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26365 msgid "Apical"
26366 msgstr "Articulation apicale"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26369 msgid "Laminal"
26370 msgstr "Articulation laminale"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26373 msgid "Aspirated"
26374 msgstr "Aspiration"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26377 msgid "More rounded"
26378 msgstr "Arrondissement"
26379
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26381 msgid "Less rounded"
26382 msgstr "Désarrondissement"
26383
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26385 msgid "Advanced"
26386 msgstr "Avancement"
26387
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26389 msgid "Retracted"
26390 msgstr "Rétraction"
26391
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26393 msgid "Centralized"
26394 msgstr "Centralisation"
26395
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26397 msgid "Mid-centralized"
26398 msgstr "Semi-centralisation"
26399
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26401 msgid "Syllabic"
26402 msgstr "Syllabique"
26403
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26405 msgid "Non-syllabic"
26406 msgstr "Non syllabique"
26407
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26409 msgid "Rhoticity"
26410 msgstr "Rhoticisation"
26411
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26413 msgid "Labialized"
26414 msgstr "Labialisation"
26415
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26417 msgid "Palatized"
26418 msgstr "Palatisation"
26419
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26421 msgid "Velarized"
26422 msgstr "Vélarisation"
26423
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26425 msgid "Pharyngialized"
26426 msgstr "Pharyngalisation"
26427
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26429 msgid "Velarized or pharyngialized"
26430 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26431
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26433 msgid "Raised"
26434 msgstr "Montée"
26435
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26437 msgid "Lowered"
26438 msgstr "Descente"
26439
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26441 msgid "Advanced tongue root"
26442 msgstr "Avance de la racine linguale"
26443
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26445 msgid "Retracted tongue root"
26446 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26447
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26449 msgid "Nasalized"
26450 msgstr "Nasalisation"
26451
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26453 msgid "Nasal release"
26454 msgstr "Désocclusion nasale"
26455
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26457 msgid "Lateral release"
26458 msgstr "Désocclusion latérale"
26459
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26461 msgid "No audible release"
26462 msgstr "Désocclusion inaudible"
26463
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26465 msgid "Extra high (accent)"
26466 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26467
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26469 msgid "Extra high (tone letter)"
26470 msgstr "Haut (barre)"
26471
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26473 msgid "High (accent)"
26474 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26475
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26477 msgid "High (tone letter)"
26478 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26479
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26481 msgid "Mid (accent)"
26482 msgstr "Médian (diacritique)"
26483
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26485 msgid "Mid (tone letter)"
26486 msgstr "Médian (barre)"
26487
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26489 msgid "Low (accent)"
26490 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26491
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26493 msgid "Low (tone letter)"
26494 msgstr "Mi-bas (barre)"
26495
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26497 msgid "Extra low (accent)"
26498 msgstr "Bas (diacritique)"
26499
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26501 msgid "Extra low (tone letter)"
26502 msgstr "Bas (barre)"
26503
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26505 msgid "Downstep"
26506 msgstr "Un cran plus bas"
26507
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26509 msgid "Upstep"
26510 msgstr "Un cran plus haut"
26511
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26513 msgid "Rising (accent)"
26514 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26515
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26517 msgid "Rising (tone letter)"
26518 msgstr "Ascendant (barre)"
26519
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26521 msgid "Falling (accent)"
26522 msgstr "Descendant (diacritique)"
26523
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26525 msgid "Falling (tone letter)"
26526 msgstr "Descendant (barre)"
26527
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26529 msgid "High rising (accent)"
26530 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26531
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26533 msgid "High rising (tone letter)"
26534 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26535
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26537 msgid "Low rising (accent)"
26538 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26539
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26541 msgid "Low rising (tone letter)"
26542 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26543
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26545 msgid "Rising-falling (accent)"
26546 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26547
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26549 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26550 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26551
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26553 msgid "Global rise"
26554 msgstr "Montée globale"
26555
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26557 msgid "Global fall"
26558 msgstr "Descente globale"
26559
26560 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26561 msgid "ChessDiagram"
26562 msgstr "Échiquier"
26563
26564 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26565 msgid "Chess diagram"
26566 msgstr "Échiquier"
26567
26568 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26569 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26570 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26571 msgid ""
26572 "A chess position diagram.\n"
26573 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26574 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26575 "the position that you want to display.\n"
26576 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26577 "and remember to type in a relative path\n"
26578 "to the LyX document location.\n"
26579 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26580 "to enable general editing of the board.\n"
26581 "You might also check out the\n"
26582 "'Options->Test legality' option, and\n"
26583 "remember to middle and right click to\n"
26584 "insert new material in the board.\n"
26585 "In order for this to work, you have to\n"
26586 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26587 "that TeX will find it, and you will need\n"
26588 "to install the skak package from CTAN.\n"
26589 msgstr ""
26590 "Un échiquier.\n"
26591 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26592 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26593 "la position que vous voulez afficher.\n"
26594 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26595 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26596 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26597 "générale de l'échiquier.\n"
26598 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26599 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26600 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26601 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26602 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26603 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26604 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26605
26606 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26607 msgid "Dia"
26608 msgstr "Dia"
26609
26610 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26611 msgid "Dia diagram"
26612 msgstr "Diagramme Dia"
26613
26614 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26615 msgid "Dia diagram.\n"
26616 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26617
26618 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26619 msgid "GnumericSpreadsheet"
26620 msgstr "TableurGnumeric"
26621
26622 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26623 #: lib/examples/Articles:0
26624 msgid "Spreadsheet"
26625 msgstr "Tableur"
26626
26627 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26628 msgid ""
26629 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26630 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26631 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26632 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26633 "both for gnumeric and excel files.\n"
26634 msgstr ""
26635 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26636 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26637 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26638 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26639 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26640
26641 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26642 msgid "Inkscape"
26643 msgstr "Inkscape"
26644
26645 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26646 msgid "Inkscape figure"
26647 msgstr "Figure Inkscape"
26648
26649 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26650 msgid ""
26651 "An Inkscape figure.\n"
26652 "Note that using this template automatically uses the \n"
26653 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26654 msgstr ""
26655 "Une figure Inkscape.\n"
26656 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26657 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26658
26659 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26660 msgid "Lilypond typeset music"
26661 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26662
26663 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26664 msgid ""
26665 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26666 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26667 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26668 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26669 msgstr ""
26670 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26671 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26672 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26673 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26674
26675 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26676 msgid "PDFPages"
26677 msgstr "PDFPages"
26678
26679 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26680 msgid "PDF pages"
26681 msgstr "Pages PDF"
26682
26683 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26684 msgid ""
26685 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26686 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26687 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26688 "Examples:\n"
26689 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26690 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26691 "* pages=- (to include all pages)\n"
26692 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26693 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26694 "inserted in their original size.\n"
26695 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26696 "for further options and details.\n"
26697 msgstr ""
26698 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26699 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26700 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26701 "Exemples :\n"
26702 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26703 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26704 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26705 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26706 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26707 "avec leur taille originale. \n"
26708 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26709 "pour les autres options et les détails.\n"
26710
26711 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26712 msgid "RasterImage"
26713 msgstr "ImageTramée"
26714
26715 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26716 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26717 msgid "Raster image"
26718 msgstr "Image tramée"
26719
26720 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26721 msgid ""
26722 "A bitmap file.\n"
26723 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26724 msgstr ""
26725 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26726 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26727 "type.\n"
26728
26729 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26730 msgid "VectorGraphics"
26731 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26732
26733 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26734 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26735 msgid "Vector graphics"
26736 msgstr "Graphiques vectoriels"
26737
26738 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26739 msgid ""
26740 "A vector graphics file.\n"
26741 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26742 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26743 "the final output.\n"
26744 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26745 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26746 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26747 msgstr ""
26748 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26749 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26750 "type.\n"
26751 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26752 "imprimable.\n"
26753
26754 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26755 msgid "XFig"
26756 msgstr "XFig"
26757
26758 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26759 msgid "Xfig figure"
26760 msgstr "Figure Xfig"
26761
26762 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26763 msgid "An Xfig figure.\n"
26764 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26765
26766 #: lib/configure.py:710
26767 msgid "tgo"
26768 msgstr "tgo"
26769
26770 #: lib/configure.py:710
26771 msgid "tgo|Tgif"
26772 msgstr "tgo|Tgif"
26773
26774 #: lib/configure.py:713
26775 msgid "FIG"
26776 msgstr "FIG"
26777
26778 #: lib/configure.py:716
26779 msgid "DIA"
26780 msgstr "DIA"
26781
26782 #: lib/configure.py:719
26783 msgid "sxd"
26784 msgstr "sxd"
26785
26786 #: lib/configure.py:719
26787 msgid "sxd|OpenDocument"
26788 msgstr "sxd|OpenDocument"
26789
26790 #: lib/configure.py:722
26791 msgid "Grace"
26792 msgstr "Grace"
26793
26794 #: lib/configure.py:725
26795 msgid "FEN"
26796 msgstr "FEN"
26797
26798 #: lib/configure.py:728
26799 msgid "SVG"
26800 msgstr "SVG"
26801
26802 #: lib/configure.py:729
26803 msgid "SVG (compressed)"
26804 msgstr "SVG (compressé)"
26805
26806 #: lib/configure.py:732
26807 msgid "BMP"
26808 msgstr "BMP"
26809
26810 #: lib/configure.py:733
26811 msgid "GIF"
26812 msgstr "GIF"
26813
26814 #: lib/configure.py:734
26815 msgid "jpeg"
26816 msgstr "jpeg"
26817
26818 #: lib/configure.py:734
26819 msgid "jpeg|JPEG"
26820 msgstr "jpeg|JPEG"
26821
26822 #: lib/configure.py:735
26823 msgid "PBM"
26824 msgstr "PBM"
26825
26826 #: lib/configure.py:736
26827 msgid "PGM"
26828 msgstr "PGM"
26829
26830 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26831 msgid "PNG"
26832 msgstr "PNG"
26833
26834 #: lib/configure.py:738
26835 msgid "PPM"
26836 msgstr "PPM"
26837
26838 #: lib/configure.py:739
26839 msgid "TIFF"
26840 msgstr "TIFF"
26841
26842 #: lib/configure.py:740
26843 msgid "XBM"
26844 msgstr "XBM"
26845
26846 #: lib/configure.py:741
26847 msgid "XPM"
26848 msgstr "XPM"
26849
26850 #: lib/configure.py:752
26851 msgid "Plain text (chess output)"
26852 msgstr "Texte brut (échecs)"
26853
26854 #: lib/configure.py:753
26855 #, fuzzy
26856 msgid "DocBook 5"
26857 msgstr "DocBook"
26858
26859 #: lib/configure.py:754
26860 msgid "Graphviz Dot"
26861 msgstr "Graphviz Dot"
26862
26863 #: lib/configure.py:755
26864 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26865 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26866
26867 #: lib/configure.py:756
26868 msgid "ePub"
26869 msgstr ""
26870
26871 #: lib/configure.py:757
26872 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26873 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26874
26875 #: lib/configure.py:758
26876 msgid "NoWeb"
26877 msgstr "NoWeb"
26878
26879 #: lib/configure.py:758
26880 msgid "NoWeb|N"
26881 msgstr "NoWeb|N"
26882
26883 #: lib/configure.py:760
26884 msgid "Sweave (Japanese)"
26885 msgstr "Sweave (japonais)"
26886
26887 #: lib/configure.py:760
26888 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26889 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26890
26891 #: lib/configure.py:761
26892 msgid "R/S code"
26893 msgstr "R/S code"
26894
26895 #: lib/configure.py:763
26896 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26897 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26898
26899 #: lib/configure.py:764
26900 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26901 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26902
26903 #: lib/configure.py:765
26904 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26905 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26906
26907 #: lib/configure.py:766
26908 msgid "LaTeX (plain)"
26909 msgstr "LaTeX (standard)"
26910
26911 #: lib/configure.py:766
26912 msgid "LaTeX (plain)|L"
26913 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26914
26915 #: lib/configure.py:767
26916 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26917 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26918
26919 #: lib/configure.py:768
26920 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26921 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26922
26923 #: lib/configure.py:769
26924 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26925 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26926
26927 #: lib/configure.py:770
26928 msgid "LaTeX (clipboard)"
26929 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26930
26931 #: lib/configure.py:771
26932 msgid "Plain text"
26933 msgstr "Texte brut"
26934
26935 #: lib/configure.py:771
26936 msgid "Plain text|a"
26937 msgstr "Texte brut|r"
26938
26939 #: lib/configure.py:772
26940 msgid "Plain text (pstotext)"
26941 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26942
26943 #: lib/configure.py:773
26944 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26945 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26946
26947 #: lib/configure.py:774
26948 msgid "Plain text (catdvi)"
26949 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26950
26951 #: lib/configure.py:775
26952 msgid "Plain Text, Join Lines"
26953 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26954
26955 #: lib/configure.py:776
26956 msgid "Info (Beamer)"
26957 msgstr "Info (Beamer)"
26958
26959 #: lib/configure.py:780
26960 msgid "LilyPond music"
26961 msgstr "Format musical LilyPond"
26962
26963 #: lib/configure.py:783
26964 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26965 msgstr "Tableur Gnumeric"
26966
26967 #: lib/configure.py:784
26968 msgid "Excel spreadsheet"
26969 msgstr "Tableur Excel"
26970
26971 #: lib/configure.py:785
26972 msgid "MS Excel Office Open XML"
26973 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26974
26975 #: lib/configure.py:786
26976 #, fuzzy
26977 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26978 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26979
26980 #: lib/configure.py:787
26981 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26982 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26983
26984 #: lib/configure.py:788
26985 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26986 msgstr "Tableur OpenDocument"
26987
26988 #: lib/configure.py:791
26989 msgid "LyXHTML"
26990 msgstr "LyXHTML"
26991
26992 #: lib/configure.py:791
26993 msgid "LyXHTML|y"
26994 msgstr "LyXHTML|y"
26995
26996 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26998 msgid "BibTeX"
26999 msgstr "BibTeX"
27000
27001 #: lib/configure.py:805
27002 msgid "EPS"
27003 msgstr "EPS"
27004
27005 #: lib/configure.py:806
27006 msgid "EPS (uncropped)"
27007 msgstr "EPS (non rogné)"
27008
27009 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
27010 msgid "EPS (cropped)"
27011 msgstr "EPS (rogné)"
27012
27013 #: lib/configure.py:808
27014 msgid "Postscript"
27015 msgstr "Postscript"
27016
27017 #: lib/configure.py:808
27018 msgid "Postscript|t"
27019 msgstr "Postscript|t"
27020
27021 #: lib/configure.py:817
27022 msgid "PDF (ps2pdf)"
27023 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27024
27025 #: lib/configure.py:817
27026 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27027 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27028
27029 #: lib/configure.py:818
27030 msgid "PDF (pdflatex)"
27031 msgstr "PDF (pdflatex)"
27032
27033 #: lib/configure.py:818
27034 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27035 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27036
27037 #: lib/configure.py:819
27038 msgid "PDF (dvipdfm)"
27039 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27040
27041 #: lib/configure.py:819
27042 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27043 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27044
27045 #: lib/configure.py:820
27046 msgid "PDF (XeTeX)"
27047 msgstr "PDF (XeTeX)"
27048
27049 #: lib/configure.py:820
27050 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27051 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27052
27053 #: lib/configure.py:821
27054 msgid "PDF (LuaTeX)"
27055 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27056
27057 #: lib/configure.py:821
27058 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27059 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27060
27061 #: lib/configure.py:822
27062 msgid "PDF (graphics)"
27063 msgstr "PDF (graphiques)"
27064
27065 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27066 msgid "PDF (cropped)"
27067 msgstr "PDF (rogné)"
27068
27069 #: lib/configure.py:824
27070 msgid "PDF (lower resolution)"
27071 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27072
27073 #: lib/configure.py:825
27074 #, fuzzy
27075 msgid "PDF (DocBook)"
27076 msgstr "Livres (DocBook)"
27077
27078 #: lib/configure.py:830
27079 msgid "DVI"
27080 msgstr "DVI"
27081
27082 #: lib/configure.py:830
27083 msgid "DVI|D"
27084 msgstr "DVI|D"
27085
27086 #: lib/configure.py:831
27087 msgid "DVI (LuaTeX)"
27088 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27089
27090 #: lib/configure.py:831
27091 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27092 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27093
27094 #: lib/configure.py:834
27095 msgid "DraftDVI"
27096 msgstr "BrouillonDVI"
27097
27098 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27099 msgid "htm"
27100 msgstr "htm"
27101
27102 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27103 msgid "htm|HTML"
27104 msgstr "htm|HTML"
27105
27106 #: lib/configure.py:840
27107 msgid "Noteedit"
27108 msgstr "Noteedit"
27109
27110 #: lib/configure.py:843
27111 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27112 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27113
27114 #: lib/configure.py:844
27115 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27116 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27117
27118 #: lib/configure.py:845
27119 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27120 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27121
27122 #: lib/configure.py:846
27123 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27124 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27125
27126 #: lib/configure.py:849
27127 msgid "Rich Text Format"
27128 msgstr "Rich Text Format"
27129
27130 #: lib/configure.py:850
27131 msgid "MS Word"
27132 msgstr "MS Word"
27133
27134 #: lib/configure.py:850
27135 msgid "MS Word|W"
27136 msgstr "MS Word|W"
27137
27138 #: lib/configure.py:851
27139 msgid "MS Word Office Open XML"
27140 msgstr "MS Word Office Open XML"
27141
27142 #: lib/configure.py:851
27143 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27144 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27145
27146 #: lib/configure.py:854
27147 msgid "Table (CSV)"
27148 msgstr "Tableau (CSV)"
27149
27150 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
27151 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27152 msgid "LyX"
27153 msgstr "LyX"
27154
27155 #: lib/configure.py:857
27156 msgid "LyX 1.3.x"
27157 msgstr "LyX 1.3.x"
27158
27159 #: lib/configure.py:858
27160 msgid "LyX 1.4.x"
27161 msgstr "LyX 1.4.x"
27162
27163 #: lib/configure.py:859
27164 msgid "LyX 1.5.x"
27165 msgstr "LyX 1.5.x"
27166
27167 #: lib/configure.py:860
27168 msgid "LyX 1.6.x"
27169 msgstr "LyX 1.6.x"
27170
27171 #: lib/configure.py:861
27172 msgid "LyX 2.0.x"
27173 msgstr "LyX 2.0.x"
27174
27175 #: lib/configure.py:862
27176 msgid "LyX 2.1.x"
27177 msgstr "LyX 2.1.x"
27178
27179 #: lib/configure.py:863
27180 msgid "LyX 2.2.x"
27181 msgstr "LyX 2.2.x"
27182
27183 #: lib/configure.py:864
27184 msgid "LyX 2.3.x"
27185 msgstr "LyX 2.3.x"
27186
27187 #: lib/configure.py:865
27188 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27189 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27190
27191 #: lib/configure.py:866
27192 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27193 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27194
27195 #: lib/configure.py:867
27196 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27197 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27198
27199 #: lib/configure.py:868
27200 msgid "LyX Preview"
27201 msgstr "Aperçu"
27202
27203 #: lib/configure.py:869
27204 msgid "pdf_tex"
27205 msgstr "pdf_tex"
27206
27207 #: lib/configure.py:869
27208 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27209 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27210
27211 #: lib/configure.py:870
27212 msgid "Program"
27213 msgstr "Listing de code source"
27214
27215 #: lib/configure.py:871
27216 msgid "ps_tex"
27217 msgstr "ps_tex"
27218
27219 #: lib/configure.py:871
27220 msgid "ps_tex|PSTEX"
27221 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27222
27223 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27224 msgid "Windows Metafile"
27225 msgstr "Métafichier Windows"
27226
27227 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
27228 msgid "Enhanced Metafile"
27229 msgstr "Métafichier amélioré"
27230
27231 #: lib/configure.py:993
27232 msgid "LyXBlogger"
27233 msgstr "LyxBlogger"
27234
27235 #: lib/configure.py:1243
27236 msgid "gnuplot"
27237 msgstr "gnuplot"
27238
27239 #: lib/configure.py:1243
27240 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27241 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27242
27243 #: lib/configure.py:1320
27244 msgid "LyX Archive (zip)"
27245 msgstr "Archive LyX (zip)"
27246
27247 #: lib/configure.py:1323
27248 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27249 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27250
27251 #: lib/examples/Articles:0
27252 msgid "Game 2"
27253 msgstr "Partie 2"
27254
27255 #: lib/examples/Articles:0
27256 msgid "Game 1"
27257 msgstr "Partie 1"
27258
27259 #: lib/examples/Articles:0
27260 msgid "Example (LyXified)"
27261 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27262
27263 #: lib/examples/Articles:0
27264 msgid "Example (raw)"
27265 msgstr "Exemple (brut)"
27266
27267 #: lib/examples/Articles:0
27268 msgid "Gnuplot"
27269 msgstr "Gnuplot"
27270
27271 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27272 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27273 msgid "External Material"
27274 msgstr "Objet externe"
27275
27276 #: lib/examples/Articles:0
27277 msgid "XY-Figure"
27278 msgstr "Figure XY"
27279
27280 #: lib/examples/Articles:0
27281 msgid "XY-Pic"
27282 msgstr "XY-Pic"
27283
27284 #: lib/examples/Articles:0
27285 msgid "Itemize Bullets"
27286 msgstr "Liste à puces"
27287
27288 #: lib/examples/Articles:0
27289 msgid "Feynman Diagrams"
27290 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27291
27292 #: lib/examples/Articles:0
27293 msgid "Minted File Listing"
27294 msgstr "Fichier de listing minted"
27295
27296 #: lib/examples/Articles:0
27297 msgid "Minted Listings"
27298 msgstr "Listings minted"
27299
27300 #: lib/examples/Articles:0
27301 msgid "Instant Preview"
27302 msgstr "Aperçu sur le vif"
27303
27304 #: lib/examples/Articles:0
27305 msgid "Graphics and Insets"
27306 msgstr "Graphiques et inserts"
27307
27308 #: lib/examples/Articles:0
27309 msgid "Serial Letter 1"
27310 msgstr "Lettre en nombre 1"
27311
27312 #: lib/examples/Articles:0
27313 msgid "Serial Letter 2"
27314 msgstr "Lettre en nombre 2"
27315
27316 #: lib/examples/Articles:0
27317 msgid "Serial Letter 3"
27318 msgstr "Lettre en nombre 3"
27319
27320 #: lib/examples/Articles:0
27321 msgid "Localization Test"
27322 msgstr "Test de localisation"
27323
27324 #: lib/examples/Articles:0
27325 msgid "Noweb Listerrors"
27326 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27327
27328 #: lib/examples/Articles:0
27329 msgid "LilyPond Book"
27330 msgstr "Livre LilyPond"
27331
27332 #: lib/examples/Articles:0
27333 msgid "Noweb2LyX"
27334 msgstr "Noweb2LyX"
27335
27336 #: lib/examples/Articles:0
27337 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27338 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27339
27340 #: lib/examples/Articles:0
27341 msgid "Multilingual Captions"
27342 msgstr "Légendes multilingues"
27343
27344 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
27345 msgid "Modules"
27346 msgstr "Modules"
27347
27348 #: lib/examples/Articles:0
27349 msgid "Foils"
27350 msgstr "Foils"
27351
27352 #: lib/examples/Articles:0
27353 msgid "Foils Landslide"
27354 msgstr "Foils paysage"
27355
27356 #: lib/examples/Articles:0
27357 msgid "Beamer (Complex)"
27358 msgstr "Beamer (complexe)"
27359
27360 #: lib/examples/Articles:0
27361 msgid "Welcome"
27362 msgstr "Bienvenue"
27363
27364 #: lib/examples/Articles:0
27365 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27366 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27367
27368 #: lib/examples/Articles:0
27369 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27370 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27371
27372 #: lib/examples/Articles:0
27373 #, fuzzy
27374 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27375 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
27376
27377 #: lib/examples/Articles:0
27378 msgid "IEEE Transactions Journal"
27379 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27380
27381 #: lib/examples/Articles:0
27382 msgid "Mathematical Monthly"
27383 msgstr "Mathematical Monthly"
27384
27385 #: lib/examples/Articles:0
27386 msgid "IEEE Transactions Conference"
27387 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27388
27389 #: lib/examples/Articles:0
27390 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27391 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27392
27393 #: lib/examples/Articles:0
27394 msgid "06 Part"
27395 msgstr "06 Partie"
27396
27397 #: lib/examples/Articles:0
27398 msgid "07 Chapter"
27399 msgstr "07 Chapitre"
27400
27401 #: lib/examples/Articles:0
27402 msgid "08 Appendix"
27403 msgstr "08 Annexe"
27404
27405 #: lib/examples/Articles:0
27406 msgid "05 Acronym"
27407 msgstr "05 Acronyme"
27408
27409 #: lib/examples/Articles:0
27410 msgid "04 Acknowledgements"
27411 msgstr "04 Remerciements"
27412
27413 #: lib/examples/Articles:0
27414 msgid "00 Main File"
27415 msgstr "00 Fichier principal"
27416
27417 #: lib/examples/Articles:0
27418 msgid "11 References"
27419 msgstr "11 Références"
27420
27421 #: lib/examples/Articles:0
27422 msgid "03 Preface"
27423 msgstr "03 Préface"
27424
27425 #: lib/examples/Articles:0
27426 msgid "10 Solutions"
27427 msgstr "10 Solutions"
27428
27429 #: lib/examples/Articles:0
27430 msgid "09 Glossary"
27431 msgstr "09 Glossaire"
27432
27433 #: lib/examples/Articles:0
27434 msgid "02 Foreword"
27435 msgstr "02 Préambule"
27436
27437 #: lib/examples/Articles:0
27438 msgid "01 Dedication"
27439 msgstr "01 Dédicace"
27440
27441 #: lib/examples/Articles:0
27442 msgid "05 Contributor List"
27443 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27444
27445 #: lib/examples/Articles:0
27446 msgid "08 Author"
27447 msgstr "08 Auteur"
27448
27449 #: lib/examples/Articles:0
27450 msgid "06 Acronym"
27451 msgstr "06 Acronyme"
27452
27453 #: lib/examples/Articles:0
27454 msgid "09 Appendix"
27455 msgstr "09 Annexe"
27456
27457 #: lib/examples/Articles:0
27458 msgid "07 Part"
27459 msgstr "07 Partie"
27460
27461 #: lib/examples/Articles:0
27462 msgid "10 Glossary"
27463 msgstr "10 Glossaire"
27464
27465 #: lib/examples/Articles:0
27466 msgid "Simple"
27467 msgstr "Simple"
27468
27469 #: lib/examples/Articles:0
27470 msgid "Colored"
27471 msgstr "En couleurs"
27472
27473 #: lib/examples/Articles:0
27474 msgid "Chapter 2"
27475 msgstr "Chapitre 2"
27476
27477 #: lib/examples/Articles:0
27478 msgid "Main File"
27479 msgstr "Fichier principal"
27480
27481 #: lib/examples/Articles:0
27482 msgid "Chapter 1"
27483 msgstr "Chapitre 1"
27484
27485 #: lib/examples/Articles:0
27486 msgid "PhD Thesis"
27487 msgstr "Thèse"
27488
27489 #: lib/examples/Articles:0
27490 msgid "Theses"
27491 msgstr "Thèses"
27492
27493 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27494 msgid "Formal with Footline"
27495 msgstr "Standard  avec ligne de bas de page"
27496
27497 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27498 msgid "Formal without Footline"
27499 msgstr "Formel sans ligne de base"
27500
27501 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27502 msgid "Grid with Head"
27503 msgstr "Grille avec en-tête"
27504
27505 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27506 msgid "No Borders"
27507 msgstr "Sans bordures"
27508
27509 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27510 msgid "Simple Grid"
27511 msgstr "Grille simple"
27512
27513 #: src/Author.cpp:56
27514 #, c-format
27515 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27516 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27517
27518 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27519 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27520 msgid "ERROR!"
27521 msgstr "ERREUR !"
27522
27523 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27524 msgid "No year"
27525 msgstr "Pas d'année"
27526
27527 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27528 msgid "Bibliography entry not found!"
27529 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27530
27531 #: src/Buffer.cpp:447
27532 msgid "Disk Error: "
27533 msgstr "Erreur disque : "
27534
27535 #: src/Buffer.cpp:448
27536 #, c-format
27537 msgid ""
27538 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27539 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27540
27541 #: src/Buffer.cpp:577
27542 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27543 msgstr ""
27544 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27545 "enregistrées !\n"
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1667
27548 msgid "Save failed! Document is lost."
27549 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:583
27552 msgid "Attempting to close changed document!"
27553 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:592
27556 #, c-format
27557 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27558 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Text.cpp:572
27561 #, c-format
27562 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27563 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1034
27566 msgid "Document header error"
27567 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27568
27569 #: src/Buffer.cpp:1009
27570 msgid "\\begin_header is missing"
27571 msgstr "il manque \\begin_header"
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:1033
27574 msgid "\\begin_document is missing"
27575 msgstr "il manque \\begin_document"
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27578 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27579 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27580
27581 #: src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3018
27582 #, fuzzy
27583 msgid ""
27584 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27585 "not installed.\n"
27586 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27587 "LaTeX preamble."
27588 msgstr ""
27589 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
27590 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27591 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27592 "le préambule LaTeX."
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:1087 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27596 msgid "Index"
27597 msgstr "Index"
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:1193
27600 msgid "File Not Found"
27601 msgstr "Fichier introuvable"
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:1194
27604 #, c-format
27605 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27606 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
27609 msgid "Document format failure"
27610 msgstr "Problème de format de document"
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:1223
27613 #, c-format
27614 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27615 msgstr ""
27616 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27617 "corrompu."
27618
27619 #: src/Buffer.cpp:1297
27620 #, c-format
27621 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27622 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27623
27624 #: src/Buffer.cpp:1324
27625 msgid "Conversion failed"
27626 msgstr "Échec conversion"
27627
27628 #: src/Buffer.cpp:1325
27629 #, c-format
27630 msgid ""
27631 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27632 "it could not be created."
27633 msgstr ""
27634 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27635 "temporaire de conversion a échoué."
27636
27637 #: src/Buffer.cpp:1335
27638 msgid "Conversion script not found"
27639 msgstr "Script de conversion introuvable"
27640
27641 #: src/Buffer.cpp:1336
27642 #, c-format
27643 msgid ""
27644 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27645 "could not be found."
27646 msgstr ""
27647 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27648 "est introuvable."
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
27651 msgid "Conversion script failed"
27652 msgstr "Échec du script de conversion"
27653
27654 #: src/Buffer.cpp:1360
27655 #, c-format
27656 msgid ""
27657 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27658 "convert it."
27659 msgstr ""
27660 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27661 "réussi à le convertir."
27662
27663 #: src/Buffer.cpp:1367
27664 #, c-format
27665 msgid ""
27666 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27667 "it."
27668 msgstr ""
27669 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27670 "réussi à le convertir."
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4798
27673 msgid "File is read-only"
27674 msgstr "Fichier en lecture seule"
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:1447
27677 #, c-format
27678 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27679 msgstr ""
27680 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27681
27682 #: src/Buffer.cpp:1456
27683 #, c-format
27684 msgid ""
27685 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27686 "overwrite this file?"
27687 msgstr ""
27688 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27689 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27690
27691 #: src/Buffer.cpp:1458
27692 msgid "Overwrite modified file?"
27693 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27696 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27698 msgid "&Overwrite"
27699 msgstr "É&craser"
27700
27701 #: src/Buffer.cpp:1524
27702 msgid "Backup failure"
27703 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27704
27705 #: src/Buffer.cpp:1525
27706 #, c-format
27707 msgid ""
27708 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27709 "Please check whether the directory exists and is writable."
27710 msgstr ""
27711 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27712 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27713
27714 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
27715 msgid "Write failure"
27716 msgstr "Échec de l'écriture"
27717
27718 #: src/Buffer.cpp:1561
27719 #, c-format
27720 msgid ""
27721 "The file has successfully been saved as:\n"
27722 "  %1$s.\n"
27723 "But LyX could not move it to:\n"
27724 "  %2$s.\n"
27725 "Your original file has been backed up to:\n"
27726 "  %3$s"
27727 msgstr ""
27728 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27729 "  %1$s.\n"
27730 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27731 " %2$s.\n"
27732 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27733 "  %3$s"
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:1572
27736 #, c-format
27737 msgid ""
27738 "Cannot move saved file to:\n"
27739 "  %1$s.\n"
27740 "But the file has successfully been saved as:\n"
27741 "  %2$s."
27742 msgstr ""
27743 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27744 "  %1$s.\n"
27745 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27746 "  %2$s."
27747
27748 #: src/Buffer.cpp:1588
27749 #, c-format
27750 msgid "Saving document %1$s..."
27751 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27752
27753 #: src/Buffer.cpp:1603
27754 msgid " could not write file!"
27755 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27756
27757 #: src/Buffer.cpp:1611
27758 msgid " done."
27759 msgstr " terminé."
27760
27761 #: src/Buffer.cpp:1626
27762 #, c-format
27763 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27764 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27765
27766 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27767 #, c-format
27768 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27769 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
27770
27771 #: src/Buffer.cpp:1639
27772 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27773 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
27774
27775 #: src/Buffer.cpp:1653
27776 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27777 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27778
27779 #: src/Buffer.cpp:1749
27780 msgid "Iconv software exception Detected"
27781 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27782
27783 #: src/Buffer.cpp:1750
27784 #, c-format
27785 msgid ""
27786 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27787 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27788 "Document>Settings>Language."
27789 msgstr ""
27790 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27791 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27792 "Documents>Paramètres>Langue."
27793
27794 #: src/Buffer.cpp:1782
27795 #, c-format
27796 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27797 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27798
27799 #: src/Buffer.cpp:1785
27800 msgid ""
27801 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27802 "contexts.\n"
27803 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27804 msgstr ""
27805 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27806 "certains contextes verbatim.\n"
27807 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27808
27809 #: src/Buffer.cpp:1790
27810 #, c-format
27811 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27812 msgstr ""
27813 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27814
27815 #: src/Buffer.cpp:1793
27816 msgid ""
27817 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27818 "chosen encoding.\n"
27819 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27820 msgstr ""
27821 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27822 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27823 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27824
27825 #: src/Buffer.cpp:1801
27826 msgid "iconv conversion failed"
27827 msgstr "échec conversion iconv"
27828
27829 #: src/Buffer.cpp:1806
27830 msgid "conversion failed"
27831 msgstr "échec conversion"
27832
27833 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27834 msgid "Uncodable character in file path"
27835 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27836
27837 #: src/Buffer.cpp:1920
27838 #, c-format
27839 msgid ""
27840 "The path of your document\n"
27841 "(%1$s)\n"
27842 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27843 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27844 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27845 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27846 "\n"
27847 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27848 "(such as utf8) or change the file path name."
27849 msgstr ""
27850 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27851 "(%1$s)\n"
27852 "contient des caractères inconnus \n"
27853 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27854 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27855 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27856 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27857 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27858 "TeX.\n"
27859 "\n"
27860 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27861 "exemple utf8)\n"
27862 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27863
27864 #: src/Buffer.cpp:2011
27865 #, c-format
27866 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27867 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27868
27869 #: src/Buffer.cpp:2012
27870 #, c-format
27871 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27872 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27873
27874 #: src/Buffer.cpp:2022
27875 #, c-format
27876 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27877 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27878
27879 #: src/Buffer.cpp:2023
27880 #, c-format
27881 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27882 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27883
27884 #: src/Buffer.cpp:2029
27885 msgid "Incompatible Languages!"
27886 msgstr "Langues incompatibles !"
27887
27888 #: src/Buffer.cpp:2031
27889 #, c-format
27890 msgid ""
27891 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27892 "because they require conflicting language packages:\n"
27893 "%1$s%2$s"
27894 msgstr ""
27895 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27896 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27897 "%1$s%2$s"
27898
27899 #: src/Buffer.cpp:2325
27900 msgid "Running chktex..."
27901 msgstr "Exécution de chktex..."
27902
27903 #: src/Buffer.cpp:2344
27904 msgid "chktex failure"
27905 msgstr "échec de chktex"
27906
27907 #: src/Buffer.cpp:2345
27908 msgid "Could not run chktex successfully."
27909 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27910
27911 #: src/Buffer.cpp:2720
27912 #, c-format
27913 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27914 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27915
27916 #: src/Buffer.cpp:2824
27917 #, c-format
27918 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27919 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27920
27921 #: src/Buffer.cpp:2833
27922 msgid "Error generating literate programming code."
27923 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27924
27925 #: src/Buffer.cpp:2909
27926 #, c-format
27927 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27928 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27929
27930 #: src/Buffer.cpp:2942
27931 #, c-format
27932 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27933 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27934
27935 #: src/Buffer.cpp:2999
27936 msgid "Error viewing the output file."
27937 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27938
27939 #: src/Buffer.cpp:3361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27940 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27941 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27942 msgid "Invalid filename"
27943 msgstr "Nom de fichier invalide"
27944
27945 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27946 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27947 msgid ""
27948 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27949 "through LaTeX: "
27950 msgstr ""
27951 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27952 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27953
27954 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27955 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27956 msgid "Problematic filename for DVI"
27957 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27958
27959 #: src/Buffer.cpp:3368 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27960 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27961 msgid ""
27962 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27963 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27964 msgstr ""
27965 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27966 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27967
27968 #: src/Buffer.cpp:3407 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27969 msgid "Export Warning!"
27970 msgstr "Alerte d'exportation !"
27971
27972 #: src/Buffer.cpp:3408
27973 msgid ""
27974 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27975 "BibTeX will be unable to find them."
27976 msgstr ""
27977 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27978 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27979
27980 #: src/Buffer.cpp:4079
27981 #, c-format
27982 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27983 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27984
27985 #: src/Buffer.cpp:4084
27986 #, c-format
27987 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27988 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27989
27990 #: src/Buffer.cpp:4139
27991 msgid "Preview source code"
27992 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27993
27994 #: src/Buffer.cpp:4141
27995 msgid "Preview preamble"
27996 msgstr "Aperçu préambule"
27997
27998 #: src/Buffer.cpp:4143
27999 msgid "Preview body"
28000 msgstr "Aperçu corps"
28001
28002 #: src/Buffer.cpp:4159
28003 msgid "Plain text does not have a preamble."
28004 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28005
28006 #: src/Buffer.cpp:4296
28007 msgid "Autosaving current document..."
28008 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28009
28010 #: src/Buffer.cpp:4418
28011 #, c-format
28012 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28013 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28014
28015 #: src/Buffer.cpp:4422
28016 #, fuzzy, c-format
28017 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28018 msgstr ""
28019 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28020 "%1$s » ou « %2$s »"
28021
28022 #: src/Buffer.cpp:4424
28023 msgid "Couldn't export file"
28024 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28025
28026 #: src/Buffer.cpp:4492 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
28027 msgid "File name error"
28028 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28029
28030 #: src/Buffer.cpp:4493
28031 #, c-format
28032 msgid ""
28033 "The directory path to the document\n"
28034 "%1$s\n"
28035 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28036 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28037 msgstr ""
28038 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28039 "%1$s\n"
28040 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28041 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28042 "contient pas d'espaces."
28043
28044 #: src/Buffer.cpp:4582 src/Buffer.cpp:4612 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
28045 msgid "Document export cancelled."
28046 msgstr "Export du document annulé."
28047
28048 #: src/Buffer.cpp:4615
28049 #, c-format
28050 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28051 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28052
28053 #: src/Buffer.cpp:4622
28054 #, c-format
28055 msgid "Document exported as %1$s"
28056 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28057
28058 #: src/Buffer.cpp:4691
28059 #, c-format
28060 msgid ""
28061 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28062 "\n"
28063 "Recover emergency save?"
28064 msgstr ""
28065 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28066 "\n"
28067 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28068
28069 #: src/Buffer.cpp:4694
28070 msgid "Load emergency save?"
28071 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28072
28073 #: src/Buffer.cpp:4695
28074 msgid "&Recover"
28075 msgstr "&Récupérer"
28076
28077 #: src/Buffer.cpp:4695
28078 msgid "&Load Original"
28079 msgstr "&Charger l'original"
28080
28081 #: src/Buffer.cpp:4706
28082 #, c-format
28083 msgid ""
28084 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28085 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28086 msgstr ""
28087 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28088 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28089 "un autre nom."
28090
28091 #: src/Buffer.cpp:4713
28092 msgid "Document was successfully recovered."
28093 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28094
28095 #: src/Buffer.cpp:4715
28096 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28097 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28098
28099 #: src/Buffer.cpp:4716
28100 #, c-format
28101 msgid ""
28102 "Remove emergency file now?\n"
28103 "(%1$s)"
28104 msgstr ""
28105 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28106 "(%1$s)"
28107
28108 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4732
28109 msgid "Delete emergency file?"
28110 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28111
28112 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
28113 msgid "&Keep"
28114 msgstr "&Conserver"
28115
28116 #: src/Buffer.cpp:4725
28117 msgid "Emergency file deleted"
28118 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28119
28120 #: src/Buffer.cpp:4726
28121 msgid "Do not forget to save your file now!"
28122 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28123
28124 #: src/Buffer.cpp:4733
28125 msgid "Remove emergency file now?"
28126 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28127
28128 #: src/Buffer.cpp:4756
28129 msgid "Can't rename emergency file!"
28130 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28131
28132 #: src/Buffer.cpp:4757
28133 msgid ""
28134 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28135 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28136 "this file, and may over-write your own work."
28137 msgstr ""
28138 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28139 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28140 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28141
28142 #: src/Buffer.cpp:4762
28143 msgid "Emergency File Renames"
28144 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28145
28146 #: src/Buffer.cpp:4763
28147 #, c-format
28148 msgid ""
28149 "Emergency file renamed as:\n"
28150 " %1$s"
28151 msgstr ""
28152 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28153 " %1$s"
28154
28155 #: src/Buffer.cpp:4786
28156 #, c-format
28157 msgid ""
28158 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28159 "\n"
28160 "Load the backup instead?"
28161 msgstr ""
28162 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28163 "\n"
28164 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28165
28166 #: src/Buffer.cpp:4788
28167 msgid "Load backup?"
28168 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28169
28170 #: src/Buffer.cpp:4789
28171 msgid "&Load backup"
28172 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28173
28174 #: src/Buffer.cpp:4789
28175 msgid "Load &original"
28176 msgstr "Charger l'&original"
28177
28178 #: src/Buffer.cpp:4799
28179 #, c-format
28180 msgid ""
28181 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28182 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28183 msgstr ""
28184 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28185 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28186 "un autre nom."
28187
28188 #: src/Buffer.cpp:5194 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28189 msgid "Senseless!!! "
28190 msgstr "Inapproprié !!! "
28191
28192 #: src/Buffer.cpp:5449
28193 #, c-format
28194 msgid "Document %1$s reloaded."
28195 msgstr "Document %1$s rechargé."
28196
28197 #: src/Buffer.cpp:5452
28198 #, c-format
28199 msgid "Could not reload document %1$s."
28200 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28201
28202 #: src/BufferParams.cpp:529
28203 msgid ""
28204 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28205 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28206 msgstr ""
28207 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28208 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28209 "formules"
28210
28211 #: src/BufferParams.cpp:531
28212 msgid ""
28213 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28214 "are inserted into formulas"
28215 msgstr ""
28216 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28217 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28218
28219 #: src/BufferParams.cpp:533
28220 msgid ""
28221 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28222 "formulas"
28223 msgstr ""
28224 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28225 "insérée dans une formule"
28226
28227 #: src/BufferParams.cpp:535
28228 msgid ""
28229 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28230 "inserted into formulas"
28231 msgstr ""
28232 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28233 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28234
28235 #: src/BufferParams.cpp:537
28236 msgid ""
28237 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28238 "into formulas"
28239 msgstr ""
28240 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28241 "insérée dans une formule"
28242
28243 #: src/BufferParams.cpp:539
28244 msgid ""
28245 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28246 "inserted into formulas"
28247 msgstr ""
28248 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28249 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28250
28251 #: src/BufferParams.cpp:541
28252 msgid ""
28253 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28254 "inserted into formulas"
28255 msgstr ""
28256 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28257 "sont insérées dans des formules"
28258
28259 #: src/BufferParams.cpp:543
28260 msgid ""
28261 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28262 "subscript is inserted into formulas"
28263 msgstr ""
28264 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28265 "indice est insérée dans une formule"
28266
28267 #: src/BufferParams.cpp:545
28268 msgid ""
28269 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28270 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28271 msgstr ""
28272 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28273 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28274 "dans des formules"
28275
28276 #: src/BufferParams.cpp:547
28277 msgid ""
28278 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28279 "decoration 'utilde'"
28280 msgstr ""
28281 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28282 "décoration mathématique « utilde »"
28283
28284 #: src/BufferParams.cpp:753
28285 #, c-format
28286 msgid ""
28287 "The selected document class\n"
28288 "\t%1$s\n"
28289 "requires external files that are not available.\n"
28290 "The document class can still be used, but the\n"
28291 "document cannot be compiled until the following\n"
28292 "prerequisites are installed:\n"
28293 "\t%2$s\n"
28294 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28295 "User's Guide for more information."
28296 msgstr ""
28297 "La classe de document sélectionnée\n"
28298 "\t%1$s\n"
28299 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28300 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28301 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28302 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28303 "\t%2$s\n"
28304 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28305 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28306
28307 #: src/BufferParams.cpp:762
28308 msgid "Document class not available"
28309 msgstr "Classe de document non disponible"
28310
28311 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
28312 #: src/Paragraph.cpp:2957 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28314 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28315 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28316 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28317 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28318 msgid "LyX Warning: "
28319 msgstr "Avertissement LyX : "
28320
28321 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
28322 #: src/Paragraph.cpp:2958 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28323 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28324 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28325 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28326 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28327 msgid "uncodable character"
28328 msgstr "caractère incodable"
28329
28330 #: src/BufferParams.cpp:1774
28331 #, fuzzy
28332 msgid "Uncodable character in class options"
28333 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
28334
28335 #: src/BufferParams.cpp:1776
28336 #, fuzzy, c-format
28337 msgid ""
28338 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28339 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28340 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28341 "output.\n"
28342 "\n"
28343 "Please select an appropriate document encoding\n"
28344 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28345 msgstr ""
28346 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28347 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28348 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28349 "incomplet.\n"
28350 "\n"
28351 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28352 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28353
28354 #: src/BufferParams.cpp:2216
28355 msgid "Uncodable character in user preamble"
28356 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28357
28358 #: src/BufferParams.cpp:2218
28359 #, c-format
28360 msgid ""
28361 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28362 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28363 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28364 "output.\n"
28365 "\n"
28366 "Please select an appropriate document encoding\n"
28367 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28368 msgstr ""
28369 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28370 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28371 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28372 "incomplet.\n"
28373 "\n"
28374 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28375 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28376
28377 #: src/BufferParams.cpp:2533
28378 #, c-format
28379 msgid ""
28380 "The layout file:\n"
28381 "%1$s\n"
28382 "could not be found. A default textclass with default\n"
28383 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28384 "correct output."
28385 msgstr ""
28386 "Le fichier de format :\n"
28387 " %1$s\n"
28388 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28389 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28390 "un résultat imprimable correct."
28391
28392 #: src/BufferParams.cpp:2539
28393 msgid "Document class not found"
28394 msgstr "Classe de document introuvable"
28395
28396 #: src/BufferParams.cpp:2546
28397 #, c-format
28398 msgid ""
28399 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28400 "%1$s\n"
28401 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28402 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28403 "correct output."
28404 msgstr ""
28405 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28406 "%1$s\n"
28407 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28408 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28409 "un résultat imprimable correct."
28410
28411 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
28412 msgid "Could not load class"
28413 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28414
28415 #: src/BufferParams.cpp:2597
28416 msgid "Error reading internal layout information"
28417 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28418
28419 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28420 msgid "Read Error"
28421 msgstr "Erreur de lecture"
28422
28423 #: src/BufferView.cpp:177
28424 msgid "No more insets"
28425 msgstr "Pas d'autre insert"
28426
28427 #: src/BufferView.cpp:816
28428 msgid "Save bookmark"
28429 msgstr "Enregistrer le signet"
28430
28431 #: src/BufferView.cpp:1034
28432 msgid "Converting document to new document class..."
28433 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28434
28435 #: src/BufferView.cpp:1079
28436 msgid "Document is read-only"
28437 msgstr "Document en lecture seule"
28438
28439 #: src/BufferView.cpp:1081
28440 msgid "Document has been modified externally"
28441 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28442
28443 #: src/BufferView.cpp:1090
28444 msgid "This portion of the document is deleted."
28445 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28446
28447 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
28448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28449 msgid "Absolute filename expected."
28450 msgstr "Chemin absolu requis."
28451
28452 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
28453 #, c-format
28454 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28455 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28456
28457 #: src/BufferView.cpp:1420
28458 msgid "No further undo information"
28459 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28460
28461 #: src/BufferView.cpp:1440
28462 msgid "No further redo information"
28463 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28464
28465 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
28466 msgid "Search string not found!"
28467 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28468
28469 #: src/BufferView.cpp:1682
28470 msgid "Mark off"
28471 msgstr "Marque désactivée"
28472
28473 #: src/BufferView.cpp:1688
28474 msgid "Mark on"
28475 msgstr "Marque activée"
28476
28477 #: src/BufferView.cpp:1695
28478 msgid "Mark removed"
28479 msgstr "Marque enlevée"
28480
28481 #: src/BufferView.cpp:1698
28482 msgid "Mark set"
28483 msgstr "Marque posée"
28484
28485 #: src/BufferView.cpp:1789
28486 msgid "Statistics for the selection:"
28487 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28488
28489 #: src/BufferView.cpp:1791
28490 msgid "Statistics for the document:"
28491 msgstr "Statistiques pour le document :"
28492
28493 #: src/BufferView.cpp:1794
28494 #, c-format
28495 msgid "%1$d words"
28496 msgstr "%1$d mots"
28497
28498 #: src/BufferView.cpp:1796
28499 msgid "One word"
28500 msgstr "Un mot"
28501
28502 #: src/BufferView.cpp:1799
28503 #, c-format
28504 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28505 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28506
28507 #: src/BufferView.cpp:1802
28508 msgid "One character (including blanks)"
28509 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28510
28511 #: src/BufferView.cpp:1805
28512 #, c-format
28513 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28514 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28515
28516 #: src/BufferView.cpp:1808
28517 msgid "One character (excluding blanks)"
28518 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28519
28520 #: src/BufferView.cpp:1810
28521 msgid "Statistics"
28522 msgstr "Statistiques"
28523
28524 #: src/BufferView.cpp:2033
28525 #, c-format
28526 msgid ""
28527 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28528 msgstr ""
28529 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28530 "%1$d"
28531
28532 #: src/BufferView.cpp:2035
28533 #, c-format
28534 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28535 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28536
28537 #: src/BufferView.cpp:2043
28538 msgid "Branch name"
28539 msgstr "Nom de la branche"
28540
28541 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28542 msgid "Branch already exists"
28543 msgstr "La branche existe déjà"
28544
28545 #: src/BufferView.cpp:2932
28546 #, c-format
28547 msgid "Inserting document %1$s..."
28548 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28549
28550 #: src/BufferView.cpp:2948
28551 #, c-format
28552 msgid "Document %1$s inserted."
28553 msgstr "Document %1$s inséré."
28554
28555 #: src/BufferView.cpp:2950
28556 #, c-format
28557 msgid "Could not insert document %1$s"
28558 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28559
28560 #: src/BufferView.cpp:3446
28561 #, c-format
28562 msgid ""
28563 "Could not read the specified document\n"
28564 "%1$s\n"
28565 "due to the error: %2$s"
28566 msgstr ""
28567 "Lecture impossible pour le document\n"
28568 "%1$s\n"
28569 "à cause de l'erreur : %2$s"
28570
28571 #: src/BufferView.cpp:3448
28572 msgid "Could not read file"
28573 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28574
28575 #: src/BufferView.cpp:3455
28576 #, c-format
28577 msgid ""
28578 "%1$s\n"
28579 " is not readable."
28580 msgstr ""
28581 "%1$s\n"
28582 "est illisible."
28583
28584 #: src/BufferView.cpp:3456 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28585 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28586 #: src/output.cpp:39
28587 msgid "Could not open file"
28588 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28589
28590 #: src/BufferView.cpp:3463
28591 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28592 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28593
28594 #: src/BufferView.cpp:3464
28595 msgid ""
28596 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28597 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28598 "If this does not give the correct result\n"
28599 "then please change the encoding of the file\n"
28600 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28601 msgstr ""
28602 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28603 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28604 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28605 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28606
28607 #: src/Changes.cpp:375
28608 #, fuzzy
28609 msgid "Uncodable character in author initials"
28610 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28611
28612 #: src/Changes.cpp:376
28613 #, fuzzy, c-format
28614 msgid ""
28615 "The author initials '%1$s',\n"
28616 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28617 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28618 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28619 "\n"
28620 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28621 "or change the author initials."
28622 msgstr ""
28623 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28624 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28625 "peuvent pas être\n"
28626 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28627 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28628 "\n"
28629 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28630 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28631
28632 #: src/Changes.cpp:405
28633 msgid "Uncodable character in author name"
28634 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28635
28636 #: src/Changes.cpp:406
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "The author name '%1$s',\n"
28640 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28641 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28642 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28643 "\n"
28644 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28645 "or change the spelling of the author name."
28646 msgstr ""
28647 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28648 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28649 "peuvent pas être\n"
28650 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28651 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28652 "\n"
28653 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28654 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28655
28656 #: src/Chktex.cpp:65
28657 #, c-format
28658 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28659 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28660
28661 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28662 # Semble féminin dans tous les cas
28663 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28664 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28666 msgid "none"
28667 msgstr "aucune"
28668
28669 #: src/Color.cpp:243
28670 msgid "black"
28671 msgstr "noir"
28672
28673 #: src/Color.cpp:244
28674 msgid "white"
28675 msgstr "blanc"
28676
28677 #: src/Color.cpp:245
28678 msgid "blue"
28679 msgstr "bleu"
28680
28681 #: src/Color.cpp:246
28682 msgid "brown"
28683 msgstr "brun"
28684
28685 #: src/Color.cpp:247
28686 msgid "cyan"
28687 msgstr "cyan"
28688
28689 #: src/Color.cpp:248
28690 msgid "darkgray"
28691 msgstr "grisFoncé"
28692
28693 #: src/Color.cpp:249
28694 msgid "gray"
28695 msgstr "gris"
28696
28697 #: src/Color.cpp:250
28698 msgid "green"
28699 msgstr "vert"
28700
28701 #: src/Color.cpp:251
28702 msgid "lightgray"
28703 msgstr "grisClair"
28704
28705 #: src/Color.cpp:252
28706 msgid "lime"
28707 msgstr "citron"
28708
28709 #: src/Color.cpp:253
28710 msgid "magenta"
28711 msgstr "magenta"
28712
28713 #: src/Color.cpp:254
28714 msgid "olive"
28715 msgstr "olive"
28716
28717 #: src/Color.cpp:255
28718 msgid "orange"
28719 msgstr "orange"
28720
28721 #: src/Color.cpp:256
28722 msgid "pink"
28723 msgstr "rose"
28724
28725 #: src/Color.cpp:257
28726 msgid "purple"
28727 msgstr "pourpre"
28728
28729 #: src/Color.cpp:258
28730 msgid "red"
28731 msgstr "rouge"
28732
28733 #: src/Color.cpp:259
28734 msgid "teal"
28735 msgstr "turquoise"
28736
28737 #: src/Color.cpp:260
28738 msgid "violet"
28739 msgstr "violet"
28740
28741 #: src/Color.cpp:261
28742 msgid "yellow"
28743 msgstr "jaune"
28744
28745 #: src/Color.cpp:262
28746 msgid "cursor"
28747 msgstr "curseur"
28748
28749 #: src/Color.cpp:263
28750 msgid "background"
28751 msgstr "fond"
28752
28753 #: src/Color.cpp:264
28754 msgid "text"
28755 msgstr "texte"
28756
28757 #: src/Color.cpp:265
28758 msgid "selection"
28759 msgstr "sélection (fond)"
28760
28761 #: src/Color.cpp:266
28762 msgid "selected text"
28763 msgstr "texte sélectionné"
28764
28765 #: src/Color.cpp:267
28766 msgid "LaTeX text"
28767 msgstr "Texte LaTeX"
28768
28769 #: src/Color.cpp:268
28770 msgid "Text label 1"
28771 msgstr "Étiquette de texte 1"
28772
28773 #: src/Color.cpp:269
28774 msgid "Text label 2"
28775 msgstr "Étiquette de texte 2"
28776
28777 #: src/Color.cpp:270
28778 msgid "Text label 3"
28779 msgstr "Étiquette de texte 3"
28780
28781 #: src/Color.cpp:271
28782 msgid "inline completion"
28783 msgstr "complétion en ligne"
28784
28785 #: src/Color.cpp:273
28786 msgid "non-unique inline completion"
28787 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28788
28789 #: src/Color.cpp:275
28790 msgid "previewed snippet"
28791 msgstr "aperçu"
28792
28793 #: src/Color.cpp:276
28794 msgid "note label"
28795 msgstr "étiquette de note"
28796
28797 #: src/Color.cpp:277
28798 msgid "note background"
28799 msgstr "fond de note"
28800
28801 #: src/Color.cpp:278
28802 msgid "comment label"
28803 msgstr "étiquette de commentaire"
28804
28805 #: src/Color.cpp:279
28806 msgid "comment background"
28807 msgstr "fond de commentaire"
28808
28809 #: src/Color.cpp:280
28810 msgid "greyedout inset label"
28811 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28812
28813 #: src/Color.cpp:281
28814 msgid "greyedout inset text"
28815 msgstr "texte d'insert grisé"
28816
28817 #: src/Color.cpp:282
28818 msgid "greyedout inset background"
28819 msgstr "fond d'insert grisé"
28820
28821 #: src/Color.cpp:283
28822 msgid "phantom inset text"
28823 msgstr "texte d'insert fantôme"
28824
28825 #: src/Color.cpp:284
28826 msgid "shaded box"
28827 msgstr "boîte ombrée"
28828
28829 #: src/Color.cpp:285
28830 msgid "listings background"
28831 msgstr "fond de listing"
28832
28833 #: src/Color.cpp:286
28834 msgid "branch label"
28835 msgstr "étiquette de branche"
28836
28837 #: src/Color.cpp:287
28838 msgid "footnote label"
28839 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28840
28841 #: src/Color.cpp:288
28842 msgid "index label"
28843 msgstr "étiquette d'index"
28844
28845 #: src/Color.cpp:289
28846 msgid "margin note label"
28847 msgstr "étiquette de note en marge"
28848
28849 #: src/Color.cpp:290
28850 msgid "URL label"
28851 msgstr "Étiquette d'URL"
28852
28853 #: src/Color.cpp:291
28854 msgid "URL text"
28855 msgstr "Texte d'URL"
28856
28857 #: src/Color.cpp:292
28858 msgid "depth bar"
28859 msgstr "barre de profondeur"
28860
28861 #: src/Color.cpp:293
28862 msgid "scroll indicator"
28863 msgstr "indicateur de déroulement"
28864
28865 #: src/Color.cpp:294
28866 msgid "language"
28867 msgstr "langue étrangère"
28868
28869 #: src/Color.cpp:295
28870 msgid "command inset"
28871 msgstr "insert de commande"
28872
28873 #: src/Color.cpp:296
28874 msgid "command inset background"
28875 msgstr "fond d'insert de commande"
28876
28877 #: src/Color.cpp:297
28878 msgid "command inset frame"
28879 msgstr "cadre d'insert de commande"
28880
28881 #: src/Color.cpp:298
28882 #, fuzzy
28883 msgid "command inset (broken reference)"
28884 msgstr "cadre d'insert de commande"
28885
28886 #: src/Color.cpp:299
28887 #, fuzzy
28888 msgid "button background (broken reference)"
28889 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28890
28891 #: src/Color.cpp:300
28892 msgid "button frame (broken reference)"
28893 msgstr ""
28894
28895 #: src/Color.cpp:301
28896 #, fuzzy
28897 msgid "button background (broken reference) under focus"
28898 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28899
28900 #: src/Color.cpp:302
28901 msgid "special character"
28902 msgstr "caractère spécial"
28903
28904 #: src/Color.cpp:303
28905 msgid "math"
28906 msgstr "texte mathématique"
28907
28908 #: src/Color.cpp:304
28909 msgid "math background"
28910 msgstr "fond mathématique"
28911
28912 #: src/Color.cpp:305
28913 msgid "graphics background"
28914 msgstr "fond graphique"
28915
28916 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28917 msgid "math macro background"
28918 msgstr "fond de macro mathématique"
28919
28920 #: src/Color.cpp:307
28921 msgid "math frame"
28922 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28923
28924 #: src/Color.cpp:308
28925 msgid "math corners"
28926 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28927
28928 #: src/Color.cpp:309
28929 msgid "math line"
28930 msgstr "ligne mathématique"
28931
28932 #: src/Color.cpp:311
28933 msgid "math macro hovered background"
28934 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28935
28936 #: src/Color.cpp:312
28937 msgid "math macro label"
28938 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28939
28940 #: src/Color.cpp:313
28941 msgid "math macro frame"
28942 msgstr "cadre de macro mathématique"
28943
28944 #: src/Color.cpp:314
28945 msgid "math macro blended out"
28946 msgstr "macro mathématique désactivée"
28947
28948 #: src/Color.cpp:315
28949 msgid "math macro old parameter"
28950 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28951
28952 #: src/Color.cpp:316
28953 msgid "math macro new parameter"
28954 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28955
28956 #: src/Color.cpp:317
28957 msgid "collapsible inset text"
28958 msgstr "texte d'insert repliable"
28959
28960 #: src/Color.cpp:318
28961 msgid "collapsible inset frame"
28962 msgstr "cadre d'insert repliable"
28963
28964 #: src/Color.cpp:319
28965 msgid "inset background"
28966 msgstr "fond d'insert"
28967
28968 #: src/Color.cpp:320
28969 msgid "inset frame"
28970 msgstr "cadre d'insert"
28971
28972 #: src/Color.cpp:321
28973 msgid "LaTeX error"
28974 msgstr "Erreur LaTeX"
28975
28976 #: src/Color.cpp:322
28977 msgid "end-of-line marker"
28978 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28979
28980 #: src/Color.cpp:323
28981 msgid "appendix marker"
28982 msgstr "marque d'annexe"
28983
28984 #: src/Color.cpp:324
28985 msgid "change bar"
28986 msgstr "barre de modification"
28987
28988 #: src/Color.cpp:325
28989 #, fuzzy
28990 msgid "deleted text (output)"
28991 msgstr "texte supprimé"
28992
28993 #: src/Color.cpp:326
28994 #, fuzzy
28995 msgid "added text (output)"
28996 msgstr "date (sortie)"
28997
28998 #: src/Color.cpp:327
28999 #, fuzzy
29000 msgid "added text (workarea, 1st author)"
29001 msgstr "texte modifié auteur 1"
29002
29003 #: src/Color.cpp:328
29004 #, fuzzy
29005 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
29006 msgstr "texte modifié auteur 2"
29007
29008 #: src/Color.cpp:329
29009 #, fuzzy
29010 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
29011 msgstr "texte modifié auteur 3"
29012
29013 #: src/Color.cpp:330
29014 #, fuzzy
29015 msgid "added text (workarea, 4th author)"
29016 msgstr "texte modifié auteur 4"
29017
29018 #: src/Color.cpp:331
29019 #, fuzzy
29020 msgid "added text (workarea, 5th author)"
29021 msgstr "texte modifié auteur 5"
29022
29023 #: src/Color.cpp:332
29024 #, fuzzy
29025 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29026 msgstr "modificateur de texte supprimé"
29027
29028 #: src/Color.cpp:333
29029 msgid "added space markers"
29030 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29031
29032 #: src/Color.cpp:334
29033 msgid "table line"
29034 msgstr "ligne de tableau"
29035
29036 #: src/Color.cpp:335
29037 msgid "table on/off line"
29038 msgstr "ligne on/off de tableau"
29039
29040 #: src/Color.cpp:336
29041 msgid "bottom area"
29042 msgstr "zone du bas"
29043
29044 #: src/Color.cpp:337
29045 msgid "new page"
29046 msgstr "saut de page"
29047
29048 #: src/Color.cpp:338
29049 msgid "page break / line break"
29050 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29051
29052 #: src/Color.cpp:339
29053 msgid "button frame"
29054 msgstr "cadre de bouton"
29055
29056 #: src/Color.cpp:340
29057 msgid "button background"
29058 msgstr "fond de bouton d'insert"
29059
29060 #: src/Color.cpp:341
29061 msgid "button background under focus"
29062 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29063
29064 #: src/Color.cpp:342
29065 msgid "paragraph marker"
29066 msgstr "marqueur de paragraphe"
29067
29068 #: src/Color.cpp:343
29069 msgid "preview frame"
29070 msgstr "cadre d'aperçu"
29071
29072 #: src/Color.cpp:344
29073 msgid "regexp frame"
29074 msgstr "cadre d'expression régulière"
29075
29076 #: src/Color.cpp:345
29077 #, fuzzy
29078 msgid "bookmark"
29079 msgstr "&Signets"
29080
29081 #: src/Color.cpp:346
29082 msgid "inherit"
29083 msgstr "couleur héritée"
29084
29085 #: src/Color.cpp:347
29086 msgid "ignore"
29087 msgstr "couleur ignorée"
29088
29089 #: src/Converter.cpp:306
29090 #, c-format
29091 msgid ""
29092 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29093 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29094 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29095 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29096 "actually need it, instead.</p>"
29097 msgstr ""
29098 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29099 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29100 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29101 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29102 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29103
29104 #: src/Converter.cpp:315
29105 msgid "Security Warning"
29106 msgstr "Avertissement de sécurité"
29107
29108 #: src/Converter.cpp:328
29109 #, c-format
29110 msgid ""
29111 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29112 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29113 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29114 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29115 msgstr ""
29116 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29117 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29118 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29119 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29120 "LyX malicieux.</p>"
29121
29122 #: src/Converter.cpp:335
29123 #, c-format
29124 msgid ""
29125 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29126 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29127 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29128 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29129 msgstr ""
29130 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29131 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29132 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29133 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29134 "malicieux.</p>"
29135
29136 #: src/Converter.cpp:345
29137 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29138 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29139
29140 #: src/Converter.cpp:347
29141 msgid ""
29142 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29143 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29144 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29145 "i>.)"
29146 msgstr ""
29147 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29148 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29149 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29150 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29151
29152 #: src/Converter.cpp:356
29153 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29154 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29155
29156 #: src/Converter.cpp:357
29157 msgid "An external converter requires your authorization"
29158 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29159
29160 #: src/Converter.cpp:360
29161 msgid ""
29162 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29163 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29164 msgstr ""
29165 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29166 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29167 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29168
29169 #: src/Converter.cpp:363
29170 msgid ""
29171 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29172 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29173 msgstr ""
29174 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29175 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29176
29177 #: src/Converter.cpp:367
29178 msgid "Do &not allow"
29179 msgstr "&Ne pas autoriser"
29180
29181 #: src/Converter.cpp:367
29182 msgid "Do &not run"
29183 msgstr "&Ne pas exécuter"
29184
29185 #: src/Converter.cpp:368
29186 msgid "A&llow"
29187 msgstr "&Autoriser"
29188
29189 #: src/Converter.cpp:368
29190 msgid "&Run"
29191 msgstr "&Exécuter"
29192
29193 #: src/Converter.cpp:370
29194 msgid "&Always allow for this document"
29195 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29196
29197 #: src/Converter.cpp:371
29198 msgid "&Always run for this document"
29199 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29200
29201 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29202 msgid "Converter killed"
29203 msgstr "Convertisseur interrompu"
29204
29205 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29206 #, c-format
29207 msgid ""
29208 "The following converter was killed by the user.\n"
29209 " %1$s\n"
29210 msgstr ""
29211 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29212 " %1$s\n"
29213
29214 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29215 #: src/Converter.cpp:809
29216 msgid "Cannot convert file"
29217 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29218
29219 #: src/Converter.cpp:462
29220 #, c-format
29221 msgid ""
29222 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29223 "Define a converter in the preferences."
29224 msgstr ""
29225 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29226 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29227 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29228
29229 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
29230 msgid "Pygments driver command not found!"
29231 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29232
29233 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
29234 msgid ""
29235 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29236 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29237 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29238 "is named differently, to add the following line to the\n"
29239 "document preamble:\n"
29240 "\n"
29241 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29242 "\n"
29243 "where 'driver' is name of the driver command."
29244 msgstr ""
29245 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29246 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29247 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29248 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29249 "préambule du document :\n"
29250 "\n"
29251 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29252 "\n"
29253 "où « pilote » est le nom du pilote."
29254
29255 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29256 msgid "Executing command: "
29257 msgstr "Exécution de la commande : "
29258
29259 #: src/Converter.cpp:727
29260 msgid "Process Killed"
29261 msgstr "Processus interrompu"
29262
29263 #: src/Converter.cpp:728
29264 #, c-format
29265 msgid ""
29266 "The conversion process was killed while running:\n"
29267 "%1$s"
29268 msgstr ""
29269 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29270 "%1$s"
29271
29272 #: src/Converter.cpp:733
29273 msgid "Process Timed Out"
29274 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29275
29276 #: src/Converter.cpp:734
29277 #, c-format
29278 msgid ""
29279 "The conversion process:\n"
29280 "%1$s\n"
29281 "timed out before completing."
29282 msgstr ""
29283 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29284 "%1$s\n"
29285 "a expiré avant la fin."
29286
29287 #: src/Converter.cpp:739
29288 msgid "Build errors"
29289 msgstr "Erreurs de compilation"
29290
29291 #: src/Converter.cpp:740
29292 msgid "There were errors during the build process."
29293 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29294
29295 #: src/Converter.cpp:745
29296 #, c-format
29297 msgid ""
29298 "An error occurred while running:\n"
29299 "%1$s"
29300 msgstr ""
29301 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29302 "%1$s"
29303
29304 #: src/Converter.cpp:768
29305 #, c-format
29306 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29307 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29308
29309 #: src/Converter.cpp:811
29310 #, c-format
29311 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29312 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29313
29314 #: src/Converter.cpp:812
29315 #, c-format
29316 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29317 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29318
29319 #: src/Converter.cpp:852
29320 msgid "Running LaTeX..."
29321 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29322
29323 #: src/Converter.cpp:869
29324 msgid "Export canceled"
29325 msgstr "Exportation annulée"
29326
29327 #: src/Converter.cpp:870
29328 msgid "The export process was terminated by the user."
29329 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29330
29331 #: src/Converter.cpp:880
29332 #, fuzzy
29333 msgid "Undefined reference"
29334 msgstr "Branches &indéfinies"
29335
29336 #: src/Converter.cpp:881
29337 msgid ""
29338 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29339 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29340 msgstr ""
29341
29342 #: src/Converter.cpp:893
29343 #, c-format
29344 msgid ""
29345 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29346 "log %1$s."
29347 msgstr ""
29348 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29349 "fichier journal LaTeX %1$s."
29350
29351 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29352 msgid "LaTeX failed"
29353 msgstr "Échec de LaTeX"
29354
29355 #: src/Converter.cpp:899
29356 #, c-format
29357 msgid ""
29358 "The external program\n"
29359 "%1$s\n"
29360 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29361 "program's error (check the logs). "
29362 msgstr ""
29363 "Le programme externe\n"
29364 "%1$s\n"
29365 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29366 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29367
29368 #: src/Converter.cpp:905
29369 msgid "Output is empty"
29370 msgstr "La sortie est vide"
29371
29372 #: src/Converter.cpp:906
29373 msgid "No output file was generated."
29374 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29375
29376 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2140
29377 msgid ", Inset: "
29378 msgstr ", insert : "
29379
29380 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2142
29381 msgid ", Cell: "
29382 msgstr ", cellule : "
29383
29384 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2145
29385 msgid ", Position: "
29386 msgstr ", position : "
29387
29388 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29389 #, c-format
29390 msgid ""
29391 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29392 "not been pasted."
29393 msgstr ""
29394 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29395 "donc pas été collé."
29396
29397 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29398 #, c-format
29399 msgid ""
29400 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29401 "not been pasted."
29402 msgstr ""
29403 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29404 "n'ont donc pas été collés."
29405
29406 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29407 msgid "Uncodable content"
29408 msgstr "Contenu non codable"
29409
29410 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29411 #, c-format
29412 msgid ""
29413 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29414 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29415 msgstr ""
29416 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29417 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29418
29419 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29420 msgid "Unknown branch"
29421 msgstr "Branche inconnue"
29422
29423 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29424 msgid "&Don't Add"
29425 msgstr "&Ne pas ajouter"
29426
29427 #: src/CutAndPaste.cpp:828 src/Text.cpp:411
29428 #, c-format
29429 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29430 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29431
29432 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:412
29433 msgid "Layout Not Found"
29434 msgstr "Format introuvable"
29435
29436 #: src/CutAndPaste.cpp:857
29437 #, c-format
29438 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29439 msgstr ""
29440 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29441 "»."
29442
29443 #: src/CutAndPaste.cpp:860
29444 #, c-format
29445 msgid ""
29446 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29447 "%3$s'."
29448 msgstr ""
29449 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29450 "%2$s » vers « %3$s »."
29451
29452 # à revoir
29453 # Fait JPC
29454 #: src/CutAndPaste.cpp:865
29455 msgid "Undefined flex inset"
29456 msgstr "Insert flexible non défini"
29457
29458 #: src/Exporter.cpp:45
29459 #, c-format
29460 msgid ""
29461 "The file %1$s already exists.\n"
29462 "\n"
29463 "Do you want to overwrite that file?"
29464 msgstr ""
29465 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29466 "\n"
29467 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29468
29469 #: src/Exporter.cpp:48
29470 msgid "Overwrite file?"
29471 msgstr "Écraser le fichier ?"
29472
29473 #: src/Exporter.cpp:50
29474 msgid "&Keep file"
29475 msgstr "&Conserver le fichier"
29476
29477 #: src/Exporter.cpp:51
29478 msgid "Overwrite &all"
29479 msgstr "Écraser &tout"
29480
29481 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29482 msgid "&Cancel export"
29483 msgstr "&Annuler l'exportation"
29484
29485 #: src/Exporter.cpp:97
29486 msgid "Couldn't copy file"
29487 msgstr "Copie du fichier impossible"
29488
29489 #: src/Exporter.cpp:98
29490 #, c-format
29491 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29492 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29493
29494 #: src/Font.cpp:141
29495 #, c-format
29496 msgid "Language: %1$s, "
29497 msgstr "Langue : %1$s, "
29498
29499 #: src/Font.cpp:146
29500 #, c-format
29501 msgid "Number %1$s"
29502 msgstr "Numéro %1$s"
29503
29504 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29506 msgid "Roman"
29507 msgstr "Romain"
29508
29509 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29511 msgid "Sans Serif"
29512 msgstr "Sans empattement"
29513
29514 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29516 msgid "Typewriter"
29517 msgstr "Chasse fixe"
29518
29519 #: src/FontInfo.cpp:43
29520 msgid "Symbol"
29521 msgstr "Symbole"
29522
29523 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29524 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29525 msgid "Inherit"
29526 msgstr "Hériter"
29527
29528 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29529 msgid "Medium"
29530 msgstr "Maigre"
29531
29532 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29533 msgid "Upright"
29534 msgstr "Droite"
29535
29536 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29537 msgid "Italic"
29538 msgstr "Italique"
29539
29540 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29541 msgid "Slanted"
29542 msgstr "Inclinée"
29543
29544 #: src/FontInfo.cpp:51
29545 msgid "Smallcaps"
29546 msgstr "Petites capitales"
29547
29548 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29549 msgid "Increase"
29550 msgstr "Augmenter"
29551
29552 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29553 msgid "Decrease"
29554 msgstr "Diminuer"
29555
29556 #: src/FontInfo.cpp:60
29557 msgid "Toggle"
29558 msgstr "(Dés)Activer"
29559
29560 #: src/FontInfo.cpp:617
29561 #, c-format
29562 msgid "Emphasis %1$s, "
29563 msgstr "En évidence %1$s, "
29564
29565 #: src/FontInfo.cpp:620
29566 #, c-format
29567 msgid "Underline %1$s, "
29568 msgstr "Souligné %1$s, "
29569
29570 #: src/FontInfo.cpp:623
29571 #, c-format
29572 msgid "Double underline %1$s, "
29573 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29574
29575 #: src/FontInfo.cpp:626
29576 #, c-format
29577 msgid "Wavy underline %1$s, "
29578 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29579
29580 #: src/FontInfo.cpp:629
29581 #, c-format
29582 msgid "Strike out %1$s, "
29583 msgstr "Rayer %1$s, "
29584
29585 #: src/FontInfo.cpp:632
29586 #, c-format
29587 msgid "Cross out %1$s, "
29588 msgstr "Raturer %1$s, "
29589
29590 #: src/FontInfo.cpp:635
29591 #, c-format
29592 msgid "Noun %1$s, "
29593 msgstr "Nom propre %1$s, "
29594
29595 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29596 msgid "Cannot view file"
29597 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29598
29599 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29600 #, c-format
29601 msgid "File does not exist: %1$s"
29602 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29603
29604 #: src/Format.cpp:646
29605 #, c-format
29606 msgid "No information for viewing %1$s"
29607 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29608
29609 #: src/Format.cpp:656
29610 #, c-format
29611 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29612 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29613
29614 #: src/Format.cpp:724
29615 #, fuzzy
29616 msgid "No Filename"
29617 msgstr "Nom du fichier"
29618
29619 #: src/Format.cpp:725
29620 msgid "No filename was provided!"
29621 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29622
29623 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29624 msgid "Cannot edit file"
29625 msgstr "Modification du fichier impossible"
29626
29627 #: src/Format.cpp:736
29628 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29629 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29630
29631 #: src/Format.cpp:749
29632 #, c-format
29633 msgid "No information for editing %1$s"
29634 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29635
29636 #: src/Format.cpp:760
29637 #, c-format
29638 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29639 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29640
29641 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29642 msgid "Could not find bind file"
29643 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29644
29645 #: src/KeyMap.cpp:230
29646 #, c-format
29647 msgid ""
29648 "Unable to find the bind file\n"
29649 "%1$s.\n"
29650 "Please check your installation."
29651 msgstr ""
29652 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29653 "%1$s.\n"
29654 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29655
29656 #: src/KeyMap.cpp:237
29657 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29658 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29659
29660 #: src/KeyMap.cpp:238
29661 msgid ""
29662 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29663 "Please check your installation."
29664 msgstr ""
29665 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29666 "Veuillez vérifier votre installation."
29667
29668 #: src/KeyMap.cpp:245
29669 #, c-format
29670 msgid ""
29671 "Unable to find the bind file\n"
29672 "%1$s.\n"
29673 "Falling back to default."
29674 msgstr ""
29675 "Fichier de raccourcis\n"
29676 "%1$s\n"
29677 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29678
29679 #: src/KeySequence.cpp:179
29680 msgid "   options: "
29681 msgstr "   options : "
29682
29683 #: src/LaTeX.cpp:63
29684 #, c-format
29685 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29686 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29687
29688 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29689 msgid "Running Index Processor."
29690 msgstr "Construction de l'index."
29691
29692 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29693 msgid "Running BibTeX."
29694 msgstr "Exécution de BibTeX."
29695
29696 #: src/LaTeX.cpp:610
29697 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29698 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29699
29700 #: src/LaTeX.cpp:1114
29701 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29702 msgstr ""
29703
29704 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29705 msgid "BibTeX error: "
29706 msgstr "Erreur BibTeX : "
29707
29708 #: src/LaTeX.cpp:1628
29709 msgid "Biber error: "
29710 msgstr "Erreur Biber : "
29711
29712 #: src/LaTeX.cpp:1655
29713 #, fuzzy
29714 msgid "Makeindex error: "
29715 msgstr "Erreur Biber : "
29716
29717 #: src/LaTeX.cpp:1664
29718 #, fuzzy
29719 msgid "Xindy error: "
29720 msgstr "Erreur Biber : "
29721
29722 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29723 msgid "Font not available"
29724 msgstr "Police non disponible"
29725
29726 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29727 #, c-format
29728 msgid ""
29729 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29730 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29731 msgstr ""
29732 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
29733 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29734
29735 #: src/LyX.cpp:145
29736 msgid "Could not read configuration file"
29737 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29738
29739 #: src/LyX.cpp:146
29740 #, c-format
29741 msgid ""
29742 "Error while reading the configuration file\n"
29743 "%1$s.\n"
29744 "Please check your installation."
29745 msgstr ""
29746 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29747 "%1$s.\n"
29748 "Veuillez vérifier votre installation."
29749
29750 #: src/LyX.cpp:399
29751 msgid "The following files could not be loaded:"
29752 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29753
29754 #: src/LyX.cpp:440
29755 #, c-format
29756 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29757 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29758
29759 #: src/LyX.cpp:442
29760 msgid "Cannot remove temporary directory"
29761 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29762
29763 #: src/LyX.cpp:446
29764 #, c-format
29765 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29766 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29767
29768 #: src/LyX.cpp:475
29769 #, c-format
29770 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29771 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29772
29773 #: src/LyX.cpp:493
29774 msgid "Missing filename for this operation."
29775 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29776
29777 #: src/LyX.cpp:542
29778 #, c-format
29779 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29780 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29781
29782 #: src/LyX.cpp:589
29783 msgid "No textclass is found"
29784 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29785
29786 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29787 # textclass->classe
29788 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29789 #: src/LyX.cpp:590
29790 msgid ""
29791 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29792 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29793 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29794 msgstr ""
29795 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29796 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29797 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29798
29799 #: src/LyX.cpp:594
29800 msgid "&Reconfigure"
29801 msgstr "&Reconfigurer"
29802
29803 #: src/LyX.cpp:595
29804 msgid "&Without LaTeX"
29805 msgstr "&Sans LaTeX"
29806
29807 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29808 msgid "&Continue"
29809 msgstr "&Continuer"
29810
29811 #: src/LyX.cpp:699
29812 msgid ""
29813 "SIGHUP signal caught!\n"
29814 "Bye."
29815 msgstr ""
29816 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29817 "Au revoir."
29818
29819 #: src/LyX.cpp:703
29820 msgid ""
29821 "SIGFPE signal caught!\n"
29822 "Bye."
29823 msgstr ""
29824 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29825 "Au revoir."
29826
29827 #: src/LyX.cpp:706
29828 msgid ""
29829 "SIGSEGV signal caught!\n"
29830 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29831 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29832 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29833 "Bye."
29834 msgstr ""
29835 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29836 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29837 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29838 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29839 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29840 "Merci  et au revoir."
29841
29842 #: src/LyX.cpp:722
29843 msgid "LyX crashed!"
29844 msgstr "Crash LyX !"
29845
29846 #: src/LyX.cpp:756
29847 msgid "LyX: "
29848 msgstr "LyX : "
29849
29850 #: src/LyX.cpp:1024
29851 msgid "Could not create temporary directory"
29852 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29853
29854 #: src/LyX.cpp:1025
29855 #, c-format
29856 msgid ""
29857 "Could not create a temporary directory in\n"
29858 "\"%1$s\"\n"
29859 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29860 msgstr ""
29861 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29862 "\"%1$s\"\n"
29863 "Vérifier que ce chemin\n"
29864 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29865
29866 #: src/LyX.cpp:1089
29867 msgid "Missing user LyX directory"
29868 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29869
29870 #: src/LyX.cpp:1090
29871 #, c-format
29872 msgid ""
29873 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29874 "It is needed to keep your own configuration."
29875 msgstr ""
29876 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29877 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29878
29879 #: src/LyX.cpp:1095
29880 msgid "&Create directory"
29881 msgstr "&Créer un répertoire"
29882
29883 #: src/LyX.cpp:1096
29884 msgid "&Exit LyX"
29885 msgstr "&Quitter LyX"
29886
29887 #: src/LyX.cpp:1097
29888 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29889 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29890
29891 #: src/LyX.cpp:1101
29892 #, c-format
29893 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29894 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29895
29896 #: src/LyX.cpp:1106
29897 #, fuzzy
29898 msgid ""
29899 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29900 "Exiting."
29901 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
29902
29903 #: src/LyX.cpp:1179
29904 msgid "List of supported debug flags:"
29905 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29906
29907 #: src/LyX.cpp:1183
29908 #, c-format
29909 msgid "Setting debug level to %1$s"
29910 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
29911
29912 #: src/LyX.cpp:1194
29913 msgid ""
29914 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29915 "Command line switches (case sensitive):\n"
29916 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29917 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29918 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29919 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29920 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29921 "                  select the features to debug.\n"
29922 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29923 "\t-x [--execute] command\n"
29924 "                  where command is a lyx command.\n"
29925 "\t-e [--export] fmt\n"
29926 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29927 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29928 "Name\n"
29929 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29930 "name\n"
29931 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29932 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29933 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29934 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29935 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29936 "                  and filename is the destination filename.\n"
29937 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29938 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29939 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29940 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29941 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29942 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29943 "files,\n"
29944 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29945 "export.\n"
29946 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29947 "consumed.\n"
29948 "\t--ignore-error-message which\n"
29949 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29950 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29951 "values:\n"
29952 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29953 "\t-n [--no-remote]\n"
29954 "                  open documents in a new instance\n"
29955 "\t-r [--remote]\n"
29956 "                  open documents in an already running instance\n"
29957 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29958 "\t-v [--verbose]\n"
29959 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29960 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29961 "\t-version  summarize version and build info\n"
29962 "Check the LyX man page for more details."
29963 msgstr ""
29964 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29965 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29966 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
29967 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29968 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
29969 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
29970 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29971 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29972 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29973 "\t-x [--execute] commande\n"
29974 "                     où commande est une commande LyX.\n"
29975 "\t-e [--export] fmt\n"
29976 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29977 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29978 "de Fichiers->Nom court\n"
29979 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29980 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29981 ">Exporter).\n"
29982 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29983 "utiliser 'default'.\n"
29984 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29985 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29986 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29987 "export),\n"
29988 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29989 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29990 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
29991 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29992 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29993 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29994 "»,\n"
29995 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29996 "principal,\n"
29997 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29998 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29999 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30000 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30001 "\t--ignore-error-message which\n"
30002 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30003 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30004 "actuellement reconnues :\n"
30005 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30006 "\t-n [--no-remote]\n"
30007 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30008 "\t-r [--remote]\n"
30009 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
30010 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30011 "\t-v [--verbose]\n"
30012 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30013 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30014 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30015 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30016
30017 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30018 msgid "  Git commit hash "
30019 msgstr "Empreinte de validation Git "
30020
30021 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
30022 msgid "No system directory"
30023 msgstr "Pas de répertoire système"
30024
30025 #: src/LyX.cpp:1259
30026 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30027 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30028
30029 #: src/LyX.cpp:1270
30030 msgid "No user directory"
30031 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30032
30033 #: src/LyX.cpp:1271
30034 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30035 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30036
30037 #: src/LyX.cpp:1282
30038 msgid "Incomplete command"
30039 msgstr "Commande incomplète"
30040
30041 #: src/LyX.cpp:1283
30042 msgid "Missing command string after --execute switch"
30043 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30044
30045 #: src/LyX.cpp:1294
30046 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30047 msgstr ""
30048 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30049
30050 #: src/LyX.cpp:1299
30051 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30052 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30053
30054 #: src/LyX.cpp:1312
30055 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30056 msgstr ""
30057 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30058
30059 #: src/LyX.cpp:1325
30060 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30061 msgstr ""
30062 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30063
30064 #: src/LyX.cpp:1330
30065 msgid "Missing filename for --import"
30066 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30067
30068 # Trouver un meilleur exemple !
30069 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30070 #: src/LyXRC.cpp:3033
30071 msgid ""
30072 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30073 "legal words?"
30074 msgstr ""
30075 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30076 "drive » ?"
30077
30078 #: src/LyXRC.cpp:3037
30079 msgid ""
30080 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30081 "document."
30082 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30083
30084 #: src/LyXRC.cpp:3045
30085 msgid ""
30086 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30087 "automatically by what you type."
30088 msgstr ""
30089 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30090 "automatiquement par ce que vous tapez."
30091
30092 #: src/LyXRC.cpp:3049
30093 msgid ""
30094 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30095 "class change."
30096 msgstr ""
30097 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30098 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30099
30100 #: src/LyXRC.cpp:3053
30101 msgid ""
30102 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30103 msgstr ""
30104 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30105 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30106
30107 #: src/LyXRC.cpp:3060
30108 msgid ""
30109 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30110 "the backup file in the same directory as the original file."
30111 msgstr ""
30112 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30113 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30114
30115 #: src/LyXRC.cpp:3064
30116 msgid ""
30117 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30118 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30119 msgstr ""
30120 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30121 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30122
30123 #: src/LyXRC.cpp:3068
30124 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30125 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30126
30127 #: src/LyXRC.cpp:3072
30128 msgid ""
30129 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30130 "its global and local bind/ directories."
30131 msgstr ""
30132 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30133 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30134
30135 #: src/LyXRC.cpp:3076
30136 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30137 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30138
30139 #: src/LyXRC.cpp:3080
30140 msgid ""
30141 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30142 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30143 msgstr ""
30144 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30145 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30146
30147 #: src/LyXRC.cpp:3087
30148 msgid ""
30149 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30150 "undesired effects."
30151 msgstr ""
30152 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30153 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30154
30155 #: src/LyXRC.cpp:3091
30156 msgid ""
30157 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30158 "prevent undesired effects."
30159 msgstr ""
30160 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30161 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30162
30163 #: src/LyXRC.cpp:3098
30164 msgid ""
30165 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30166 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30167 msgstr ""
30168 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30169 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30170 "le curseur à l'écran."
30171
30172 #: src/LyXRC.cpp:3106
30173 msgid ""
30174 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30175 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30176 "the top of the screen"
30177 msgstr ""
30178 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30179 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30180 "la fenêtre"
30181
30182 #: src/LyXRC.cpp:3110
30183 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30184 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30185
30186 #: src/LyXRC.cpp:3114
30187 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30188 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30189
30190 #: src/LyXRC.cpp:3118
30191 msgid ""
30192 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30193 "inside."
30194 msgstr ""
30195 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30196 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30197
30198 #: src/LyXRC.cpp:3122
30199 msgid ""
30200 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30201 "look in its global and local commands/ directories."
30202 msgstr ""
30203 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30204 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30205
30206 #: src/LyXRC.cpp:3126
30207 msgid ""
30208 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30209 msgstr ""
30210 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30211 "TeX."
30212
30213 #: src/LyXRC.cpp:3130
30214 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30215 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30216
30217 #: src/LyXRC.cpp:3134
30218 msgid ""
30219 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30220 "shown after the change has been made.)"
30221 msgstr ""
30222 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30223 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30224
30225 #: src/LyXRC.cpp:3138
30226 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30227 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30228
30229 #: src/LyXRC.cpp:3142
30230 msgid ""
30231 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30232 "LyX was started from."
30233 msgstr ""
30234 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30235 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30236
30237 #: src/LyXRC.cpp:3146
30238 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30239 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30240
30241 #: src/LyXRC.cpp:3150
30242 msgid ""
30243 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30244 "value selects the directory LyX was started from."
30245 msgstr ""
30246 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30247 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30248
30249 #: src/LyXRC.cpp:3157
30250 msgid ""
30251 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30252 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30253 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30254 msgstr ""
30255 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30256 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30257 "makeindex.sh -m $$lang »."
30258
30259 #: src/LyXRC.cpp:3161
30260 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30261 msgstr ""
30262 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30263
30264 #: src/LyXRC.cpp:3165
30265 msgid ""
30266 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30267 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30268 msgstr ""
30269 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30270 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30271
30272 #: src/LyXRC.cpp:3169
30273 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30274 msgstr ""
30275 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30276 "(écrit en python)."
30277
30278 #: src/LyXRC.cpp:3178
30279 msgid ""
30280 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30281 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30282 msgstr ""
30283 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30284 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30285
30286 #: src/LyXRC.cpp:3182
30287 msgid ""
30288 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30289 "document."
30290 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30291
30292 #: src/LyXRC.cpp:3186
30293 msgid ""
30294 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30295 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30296
30297 #: src/LyXRC.cpp:3190
30298 msgid ""
30299 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30300 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30301 "name of the second language."
30302 msgstr ""
30303 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30304 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30305
30306 #: src/LyXRC.cpp:3194
30307 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30308 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30309
30310 #: src/LyXRC.cpp:3198
30311 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30312 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30313
30314 #: src/LyXRC.cpp:3202
30315 msgid ""
30316 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30317 "\\documentclass."
30318 msgstr ""
30319 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30320 "\\documentclass."
30321
30322 #: src/LyXRC.cpp:3206
30323 msgid ""
30324 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30325 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30326 msgstr ""
30327 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30328 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30329
30330 #: src/LyXRC.cpp:3210
30331 msgid ""
30332 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30333 "document is the default language."
30334 msgstr ""
30335 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30336 "document est la langue implicite."
30337
30338 #: src/LyXRC.cpp:3214
30339 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30340 msgstr ""
30341 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30342 "enregistré."
30343
30344 #: src/LyXRC.cpp:3218
30345 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30346 msgstr ""
30347 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30348 "dernière session LyX."
30349
30350 #: src/LyXRC.cpp:3222
30351 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30352 msgstr ""
30353 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30354
30355 #: src/LyXRC.cpp:3226
30356 msgid ""
30357 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30358 "of the document."
30359 msgstr ""
30360 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30361 "celle du document."
30362
30363 #: src/LyXRC.cpp:3234
30364 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30365 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30366
30367 #: src/LyXRC.cpp:3238
30368 msgid "The completion popup delay."
30369 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30370
30371 #: src/LyXRC.cpp:3242
30372 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30373 msgstr ""
30374 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30375 "mathématique."
30376
30377 #: src/LyXRC.cpp:3246
30378 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30379 msgstr ""
30380 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30381
30382 #: src/LyXRC.cpp:3250
30383 msgid ""
30384 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30385 msgstr ""
30386 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30387 "de complétion multiple."
30388
30389 #: src/LyXRC.cpp:3254
30390 msgid ""
30391 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30392 "available."
30393 msgstr ""
30394 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30395 "est disponible."
30396
30397 #: src/LyXRC.cpp:3258
30398 msgid "The inline completion delay."
30399 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30400
30401 #: src/LyXRC.cpp:3262
30402 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30403 msgstr ""
30404 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30405
30406 #: src/LyXRC.cpp:3266
30407 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30408 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30409
30410 #: src/LyXRC.cpp:3270
30411 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30412 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30413
30414 #: src/LyXRC.cpp:3274
30415 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30416 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30417
30418 #: src/LyXRC.cpp:3278
30419 #, c-format
30420 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30421 msgstr ""
30422 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30423 "menu Fichier."
30424
30425 #: src/LyXRC.cpp:3283
30426 msgid ""
30427 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30428 "variable.\n"
30429 "Use the OS native format."
30430 msgstr ""
30431 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30432 "d'environnement PATH.\n"
30433 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30434
30435 #: src/LyXRC.cpp:3289
30436 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30437 msgstr ""
30438 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30439
30440 #: src/LyXRC.cpp:3293
30441 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30442 msgstr ""
30443 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30444 "numéros"
30445
30446 #: src/LyXRC.cpp:3297
30447 msgid "Scale the preview size to suit."
30448 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30449
30450 #: src/LyXRC.cpp:3301
30451 msgid "The option to print out in landscape."
30452 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30453
30454 #: src/LyXRC.cpp:3305
30455 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30456 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30457
30458 #: src/LyXRC.cpp:3309
30459 msgid "The option to specify paper type."
30460 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30461
30462 #: src/LyXRC.cpp:3313
30463 msgid ""
30464 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30465 msgstr ""
30466 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30467 "désélectionner pour un mouvement logique."
30468
30469 #: src/LyXRC.cpp:3317
30470 msgid ""
30471 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30472 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30473 msgstr ""
30474 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30475 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30476
30477 #: src/LyXRC.cpp:3321
30478 msgid ""
30479 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30480 "wrong, override the setting here."
30481 msgstr ""
30482 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30483 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30484
30485 #: src/LyXRC.cpp:3327
30486 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30487 msgstr ""
30488 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30489
30490 #: src/LyXRC.cpp:3336
30491 msgid ""
30492 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30493 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30494 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30495 msgstr ""
30496 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30497 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30498 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30499 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30500
30501 #: src/LyXRC.cpp:3340
30502 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30503 msgstr ""
30504 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30505
30506 #: src/LyXRC.cpp:3345
30507 #, no-c-format
30508 msgid ""
30509 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30510 "roughly the same size as on paper."
30511 msgstr ""
30512 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30513 "peu près la même taille que sur le papier."
30514
30515 #: src/LyXRC.cpp:3349
30516 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30517 msgstr ""
30518 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30519 "position des fenêtres."
30520
30521 #: src/LyXRC.cpp:3353
30522 msgid ""
30523 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30524 "\".out\". Only for advanced users."
30525 msgstr ""
30526 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30527 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30528
30529 #: src/LyXRC.cpp:3360
30530 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30531 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30532
30533 #: src/LyXRC.cpp:3364
30534 msgid ""
30535 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30536 "when you quit LyX."
30537 msgstr ""
30538 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30539 "quitterez LyX."
30540
30541 #: src/LyXRC.cpp:3368
30542 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30543 msgstr ""
30544 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30545
30546 #: src/LyXRC.cpp:3372
30547 msgid ""
30548 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30549 "value selects the directory LyX was started from."
30550 msgstr ""
30551 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30552 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30553
30554 #: src/LyXRC.cpp:3382
30555 msgid ""
30556 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30557 "environment variable.\n"
30558 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30559 msgstr ""
30560 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30561 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30562 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30563 "d'exploitation."
30564
30565 #: src/LyXRC.cpp:3389
30566 msgid ""
30567 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30568 "will look in its global and local ui/ directories."
30569 msgstr ""
30570 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30571 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30572
30573 #: src/LyXRC.cpp:3399
30574 msgid ""
30575 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30576 "selection."
30577 msgstr ""
30578 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30579 "principale et la sélection."
30580
30581 #: src/LyXRC.cpp:3403
30582 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30583 msgstr ""
30584 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30585
30586 #: src/LyXRC.cpp:3407
30587 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30588 msgstr ""
30589 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30590 "mettre « -paper »)"
30591
30592 #: src/LyXVC.cpp:49
30593 #, c-format
30594 msgid "%1$s lock"
30595 msgstr "Verrou %1$s"
30596
30597 #: src/LyXVC.cpp:111
30598 #, c-format
30599 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30600 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30601
30602 #: src/LyXVC.cpp:113
30603 msgid "Retrieve from version control?"
30604 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30605
30606 #: src/LyXVC.cpp:114
30607 msgid "&Retrieve"
30608 msgstr "É&diter"
30609
30610 #: src/LyXVC.cpp:148
30611 msgid "Document not saved"
30612 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30613
30614 #: src/LyXVC.cpp:149
30615 msgid "You must save the document before it can be registered."
30616 msgstr ""
30617 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30618 "version."
30619
30620 #: src/LyXVC.cpp:191
30621 msgid "LyX VC: Initial description"
30622 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30623
30624 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30625 msgid "(no initial description)"
30626 msgstr "(pas de description initiale)"
30627
30628 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30629 msgid "LyX VC: Log message"
30630 msgstr "LyX VC : message de journal"
30631
30632 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30633 #: src/LyXVC.cpp:248
30634 msgid "(no log message)"
30635 msgstr "(aucun message de journal)"
30636
30637 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30638 msgid "LyX VC: Log Message"
30639 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30640
30641 #: src/LyXVC.cpp:304
30642 #, c-format
30643 msgid ""
30644 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30645 "changes.\n"
30646 "\n"
30647 "Do you want to revert to the older version?"
30648 msgstr ""
30649 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30650 "les modifications.\n"
30651 "\n"
30652 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30653
30654 #: src/LyXVC.cpp:309
30655 msgid "Revert to stored version of document?"
30656 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30657
30658 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30659 msgid "&Revert"
30660 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30661
30662 #: src/Paragraph.cpp:2138
30663 msgid "Senseless with this layout!"
30664 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30665
30666 #: src/Paragraph.cpp:2192
30667 msgid "Alignment not permitted"
30668 msgstr "Alignement non autorisé"
30669
30670 #: src/Paragraph.cpp:2193
30671 msgid ""
30672 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30673 "Setting to default."
30674 msgstr ""
30675 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30676 "précédemment.\n"
30677 "Utilise l'alignement implicite."
30678
30679 #: src/Text.cpp:438
30680 msgid "Unknown Inset"
30681 msgstr "Insert inconnu"
30682
30683 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30684 msgid "Change tracking author index missing"
30685 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30686
30687 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30688 #, c-format
30689 msgid ""
30690 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30691 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30692 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30693 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30694 msgstr ""
30695 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30696 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30697 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30698 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30699 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30700
30701 #: src/Text.cpp:571
30702 msgid "Unknown token"
30703 msgstr "Élément inconnu"
30704
30705 #: src/Text.cpp:957
30706 msgid ""
30707 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30708 "Tutorial."
30709 msgstr ""
30710 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30711 "d'Apprentissage."
30712
30713 #: src/Text.cpp:966
30714 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30715 msgstr ""
30716 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30717 "d'Apprentissage."
30718
30719 #: src/Text.cpp:977
30720 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30721 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30722
30723 #: src/Text.cpp:2085
30724 msgid "[Change Tracking] "
30725 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30726
30727 #: src/Text.cpp:2093
30728 #, c-format
30729 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30730 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30731
30732 #: src/Text.cpp:2103 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30733 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30734 #, c-format
30735 msgid "Font: %1$s"
30736 msgstr "Police : %1$s"
30737
30738 #: src/Text.cpp:2108
30739 #, c-format
30740 msgid ", Depth: %1$d"
30741 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30742
30743 #: src/Text.cpp:2114
30744 msgid ", Spacing: "
30745 msgstr ", Espacement : "
30746
30747 #: src/Text.cpp:2120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30748 msgid "OneHalf"
30749 msgstr "Un et Demi"
30750
30751 #: src/Text.cpp:2126
30752 msgid "Other ("
30753 msgstr "Autre ("
30754
30755 #: src/Text.cpp:2137
30756 msgid ", Style: "
30757 msgstr ", style : "
30758
30759 #: src/Text.cpp:2143
30760 msgid ", Paragraph: "
30761 msgstr ", Paragraphe : "
30762
30763 #: src/Text.cpp:2144
30764 msgid ", Id: "
30765 msgstr ", Identifiant : "
30766
30767 #: src/Text.cpp:2151
30768 msgid ", Char: 0x"
30769 msgstr ", Char: 0x"
30770
30771 #: src/Text.cpp:2153
30772 msgid ", Boundary: "
30773 msgstr ", Frontière : "
30774
30775 #: src/Text2.cpp:406
30776 msgid "No font change defined."
30777 msgstr "Aucune modification de police définie."
30778
30779 #: src/Text3.cpp:194
30780 msgid "Math editor mode"
30781 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30782
30783 #: src/Text3.cpp:196
30784 msgid "No valid math formula"
30785 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30786
30787 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30788 msgid "Already in regular expression mode"
30789 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30790
30791 #: src/Text3.cpp:217
30792 msgid "Regexp editor mode"
30793 msgstr "Mode « expression régulière »"
30794
30795 #: src/Text3.cpp:1582
30796 msgid "Layout "
30797 msgstr "Environnement "
30798
30799 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30800 msgid " not known"
30801 msgstr " inconnu"
30802
30803 #: src/Text3.cpp:2161
30804 msgid "Table Style "
30805 msgstr "Style de tableau "
30806
30807 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
30808 msgid "Missing argument"
30809 msgstr "Paramètre manquant"
30810
30811 #: src/Text3.cpp:2516
30812 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30813 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30814
30815 #: src/Text3.cpp:2520
30816 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30817 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30818
30819 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30820 #, c-format
30821 msgid "Text properties applied: %1$s"
30822 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30823
30824 #: src/Text3.cpp:2695
30825 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30826 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30827
30828 #: src/Text3.cpp:2696
30829 msgid ""
30830 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30831 "The thesaurus is not functional.\n"
30832 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30833 "instructions."
30834 msgstr ""
30835 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30836 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30837 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30838 "les instructions de réglage."
30839
30840 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30841 msgid "Paragraph layout set"
30842 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30843
30844 #: src/TextClass.cpp:124
30845 msgid "Plain Layout"
30846 msgstr "Format ordinaire"
30847
30848 #: src/TextClass.cpp:943
30849 msgid "Missing File"
30850 msgstr "Fichier manquant"
30851
30852 #: src/TextClass.cpp:944
30853 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30854 msgstr ""
30855 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30856
30857 #: src/TextClass.cpp:947
30858 msgid "Corrupt File"
30859 msgstr "Fichier corrompu"
30860
30861 #: src/TextClass.cpp:948
30862 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30863 msgstr ""
30864 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30865
30866 #: src/TextClass.cpp:1609
30867 #, fuzzy, c-format
30868 msgid "%1$s (Float)"
30869 msgstr "Verrou %1$s"
30870
30871 #: src/TextClass.cpp:1614
30872 #, fuzzy, c-format
30873 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30874 msgstr "Sous-%1$s"
30875
30876 #: src/TextClass.cpp:1910
30877 #, c-format
30878 msgid ""
30879 "The module %1$s has been requested by\n"
30880 "this document but has not been found in the list of\n"
30881 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30882 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30883 msgstr ""
30884 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30885 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30886 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30887 "LyX.\n"
30888
30889 #: src/TextClass.cpp:1914
30890 msgid "Module not available"
30891 msgstr "Module non disponible"
30892
30893 #: src/TextClass.cpp:1921
30894 #, c-format
30895 msgid ""
30896 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30897 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30898 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30899 "Missing prerequisites:\n"
30900 "\t%2$s\n"
30901 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30902 msgstr ""
30903 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30904 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30905 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30906 "Pré-requis manquants :\n"
30907 "\t%2$s\n"
30908 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
30909 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30910
30911 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30912 msgid "Package not available"
30913 msgstr "Paquetage indisponible"
30914
30915 #: src/TextClass.cpp:1933
30916 #, c-format
30917 msgid "Error reading module %1$s\n"
30918 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30919
30920 #: src/TextClass.cpp:1945
30921 #, c-format
30922 msgid ""
30923 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30924 "this document but has not been found in the list of\n"
30925 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30926 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30927 msgstr ""
30928 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30929 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30930 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30931 "LyX.\n"
30932
30933 #: src/TextClass.cpp:1949
30934 msgid "Cite Engine not available"
30935 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30936
30937 #: src/TextClass.cpp:1954
30938 #, c-format
30939 msgid ""
30940 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30941 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30942 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30943 "Missing prerequisites:\n"
30944 "\t%2$s\n"
30945 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30946 msgstr ""
30947 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30948 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30949 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30950 "Pré-requis manquants :\n"
30951 "\t%2$s\n"
30952 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
30953 "savoir plus."
30954
30955 #: src/TextClass.cpp:1966
30956 #, c-format
30957 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30958 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30959
30960 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30962 msgid "unknown type!"
30963 msgstr "type  inconnu !"
30964
30965 #: src/TocBackend.cpp:273
30966 #, c-format
30967 msgid "Index Entries (%1$s)"
30968 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30969
30970 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30971 msgid "Table of Contents"
30972 msgstr "Table des matières"
30973
30974 #: src/TocBackend.cpp:290
30975 msgid "Changes"
30976 msgstr "Modifications"
30977
30978 #: src/TocBackend.cpp:291
30979 msgid "Senseless"
30980 msgstr "Inapproprié"
30981
30982 #: src/TocBackend.cpp:292
30983 msgid "Citations"
30984 msgstr "Citations"
30985
30986 #: src/TocBackend.cpp:293
30987 msgid "Labels and References"
30988 msgstr "Étiquettes et références"
30989
30990 #: src/TocBackend.cpp:294
30991 msgid "Broken References and Citations"
30992 msgstr ""
30993
30994 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30995 msgid "Child Documents"
30996 msgstr "Sous-documents"
30997
30998 #: src/TocBackend.cpp:297
30999 #, fuzzy
31000 msgid "Graphics[[listof]]"
31001 msgstr "Graphique"
31002
31003 #: src/TocBackend.cpp:298
31004 msgid "Equations"
31005 msgstr "Équations"
31006
31007 #: src/TocBackend.cpp:301
31008 msgid "Nomenclature Entries"
31009 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31010
31011 #: src/VCBackend.cpp:64
31012 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
31013 msgstr ""
31014
31015 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
31016 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
31017 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
31018 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
31019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
31020 msgid "Revision control error."
31021 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31022
31023 #: src/VCBackend.cpp:66
31024 #, c-format
31025 msgid ""
31026 "Some problem occurred while running the command:\n"
31027 "'%1$s'."
31028 msgstr ""
31029 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31030 "'%1$s'."
31031
31032 #: src/VCBackend.cpp:635
31033 msgid "Up-to-date"
31034 msgstr "Mis à jour"
31035
31036 #: src/VCBackend.cpp:637
31037 msgid "Locally Modified"
31038 msgstr "Modifié localement"
31039
31040 #: src/VCBackend.cpp:639
31041 msgid "Locally Added"
31042 msgstr "Ajouté localement"
31043
31044 #: src/VCBackend.cpp:641
31045 msgid "Needs Merge"
31046 msgstr "Nécessite une fusion"
31047
31048 #: src/VCBackend.cpp:643
31049 msgid "Needs Checkout"
31050 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31051
31052 #: src/VCBackend.cpp:645
31053 msgid "No CVS file"
31054 msgstr "Pas de fichier CVS"
31055
31056 #: src/VCBackend.cpp:647
31057 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31058 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31059
31060 #: src/VCBackend.cpp:875
31061 msgid ""
31062 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31063 "You have to update from repository first or revert your changes."
31064 msgstr ""
31065 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31066 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31067 "abandonner vos modifications."
31068
31069 #: src/VCBackend.cpp:880
31070 #, c-format
31071 msgid ""
31072 "Bad status when checking in changes.\n"
31073 "\n"
31074 "'%1$s'\n"
31075 "\n"
31076 msgstr ""
31077 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31078 "\n"
31079 "« %1$s »\n"
31080 "\n"
31081
31082 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
31083 #, c-format
31084 msgid ""
31085 "Error when updating from repository.\n"
31086 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31087 "'%1$s'.\n"
31088 "\n"
31089 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31090 msgstr ""
31091 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31092 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31093 "'%1$s'\n"
31094 "\n"
31095 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31096
31097 #: src/VCBackend.cpp:963
31098 #, c-format
31099 msgid ""
31100 "There were detected changes in the working directory:\n"
31101 "%1$s\n"
31102 "\n"
31103 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31104 "revert back to the repository version."
31105 msgstr ""
31106 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31107 "%1$s\n"
31108 "\n"
31109 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31110 "revenir à la version du dépôt."
31111
31112 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
31113 #: src/VCBackend.cpp:1519
31114 msgid "Changes detected"
31115 msgstr "Modifications détectées"
31116
31117 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
31118 msgid "&Abort"
31119 msgstr "&Interrompu"
31120
31121 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
31122 msgid "View &Log ..."
31123 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31124
31125 #: src/VCBackend.cpp:988
31126 #, c-format
31127 msgid ""
31128 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31129 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31130 "'%2$s'.\n"
31131 "\n"
31132 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31133 msgstr ""
31134 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31135 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31136 "« %2$s ».\n"
31137 "\n"
31138 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31139
31140 #: src/VCBackend.cpp:1047
31141 #, c-format
31142 msgid ""
31143 "The document %1$s is not in repository.\n"
31144 "You have to check in the first revision before you can revert."
31145 msgstr ""
31146 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31147 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31148
31149 #: src/VCBackend.cpp:1055
31150 #, c-format
31151 msgid ""
31152 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31153 "The status '%2$s' is unexpected."
31154 msgstr ""
31155 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31156 "L'état « %2$s » est inattendu."
31157
31158 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31159 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31160 msgid "Error: Could not generate logfile."
31161 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31162
31163 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31164 msgid ""
31165 "Error when committing to repository.\n"
31166 "You have to manually resolve the problem.\n"
31167 "LyX will reopen the document after you press OK."
31168 msgstr ""
31169 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31170 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31171 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31172
31173 #: src/VCBackend.cpp:1445
31174 msgid ""
31175 "Error while acquiring write lock.\n"
31176 "Another user is most probably editing\n"
31177 "the current document now!\n"
31178 "Also check the access to the repository."
31179 msgstr ""
31180 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31181 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31182 "de modifier le document courant !\n"
31183 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31184
31185 #: src/VCBackend.cpp:1451
31186 msgid ""
31187 "Error while releasing write lock.\n"
31188 "Check the access to the repository."
31189 msgstr ""
31190 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31191 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31192
31193 #: src/VCBackend.cpp:1510
31194 #, c-format
31195 msgid ""
31196 "There were detected changes in the working directory:\n"
31197 "%1$s\n"
31198 "\n"
31199 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31200 "preferred.\n"
31201 "\n"
31202 "Continue?"
31203 msgstr ""
31204 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31205 "%1$s\n"
31206 "\n"
31207 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31208 "\n"
31209 "Poursuivre ?"
31210
31211 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31212 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31213 #: src/lyxfind.cpp:289 src/lyxfind.cpp:546 src/lyxfind.cpp:574
31214 msgid "&Yes"
31215 msgstr "&Oui"
31216
31217 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31218 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31219 #: src/lyxfind.cpp:289 src/lyxfind.cpp:546 src/lyxfind.cpp:574
31220 msgid "&No"
31221 msgstr "&Non"
31222
31223 #: src/VCBackend.cpp:1579
31224 msgid "SVN File Locking"
31225 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31226
31227 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31228 msgid "Locking property unset."
31229 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31230
31231 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31232 msgid "Locking property set."
31233 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31234
31235 #: src/VCBackend.cpp:1581
31236 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31237 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31238
31239 #: src/VSpace.cpp:189
31240 msgid "Default skip"
31241 msgstr "Implicite"
31242
31243 #: src/VSpace.cpp:192
31244 msgid "Small skip"
31245 msgstr "Petit"
31246
31247 #: src/VSpace.cpp:195
31248 msgid "Medium skip"
31249 msgstr "Moyen"
31250
31251 #: src/VSpace.cpp:198
31252 msgid "Big skip"
31253 msgstr "Grand"
31254
31255 #: src/VSpace.cpp:207
31256 msgid "Vertical fill"
31257 msgstr "Ressort vertical"
31258
31259 #: src/VSpace.cpp:214
31260 msgid "protected"
31261 msgstr "protégé"
31262
31263 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31264 #, c-format
31265 msgid ""
31266 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31267 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31268 msgstr ""
31269 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31270 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31271
31272 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
31273 msgid "Reload saved document?"
31274 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31275
31276 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31277 msgid "Yes, &Reload"
31278 msgstr "Oui, &recharger"
31279
31280 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31281 msgid "No, &Keep Changes"
31282 msgstr "Non, &garder les modifications"
31283
31284 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31285 #, c-format
31286 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31287 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31288
31289 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31290 msgid "File not readable!"
31291 msgstr "Fichier illisible !"
31292
31293 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31294 #, c-format
31295 msgid ""
31296 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31297 "\n"
31298 "Do you want to create a new document?"
31299 msgstr ""
31300 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31301 "\n"
31302 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31303
31304 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31305 msgid "Create new document?"
31306 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31307
31308 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31309 msgid "&Yes, Create New Document"
31310 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31311
31312 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31313 msgid "&No, Do Not Create"
31314 msgstr "&Non, ne pas créer"
31315
31316 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31317 #, c-format
31318 msgid ""
31319 "The specified document template\n"
31320 "%1$s\n"
31321 "could not be read."
31322 msgstr ""
31323 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31324 "%1$s\n"
31325 "n'a pas pu être ouvert."
31326
31327 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31328 msgid "Could not read template"
31329 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31330
31331 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31332 msgid "Standard[[Bullets]]"
31333 msgstr "Standard"
31334
31335 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31336 msgid "Dings 1"
31337 msgstr "Dings 1"
31338
31339 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31340 msgid "Dings 2"
31341 msgstr "Dings 2"
31342
31343 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31344 msgid "Dings 3"
31345 msgstr "Dings 3"
31346
31347 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31348 msgid "Dings 4"
31349 msgstr "Dings 4"
31350
31351 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31352 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1909 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31354 msgid "Cancel"
31355 msgstr "Annuler"
31356
31357 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31358 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31360 msgid "Close"
31361 msgstr "Fermer"
31362
31363 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31364 msgid "Unavailable:"
31365 msgstr "Indisponible :"
31366
31367 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31368 #, c-format
31369 msgid "Unavailable: %1$s"
31370 msgstr "Indisponible : %1$s"
31371
31372 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31373 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31374 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31375 msgid "Uncategorized"
31376 msgstr "Sans catégorie"
31377
31378 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31379 msgid "Directories"
31380 msgstr "Répertoires"
31381
31382 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31383 msgid "File"
31384 msgstr "Fichier"
31385
31386 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31387 msgid "Master document"
31388 msgstr "Document maître"
31389
31390 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31391 msgid "Open files"
31392 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31393
31394 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31395 msgid "Manuals"
31396 msgstr "Manuels"
31397
31398 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31399 #, c-format
31400 msgid ""
31401 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31402 "Continue searching from the beginning?"
31403 msgstr ""
31404 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31405 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31406
31407 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31408 #, c-format
31409 msgid ""
31410 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31411 "Continue searching from the end?"
31412 msgstr ""
31413 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31414 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31415
31416 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31417 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31418 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31419
31420 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31421 msgid "Advanced search cancelled by user"
31422 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31423
31424 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:288
31425 #: src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
31426 msgid "Wrap search?"
31427 msgstr "Recherche récursive ?"
31428
31429 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31430 msgid "Nothing to search"
31431 msgstr "Rien à rechercher"
31432
31433 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31434 msgid "No open document(s) in which to search"
31435 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31436
31437 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31438 msgid "Advanced Find and Replace"
31439 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31440
31441 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
31443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
31444 msgid "Class Default"
31445 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31446
31447 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31448 msgid "Document Default"
31449 msgstr "Document implicite"
31450
31451 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31452 msgid "Float Settings"
31453 msgstr "Paramètres de flottant"
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31456 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31457 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31460 msgid ""
31461 "Please install correctly to estimate the great\n"
31462 "amount of work other people have done for the LyX project."
31463 msgstr ""
31464 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31465 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31468 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31469 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31472 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31473 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31476 msgid ""
31477 "Please install correctly to see what has changed\n"
31478 "for this version of LyX."
31479 msgstr ""
31480 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31481 "dans cette version de LyX."
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31484 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31485 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31488 #, c-format
31489 msgid ""
31490 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31491 "1995--%1$s LyX Team"
31492 msgstr ""
31493 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31494 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31497 msgid ""
31498 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31499 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31500 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31501 "any later version."
31502 msgstr ""
31503 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31504 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31505 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31506 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31509 msgid ""
31510 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31511 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31512 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31513 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31514 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31515 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31516 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31517 msgstr ""
31518 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31519 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31520 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31521 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31522 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31523 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31524 "MA 02139, USA."
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31527 msgid "not released yet"
31528 msgstr "pas encore publié"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31531 #, fuzzy, c-format
31532 msgid ""
31533 "Version %1$s\n"
31534 "(%2$s)"
31535 msgstr ""
31536 "Version LyX  %1$s\n"
31537 "(%2$s)"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31540 msgid "Built from git commit hash "
31541 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31544 #, c-format
31545 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31546 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31549 #, c-format
31550 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31551 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31554 msgid "About LyX"
31555 msgstr "À propos de LyX"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
31558 msgid "About %1"
31559 msgstr "À propos de %1"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31562 msgid "Preferences"
31563 msgstr "Préférences"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31566 msgid "Reconfigure"
31567 msgstr "Reconfigurer"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31570 msgid "Restore Defaults"
31571 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704
31574 msgid "Quit %1"
31575 msgstr "Quitter %1"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:705 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31578 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31579 msgid "&OK"
31580 msgstr "&OK"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31583 msgid "Apply"
31584 msgstr "Appliquer"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31587 msgid "Reset"
31588 msgstr "RàZ"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:709
31591 msgid "Open"
31592 msgstr "Ouvir"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1214
31595 msgid "Nothing to do"
31596 msgstr "Rien à faire"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1220
31599 msgid "Unknown action"
31600 msgstr "Action inconnue"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1264
31603 msgid "Command not handled"
31604 msgstr "Commande non gérée"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1270
31607 msgid "Command disabled"
31608 msgstr "Commande désactivée"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1399 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31611 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31612 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1406
31615 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31616 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31619 msgid "Wrong focus!"
31620 msgstr "Mauvaise cible !"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31623 msgid "Running configure..."
31624 msgstr "Lancement de configure..."
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1625
31627 msgid "Reloading configuration..."
31628 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1632
31631 msgid "System reconfiguration failed"
31632 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1633
31635 msgid ""
31636 "The system reconfiguration has failed.\n"
31637 "Default textclass is used but LyX may\n"
31638 "not be able to work properly.\n"
31639 "Please reconfigure again if needed."
31640 msgstr ""
31641 "La reconfiguration a échoué.\n"
31642 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31643 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31644 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1638
31647 msgid "System reconfigured"
31648 msgstr "Système reconfiguré"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31651 msgid ""
31652 "The system has been reconfigured.\n"
31653 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31654 "updated document class specifications."
31655 msgstr ""
31656 "Le système a été reconfiguré.\n"
31657 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31658 "les classes de document mises à jour."
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31661 msgid "Exiting."
31662 msgstr "Quitte."
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31665 #, c-format
31666 msgid "Opening help file %1$s..."
31667 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1831
31670 #, fuzzy
31671 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31672 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851
31675 #, c-format
31676 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31677 msgstr ""
31678 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31679 "être redéfinie"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1956
31682 #, c-format
31683 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31684 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056
31687 #, c-format
31688 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31689 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2143
31692 #, c-format
31693 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31694 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2147
31697 msgid "Unable to save document defaults"
31698 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2377
31701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2392
31702 msgid "Unknown function."
31703 msgstr "Fonction inconnue."
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31706 msgid "The current document was closed."
31707 msgstr "Le document courant était fermé."
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2901
31710 msgid ""
31711 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31712 "documents and exit.\n"
31713 "\n"
31714 "Exception: "
31715 msgstr ""
31716 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31717 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31718 "\n"
31719 "Exception : "
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2905
31722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2911
31723 msgid "Software exception Detected"
31724 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2909
31727 msgid ""
31728 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31729 "unsaved documents and exit."
31730 msgstr ""
31731 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31732 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3215
31735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3227
31736 msgid "Could not find UI definition file"
31737 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3216
31740 #, c-format
31741 msgid ""
31742 "Error while reading the included file\n"
31743 "%1$s\n"
31744 "Please check your installation."
31745 msgstr ""
31746 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31747 "%1$s.\n"
31748 "Veuillez vérifier votre installation."
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3222
31751 msgid "Could not find default UI file"
31752 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3223
31755 msgid ""
31756 "LyX could not find the default UI file!\n"
31757 "Please check your installation."
31758 msgstr ""
31759 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31760 "Veuillez vérifier votre installation."
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3228
31763 #, c-format
31764 msgid ""
31765 "Error while reading the configuration file\n"
31766 "%1$s\n"
31767 "Falling back to default.\n"
31768 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31769 "check which User Interface file you are using."
31770 msgstr ""
31771 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31772 "%1$s.\n"
31773 "Retour à la configuration implicite.\n"
31774 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31775 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31778 msgid "Author &Names:"
31779 msgstr "Noms des &auteurs :"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31782 msgid ""
31783 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31784 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31785 msgstr ""
31786 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31787 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31788 "saisie ci-dessous."
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31791 msgid ""
31792 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31793 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31794 msgstr ""
31795 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31796 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31799 msgid "Bibliography Item Settings"
31800 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31803 msgid "BibTeX Bibliography"
31804 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31808 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31809 msgid "Clear text"
31810 msgstr "Effacer le texte"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31813 msgid "All avail. databases"
31814 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31817 msgid ""
31818 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31819 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31820 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31821 "this is the place you should store it."
31822 msgstr ""
31823 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31824 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31825 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31826 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31827 "les ajouter."
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31830 msgid "Document Encoding"
31831 msgstr "Encodage du document"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31834 msgid "Database"
31835 msgstr "Bases de données"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31838 msgid "File Encoding"
31839 msgstr "Encodage de fichiers"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31842 msgid "General E&ncoding:"
31843 msgstr "Encodage &général :"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31846 msgid ""
31847 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31848 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31849 "you can set it in the list above."
31850 msgstr ""
31851 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31852 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31853 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31856 msgid "General Encoding"
31857 msgstr "Encodage général"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31860 msgid ""
31861 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31862 "below, set it here"
31863 msgstr ""
31864 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31865 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31868 msgid "Biblatex Bibliography"
31869 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31872 msgid "all reference units"
31873 msgstr "toutes les entités de références"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31876 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31878 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31879 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31883 msgid "D&ocuments"
31884 msgstr "Documents|u"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31887 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31888 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31891 msgid "Select a BibTeX database to add"
31892 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31895 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31896 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31899 msgid "Select a BibTeX style"
31900 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31903 msgid "No frame"
31904 msgstr "Aucun cadre tracé"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31907 msgid "Simple rectangular frame"
31908 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31911 msgid "Oval frame, thin"
31912 msgstr "Cadre oval, fin"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31915 msgid "Oval frame, thick"
31916 msgstr "Cadre oval, épais"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31919 msgid "Drop shadow"
31920 msgstr "Ombre en relief"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31923 msgid "Shaded background"
31924 msgstr "Fond ombré"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31927 msgid "Double rectangular frame"
31928 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31931 msgid "Depth"
31932 msgstr "Profondeur"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31935 msgid "Total Height"
31936 msgstr "Hauteur totale"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31939 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31940 msgid "Makebox"
31941 msgstr "Makebox"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31944 msgid "Box Settings"
31945 msgstr "Paramètres de boîte"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31948 msgid "Branch Settings"
31949 msgstr "Paramètres de branche"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31952 msgid "Branch"
31953 msgstr "Branche"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31956 msgid "Activated"
31957 msgstr "Activées"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31960 msgid "Filename Suffix"
31961 msgstr "Suffixe du fichier"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31965 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31966 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31967 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31968 msgid "Yes"
31969 msgstr "Oui"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31974 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31975 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31976 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31977 msgid "No"
31978 msgstr "Non"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31981 msgid "Enter new branch name"
31982 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31985 #, c-format
31986 msgid ""
31987 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31988 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31989 msgstr ""
31990 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31991 "\n"
31992 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31995 msgid "&Merge"
31996 msgstr "&Fusionner"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31999 msgid "Renaming failed"
32000 msgstr "Échec de la modification du nom"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32003 msgid "The branch could not be renamed."
32004 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32007 msgid "Merge Changes"
32008 msgstr "Fusionner les modifications"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32011 #, fuzzy
32012 msgid "Inserted by %1"
32013 msgstr "Insérer une boîte"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32016 #, fuzzy
32017 msgid "Deleted by %1"
32018 msgstr "S&upp. touche"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
32021 msgid " on[[date]] %1"
32022 msgstr ""
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
32025 #, fuzzy
32026 msgid "Inserted on %1"
32027 msgstr "Insérer une boîte"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
32030 #, fuzzy
32031 msgid "Deleted on %1"
32032 msgstr "Supprimer la ligne"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32035 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32036 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32037 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32038 msgid "No change"
32039 msgstr "Inchangé"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32042 msgid "Small Caps"
32043 msgstr "Petites capitales"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32046 msgid "(Without)[[underlining]]"
32047 msgstr "(sans)"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32050 msgid "Single[[underlining]]"
32051 msgstr "Simple"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32054 msgid "Double[[underlining]]"
32055 msgstr "Double soulignement"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32058 msgid "Wavy"
32059 msgstr "Vague"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32062 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32063 msgstr "(sans)"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32066 msgid "Single[[strikethrough]]"
32067 msgstr "Simple"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32070 msgid "With /"
32071 msgstr "Avec /"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32074 msgid "(Without)[[color]]"
32075 msgstr "(sans)"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32078 msgid "Text Properties"
32079 msgstr "Propriétés du texte"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32082 msgid "Reset All To &Default"
32083 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32086 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32087 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32090 msgid "&Reset All Fields"
32091 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32094 msgid "Citation"
32095 msgstr "Citation"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
32098 msgid "All avail. citations"
32099 msgstr "Toutes les citations dispo."
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
32102 msgid "Regular e&xpression"
32103 msgstr "Expression r&égulière"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
32106 msgid "Case se&nsitive"
32107 msgstr "Se&lon la casse"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
32110 msgid "Search as you &type"
32111 msgstr "Chercher à la &volée"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
32114 msgid ""
32115 "Ordered list of all cited references.\n"
32116 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32117 msgstr ""
32118 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32119 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32120 "sur la gauche."
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
32123 msgid "General text befo&re:"
32124 msgstr "Texte général a&vant :"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32127 msgid "General &text after:"
32128 msgstr "Texte général a&près :"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32131 msgid ""
32132 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32133 "individual items, double-click on the respective entry above."
32134 msgstr ""
32135 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32136 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
32139 msgid ""
32140 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32141 "items, double-click on the respective entry above."
32142 msgstr ""
32143 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32144 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
32147 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32148 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
32151 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32152 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
32155 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32156 msgstr ""
32157 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32158 "\")."
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
32161 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32162 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
32165 msgid "All references available for citing."
32166 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
32169 msgid ""
32170 "All references available for citing.\n"
32171 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32172 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32173 msgstr ""
32174 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32175 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32176 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32177 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
32180 msgid "Keys"
32181 msgstr "Clés"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
32184 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32185 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
32188 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32189 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32192 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32193 msgstr ""
32194 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32195 "disponibles"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32198 msgid ""
32199 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32200 msgstr ""
32201 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32202 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32205 msgid ""
32206 "\n"
32207 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32208 msgstr ""
32209 "\n"
32210 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32211 "citations."
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32214 msgid "Text before"
32215 msgstr "Texte avant"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32218 msgid "Cite key"
32219 msgstr "Clé de citation"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32222 msgid "Text after"
32223 msgstr "Texte après"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
32226 msgid "LinkBack PDF"
32227 msgstr "LinkBack PDF"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
32230 msgid "JPEG"
32231 msgstr "JPEG"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
32234 msgid "pasted"
32235 msgstr "collé"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
32238 #, c-format
32239 msgid "%1$s Files"
32240 msgstr "Fichiers %1$s"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
32243 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32244 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
32247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
32248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
32249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
32250 msgid "Canceled."
32251 msgstr "Annulé."
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
32254 msgid "Overwrite external file?"
32255 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32258 #, c-format
32259 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32260 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32263 msgid "List of previous commands"
32264 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32267 msgid "Next command"
32268 msgstr "Commande suivante"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32271 msgid "Compare LyX files"
32272 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32275 msgid "Select document"
32276 msgstr "Sélectionner le document"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
32280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
32281 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32282 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32285 msgid "Error while comparing documents."
32286 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32289 msgid "Aborted"
32290 msgstr "Interrompu"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32293 msgid "Finished"
32294 msgstr "Terminé"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32297 msgid "Aborting process..."
32298 msgstr "Interruption du traitement..."
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32301 msgid "differences"
32302 msgstr "différences"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32305 msgid "Compare different revisions"
32306 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32309 #, fuzzy
32310 msgid "Counters"
32311 msgstr "Pays"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32314 msgid "big[[delimiter size]]"
32315 msgstr "big"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32318 msgid "Big[[delimiter size]]"
32319 msgstr "Big"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32322 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32323 msgstr "bigg"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32326 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32327 msgstr "Bigg"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32330 msgid "Math Delimiter"
32331 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32334 msgid "(None)"
32335 msgstr "(Aucun)"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32338 #, fuzzy
32339 msgid "No Delimiter"
32340 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32343 msgid "Variable"
32344 msgstr "Variable"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32347 msgid "Module not found!"
32348 msgstr "Module introuvable !"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32351 msgid "&End Edit"
32352 msgstr "Fin de modification"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32355 msgid "Validation required!"
32356 msgstr "Validation nécessaire !"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32359 msgid "Layout is valid!"
32360 msgstr "Le format est valide !"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32363 msgid "Layout is invalid!"
32364 msgstr "Format invalide !"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32367 msgid "Conversion to current format impossible!"
32368 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32371 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32372 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32375 msgid "Convert to current format"
32376 msgstr "Conversion vers le format courant"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32379 msgid "Child Document"
32380 msgstr "Sous-document"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32383 msgid "Include to Output"
32384 msgstr "Inclus dans le résultat"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32387 #, fuzzy
32388 msgid "Unicode (utf8)"
32389 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32392 msgid "Traditional (auto-selected)"
32393 msgstr ""
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32396 #, fuzzy
32397 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32398 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32401 #, fuzzy
32402 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32403 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32406 #, fuzzy
32407 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32408 msgstr "Utiliser l'encodage global du document."
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32411 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32412 msgstr ""
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32415 msgid ""
32416 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32417 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32418 "custom preamble code."
32419 msgstr ""
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32422 msgid ""
32423 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32424 "``ucs'' package."
32425 msgstr ""
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32428 msgid "Language Default (no inputenc)"
32429 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32432 msgid ""
32433 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32434 "if a text part is set to a language with different default."
32435 msgstr ""
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32438 msgid ""
32439 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32440 "write input encoding switch commands to the source."
32441 msgstr ""
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32444 msgid "10"
32445 msgstr "10"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32448 msgid "11"
32449 msgstr "11"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32452 msgid "12"
32453 msgstr "12"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32456 #, fuzzy
32457 msgid "Automatic[[encoding]]"
32458 msgstr "Automatique"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32461 msgid ""
32462 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32463 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32464 msgstr ""
32465 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32466 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32467 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32468 "fonctionnalité"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32471 msgid "empty"
32472 msgstr "vide"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32475 msgid "plain"
32476 msgstr "ordinaire"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32479 msgid "headings"
32480 msgstr "en-têtes"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32483 msgid "fancy"
32484 msgstr "sophistiqué"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32487 msgid "US letter"
32488 msgstr "Lettre US"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32491 msgid "US legal"
32492 msgstr "Légal US"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32495 msgid "US executive"
32496 msgstr "Executive US"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32499 msgid "A0"
32500 msgstr "A0"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32503 msgid "A1"
32504 msgstr "A1"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32507 msgid "A2"
32508 msgstr "A2"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32511 msgid "A3"
32512 msgstr "A3"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32515 msgid "A4"
32516 msgstr "A4"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32519 msgid "A5"
32520 msgstr "A5"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32523 msgid "A6"
32524 msgstr "A6"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32527 msgid "B0"
32528 msgstr "B0"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32531 msgid "B1"
32532 msgstr "B1"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32535 msgid "B2"
32536 msgstr "B2"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32539 msgid "B3"
32540 msgstr "B3"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32543 msgid "B4"
32544 msgstr "B4"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32547 msgid "B5"
32548 msgstr "B5"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32551 msgid "B6"
32552 msgstr "B6"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32555 msgid "C0"
32556 msgstr "C0"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32559 msgid "C1"
32560 msgstr "C1"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32563 msgid "C2"
32564 msgstr "C2"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32567 msgid "C3"
32568 msgstr "C3"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32571 msgid "C4"
32572 msgstr "C4"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32575 msgid "C5"
32576 msgstr "C5"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32579 msgid "C6"
32580 msgstr "C6"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32583 msgid "JIS B0"
32584 msgstr "JIS B0"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32587 msgid "JIS B1"
32588 msgstr "JIS B1"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32591 msgid "JIS B2"
32592 msgstr "JIS B2"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32595 msgid "JIS B3"
32596 msgstr "JIS B3"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32599 msgid "JIS B4"
32600 msgstr "JIS B4"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32603 msgid "JIS B5"
32604 msgstr "JIS B5"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32607 msgid "JIS B6"
32608 msgstr "JIS B6"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32611 msgid "Numbered"
32612 msgstr "Numéroté"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32615 msgid "Appears in TOC"
32616 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32619 msgid "Package"
32620 msgstr "Paquetage"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32623 msgid "Load automatically"
32624 msgstr "Charger automatiquement"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32627 msgid "Load always"
32628 msgstr "Toujours charger"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32631 msgid "Do not load"
32632 msgstr "Ne pas charger"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32635 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32636 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32639 #, c-format
32640 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32641 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32644 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32645 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32648 #, c-format
32649 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32650 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32653 #, c-format
32654 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32655 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32658 #, c-format
32659 msgid ""
32660 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32661 "all required packages (%2$s) installed."
32662 msgstr ""
32663 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32664 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32667 msgid "All avail. modules"
32668 msgstr "Tous les modules dispo."
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32671 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32672 msgstr ""
32673 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32674 "paramètres."
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32677 msgid "Document Class"
32678 msgstr "Classe de document"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32681 msgid "Local Layout"
32682 msgstr "Format local"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32685 msgid "Text Layout"
32686 msgstr "Format du texte"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32689 msgid "Page Margins"
32690 msgstr "Marges"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32693 msgid "Colors"
32694 msgstr "Couleurs"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32697 #, fuzzy
32698 msgid "Change Tracking"
32699 msgstr "Suivi des modifications|S"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32702 msgid "Numbering & TOC"
32703 msgstr "Numérotation & TdM"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32706 msgid "Indexes"
32707 msgstr "Index"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32710 msgid "PDF Properties"
32711 msgstr "Propriétés du PDF"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32714 msgid "Math Options"
32715 msgstr "Options mode math"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32718 msgid "Bullets"
32719 msgstr "Puces"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32722 msgid "Formats[[output]]"
32723 msgstr "Sortie"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32726 msgid "LaTeX Preamble"
32727 msgstr "Préambule LaTeX"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32730 #, fuzzy
32731 msgid "Class defaults"
32732 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32735 msgid "Package defaults"
32736 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32739 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32740 msgstr ""
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32743 msgid ""
32744 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32745 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32746 msgstr ""
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32749 msgid "&Default..."
32750 msgstr "&Implicite..."
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32753 msgid "Direct (No inputenc)"
32754 msgstr ""
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32757 #, fuzzy
32758 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32759 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32764 msgid " (not installed)"
32765 msgstr " (pas installé)"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32768 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32769 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32772 msgid " (not available)"
32773 msgstr " (indisponible)"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32776 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32777 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32780 msgid "Lay&outs"
32781 msgstr "Forma&t|"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32784 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32785 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32788 msgid "Local layout file"
32789 msgstr "Fichier de format local"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32792 msgid ""
32793 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32794 "file, not one in the system or user directory.\n"
32795 "Your document will not work with this layout if you\n"
32796 "move the layout file to a different directory."
32797 msgstr ""
32798 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32799 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32800 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32801 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32802 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32805 msgid "&Set Layout"
32806 msgstr "&Sélectionner le format"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32809 msgid "Unable to read local layout file."
32810 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32813 msgid "This is a local layout file."
32814 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32817 msgid "Select master document"
32818 msgstr "Sélectionner le document maître"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32821 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32822 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32826 msgid "Unapplied changes"
32827 msgstr "Modifications non appliquées"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32831 msgid ""
32832 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32833 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32834 msgstr ""
32835 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32836 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32840 msgid "&Apply"
32841 msgstr "&Appliquer"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32845 msgid "&Dismiss"
32846 msgstr "Aban&donner"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32849 msgid "Unable to set document class."
32850 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32853 msgid "Basic numerical"
32854 msgstr "Numérique de base"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32857 msgid "Author-year"
32858 msgstr "Auteur-année"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32861 msgid "Author-number"
32862 msgstr "Auteur-numéro"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32865 #, c-format
32866 msgid "%1$s and %2$s"
32867 msgstr "%1$s et %2$s"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32870 #, c-format
32871 msgid "%1$s, %2$s"
32872 msgstr "%1$s, %2$s"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32875 #, c-format
32876 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32877 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32880 #, c-format
32881 msgid "%1$s (unavailable)"
32882 msgstr "%1$s (indisponible)"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32885 msgid "Module provided by document class."
32886 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32889 #, c-format
32890 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32891 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32894 #, c-format
32895 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32896 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32899 msgid "or"
32900 msgstr "ou"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32903 #, c-format
32904 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32905 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32908 #, c-format
32909 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32910 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32913 #, c-format
32914 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32915 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32918 msgid ""
32919 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32920 "font></p>"
32921 msgstr ""
32922 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32923 "disponibles !</b></font></p>"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32926 msgid "per part"
32927 msgstr "par partie"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32930 msgid "per chapter"
32931 msgstr "par chapitre"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32934 msgid "per section"
32935 msgstr "par section"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32938 msgid "per subsection"
32939 msgstr "par sous-section"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32942 msgid "per child document"
32943 msgstr "par sous-document"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32946 msgid "[No options predefined]"
32947 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32950 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32951 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32954 msgid "&Use Hyperref Support"
32955 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32958 msgid "Can't set layout!"
32959 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32962 #, c-format
32963 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32964 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32967 msgid "Not Found"
32968 msgstr "Introuvable"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32971 msgid "Assigned master does not include this file"
32972 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32975 #, c-format
32976 msgid ""
32977 "You must include this file in the document\n"
32978 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32979 "feature."
32980 msgstr ""
32981 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
32982 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
32983 "« document maître »."
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32986 msgid "Could not load master"
32987 msgstr "Chargement du document maître impossible"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32990 #, c-format
32991 msgid ""
32992 "The master document '%1$s'\n"
32993 "could not be loaded."
32994 msgstr ""
32995 "Le document maître  %1$s\n"
32996 " n'a pas pu être chargé."
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32999 msgid "%1 (missing req.)"
33000 msgstr "%1 (req. manquante)"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
33003 msgid "personal module"
33004 msgstr "module personnel"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
33007 msgid "distributed module"
33008 msgstr "module distribué"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
33011 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33012 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
33015 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33016 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33019 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33020 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33023 msgid "DocBook"
33024 msgstr "DocBook"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
33027 msgid "Literate"
33028 msgstr "Littéraire"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33031 msgid "Error List"
33032 msgstr "Liste des erreurs"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33035 #, c-format
33036 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33037 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33040 msgid "Top left"
33041 msgstr "Haut gauche"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33044 msgid "Bottom left"
33045 msgstr "Bas gauche"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33048 msgid "Baseline left"
33049 msgstr "Ligne de base gauche"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33052 msgid "Top center"
33053 msgstr "Haut centre"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33056 msgid "Bottom center"
33057 msgstr "Bas centre"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33060 msgid "Baseline center"
33061 msgstr "Ligne de Base Centre"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33064 msgid "Top right"
33065 msgstr "Haut droite"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33068 msgid "Bottom right"
33069 msgstr "Bas Droite"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33072 msgid "Baseline right"
33073 msgstr "Ligne de base droite"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33076 msgid "Scale%"
33077 msgstr "Échelle%"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33080 msgid "Select external file"
33081 msgstr "Choisir le fichier externe"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33084 msgid "automatically"
33085 msgstr "automatiquement"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33088 msgid "Graphics"
33089 msgstr "Graphique"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33092 msgid "Dissolve previous group?"
33093 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33096 #, c-format
33097 msgid ""
33098 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33099 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33100 "because this graphic was its only member.\n"
33101 "How do you want to proceed?"
33102 msgstr ""
33103 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33104 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33105 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33106 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33109 #, c-format
33110 msgid "Stick with group '%1$s'"
33111 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33114 #, c-format
33115 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33116 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33119 #, c-format
33120 msgid ""
33121 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33122 "the group will be dissolved,\n"
33123 "because this graphic was its only member.\n"
33124 "How do you want to proceed?"
33125 msgstr ""
33126 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33127 "le groupe  sera dissous,\n"
33128 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33129 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33132 #, c-format
33133 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33134 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33137 msgid "Enter unique group name:"
33138 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33141 msgid "Group already defined!"
33142 msgstr "Groupe déjà défini !"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33145 #, c-format
33146 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33147 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33150 msgid "Set max. &width:"
33151 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33154 msgid "Set max. &height:"
33155 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33158 msgid "Maximal width of image in output"
33159 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33162 msgid "Maximal height of image in output"
33163 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33166 msgid "bp"
33167 msgstr "bp"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33170 msgid "cm"
33171 msgstr "cm"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33174 msgid "mm"
33175 msgstr "mm"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33178 msgid "in[[unit of measure]]"
33179 msgstr "in"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33182 msgid "Select graphics file"
33183 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33186 msgid "&Clipart"
33187 msgstr "&Clipart"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33190 msgid "Interword Space"
33191 msgstr "Espace entre mots"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33194 msgid "Thin Space"
33195 msgstr "Espace fine"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33198 msgid "Medium Space"
33199 msgstr "Espace moyenne"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33202 msgid "Thick Space"
33203 msgstr "Espace large"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33206 msgid "Negative Thin Space"
33207 msgstr "Espace fine négative"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33210 msgid "Negative Medium Space"
33211 msgstr "Espace moyenne négative"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33214 msgid "Negative Thick Space"
33215 msgstr "Espace large négative"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33218 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33219 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33222 msgid "Quad (1 em)"
33223 msgstr "Cadratin (1 em)"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33226 msgid "Double Quad (2 em)"
33227 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33230 msgid "Horizontal Fill"
33231 msgstr "Ressort horizontal"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33234 msgid "Visible Space"
33235 msgstr "Espace visible"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33238 msgid ""
33239 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33240 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33241 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33242 msgstr ""
33243 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33244 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33245 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33248 msgid "Horizontal Space Settings"
33249 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33252 msgid "Hyperlink Settings"
33253 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33256 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33257 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33258 msgid ""
33259 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33260 msgstr ""
33261 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33262 "paramètres disponibles."
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33265 #, fuzzy
33266 msgid "&Create"
33267 msgstr "&Oui, créer"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33270 msgid "Select document to include"
33271 msgstr "Choisir le sous-document"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33274 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33275 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33278 msgid "Index Entry Settings"
33279 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33282 msgid "Label Color"
33283 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33286 msgid "Cannot remove standard index"
33287 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33290 msgid "The default index cannot be removed."
33291 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33294 msgid "Enter new index name"
33295 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33298 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33299 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33302 msgid "Date (current)"
33303 msgstr "Date (courante)"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33306 msgid "Date (last modified)"
33307 msgstr "Date (dernière modification)"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33310 msgid "Date (fix)"
33311 msgstr "Date (fixée)"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33314 msgid "Time (current)"
33315 msgstr "Heure (courante)"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33318 msgid "Time (last modified)"
33319 msgstr "Heure (dernière modification)"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33322 msgid "Time (fix)"
33323 msgstr "Heure (fixée)"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33326 msgid "Document Information"
33327 msgstr "Information sur le document"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33330 msgid "Version Control Information"
33331 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33334 msgid "LaTeX Package Availability"
33335 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33338 msgid "LaTeX Class Availability"
33339 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33342 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33343 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33346 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33347 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33350 msgid "LyX Menu Location"
33351 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33354 msgid "Localized GUI String"
33355 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33358 msgid "LyX Toolbar Icon"
33359 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33362 msgid "LyX Preferences Entry"
33363 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33366 msgid "LyX Application Information"
33367 msgstr "Information sur l'application LyX"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33370 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33372 msgid "Custom Format"
33373 msgstr "Format personnalisé"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33377 msgid "Not Applicable"
33378 msgstr "Non pertinent"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33381 msgid "Package Name"
33382 msgstr "Nom du paquetage"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33385 msgid "Class Name"
33386 msgstr "Nom de la classe"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33390 msgid "LyX Function"
33391 msgstr "Fonction LyX"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33394 msgid "English String"
33395 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33398 msgid "Preferences Key"
33399 msgstr "Clé de préférences"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33403 msgid ""
33404 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33405 "* d: day as number without a leading zero\n"
33406 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33407 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33408 "* dddd: long localized day name\n"
33409 "* M: month as number without a leading zero\n"
33410 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33411 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33412 "* MMMM: long localized month name\n"
33413 "* yy: year as two digit number\n"
33414 "* yyyy: year as four digit number"
33415 msgstr ""
33416 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33417 "suivants :\n"
33418 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33419 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33420 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33421 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33422 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33423 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33424 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33425 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33426 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33427 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33431 msgid ""
33432 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33433 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33434 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33435 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33436 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33437 "* m: the minute without a leading zero\n"
33438 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33439 "* s: the second without a leading zero\n"
33440 "* ss: the second with a leading zero\n"
33441 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33442 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33443 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33444 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33445 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33446 msgstr ""
33447 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33448 "suivants :\n"
33449 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33450 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33451 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33452 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33453 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33454 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33455 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33456 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33457 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33458 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33459 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33460 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33461 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33465 msgid "Please select a valid type above"
33466 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33469 msgid ""
33470 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33471 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33472 msgstr ""
33473 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33474 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33475 "» (paquetage manquant)."
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33478 msgid ""
33479 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33480 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33481 msgstr ""
33482 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33483 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33484 "manquante)."
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33487 msgid ""
33488 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33489 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33490 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33491 msgstr ""
33492 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \alpha ». Veuillez vous "
33493 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33494 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33497 msgid ""
33498 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33499 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33500 "possible keyboard shortcuts for this function"
33501 msgstr ""
33502 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \alpha ». Veuillez vous "
33503 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33504 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33505 "fonction"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33508 msgid ""
33509 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33510 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33511 "to the function in the menu (using the current localization)."
33512 msgstr ""
33513 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33514 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33515 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33516 "langage courant)."
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33519 msgid ""
33520 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33521 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33522 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33523 "accelerator markup are stripped."
33524 msgstr ""
33525 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33526 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
33527 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33528 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33531 msgid ""
33532 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33533 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33534 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33535 msgstr ""
33536 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33537 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33538 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33539 "utilisant le thème des icônes courant)"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33542 msgid ""
33543 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33544 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33545 msgstr ""
33546 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33547 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33548 "courant pour cette préférence."
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33551 msgid "Unknown"
33552 msgstr "Inconnu"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33555 msgid "Enter a valid value below"
33556 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33559 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33560 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33563 msgid "&Fix Time:"
33564 msgstr "Temps fixé :"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33567 msgid "Field Settings"
33568 msgstr "Paramètres du champ"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33571 msgid "Shift-"
33572 msgstr "Maj-"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33575 msgid "Control-"
33576 msgstr "Control-"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33579 msgid "Option-"
33580 msgstr "Option-"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33583 msgid "Command-"
33584 msgstr "Command-"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33587 msgid "Label Settings"
33588 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33591 msgid "Line Settings"
33592 msgstr "Paramètres de ligne"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33595 msgid "No language"
33596 msgstr "Pas de language"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33599 msgid "Program Listing Settings"
33600 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33603 msgid "No dialect"
33604 msgstr "Pas de dialecte"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33607 msgid "LaTeX Log"
33608 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33611 msgid "Biber"
33612 msgstr "Biber"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33615 msgid "LyX2LyX"
33616 msgstr "LyX2LyX"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33619 msgid "Literate Programming Build Log"
33620 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33623 msgid "lyx2lyx Error Log"
33624 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33627 msgid "Version Control Log"
33628 msgstr "Historique du contrôle de version"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33631 msgid "Log file not found."
33632 msgstr "Fichier journal introuvable."
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33635 msgid "No literate programming build log file found."
33636 msgstr ""
33637 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33640 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33641 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33644 msgid "No version control log file found."
33645 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33648 msgid "Preferred &Language:"
33649 msgstr "Lan&gue préférée :"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33652 msgid "New File From Template"
33653 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33656 msgid "All available files"
33657 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33660 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33661 msgstr ""
33662 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33663 "disponibles"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33666 msgid "User and System Files"
33667 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33670 msgid "User Files Only"
33671 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33674 msgid "System Files Only"
33675 msgstr "Fichiers système uniquement"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33678 msgid "File &Language:"
33679 msgstr "Lan&gue du fichier :"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33682 msgid ""
33683 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33684 "The selected language version will be opened."
33685 msgstr ""
33686 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33687 "ici.\n"
33688 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33691 msgid "Select example file"
33692 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33696 msgid "&Examples"
33697 msgstr "&Exemples"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33700 msgid "Select template file"
33701 msgstr "Choisir le modèle"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33705 msgid "&Templates"
33706 msgstr "&Modèles"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33709 msgid "&User files"
33710 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33713 msgid "&System files"
33714 msgstr "Fichiers &système"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33717 msgid "Chose UI file"
33718 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33721 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33722 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33725 msgid "Chose bind file"
33726 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33729 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33730 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33733 msgid "Chose keyboard map"
33734 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33737 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33738 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33741 msgid "Default Template"
33742 msgstr "Modèle implicite"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33745 msgid "Open Example File"
33746 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33749 msgid "Open File"
33750 msgstr "Ouvrir le fichier"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33753 msgid "[x]"
33754 msgstr "[x]"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33757 msgid "(x)"
33758 msgstr "(x)"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33761 msgid "{x}"
33762 msgstr "{x}"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33765 msgid "|x|"
33766 msgstr "|x|"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33769 msgid "||x||"
33770 msgstr "||x||"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33773 msgid "small"
33774 msgstr "petit"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33777 msgid "bmatrix"
33778 msgstr "bmatrix"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33781 msgid "pmatrix"
33782 msgstr "pmatrix"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33785 msgid "Bmatrix"
33786 msgstr "Insérer une matrice"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33789 msgid "vmatrix"
33790 msgstr "vmatrix"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33793 msgid "Vmatrix"
33794 msgstr "Insérer une matrice"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33797 msgid "smallmatrix"
33798 msgstr "smallmatrix"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33801 msgid "Math Matrix"
33802 msgstr "Matrice mathématique"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33805 msgid "Nomenclature Settings"
33806 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33809 msgid "Note Settings"
33810 msgstr "Paramètres de note"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33813 msgid "Paragraph Settings"
33814 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33817 msgid ""
33818 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33819 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33820 "\n"
33821 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33822 "the items is used."
33823 msgstr ""
33824 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33825 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33826 "comme Liste et Description.\n"
33827 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33828 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33831 msgid "&Close"
33832 msgstr "&Fermer"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33835 msgid "Phantom Settings"
33836 msgstr "Paramètres fantôme"
33837
33838 # ou ergonomie ?
33839 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33840 # A faire (27/01/13) JPC
33841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33842 msgid "Look & Feel"
33843 msgstr "Apparence"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33846 msgid "File Handling"
33847 msgstr "Gestion des fichiers"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33850 msgid "Keyboard/Mouse"
33851 msgstr "Clavier/Souris"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33854 msgid "Input Completion"
33855 msgstr "Complétion de saisie"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33858 msgid "C&ommand:"
33859 msgstr "&Commande :"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33863 msgid "Co&mmand:"
33864 msgstr "&Commande :"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33867 msgid "Screen Fonts"
33868 msgstr "Polices d'écran"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33871 msgid "Paths"
33872 msgstr "Répertoires"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33875 msgid "Select directory for example files"
33876 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33879 msgid "Select a document templates directory"
33880 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33883 msgid "Select a temporary directory"
33884 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33887 msgid "Select a backups directory"
33888 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33891 msgid "Select a document directory"
33892 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33895 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33896 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33899 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33900 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33903 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33904 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33907 msgid "Spellchecker"
33908 msgstr "Correcteur Orthographique"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33911 msgid "Native"
33912 msgstr "Natif"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33915 msgid "Aspell"
33916 msgstr "Aspell"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33919 msgid "Enchant"
33920 msgstr "Enchant"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33923 msgid "Hunspell"
33924 msgstr "Hunspell"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33927 msgid "Converters"
33928 msgstr "Convertisseurs"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33931 msgid "SECURITY WARNING!"
33932 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33935 msgid ""
33936 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33937 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33938 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33939 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33940 msgstr ""
33941 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33942 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33943 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33944 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33945 "recommandée est NON !"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33948 msgid "File Formats"
33949 msgstr "Formats de fichier"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33952 msgid "Format in use"
33953 msgstr "Format utilisé"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33956 msgid ""
33957 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33958 "converter. Please remove the converter first."
33959 msgstr ""
33960 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
33961 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33964 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33965 msgstr ""
33966 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
33967 "le convertisseur."
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33970 msgid "LyX needs to be restarted!"
33971 msgstr "LyX doit être redémarré !"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33974 msgid ""
33975 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33976 "restart."
33977 msgstr ""
33978 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
33979 "qu'après un redémarrage de LyX."
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33982 msgid "User Interface"
33983 msgstr "Interface utilisateur"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33986 msgid "Classic"
33987 msgstr "Classique"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33990 msgid "Oxygen"
33991 msgstr "Oxygen"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33994 msgid "Document Handling"
33995 msgstr "Gestion des documents"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33998 msgid "Control"
33999 msgstr "Contrôle"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
34002 msgid "Shortcuts"
34003 msgstr "Raccourcis"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
34006 msgid "Function"
34007 msgstr "Fonction"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
34010 msgid "Shortcut"
34011 msgstr "Raccourci"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
34014 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34015 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
34018 msgid "Mathematical Symbols"
34019 msgstr "Symboles mathématiques"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
34022 msgid "Document and Window"
34023 msgstr "Document et fenêtre"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
34026 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34027 msgstr "Polices, formats et classes"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
34030 msgid "System and Miscellaneous"
34031 msgstr "Système et divers"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
34034 msgid "Res&tore"
34035 msgstr "&Restaurer"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
34038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
34039 msgid "Failed to create shortcut"
34040 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34043 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34044 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
34047 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34048 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
34051 msgid "Invalid or empty key sequence"
34052 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
34055 #, c-format
34056 msgid ""
34057 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34058 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34059 msgstr ""
34060 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34061 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34062 "%3$s ?"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
34065 msgid "Redefine shortcut?"
34066 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
34069 msgid "&Redefine"
34070 msgstr "&Redéfinir"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
34073 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34074 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
34077 msgid "Identity"
34078 msgstr "Identité"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34081 msgid "Longest label width"
34082 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34085 msgid "Nomenclature List Settings"
34086 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34089 msgid "Index Settings"
34090 msgstr "Paramètres d'index"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34093 msgid "<All indexes>"
34094 msgstr "<Tous les index>"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34097 msgid "Progress/Debug Messages"
34098 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34101 msgid "Debug Level"
34102 msgstr "Niveau d'analyse"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34105 msgid "Set"
34106 msgstr "Fixer"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34109 msgid "Cross-reference"
34110 msgstr "Référence croisée"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
34113 msgid "All available labels"
34114 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
34117 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34118 msgstr ""
34119 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34120 "disponibles"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
34123 msgid "By Occurrence"
34124 msgstr "Par occurrence"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
34127 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34128 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34131 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34132 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
34135 msgid "Update the label list"
34136 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
34139 msgid "&Go Back"
34140 msgstr "&Revenir"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34143 msgid "Jump back to the original cursor location"
34144 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
34147 msgid "<No prefix>"
34148 msgstr "<Sans prefixe>"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
34151 msgid "Find and Replace"
34152 msgstr "Rechercher et remplacer"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34155 msgid "Export or Send Document"
34156 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34159 msgid "Show File"
34160 msgstr "Afficher le fichier"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34163 msgid "Error -> Cannot load file!"
34164 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34167 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34168 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34171 msgid ""
34172 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34173 "beginning?"
34174 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
34177 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34178 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34181 msgid "Basic Latin"
34182 msgstr "Latin de base"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34185 msgid "Latin-1 Supplement"
34186 msgstr "Supplément Latin-1"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34189 msgid "Latin Extended-A"
34190 msgstr "Latin étendu A"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34193 msgid "Latin Extended-B"
34194 msgstr "Latin étendu B"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34197 msgid "IPA Extensions"
34198 msgstr "Alphabet phonétique international"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34201 msgid "Spacing Modifier Letters"
34202 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34205 msgid "Combining Diacritical Marks"
34206 msgstr "Diacritiques"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34209 msgid "Cyrillic"
34210 msgstr "Cyrillique"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34213 msgid "Arabic"
34214 msgstr "Arabe"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34217 msgid "Devanagari"
34218 msgstr "Dévanâgarî"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34221 msgid "Gurmukhi"
34222 msgstr "Gourmoukhî"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34225 msgid "Gujarati"
34226 msgstr "Goudjarati"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34229 msgid "Oriya"
34230 msgstr "Oriya"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34233 msgid "Hangul Jamo"
34234 msgstr "Jamos hangûl"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34237 msgid "Phonetic Extensions"
34238 msgstr "Supplément phonétique"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34241 msgid "Latin Extended Additional"
34242 msgstr "Latin étendu additionnel"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34245 msgid "Greek Extended"
34246 msgstr "Grec étendu"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34249 msgid "General Punctuation"
34250 msgstr "Ponctuation générale"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34253 msgid "Superscripts and Subscripts"
34254 msgstr "Exposant et indices"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34257 msgid "Currency Symbols"
34258 msgstr "Symboles monétaires"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34261 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34262 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34265 msgid "Letterlike Symbols"
34266 msgstr "Symboles de type lettre"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34269 msgid "Number Forms"
34270 msgstr "Formes numérales"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34273 msgid "Mathematical Operators"
34274 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34277 msgid "Miscellaneous Technical"
34278 msgstr "Signes techniques divers"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34281 msgid "Control Pictures"
34282 msgstr "Pictogrammes de commande"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34285 msgid "Optical Character Recognition"
34286 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34289 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34290 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34293 msgid "Box Drawing"
34294 msgstr "Filets"
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34297 msgid "Block Elements"
34298 msgstr "Pavés"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34301 msgid "Geometric Shapes"
34302 msgstr "Formes géométriques"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34305 msgid "Miscellaneous Symbols"
34306 msgstr "Symboles divers"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34309 msgid "Dingbats"
34310 msgstr "Casseau"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34313 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34314 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34317 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34318 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34321 msgid "Hiragana"
34322 msgstr "Hiragana"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34325 msgid "Katakana"
34326 msgstr "Katakana"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34329 msgid "Bopomofo"
34330 msgstr "Bopomofo"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34333 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34334 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34337 msgid "Kanbun"
34338 msgstr "Kanboun"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34341 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34342 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34345 msgid "CJK Compatibility"
34346 msgstr "Compatibilité CJC"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34349 msgid "CJK Unified Ideographs"
34350 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34353 msgid "Hangul Syllables"
34354 msgstr "Syllabes hangûl"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34357 msgid "High Surrogates"
34358 msgstr "Demi-zone haute"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34361 msgid "Private Use High Surrogates"
34362 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34365 msgid "Low Surrogates"
34366 msgstr "Demi-zone basse"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34369 msgid "Private Use Area"
34370 msgstr "Zone à usage privé"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34373 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34374 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34377 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34378 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34381 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34382 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34385 msgid "Combining Half Marks"
34386 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34389 msgid "CJK Compatibility Forms"
34390 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34393 msgid "Small Form Variants"
34394 msgstr "Petites variantes de forme"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34397 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34398 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34401 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34402 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34405 msgid "Linear B Syllabary"
34406 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34409 msgid "Linear B Ideograms"
34410 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34413 msgid "Aegean Numbers"
34414 msgstr "Nombres égéens"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34417 msgid "Ancient Greek Numbers"
34418 msgstr "Nombres grecs anciens"
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34421 msgid "Old Italic"
34422 msgstr "Alphabet italique"
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34425 msgid "Gothic"
34426 msgstr "Gotique"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34429 msgid "Ugaritic"
34430 msgstr "Ougaritique"
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34433 msgid "Old Persian"
34434 msgstr "Vieux perse"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34437 msgid "Deseret"
34438 msgstr "Déséret"
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34441 msgid "Shavian"
34442 msgstr "Shavien"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34445 msgid "Osmanya"
34446 msgstr "Osmanya"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34449 msgid "Cypriot Syllabary"
34450 msgstr "Syllabaire chypriote"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34453 msgid "Kharoshthi"
34454 msgstr "Kharochthî"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34457 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34458 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34461 msgid "Musical Symbols"
34462 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34465 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34466 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34469 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34470 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34473 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34474 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34477 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34478 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34481 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34482 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34485 msgid "Tags"
34486 msgstr "Étiquettes"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34489 msgid "Variation Selectors Supplement"
34490 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34493 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34494 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34497 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34498 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34501 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34502 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34505 msgid "Symbols"
34506 msgstr "Symboles"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34509 msgid "Tabular Settings"
34510 msgstr "Paramètres de tableau"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34513 msgid "Insert Table"
34514 msgstr "Insérer un tableau"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34517 msgid "TeX Information"
34518 msgstr "Informations TeX"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34521 msgid "No thesaurus available for this language!"
34522 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34525 msgid "Outline"
34526 msgstr "Plan"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34529 msgid "&Reset to default"
34530 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34533 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34534 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34537 msgid "auto"
34538 msgstr "auto"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34541 #, fuzzy, c-format
34542 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34543 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34547 msgid "off"
34548 msgstr "désactivé"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34551 #, c-format
34552 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34553 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34556 msgid "movable"
34557 msgstr "déplaçable"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34560 msgid "immovable"
34561 msgstr "non déplaçable"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34564 msgid "Vertical Space Settings"
34565 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34568 msgid ""
34569 "The Document\n"
34570 "Processor[[welcome banner]]"
34571 msgstr ""
34572 "Le générateur\n"
34573 "de documents"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34576 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34577 msgstr "1.1"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34580 msgid "version "
34581 msgstr "version "
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34584 msgid "unknown version"
34585 msgstr "version inconnue"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34588 msgid ""
34589 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34590 "Right click to change."
34591 msgstr ""
34592 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34593 "document. Faites un clic droit pour changer."
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34596 msgid "Cancel Export?"
34597 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34600 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34601 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34604 msgid "Co&ntinue"
34605 msgstr "&Continuer"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34608 #, c-format
34609 msgid "Successful export to format: %1$s"
34610 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34613 #, c-format
34614 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34615 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34618 #, c-format
34619 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34620 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34623 #, c-format
34624 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34625 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34628 #, c-format
34629 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34630 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34633 msgid "Exit LyX"
34634 msgstr "Quitter LyX"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34637 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34638 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34641 #, c-format
34642 msgid "%1$s (modified externally)"
34643 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34646 msgid "Welcome to LyX!"
34647 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34650 msgid "Automatic save done."
34651 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34654 msgid "Automatic save failed!"
34655 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34658 msgid "Command not allowed without any document open"
34659 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34662 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34663 msgstr ""
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34666 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34667 msgstr ""
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34670 #, c-format
34671 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34672 msgstr ""
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34676 #, c-format
34677 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34678 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34681 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34682 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34685 msgid "Document not loaded."
34686 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34689 msgid "Select document to open"
34690 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34693 #, c-format
34694 msgid ""
34695 "The directory in the given path\n"
34696 "%1$s\n"
34697 "does not exist."
34698 msgstr ""
34699 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34700 "%1$s\n"
34701 "n'existe pas."
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34704 #, c-format
34705 msgid "Opening document %1$s..."
34706 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34709 #, c-format
34710 msgid "Document %1$s opened."
34711 msgstr "Document %1$s ouvert."
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34714 msgid "Version control detected."
34715 msgstr "Contrôle de version détecté."
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34718 #, c-format
34719 msgid "Could not open document %1$s"
34720 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34723 msgid "Couldn't import file"
34724 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34727 #, c-format
34728 msgid "No information for importing the format %1$s."
34729 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34732 #, c-format
34733 msgid "Select %1$s file to import"
34734 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34737 #, c-format
34738 msgid ""
34739 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34740 "Aborting import."
34741 msgstr ""
34742 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34743 "Importation interrompue."
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34747 #, c-format
34748 msgid ""
34749 "The document %1$s already exists.\n"
34750 "\n"
34751 "Do you want to overwrite that document?"
34752 msgstr ""
34753 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34754 "\n"
34755 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34759 msgid "Overwrite document?"
34760 msgstr "Écraser le document ?"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34763 #, c-format
34764 msgid "Importing %1$s..."
34765 msgstr "Importe %1$s..."
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34768 msgid "imported."
34769 msgstr "importé."
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34772 msgid "file not imported!"
34773 msgstr "fichier non importé !"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34776 msgid "newfile"
34777 msgstr "nouveau"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34780 msgid "Select LyX document to insert"
34781 msgstr "Choisir le document à insérer"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34784 #, c-format
34785 msgid ""
34786 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34787 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34788 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34789 "Do you want to create it?"
34790 msgstr ""
34791 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34792 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34793 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34794 "Voulez-vous le créer ?"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34797 msgid "Create Language Directory?"
34798 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34801 msgid "&Yes, Create"
34802 msgstr "&Oui, créer"
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34805 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34806 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34809 msgid "Subdirectory creation failed!"
34810 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34813 msgid ""
34814 "Could not create subdirectory.\n"
34815 "The template will be saved in the parent directory."
34816 msgstr ""
34817 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34818 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34821 #, c-format
34822 msgid ""
34823 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34824 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34825 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34826 "Do you want to create it?"
34827 msgstr ""
34828 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34829 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34830 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34831 "Voulez-vous le créer ?"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34834 msgid "Create Category Directory?"
34835 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34838 msgid "Choose a filename to save template as"
34839 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34842 msgid "Choose a filename to save document as"
34843 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34846 #, c-format
34847 msgid ""
34848 "The file\n"
34849 "%1$s\n"
34850 "is already open in your current session.\n"
34851 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34852 "Do you want to choose a new filename?"
34853 msgstr ""
34854 "Le fichier\n"
34855 "%1$s\n"
34856 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34857 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34858 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34861 msgid "Chosen File Already Open"
34862 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34867 msgid "&Rename"
34868 msgstr "&Renommer"
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34871 #, c-format
34872 msgid ""
34873 "The document %1$s is already registered.\n"
34874 "\n"
34875 "Do you want to choose a new name?"
34876 msgstr ""
34877 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34878 "\n"
34879 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34882 msgid "Rename document?"
34883 msgstr "Renommer le document ?"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34886 msgid "Copy document?"
34887 msgstr "Copier le document ?"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34890 msgid "&Copy"
34891 msgstr "&Copier"
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34894 msgid "Choose a filename to export the document as"
34895 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34898 msgid "Guess from extension (*.*)"
34899 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34902 #, c-format
34903 msgid ""
34904 "The document %1$s could not be saved.\n"
34905 "\n"
34906 "Do you want to rename the document and try again?"
34907 msgstr ""
34908 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
34909 "\n"
34910 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34913 msgid "Rename and save?"
34914 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34917 msgid "&Retry"
34918 msgstr "&Réessayer"
34919
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34921 #, c-format
34922 msgid ""
34923 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34924 "Would you like to close or hide the document?\n"
34925 "\n"
34926 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34927 "the menu: View->Hidden->...\n"
34928 "\n"
34929 "To remove this question, set your preference in:\n"
34930 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34931 msgstr ""
34932 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
34933 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
34934 "\n"
34935 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
34936 "Affichage->Caché->...\n"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34939 msgid "Close or hide document?"
34940 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34943 msgid "&Hide"
34944 msgstr "&Cacher"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34947 msgid "Close document"
34948 msgstr "Fermer le document"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34951 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34952 msgstr ""
34953 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34956 #, c-format
34957 msgid ""
34958 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34959 "\n"
34960 "Do you want to save the document?"
34961 msgstr ""
34962 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34963 "\n"
34964 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34967 msgid "Save new document?"
34968 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34972 msgid "&Save"
34973 msgstr "&Enregistrer"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34976 #, c-format
34977 msgid ""
34978 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34979 "\n"
34980 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34981 msgstr ""
34982 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34983 "\n"
34984 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
34985
34986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34987 #, c-format
34988 msgid ""
34989 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34990 "\n"
34991 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34992 msgstr ""
34993 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34994 "\n"
34995 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
34996
34997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34998 msgid "Save changed document?"
34999 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35000
35001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35002 msgid "Save document?"
35003 msgstr "Enregistrer le document ?"
35004
35005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
35006 msgid "&Discard"
35007 msgstr "I&gnorer"
35008
35009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
35010 #, c-format
35011 msgid ""
35012 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35013 "\n"
35014 "Do you want to save the document?"
35015 msgstr ""
35016 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35017 "\n"
35018 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
35021 #, c-format
35022 msgid ""
35023 "Document \n"
35024 "%1$s\n"
35025 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35026 msgstr ""
35027 "Le document \n"
35028 "%1$s\n"
35029 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35030 "les modifications locales seront perdues."
35031
35032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
35033 msgid "Reload externally changed document?"
35034 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35035
35036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
35037 msgid "Document could not be checked in."
35038 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35039
35040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35041 msgid "Error when setting the locking property."
35042 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
35045 msgid "Directory is not accessible."
35046 msgstr "Répertoire inaccessible."
35047
35048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
35049 #, c-format
35050 msgid "Opening child document %1$s..."
35051 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
35054 #, c-format
35055 msgid "No buffer for file: %1$s."
35056 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
35059 msgid "Inverse Search Failed"
35060 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
35063 msgid ""
35064 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35065 "You may need to update the viewed document."
35066 msgstr ""
35067 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35068 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35069
35070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
35071 msgid "Export Error"
35072 msgstr "Exporter l'erreur"
35073
35074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
35075 msgid "Error cloning the Buffer."
35076 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
35079 msgid "Exporting ..."
35080 msgstr "Exportation en cours..."
35081
35082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
35083 msgid "Previewing ..."
35084 msgstr "Visionnement en cours..."
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
35087 msgid "Document not loaded"
35088 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35089
35090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
35091 msgid "Select file to insert"
35092 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35093
35094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
35095 msgid "All Files (*)"
35096 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
35099 #, c-format
35100 msgid ""
35101 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35102 "on disk of the document %1$s?"
35103 msgstr ""
35104 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35105 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
35108 #, c-format
35109 msgid ""
35110 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35111 "version of the document %1$s?"
35112 msgstr ""
35113 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35114 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
35117 msgid "Revert to saved document?"
35118 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35119
35120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
35121 msgid "Buffer export reset."
35122 msgstr ""
35123
35124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
35125 msgid "Saving all documents..."
35126 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35127
35128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
35129 msgid "All documents saved."
35130 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35131
35132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
35133 msgid "Developer mode is now enabled."
35134 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
35137 msgid "Developer mode is now disabled."
35138 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35139
35140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
35141 msgid "Toolbars unlocked."
35142 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35143
35144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
35145 msgid "Toolbars locked."
35146 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35147
35148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
35149 #, c-format
35150 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35151 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35152
35153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
35154 #, c-format
35155 msgid "%1$s unknown command!"
35156 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35157
35158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
35159 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35160 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35161
35162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35163 msgid "Please, preview the document first."
35164 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35165
35166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
35167 msgid "Couldn't proceed."
35168 msgstr "Impossible de poursuivre."
35169
35170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4975
35171 msgid "Disable Shell Escape"
35172 msgstr "Désactiver shell escape"
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35175 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35176 msgid "Code Preview"
35177 msgstr "Aperçu de code"
35178
35179 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35180 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35181 msgstr "%1, aperçu"
35182
35183 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
35184 msgid "Close File"
35185 msgstr "Fermer le fichier"
35186
35187 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
35188 msgid "%1 (read only)"
35189 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35190
35191 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
35192 msgid "%1 (modified externally)"
35193 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35194
35195 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
35196 msgid "Hide tab"
35197 msgstr "Cacher l'onglet"
35198
35199 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
35200 msgid "Close tab"
35201 msgstr "Fermer l'onglet"
35202
35203 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
35204 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35205 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35206
35207 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35208 msgid "Wrap Float Settings"
35209 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35210
35211 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35212 msgid "Click to detach"
35213 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35214
35215 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35216 msgid "Ne&w Inset"
35217 msgstr "Nou&vel insert"
35218
35219 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35220 #, c-format
35221 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35222 msgstr ""
35223 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35224 "filtre."
35225
35226 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35227 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35228 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35229
35230 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35231 #, c-format
35232 msgid "%1$s (unknown)"
35233 msgstr "%1$s (inconnu)"
35234
35235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35236 msgid "More...|M"
35237 msgstr "Plus...|P"
35238
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35240 msgid "No Group"
35241 msgstr "Aucun groupe défini"
35242
35243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35244 msgid "More Spelling Suggestions"
35245 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35246
35247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
35248 msgid "Add to personal dictionary|n"
35249 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35250
35251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35252 msgid "Ignore all|I"
35253 msgstr "Tout ignorer|T"
35254
35255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
35256 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35257 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35258
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
35260 #, fuzzy
35261 msgid "Switch Language...|L"
35262 msgstr "Langue|g"
35263
35264 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
35265 msgid "Language|L"
35266 msgstr "Langue|g"
35267
35268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
35269 msgid "More Languages ...|M"
35270 msgstr "Autres langues...|A"
35271
35272 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
35273 msgid "Hidden|H"
35274 msgstr "Caché|é"
35275
35276 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35277 #, fuzzy
35278 msgid "(No Documents Open)"
35279 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35280
35281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
35282 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35283 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35284
35285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35286 msgid "View (Other Formats)|F"
35287 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35288
35289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
35290 msgid "Update (Other Formats)|p"
35291 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35292
35293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35294 #, c-format
35295 msgid "View [%1$s]|V"
35296 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35297
35298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
35299 #, c-format
35300 msgid "Update [%1$s]|U"
35301 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35302
35303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
35304 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35305 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35306
35307 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
35308 msgid "(No Document Open)"
35309 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35310
35311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
35312 msgid "Master Document"
35313 msgstr "Document maître"
35314
35315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
35316 msgid "Other Lists"
35317 msgstr "Autres listes"
35318
35319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
35320 msgid "(Empty Table of Contents)"
35321 msgstr "(Table des matières vide)"
35322
35323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
35324 msgid "Open Outliner..."
35325 msgstr "Ouvrir le plan..."
35326
35327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
35328 #, fuzzy
35329 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35330 msgstr "Suivi des modifications"
35331
35332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35333 #, fuzzy
35334 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35335 msgstr "Suivi des modifications"
35336
35337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35338 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35339 msgstr ""
35340
35341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35342 msgid "Other Toolbars"
35343 msgstr "Autres barres d'outils"
35344
35345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35346 msgid "Master Documents"
35347 msgstr "Documents maîtres"
35348
35349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35350 msgid "Index List|I"
35351 msgstr "Index|I"
35352
35353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35354 msgid "Index Entry|d"
35355 msgstr "Entrée d'index|i"
35356
35357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35358 #, c-format
35359 msgid "Index: %1$s"
35360 msgstr "Index : %1$s"
35361
35362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35363 #, c-format
35364 msgid "Index Entry (%1$s)"
35365 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35366
35367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35368 msgid "No Citation in Scope!"
35369 msgstr "Aucune citation accessible !"
35370
35371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35372 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35373 msgid "No citations selected!"
35374 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35375
35376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35377 msgid "All authors|h"
35378 msgstr "Tous les auteurs|u"
35379
35380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35381 msgid "Force upper case|u"
35382 msgstr "Forcer les capitales|c"
35383
35384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35385 msgid "No Text Field in Scope!"
35386 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35387
35388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35389 msgid "Custom..."
35390 msgstr "Réglable..."
35391
35392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35393 #, c-format
35394 msgid "Caption (%1$s)"
35395 msgstr "Légende (%1$s)"
35396
35397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35398 msgid "No Quote in Scope!"
35399 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
35400
35401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35403 #, c-format
35404 msgid "%1$s (dynamic)"
35405 msgstr "%1$s (dynamique)"
35406
35407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35408 #, c-format
35409 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35410 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35411
35412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35413 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35414 msgstr "dynamiques"
35415
35416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35417 msgid "static[[Quotes]]"
35418 msgstr "statiques"
35419
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35421 #, c-format
35422 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35423 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35424
35425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35426 #, c-format
35427 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35428 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35429
35430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35431 #, c-format
35432 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35433 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35434
35435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35436 msgid "Change Style|y"
35437 msgstr "Changer le style|y"
35438
35439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35440 #, c-format
35441 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35442 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35443
35444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35445 #, c-format
35446 msgid "Separated %1$s Above"
35447 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35448
35449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35451 #, c-format
35452 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35453 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35454
35455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35457 #, c-format
35458 msgid "Separated %1$s Below"
35459 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35460
35461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35462 #, c-format
35463 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35464 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35465
35466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35467 #, c-format
35468 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35469 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35470
35471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35472 #, c-format
35473 msgid "Export [%1$s]|E"
35474 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35475
35476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35477 msgid "No Action Defined!"
35478 msgstr "Aucune action définie !"
35479
35480 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35481 msgid "Search"
35482 msgstr "Rechercher"
35483
35484 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35485 #, c-format
35486 msgid "Export %1$s"
35487 msgstr "Exporter %1$s"
35488
35489 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35490 #, c-format
35491 msgid "Import %1$s"
35492 msgstr "Importer %1$s"
35493
35494 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35495 #, c-format
35496 msgid "Update %1$s"
35497 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35498
35499 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35500 #, c-format
35501 msgid "View %1$s"
35502 msgstr "Visionner %1$s"
35503
35504 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35505 msgid "space"
35506 msgstr "espace"
35507
35508 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35509 msgid ""
35510 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35511 "characters:\n"
35512 msgstr ""
35513 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35514 "de ces caractères :\n"
35515
35516 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35517 msgid "Invalid URL"
35518 msgstr ""
35519
35520 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35521 #, fuzzy, c-format
35522 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35523 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
35524
35525 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35526 msgid "URL could not be accessed"
35527 msgstr "URL inaccessible"
35528
35529 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35530 #, c-format
35531 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35532 msgstr ""
35533
35534 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35535 #, fuzzy
35536 msgid "The lyxpaperview script failed."
35537 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35538
35539 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35540 #, c-format
35541 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35542 msgstr ""
35543
35544 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35545 #, fuzzy, c-format
35546 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35547 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
35548
35549 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35550 msgid "Could not update TeX information"
35551 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35552
35553 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35554 #, c-format
35555 msgid "The script `%1$s' failed."
35556 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35557
35558 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35559 msgid "All Files "
35560 msgstr "Tous les fichiers "
35561
35562 #: src/insets/Inset.cpp:92
35563 msgid "Bibliography Entry"
35564 msgstr "Entrée bibliographique"
35565
35566 #: src/insets/Inset.cpp:98
35567 msgid "Float"
35568 msgstr "Flottant"
35569
35570 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35571 msgid "Box"
35572 msgstr "Boîte"
35573
35574 #: src/insets/Inset.cpp:118
35575 msgid "Horizontal Space"
35576 msgstr "Espacement horizontal"
35577
35578 #: src/insets/Inset.cpp:167
35579 msgid "Horizontal Math Space"
35580 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35581
35582 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35583 msgid "Unknown Argument"
35584 msgstr "Argument inconnu"
35585
35586 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35587 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35588 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35589
35590 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35591 msgid "Keys must be unique!"
35592 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35593
35594 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35595 #, c-format
35596 msgid ""
35597 "The key %1$s already exists,\n"
35598 "it will be changed to %2$s."
35599 msgstr ""
35600 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35601 "elle va être remplacés par %2$s."
35602
35603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35604 #, c-format
35605 msgid ""
35606 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35607 "If you proceed, all of them will be opened."
35608 msgstr ""
35609 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35610 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35611
35612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35613 msgid "Open Databases?"
35614 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35615
35616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35617 msgid "&Proceed"
35618 msgstr "&Poursuivre"
35619
35620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35621 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35622 msgstr "Bibliographie biblatex"
35623
35624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35625 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35626 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35627
35628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35629 msgid "Databases:"
35630 msgstr "Bases de données :"
35631
35632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35633 msgid "Style File:"
35634 msgstr "Fichier de style :"
35635
35636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35637 msgid "Lists:"
35638 msgstr "Listes :"
35639
35640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35641 msgid "included in TOC"
35642 msgstr "inclus dans la TDM"
35643
35644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35645 msgid ""
35646 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35647 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35648 "document'"
35649 msgstr ""
35650 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35651 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35652 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35653
35654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35655 msgid "Options: "
35656 msgstr "Options : "
35657
35658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35659 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35660 msgstr ""
35661
35662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35663 msgid ""
35664 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35665 "BibTeX will be unable to find it."
35666 msgstr ""
35667 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35668 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35669
35670 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35671 msgid "simple frame"
35672 msgstr "cadre simple"
35673
35674 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35675 msgid "frameless"
35676 msgstr "sans cadre"
35677
35678 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35679 msgid "simple frame, page breaks"
35680 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35681
35682 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35683 msgid "oval, thin"
35684 msgstr "ovale, fin"
35685
35686 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35687 msgid "oval, thick"
35688 msgstr "ovale, épais"
35689
35690 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35691 msgid "drop shadow"
35692 msgstr "ombre en relief"
35693
35694 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35695 msgid "shaded background"
35696 msgstr "fond ombré"
35697
35698 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35699 msgid "double frame"
35700 msgstr "double cadre"
35701
35702 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35703 #, c-format
35704 msgid "%1$s (%2$s)"
35705 msgstr "%1$s (%2$s)"
35706
35707 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35708 #, c-format
35709 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35710 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35711
35712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35713 msgid "active"
35714 msgstr "actif"
35715
35716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35717 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35718 msgid "non-active"
35719 msgstr "non-actif"
35720
35721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35722 #, c-format
35723 msgid "master %1$s, child %2$s"
35724 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35725
35726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35727 #, c-format
35728 msgid ""
35729 "Branch Name: %1$s\n"
35730 "Branch Status: %2$s\n"
35731 "Inset Status: %3$s"
35732 msgstr ""
35733 "Nom de la branche : %1$s\n"
35734 "État de la branche : %2$s\n"
35735 "État de l'insert : %3$s"
35736
35737 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35738 msgid "Branch: "
35739 msgstr "Branche : "
35740
35741 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35742 msgid "Branch (child): "
35743 msgstr "Branche (sous-document) : "
35744
35745 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35746 msgid "Branch (master): "
35747 msgstr "Branche (document maître) : "
35748
35749 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35750 msgid "Branch (undefined): "
35751 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35752
35753 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35754 msgid "Branch state changes in master document"
35755 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35756
35757 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35758 #, c-format
35759 msgid ""
35760 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35761 "sure to save the master."
35762 msgstr ""
35763 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35764 "soin de sauvegarder ce document maître."
35765
35766 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35767 #, c-format
35768 msgid "Sub-%1$s"
35769 msgstr "Sous-%1$s"
35770
35771 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35772 #, c-format
35773 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35774 msgstr "%1$s %2$s :"
35775
35776 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35777 msgid "No bibliography defined!"
35778 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35779
35780 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35781 #, c-format
35782 msgid "+ %1$d more entries."
35783 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35784
35785 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35786 msgid "BROKEN: "
35787 msgstr "CASSÉ : "
35788
35789 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35790 msgid "LaTeX Command: "
35791 msgstr "Commande LaTeX : "
35792
35793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35794 msgid "InsetCommand Error: "
35795 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35796
35797 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35798 msgid "Incompatible command name."
35799 msgstr "Nom de commande incompatible."
35800
35801 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35802 msgid "InsetCommandParams Error: "
35803 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35804
35805 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35806 msgid "InsetCommandParams: "
35807 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35808
35809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35810 msgid "Unknown parameter name: "
35811 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35812
35813 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35814 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35815 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35816
35817 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35818 msgid "Uncodable characters"
35819 msgstr "Caractères incodables"
35820
35821 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35822 #, c-format
35823 msgid ""
35824 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35825 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35826 "%2$s."
35827 msgstr ""
35828 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35829 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35830 "%2$s."
35831
35832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35833 msgid "Uncodable characters in inset"
35834 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35835
35836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35837 #, c-format
35838 msgid ""
35839 "The following characters in one of the insets are\n"
35840 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35841 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35842 msgstr ""
35843 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35844 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35845 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35846
35847 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35848 msgid "Set counter to ..."
35849 msgstr ""
35850
35851 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35852 msgid "Increase counter by ..."
35853 msgstr ""
35854
35855 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35856 #, fuzzy
35857 msgid "Reset counter to 0"
35858 msgstr "BoutonRàZ"
35859
35860 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35861 msgid "Save current counter value"
35862 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
35863
35864 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35865 msgid "Restore saved counter value"
35866 msgstr ""
35867
35868 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35869 #, fuzzy
35870 msgid "Roman Uppercase"
35871 msgstr "Capitale|C"
35872
35873 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35874 #, fuzzy
35875 msgid "Roman Lowercase"
35876 msgstr "Minuscules"
35877
35878 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35879 #, fuzzy
35880 msgid "Uppercase Letter"
35881 msgstr "Lettre hébreu"
35882
35883 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35884 #, fuzzy
35885 msgid "Lowercase Letter"
35886 msgstr "Minuscules|l"
35887
35888 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35889 #, fuzzy
35890 msgid "Arabic Numeral"
35891 msgstr "Numérique de base"
35892
35893 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35894 #, fuzzy, c-format
35895 msgid "Counter: Set %1$s"
35896 msgstr "Police : %1$s"
35897
35898 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35899 #, c-format
35900 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35901 msgstr ""
35902
35903 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35904 #, fuzzy, c-format
35905 msgid "Counter: Add to %1$s"
35906 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
35907
35908 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35909 #, c-format
35910 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35911 msgstr ""
35912
35913 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35914 #, fuzzy, c-format
35915 msgid "Counter: Reset %1$s"
35916 msgstr "Police : %1$s"
35917
35918 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35919 #, c-format
35920 msgid "Reset value of counter %1$s"
35921 msgstr ""
35922
35923 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35924 #, fuzzy, c-format
35925 msgid "Counter: Save %1$s"
35926 msgstr "Police : %1$s"
35927
35928 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35929 #, c-format
35930 msgid "Save value of counter %1$s"
35931 msgstr ""
35932
35933 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35934 #, fuzzy, c-format
35935 msgid "Counter: Restore %1$s"
35936 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
35937
35938 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35939 #, c-format
35940 msgid "Restore value of counter %1$s"
35941 msgstr ""
35942
35943 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35944 #, c-format
35945 msgid "External template %1$s is not installed"
35946 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
35947
35948 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35949 #, c-format
35950 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35951 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
35952
35953 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35954 msgid "float"
35955 msgstr "flottant"
35956
35957 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35958 msgid "Float: "
35959 msgstr "Flottant : "
35960
35961 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35962 msgid "Subfloat: "
35963 msgstr "Sous-flottant : "
35964
35965 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35966 msgid " (sideways)"
35967 msgstr " (couché)"
35968
35969 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35970 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35971 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
35972
35973 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35974 #, c-format
35975 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35976 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
35977
35978 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35979 msgid "footnote"
35980 msgstr "note de bas de page"
35981
35982 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35983 #, c-format
35984 msgid ""
35985 "Could not copy the file\n"
35986 "%1$s\n"
35987 "into the temporary directory."
35988 msgstr ""
35989 "Impossible de copier le fichier\n"
35990 "%1$s\n"
35991 "dans le répertoire temporaire."
35992
35993 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35994 #, c-format
35995 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35996 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
35997
35998 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35999 #, fuzzy, c-format
36000 msgid ""
36001 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36002 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36003 "You need to adapt either the encoding or the path."
36004 msgstr ""
36005 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36006 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36007 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36008
36009 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
36010 #, c-format
36011 msgid "Graphics file: %1$s"
36012 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36013
36014 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36015 msgid "Hyperlink: "
36016 msgstr "Hyperlien : "
36017
36018 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36019 msgid "www"
36020 msgstr "www"
36021
36022 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36023 msgid "email"
36024 msgstr "e-mail"
36025
36026 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36027 msgid "file"
36028 msgstr "fichier"
36029
36030 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36031 #, c-format
36032 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36033 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36034
36035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36036 #, fuzzy
36037 msgid "MISSING:"
36038 msgstr "FICHIER MANQUANT :"
36039
36040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36041 msgid "Include (excluded)"
36042 msgstr "Inclure (exclus)"
36043
36044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36045 #, c-format
36046 msgid ""
36047 "The file\n"
36048 "%1$s\n"
36049 " has attempted to include itself.\n"
36050 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36051 msgstr ""
36052
36053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36054 #, fuzzy
36055 msgid "Recursive Include"
36056 msgstr "Inclusions récursives"
36057
36058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36059 msgid "No file name specified"
36060 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36061
36062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36063 msgid ""
36064 "An included file name is empty.\n"
36065 "Ignoring Inclusion"
36066 msgstr ""
36067 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36068 "Inclusion ignorée"
36069
36070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36071 msgid "Included file not found"
36072 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36073
36074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36075 #, c-format
36076 msgid ""
36077 "The included file\n"
36078 "'%1$s'\n"
36079 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36080 msgstr ""
36081 "Le fichier inclus\n"
36082 "« %1$s »\n"
36083 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36084
36085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36086 #, c-format
36087 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36088 msgstr ""
36089
36090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36091 #, c-format
36092 msgid ""
36093 "Could not load included file\n"
36094 "`%1$s'\n"
36095 "Please, check whether it actually exists."
36096 msgstr ""
36097 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36098 "« %1$s ».\n"
36099 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36100
36101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36103 msgid "Error: "
36104 msgstr "Erreur : "
36105
36106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36107 #, c-format
36108 msgid ""
36109 "Included file `%1$s'\n"
36110 "has textclass `%2$s'\n"
36111 "while parent file has textclass `%3$s'."
36112 msgstr ""
36113 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36114 "est de la classe '%2$s'\n"
36115 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36116
36117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36118 msgid "Different textclasses"
36119 msgstr "Classes de document différentes"
36120
36121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36122 #, c-format
36123 msgid ""
36124 "Included file `%1$s'\n"
36125 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36126 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36127 msgstr ""
36128 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36129 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36130 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36131
36132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36133 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36134 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36135
36136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36137 #, c-format
36138 msgid ""
36139 "Included file `%1$s'\n"
36140 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36141 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36142 msgstr ""
36143 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36144 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36145 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36146
36147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36148 msgid "Different LaTeX input encodings"
36149 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36150
36151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36152 #, c-format
36153 msgid ""
36154 "Included file `%1$s'\n"
36155 "uses module `%2$s'\n"
36156 "which is not used in parent file."
36157 msgstr ""
36158 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36159 "utilise le module '%2$s'\n"
36160 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36161
36162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36163 msgid "Module not found"
36164 msgstr "Module introuvable"
36165
36166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36167 #, c-format
36168 msgid ""
36169 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36170 " LaTeX export is probably incomplete."
36171 msgstr ""
36172 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36173 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36174
36175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36176 msgid "Unsupported Inclusion"
36177 msgstr "Inclusion non acceptée"
36178
36179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36180 #, c-format
36181 msgid ""
36182 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36183 "Offending file:\n"
36184 "%1$s"
36185 msgstr ""
36186 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36187 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36188 "%1$s"
36189
36190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36191 #, fuzzy, c-format
36192 msgid ""
36193 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36194 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36195 "Offending file:\n"
36196 "%1$s"
36197 msgstr ""
36198 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36199 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36200 "%1$s"
36201
36202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36203 msgid "MISSING: "
36204 msgstr "MANQUANT : "
36205
36206 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36207 msgid "Index sorting failed"
36208 msgstr "Échec du tri d'index"
36209
36210 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36211 #, c-format
36212 msgid ""
36213 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36214 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36215 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36216 "explained in the User Guide."
36217 msgstr ""
36218 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36219 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36220 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36221 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36222
36223 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36224 msgid "Index Entry"
36225 msgstr "Entrée d'index"
36226
36227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36228 msgid "Unknown index type!"
36229 msgstr "Type d'index inconnu !"
36230
36231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36232 msgid "All indexes"
36233 msgstr "Tous les index"
36234
36235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36236 msgid "subindex"
36237 msgstr "sous-index"
36238
36239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36240 msgid "No long date format (language unknown)!"
36241 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36242
36243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36244 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36245 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36246
36247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36248 msgid "No short date format (language unknown)!"
36249 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36250
36251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36252 msgid "Please select a valid type!"
36253 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36254
36255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36256 msgid "File name (with extension)"
36257 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36258
36259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36260 msgid "File name (without extension)"
36261 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36262
36263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36264 msgid "File path"
36265 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36266
36267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36268 msgid "Used text class"
36269 msgstr "Classe de texte utilisée"
36270
36271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36272 msgid "No version control!"
36273 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36274
36275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36276 msgid "Revision[[Version Control]]"
36277 msgstr "Révision"
36278
36279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36280 #, fuzzy
36281 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36282 msgstr "Révision"
36283
36284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36285 msgid "Tree revision"
36286 msgstr "Révision de l'arborescence"
36287
36288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36289 msgid "Time[[of day]]"
36290 msgstr "Heure"
36291
36292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36293 msgid "LyX version"
36294 msgstr "Version de LyX"
36295
36296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36297 msgid "LyX layout format"
36298 msgstr "Format LyX"
36299
36300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36301 msgid "Invalid information inset"
36302 msgstr "Insert d'information invalide"
36303
36304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36305 #, c-format
36306 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36307 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36308
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36310 #, c-format
36311 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36312 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36313
36314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36315 #, c-format
36316 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36317 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36318
36319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36320 #, c-format
36321 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36322 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36323
36324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36325 #, c-format
36326 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36327 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36328
36329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36330 #, c-format
36331 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36332 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36333
36334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36335 #, c-format
36336 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36337 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36338
36339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36340 #, c-format
36341 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36342 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36343
36344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36345 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36346 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36347
36348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36349 msgid "The name of this file (without extension)"
36350 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36351
36352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36353 msgid "The path where this file is saved"
36354 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36355
36356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36357 msgid "The class this document uses"
36358 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36359
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36361 msgid "Version control revision"
36362 msgstr "Révision du contrôle de version"
36363
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36365 #, fuzzy
36366 msgid "Version control abbreviated revision"
36367 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36368
36369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36370 msgid "Version control tree revision"
36371 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36372
36373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36374 msgid "Version control author"
36375 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36376
36377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36378 msgid "Version control date"
36379 msgstr "Date du contrôle de version"
36380
36381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36382 msgid "Version control time"
36383 msgstr "Heure du contrôle de version"
36384
36385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36386 msgid "The current LyX version"
36387 msgstr "Version courante de LyX"
36388
36389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36390 msgid "The current LyX layout format"
36391 msgstr "Format LyX courant"
36392
36393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36394 msgid "The current date"
36395 msgstr "Date courante"
36396
36397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36398 msgid "The date of last save"
36399 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36400
36401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36402 msgid "A static date"
36403 msgstr "Date statique"
36404
36405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36406 msgid "The current time"
36407 msgstr "Heure courante"
36408
36409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36410 msgid "The time of last save"
36411 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36412
36413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36414 msgid "A static time"
36415 msgstr "Heure statique"
36416
36417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36418 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36419 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36420
36421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36422 msgid "Unknown Info!"
36423 msgstr "Information inconnue !"
36424
36425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36426 #, c-format
36427 msgid "Unknown action %1$s"
36428 msgstr "Action inconnue %1$s"
36429
36430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36432 msgid "undefined"
36433 msgstr "indéfini"
36434
36435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36436 msgid "Return[[Key]]"
36437 msgstr "Entrée"
36438
36439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36440 msgid "Tab[[Key]]"
36441 msgstr "Tab"
36442
36443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36444 msgid "PgUp"
36445 msgstr "Pg.Préc"
36446
36447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36448 msgid "PgDown"
36449 msgstr "PgSuiv"
36450
36451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36452 msgid "Backtab"
36453 msgstr "Ret.Arr"
36454
36455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36456 msgid "Tab"
36457 msgstr "Tab"
36458
36459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36460 msgid "CapsLock"
36461 msgstr "Verr.Maj"
36462
36463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36464 msgid "Control[[Key]]"
36465 msgstr "Control[[Key]]"
36466
36467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36468 msgid "Command[[Key]]"
36469 msgstr "Commande"
36470
36471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36472 msgid "Option[[Key]]"
36473 msgstr "Option"
36474
36475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36476 msgid "Delete[[Key]]"
36477 msgstr "Suppr"
36478
36479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36480 msgid "Fn+Del"
36481 msgstr "Fn+Suppr"
36482
36483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36484 msgid "Esc"
36485 msgstr "Esc"
36486
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36488 msgid "not set"
36489 msgstr "non réglé"
36490
36491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36492 msgid "yes"
36493 msgstr "oui"
36494
36495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36496 msgid "no"
36497 msgstr "non"
36498
36499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36500 #, c-format
36501 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36502 msgstr ""
36503 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36504 "traitement par lot"
36505
36506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36507 #, c-format
36508 msgid "No menu entry for action %1$s"
36509 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36510
36511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36512 #, c-format
36513 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36514 msgstr "%1$s inconnu"
36515
36516 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36517 msgid "Label names must be unique!"
36518 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36519
36520 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36521 #, c-format
36522 msgid ""
36523 "The label %1$s already exists,\n"
36524 "it will be changed to %2$s."
36525 msgstr ""
36526 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36527 "elle va être remplacée par %2$s."
36528
36529 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36530 msgid "DUPLICATE: "
36531 msgstr "DUPLICATION : "
36532
36533 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36534 msgid "Horizontal line"
36535 msgstr "Ligne horizontale"
36536
36537 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36538 msgid "no more lstline delimiters available"
36539 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36540
36541 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36542 msgid "Running out of delimiters"
36543 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36544
36545 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36546 msgid ""
36547 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36548 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36549 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36550 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36551 "must investigate!"
36552 msgstr ""
36553 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36554 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36555 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36556 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36557 "mais vous devez approfondir !"
36558
36559 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36560 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36561 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36562
36563 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36564 #, c-format
36565 msgid ""
36566 "The following characters in one of the program listings are\n"
36567 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36568 "%1$s.\n"
36569 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36570 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36571 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36572 "might help."
36573 msgstr ""
36574 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36575 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36576 "%1$s.\n"
36577 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36578 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36579 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36580 "peut aider à résoudre le problème."
36581
36582 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36583 #, c-format
36584 msgid ""
36585 "The following characters in one of the program listings are\n"
36586 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36587 "%1$s."
36588 msgstr ""
36589 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36590 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36591 "%1$s."
36592
36593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36594 msgid "A value is expected."
36595 msgstr "Il faut une valeur."
36596
36597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36604 msgid "Unbalanced braces!"
36605 msgstr "Accolades non appariées !"
36606
36607 # A condition que ce soit traduit !
36608 # ??? JPC
36609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36610 msgid "Please specify true or false."
36611 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36612
36613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36614 msgid "Only true or false is allowed."
36615 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36616
36617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36618 msgid "Please specify an integer value."
36619 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36620
36621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36622 msgid "An integer is expected."
36623 msgstr "Il faut un entier."
36624
36625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36626 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36627 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36628
36629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36630 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36631 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36632
36633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36634 #, c-format
36635 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36636 msgstr ""
36637 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36638 "saut (%1$s)"
36639
36640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36641 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36642 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36643
36644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36645 #, c-format
36646 msgid "Please specify one of %1$s."
36647 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36648
36649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36650 #, c-format
36651 msgid "Try one of %1$s."
36652 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36653
36654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36655 #, c-format
36656 msgid "I guess you mean %1$s."
36657 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36658
36659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36660 #, c-format
36661 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36662 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36663
36664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36665 #, c-format
36666 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36667 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36668
36669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36670 msgid ""
36671 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36672 msgstr ""
36673 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36674 "même genre"
36675
36676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36677 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36678 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36679
36680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36681 msgid ""
36682 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36683 "trblTRBL"
36684 msgstr ""
36685 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36686 "trblTRBL"
36687
36688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36689 msgid ""
36690 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36691 "right, bottom left and top left corner."
36692 msgstr ""
36693 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36694 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36695 "gauche."
36696
36697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36698 msgid "Previously defined color name as a string"
36699 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36700
36701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36702 msgid "Enter something like \\color{white}"
36703 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36704
36705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36706 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36707 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36708
36709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36711 msgid "auto, last or a number"
36712 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36713
36714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36716 msgid ""
36717 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36718 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36719 "defining a listing inset)"
36720 msgstr ""
36721 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36722 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36723 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36724
36725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36727 msgid ""
36728 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36729 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36730 "a listing inset)"
36731 msgstr ""
36732 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36733 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36734 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36735
36736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36737 msgid "default: _minted-<jobname>"
36738 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36739
36740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36741 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36742 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36743
36744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36745 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36746 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36747
36748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36749 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36750 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36751
36752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36753 msgid "A latex name such as \\small"
36754 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36755
36756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36757 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36758 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36759
36760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36761 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36762 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36763
36764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36765 msgid ""
36766 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36767 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36768 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36769 msgstr ""
36770 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36771 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36772 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36773 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36774
36775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36776 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36777 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36778
36779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36780 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36781 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
36782
36783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36784 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36785 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36786
36787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36788 msgid "For PHP only"
36789 msgstr "Uniquement pour PHP"
36790
36791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36792 msgid "The style used by Pygments"
36793 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36794
36795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36796 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36797 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36798
36799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36801 msgid "Enables latex code in comments"
36802 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36803
36804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36805 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36806 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36807
36808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36809 #, c-format
36810 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36811 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36812
36813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36814 #, c-format
36815 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36816 msgstr ""
36817 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36818
36819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36820 #, c-format
36821 msgid "Parameter %1$s: "
36822 msgstr "Paramètre  %1$s : "
36823
36824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36825 #, c-format
36826 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36827 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36828
36829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36830 #, c-format
36831 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36832 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36833
36834 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36835 msgid "margin"
36836 msgstr "marge"
36837
36838 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36839 msgid "New Page"
36840 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
36841
36842 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36843 msgid "Page Break"
36844 msgstr "Saut de page (justifié)"
36845
36846 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36847 msgid "Clear Page"
36848 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36849
36850 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36851 msgid "Clear Double Page"
36852 msgstr "Saut de page impaire"
36853
36854 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36855 #, fuzzy
36856 msgid "No Page Break"
36857 msgstr "Saut de page (justifié)"
36858
36859 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36860 msgid "Nom: "
36861 msgstr "Nom : "
36862
36863 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36864 msgid "Nomenclature Symbol: "
36865 msgstr "Symbole : "
36866
36867 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36868 msgid "Description: "
36869 msgstr "Description : "
36870
36871 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36872 msgid "Sorting: "
36873 msgstr "Tri : "
36874
36875 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36876 msgid "note"
36877 msgstr "note"
36878
36879 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36880 msgid "Phantom"
36881 msgstr "Fantôme"
36882
36883 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36884 msgid "HPhantom"
36885 msgstr "HFantôme"
36886
36887 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36888 msgid "VPhantom"
36889 msgstr "VFantôme"
36890
36891 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36892 msgid "phantom"
36893 msgstr "fantôme"
36894
36895 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36896 msgid "hphantom"
36897 msgstr "hfantôme"
36898
36899 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36900 msgid "vphantom"
36901 msgstr "vfantôme"
36902
36903 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36904 #, c-format
36905 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36906 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
36907
36908 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36909 #, c-format
36910 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36911 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
36912
36913 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36914 #, c-format
36915 msgid "%1$stext"
36916 msgstr "%1$stexte"
36917
36918 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36919 #, c-format
36920 msgid "text%1$s"
36921 msgstr "texte%1$s"
36922
36923 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36924 #, fuzzy
36925 msgid "Ref"
36926 msgstr "Re"
36927
36928 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36929 msgid "EqRef"
36930 msgstr "RéfÉq"
36931
36932 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36933 msgid "Page Number"
36934 msgstr "Numéro de page"
36935
36936 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36937 msgid "Textual Page Number"
36938 msgstr "N° de page du texte"
36939
36940 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36941 msgid "TextPage"
36942 msgstr "PageTexte"
36943
36944 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36945 msgid "Standard+Textual Page"
36946 msgstr "Standard + N° de page du texte"
36947
36948 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36949 msgid "Ref+Text"
36950 msgstr "Réf+Texte"
36951
36952 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36953 msgid "Reference to Name"
36954 msgstr "Référence au nom"
36955
36956 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36957 msgid "NameRef"
36958 msgstr "RefNom"
36959
36960 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36961 msgid "Formatted"
36962 msgstr "Mis en page"
36963
36964 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36965 msgid "Format"
36966 msgstr "Format"
36967
36968 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36969 msgid "Label Only"
36970 msgstr "Étiquette uniquement"
36971
36972 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36973 msgid "subscript"
36974 msgstr "indice"
36975
36976 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36977 msgid "superscript"
36978 msgstr "exposant"
36979
36980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36981 msgid "Protected Space"
36982 msgstr "Espace insécable"
36983
36984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36985 msgid "Quad Space"
36986 msgstr "Espace cadratin"
36987
36988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36989 msgid "Double Quad Space"
36990 msgstr "Espace double cadratin"
36991
36992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36993 msgid "Enspace"
36994 msgstr "Espace de largeur en"
36995
36996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36997 msgid "Enskip"
36998 msgstr "Saut de hauteur en"
36999
37000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37001 msgid "Protected Horizontal Fill"
37002 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
37003
37004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37005 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37006 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
37007
37008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37009 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37010 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
37011
37012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37013 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37014 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
37015
37016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37017 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37018 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
37019
37020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37021 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37022 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
37023
37024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37025 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37026 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
37027
37028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37029 #, c-format
37030 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37031 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37032
37033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37034 #, c-format
37035 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37036 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
37037
37038 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37039 msgid "Unknown TOC type"
37040 msgstr "Type de TDM inconnu"
37041
37042 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
37043 #, fuzzy
37044 msgid "Change tracking data incomplete"
37045 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
37046
37047 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37048 msgid ""
37049 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37050 "ignore this."
37051 msgstr ""
37052
37053 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5590
37054 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37055 msgstr ""
37056
37057 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5608
37058 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37059 msgstr ""
37060
37061 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6110
37062 msgid "Selection size should match clipboard content."
37063 msgstr ""
37064 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37065
37066 #: src/insets/InsetText.cpp:1262
37067 msgid "[contains tracked changes]"
37068 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37069
37070 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37071 msgid "Wrap: "
37072 msgstr "Enrober : "
37073
37074 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37075 msgid "wrap"
37076 msgstr "enrober"
37077
37078 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37079 msgid "Not shown."
37080 msgstr "Non affiché."
37081
37082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37083 msgid "Loading..."
37084 msgstr "Chargement..."
37085
37086 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37087 msgid "Converting to loadable format..."
37088 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37089
37090 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37091 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37092 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37093
37094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37095 msgid "Scaling etc..."
37096 msgstr "Mise à l'échelle..."
37097
37098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37099 msgid "Ready to display"
37100 msgstr "Prêt à afficher"
37101
37102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37103 msgid "No file found!"
37104 msgstr "Fichier introuvable !"
37105
37106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37107 msgid "Error converting to loadable format"
37108 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37109
37110 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37111 msgid "Error loading file into memory"
37112 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37113
37114 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37115 msgid "Error generating the pixmap"
37116 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37117
37118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37119 msgid "No image"
37120 msgstr "Pas d'image"
37121
37122 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37123 msgid "Preview loading"
37124 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37125
37126 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37127 msgid "Preview ready"
37128 msgstr "Aperçu prêt"
37129
37130 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37131 msgid "Preview failed"
37132 msgstr "Échec de l'aperçu"
37133
37134 #: src/lyxfind.cpp:253
37135 msgid "Search error"
37136 msgstr "Erreur de recherche"
37137
37138 #: src/lyxfind.cpp:253
37139 msgid "Search string is empty"
37140 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37141
37142 #: src/lyxfind.cpp:283 src/lyxfind.cpp:543
37143 msgid ""
37144 "End of file reached while searching forward.\n"
37145 "Continue searching from the beginning?"
37146 msgstr ""
37147 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37148 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37149
37150 #: src/lyxfind.cpp:286 src/lyxfind.cpp:571
37151 msgid ""
37152 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37153 "Continue searching from the end?"
37154 msgstr ""
37155 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37156 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37157
37158 #: src/lyxfind.cpp:519
37159 msgid "String not found."
37160 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37161
37162 #: src/lyxfind.cpp:522
37163 msgid "String found."
37164 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37165
37166 #: src/lyxfind.cpp:524
37167 msgid "String has been replaced."
37168 msgstr "Chaîne remplacée."
37169
37170 #: src/lyxfind.cpp:527
37171 #, c-format
37172 msgid "%1$d strings have been replaced."
37173 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37174
37175 #: src/lyxfind.cpp:4079
37176 msgid "One match has been replaced."
37177 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37178
37179 #: src/lyxfind.cpp:4082
37180 msgid "Two matches have been replaced."
37181 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37182
37183 #: src/lyxfind.cpp:4085
37184 #, c-format
37185 msgid "%1$d matches have been replaced."
37186 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37187
37188 #: src/lyxfind.cpp:4091
37189 msgid "Match not found."
37190 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37191
37192 #: src/lyxfind.cpp:4097
37193 msgid "Match has been replaced."
37194 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37195
37196 #: src/lyxfind.cpp:4099
37197 msgid "Match found."
37198 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37199
37200 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
37201 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37202 #, c-format
37203 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37204 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37205
37206 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37207 #, c-format
37208 msgid "Box: %1$s"
37209 msgstr "Boîte : %1$s"
37210
37211 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37212 # OK pour « fonction »  JPC
37213 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37214 #, c-format
37215 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37216 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37217
37218 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37219 #, c-format
37220 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37221 msgstr ""
37222 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37223 "%1$s"
37224
37225 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:152
37226 #, c-format
37227 msgid "Color: %1$s"
37228 msgstr "Couleur : %1$s"
37229
37230 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37231 #, c-format
37232 msgid "Decoration: %1$s"
37233 msgstr "Décoration : %1$s"
37234
37235 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37236 #, c-format
37237 msgid "Environment: %1$s"
37238 msgstr "Environnement : %1$s"
37239
37240 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37241 msgid "Cursor not in table"
37242 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37243
37244 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37245 msgid "Only one row"
37246 msgstr "Une seule ligne"
37247
37248 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37249 msgid "Only one column"
37250 msgstr "Une seule colonne"
37251
37252 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37253 msgid "No hline to delete"
37254 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37255
37256 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37257 msgid "No vline to delete"
37258 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37259
37260 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37261 #, c-format
37262 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37263 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37264
37265 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
37266 #, c-format
37267 msgid "Type: %1$s"
37268 msgstr "Type : %1$s"
37269
37270 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
37271 msgid "Bad math environment"
37272 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37273
37274 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
37275 msgid ""
37276 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37277 "Change the math formula type and try again."
37278 msgstr ""
37279 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37280 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37281
37282 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
37283 msgid "No number"
37284 msgstr "Pas de numéro"
37285
37286 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37287 #, c-format
37288 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37289 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37290
37291 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
37292 #, c-format
37293 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37294 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37295
37296 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37297 #, c-format
37298 msgid "Macro: %1$s"
37299 msgstr "Macro : %1$s"
37300
37301 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37302 msgid "optional"
37303 msgstr "optionnel"
37304
37305 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37306 msgid "math macro"
37307 msgstr "macro mathématique"
37308
37309 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37310 #, c-format
37311 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37312 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37313
37314 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37315 #, c-format
37316 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37317 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37318
37319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37320 msgid "create new math text environment ($...$)"
37321 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37322
37323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37324 msgid "entered math text mode (textrm)"
37325 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37326
37327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37328 msgid "Regular expression editor mode"
37329 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37330
37331 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37332 #, c-format
37333 msgid "Cannot apply %1$s here."
37334 msgstr ""
37335
37336 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37337 msgid "Standard[[mathref]]"
37338 msgstr "Standard"
37339
37340 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37341 msgid "Ref: "
37342 msgstr "Réf : "
37343
37344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37345 msgid "EqRef: "
37346 msgstr "RéfÉq : "
37347
37348 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37349 msgid "Page: "
37350 msgstr "Page : "
37351
37352 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37353 msgid "TextPage: "
37354 msgstr "Page du texte : "
37355
37356 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37357 msgid "Ref+Text: "
37358 msgstr "Réf+Texte : "
37359
37360 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37361 msgid "PrettyRef"
37362 msgstr "PrettyRef"
37363
37364 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37365 msgid "FormatRef: "
37366 msgstr "FormatRef : "
37367
37368 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37369 msgid "NameRef: "
37370 msgstr "RefNom : "
37371
37372 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37373 msgid "Label Only: "
37374 msgstr "Étiquette uniquement : "
37375
37376 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37377 #, c-format
37378 msgid "Size: %1$s"
37379 msgstr "Taille : %1$s"
37380
37381 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37382 #, c-format
37383 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37384 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37385
37386 #: src/output.cpp:37
37387 #, c-format
37388 msgid ""
37389 "Could not open the specified document\n"
37390 "%1$s."
37391 msgstr ""
37392 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37393 "%1$s."
37394
37395 #: src/output_latex.cpp:1626
37396 msgid "Error in latexParagraphs"
37397 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37398
37399 #: src/output_latex.cpp:1627
37400 #, c-format
37401 msgid ""
37402 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37403 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37404 msgstr ""
37405 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37406 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37407 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37408
37409 #: src/output_plaintext.cpp:148
37410 msgid "Abstract: "
37411 msgstr "Résumé : "
37412
37413 #: src/output_plaintext.cpp:160
37414 msgid "References: "
37415 msgstr "Références : "
37416
37417 #: src/support/Package.cpp:169
37418 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37419 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37420
37421 #: src/support/Package.cpp:173
37422 msgid "Done!"
37423 msgstr "Terminé !"
37424
37425 #: src/support/Package.cpp:525
37426 msgid "LyX binary not found"
37427 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37428
37429 #: src/support/Package.cpp:526
37430 #, c-format
37431 msgid ""
37432 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37433 msgstr ""
37434 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37435 "commande %1$s"
37436
37437 #: src/support/Package.cpp:645
37438 #, c-format
37439 msgid ""
37440 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37441 "\t%1$s\n"
37442 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37443 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37444 msgstr ""
37445 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37446 "\t%1$s\n"
37447 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37448 "d'environnement\n"
37449 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37450
37451 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37452 msgid "File not found"
37453 msgstr "Fichier introuvable"
37454
37455 #: src/support/Package.cpp:715
37456 #, c-format
37457 msgid ""
37458 "Invalid %1$s switch.\n"
37459 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37460 msgstr ""
37461 "Option %1$s non valable.\n"
37462 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37463
37464 #: src/support/Package.cpp:742
37465 #, c-format
37466 msgid ""
37467 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37468 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37469 msgstr ""
37470 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37471 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37472
37473 #: src/support/Package.cpp:766
37474 #, c-format
37475 msgid ""
37476 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37477 "%2$s is not a directory."
37478 msgstr ""
37479 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37480 "%2$s n'est pas un répertoire."
37481
37482 #: src/support/Package.cpp:768
37483 msgid "Directory not found"
37484 msgstr "Répertoire introuvable"
37485
37486 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37487 #, c-format
37488 msgid ""
37489 "The command\n"
37490 "%1$s\n"
37491 "has not yet completed.\n"
37492 "\n"
37493 "Do you want to stop it?"
37494 msgstr ""
37495 "La commande\n"
37496 " %1$s\n"
37497 "n'est pas encore terminée.\n"
37498 "\n"
37499 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
37500
37501 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37502 msgid "Stop command?"
37503 msgstr "Interrompre la commande ?"
37504
37505 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37506 msgid "&Stop it"
37507 msgstr "&Interrompre"
37508
37509 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37510 msgid "Let it &run"
37511 msgstr "Laisser &tourner"
37512
37513 #: src/support/debug.cpp:42
37514 msgid "No debugging messages"
37515 msgstr "Pas de message d'analyse"
37516
37517 #: src/support/debug.cpp:43
37518 msgid "General information"
37519 msgstr "Information générale"
37520
37521 #: src/support/debug.cpp:44
37522 msgid "Program initialisation"
37523 msgstr "Initialisation du programme"
37524
37525 #: src/support/debug.cpp:45
37526 msgid "Keyboard events handling"
37527 msgstr "Gestion des événements clavier"
37528
37529 #: src/support/debug.cpp:46
37530 msgid "GUI handling"
37531 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37532
37533 #: src/support/debug.cpp:47
37534 msgid "Lyxlex grammar parser"
37535 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37536
37537 #: src/support/debug.cpp:48
37538 msgid "Configuration files reading"
37539 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37540
37541 #: src/support/debug.cpp:49
37542 msgid "Custom keyboard definition"
37543 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37544
37545 #: src/support/debug.cpp:50
37546 msgid "LaTeX generation/execution"
37547 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37548
37549 #: src/support/debug.cpp:51
37550 msgid "Math editor"
37551 msgstr "Éditeur mathématique"
37552
37553 #: src/support/debug.cpp:52
37554 msgid "Font handling"
37555 msgstr "Gestion des polices"
37556
37557 #: src/support/debug.cpp:53
37558 msgid "Textclass files reading"
37559 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37560
37561 #: src/support/debug.cpp:54
37562 msgid "Version control"
37563 msgstr "Contrôle de version"
37564
37565 #: src/support/debug.cpp:55
37566 msgid "External control interface"
37567 msgstr "Interface de contrôle externe"
37568
37569 #: src/support/debug.cpp:56
37570 msgid "Undo/Redo mechanism"
37571 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37572
37573 #: src/support/debug.cpp:57
37574 msgid "User commands"
37575 msgstr "Commandes utilisateur"
37576
37577 #: src/support/debug.cpp:58
37578 msgid "The LyX Lexer"
37579 msgstr "Le lexeur LyX"
37580
37581 #: src/support/debug.cpp:59
37582 msgid "Dependency information"
37583 msgstr "Information sur les dépendances"
37584
37585 #: src/support/debug.cpp:60
37586 msgid "LyX Insets"
37587 msgstr "Inserts LyX"
37588
37589 #: src/support/debug.cpp:61
37590 msgid "Files used by LyX"
37591 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37592
37593 #: src/support/debug.cpp:62
37594 msgid "Workarea events"
37595 msgstr "Événements de la zone de travail"
37596
37597 #: src/support/debug.cpp:63
37598 msgid "Clipboard handling"
37599 msgstr "Gestion du presse-papier"
37600
37601 #: src/support/debug.cpp:64
37602 msgid "Graphics conversion and loading"
37603 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37604
37605 #: src/support/debug.cpp:65
37606 msgid "Change tracking"
37607 msgstr "Suivi des modifications"
37608
37609 #: src/support/debug.cpp:66
37610 msgid "External template/inset messages"
37611 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37612
37613 #: src/support/debug.cpp:67
37614 msgid "RowPainter profiling"
37615 msgstr "Profilage de RowPainter"
37616
37617 #: src/support/debug.cpp:68
37618 msgid "Scrolling debugging"
37619 msgstr "Déverminage déroulant"
37620
37621 #: src/support/debug.cpp:69
37622 msgid "Math macros"
37623 msgstr "Macros mathématiques"
37624
37625 #: src/support/debug.cpp:70
37626 msgid "RTL/Bidi"
37627 msgstr "RTL/Bidi"
37628
37629 #: src/support/debug.cpp:71
37630 msgid "Locale/Internationalisation"
37631 msgstr "Locale/internationalisation"
37632
37633 #: src/support/debug.cpp:72
37634 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37635 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37636
37637 #: src/support/debug.cpp:73
37638 msgid "Find and replace mechanism"
37639 msgstr "Rechercher et remplacer"
37640
37641 #: src/support/debug.cpp:74
37642 msgid "Developers' general debug messages"
37643 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37644
37645 #: src/support/debug.cpp:75
37646 msgid "All debugging messages"
37647 msgstr "Tous les messages de débogage"
37648
37649 #: src/support/debug.cpp:154
37650 #, c-format
37651 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37652 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37653
37654 #: src/support/lassert.cpp:61
37655 #, c-format
37656 msgid ""
37657 "Assertion %1$s violated in\n"
37658 "file: %2$s, line: %3$s"
37659 msgstr ""
37660 "L'assertion %1$s est violée\n"
37661 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37662
37663 #: src/support/lassert.cpp:71
37664 msgid ""
37665 "It should be safe to continue, but you\n"
37666 "may wish to save your work and restart LyX."
37667 msgstr ""
37668 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37669 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37670
37671 #: src/support/lassert.cpp:74
37672 msgid "Warning!"
37673 msgstr "Message d'avertissement !"
37674
37675 #: src/support/lassert.cpp:81
37676 msgid ""
37677 "There has been an error with this document.\n"
37678 "LyX will attempt to close it safely."
37679 msgstr ""
37680 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37681 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37682
37683 #: src/support/lassert.cpp:84
37684 msgid "Buffer Error!"
37685 msgstr "Erreur de tampon !"
37686
37687 #: src/support/lassert.cpp:91
37688 msgid ""
37689 "LyX has encountered an application error\n"
37690 "and will now shut down."
37691 msgstr ""
37692 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37693 "et va maintenant se fermer."
37694
37695 #: src/support/lassert.cpp:94
37696 msgid "Fatal Exception!"
37697 msgstr "Exception fatale !"
37698
37699 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37700 msgid "cc[[unit of measure]]"
37701 msgstr "cc"
37702
37703 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37704 msgid "dd"
37705 msgstr "dd"
37706
37707 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37708 msgid "em"
37709 msgstr "em"
37710
37711 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37712 msgid "ex"
37713 msgstr "ex"
37714
37715 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37716 msgid "mu[[unit of measure]]"
37717 msgstr "mu"
37718
37719 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37720 msgid "pc"
37721 msgstr "pc"
37722
37723 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37724 msgid "pt"
37725 msgstr "pt"
37726
37727 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37728 msgid "sp"
37729 msgstr "sp"
37730
37731 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37732 msgid "Text Width %"
37733 msgstr "Largeur texte %"
37734
37735 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37736 msgid "Column Width %"
37737 msgstr "Largeur colonne %"
37738
37739 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37740 msgid "Page Width %"
37741 msgstr "Largeur page %"
37742
37743 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37744 msgid "Line Width %"
37745 msgstr "Largeur ligne %"
37746
37747 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37748 msgid "Text Height %"
37749 msgstr "Hauteur texte %"
37750
37751 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37752 msgid "Page Height %"
37753 msgstr "Hauteur page %"
37754
37755 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37756 msgid "Line Distance %"
37757 msgstr "Interligne %"
37758
37759 #: src/support/os_win32.cpp:495
37760 msgid "System file not found"
37761 msgstr "Fichier système introuvable"
37762
37763 #: src/support/os_win32.cpp:496
37764 msgid ""
37765 "Unable to load shfolder.dll\n"
37766 "Please install."
37767 msgstr ""
37768 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37769 "Veuillez l'installer."
37770
37771 #: src/support/os_win32.cpp:501
37772 msgid "System function not found"
37773 msgstr "Fonction système introuvable"
37774
37775 #: src/support/os_win32.cpp:502
37776 msgid ""
37777 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37778 "Don't know how to proceed. Sorry."
37779 msgstr ""
37780 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37781 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37782
37783 #: src/support/userinfo.cpp:45
37784 msgid "Unknown user"
37785 msgstr "Utilisateur inconnu"
37786
37787 #, fuzzy
37788 #~ msgid "&Open..."
37789 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37790
37791 #, fuzzy
37792 #~ msgid "O&pen..."
37793 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37794
37795 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37796 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
37797
37798 #~ msgid "Format: "
37799 #~ msgstr "Format : "
37800
37801 #~ msgid "Label: "
37802 #~ msgstr "Étiquette : "
37803
37804 #~ msgid "Selections not supported."
37805 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
37806
37807 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37808 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
37809
37810 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37811 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
37812
37813 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37814 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
37815
37816 #~ msgid "File name to include"
37817 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
37818
37819 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37820 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
37821
37822 #~ msgid "<No Documents Open>"
37823 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
37824
37825 #~ msgid "Version goes here"
37826 #~ msgstr "La version va là"
37827
37828 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37829 #~ msgstr ""
37830 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
37831
37832 #~ msgid "&Go!"
37833 #~ msgstr "&Go!"
37834
37835 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37836 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
37837
37838 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37839 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
37840
37841 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37842 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
37843
37844 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37845 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37846
37847 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37848 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37849
37850 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37851 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
37852
37853 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37854 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37855
37856 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37857 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
37858
37859 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37860 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
37861
37862 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37863 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
37864
37865 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37866 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37867
37868 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37869 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
37870
37871 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37872 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
37873
37874 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37875 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
37876
37877 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37878 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
37879
37880 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37881 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
37882
37883 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37884 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37885
37886 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37887 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
37888
37889 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37890 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37891
37892 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37893 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
37894
37895 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37896 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
37897
37898 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37899 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37900
37901 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37902 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
37903
37904 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37905 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
37906
37907 #~ msgid "LyX: %1$s"
37908 #~ msgstr "LyX : %1$s"
37909
37910 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37911 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
37912
37913 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37914 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
37915
37916 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37917 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
37918
37919 #~ msgid ""
37920 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37921 #~ "compilation)"
37922 #~ msgstr ""
37923 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
37924 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
37925
37926 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37927 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
37928
37929 #~ msgid "Auto &begin"
37930 #~ msgstr "Début &auto"
37931
37932 #~ msgid "Auto &end"
37933 #~ msgstr "Fin a&uto"
37934
37935 #~ msgid "Cursor movement:"
37936 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
37937
37938 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37939 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37940
37941 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37942 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37943
37944 #~ msgid "Fname"
37945 #~ msgstr "Prénom"
37946
37947 #~ msgid "Abbrev"
37948 #~ msgstr "Abrévié"
37949
37950 #~ msgid "Citation-number"
37951 #~ msgstr "Numéro-Citation"
37952
37953 #~ msgid "Day"
37954 #~ msgstr "Jour"
37955
37956 #~ msgid "Month"
37957 #~ msgstr "Mois"
37958
37959 #~ msgid "Issue-number"
37960 #~ msgstr "Numéro d'émission"
37961
37962 #~ msgid "Issue-day"
37963 #~ msgstr "Date de publication"
37964
37965 #~ msgid "Issue-months"
37966 #~ msgstr "Mois de publication"
37967
37968 #~ msgid "Subsubparagraph"
37969 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
37970
37971 #~ msgid "-- Header --"
37972 #~ msgstr "-- En-tête --"
37973
37974 #~ msgid "Special-section"
37975 #~ msgstr "Section-spéciale"
37976
37977 #~ msgid "Special-section:"
37978 #~ msgstr "Section-spéciale :"
37979
37980 #~ msgid "AGU-journal"
37981 #~ msgstr "Journal-AGU"
37982
37983 #~ msgid "AGU-journal:"
37984 #~ msgstr "Journal-AGU :"
37985
37986 #~ msgid "Citation-number:"
37987 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
37988
37989 #~ msgid "AGU-volume"
37990 #~ msgstr "Volume-AGU"
37991
37992 #~ msgid "AGU-volume:"
37993 #~ msgstr "Volume-AGU :"
37994
37995 #~ msgid "AGU-issue"
37996 #~ msgstr "Numéro-AGU"
37997
37998 #~ msgid "AGU-issue:"
37999 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38000
38001 #~ msgid "Index-terms"
38002 #~ msgstr "Termes-d'index"
38003
38004 #~ msgid "Index-terms..."
38005 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38006
38007 #~ msgid "Index-term"
38008 #~ msgstr "Terme-d'index"
38009
38010 #~ msgid "Index-term:"
38011 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38012
38013 #~ msgid "Cross-term"
38014 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38015
38016 #~ msgid "Cross-term:"
38017 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38018
38019 #~ msgid "Supplementary"
38020 #~ msgstr "Supplémentaire"
38021
38022 #~ msgid "Supplementary..."
38023 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38024
38025 #~ msgid "Supp-note"
38026 #~ msgstr "Note-Supp"
38027
38028 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38029 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38030
38031 #~ msgid "Cite-other"
38032 #~ msgstr "Cite-autre"
38033
38034 #~ msgid "Cite-other:"
38035 #~ msgstr "Cite-autre :"
38036
38037 #~ msgid "Ident-line"
38038 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38039
38040 #~ msgid "Ident-line:"
38041 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38042
38043 #~ msgid "Runhead"
38044 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38045
38046 #~ msgid "Runhead:"
38047 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38048
38049 #~ msgid "Published-online:"
38050 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38051
38052 #~ msgid "Citation:"
38053 #~ msgstr "Citation :"
38054
38055 #~ msgid "Posting-order"
38056 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38057
38058 #~ msgid "Posting-order:"
38059 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38060
38061 #~ msgid "AGU-pages"
38062 #~ msgstr "Pages-AGU"
38063
38064 #~ msgid "AGU-pages:"
38065 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38066
38067 #~ msgid "Words"
38068 #~ msgstr "Mots"
38069
38070 #~ msgid "Words:"
38071 #~ msgstr "Mots :"
38072
38073 #~ msgid "Figures:"
38074 #~ msgstr "Figures :"
38075
38076 #~ msgid "Tables:"
38077 #~ msgstr "Tableaux :"
38078
38079 #~ msgid "Datasets"
38080 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38081
38082 #~ msgid "Datasets:"
38083 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38084
38085 #~ msgid "ISSN"
38086 #~ msgstr "ISSN"
38087
38088 #~ msgid "CODEN"
38089 #~ msgstr "CODEN"
38090
38091 #~ msgid "SS-Code"
38092 #~ msgstr "Code SS"
38093
38094 #~ msgid "SS-Title"
38095 #~ msgstr "Titre SS"
38096
38097 #~ msgid "CCC-Code"
38098 #~ msgstr "Code CCC"
38099
38100 #~ msgid "Dscr"
38101 #~ msgstr "Dscr"
38102
38103 #~ msgid "Orgdiv"
38104 #~ msgstr "Division organisation"
38105
38106 #~ msgid "Orgname"
38107 #~ msgstr "Nom organisation"
38108
38109 #~ msgid "Postcode"
38110 #~ msgstr "Code postal"
38111
38112 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38113 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38114
38115 #~ msgid ""
38116 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38117 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38118 #~ msgstr ""
38119 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38120 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38121 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38122
38123 #~ msgid "SGML"
38124 #~ msgstr "SGML"
38125
38126 #~ msgid ""
38127 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38128 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38129 #~ msgstr ""
38130 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38131 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38132 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38133
38134 #~ msgid "Time[[period]]"
38135 #~ msgstr "Durée"
38136
38137 #~ msgid "What?"
38138 #~ msgstr "Quoi ?"
38139
38140 #~ msgid "DocBook|B"
38141 #~ msgstr "DocBook|B"
38142
38143 #~ msgid "DocBook (XML)"
38144 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38145
38146 #~ msgid ""
38147 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38148 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38149 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38150 #~ "the LaTeX preamble."
38151 #~ msgstr ""
38152 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38153 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38154 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38155 #~ "préambule LaTeX."
38156
38157 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38158 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38159
38160 #~ msgid "Autosave failed!"
38161 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38162
38163 #~ msgid "added text"
38164 #~ msgstr "texte ajouté"
38165
38166 #~ msgid ""
38167 #~ "Changed by %1\n"
38168 #~ "\n"
38169 #~ msgstr ""
38170 #~ "Modifié par %1$\n"
38171 #~ "\n"
38172
38173 #~ msgid "Change made on %1\n"
38174 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38175
38176 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38177 #~ msgstr ""
38178 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38179
38180 #~ msgid "Unicode"
38181 #~ msgstr "Unicode"
38182
38183 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38184 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38185
38186 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38187 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38188
38189 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38190 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38191
38192 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38193 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38194
38195 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38196 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38197
38198 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38199 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38200
38201 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38202 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38203
38204 #~ msgid "utf8 (default)"
38205 #~ msgstr "utf8 (implicite)"
38206
38207 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38208 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38209
38210 #~ msgid "Verbatim Input"
38211 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38212
38213 #~ msgid "Verbatim Input*"
38214 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38215
38216 #~ msgid "Encoding"
38217 #~ msgstr "Encodage"
38218
38219 #~ msgid "Othe&r:"
38220 #~ msgstr "&Autre :"
38221
38222 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38223 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38224
38225 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38226 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38227
38228 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38229 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38230
38231 #~ msgid "List / TOC|s"
38232 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38233
38234 #~ msgid ""
38235 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38236 #~ "properly installed"
38237 #~ msgstr ""
38238 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38239 #~ "correctement installé"
38240
38241 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38242 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38243
38244 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38245 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38246
38247 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38248 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38249
38250 #~ msgid "Change bars"
38251 #~ msgstr "Barres de modification"
38252
38253 #~ msgid "Fix cm"
38254 #~ msgstr "fix-cm"
38255
38256 #~ msgid "Fix LaTeX"
38257 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38258
38259 #~ msgid "FiXme"
38260 #~ msgstr "FiXme"
38261
38262 #~ msgid "Foot to End"
38263 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38264
38265 #~ msgid "literate"
38266 #~ msgstr "littéraire"
38267
38268 #~ msgid "charstyles"
38269 #~ msgstr "styles de caractères"
38270
38271 #~ msgid "Natbibapa"
38272 #~ msgstr "Natbibapa"
38273
38274 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38275 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38276
38277 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38278 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38279
38280 #~ msgid "theorems"
38281 #~ msgstr "théorèmes"
38282
38283 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38284 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38285
38286 #~ msgid "Formal"
38287 #~ msgstr "Formel"
38288
38289 #~ msgid "Edit"
38290 #~ msgstr "Modifier"
38291
38292 #~ msgid "Find"
38293 #~ msgstr "Rechercher"
38294
38295 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38296 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38297
38298 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38299 #~ msgstr ""
38300 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38301 #~ "et de nouveaux styles"
38302
38303 #~ msgid ""
38304 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38305 #~ msgstr ""
38306 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38307 #~ "parcourir vos répertoires"
38308
38309 #~ msgid "&Local databases:"
38310 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38311
38312 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38313 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38314
38315 #~ msgid "Browse your local directory"
38316 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38317
38318 #~ msgid "Da&tabases"
38319 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38320
38321 #~ msgid "&Add..."
38322 #~ msgstr "&Ajouter..."
38323
38324 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38325 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38326
38327 #~ msgid "App&ly"
38328 #~ msgstr "Appli&quer"
38329
38330 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38331 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38332
38333 #~ msgid "Insert the delimiters"
38334 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38335
38336 #~ msgid "&Insert"
38337 #~ msgstr "&Insérer"
38338
38339 #~ msgid "Forma&t:"
38340 #~ msgstr "Forma&t :"
38341
38342 #~ msgid "Information Name:"
38343 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38344
38345 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38346 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38347
38348 #~ msgid "&Subject:"
38349 #~ msgstr "&Sujet :"
38350
38351 #~ msgid "C&enter"
38352 #~ msgstr "C&entré"
38353
38354 #~ msgid "&Phantom"
38355 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38356
38357 #~ msgid "Enable"
38358 #~ msgstr "Activer"
38359
38360 #~ msgid "&Date format:"
38361 #~ msgstr "Format de la &date :"
38362
38363 #~ msgid "Date format for strftime output"
38364 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38365
38366 #~ msgid ""
38367 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38368 #~ "quality of fonts"
38369 #~ msgstr ""
38370 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38371 #~ "écran des caractères"
38372
38373 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38374 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38375
38376 #~ msgid "Close this dialog"
38377 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38378
38379 #~ msgid "Springer cl2emult"
38380 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38381
38382 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38383 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38384
38385 #~ msgid "Begin frontmatter"
38386 #~ msgstr "Début préliminaires"
38387
38388 #~ msgid "End frontmatter"
38389 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38390
38391 #~ msgid "Time"
38392 #~ msgstr "Temps"
38393
38394 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38395 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38396
38397 #~ msgid "Springer SV Mono"
38398 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38399
38400 #~ msgid "Springer SV Mult"
38401 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38402
38403 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38404 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38405
38406 #~ msgid "Path|P"
38407 #~ msgstr "Répertoires|R"
38408
38409 #~ msgid "Class|C"
38410 #~ msgstr "Classe|C"
38411
38412 #~ msgid "File Revision|R"
38413 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38414
38415 #~ msgid "Revision Author|A"
38416 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38417
38418 #~ msgid "Revision Date|D"
38419 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38420
38421 #~ msgid "Revision Time|i"
38422 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38423
38424 #~ msgid "Document Info|D"
38425 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38426
38427 #~ msgid "Set top line"
38428 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38429
38430 #~ msgid "Set bottom line"
38431 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38432
38433 #~ msgid "Set left line"
38434 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38435
38436 #~ msgid ""
38437 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38438 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38439 #~ msgstr ""
38440 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38441 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38442
38443 #~ msgid ""
38444 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38445 #~ msgstr ""
38446 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38447 #~ "et Windows."
38448
38449 #~ msgid "Character set"
38450 #~ msgstr "Encodage"
38451
38452 #~ msgid "Press button to check validity..."
38453 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38454
38455 #~ msgid "unknown"
38456 #~ msgstr "inconnu"
38457
38458 #~ msgid "shortcut"
38459 #~ msgstr "raccourci"
38460
38461 #~ msgid "shortcuts"
38462 #~ msgstr "raccourcis"
38463
38464 #~ msgid "lyxrc"
38465 #~ msgstr "lyxrc"
38466
38467 #~ msgid "package"
38468 #~ msgstr "paquetage"
38469
38470 #~ msgid "menu"
38471 #~ msgstr "menu"
38472
38473 #~ msgid "icon"
38474 #~ msgstr "icon"
38475
38476 #~ msgid "buffer"
38477 #~ msgstr "buffer"
38478
38479 #~ msgid "lyxinfo"
38480 #~ msgstr "lyxinfo"
38481
38482 #~ msgid "Info Inset Settings"
38483 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38484
38485 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38486 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38487
38488 #~ msgid "Use &default placement"
38489 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38490
38491 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38492 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38493
38494 #~ msgid "Text Style|x"
38495 #~ msgstr "Style de texte|y"
38496
38497 #~ msgid "Capitalize|a"
38498 #~ msgstr "Majuscule|j"
38499
38500 #~ msgid "Text Style|T"
38501 #~ msgstr "Style de texte|t"
38502
38503 #~ msgid "Apply last"
38504 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38505
38506 #~ msgid "Text style"
38507 #~ msgstr "Style de texte"
38508
38509 #~ msgid "Text Style"
38510 #~ msgstr "Style de texte"
38511
38512 #~ msgid "Float Placement"
38513 #~ msgstr "Placement des flottants"
38514
38515 #~ msgid "&Language"
38516 #~ msgstr "Lan&gue :"
38517
38518 #~ msgid "Never Toggled"
38519 #~ msgstr "Jamais basculés"
38520
38521 #~ msgid "Other font settings"
38522 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38523
38524 #~ msgid "Always Toggled"
38525 #~ msgstr "Toujours basculés"
38526
38527 #~ msgid "&Misc:"
38528 #~ msgstr "&Divers :"
38529
38530 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38531 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38532
38533 #~ msgid "&Toggle all"
38534 #~ msgstr "&Basculer tout"
38535
38536 #~ msgid "Underbar"
38537 #~ msgstr "Souligné"
38538
38539 #~ msgid "Double underbar"
38540 #~ msgstr "Doublement souligné"
38541
38542 #~ msgid "Wavy underbar"
38543 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38544
38545 #~ msgid "Cross out"
38546 #~ msgstr "Raturé"
38547
38548 #~ msgid "No color"
38549 #~ msgstr "Pas de couleur"
38550
38551 #~ msgid ""
38552 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38553 #~ "fontenc)"
38554 #~ msgstr ""
38555 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38556 #~ "(tel que T1)"
38557
38558 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38559 #~ msgstr ""
38560 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38561
38562 #~ msgid ""
38563 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38564 #~ "recommended for non-English languages."
38565 #~ msgstr ""
38566 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38567 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38568
38569 #~ msgid "Nothing to index!"
38570 #~ msgstr "Rien à faire !"
38571
38572 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38573 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38574
38575 #~ msgid "None (no fontenc)"
38576 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38577
38578 #~ msgid "&Clipping"
38579 #~ msgstr "&Rogner"
38580
38581 #~ msgid "C&aption:"
38582 #~ msgstr "&Légende :"
38583
38584 #~ msgid "La&bel:"
38585 #~ msgstr "É&tiquette :"
38586
38587 #~ msgid " et al."
38588 #~ msgstr " et al."
38589
38590 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38591 #~ msgstr ", "
38592
38593 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38594 #~ msgstr " et "
38595
38596 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38597 #~ msgstr " et "
38598
38599 #~ msgid "/"
38600 #~ msgstr "/"
38601
38602 #~ msgid "pp."
38603 #~ msgstr "pp."
38604
38605 #~ msgid "ed."
38606 #~ msgstr "ed."
38607
38608 #~ msgid "eds."
38609 #~ msgstr "eds."
38610
38611 #~ msgid "vol."
38612 #~ msgstr "vol."
38613
38614 #~ msgid "no."
38615 #~ msgstr "no."
38616
38617 #~ msgid "in"
38618 #~ msgstr "in"
38619
38620 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38621 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38622
38623 #~ msgid "for this version of LyX."
38624 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38625
38626 #~ msgid "Documents|#o#O"
38627 #~ msgstr "Documents|D"
38628
38629 #~ msgid "Templates|#T#t"
38630 #~ msgstr "Modèles|M"
38631
38632 #~ msgid "Examples|#E#e"
38633 #~ msgstr "Exemples|E"
38634
38635 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38636 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38637
38638 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38639 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38640
38641 #~ msgid ""
38642 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38643 #~ "for en- and em-dashes"
38644 #~ msgstr ""
38645 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38646 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38647
38648 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38649 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38650
38651 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38652 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38653
38654 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38655 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38656
38657 #~ msgid "Caption: "
38658 #~ msgstr "Légende : "
38659
38660 #~ msgid "Author Note: "
38661 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38662
38663 #~ msgid "ACM Volume: "
38664 #~ msgstr "Volume ACM :"
38665
38666 #~ msgid "ACM Number: "
38667 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38668
38669 #~ msgid "ACM Article: "
38670 #~ msgstr "Article ACM :"
38671
38672 #~ msgid "ACM Year: "
38673 #~ msgstr "Année ACM :"
38674
38675 #~ msgid "ACM Month: "
38676 #~ msgstr "Mois ACM :"
38677
38678 #~ msgid "ACM ISBN: "
38679 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38680
38681 #~ msgid "    "
38682 #~ msgstr "    "
38683
38684 #, fuzzy
38685 #~ msgid "Use &minted"
38686 #~ msgstr "&minutes"
38687
38688 #, fuzzy
38689 #~ msgid "Number floats by chapter"
38690 #~ msgstr "Number of the category"
38691
38692 #, fuzzy
38693 #~ msgid "Number floats by section"
38694 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38695
38696 #, fuzzy
38697 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38698 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38699
38700 #~ msgid ""
38701 #~ "An Inkscape figure.\n"
38702 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38703 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38704 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38705 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38706 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38707 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38708 #~ msgstr ""
38709 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38710 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38711 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38712 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38713 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38714 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38715 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38716
38717 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38718 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38719
38720 #~ msgid "&Zoom %:"
38721 #~ msgstr "&Zoom % :"
38722
38723 #~ msgid "Missing included file"
38724 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38725
38726 #~ msgid "&Key:"
38727 #~ msgstr "&Clé :"
38728
38729 #~ msgid "&Email"
38730 #~ msgstr "&E-mail"
38731
38732 #~ msgid "&File"
38733 #~ msgstr "&Fichier"
38734
38735 #~ msgid "&Description:"
38736 #~ msgstr "&Description :"
38737
38738 #~ msgid "Styles"
38739 #~ msgstr "Styles"
38740
38741 #~ msgid ""
38742 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38743 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38744 #~ "%1$s."
38745 #~ msgstr ""
38746 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38747 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38748 #~ "%1$s."
38749
38750 #~ msgid "Included in TOC"
38751 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38752
38753 #~ msgid ""
38754 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38755 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38756 #~ "%1$s."
38757 #~ msgstr ""
38758 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38759 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38760 #~ "%1$s."
38761
38762 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38763 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38764
38765 #~ msgid "&Default (numerical)"
38766 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38767
38768 #~ msgid ""
38769 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38770 #~ "parameters in document class options."
38771 #~ msgstr ""
38772 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38773 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38774
38775 #~ msgid "&Natbib"
38776 #~ msgstr "&Natbib"
38777
38778 #~ msgid "Natbib &style:"
38779 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38780
38781 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38782 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38783
38784 #~ msgid "&Jurabib"
38785 #~ msgstr "&Jurabib"
38786
38787 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38788 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38789
38790 #~ msgid "Databa&ses"
38791 #~ msgstr "&Bases de données"
38792
38793 #~ msgid "&Search Citation"
38794 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38795
38796 #~ msgid "Searc&h:"
38797 #~ msgstr "Re&chercher :"
38798
38799 #~ msgid ""
38800 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38801 #~ msgstr ""
38802 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38803 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38804
38805 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38806 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
38807
38808 #~ msgid "&Search"
38809 #~ msgstr "R&echercher"
38810
38811 #~ msgid "Search &field:"
38812 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
38813
38814 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38815 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
38816
38817 #~ msgid "Text to place before citation"
38818 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
38819
38820 #~ msgid "Text to place after citation"
38821 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
38822
38823 #~ msgid "List all authors"
38824 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
38825
38826 #~ msgid "&Full author list"
38827 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
38828
38829 #~ msgid "Force upper case in citation"
38830 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
38831
38832 #~ msgid "&Size:"
38833 #~ msgstr "&Taille :"
38834
38835 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38836 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
38837
38838 #~ msgid "La&bels in:"
38839 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
38840
38841 #~ msgid "&References"
38842 #~ msgstr "&Références"
38843
38844 #~ msgid "Fil&ter:"
38845 #~ msgstr "Fil&tre :"
38846
38847 #~ msgid ""
38848 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38849 #~ "sensitive option is checked)"
38850 #~ msgstr ""
38851 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
38852 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
38853
38854 #~ msgid "&Sort"
38855 #~ msgstr "&Trier"
38856
38857 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38858 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
38859
38860 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38861 #~ msgstr "Selon la &casse"
38862
38863 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38864 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
38865
38866 #~ msgid "Default (basic)"
38867 #~ msgstr "Implicite (basique)"
38868
38869 #~ msgid "Citation engine"
38870 #~ msgstr "Moteur de citation"
38871
38872 #~ msgid "Jurabib"
38873 #~ msgstr "Jurabib"
38874
38875 #~ msgid "Example:"
38876 #~ msgstr "Exemple :"
38877
38878 #~ msgid "Examples:"
38879 #~ msgstr "Exemples :"
38880
38881 #~ msgid "Subexample:"
38882 #~ msgstr "Sous-exemple :"
38883
38884 #~ msgid "Natbib"
38885 #~ msgstr "Natbib"
38886
38887 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38888 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
38889
38890 #~ msgid "Source Pane|S"
38891 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
38892
38893 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38894 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
38895
38896 #~ msgid "Single Quote|S"
38897 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
38898
38899 #~ msgid ""
38900 #~ "Today's date.\n"
38901 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38902 #~ msgstr ""
38903 #~ "Date du jour.\n"
38904 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
38905
38906 #~ msgid "Plain text (image)"
38907 #~ msgstr "Texte brut (image)"
38908
38909 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38910 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
38911
38912 #~ msgid "date command"
38913 #~ msgstr "commande 'date'"
38914
38915 #~ msgid "PSTEX"
38916 #~ msgstr "PSTEX"
38917
38918 #~ msgid "frame of button"
38919 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
38920
38921 #~ msgid "Conversion Failed!"
38922 #~ msgstr "Échec conversion !"
38923
38924 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38925 #~ msgstr ""
38926 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
38927
38928 #~ msgid "``text''"
38929 #~ msgstr "``text''"
38930
38931 #~ msgid "''text''"
38932 #~ msgstr "''text''"
38933
38934 #~ msgid ",,text``"
38935 #~ msgstr ",,text``"
38936
38937 #~ msgid ",,text''"
38938 #~ msgstr ",,text''"
38939
38940 #~ msgid "<<text>>"
38941 #~ msgstr "«texte»"
38942
38943 #~ msgid ">>text<<"
38944 #~ msgstr "»texte«"
38945
38946 #~ msgid "pLaTeX"
38947 #~ msgstr "pLaTeX"
38948
38949 #~ msgid "Jump back"
38950 #~ msgstr "Revient en arrière"
38951
38952 #~ msgid "Jump to label"
38953 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
38954
38955 #~ msgid "Character: "
38956 #~ msgstr "Caractère : "
38957
38958 #~ msgid "Code Point: "
38959 #~ msgstr "Code point : "
38960
38961 #~ msgid "LaTeX Source"
38962 #~ msgstr "Source LaTeX"
38963
38964 #~ msgid "DocBook Source"
38965 #~ msgstr "Source DocBook"
38966
38967 #~ msgid "Literate Source"
38968 #~ msgstr "Source Literate"
38969
38970 #~ msgid " (version control, locking)"
38971 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
38972
38973 #~ msgid " (version control)"
38974 #~ msgstr " (contrôle de version)"
38975
38976 #~ msgid " (changed)"
38977 #~ msgstr " (modifié)"
38978
38979 #~ msgid " (read only)"
38980 #~ msgstr " (en lecture seule)"
38981
38982 #~ msgid "External material"
38983 #~ msgstr "Objet externe"
38984
38985 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38986 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
38987
38988 #~ msgid "Undef: "
38989 #~ msgstr "Undef : "
38990
38991 #~ msgid "svgz"
38992 #~ msgstr "svgz"
38993
38994 #~ msgid "svgz|SVG"
38995 #~ msgstr "svgz|SVG"
38996
38997 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38998 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
38999
39000 #~ msgid "Change: "
39001 #~ msgstr "Modification : "
39002
39003 #~ msgid " at "
39004 #~ msgstr " le "
39005
39006 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39007 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39008
39009 #~ msgid "DVI-PS Options"
39010 #~ msgstr "Options DVIPS"
39011
39012 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39013 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39014
39015 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39016 #~ msgstr ""
39017 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39018 #~ "passages à la ligne"
39019
39020 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39021 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39022
39023 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39024 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39025
39026 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39027 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39028
39029 #~ msgid "Printer Command Options"
39030 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39031
39032 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39033 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39034
39035 #~ msgid "Option used to print to a file."
39036 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39037
39038 #~ msgid "Print to &file:"
39039 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39040
39041 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39042 #~ msgstr ""
39043 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39044 #~ "imprimante donnée."
39045
39046 #~ msgid "Set &printer:"
39047 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39048
39049 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39050 #~ msgstr ""
39051 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39052 #~ "utiliser."
39053
39054 #~ msgid "Spool &printer:"
39055 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39056
39057 #~ msgid ""
39058 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39059 #~ msgstr ""
39060 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39061 #~ "PostScript."
39062
39063 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39064 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39065
39066 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39067 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39068
39069 #~ msgid "Re&verse pages:"
39070 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39071
39072 #~ msgid "&Number of copies:"
39073 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39074
39075 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39076 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39077
39078 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39079 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39080
39081 #~ msgid "Co&llated:"
39082 #~ msgstr "A&ccolées :"
39083
39084 #~ msgid "Pa&ge range:"
39085 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39086
39087 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39088 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39089
39090 #~ msgid "&Odd pages:"
39091 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39092
39093 #~ msgid "&Even pages:"
39094 #~ msgstr "Pages &paires :"
39095
39096 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39097 #~ msgstr ""
39098 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39099 #~ "d'impression."
39100
39101 #~ msgid "E&xtra options:"
39102 #~ msgstr "A&utres Options :"
39103
39104 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39105 #~ msgstr ""
39106 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39107 #~ "expérimenté."
39108
39109 #~ msgid ""
39110 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39111 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39112 #~ "your printers."
39113 #~ msgstr ""
39114 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39115 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39116 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39117
39118 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39119 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39120
39121 #~ msgid "Name of the default printer"
39122 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39123
39124 #~ msgid "Default &printer:"
39125 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39126
39127 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39128 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39129
39130 #~ msgid "Pages"
39131 #~ msgstr "Pages"
39132
39133 #~ msgid "Page number to print from"
39134 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39135
39136 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39137 #~ msgstr "&À :"
39138
39139 #~ msgid "Page number to print to"
39140 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39141
39142 #~ msgid "Print all pages"
39143 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39144
39145 #~ msgid "Fro&m"
39146 #~ msgstr "&De"
39147
39148 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39149 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39150
39151 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39152 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39153
39154 #~ msgid "Print in reverse order"
39155 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39156
39157 #~ msgid "Re&verse order"
39158 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39159
39160 #~ msgid "Copie&s"
39161 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39162
39163 #~ msgid "Number of copies"
39164 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39165
39166 #~ msgid "Collate copies"
39167 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39168
39169 #~ msgid "&Collate"
39170 #~ msgstr "A&ccoler"
39171
39172 #~ msgid "Send output to the printer"
39173 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39174
39175 #~ msgid "P&rinter:"
39176 #~ msgstr "I&mprimante :"
39177
39178 #~ msgid "Send output to the given printer"
39179 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39180
39181 #~ msgid "Send output to a file"
39182 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39183
39184 #~ msgid "&Longtable"
39185 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39186
39187 #~ msgid "Top Line|n"
39188 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39189
39190 #~ msgid "Bottom Line|i"
39191 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39192
39193 #~ msgid "Print...|P"
39194 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39195
39196 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39197 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39198
39199 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39200 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39201
39202 #~ msgid ""
39203 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39204 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39205 #~ msgstr ""
39206 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39207 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39208
39209 #~ msgid "Print document failed"
39210 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39211
39212 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39213 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39214
39215 #~ msgid "Unknown document class"
39216 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39217
39218 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39219 #~ msgstr ""
39220 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39221 #~ "inconnue."
39222
39223 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39224 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39225
39226 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39227 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39228
39229 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39230 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39231
39232 #~ msgid "Included File Invalid"
39233 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39234
39235 #~ msgid ""
39236 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39237 #~ "  %1$s\n"
39238 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39239 #~ msgstr ""
39240 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39241 #~ "  %1$s\n"
39242 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39243
39244 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39245 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39246
39247 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39248 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39249
39250 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39251 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39252
39253 #~ msgid ""
39254 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39255 #~ "environment variable PRINTER."
39256 #~ msgstr ""
39257 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39258 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39259
39260 #~ msgid "The option to print only even pages."
39261 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39262
39263 #~ msgid ""
39264 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39265 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39266 #~ msgstr ""
39267 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39268 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39269
39270 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39271 #~ msgstr ""
39272 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39273 #~ "c'est « .ps »."
39274
39275 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39276 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39277
39278 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39279 #~ msgstr ""
39280 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39281 #~ "virgule."
39282
39283 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39284 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39285
39286 #~ msgid ""
39287 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39288 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39289 #~ "and arguments."
39290 #~ msgstr ""
39291 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39292 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39293 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39294
39295 #~ msgid ""
39296 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39297 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39298 #~ msgstr ""
39299 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39300 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39301
39302 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39303 #~ msgstr ""
39304 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39305 #~ "fichier donné."
39306
39307 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39308 #~ msgstr ""
39309 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39310 #~ "imprimante donnée."
39311
39312 #~ msgid ""
39313 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39314 #~ "command."
39315 #~ msgstr ""
39316 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39317 #~ "destination à votre commande d'impression."
39318
39319 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39320 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39321
39322 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39323 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39324
39325 #~ msgid "Black"
39326 #~ msgstr "Noir"
39327
39328 #~ msgid "White"
39329 #~ msgstr "Blanc"
39330
39331 #~ msgid "Red"
39332 #~ msgstr "Rouge"
39333
39334 #~ msgid "Green"
39335 #~ msgstr "Vert"
39336
39337 #~ msgid "Blue"
39338 #~ msgstr "Bleu"
39339
39340 #~ msgid "Cyan"
39341 #~ msgstr "Cyan"
39342
39343 #~ msgid "Magenta"
39344 #~ msgstr "Magenta"
39345
39346 #~ msgid "Yellow"
39347 #~ msgstr "Jaune"
39348
39349 #~ msgid "Printer"
39350 #~ msgstr "Imprimante"
39351
39352 #~ msgid "Print Document"
39353 #~ msgstr "Imprimer le document"
39354
39355 #~ msgid "Print to file"
39356 #~ msgstr "Imprimer vers"
39357
39358 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39359 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39360
39361 #~ msgid "Open Navigator..."
39362 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39363
39364 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39365 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39366
39367 #~ msgid "List of Fixmes"
39368 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39369
39370 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39371 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39372
39373 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39374 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39375
39376 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39377 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39378
39379 #~ msgid "Document &class"
39380 #~ msgstr "&Classe de document"
39381
39382 #~ msgid "Forward search"
39383 #~ msgstr "Recherche directe"
39384
39385 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39386 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39387
39388 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39389 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39390
39391 #~ msgid "Lists"
39392 #~ msgstr "Listes"
39393
39394 #, fuzzy
39395 #~ msgid "Scaling"
39396 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39397
39398 #, fuzzy
39399 #~ msgid "&Vertical factor:"
39400 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39401
39402 #, fuzzy
39403 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39404 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39405
39406 #, fuzzy
39407 #~ msgid "Rotation"
39408 #~ msgstr "Notation"
39409
39410 #, fuzzy
39411 #~ msgid "&Rotation:"
39412 #~ msgstr "Notation"
39413
39414 #~ msgid ""
39415 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39416 #~ msgstr ""
39417 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39418 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39419
39420 #~ msgid "Enable &RTL support"
39421 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39422
39423 #~ msgid "___"
39424 #~ msgstr "___"
39425
39426 #~ msgid "EndOfSlide"
39427 #~ msgstr "FinDiapo"
39428
39429 #~ msgid "--Separator--"
39430 #~ msgstr "--Séparateur--"
39431
39432 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39433 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39434
39435 #~ msgid "TeX Code|X"
39436 #~ msgstr "Code TeX|X"
39437
39438 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39439 #~ msgstr ""
39440 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39441
39442 #~ msgid "."
39443 #~ msgstr "."
39444
39445 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39446 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39447
39448 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39449 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39450
39451 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39452 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39453
39454 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39455 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39456
39457 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39458 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39459
39460 #~ msgid "Sco&pe"
39461 #~ msgstr "&Portée"
39462
39463 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39464 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39465
39466 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39467 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39468
39469 #~ msgid "Split Environment|l"
39470 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39471
39472 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39473 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39474
39475 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39476 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39477
39478 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39479 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39480
39481 #~ msgid "Visible Space|i"
39482 #~ msgstr "Espace visible|b"
39483
39484 #, fuzzy
39485 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39486 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39487
39488 #~ msgid "report (R Journal)"
39489 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39490
39491 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39492 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39493
39494 #~ msgid "Alternative theorem string"
39495 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39496
39497 #~ msgid "Key Words."
39498 #~ msgstr "Key Words."
39499
39500 #~ msgid "Multilingual captions"
39501 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39502
39503 #~ msgid "Scrap"
39504 #~ msgstr "Scrap"
39505
39506 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39507 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39508
39509 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39510 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39511
39512 #~ msgid "End Multiple Columns"
39513 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39514
39515 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39516 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39517
39518 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39519 #~ msgstr "fr"
39520
39521 #~ msgid "&First:"
39522 #~ msgstr "&Première :"
39523
39524 #~ msgid "&Restore"
39525 #~ msgstr "&Restaurer"
39526
39527 #~ msgid "American Geophysical Union"
39528 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39529
39530 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39531 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"